All language subtitles for howtodieinoregon_part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,165 --> 00:00:08,165 Legendas - Kilo 2 00:00:10,871 --> 00:00:13,637 Em 1994, Oregon tornou-se o primeiro Estado... 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,581 a legalizar o suicidio assistido. 4 00:00:16,582 --> 00:00:19,909 Na �poca, s� dois pa�ses, a Sui�a e a Holanda... 5 00:00:19,910 --> 00:00:21,765 autorizavam a pr�tica. 6 00:00:23,766 --> 00:00:25,813 Desde sua promulga��o... 7 00:00:25,814 --> 00:00:28,333 mais de 500 moradores do Estado do Oregon... 8 00:00:28,334 --> 00:00:30,389 deram fim �s suas vidas por meio dessa lei. 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,805 Roger Sagner foi o 343�. 10 00:00:32,806 --> 00:00:35,281 Roger, voc� est� pronto? 11 00:00:38,282 --> 00:00:41,633 - Voc� est� pronto? - Claro. 12 00:00:43,634 --> 00:00:48,601 Ent�o, ficar� sentado, e ter� de tomar... 13 00:00:48,602 --> 00:00:50,058 Ao me deitar. 14 00:00:54,059 --> 00:00:57,049 Algu�m quer fazer alguma pergunta... 15 00:00:57,050 --> 00:00:58,761 sobre como vai ser? 16 00:00:58,762 --> 00:01:01,665 Roger tomar� a medica��o. 17 00:01:01,666 --> 00:01:04,097 Ele dever� tom�-la... 18 00:01:04,098 --> 00:01:07,425 entre 60 e 90 segundos. 19 00:01:07,426 --> 00:01:10,042 Ele tomar� a medica��o... 20 00:01:10,043 --> 00:01:11,945 e entrar� em coma... 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,865 em quest�o de minutos. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,433 Depois disso... 23 00:01:17,434 --> 00:01:19,161 Voc�s esperar�o at� eu morrer. 24 00:01:19,162 --> 00:01:21,617 N�o sabemos quanto tempo vai demorar. 25 00:01:21,618 --> 00:01:24,634 Roger, falei com a outra mulher... 26 00:01:24,635 --> 00:01:26,849 e disse que o rem�dio tem um gosto ruim. 27 00:01:26,850 --> 00:01:29,993 Voc� pode beber um suco ou outra coisa. 28 00:01:29,994 --> 00:01:31,665 Vamos ver se vou conseguir. 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,961 - Voc� quer um suco? - Sim, pode ser. 30 00:01:33,962 --> 00:01:37,185 - Temos um refrigerante. - Certo, tudo bem. 31 00:01:37,186 --> 00:01:40,562 Quer que eu deixe preparado, Roger? 32 00:01:40,563 --> 00:01:42,522 - Deixe um copo aqui. - Roger, espere. 33 00:01:42,523 --> 00:01:44,785 Antes de come�armos... 34 00:01:44,786 --> 00:01:46,553 quero fazer duas perguntas. 35 00:01:46,554 --> 00:01:48,345 Claro. 36 00:01:48,346 --> 00:01:51,241 Serei incisiva. Voc� ainda pode mudar de ideia. 37 00:01:51,242 --> 00:01:53,561 - N�o vou mudar de ideia. - Certo. 38 00:01:53,562 --> 00:01:56,441 E o que o medicamento vai causar em voc�? 39 00:01:56,442 --> 00:01:58,823 Ele vai me matar, e me deixar feliz. 40 00:01:59,824 --> 00:02:02,383 Ent�o, vamos dar-lhe o rem�dio... 41 00:02:02,384 --> 00:02:06,856 e voc� ter� de tom�-lo entre 60 e 90 segundos. 42 00:02:06,857 --> 00:02:10,407 N�o precisa ser de uma vez. Beba devagar. 43 00:02:10,408 --> 00:02:12,695 O gosto � muito ruim. 44 00:02:15,096 --> 00:02:18,079 H� um refrigerante aqui, para beber depois... 45 00:02:18,080 --> 00:02:20,079 mas n�o junto com o rem�dio. 46 00:02:20,080 --> 00:02:23,183 Voc� quer dizer algo � sua fam�lia? 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,279 Agrade�o a todos por estarem aqui. 48 00:02:25,280 --> 00:02:27,055 - Amamos voc�. - N�s o amamos, Rog. 49 00:02:30,056 --> 00:02:31,943 Vamos deix�-lo sozinho. 50 00:02:31,944 --> 00:02:35,647 Agrade�o pela sabedoria... 51 00:02:35,648 --> 00:02:39,335 dos eleitores de Oregon... 52 00:02:39,336 --> 00:02:43,568 por me darem a honra... 53 00:02:43,569 --> 00:02:45,879 de escolher... 54 00:02:45,880 --> 00:02:48,183 e fazer minha pr�pria vontade... 55 00:02:48,184 --> 00:02:50,395 para resolver meus problemas. 56 00:02:51,396 --> 00:02:53,311 Obrigado a todos. 57 00:02:53,312 --> 00:02:56,799 - Amo voc�s. - N�s tamb�m, Rog. 58 00:02:56,800 --> 00:02:59,664 N�o quero ver essa parte. 59 00:02:59,665 --> 00:03:01,858 Isto �, bem... 60 00:03:01,859 --> 00:03:04,842 Agora, j� � tarde. 61 00:03:04,843 --> 00:03:06,578 N�o precisa beber tudo de uma vez, Roger. 62 00:03:06,579 --> 00:03:08,050 Beba devagar. 63 00:03:12,051 --> 00:03:13,634 Algu�m pode limpar meu queixo? 64 00:03:13,635 --> 00:03:15,594 Claro. 65 00:03:16,995 --> 00:03:18,466 Tem gosto de madeira. 66 00:03:21,467 --> 00:03:23,714 Ele nunca bebeu, ent�o n�o sabe... 67 00:03:23,715 --> 00:03:24,922 Qual tipo de madeira? 68 00:03:24,923 --> 00:03:26,742 Ele n�o sabe distinguir madeira de �lcool. 69 00:03:30,743 --> 00:03:32,031 Est� chegando. 70 00:03:33,032 --> 00:03:35,598 Est� chegando... 71 00:03:35,599 --> 00:03:38,946 Minha cabe�a est� mais leve. 72 00:03:40,047 --> 00:03:43,660 Ou�o vozes suaves me chamando. 73 00:03:48,861 --> 00:03:50,828 Agrade�o a todos... 74 00:03:51,829 --> 00:03:55,756 sobretudo � equipe que preparou o rem�dio. 75 00:03:55,757 --> 00:03:58,740 Digam � pr�xima pessoa que tem gosto de madeira... 76 00:03:58,741 --> 00:04:02,948 mas que n�o � t�o ruim. 77 00:04:02,949 --> 00:04:05,861 Foi f�cil, pessoal. Foi f�cil. 78 00:04:09,462 --> 00:04:11,349 Adeus, Roger. 79 00:04:26,350 --> 00:04:31,071 COMO MORRER NO OREGON 80 00:05:02,072 --> 00:05:05,295 Gordon Green. O m�dico deixou uma receita. 81 00:05:05,296 --> 00:05:07,983 - Gordon Green? - Sim. 82 00:05:07,984 --> 00:05:11,415 Tenho um plano Regente, da Blue Cross. 83 00:05:11,416 --> 00:05:12,975 O senhor trouxe o cart�o? 84 00:05:12,976 --> 00:05:16,608 Claro. Eu n�o sabia que teria cobertura. 85 00:05:16,609 --> 00:05:18,008 Certo. 86 00:05:18,009 --> 00:05:21,447 O total ficou em $89,52. 87 00:05:23,048 --> 00:05:26,255 Aqui est� a mercadoria. E aqui est� seu cart�o. 88 00:05:26,256 --> 00:05:27,679 - Obrigado. - Muito obrigado. 89 00:05:27,680 --> 00:05:30,287 - Obrigado. - Tenha um �timo dia. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,487 Claro. Todos os dias s�o �timos para mim. 91 00:05:34,288 --> 00:05:36,799 - Como voc� est�? - Estou bem. 92 00:05:36,800 --> 00:05:38,591 Vamos logo para casa. 93 00:05:45,992 --> 00:05:48,096 - Onde vai guardar isto? - Deixe comigo. 94 00:05:48,097 --> 00:05:52,239 Preciso saber se devo por na geladeira. 95 00:05:52,240 --> 00:05:54,623 Acho que n�o. Ele n�o disse nada. 96 00:05:56,624 --> 00:05:59,743 Este � o �ltimo rem�dio que terei de tomar. 97 00:06:06,944 --> 00:06:08,911 Ol�, Sue. Aqui � Gordon. 98 00:06:08,912 --> 00:06:11,727 Sei que � domingo, mas deixarei um recado. 99 00:06:11,728 --> 00:06:15,801 Hoje fui comprar o rem�dio na farm�cia... 100 00:06:15,802 --> 00:06:17,688 e ele j� est� comigo. 101 00:06:17,689 --> 00:06:20,761 Tenha um bom dia, e um bom fim de semana. 102 00:06:35,762 --> 00:06:37,329 Oh, rapaz. 103 00:06:39,330 --> 00:06:41,121 Bem, ainda bem que terminou. 104 00:06:41,122 --> 00:06:43,185 Sim. 105 00:06:43,186 --> 00:06:44,753 Foi mais f�cil do que pensei. 106 00:06:44,754 --> 00:06:46,929 �. 107 00:06:52,930 --> 00:06:54,849 Ol�, Sue. Aqui � Gordon. 108 00:06:54,850 --> 00:06:57,602 Sei que � domingo, mas deixarei um recado. 109 00:07:04,403 --> 00:07:06,713 Volunt�rios do Grupo Compassion and Choices... 110 00:07:06,714 --> 00:07:09,449 ajudam grande parte dos que utilizam a lei. 111 00:07:09,450 --> 00:07:11,769 Sue Dessayer � volunt�ria h� sete anos... 112 00:07:11,770 --> 00:07:14,081 e um dos membros mais participativos do grupo. 113 00:07:20,082 --> 00:07:23,961 Sinto-me privilegiada por estar na vanguarda... 114 00:07:23,962 --> 00:07:29,589 de tal movimento m�dico, social e pol�tico. 115 00:07:32,490 --> 00:07:37,785 Quando vou encontrar algu�m pela primeira vez... 116 00:07:37,786 --> 00:07:39,889 sempre h� um pouco de ansiedade... 117 00:07:39,890 --> 00:07:43,889 e acho que a ansiedade � produtiva. 118 00:07:43,890 --> 00:07:49,211 Nunca trato o processo... 119 00:07:49,212 --> 00:07:52,180 com indiferen�a. 120 00:07:52,181 --> 00:07:58,363 Nunca sei se eles v�o entender... 121 00:07:58,364 --> 00:08:00,243 o que est�o buscando... 122 00:08:00,244 --> 00:08:03,259 al�m do processo todo. 123 00:08:03,260 --> 00:08:09,190 E sempre me lembro de que a decis�o � deles... 124 00:08:09,191 --> 00:08:11,861 e que eles comandam tudo. 125 00:08:11,862 --> 00:08:16,309 - Ol� Elizabeth. - Hoje, ela n�o est� bem. 126 00:08:16,310 --> 00:08:18,997 - � mesmo? - Mas entre. 127 00:08:31,998 --> 00:08:33,005 Ol�, Sra. Lucke. 128 00:08:33,006 --> 00:08:35,637 Sou Sue Porter, do grupo de apoio. 129 00:08:35,638 --> 00:08:37,861 Falamos ao telefone algumas vezes... 130 00:08:37,862 --> 00:08:42,905 sobre a senhora querer dar fim a sua vida... 131 00:08:42,906 --> 00:08:47,361 e receber a medica��o para talvez fazer isso... 132 00:08:47,362 --> 00:08:49,625 se essa for mesmo sua decis�o. 133 00:08:49,626 --> 00:08:51,201 Por isso estou aqui... 134 00:08:51,202 --> 00:08:53,649 N�o, voc� n�o est�. 135 00:08:53,650 --> 00:08:57,049 Dar fim a minha vida? Ainda estou vivendo... 136 00:08:57,050 --> 00:09:00,057 mas para mim, a vida j� acabou. 137 00:09:00,058 --> 00:09:02,089 S� quero... 138 00:09:02,090 --> 00:09:06,081 sair da vida. 139 00:09:06,082 --> 00:09:08,793 Essas pessoas... 140 00:09:08,794 --> 00:09:10,921 perderam o controle... 141 00:09:10,922 --> 00:09:14,569 e nos dizem repetidas vezes... 142 00:09:14,570 --> 00:09:17,951 que querem a medica��o para terem um controle. 143 00:09:17,952 --> 00:09:24,351 Assim, caber� a elas tomarem essa decis�o. 144 00:09:26,152 --> 00:09:30,263 Infelizmente, fui diagnosticado com ELS... 145 00:09:30,264 --> 00:09:32,208 h� cerca de um ano... 146 00:09:32,209 --> 00:09:38,983 e recebi um diagn�stico de seis meses de vida. 147 00:09:38,984 --> 00:09:43,655 Ainda posso andar com dificuldade... 148 00:09:43,656 --> 00:09:47,551 mas s� quando o prazo terminar... 149 00:09:47,552 --> 00:09:49,399 eu tomarei essa decis�o. 150 00:09:49,400 --> 00:09:54,951 Ent�o, Gail, como reage ao ouvir o que Peter diz? 151 00:09:54,952 --> 00:09:57,759 Ele pensa nisso h� muito tempo. 152 00:09:57,760 --> 00:10:01,331 Vai ser dif�cil, pois sempre estivemos juntos. 153 00:10:05,232 --> 00:10:07,303 Ele ainda � maravilhoso. 154 00:10:07,304 --> 00:10:10,551 e me ajuda demais. 155 00:10:10,552 --> 00:10:13,631 Este � o pedido... 156 00:10:13,632 --> 00:10:15,096 da medica��o... 157 00:10:15,097 --> 00:10:18,103 para acabar com a vida de forma humana e digna. 158 00:10:18,104 --> 00:10:21,095 Peter, voc� deve assinar... 159 00:10:21,096 --> 00:10:24,231 e ter duas testemunhas para comprovar... 160 00:10:24,232 --> 00:10:28,223 que sua decis�o � sadia. 161 00:10:28,224 --> 00:10:33,647 E talvez o tempo previsto... 162 00:10:33,648 --> 00:10:35,783 at� voc� n�o andar mais... 163 00:10:35,784 --> 00:10:37,247 possa mudar. 164 00:10:37,248 --> 00:10:42,519 Esse prazo pode mudar. Nada � t�o definitivo. 165 00:10:42,520 --> 00:10:45,991 Entendi. Eu agrade�o. 166 00:10:45,992 --> 00:10:49,607 Ent�o, est� tudo pronto. 167 00:10:49,608 --> 00:10:54,743 Temos um cuidado muito grande... 168 00:10:54,744 --> 00:10:56,401 para alert�-los... 169 00:10:56,402 --> 00:11:01,223 de que n�o vendemos um processo. 170 00:11:01,224 --> 00:11:02,503 N�o fazemos isso. 171 00:11:02,504 --> 00:11:05,287 N�s oferecemos uma op��o. 172 00:11:05,288 --> 00:11:07,287 E conforme falo com as pessoas... 173 00:11:07,288 --> 00:11:09,679 ou entro em contato com elas... 174 00:11:09,680 --> 00:11:13,399 sempre me lembro... 175 00:11:13,400 --> 00:11:16,863 de salientar essa ideia. 176 00:11:16,864 --> 00:11:22,007 Lembre-se de pedir Seconal. Voc� quer o mais barato? 177 00:11:22,008 --> 00:11:25,024 N�o sei. Qual � aquele de beber? 178 00:11:25,025 --> 00:11:27,952 � o Nebutol. Na verdade, ele est� no formul�rio. 179 00:11:27,953 --> 00:11:30,663 Ele est� aqui. 180 00:11:30,664 --> 00:11:32,959 Nebutol. 181 00:11:32,960 --> 00:11:36,439 Sra. Wakefield, n�o podemos prever quanto vai custar. 182 00:11:36,440 --> 00:11:37,663 Certo. 183 00:11:37,664 --> 00:11:40,847 Mas o Nebutol custa mais de $ 1mil. 184 00:11:40,848 --> 00:11:43,023 O Seconal custa $130. 185 00:11:45,024 --> 00:11:50,319 Vejo essas situa��es com certo pragmatismo... 186 00:11:50,320 --> 00:11:51,855 pois deve ser assim. 187 00:11:51,856 --> 00:11:54,743 Se tudo fosse emocional, eu n�o conseguiria. 188 00:11:56,944 --> 00:11:58,487 - Ol�, Sue. - Ol�, Donna. 189 00:11:58,488 --> 00:12:00,543 - Como est�? - Estou bem, e voc�? 190 00:12:00,544 --> 00:12:02,975 - Estou �tima. Obrigada. - Entre. 191 00:12:02,976 --> 00:12:05,863 - Prazer em v�-la. - Igualmente. 192 00:12:05,864 --> 00:12:08,543 - Ol�, Gordon. - Ol�, Sue. 193 00:12:08,544 --> 00:12:10,487 - Voc� est� �tima. - Obrigada. 194 00:12:10,488 --> 00:12:12,407 Sente-se. 195 00:12:17,408 --> 00:12:20,607 Donna ou Gordon, o rem�dio est� aqui? 196 00:12:20,608 --> 00:12:23,231 Donna, ele est� na gaveta de baixo... 197 00:12:23,232 --> 00:12:25,575 no lado direito. 198 00:12:25,576 --> 00:12:28,271 Fomos busc�-lo, e n�o tivemos problemas. 199 00:12:28,272 --> 00:12:30,519 �timo. 200 00:12:31,520 --> 00:12:34,255 Deu tudo certo, e esperamos que ele fique guardado. 201 00:12:34,256 --> 00:12:38,695 Mas se eu estiver na cama depois de um derrame... 202 00:12:38,696 --> 00:12:41,695 vou querer us�-lo. 203 00:12:41,696 --> 00:12:44,623 N�o ficarei na cama para ela cuidar de mim. 204 00:12:44,624 --> 00:12:49,032 Sabe, vi meu pai sofrer por 12 anos com isso... 205 00:12:49,033 --> 00:12:51,727 e um lado dele parou de funcionar. 206 00:12:51,728 --> 00:12:53,775 Ele dizia que era como viver num barril. 207 00:12:53,776 --> 00:12:57,647 Ele via e ouvia tudo, mas n�o fazia nada. 208 00:12:57,648 --> 00:13:00,639 E ele sempre dizia que queria por um fim. 209 00:13:00,640 --> 00:13:02,855 Com minha m�e foi a mesma coisa. 210 00:13:02,856 --> 00:13:05,088 Ela queria por um fim. 211 00:13:05,089 --> 00:13:08,391 E eu n�o sabia por que eles queriam isso... 212 00:13:08,392 --> 00:13:09,975 mas hoje, entendo. 213 00:13:09,976 --> 00:13:12,567 Conseguimos enfrentar tudo por um tempo... 214 00:13:12,568 --> 00:13:15,839 mas depois, nos cansamos. 215 00:13:15,840 --> 00:13:19,867 Mas eu aguentarei firme at� chegar a hora. 216 00:13:22,568 --> 00:13:26,703 Ent�o voc� comprou Seconal. 217 00:13:26,704 --> 00:13:30,695 H� tr�s medicamentos aqui. 218 00:13:30,696 --> 00:13:32,535 Sei que j� falamos disso antes... 219 00:13:32,536 --> 00:13:35,760 mas representamos a escolha, e nunca a morte. 220 00:13:35,761 --> 00:13:41,928 Ent�o, caso voc� opte por tomar este rem�dio... 221 00:13:41,929 --> 00:13:45,232 faremos da seguinte forma. Farei duas perguntas. 222 00:13:45,233 --> 00:13:48,952 Vou lhe dizer que voc� pode mudar de ideia... 223 00:13:48,953 --> 00:13:51,720 e depois, pedirei que me explique... 224 00:13:51,721 --> 00:13:56,217 como a medica��o funciona. 225 00:13:56,218 --> 00:13:59,584 E voc� ter� a op��o de fazer como quiser. 226 00:13:59,585 --> 00:14:01,856 Voc� pode ter somente Donna aqui... 227 00:14:01,857 --> 00:14:03,456 ou pode chamar os amigos. 228 00:14:03,457 --> 00:14:05,744 - Voc� pode... - S� ela j� basta. 229 00:14:05,745 --> 00:14:09,413 Voc� pode mudar de ideia. A decis�o � sua. 230 00:14:09,414 --> 00:14:12,517 Isto � Seconal... 231 00:14:12,518 --> 00:14:14,853 e h� 100 c�psulas aqui. 232 00:14:14,854 --> 00:14:18,293 - Mas voc� n�o tomar� todas. - Eu levaria um dia inteiro. 233 00:14:18,294 --> 00:14:20,673 - Exato. - Eu ficaria exausto. 234 00:14:22,974 --> 00:14:27,837 Ent�o vou abrir e esvaziar as c�psulas... 235 00:14:27,838 --> 00:14:32,669 e depois, adicionarei 170ml de �gua morna. 236 00:14:32,670 --> 00:14:34,825 Eu beberia uma cerveja para ajudar a descer. 237 00:14:37,326 --> 00:14:39,605 Voc� pode beber o que quiser. 238 00:14:39,606 --> 00:14:42,477 Isto deve ser consumido em um minuto... 239 00:14:42,478 --> 00:14:45,677 - ou um minuto e meio. - Vai ser f�cil. 240 00:14:45,678 --> 00:14:51,365 E as pessoas entram em coma em poucos minutos, Gordon. 241 00:14:51,366 --> 00:14:54,317 Meu cora��o � t�o ruim que nem vai conseguir. 242 00:14:54,318 --> 00:14:57,133 Ele vai parar logo. 243 00:14:57,134 --> 00:14:59,373 J� tenho pequenos surtos quase todos os dias. 244 00:14:59,374 --> 00:15:01,029 � mesmo? 245 00:15:01,030 --> 00:15:03,069 Acho que n�o vou precisar disto... 246 00:15:03,070 --> 00:15:06,333 mas um dia, vou querer me deitar e n�o acordar. 247 00:15:06,334 --> 00:15:08,682 E n�o h� nada de errado nisso. 248 00:15:08,683 --> 00:15:10,819 Ent�o, pela primeira vez, farei a coisa certa. 249 00:15:17,620 --> 00:15:19,906 Estou me sentindo bem. Podemos repetir. 250 00:15:20,907 --> 00:15:22,266 N�o ser� a �ltima vez. 251 00:15:24,267 --> 00:15:26,711 Eu n�o me lembrava de qu�o �ngreme �. 252 00:15:31,712 --> 00:15:35,024 Ser� que... acho... 253 00:15:35,025 --> 00:15:37,684 Bem, vamos tentar chegar ao topo? 254 00:15:37,685 --> 00:15:39,339 Eu topo. 255 00:15:39,340 --> 00:15:41,035 Estou bem. 256 00:15:43,036 --> 00:15:46,875 - Voc�s podem me carregar. - Pode deixar. 257 00:15:48,876 --> 00:15:51,411 Estou me sentindo bem. 258 00:15:51,412 --> 00:15:52,482 J� fiz muita coisa esta manh�. 259 00:15:52,483 --> 00:15:54,425 J� fui a Goodwill. E me lembrei agora... 260 00:15:54,524 --> 00:15:57,307 de que ia chamar as pessoas para levarem minhas roupas, 261 00:15:57,608 --> 00:15:59,575 mas voc�s podem ir primeiro. 262 00:16:02,076 --> 00:16:04,091 Eu queria saber... 263 00:16:07,092 --> 00:16:08,523 Voc� precisa tocar a �rvore. 264 00:16:13,324 --> 00:16:16,187 Ela disse que queria uma camiseta usada. 265 00:16:16,188 --> 00:16:18,715 � mesmo? Ela quer a verde. 266 00:16:18,716 --> 00:16:21,019 � boa ideia, mas depois pensei, "e o que eu quero"? 267 00:16:21,020 --> 00:16:22,923 Ent�o eu disse: "posso ficar com o Volvo"? 268 00:16:25,724 --> 00:16:27,696 Voc� pode us�-lo quando quiser. 269 00:16:30,997 --> 00:16:32,356 Quer ir por aqui? 270 00:16:33,357 --> 00:16:38,124 Bem, podemos dar a volta, e descer pela... 271 00:16:38,125 --> 00:16:39,748 - Como est� se sentindo? - Estou bem. 272 00:16:39,749 --> 00:16:42,617 Na verdade, se quiser ficar com o Volvo... 273 00:16:43,918 --> 00:16:46,148 Em novembro de 2007... 274 00:16:46,149 --> 00:16:48,812 tive uma horr�vel dor de est�mago. 275 00:16:48,813 --> 00:16:52,243 Era uma dor terr�vel que eu nunca tive. 276 00:16:52,244 --> 00:16:56,643 Ent�o, fui ver o que era, algumas semanas depois. 277 00:16:56,644 --> 00:16:59,427 A m�dica pediu uma ultrassonografia... 278 00:16:59,428 --> 00:17:01,459 e depois de receber os resultados... 279 00:17:01,460 --> 00:17:03,315 ela me chamou ao consult�rio... 280 00:17:03,316 --> 00:17:06,707 e come�ou a chorar. 281 00:17:06,708 --> 00:17:12,515 Ela disse que eu tinha algo grande no f�gado. 282 00:17:12,516 --> 00:17:15,952 Cody tinha um c�ncer prim�rio do f�gado... 283 00:17:15,953 --> 00:17:17,387 do tamanho de uma toranja. 284 00:17:17,388 --> 00:17:19,923 Era um tipo de c�ncer que n�o podia ser curado... 285 00:17:19,924 --> 00:17:23,587 por meio de quimioterapia e radia��o. 286 00:17:23,588 --> 00:17:27,107 � um c�ncer que s� deve ser tratado com cirurgia... 287 00:17:27,108 --> 00:17:30,227 e n�o h� muitas op��es eficazes. 288 00:17:30,228 --> 00:17:33,598 T�nhamos s� uma chance de remov�-lo... 289 00:17:33,599 --> 00:17:35,790 e esperamos que fosse o suficiente para ela. 290 00:17:39,791 --> 00:17:41,710 Fiz a primeira cirurgia. 291 00:17:41,711 --> 00:17:44,451 Parecia ter corrido tudo bem... 292 00:17:44,452 --> 00:17:48,363 mas houve complica��es, e fiquei 50 dias... 293 00:17:48,364 --> 00:17:51,107 internada na UTI do hospital. 294 00:17:51,108 --> 00:17:53,235 Fiquei em coma por um bom tempo... 295 00:17:53,236 --> 00:17:56,243 e, de repente, abri os olhos e disse... 296 00:17:56,244 --> 00:17:58,167 "o que houve comigo"? 297 00:18:01,168 --> 00:18:04,886 Na noite anterior � segunda cirurgia... 298 00:18:04,887 --> 00:18:09,430 ela deveria tomar analg�sicos... 299 00:18:09,431 --> 00:18:11,126 mas vomitava muito... 300 00:18:11,127 --> 00:18:13,478 e n�o conseguia manter as p�lulas no est�mago. 301 00:18:13,479 --> 00:18:16,207 Ent�o, os analg�sicos pararam de fazer efeito... 302 00:18:16,208 --> 00:18:20,678 e ela disse que n�o queria ter uma noite daquelas de novo. 303 00:18:25,879 --> 00:18:27,322 Se ela tivesse morrido no hospital... 304 00:18:27,323 --> 00:18:30,890 seria como se ela fosse tirada de nossas m�os... 305 00:18:30,891 --> 00:18:35,273 porque ainda lut�vamos para ficar com ela. 306 00:18:35,274 --> 00:18:37,424 E os hospitais servem para isso... 307 00:18:37,425 --> 00:18:39,380 para manter as pessoas vivas. 308 00:18:42,881 --> 00:18:44,648 Precisei aprender a andar de novo. 309 00:18:44,649 --> 00:18:47,161 Eu n�o comia, e n�o podia ir ao banheiro sozinha. 310 00:18:47,162 --> 00:18:49,632 Eu n�o podia tomar banho sozinha. 311 00:18:49,633 --> 00:18:52,368 Se eu ca�sse, n�o podia me levantar. 312 00:18:52,369 --> 00:18:56,168 Passei seis meses sem poder cuidar de mim. 313 00:18:58,969 --> 00:19:03,975 Achamos que talvez tiv�ssemos evitado o pior... 314 00:19:03,976 --> 00:19:08,823 mas o radiologista disse que viu algo no ultrassom. 315 00:19:10,824 --> 00:19:16,380 Eu vi que era, e logo pensei na volta do c�ncer. 316 00:19:16,381 --> 00:19:17,711 O c�ncer havia voltado... 317 00:19:17,712 --> 00:19:20,895 e n�o t�nhamos muitas op��es boas para ela. 318 00:19:23,896 --> 00:19:28,751 Os resultados desta doen�a n�o mudaram em 30 anos. 319 00:19:28,752 --> 00:19:30,471 Se pudermos retir�-lo, �timo... 320 00:19:30,472 --> 00:19:33,263 mas se algo ficar para tr�s, o c�ncer voltar�... 321 00:19:33,264 --> 00:19:35,527 e ficar� mais agressivo. 322 00:19:35,528 --> 00:19:37,656 Ela disse que se o c�ncer voltasse... 323 00:19:37,657 --> 00:19:39,960 e n�o houvesse muitas op��es de tratamento... 324 00:19:39,961 --> 00:19:45,328 e ela teria de pensar na lei de Morte com Dignidade. 325 00:19:45,329 --> 00:19:48,576 Fiquei chocada ao pensar na esfera intelectual... 326 00:19:48,577 --> 00:19:50,984 de uma lei que apoia meus valores... 327 00:19:50,985 --> 00:19:53,184 contra prescrever uma receita para um medicamento... 328 00:19:53,185 --> 00:19:55,587 que pode acabar com a vida de algu�m. 329 00:19:58,188 --> 00:20:00,595 O que me levou a tomar a decis�o certa foi... 330 00:20:00,596 --> 00:20:03,771 falar com minha irm�, que teve c�ncer de mama... 331 00:20:03,772 --> 00:20:06,227 sobre como eu gostava dessa mulher... 332 00:20:06,228 --> 00:20:08,275 e tudo que passamos juntas. 333 00:20:08,276 --> 00:20:14,011 Passamos um ano inteiro numa rela��o muito �ntima... 334 00:20:14,012 --> 00:20:16,355 como m�dico e paciente... 335 00:20:16,356 --> 00:20:20,412 e eu gostava muito dela e de sua fam�lia. 336 00:20:20,413 --> 00:20:23,011 E minha irm� disse que eu n�o teria d�vidas... 337 00:20:23,012 --> 00:20:25,676 e que deveria ajud�-la, pois era a m�dica dela. 338 00:20:25,677 --> 00:20:28,730 E esse foi um ponto decisivo para mim. 339 00:20:28,731 --> 00:20:33,251 Se eu tivesse op��o, preferiria n�o morrer. 340 00:20:33,252 --> 00:20:36,547 Mas saber que vou morrer daqui a tr�s meses... 341 00:20:41,748 --> 00:20:45,970 com um l�quido saindo pelos poros parece bom? 342 00:20:45,971 --> 00:20:46,810 Acho que n�o. 343 00:20:46,811 --> 00:20:50,658 Prefiro morrer enquanto ainda me sinta bem... 344 00:20:50,659 --> 00:20:53,262 e enquanto eu puder falar com minha fam�lia. 345 00:20:55,763 --> 00:20:57,994 Ela se preocupa muito com seus filhos... 346 00:20:59,795 --> 00:21:02,645 e tamb�m � muito digna. 347 00:21:02,646 --> 00:21:05,069 Para ela, � dif�cil estar doente... 348 00:21:05,070 --> 00:21:08,775 Porque ela gosta de mostrar que est� saud�vel. 349 00:21:09,976 --> 00:21:11,815 Fui criada no campo. 350 00:21:11,816 --> 00:21:13,947 Sacrific�vamos os c�es e os cavalos. 351 00:21:16,048 --> 00:21:18,502 N�o deix�vamos nenhum animal sofrer. 352 00:21:20,503 --> 00:21:23,285 Cody me ensinou que n�o fazer mal... 353 00:21:23,286 --> 00:21:26,845 tem um significado diferente para cada um. 354 00:21:26,846 --> 00:21:30,801 Para ela, fazer mal era perder o controle... 355 00:21:30,802 --> 00:21:34,585 e fazer da forma em que o corpo decidir... 356 00:21:34,586 --> 00:21:38,097 em vez de deixar a pessoa decidir por si. 357 00:21:40,898 --> 00:21:43,453 - Desculpe. - Voc� sentiu dor? 358 00:21:51,754 --> 00:21:54,564 Voc� est� tomando alguma medica��o? 359 00:21:54,565 --> 00:21:56,596 Tomei algumas hoje... 360 00:21:56,597 --> 00:22:00,573 porque essa dor � um pouco assustadora. 361 00:22:00,574 --> 00:22:05,732 Mas n�o tomo nada. Nunca tomei. 362 00:22:05,733 --> 00:22:07,716 Mas � claro... 363 00:22:11,717 --> 00:22:14,548 que esse tipo de dor... 364 00:22:14,549 --> 00:22:16,952 tira nossa capacidade de tomar decis�es. 365 00:22:28,453 --> 00:22:29,900 Vamos ver. 366 00:22:29,901 --> 00:22:32,677 Ent�o, o rem�dio � este. 367 00:22:32,678 --> 00:22:34,932 � muito bom saber que eles est�o aqui... 368 00:22:34,933 --> 00:22:38,060 e que n�o terei de passar por mais burocracia. 369 00:22:38,061 --> 00:22:42,964 N�o preciso mais ir � farm�cia. 370 00:22:42,965 --> 00:22:44,524 Eles j� est�o aqui. 371 00:22:46,525 --> 00:22:48,771 Posso tom�-los quando eu quiser. 372 00:22:48,772 --> 00:22:51,219 N�o � algo que eu deva fazer. 373 00:22:51,220 --> 00:22:53,436 N�o estou num hospital onde algu�m diz... 374 00:22:53,437 --> 00:22:56,356 que devo fazer outra tomografia... 375 00:22:56,357 --> 00:22:59,764 ou que devo passar... 376 00:22:59,765 --> 00:23:02,596 por outra cirurgia. 377 00:23:02,597 --> 00:23:05,388 Optarei por tom�-los quando eu quiser... 378 00:23:05,389 --> 00:23:07,709 e se eu quiser. 379 00:23:07,710 --> 00:23:10,284 A volunt�ria disse que saberei quando for a hora... 380 00:23:10,285 --> 00:23:11,869 e confio nela em rela��o a isso. 381 00:23:11,870 --> 00:23:16,410 Saberei quando minha vida n�o valer mais a pena. 382 00:23:18,911 --> 00:23:21,125 Cody foi diagnosticada com seis meses ou menos de vida. 383 00:23:21,126 --> 00:23:23,925 No dia 16 de fevereiro 384 00:23:25,926 --> 00:23:28,685 ela planeja tomar a dose letal de Seconal... 385 00:23:28,686 --> 00:23:30,877 no dia 25 de maio, no Memorial Day. 386 00:23:32,878 --> 00:23:36,597 O dia est� lindo. � incr�vel. 387 00:23:36,598 --> 00:23:38,365 Quando voc�s eram pequenos... 388 00:23:38,366 --> 00:23:42,557 trouxemos cal�as e sapatos extras... 389 00:23:42,558 --> 00:23:44,933 mas hoje, n�o fizemos isso. 390 00:23:44,934 --> 00:23:49,037 Sinto-me como se j� estivesse morta. 391 00:23:49,038 --> 00:23:52,229 � estranho receber... 392 00:23:52,230 --> 00:23:55,818 um diagn�stico t�o ruim... 393 00:23:55,819 --> 00:23:58,530 e ter de esperar... 394 00:23:58,531 --> 00:24:02,602 para saber o que vai acontecer. 395 00:24:02,603 --> 00:24:04,026 Mas com a lei... 396 00:24:04,027 --> 00:24:07,010 posso ter um controle. 397 00:24:07,011 --> 00:24:10,378 Posso oferecer isso a minha fam�lia. 398 00:24:11,979 --> 00:24:13,982 Ent�o, a mar� est� subindo ou descendo? 399 00:24:18,483 --> 00:24:19,522 Muito engra�ado. 400 00:24:19,523 --> 00:24:23,354 E isso significa que posso me divertir... 401 00:24:23,355 --> 00:24:25,978 sair para passear... 402 00:24:25,979 --> 00:24:27,618 ir ao litoral... 403 00:24:29,619 --> 00:24:34,658 e fazer tudo sem pensar em quando vou morrer... 404 00:24:34,659 --> 00:24:36,618 porque eu j� sei. 405 00:24:40,619 --> 00:24:44,338 Meu filho, engenheiro e matem�tico... 406 00:24:44,339 --> 00:24:47,106 n�o aceita muito bem... 407 00:24:47,107 --> 00:24:49,538 e n�o fala sobre isso. 408 00:24:49,539 --> 00:24:52,203 Quando ela soube, h� um m�s... 409 00:24:52,204 --> 00:24:55,754 que o c�ncer voltou... 410 00:24:55,755 --> 00:24:57,810 foi um choque. 411 00:24:57,811 --> 00:25:00,347 Ela ligou para mim... 412 00:25:02,348 --> 00:25:04,275 e s� disse que o c�ncer havia voltado... 413 00:25:04,276 --> 00:25:06,123 que tinha seis meses de vida... 414 00:25:06,124 --> 00:25:08,403 e que tudo ia ficar bem. 415 00:25:09,404 --> 00:25:12,860 E pensei: "vai ficar tudo bem"? 416 00:25:12,861 --> 00:25:15,739 "Voc� tem seis meses de vida, e n�o far� nada"? 417 00:25:15,740 --> 00:25:18,248 Aquilo era o oposto de ficar bem. 418 00:25:20,249 --> 00:25:23,896 Eu n�o disse a ela que nada ia ficar bem. 419 00:25:26,297 --> 00:25:30,192 S� pensei em duas coisas. 420 00:25:30,193 --> 00:25:32,800 Eu poderia ficar zangado com ela pelo telefone... 421 00:25:32,801 --> 00:25:34,554 ao saber que ela tinha c�ncer... 422 00:25:37,255 --> 00:25:40,022 e faz�-la se sentir pior... 423 00:25:40,023 --> 00:25:45,406 ou eu poderia aceitar e dizer: "sinto muito". 424 00:25:45,407 --> 00:25:47,966 E eu me decidi pela segunda op��o. 425 00:25:47,967 --> 00:25:50,550 T, voc� me fez vir aqui. 426 00:25:54,551 --> 00:25:57,502 T disse: "Eu sei que voc� est� lutando... 427 00:25:57,503 --> 00:26:01,998 mas se voc� n�o est� lutando por voc�... 428 00:26:01,999 --> 00:26:03,710 voc� lutaria por mim"? 429 00:26:08,711 --> 00:26:11,302 Claro que eu faria isso se houvesse uma chance... 430 00:26:11,303 --> 00:26:13,446 mas n�o h�. 431 00:26:21,447 --> 00:26:22,631 Obrigada, T. 432 00:26:22,632 --> 00:26:26,873 Ainda penso nisso como uma desist�ncia... 433 00:26:26,874 --> 00:26:29,096 por ela n�o tentar tudo que h� dispon�vel... 434 00:26:29,097 --> 00:26:32,296 mas ainda acho racional e correto... 435 00:26:32,297 --> 00:26:36,680 n�o tentar fazer tudo que h� dispon�vel... 436 00:26:36,681 --> 00:26:40,656 porque 95% de tudo s� vai lhe garantir... 437 00:26:40,657 --> 00:26:42,208 dois ou tr�s meses. 438 00:26:42,209 --> 00:26:44,208 E isso s� vai lhe trazer mais dor... 439 00:26:48,809 --> 00:26:50,704 e mais custos. 440 00:26:52,705 --> 00:26:56,888 N�o gostei dessa ideia. Quem pensou nisso? 441 00:26:56,889 --> 00:27:00,459 Sei que � dif�cil, mas eles s�o �timos. 442 00:27:00,460 --> 00:27:03,891 Lindo! Lindo! 443 00:27:03,892 --> 00:27:05,108 Sei que eles ficar�o bem. 444 00:27:05,109 --> 00:27:07,555 Estou escrevendo cartas, e pensando em tudo. 445 00:27:09,556 --> 00:27:14,763 Esse � outro aspecto maravilhoso dessa lei. 446 00:27:14,764 --> 00:27:17,459 Ela me d� uma chance de pensar... 447 00:27:17,460 --> 00:27:21,794 em como quero deixar as coisas no final. 448 00:27:27,795 --> 00:27:28,606 As imagens... 449 00:27:34,507 --> 00:27:36,974 Desculpe. 450 00:27:41,975 --> 00:27:45,839 H� momentos em que ela est� pronta para ir. 451 00:27:45,840 --> 00:27:48,678 Ela n�o gosta de estar doente. 452 00:27:48,679 --> 00:27:51,451 Mas voc� sabe, h� dias em que ela est�... 453 00:27:56,152 --> 00:28:00,607 saud�vel e grata por estar viva. 454 00:28:00,608 --> 00:28:03,480 N�o vou morrer com um l�quido... 455 00:28:03,481 --> 00:28:06,063 escorrendo pelos poros e pelas pernas. 456 00:28:06,064 --> 00:28:09,100 N�o vou pesar quase 100 Kg de novo. 457 00:28:09,101 --> 00:28:12,572 N�o vou perder meu cabelo de novo. 458 00:28:12,573 --> 00:28:16,308 N�o me sentirei humilhada de novo... 459 00:28:16,309 --> 00:28:18,896 por perder o controle das fun��es corporais. 460 00:28:21,597 --> 00:28:23,764 Minha morte ser� organizada... 461 00:28:23,765 --> 00:28:25,996 e n�o ser� f�cil para minha fam�lia... 462 00:28:25,997 --> 00:28:28,468 mas ser� muito melhor que as outras op��es. 463 00:28:32,269 --> 00:28:36,172 Ela diz que ser� f�cil mas n�o para n�s... 464 00:28:36,173 --> 00:28:39,405 quando ela, voc� sabe... 465 00:28:39,406 --> 00:28:43,773 tomar o medicamento... 466 00:28:43,774 --> 00:28:46,709 e finalmente descansar. 467 00:28:46,710 --> 00:28:48,277 Mas eu estarei l�. 468 00:28:56,278 --> 00:28:59,437 Ol�, meu nome � Odill... 469 00:28:59,438 --> 00:29:01,109 e eu queria saber se voc�s t�m... 470 00:29:01,110 --> 00:29:05,214 alguma informa��o impressa ou algo assim. 471 00:29:05,215 --> 00:29:07,621 Estou pensando em fazer isso... 472 00:29:07,622 --> 00:29:09,941 nos pr�ximos meses. 473 00:29:09,942 --> 00:29:11,565 E � isso. 474 00:29:11,566 --> 00:29:13,405 Obrigada. 475 00:29:15,406 --> 00:29:17,781 Meu nome � Derek Humphry. 476 00:29:17,782 --> 00:29:19,961 Sou jornalista, escritor... 477 00:29:19,962 --> 00:29:24,737 presidente da Organiza��o para Pesquisa sobre Eutan�sia... 478 00:29:24,738 --> 00:29:29,217 e ha 30 anos, fundei a Sociedade Hemlock. 479 00:29:29,218 --> 00:29:31,900 A miss�o da Sociedade Hemlock era... 480 00:29:31,901 --> 00:29:35,652 ajudar as pessoas com problemas... 481 00:29:35,653 --> 00:29:38,396 para morrer aqui e agora. 482 00:29:38,397 --> 00:29:41,964 E depois, mudar a lei... 483 00:29:41,965 --> 00:29:43,708 da melhor forma poss�vel. 484 00:29:43,709 --> 00:29:46,284 e de forma democr�tica em todos os EUA... 485 00:29:46,285 --> 00:29:50,636 para autorizar a op��o de morrer. 486 00:29:50,637 --> 00:29:54,559 Eu me envolvi na quest�o em 1975... 487 00:29:54,560 --> 00:29:57,815 quando minha primeira esposa teve c�ncer. 488 00:29:57,816 --> 00:30:01,925 Eu n�o sabia nada sobre eutan�sia... 489 00:30:01,926 --> 00:30:03,948 e nem sobre o direito de morrer. 490 00:30:03,949 --> 00:30:06,500 Na �poca, essa quest�o n�o era p�blica... 491 00:30:06,501 --> 00:30:09,740 e era dif�cil saber algo sobre ela. 492 00:30:09,741 --> 00:30:11,724 Na noite passada, um v�deo educativo... 493 00:30:11,725 --> 00:30:13,380 exibido por um canal de TV do Oregon... 494 00:30:13,381 --> 00:30:16,068 parecia inofensivo se n�o pens�ssemos... 495 00:30:16,069 --> 00:30:19,357 que ele seria um guia para cometer suic�dio. 496 00:30:19,358 --> 00:30:22,260 O rep�rter Dan Lothian, da NBC, foi conferir. 497 00:30:22,261 --> 00:30:24,852 Deve-se fazer um lanche leve... 498 00:30:24,853 --> 00:30:27,580 duas ou tr�s horas antes do fim planejado. 499 00:30:27,581 --> 00:30:30,220 Como morrer, agora j� est� na TV... 500 00:30:30,221 --> 00:30:32,276 desde a mistura da bebida letal... 501 00:30:32,277 --> 00:30:34,860 at� achar o g�s correto e o saco da morte. 502 00:30:34,861 --> 00:30:36,972 Em seguida, devemos ter um saco pl�stico... 503 00:30:36,973 --> 00:30:39,204 do tamanho exato para cobrir a cabe�a. 504 00:30:39,205 --> 00:30:43,036 Esta � a forma caseira criada por Derek Humphry... 505 00:30:43,037 --> 00:30:45,140 autor deste guia para o suic�dio... 506 00:30:45,141 --> 00:30:46,581 intitulado de "Sa�da Final". 507 00:30:46,582 --> 00:30:49,648 Isto � o que recebo todos os dias. 508 00:30:49,649 --> 00:30:56,600 S�o c�pias de Sa�da Final e do Guia para Eutan�sia. 509 00:30:56,601 --> 00:31:00,144 O grupo Compassion and Choices, uma organiza��o nacional... 510 00:31:00,145 --> 00:31:03,648 assumiu a Sociedade Hemlock h� alguns anos... 511 00:31:03,649 --> 00:31:06,648 e h� outro grupo muito bom... 512 00:31:06,649 --> 00:31:09,224 o Compassion and Choices, de Oregon. 513 00:31:09,225 --> 00:31:12,336 O essencial para a lei de Oregon ser aprovada... 514 00:31:12,337 --> 00:31:15,113 e para os m�dicos a terem aceitado... 515 00:31:15,114 --> 00:31:19,504 � que o m�dico n�o mata o paciente simplesmente. 516 00:31:19,505 --> 00:31:21,936 O paciente se mata. 517 00:31:21,937 --> 00:31:23,695 A Associa��o M�dica Americana... 518 00:31:23,696 --> 00:31:28,319 como todas as associa��es m�dicas do mundo... 519 00:31:28,320 --> 00:31:31,303 � contra a eutan�sia... 520 00:31:31,304 --> 00:31:34,303 que � feita por meio de uma inje��o letal. 521 00:31:34,304 --> 00:31:38,792 E por isso o Dr. Kevorkian ficou preso por 9 anos... 522 00:31:38,793 --> 00:31:41,543 por inje��o direta na veia. 523 00:31:41,544 --> 00:31:44,199 A lei de Oregon j� foi testada... 524 00:31:44,200 --> 00:31:48,823 e agora, � hora de tentar lev�-la para outros Estados, 525 00:31:48,824 --> 00:31:53,795 O movimento tentou aprovar uma lei em Washington... 526 00:31:53,796 --> 00:31:56,633 similar � lei de Oregon. 527 00:31:56,634 --> 00:31:58,416 E foi uma disputa. 528 00:32:07,417 --> 00:32:13,360 UM ANO ANTES 529 00:32:47,961 --> 00:32:49,592 Ao ver estas fotografias... 530 00:32:49,593 --> 00:32:50,960 posso notar... 531 00:32:50,961 --> 00:32:55,216 quanto eu estava apaixonada... 532 00:32:55,217 --> 00:32:58,192 e quanto eu o adorava. 533 00:32:58,193 --> 00:33:02,856 Posso ver no meu rosto e no rosto dele tamb�m. 534 00:33:02,857 --> 00:33:06,784 Sinto como se esta foto tivesse sido feita ontem. 535 00:33:06,785 --> 00:33:12,711 Eu me sentia a mulher mais sortuda do mundo... 536 00:33:12,712 --> 00:33:14,009 por t�-lo conhecido. 537 00:33:14,010 --> 00:33:18,560 E eu era. Eu era mesmo. 538 00:33:18,561 --> 00:33:21,704 Quando ele fez 55 anos, no ano 2000... 539 00:33:21,705 --> 00:33:25,416 fomos ao m�dico e vimos que Randy tinha... 540 00:33:25,417 --> 00:33:27,609 c�ncer no c�rebro e na medula espinhal. 541 00:33:27,610 --> 00:33:31,328 Foi um diagn�stico muito triste... 542 00:33:31,329 --> 00:33:35,224 e soubemos que ele morreria assim. 543 00:33:35,225 --> 00:33:38,336 O tratamento era muito agressivo... 544 00:33:38,337 --> 00:33:41,256 e gera uma s�rie de efeitos colaterais... 545 00:33:41,257 --> 00:33:44,096 que podem ser piores do que a morte. 546 00:33:44,097 --> 00:33:47,496 Ele fez uma cirurgia que removeu parte do tumor... 547 00:33:47,497 --> 00:33:49,216 em junho de 2000. 548 00:33:49,217 --> 00:33:52,672 Depois, foram meses de radioterapia. 549 00:33:52,673 --> 00:33:55,400 Ele passou por tr�s tipos de quimioterapia... 550 00:33:55,401 --> 00:33:58,912 e retirou um n�dulo de um lado da cabe�a... 551 00:33:58,913 --> 00:34:00,617 que controla o equil�brio. 552 00:34:00,618 --> 00:34:03,104 Ent�o, ele come�ou a trope�ar e cair... 553 00:34:03,105 --> 00:34:04,256 e feria a cabe�a. 554 00:34:04,257 --> 00:34:07,480 Eu chegava do trabalho e o achava sangrando. 555 00:34:07,481 --> 00:34:11,000 Ent�o, em 2005 o c�ncer voltou... 556 00:34:11,001 --> 00:34:16,583 e Randy resolveu parar com o tratamento. 557 00:34:16,584 --> 00:34:17,847 Ele n�o queria mais. 558 00:34:17,848 --> 00:34:20,336 Ele pediu ajudar ao hospital... 559 00:34:20,337 --> 00:34:22,303 no sentido de eles o auxiliarem... 560 00:34:22,304 --> 00:34:24,151 caso ele quisesse morrer. 561 00:34:24,152 --> 00:34:28,599 Mas eles n�o puderam ajud�-lo, pois era ilegal. 562 00:34:28,600 --> 00:34:31,039 Ent�o, ele disse que queria ir para Oregon... 563 00:34:31,040 --> 00:34:32,655 porque l� era legalizado... 564 00:34:32,656 --> 00:34:34,591 e eles disseram que ele n�o viveria o bastante... 565 00:34:34,592 --> 00:34:36,472 para fixar resid�ncia. 566 00:34:36,473 --> 00:34:38,335 Ele disse: "Se n�o quiserem me ajudar... 567 00:34:38,336 --> 00:34:40,647 n�o preciso de voc�s". 568 00:34:40,648 --> 00:34:42,799 Depois disso, as coisas pioraram. 569 00:34:42,800 --> 00:34:45,751 Ele ficava na cama o dia inteiro. 570 00:34:45,752 --> 00:34:48,639 Ele n�o controlava os bra�os e as pernas... 571 00:34:48,640 --> 00:34:51,728 e gritava de dor. 572 00:34:51,729 --> 00:34:54,791 O pior aspecto era a incontin�ncia. 573 00:34:54,792 --> 00:34:59,111 Ele teve que usar fraldas, e odiava isso. 574 00:34:59,112 --> 00:35:01,927 A vis�o dele foi comprometida... 575 00:35:01,928 --> 00:35:04,783 e os olhos sa�am do globo ocular... 576 00:35:04,784 --> 00:35:07,943 at� ele n�o conseguir mais fech�-los. 577 00:35:07,944 --> 00:35:12,007 Um ano ap�s esta foto ter sido feita... 578 00:35:12,008 --> 00:35:14,079 est�vamos no hospital... 579 00:35:14,080 --> 00:35:19,167 e eles pediram o cart�o do conv�nio para Randy. 580 00:35:19,168 --> 00:35:22,215 A recepcionista achou que ele tivesse 80 anos. 581 00:35:22,216 --> 00:35:26,327 Em um ano, a apar�ncia dele ficou assim. 582 00:35:26,328 --> 00:35:28,359 Eles acharam que ele tinha 80 anos. 583 00:35:30,560 --> 00:35:33,767 E todos os dias, ele me dizia como se sentia... 584 00:35:33,768 --> 00:35:36,231 e que metade do corpo n�o estava presente. 585 00:35:36,232 --> 00:35:39,680 Ele sentia que estava deixando seu corpo... 586 00:35:39,681 --> 00:35:42,463 e sentia que estava voltando ao seu corpo... 587 00:35:42,464 --> 00:35:44,575 mas depois dizia... 588 00:35:44,576 --> 00:35:47,703 "Nancy, como posso deixar este corpo"? 589 00:35:47,704 --> 00:35:50,343 "Como fa�o para deixar este corpo para sempre"? 590 00:35:50,344 --> 00:35:54,384 "N�o quero mais voltar". 591 00:35:54,385 --> 00:35:57,727 Eu n�o podia fazer nada, exceto segurar a m�o dele... 592 00:35:57,728 --> 00:36:01,207 e era s� isso. 593 00:36:01,208 --> 00:36:03,223 Seis semanas antes de morrer, ele disse... 594 00:36:03,224 --> 00:36:05,599 "Nancy, ser� doloroso e horr�vel". 595 00:36:05,600 --> 00:36:09,064 "Prometa que voc� ir� ajudar a mudar a lei". 596 00:36:09,065 --> 00:36:11,255 E prometi a ele que mudaria a lei... 597 00:36:11,256 --> 00:36:14,439 e que n�o sabia como ia fazer aquilo... 598 00:36:14,440 --> 00:36:20,127 nem o que ia acontecer e nem quanto tempo levaria. 599 00:36:20,128 --> 00:36:22,380 Quando fiz essa promessa a Randy... 600 00:36:22,381 --> 00:36:25,089 Quando se ama algu�m, voc� concorda... 601 00:36:25,090 --> 00:36:26,594 e diz que vai ajudar. 602 00:36:26,595 --> 00:36:28,609 S� depois, voc� procurar� saber. 603 00:36:34,610 --> 00:36:36,985 Seis ou sete meses ap�s a morte dele... 604 00:36:36,986 --> 00:36:40,721 falei com algumas pessoas do Compassion and Choices... 605 00:36:40,722 --> 00:36:46,297 contei a hist�ria de Randy e disse que faria de tudo. 606 00:36:46,298 --> 00:36:50,145 Era o que meu marido queria, e eu faria de tudo. 607 00:36:50,146 --> 00:36:52,081 Ent�o, eles me chamaram... 608 00:36:52,082 --> 00:36:56,729 dizendo que estariam na capital, em Olympia... 609 00:36:56,730 --> 00:37:00,057 e me pediram para falar. 610 00:37:00,058 --> 00:37:03,425 Aceitei na hora... 611 00:37:03,426 --> 00:37:05,081 e foi assim que comecei. 612 00:37:05,082 --> 00:37:06,729 Ainda n�o assinei. 613 00:37:06,730 --> 00:37:09,153 Perguntei ao pessoal da campanha... 614 00:37:09,154 --> 00:37:12,513 se a �ltima assinatura poderia ser minha... 615 00:37:12,514 --> 00:37:15,641 e eles prontamente aceitaram a ideia. 616 00:37:35,642 --> 00:37:38,481 Meu nome � Nancy Niedzielski. 617 00:37:38,482 --> 00:37:40,209 H� dois anos, neste mesmo m�s. 618 00:37:40,210 --> 00:37:43,441 meu marido, Randy, morreu de c�ncer cerebral. 619 00:37:43,442 --> 00:37:45,386 Por favor, ajudem-me a cumprir... 620 00:37:45,387 --> 00:37:48,657 a promessa que fiz ao meu marido... 621 00:37:48,658 --> 00:37:51,500 legalizando a Morte com dignidade... 622 00:37:51,501 --> 00:37:54,620 ao dizerem "sim" para a lei I - 1000. 623 00:37:54,621 --> 00:37:56,796 Obrigada. 624 00:38:03,797 --> 00:38:05,908 Quando finalmente assinei a c�dula... 625 00:38:05,909 --> 00:38:08,596 eu estava t�o tomada pela emo��o... 626 00:38:08,597 --> 00:38:12,557 que quase n�o consegui assinar. 627 00:38:12,558 --> 00:38:13,948 Um passo adiante. 628 00:38:13,949 --> 00:38:15,093 Eu tremia. 629 00:38:19,094 --> 00:38:20,782 Isto � para voc�, Randy. 630 00:38:20,783 --> 00:38:23,083 Eu o amo, acima de tudo e um pouco mais. 631 00:38:23,084 --> 00:38:25,561 SIM! PARA I - 1000 632 00:39:05,062 --> 00:39:08,461 Cody sobreviveu ao progn�stico de seis meses. 633 00:39:10,962 --> 00:39:13,529 Ela iniciou um novo tratamento paliativo... 634 00:39:13,530 --> 00:39:16,129 que melhorou sua qualidade de vida. 635 00:39:33,130 --> 00:39:37,585 Por um tempo, achei que todos estavam esperando minha morte. 636 00:39:37,586 --> 00:39:39,242 Mas hoje, n�o me sinto mais assim. 637 00:39:42,243 --> 00:39:44,609 Voltei a ser eu mesma. 638 00:39:44,610 --> 00:39:47,921 Pela primeira vez, desde que tudo come�ou... 639 00:39:47,922 --> 00:39:49,049 eu me sinto mais atrevida. 640 00:39:51,050 --> 00:39:54,657 E de certa forma, isso � confuso. 641 00:39:54,658 --> 00:39:57,122 Eu deveria estar muito doente... 642 00:39:57,123 --> 00:40:00,169 mas me sinto �tima. 643 00:40:00,170 --> 00:40:02,241 E isso � muito legal. 644 00:40:02,242 --> 00:40:04,193 Passarei outro Natal com as crian�as. 645 00:40:06,394 --> 00:40:10,785 Ent�o, tudo parece voltar... 646 00:40:10,786 --> 00:40:12,993 ao normal. 647 00:40:13,994 --> 00:40:16,114 Mas agora � diferente. � uma nova normalidade. 648 00:40:29,315 --> 00:40:32,377 Eu n�o definiria outra data. 649 00:40:32,378 --> 00:40:35,312 Quando somos diagnosticados, queremos ter certeza... 650 00:40:35,313 --> 00:40:38,888 e uma data nos d� essa certeza. 651 00:40:38,889 --> 00:40:40,900 Mas � uma certeza vaga. 652 00:40:43,001 --> 00:40:45,517 Eu tinha seis meses de vida. 653 00:40:45,518 --> 00:40:48,725 Felizmente, a nova lei n�o refor�ou a data... 654 00:40:48,726 --> 00:40:52,317 porque fiz tudo o que podia fazer nesse tempo... 655 00:40:52,318 --> 00:40:54,501 e caso aconte�a algo dram�tico... 656 00:40:54,502 --> 00:40:55,437 j� estou preparada. 657 00:40:55,438 --> 00:40:57,509 Mas por enquanto, posso esquecer disso. 658 00:40:59,510 --> 00:41:01,917 Tem sido �timo para mim e Stan... 659 00:41:01,918 --> 00:41:04,829 porque tivemos um ver�o inteiro de f�rias... 660 00:41:04,830 --> 00:41:08,173 que nem esper�vamos e passamos um tempo juntos. 661 00:41:09,574 --> 00:41:11,098 Ent�o, tem sido um �timo ver�o... 662 00:41:11,099 --> 00:41:13,626 um ver�o inesquec�vel. 663 00:41:16,627 --> 00:41:21,605 E � dif�cil n�o pensar... 664 00:41:21,606 --> 00:41:24,746 que talvez eu n�o morra. 665 00:41:24,747 --> 00:41:28,483 Talvez eu viva por mais 20 anos. 666 00:41:28,484 --> 00:41:31,299 Mas tento transformar esse pensamento em... 667 00:41:31,300 --> 00:41:33,339 "puxa, que dia lindo". 668 00:41:37,340 --> 00:41:41,611 Saber que posso cozinhar... 669 00:41:43,612 --> 00:41:44,898 beijar meu marido... 670 00:41:44,899 --> 00:41:46,970 e falar com meus filhos... 671 00:41:46,971 --> 00:41:48,706 por mais um dia... 672 00:41:55,707 --> 00:41:57,794 � �timo. 673 00:42:01,795 --> 00:42:03,986 - Como voc� est�? - Estou �tima. 674 00:42:03,987 --> 00:42:06,386 - �timo. - Isso � bom. 675 00:42:06,387 --> 00:42:08,818 Ontem, tomamos o desjejum juntos... 676 00:42:08,819 --> 00:42:12,693 com as crian�as, e vi que Cody ficou cansada. 677 00:42:12,694 --> 00:42:14,757 Ent�o sugeri que ela fizesse uma pausa... 678 00:42:14,758 --> 00:42:17,133 mas ela quis caminhar. 679 00:42:17,134 --> 00:42:18,453 Ent�o, fomos at� o topo... 680 00:42:18,454 --> 00:42:20,109 tocamos na �rvore, e descemos de novo. 681 00:42:20,110 --> 00:42:22,149 - Muito obrigado. - Que bom. 682 00:42:22,150 --> 00:42:23,589 E as pessoas t�m falado... 683 00:42:23,590 --> 00:42:26,741 que ela nunca esteve t�o linda. 684 00:42:26,742 --> 00:42:29,789 Mas � porque estou magra. � s� por isso. 685 00:42:29,790 --> 00:42:32,797 E � perturbador porque a sociedade funciona assim. 686 00:42:32,798 --> 00:42:34,669 Eu j� ia dizer que isso n�o � bom. 687 00:42:34,670 --> 00:42:36,382 N�o � mesmo. 688 00:42:36,383 --> 00:42:39,989 Jill e eu temos falado sobre as pessoas... 689 00:42:39,990 --> 00:42:43,842 acharem que estou �tima. S�o pessoas que nunca vi. 690 00:42:43,843 --> 00:42:45,466 "Foi a dieta do c�ncer. Muito obrigada". 691 00:42:47,467 --> 00:42:51,370 Eu s� n�o entendo porque estou t�o bem. 692 00:42:51,371 --> 00:42:53,210 E gostaria de saber quanto tempo vai durar. 693 00:42:56,011 --> 00:42:59,066 E sei que ningu�m sabe. 694 00:42:59,067 --> 00:43:01,459 A verdade � que eu estaria supondo. 695 00:43:01,460 --> 00:43:03,482 Voc� n�o demonstra sinais... 696 00:43:03,483 --> 00:43:07,098 e eu n�o vejo sinais de problemas no f�gado. 697 00:43:07,099 --> 00:43:11,183 Ou seja, voc� n�o est� tendo hemorragias... 698 00:43:11,184 --> 00:43:13,759 e nem hematomas. 699 00:43:13,760 --> 00:43:16,112 Voc� n�o tem mais ac�mulo de l�quido na barriga. 700 00:43:16,113 --> 00:43:19,591 Bem, de fato, estou um pouco inchada. 701 00:43:19,592 --> 00:43:23,023 Parece que est� saindo um pouco mais. 702 00:43:23,024 --> 00:43:24,311 A dobrinha est� aparecendo mais? 703 00:43:24,312 --> 00:43:31,170 Mas falo de um ac�mulo que a faz parecer gr�vida. 704 00:43:31,171 --> 00:43:33,866 � um ac�mulo de l�quido bastante significativo. 705 00:43:33,867 --> 00:43:36,337 Voc� j� viu algu�m com insufici�ncia hep�tica... 706 00:43:36,338 --> 00:43:37,657 que tenha esse ac�mulo? 707 00:43:37,658 --> 00:43:41,465 - J� li sobre isso. - N�o � sutil. 708 00:43:41,466 --> 00:43:43,841 em termos de tempo, essa � a parte dif�cil. 709 00:43:43,842 --> 00:43:47,898 N�o sei quando os tumores v�o obstruir... 710 00:43:47,899 --> 00:43:50,730 os dutos biliares para gerar um ac�mulo... 711 00:43:50,731 --> 00:43:52,553 e causar um risco de infec��o. 712 00:43:52,554 --> 00:43:54,705 Pode ser algo muito r�pido. 713 00:43:54,706 --> 00:43:59,393 Daqui a dois meses, voc� poder� dizer... 714 00:43:59,394 --> 00:44:00,809 que est� mais fraca do que no m�s anterior. 715 00:44:00,810 --> 00:44:03,473 Ent�o, saberemos que isso � o come�o. 716 00:44:08,074 --> 00:44:10,034 Mas n�o sei... 717 00:44:10,035 --> 00:44:14,202 Posso examinar o dreno para ter uma ideia. 718 00:44:14,203 --> 00:44:16,402 Vamos limp�-lo... 719 00:44:16,403 --> 00:44:21,626 para ver se achamos algo. 720 00:44:21,627 --> 00:44:25,034 S� quero ter uma ideia de como voc� est�. 721 00:44:25,035 --> 00:44:28,978 Avise se come�ar a sentir calafrios. 722 00:44:28,979 --> 00:44:30,530 Ele est� entrando com facilidade... 723 00:44:33,531 --> 00:44:37,523 e n�o tem dificuldade para sair. �timo. 724 00:44:37,524 --> 00:44:42,426 A colora��o est� boa. Mas j� vi alguns. 725 00:44:42,427 --> 00:44:45,914 Tem alguns pedacinhos, mas n�o � muito. 726 00:44:45,915 --> 00:44:47,421 Agora, pude ver uma boa amostra. 727 00:44:47,422 --> 00:44:49,837 O dreno n�o era seu? 728 00:44:51,838 --> 00:44:53,589 Est� tudo bem. 729 00:44:53,590 --> 00:44:55,261 N�o vejo muitos peda�os que possam me dizer... 730 00:44:55,262 --> 00:45:02,885 que seu dreno esteja obstru�do. 731 00:45:02,886 --> 00:45:04,861 - O que � isto? - Isso � a b�lis. 732 00:45:04,862 --> 00:45:06,925 Ela est� numa solu��o salina. 733 00:45:06,926 --> 00:45:12,668 E talvez as partes s�lidas sejam algumas bact�rias... 734 00:45:12,669 --> 00:45:17,609 ou mesmo um tumor, � dif�cil dizer. 735 00:45:17,610 --> 00:45:21,265 - � isto aqui. - � mesmo? Ele � assim? 736 00:45:21,266 --> 00:45:22,761 Pode ser. 737 00:45:22,762 --> 00:45:26,697 Estou sem o microsc�pio, mas pode ser. 738 00:45:26,698 --> 00:45:31,441 J� tentei me colocar no lugar de minha m�e... 739 00:45:31,442 --> 00:45:34,241 e � muito dif�cil... 740 00:45:34,242 --> 00:45:37,233 saber que voc� morrer� em alguns meses... 741 00:45:37,234 --> 00:45:40,713 sem ter a op��o de controlar isso. 742 00:45:40,714 --> 00:45:44,481 Todos da fam�lia gostam de estar no controle... 743 00:45:44,482 --> 00:45:47,289 e acho que todos n�s gostar�amos de ter op��es... 744 00:45:47,290 --> 00:45:50,968 para assumir o controle de nossas vidas no final. 745 00:45:50,969 --> 00:45:54,288 Pobre Jilly. Ela ter� de voltar para D.C. 746 00:45:54,289 --> 00:45:57,925 Sabe T., quando voc� estiver aqui, no s�bado... 747 00:45:57,926 --> 00:46:00,270 faremos um v�deo da fam�lia. 748 00:46:00,271 --> 00:46:03,470 Poder�amos fazer um v�deo de nossa conversa, Jilly. 749 00:46:03,471 --> 00:46:06,149 Passo por per�odos de calmaria... 750 00:46:06,150 --> 00:46:09,533 mas tamb�m passo por per�odos emotivos. 751 00:46:09,534 --> 00:46:11,981 Geralmente, � quando penso no futuro... 752 00:46:11,982 --> 00:46:13,902 e naquilo que eu gostaria que minha m�e visse... 753 00:46:13,903 --> 00:46:15,240 mas n�o poder� ver. 754 00:46:15,241 --> 00:46:17,715 Um dos meus destaques da minha �ltima viagem... 755 00:46:17,716 --> 00:46:21,851 foi v�-la revendo suas joias e len�os. 756 00:46:21,852 --> 00:46:26,602 Ela estava mesmo se desfazendo deles. 757 00:46:26,603 --> 00:46:30,378 Ela estava deixando seus objetos comigo. 758 00:46:30,379 --> 00:46:33,859 E houve um momento em que pensei... 759 00:46:33,860 --> 00:46:36,802 que ela tinha ido buscar outras coisas... 760 00:46:36,803 --> 00:46:39,858 e fiquei l�, dobrando os len�os e pensando... 761 00:46:39,859 --> 00:46:43,515 que seria tudo diferente se ela j� tivesse morrido. 762 00:46:43,516 --> 00:46:46,738 Sabe, o fato de estar l�, dobrando os len�os... 763 00:46:46,739 --> 00:46:53,618 seria tr�gico em vez de ser um momento bom. 764 00:46:53,619 --> 00:46:58,306 U. S. Air, � aqui. 765 00:46:58,307 --> 00:47:01,346 Acho que as crian�as n�o est�o t�o preocupadas... 766 00:47:01,347 --> 00:47:05,042 porque tenho sorte por n�o me sentir doente. 767 00:47:05,043 --> 00:47:08,090 Mas ningu�m sabe como vou me sentir em alguns meses. 768 00:47:08,091 --> 00:47:11,010 Enquanto isso, continuamos vivendo. 769 00:47:11,011 --> 00:47:12,420 e tudo ficar� bem. 770 00:47:12,421 --> 00:47:15,163 Mas agora, eles ainda podem trabalhar... 771 00:47:15,164 --> 00:47:18,531 tirar f�rias e pensar sobre as coisas deles... 772 00:47:18,532 --> 00:47:23,635 em vez de esperarem pela minha morte. 773 00:47:23,636 --> 00:47:26,812 Fiz um bom trabalho. Eles est�o voando, 774 00:47:26,813 --> 00:47:28,923 N�o preciso ligar para eles o tempo todo. 775 00:47:43,024 --> 00:47:45,639 Obrigada, querido. 776 00:47:56,640 --> 00:47:58,831 Esta � a KUOW 94.9, de Seattle. 777 00:47:58,832 --> 00:48:01,383 O debate �tico e pessoal sobre a iniciativa 1000... 778 00:48:01,384 --> 00:48:02,271 ser� esta semana. 779 00:48:02,272 --> 00:48:04,823 Uma pesquisa an�nima com m�dicos... 780 00:48:04,824 --> 00:48:08,479 mostra que 50% s�o a favor, e 42% s�o contra. 781 00:48:08,480 --> 00:48:10,847 Este pa�s tem problemas em rela��o � morte. 782 00:48:10,848 --> 00:48:13,951 Todos morrem de medo, e n�o falam sobre isso. 783 00:48:13,952 --> 00:48:17,672 Quando vejo a import�ncia dos cuidados com a sa�de... 784 00:48:17,673 --> 00:48:22,232 n�o sei dizer se a lei... 785 00:48:22,233 --> 00:48:23,608 ser� crucial para isso. 786 00:48:23,609 --> 00:48:26,480 Meu pai estava morto, mesmo estando vivo. 787 00:48:26,481 --> 00:48:29,208 Ele tinha o direito de fazer o que fez... 788 00:48:29,209 --> 00:48:31,904 e eu apoio a iniciativa. 789 00:48:31,905 --> 00:48:35,360 Eu n�o sabia onde fui me meter. 790 00:48:35,361 --> 00:48:37,408 Foi assustador. Foi duro. 791 00:48:37,409 --> 00:48:41,272 Eu n�o estava acostumada a falar com a imprensa. 792 00:48:41,273 --> 00:48:43,096 Eu nunca havia feito isso antes... 793 00:48:43,097 --> 00:48:45,297 e n�o me importava se fosse dif�cil. 794 00:48:45,298 --> 00:48:46,956 Eu tinha uma miss�o. 795 00:48:46,957 --> 00:48:53,257 Quer informa��es sobre a I - 1000? 61551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.