Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,165 --> 00:00:08,165
Legendas - Kilo
2
00:00:10,871 --> 00:00:13,637
Em 1994, Oregon tornou-se
o primeiro Estado...
3
00:00:13,638 --> 00:00:16,581
a legalizar o
suicidio assistido.
4
00:00:16,582 --> 00:00:19,909
Na época, só dois países,
a Suiça e a Holanda...
5
00:00:19,910 --> 00:00:21,765
autorizavam a prática.
6
00:00:23,766 --> 00:00:25,813
Desde sua promulgação...
7
00:00:25,814 --> 00:00:28,333
mais de 500 moradores
do Estado do Oregon...
8
00:00:28,334 --> 00:00:30,389
deram fim às suas vidas
por meio dessa lei.
9
00:00:30,490 --> 00:00:32,805
Roger Sagner foi o 343º.
10
00:00:32,806 --> 00:00:35,281
Roger, você está pronto?
11
00:00:38,282 --> 00:00:41,633
- Você está pronto?
- Claro.
12
00:00:43,634 --> 00:00:48,601
Então, ficará sentado,
e terá de tomar...
13
00:00:48,602 --> 00:00:50,058
Ao me deitar.
14
00:00:54,059 --> 00:00:57,049
Alguém quer fazer
alguma pergunta...
15
00:00:57,050 --> 00:00:58,761
sobre como vai ser?
16
00:00:58,762 --> 00:01:01,665
Roger tomará a medicação.
17
00:01:01,666 --> 00:01:04,097
Ele deverá tomá-la...
18
00:01:04,098 --> 00:01:07,425
entre 60 e 90 segundos.
19
00:01:07,426 --> 00:01:10,042
Ele tomará a medicação...
20
00:01:10,043 --> 00:01:11,945
e entrará em coma...
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,865
em questão de minutos.
22
00:01:14,866 --> 00:01:17,433
Depois disso...
23
00:01:17,434 --> 00:01:19,161
Vocês esperarão
até eu morrer.
24
00:01:19,162 --> 00:01:21,617
Não sabemos quanto
tempo vai demorar.
25
00:01:21,618 --> 00:01:24,634
Roger, falei
com a outra mulher...
26
00:01:24,635 --> 00:01:26,849
e disse que o remédio
tem um gosto ruim.
27
00:01:26,850 --> 00:01:29,993
Você pode beber um
suco ou outra coisa.
28
00:01:29,994 --> 00:01:31,665
Vamos ver se
vou conseguir.
29
00:01:31,666 --> 00:01:33,961
- Você quer um suco?
- Sim, pode ser.
30
00:01:33,962 --> 00:01:37,185
- Temos um refrigerante.
- Certo, tudo bem.
31
00:01:37,186 --> 00:01:40,562
Quer que eu deixe
preparado, Roger?
32
00:01:40,563 --> 00:01:42,522
- Deixe um copo aqui.
- Roger, espere.
33
00:01:42,523 --> 00:01:44,785
Antes de começarmos...
34
00:01:44,786 --> 00:01:46,553
quero fazer duas perguntas.
35
00:01:46,554 --> 00:01:48,345
Claro.
36
00:01:48,346 --> 00:01:51,241
Serei incisiva.
Você ainda pode mudar de ideia.
37
00:01:51,242 --> 00:01:53,561
- Não vou mudar de ideia.
- Certo.
38
00:01:53,562 --> 00:01:56,441
E o que o medicamento
vai causar em você?
39
00:01:56,442 --> 00:01:58,823
Ele vai me matar,
e me deixar feliz.
40
00:01:59,824 --> 00:02:02,383
Então, vamos
dar-lhe o remédio...
41
00:02:02,384 --> 00:02:06,856
e você terá de tomá-lo
entre 60 e 90 segundos.
42
00:02:06,857 --> 00:02:10,407
Não precisa ser de uma vez.
Beba devagar.
43
00:02:10,408 --> 00:02:12,695
O gosto é muito ruim.
44
00:02:15,096 --> 00:02:18,079
Há um refrigerante aqui,
para beber depois...
45
00:02:18,080 --> 00:02:20,079
mas não junto
com o remédio.
46
00:02:20,080 --> 00:02:23,183
Você quer dizer algo
à sua família?
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,279
Agradeço a todos
por estarem aqui.
48
00:02:25,280 --> 00:02:27,055
- Amamos você.
- Nós o amamos, Rog.
49
00:02:30,056 --> 00:02:31,943
Vamos deixá-lo sozinho.
50
00:02:31,944 --> 00:02:35,647
Agradeço pela sabedoria...
51
00:02:35,648 --> 00:02:39,335
dos eleitores de Oregon...
52
00:02:39,336 --> 00:02:43,568
por me darem a honra...
53
00:02:43,569 --> 00:02:45,879
de escolher...
54
00:02:45,880 --> 00:02:48,183
e fazer minha
própria vontade...
55
00:02:48,184 --> 00:02:50,395
para resolver
meus problemas.
56
00:02:51,396 --> 00:02:53,311
Obrigado a todos.
57
00:02:53,312 --> 00:02:56,799
- Amo vocês.
- Nós também, Rog.
58
00:02:56,800 --> 00:02:59,664
Não quero ver essa parte.
59
00:02:59,665 --> 00:03:01,858
Isto é, bem...
60
00:03:01,859 --> 00:03:04,842
Agora, já é tarde.
61
00:03:04,843 --> 00:03:06,578
Não precisa beber tudo
de uma vez, Roger.
62
00:03:06,579 --> 00:03:08,050
Beba devagar.
63
00:03:12,051 --> 00:03:13,634
Alguém pode limpar
meu queixo?
64
00:03:13,635 --> 00:03:15,594
Claro.
65
00:03:16,995 --> 00:03:18,466
Tem gosto de madeira.
66
00:03:21,467 --> 00:03:23,714
Ele nunca bebeu,
então não sabe...
67
00:03:23,715 --> 00:03:24,922
Qual tipo de madeira?
68
00:03:24,923 --> 00:03:26,742
Ele não sabe distinguir
madeira de álcool.
69
00:03:30,743 --> 00:03:32,031
Está chegando.
70
00:03:33,032 --> 00:03:35,598
Está chegando...
71
00:03:35,599 --> 00:03:38,946
Minha cabeça
está mais leve.
72
00:03:40,047 --> 00:03:43,660
Ouço vozes suaves
me chamando.
73
00:03:48,861 --> 00:03:50,828
Agradeço a todos...
74
00:03:51,829 --> 00:03:55,756
sobretudo à equipe
que preparou o remédio.
75
00:03:55,757 --> 00:03:58,740
Digam à próxima pessoa
que tem gosto de madeira...
76
00:03:58,741 --> 00:04:02,948
mas que não é
tão ruim.
77
00:04:02,949 --> 00:04:05,861
Foi fácil, pessoal.
Foi fácil.
78
00:04:09,462 --> 00:04:11,349
Adeus, Roger.
79
00:04:26,350 --> 00:04:31,071
COMO MORRER
NO OREGON
80
00:05:02,072 --> 00:05:05,295
Gordon Green. O médico
deixou uma receita.
81
00:05:05,296 --> 00:05:07,983
- Gordon Green?
- Sim.
82
00:05:07,984 --> 00:05:11,415
Tenho um plano Regente,
da Blue Cross.
83
00:05:11,416 --> 00:05:12,975
O senhor trouxe o cartão?
84
00:05:12,976 --> 00:05:16,608
Claro. Eu não sabia
que teria cobertura.
85
00:05:16,609 --> 00:05:18,008
Certo.
86
00:05:18,009 --> 00:05:21,447
O total ficou em $89,52.
87
00:05:23,048 --> 00:05:26,255
Aqui está a mercadoria.
E aqui está seu cartão.
88
00:05:26,256 --> 00:05:27,679
- Obrigado.
- Muito obrigado.
89
00:05:27,680 --> 00:05:30,287
- Obrigado.
- Tenha um ótimo dia.
90
00:05:30,288 --> 00:05:32,487
Claro. Todos os dias
são ótimos para mim.
91
00:05:34,288 --> 00:05:36,799
- Como você está?
- Estou bem.
92
00:05:36,800 --> 00:05:38,591
Vamos logo para casa.
93
00:05:45,992 --> 00:05:48,096
- Onde vai guardar isto?
- Deixe comigo.
94
00:05:48,097 --> 00:05:52,239
Preciso saber se devo
por na geladeira.
95
00:05:52,240 --> 00:05:54,623
Acho que não.
Ele não disse nada.
96
00:05:56,624 --> 00:05:59,743
Este é o último remédio
que terei de tomar.
97
00:06:06,944 --> 00:06:08,911
Olá, Sue.
Aqui é Gordon.
98
00:06:08,912 --> 00:06:11,727
Sei que é domingo,
mas deixarei um recado.
99
00:06:11,728 --> 00:06:15,801
Hoje fui comprar o
remédio na farmácia...
100
00:06:15,802 --> 00:06:17,688
e ele já está comigo.
101
00:06:17,689 --> 00:06:20,761
Tenha um bom dia, e
um bom fim de semana.
102
00:06:35,762 --> 00:06:37,329
Oh, rapaz.
103
00:06:39,330 --> 00:06:41,121
Bem, ainda bem
que terminou.
104
00:06:41,122 --> 00:06:43,185
Sim.
105
00:06:43,186 --> 00:06:44,753
Foi mais fácil
do que pensei.
106
00:06:44,754 --> 00:06:46,929
É.
107
00:06:52,930 --> 00:06:54,849
Olá, Sue. Aqui é Gordon.
108
00:06:54,850 --> 00:06:57,602
Sei que é domingo,
mas deixarei um recado.
109
00:07:04,403 --> 00:07:06,713
Voluntários do Grupo
Compassion and Choices...
110
00:07:06,714 --> 00:07:09,449
ajudam grande parte
dos que utilizam a lei.
111
00:07:09,450 --> 00:07:11,769
Sue Dessayer é
voluntária há sete anos...
112
00:07:11,770 --> 00:07:14,081
e um dos membros mais
participativos do grupo.
113
00:07:20,082 --> 00:07:23,961
Sinto-me privilegiada
por estar na vanguarda...
114
00:07:23,962 --> 00:07:29,589
de tal movimento médico,
social e político.
115
00:07:32,490 --> 00:07:37,785
Quando vou encontrar alguém
pela primeira vez...
116
00:07:37,786 --> 00:07:39,889
sempre há um pouco
de ansiedade...
117
00:07:39,890 --> 00:07:43,889
e acho que a ansiedade
é produtiva.
118
00:07:43,890 --> 00:07:49,211
Nunca trato o processo...
119
00:07:49,212 --> 00:07:52,180
com indiferença.
120
00:07:52,181 --> 00:07:58,363
Nunca sei se eles
vão entender...
121
00:07:58,364 --> 00:08:00,243
o que estão buscando...
122
00:08:00,244 --> 00:08:03,259
além do processo todo.
123
00:08:03,260 --> 00:08:09,190
E sempre me lembro
de que a decisão é deles...
124
00:08:09,191 --> 00:08:11,861
e que eles comandam tudo.
125
00:08:11,862 --> 00:08:16,309
- Olá Elizabeth.
- Hoje, ela não está bem.
126
00:08:16,310 --> 00:08:18,997
- É mesmo?
- Mas entre.
127
00:08:31,998 --> 00:08:33,005
Olá, Sra. Lucke.
128
00:08:33,006 --> 00:08:35,637
Sou Sue Porter,
do grupo de apoio.
129
00:08:35,638 --> 00:08:37,861
Falamos ao telefone
algumas vezes...
130
00:08:37,862 --> 00:08:42,905
sobre a senhora querer
dar fim a sua vida...
131
00:08:42,906 --> 00:08:47,361
e receber a medicação
para talvez fazer isso...
132
00:08:47,362 --> 00:08:49,625
se essa for mesmo
sua decisão.
133
00:08:49,626 --> 00:08:51,201
Por isso estou aqui...
134
00:08:51,202 --> 00:08:53,649
Não, você não está.
135
00:08:53,650 --> 00:08:57,049
Dar fim a minha vida?
Ainda estou vivendo...
136
00:08:57,050 --> 00:09:00,057
mas para mim,
a vida já acabou.
137
00:09:00,058 --> 00:09:02,089
Só quero...
138
00:09:02,090 --> 00:09:06,081
sair da vida.
139
00:09:06,082 --> 00:09:08,793
Essas pessoas...
140
00:09:08,794 --> 00:09:10,921
perderam o controle...
141
00:09:10,922 --> 00:09:14,569
e nos dizem
repetidas vezes...
142
00:09:14,570 --> 00:09:17,951
que querem a medicação
para terem um controle.
143
00:09:17,952 --> 00:09:24,351
Assim, caberá a elas
tomarem essa decisão.
144
00:09:26,152 --> 00:09:30,263
Infelizmente, fui
diagnosticado com ELS...
145
00:09:30,264 --> 00:09:32,208
há cerca de um ano...
146
00:09:32,209 --> 00:09:38,983
e recebi um diagnóstico
de seis meses de vida.
147
00:09:38,984 --> 00:09:43,655
Ainda posso andar
com dificuldade...
148
00:09:43,656 --> 00:09:47,551
mas só quando
o prazo terminar...
149
00:09:47,552 --> 00:09:49,399
eu tomarei essa decisão.
150
00:09:49,400 --> 00:09:54,951
Então, Gail, como reage
ao ouvir o que Peter diz?
151
00:09:54,952 --> 00:09:57,759
Ele pensa nisso
há muito tempo.
152
00:09:57,760 --> 00:10:01,331
Vai ser difícil, pois
sempre estivemos juntos.
153
00:10:05,232 --> 00:10:07,303
Ele ainda é maravilhoso.
154
00:10:07,304 --> 00:10:10,551
e me ajuda demais.
155
00:10:10,552 --> 00:10:13,631
Este é o pedido...
156
00:10:13,632 --> 00:10:15,096
da medicação...
157
00:10:15,097 --> 00:10:18,103
para acabar com a vida
de forma humana e digna.
158
00:10:18,104 --> 00:10:21,095
Peter, você deve assinar...
159
00:10:21,096 --> 00:10:24,231
e ter duas testemunhas
para comprovar...
160
00:10:24,232 --> 00:10:28,223
que sua decisão é sadia.
161
00:10:28,224 --> 00:10:33,647
E talvez o tempo previsto...
162
00:10:33,648 --> 00:10:35,783
até você não andar mais...
163
00:10:35,784 --> 00:10:37,247
possa mudar.
164
00:10:37,248 --> 00:10:42,519
Esse prazo pode mudar.
Nada é tão definitivo.
165
00:10:42,520 --> 00:10:45,991
Entendi. Eu agradeço.
166
00:10:45,992 --> 00:10:49,607
Então, está tudo pronto.
167
00:10:49,608 --> 00:10:54,743
Temos um cuidado
muito grande...
168
00:10:54,744 --> 00:10:56,401
para alertá-los...
169
00:10:56,402 --> 00:11:01,223
de que não vendemos
um processo.
170
00:11:01,224 --> 00:11:02,503
Não fazemos isso.
171
00:11:02,504 --> 00:11:05,287
Nós oferecemos uma opção.
172
00:11:05,288 --> 00:11:07,287
E conforme falo
com as pessoas...
173
00:11:07,288 --> 00:11:09,679
ou entro em contato
com elas...
174
00:11:09,680 --> 00:11:13,399
sempre me lembro...
175
00:11:13,400 --> 00:11:16,863
de salientar essa ideia.
176
00:11:16,864 --> 00:11:22,007
Lembre-se de pedir Seconal.
Você quer o mais barato?
177
00:11:22,008 --> 00:11:25,024
Não sei.
Qual é aquele de beber?
178
00:11:25,025 --> 00:11:27,952
É o Nebutol. Na verdade,
ele está no formulário.
179
00:11:27,953 --> 00:11:30,663
Ele está aqui.
180
00:11:30,664 --> 00:11:32,959
Nebutol.
181
00:11:32,960 --> 00:11:36,439
Sra. Wakefield, não podemos
prever quanto vai custar.
182
00:11:36,440 --> 00:11:37,663
Certo.
183
00:11:37,664 --> 00:11:40,847
Mas o Nebutol custa
mais de $ 1mil.
184
00:11:40,848 --> 00:11:43,023
O Seconal custa $130.
185
00:11:45,024 --> 00:11:50,319
Vejo essas situações
com certo pragmatismo...
186
00:11:50,320 --> 00:11:51,855
pois deve ser assim.
187
00:11:51,856 --> 00:11:54,743
Se tudo fosse emocional,
eu não conseguiria.
188
00:11:56,944 --> 00:11:58,487
- Olá, Sue.
- Olá, Donna.
189
00:11:58,488 --> 00:12:00,543
- Como está?
- Estou bem, e você?
190
00:12:00,544 --> 00:12:02,975
- Estou ótima. Obrigada.
- Entre.
191
00:12:02,976 --> 00:12:05,863
- Prazer em vê-la.
- Igualmente.
192
00:12:05,864 --> 00:12:08,543
- Olá, Gordon.
- Olá, Sue.
193
00:12:08,544 --> 00:12:10,487
- Você está ótima.
- Obrigada.
194
00:12:10,488 --> 00:12:12,407
Sente-se.
195
00:12:17,408 --> 00:12:20,607
Donna ou Gordon,
o remédio está aqui?
196
00:12:20,608 --> 00:12:23,231
Donna, ele está
na gaveta de baixo...
197
00:12:23,232 --> 00:12:25,575
no lado direito.
198
00:12:25,576 --> 00:12:28,271
Fomos buscá-lo, e não
tivemos problemas.
199
00:12:28,272 --> 00:12:30,519
Ótimo.
200
00:12:31,520 --> 00:12:34,255
Deu tudo certo, e esperamos
que ele fique guardado.
201
00:12:34,256 --> 00:12:38,695
Mas se eu estiver na cama
depois de um derrame...
202
00:12:38,696 --> 00:12:41,695
vou querer usá-lo.
203
00:12:41,696 --> 00:12:44,623
Não ficarei na cama
para ela cuidar de mim.
204
00:12:44,624 --> 00:12:49,032
Sabe, vi meu pai sofrer
por 12 anos com isso...
205
00:12:49,033 --> 00:12:51,727
e um lado dele
parou de funcionar.
206
00:12:51,728 --> 00:12:53,775
Ele dizia que era
como viver num barril.
207
00:12:53,776 --> 00:12:57,647
Ele via e ouvia tudo,
mas não fazia nada.
208
00:12:57,648 --> 00:13:00,639
E ele sempre dizia
que queria por um fim.
209
00:13:00,640 --> 00:13:02,855
Com minha mãe
foi a mesma coisa.
210
00:13:02,856 --> 00:13:05,088
Ela queria por um fim.
211
00:13:05,089 --> 00:13:08,391
E eu não sabia por que
eles queriam isso...
212
00:13:08,392 --> 00:13:09,975
mas hoje, entendo.
213
00:13:09,976 --> 00:13:12,567
Conseguimos enfrentar
tudo por um tempo...
214
00:13:12,568 --> 00:13:15,839
mas depois, nos cansamos.
215
00:13:15,840 --> 00:13:19,867
Mas eu aguentarei firme
até chegar a hora.
216
00:13:22,568 --> 00:13:26,703
Então você
comprou Seconal.
217
00:13:26,704 --> 00:13:30,695
Há três medicamentos aqui.
218
00:13:30,696 --> 00:13:32,535
Sei que já falamos
disso antes...
219
00:13:32,536 --> 00:13:35,760
mas representamos a escolha,
e nunca a morte.
220
00:13:35,761 --> 00:13:41,928
Então, caso você opte
por tomar este remédio...
221
00:13:41,929 --> 00:13:45,232
faremos da seguinte forma.
Farei duas perguntas.
222
00:13:45,233 --> 00:13:48,952
Vou lhe dizer que você
pode mudar de ideia...
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,720
e depois, pedirei
que me explique...
224
00:13:51,721 --> 00:13:56,217
como a medicação
funciona.
225
00:13:56,218 --> 00:13:59,584
E você terá a opção
de fazer como quiser.
226
00:13:59,585 --> 00:14:01,856
Você pode ter
somente Donna aqui...
227
00:14:01,857 --> 00:14:03,456
ou pode chamar os amigos.
228
00:14:03,457 --> 00:14:05,744
- Você pode...
- Só ela já basta.
229
00:14:05,745 --> 00:14:09,413
Você pode mudar de ideia.
A decisão é sua.
230
00:14:09,414 --> 00:14:12,517
Isto é Seconal...
231
00:14:12,518 --> 00:14:14,853
e há 100 cápsulas aqui.
232
00:14:14,854 --> 00:14:18,293
- Mas você não tomará todas.
- Eu levaria um dia inteiro.
233
00:14:18,294 --> 00:14:20,673
- Exato.
- Eu ficaria exausto.
234
00:14:22,974 --> 00:14:27,837
Então vou abrir e
esvaziar as cápsulas...
235
00:14:27,838 --> 00:14:32,669
e depois, adicionarei
170ml de água morna.
236
00:14:32,670 --> 00:14:34,825
Eu beberia uma cerveja
para ajudar a descer.
237
00:14:37,326 --> 00:14:39,605
Você pode beber
o que quiser.
238
00:14:39,606 --> 00:14:42,477
Isto deve ser consumido
em um minuto...
239
00:14:42,478 --> 00:14:45,677
- ou um minuto e meio.
- Vai ser fácil.
240
00:14:45,678 --> 00:14:51,365
E as pessoas entram em coma
em poucos minutos, Gordon.
241
00:14:51,366 --> 00:14:54,317
Meu coração é tão ruim
que nem vai conseguir.
242
00:14:54,318 --> 00:14:57,133
Ele vai parar logo.
243
00:14:57,134 --> 00:14:59,373
Já tenho pequenos surtos
quase todos os dias.
244
00:14:59,374 --> 00:15:01,029
É mesmo?
245
00:15:01,030 --> 00:15:03,069
Acho que não vou
precisar disto...
246
00:15:03,070 --> 00:15:06,333
mas um dia, vou querer
me deitar e não acordar.
247
00:15:06,334 --> 00:15:08,682
E não há nada
de errado nisso.
248
00:15:08,683 --> 00:15:10,819
Então, pela primeira vez,
farei a coisa certa.
249
00:15:17,620 --> 00:15:19,906
Estou me sentindo bem.
Podemos repetir.
250
00:15:20,907 --> 00:15:22,266
Não será a última vez.
251
00:15:24,267 --> 00:15:26,711
Eu não me lembrava
de quão íngreme é.
252
00:15:31,712 --> 00:15:35,024
Será que... acho...
253
00:15:35,025 --> 00:15:37,684
Bem, vamos tentar
chegar ao topo?
254
00:15:37,685 --> 00:15:39,339
Eu topo.
255
00:15:39,340 --> 00:15:41,035
Estou bem.
256
00:15:43,036 --> 00:15:46,875
- Vocês podem me carregar.
- Pode deixar.
257
00:15:48,876 --> 00:15:51,411
Estou me sentindo bem.
258
00:15:51,412 --> 00:15:52,482
Já fiz muita coisa
esta manhã.
259
00:15:52,483 --> 00:15:54,425
Já fui a Goodwill.
E me lembrei agora...
260
00:15:54,524 --> 00:15:57,307
de que ia chamar as pessoas
para levarem minhas roupas,
261
00:15:57,608 --> 00:15:59,575
mas vocês podem ir primeiro.
262
00:16:02,076 --> 00:16:04,091
Eu queria saber...
263
00:16:07,092 --> 00:16:08,523
Você precisa tocar a árvore.
264
00:16:13,324 --> 00:16:16,187
Ela disse que queria
uma camiseta usada.
265
00:16:16,188 --> 00:16:18,715
É mesmo?
Ela quer a verde.
266
00:16:18,716 --> 00:16:21,019
É boa ideia, mas depois
pensei, "e o que eu quero"?
267
00:16:21,020 --> 00:16:22,923
Então eu disse:
"posso ficar com o Volvo"?
268
00:16:25,724 --> 00:16:27,696
Você pode usá-lo
quando quiser.
269
00:16:30,997 --> 00:16:32,356
Quer ir por aqui?
270
00:16:33,357 --> 00:16:38,124
Bem, podemos dar a volta,
e descer pela...
271
00:16:38,125 --> 00:16:39,748
- Como está se sentindo?
- Estou bem.
272
00:16:39,749 --> 00:16:42,617
Na verdade, se quiser
ficar com o Volvo...
273
00:16:43,918 --> 00:16:46,148
Em novembro de 2007...
274
00:16:46,149 --> 00:16:48,812
tive uma horrível
dor de estômago.
275
00:16:48,813 --> 00:16:52,243
Era uma dor terrível
que eu nunca tive.
276
00:16:52,244 --> 00:16:56,643
Então, fui ver o que era,
algumas semanas depois.
277
00:16:56,644 --> 00:16:59,427
A médica pediu uma
ultrassonografia...
278
00:16:59,428 --> 00:17:01,459
e depois de receber
os resultados...
279
00:17:01,460 --> 00:17:03,315
ela me chamou
ao consultório...
280
00:17:03,316 --> 00:17:06,707
e começou a chorar.
281
00:17:06,708 --> 00:17:12,515
Ela disse que eu tinha
algo grande no fígado.
282
00:17:12,516 --> 00:17:15,952
Cody tinha um câncer
primário do fígado...
283
00:17:15,953 --> 00:17:17,387
do tamanho de
uma toranja.
284
00:17:17,388 --> 00:17:19,923
Era um tipo de câncer que
não podia ser curado...
285
00:17:19,924 --> 00:17:23,587
por meio de quimioterapia
e radiação.
286
00:17:23,588 --> 00:17:27,107
É um câncer que só deve
ser tratado com cirurgia...
287
00:17:27,108 --> 00:17:30,227
e não há muitas
opções eficazes.
288
00:17:30,228 --> 00:17:33,598
Tínhamos só uma chance
de removê-lo...
289
00:17:33,599 --> 00:17:35,790
e esperamos que fosse
o suficiente para ela.
290
00:17:39,791 --> 00:17:41,710
Fiz a primeira cirurgia.
291
00:17:41,711 --> 00:17:44,451
Parecia ter corrido
tudo bem...
292
00:17:44,452 --> 00:17:48,363
mas houve complicações,
e fiquei 50 dias...
293
00:17:48,364 --> 00:17:51,107
internada na UTI
do hospital.
294
00:17:51,108 --> 00:17:53,235
Fiquei em coma
por um bom tempo...
295
00:17:53,236 --> 00:17:56,243
e, de repente,
abri os olhos e disse...
296
00:17:56,244 --> 00:17:58,167
"o que houve comigo"?
297
00:18:01,168 --> 00:18:04,886
Na noite anterior
à segunda cirurgia...
298
00:18:04,887 --> 00:18:09,430
ela deveria tomar
analgésicos...
299
00:18:09,431 --> 00:18:11,126
mas vomitava muito...
300
00:18:11,127 --> 00:18:13,478
e não conseguia manter
as pílulas no estômago.
301
00:18:13,479 --> 00:18:16,207
Então, os analgésicos
pararam de fazer efeito...
302
00:18:16,208 --> 00:18:20,678
e ela disse que não queria
ter uma noite daquelas de novo.
303
00:18:25,879 --> 00:18:27,322
Se ela tivesse morrido
no hospital...
304
00:18:27,323 --> 00:18:30,890
seria como se ela fosse
tirada de nossas mãos...
305
00:18:30,891 --> 00:18:35,273
porque ainda lutávamos
para ficar com ela.
306
00:18:35,274 --> 00:18:37,424
E os hospitais servem
para isso...
307
00:18:37,425 --> 00:18:39,380
para manter as
pessoas vivas.
308
00:18:42,881 --> 00:18:44,648
Precisei aprender
a andar de novo.
309
00:18:44,649 --> 00:18:47,161
Eu não comia, e não podia
ir ao banheiro sozinha.
310
00:18:47,162 --> 00:18:49,632
Eu não podia tomar
banho sozinha.
311
00:18:49,633 --> 00:18:52,368
Se eu caísse, não
podia me levantar.
312
00:18:52,369 --> 00:18:56,168
Passei seis meses sem
poder cuidar de mim.
313
00:18:58,969 --> 00:19:03,975
Achamos que talvez
tivéssemos evitado o pior...
314
00:19:03,976 --> 00:19:08,823
mas o radiologista disse
que viu algo no ultrassom.
315
00:19:10,824 --> 00:19:16,380
Eu vi que era, e logo
pensei na volta do câncer.
316
00:19:16,381 --> 00:19:17,711
O câncer havia voltado...
317
00:19:17,712 --> 00:19:20,895
e não tínhamos muitas
opções boas para ela.
318
00:19:23,896 --> 00:19:28,751
Os resultados desta doença
não mudaram em 30 anos.
319
00:19:28,752 --> 00:19:30,471
Se pudermos
retirá-lo, ótimo...
320
00:19:30,472 --> 00:19:33,263
mas se algo ficar para trás,
o câncer voltará...
321
00:19:33,264 --> 00:19:35,527
e ficará mais agressivo.
322
00:19:35,528 --> 00:19:37,656
Ela disse que se o
câncer voltasse...
323
00:19:37,657 --> 00:19:39,960
e não houvesse muitas
opções de tratamento...
324
00:19:39,961 --> 00:19:45,328
e ela teria de pensar na lei
de Morte com Dignidade.
325
00:19:45,329 --> 00:19:48,576
Fiquei chocada ao pensar
na esfera intelectual...
326
00:19:48,577 --> 00:19:50,984
de uma lei que apoia
meus valores...
327
00:19:50,985 --> 00:19:53,184
contra prescrever uma receita
para um medicamento...
328
00:19:53,185 --> 00:19:55,587
que pode acabar com
a vida de alguém.
329
00:19:58,188 --> 00:20:00,595
O que me levou a tomar
a decisão certa foi...
330
00:20:00,596 --> 00:20:03,771
falar com minha irmã,
que teve câncer de mama...
331
00:20:03,772 --> 00:20:06,227
sobre como eu gostava
dessa mulher...
332
00:20:06,228 --> 00:20:08,275
e tudo que passamos juntas.
333
00:20:08,276 --> 00:20:14,011
Passamos um ano inteiro
numa relação muito íntima...
334
00:20:14,012 --> 00:20:16,355
como médico e paciente...
335
00:20:16,356 --> 00:20:20,412
e eu gostava muito
dela e de sua família.
336
00:20:20,413 --> 00:20:23,011
E minha irmã disse
que eu não teria dúvidas...
337
00:20:23,012 --> 00:20:25,676
e que deveria ajudá-la,
pois era a médica dela.
338
00:20:25,677 --> 00:20:28,730
E esse foi um ponto
decisivo para mim.
339
00:20:28,731 --> 00:20:33,251
Se eu tivesse opção,
preferiria não morrer.
340
00:20:33,252 --> 00:20:36,547
Mas saber que vou morrer
daqui a três meses...
341
00:20:41,748 --> 00:20:45,970
com um líquido saindo
pelos poros parece bom?
342
00:20:45,971 --> 00:20:46,810
Acho que não.
343
00:20:46,811 --> 00:20:50,658
Prefiro morrer enquanto
ainda me sinta bem...
344
00:20:50,659 --> 00:20:53,262
e enquanto eu puder
falar com minha família.
345
00:20:55,763 --> 00:20:57,994
Ela se preocupa muito
com seus filhos...
346
00:20:59,795 --> 00:21:02,645
e também é muito digna.
347
00:21:02,646 --> 00:21:05,069
Para ela, é difícil
estar doente...
348
00:21:05,070 --> 00:21:08,775
Porque ela gosta de mostrar
que está saudável.
349
00:21:09,976 --> 00:21:11,815
Fui criada no campo.
350
00:21:11,816 --> 00:21:13,947
Sacrificávamos os cães
e os cavalos.
351
00:21:16,048 --> 00:21:18,502
Não deixávamos
nenhum animal sofrer.
352
00:21:20,503 --> 00:21:23,285
Cody me ensinou
que não fazer mal...
353
00:21:23,286 --> 00:21:26,845
tem um significado
diferente para cada um.
354
00:21:26,846 --> 00:21:30,801
Para ela, fazer mal
era perder o controle...
355
00:21:30,802 --> 00:21:34,585
e fazer da forma
em que o corpo decidir...
356
00:21:34,586 --> 00:21:38,097
em vez de deixar a
pessoa decidir por si.
357
00:21:40,898 --> 00:21:43,453
- Desculpe.
- Você sentiu dor?
358
00:21:51,754 --> 00:21:54,564
Você está tomando
alguma medicação?
359
00:21:54,565 --> 00:21:56,596
Tomei algumas hoje...
360
00:21:56,597 --> 00:22:00,573
porque essa dor é
um pouco assustadora.
361
00:22:00,574 --> 00:22:05,732
Mas não tomo nada.
Nunca tomei.
362
00:22:05,733 --> 00:22:07,716
Mas é claro...
363
00:22:11,717 --> 00:22:14,548
que esse tipo de dor...
364
00:22:14,549 --> 00:22:16,952
tira nossa capacidade
de tomar decisões.
365
00:22:28,453 --> 00:22:29,900
Vamos ver.
366
00:22:29,901 --> 00:22:32,677
Então, o remédio é este.
367
00:22:32,678 --> 00:22:34,932
É muito bom saber
que eles estão aqui...
368
00:22:34,933 --> 00:22:38,060
e que não terei de passar
por mais burocracia.
369
00:22:38,061 --> 00:22:42,964
Não preciso mais
ir à farmácia.
370
00:22:42,965 --> 00:22:44,524
Eles já estão aqui.
371
00:22:46,525 --> 00:22:48,771
Posso tomá-los
quando eu quiser.
372
00:22:48,772 --> 00:22:51,219
Não é algo que
eu deva fazer.
373
00:22:51,220 --> 00:22:53,436
Não estou num hospital
onde alguém diz...
374
00:22:53,437 --> 00:22:56,356
que devo fazer
outra tomografia...
375
00:22:56,357 --> 00:22:59,764
ou que devo passar...
376
00:22:59,765 --> 00:23:02,596
por outra cirurgia.
377
00:23:02,597 --> 00:23:05,388
Optarei por tomá-los
quando eu quiser...
378
00:23:05,389 --> 00:23:07,709
e se eu quiser.
379
00:23:07,710 --> 00:23:10,284
A voluntária disse que
saberei quando for a hora...
380
00:23:10,285 --> 00:23:11,869
e confio nela
em relação a isso.
381
00:23:11,870 --> 00:23:16,410
Saberei quando minha vida
não valer mais a pena.
382
00:23:18,911 --> 00:23:21,125
Cody foi diagnosticada com
seis meses ou menos de vida.
383
00:23:21,126 --> 00:23:23,925
No dia 16 de fevereiro
384
00:23:25,926 --> 00:23:28,685
ela planeja tomar a
dose letal de Seconal...
385
00:23:28,686 --> 00:23:30,877
no dia 25 de maio,
no Memorial Day.
386
00:23:32,878 --> 00:23:36,597
O dia está lindo.
É incrível.
387
00:23:36,598 --> 00:23:38,365
Quando vocês
eram pequenos...
388
00:23:38,366 --> 00:23:42,557
trouxemos calças
e sapatos extras...
389
00:23:42,558 --> 00:23:44,933
mas hoje, não fizemos isso.
390
00:23:44,934 --> 00:23:49,037
Sinto-me como se
já estivesse morta.
391
00:23:49,038 --> 00:23:52,229
É estranho receber...
392
00:23:52,230 --> 00:23:55,818
um diagnóstico tão ruim...
393
00:23:55,819 --> 00:23:58,530
e ter de esperar...
394
00:23:58,531 --> 00:24:02,602
para saber o que
vai acontecer.
395
00:24:02,603 --> 00:24:04,026
Mas com a lei...
396
00:24:04,027 --> 00:24:07,010
posso ter um controle.
397
00:24:07,011 --> 00:24:10,378
Posso oferecer isso
a minha família.
398
00:24:11,979 --> 00:24:13,982
Então, a maré está
subindo ou descendo?
399
00:24:18,483 --> 00:24:19,522
Muito engraçado.
400
00:24:19,523 --> 00:24:23,354
E isso significa que
posso me divertir...
401
00:24:23,355 --> 00:24:25,978
sair para passear...
402
00:24:25,979 --> 00:24:27,618
ir ao litoral...
403
00:24:29,619 --> 00:24:34,658
e fazer tudo sem pensar
em quando vou morrer...
404
00:24:34,659 --> 00:24:36,618
porque eu já sei.
405
00:24:40,619 --> 00:24:44,338
Meu filho, engenheiro
e matemático...
406
00:24:44,339 --> 00:24:47,106
não aceita muito bem...
407
00:24:47,107 --> 00:24:49,538
e não fala sobre isso.
408
00:24:49,539 --> 00:24:52,203
Quando ela soube,
há um mês...
409
00:24:52,204 --> 00:24:55,754
que o câncer voltou...
410
00:24:55,755 --> 00:24:57,810
foi um choque.
411
00:24:57,811 --> 00:25:00,347
Ela ligou para mim...
412
00:25:02,348 --> 00:25:04,275
e só disse que o câncer
havia voltado...
413
00:25:04,276 --> 00:25:06,123
que tinha seis
meses de vida...
414
00:25:06,124 --> 00:25:08,403
e que tudo
ia ficar bem.
415
00:25:09,404 --> 00:25:12,860
E pensei:
"vai ficar tudo bem"?
416
00:25:12,861 --> 00:25:15,739
"Você tem seis meses
de vida, e não fará nada"?
417
00:25:15,740 --> 00:25:18,248
Aquilo era o oposto
de ficar bem.
418
00:25:20,249 --> 00:25:23,896
Eu não disse a ela
que nada ia ficar bem.
419
00:25:26,297 --> 00:25:30,192
Só pensei em duas coisas.
420
00:25:30,193 --> 00:25:32,800
Eu poderia ficar zangado
com ela pelo telefone...
421
00:25:32,801 --> 00:25:34,554
ao saber que ela
tinha câncer...
422
00:25:37,255 --> 00:25:40,022
e fazê-la se sentir pior...
423
00:25:40,023 --> 00:25:45,406
ou eu poderia aceitar
e dizer: "sinto muito".
424
00:25:45,407 --> 00:25:47,966
E eu me decidi
pela segunda opção.
425
00:25:47,967 --> 00:25:50,550
T, você me fez vir aqui.
426
00:25:54,551 --> 00:25:57,502
T disse: "Eu sei
que você está lutando...
427
00:25:57,503 --> 00:26:01,998
mas se você não está
lutando por você...
428
00:26:01,999 --> 00:26:03,710
você lutaria por mim"?
429
00:26:08,711 --> 00:26:11,302
Claro que eu faria isso
se houvesse uma chance...
430
00:26:11,303 --> 00:26:13,446
mas não há.
431
00:26:21,447 --> 00:26:22,631
Obrigada, T.
432
00:26:22,632 --> 00:26:26,873
Ainda penso nisso
como uma desistência...
433
00:26:26,874 --> 00:26:29,096
por ela não tentar tudo
que há disponível...
434
00:26:29,097 --> 00:26:32,296
mas ainda acho
racional e correto...
435
00:26:32,297 --> 00:26:36,680
não tentar fazer tudo
que há disponível...
436
00:26:36,681 --> 00:26:40,656
porque 95% de tudo
só vai lhe garantir...
437
00:26:40,657 --> 00:26:42,208
dois ou três meses.
438
00:26:42,209 --> 00:26:44,208
E isso só vai
lhe trazer mais dor...
439
00:26:48,809 --> 00:26:50,704
e mais custos.
440
00:26:52,705 --> 00:26:56,888
Não gostei dessa ideia.
Quem pensou nisso?
441
00:26:56,889 --> 00:27:00,459
Sei que é difícil,
mas eles são ótimos.
442
00:27:00,460 --> 00:27:03,891
Lindo! Lindo!
443
00:27:03,892 --> 00:27:05,108
Sei que eles ficarão bem.
444
00:27:05,109 --> 00:27:07,555
Estou escrevendo cartas,
e pensando em tudo.
445
00:27:09,556 --> 00:27:14,763
Esse é outro aspecto
maravilhoso dessa lei.
446
00:27:14,764 --> 00:27:17,459
Ela me dá uma
chance de pensar...
447
00:27:17,460 --> 00:27:21,794
em como quero deixar
as coisas no final.
448
00:27:27,795 --> 00:27:28,606
As imagens...
449
00:27:34,507 --> 00:27:36,974
Desculpe.
450
00:27:41,975 --> 00:27:45,839
Há momentos em que ela
está pronta para ir.
451
00:27:45,840 --> 00:27:48,678
Ela não gosta
de estar doente.
452
00:27:48,679 --> 00:27:51,451
Mas você sabe, há dias
em que ela está...
453
00:27:56,152 --> 00:28:00,607
saudável e grata
por estar viva.
454
00:28:00,608 --> 00:28:03,480
Não vou morrer
com um líquido...
455
00:28:03,481 --> 00:28:06,063
escorrendo pelos poros
e pelas pernas.
456
00:28:06,064 --> 00:28:09,100
Não vou pesar quase
100 Kg de novo.
457
00:28:09,101 --> 00:28:12,572
Não vou perder
meu cabelo de novo.
458
00:28:12,573 --> 00:28:16,308
Não me sentirei
humilhada de novo...
459
00:28:16,309 --> 00:28:18,896
por perder o controle
das funções corporais.
460
00:28:21,597 --> 00:28:23,764
Minha morte será
organizada...
461
00:28:23,765 --> 00:28:25,996
e não será fácil
para minha família...
462
00:28:25,997 --> 00:28:28,468
mas será muito melhor
que as outras opções.
463
00:28:32,269 --> 00:28:36,172
Ela diz que será fácil
mas não para nós...
464
00:28:36,173 --> 00:28:39,405
quando ela, você sabe...
465
00:28:39,406 --> 00:28:43,773
tomar o medicamento...
466
00:28:43,774 --> 00:28:46,709
e finalmente descansar.
467
00:28:46,710 --> 00:28:48,277
Mas eu estarei lá.
468
00:28:56,278 --> 00:28:59,437
Olá, meu nome é Odill...
469
00:28:59,438 --> 00:29:01,109
e eu queria saber
se vocês têm...
470
00:29:01,110 --> 00:29:05,214
alguma informação
impressa ou algo assim.
471
00:29:05,215 --> 00:29:07,621
Estou pensando
em fazer isso...
472
00:29:07,622 --> 00:29:09,941
nos próximos meses.
473
00:29:09,942 --> 00:29:11,565
E é isso.
474
00:29:11,566 --> 00:29:13,405
Obrigada.
475
00:29:15,406 --> 00:29:17,781
Meu nome é Derek Humphry.
476
00:29:17,782 --> 00:29:19,961
Sou jornalista, escritor...
477
00:29:19,962 --> 00:29:24,737
presidente da Organização
para Pesquisa sobre Eutanásia...
478
00:29:24,738 --> 00:29:29,217
e ha 30 anos, fundei
a Sociedade Hemlock.
479
00:29:29,218 --> 00:29:31,900
A missão da Sociedade
Hemlock era...
480
00:29:31,901 --> 00:29:35,652
ajudar as pessoas
com problemas...
481
00:29:35,653 --> 00:29:38,396
para morrer aqui e agora.
482
00:29:38,397 --> 00:29:41,964
E depois, mudar a lei...
483
00:29:41,965 --> 00:29:43,708
da melhor forma possível.
484
00:29:43,709 --> 00:29:46,284
e de forma democrática
em todos os EUA...
485
00:29:46,285 --> 00:29:50,636
para autorizar a
opção de morrer.
486
00:29:50,637 --> 00:29:54,559
Eu me envolvi na
questão em 1975...
487
00:29:54,560 --> 00:29:57,815
quando minha primeira
esposa teve câncer.
488
00:29:57,816 --> 00:30:01,925
Eu não sabia nada
sobre eutanásia...
489
00:30:01,926 --> 00:30:03,948
e nem sobre o
direito de morrer.
490
00:30:03,949 --> 00:30:06,500
Na época, essa questão
não era pública...
491
00:30:06,501 --> 00:30:09,740
e era difícil saber
algo sobre ela.
492
00:30:09,741 --> 00:30:11,724
Na noite passada,
um vídeo educativo...
493
00:30:11,725 --> 00:30:13,380
exibido por um canal
de TV do Oregon...
494
00:30:13,381 --> 00:30:16,068
parecia inofensivo se
não pensássemos...
495
00:30:16,069 --> 00:30:19,357
que ele seria um guia
para cometer suicídio.
496
00:30:19,358 --> 00:30:22,260
O repórter Dan Lothian,
da NBC, foi conferir.
497
00:30:22,261 --> 00:30:24,852
Deve-se fazer
um lanche leve...
498
00:30:24,853 --> 00:30:27,580
duas ou três horas antes
do fim planejado.
499
00:30:27,581 --> 00:30:30,220
Como morrer,
agora já está na TV...
500
00:30:30,221 --> 00:30:32,276
desde a mistura
da bebida letal...
501
00:30:32,277 --> 00:30:34,860
até achar o gás correto
e o saco da morte.
502
00:30:34,861 --> 00:30:36,972
Em seguida, devemos
ter um saco plástico...
503
00:30:36,973 --> 00:30:39,204
do tamanho exato
para cobrir a cabeça.
504
00:30:39,205 --> 00:30:43,036
Esta é a forma caseira
criada por Derek Humphry...
505
00:30:43,037 --> 00:30:45,140
autor deste guia
para o suicídio...
506
00:30:45,141 --> 00:30:46,581
intitulado de "Saída Final".
507
00:30:46,582 --> 00:30:49,648
Isto é o que recebo
todos os dias.
508
00:30:49,649 --> 00:30:56,600
São cópias de Saída Final
e do Guia para Eutanásia.
509
00:30:56,601 --> 00:31:00,144
O grupo Compassion and Choices,
uma organização nacional...
510
00:31:00,145 --> 00:31:03,648
assumiu a Sociedade
Hemlock há alguns anos...
511
00:31:03,649 --> 00:31:06,648
e há outro grupo
muito bom...
512
00:31:06,649 --> 00:31:09,224
o Compassion and
Choices, de Oregon.
513
00:31:09,225 --> 00:31:12,336
O essencial para a lei
de Oregon ser aprovada...
514
00:31:12,337 --> 00:31:15,113
e para os médicos
a terem aceitado...
515
00:31:15,114 --> 00:31:19,504
é que o médico não mata
o paciente simplesmente.
516
00:31:19,505 --> 00:31:21,936
O paciente se mata.
517
00:31:21,937 --> 00:31:23,695
A Associação Médica
Americana...
518
00:31:23,696 --> 00:31:28,319
como todas as associações
médicas do mundo...
519
00:31:28,320 --> 00:31:31,303
é contra a eutanásia...
520
00:31:31,304 --> 00:31:34,303
que é feita por meio
de uma injeção letal.
521
00:31:34,304 --> 00:31:38,792
E por isso o Dr. Kevorkian
ficou preso por 9 anos...
522
00:31:38,793 --> 00:31:41,543
por injeção direta na veia.
523
00:31:41,544 --> 00:31:44,199
A lei de Oregon
já foi testada...
524
00:31:44,200 --> 00:31:48,823
e agora, é hora de tentar
levá-la para outros Estados,
525
00:31:48,824 --> 00:31:53,795
O movimento tentou aprovar
uma lei em Washington...
526
00:31:53,796 --> 00:31:56,633
similar à lei de Oregon.
527
00:31:56,634 --> 00:31:58,416
E foi uma disputa.
528
00:32:07,417 --> 00:32:13,360
UM ANO ANTES
529
00:32:47,961 --> 00:32:49,592
Ao ver estas fotografias...
530
00:32:49,593 --> 00:32:50,960
posso notar...
531
00:32:50,961 --> 00:32:55,216
quanto eu estava
apaixonada...
532
00:32:55,217 --> 00:32:58,192
e quanto eu o adorava.
533
00:32:58,193 --> 00:33:02,856
Posso ver no meu rosto
e no rosto dele também.
534
00:33:02,857 --> 00:33:06,784
Sinto como se esta foto
tivesse sido feita ontem.
535
00:33:06,785 --> 00:33:12,711
Eu me sentia a mulher
mais sortuda do mundo...
536
00:33:12,712 --> 00:33:14,009
por tê-lo conhecido.
537
00:33:14,010 --> 00:33:18,560
E eu era.
Eu era mesmo.
538
00:33:18,561 --> 00:33:21,704
Quando ele fez 55 anos,
no ano 2000...
539
00:33:21,705 --> 00:33:25,416
fomos ao médico e vimos
que Randy tinha...
540
00:33:25,417 --> 00:33:27,609
câncer no cérebro
e na medula espinhal.
541
00:33:27,610 --> 00:33:31,328
Foi um diagnóstico
muito triste...
542
00:33:31,329 --> 00:33:35,224
e soubemos que ele
morreria assim.
543
00:33:35,225 --> 00:33:38,336
O tratamento era
muito agressivo...
544
00:33:38,337 --> 00:33:41,256
e gera uma série
de efeitos colaterais...
545
00:33:41,257 --> 00:33:44,096
que podem ser piores
do que a morte.
546
00:33:44,097 --> 00:33:47,496
Ele fez uma cirurgia que
removeu parte do tumor...
547
00:33:47,497 --> 00:33:49,216
em junho de 2000.
548
00:33:49,217 --> 00:33:52,672
Depois, foram meses
de radioterapia.
549
00:33:52,673 --> 00:33:55,400
Ele passou por três
tipos de quimioterapia...
550
00:33:55,401 --> 00:33:58,912
e retirou um nódulo
de um lado da cabeça...
551
00:33:58,913 --> 00:34:00,617
que controla o equilíbrio.
552
00:34:00,618 --> 00:34:03,104
Então, ele começou
a tropeçar e cair...
553
00:34:03,105 --> 00:34:04,256
e feria a cabeça.
554
00:34:04,257 --> 00:34:07,480
Eu chegava do trabalho
e o achava sangrando.
555
00:34:07,481 --> 00:34:11,000
Então, em 2005
o câncer voltou...
556
00:34:11,001 --> 00:34:16,583
e Randy resolveu parar
com o tratamento.
557
00:34:16,584 --> 00:34:17,847
Ele não queria mais.
558
00:34:17,848 --> 00:34:20,336
Ele pediu ajudar ao hospital...
559
00:34:20,337 --> 00:34:22,303
no sentido de eles
o auxiliarem...
560
00:34:22,304 --> 00:34:24,151
caso ele quisesse morrer.
561
00:34:24,152 --> 00:34:28,599
Mas eles não puderam
ajudá-lo, pois era ilegal.
562
00:34:28,600 --> 00:34:31,039
Então, ele disse que
queria ir para Oregon...
563
00:34:31,040 --> 00:34:32,655
porque lá era legalizado...
564
00:34:32,656 --> 00:34:34,591
e eles disseram que ele
não viveria o bastante...
565
00:34:34,592 --> 00:34:36,472
para fixar residência.
566
00:34:36,473 --> 00:34:38,335
Ele disse: "Se não
quiserem me ajudar...
567
00:34:38,336 --> 00:34:40,647
não preciso de vocês".
568
00:34:40,648 --> 00:34:42,799
Depois disso,
as coisas pioraram.
569
00:34:42,800 --> 00:34:45,751
Ele ficava na cama
o dia inteiro.
570
00:34:45,752 --> 00:34:48,639
Ele não controlava
os braços e as pernas...
571
00:34:48,640 --> 00:34:51,728
e gritava de dor.
572
00:34:51,729 --> 00:34:54,791
O pior aspecto
era a incontinência.
573
00:34:54,792 --> 00:34:59,111
Ele teve que usar fraldas,
e odiava isso.
574
00:34:59,112 --> 00:35:01,927
A visão dele
foi comprometida...
575
00:35:01,928 --> 00:35:04,783
e os olhos saíam
do globo ocular...
576
00:35:04,784 --> 00:35:07,943
até ele não conseguir
mais fechá-los.
577
00:35:07,944 --> 00:35:12,007
Um ano após esta foto
ter sido feita...
578
00:35:12,008 --> 00:35:14,079
estávamos no hospital...
579
00:35:14,080 --> 00:35:19,167
e eles pediram o cartão
do convênio para Randy.
580
00:35:19,168 --> 00:35:22,215
A recepcionista achou
que ele tivesse 80 anos.
581
00:35:22,216 --> 00:35:26,327
Em um ano, a aparência
dele ficou assim.
582
00:35:26,328 --> 00:35:28,359
Eles acharam que ele
tinha 80 anos.
583
00:35:30,560 --> 00:35:33,767
E todos os dias, ele
me dizia como se sentia...
584
00:35:33,768 --> 00:35:36,231
e que metade do corpo
não estava presente.
585
00:35:36,232 --> 00:35:39,680
Ele sentia que estava
deixando seu corpo...
586
00:35:39,681 --> 00:35:42,463
e sentia que estava
voltando ao seu corpo...
587
00:35:42,464 --> 00:35:44,575
mas depois dizia...
588
00:35:44,576 --> 00:35:47,703
"Nancy, como posso
deixar este corpo"?
589
00:35:47,704 --> 00:35:50,343
"Como faço para deixar
este corpo para sempre"?
590
00:35:50,344 --> 00:35:54,384
"Não quero mais voltar".
591
00:35:54,385 --> 00:35:57,727
Eu não podia fazer nada,
exceto segurar a mão dele...
592
00:35:57,728 --> 00:36:01,207
e era só isso.
593
00:36:01,208 --> 00:36:03,223
Seis semanas antes
de morrer, ele disse...
594
00:36:03,224 --> 00:36:05,599
"Nancy, será doloroso
e horrível".
595
00:36:05,600 --> 00:36:09,064
"Prometa que você irá
ajudar a mudar a lei".
596
00:36:09,065 --> 00:36:11,255
E prometi a ele
que mudaria a lei...
597
00:36:11,256 --> 00:36:14,439
e que não sabia
como ia fazer aquilo...
598
00:36:14,440 --> 00:36:20,127
nem o que ia acontecer
e nem quanto tempo levaria.
599
00:36:20,128 --> 00:36:22,380
Quando fiz essa
promessa a Randy...
600
00:36:22,381 --> 00:36:25,089
Quando se ama alguém,
você concorda...
601
00:36:25,090 --> 00:36:26,594
e diz que vai ajudar.
602
00:36:26,595 --> 00:36:28,609
Só depois, você
procurará saber.
603
00:36:34,610 --> 00:36:36,985
Seis ou sete meses
após a morte dele...
604
00:36:36,986 --> 00:36:40,721
falei com algumas pessoas
do Compassion and Choices...
605
00:36:40,722 --> 00:36:46,297
contei a história de Randy
e disse que faria de tudo.
606
00:36:46,298 --> 00:36:50,145
Era o que meu marido queria,
e eu faria de tudo.
607
00:36:50,146 --> 00:36:52,081
Então, eles me chamaram...
608
00:36:52,082 --> 00:36:56,729
dizendo que estariam
na capital, em Olympia...
609
00:36:56,730 --> 00:37:00,057
e me pediram para falar.
610
00:37:00,058 --> 00:37:03,425
Aceitei na hora...
611
00:37:03,426 --> 00:37:05,081
e foi assim que comecei.
612
00:37:05,082 --> 00:37:06,729
Ainda não assinei.
613
00:37:06,730 --> 00:37:09,153
Perguntei ao pessoal
da campanha...
614
00:37:09,154 --> 00:37:12,513
se a última assinatura
poderia ser minha...
615
00:37:12,514 --> 00:37:15,641
e eles prontamente
aceitaram a ideia.
616
00:37:35,642 --> 00:37:38,481
Meu nome é Nancy
Niedzielski.
617
00:37:38,482 --> 00:37:40,209
Há dois anos,
neste mesmo mês.
618
00:37:40,210 --> 00:37:43,441
meu marido, Randy,
morreu de câncer cerebral.
619
00:37:43,442 --> 00:37:45,386
Por favor,
ajudem-me a cumprir...
620
00:37:45,387 --> 00:37:48,657
a promessa que fiz
ao meu marido...
621
00:37:48,658 --> 00:37:51,500
legalizando a Morte
com dignidade...
622
00:37:51,501 --> 00:37:54,620
ao dizerem "sim"
para a lei I - 1000.
623
00:37:54,621 --> 00:37:56,796
Obrigada.
624
00:38:03,797 --> 00:38:05,908
Quando finalmente
assinei a cédula...
625
00:38:05,909 --> 00:38:08,596
eu estava tão tomada
pela emoção...
626
00:38:08,597 --> 00:38:12,557
que quase não
consegui assinar.
627
00:38:12,558 --> 00:38:13,948
Um passo adiante.
628
00:38:13,949 --> 00:38:15,093
Eu tremia.
629
00:38:19,094 --> 00:38:20,782
Isto é para você, Randy.
630
00:38:20,783 --> 00:38:23,083
Eu o amo, acima de tudo
e um pouco mais.
631
00:38:23,084 --> 00:38:25,561
SIM! PARA I - 1000
632
00:39:05,062 --> 00:39:08,461
Cody sobreviveu ao
prognóstico de seis meses.
633
00:39:10,962 --> 00:39:13,529
Ela iniciou um novo
tratamento paliativo...
634
00:39:13,530 --> 00:39:16,129
que melhorou sua
qualidade de vida.
635
00:39:33,130 --> 00:39:37,585
Por um tempo, achei que todos
estavam esperando minha morte.
636
00:39:37,586 --> 00:39:39,242
Mas hoje, não me sinto
mais assim.
637
00:39:42,243 --> 00:39:44,609
Voltei a ser eu mesma.
638
00:39:44,610 --> 00:39:47,921
Pela primeira vez,
desde que tudo começou...
639
00:39:47,922 --> 00:39:49,049
eu me sinto mais atrevida.
640
00:39:51,050 --> 00:39:54,657
E de certa forma,
isso é confuso.
641
00:39:54,658 --> 00:39:57,122
Eu deveria estar
muito doente...
642
00:39:57,123 --> 00:40:00,169
mas me sinto ótima.
643
00:40:00,170 --> 00:40:02,241
E isso é muito legal.
644
00:40:02,242 --> 00:40:04,193
Passarei outro Natal
com as crianças.
645
00:40:06,394 --> 00:40:10,785
Então, tudo parece voltar...
646
00:40:10,786 --> 00:40:12,993
ao normal.
647
00:40:13,994 --> 00:40:16,114
Mas agora é diferente.
É uma nova normalidade.
648
00:40:29,315 --> 00:40:32,377
Eu não definiria outra data.
649
00:40:32,378 --> 00:40:35,312
Quando somos diagnosticados,
queremos ter certeza...
650
00:40:35,313 --> 00:40:38,888
e uma data nos dá
essa certeza.
651
00:40:38,889 --> 00:40:40,900
Mas é uma certeza vaga.
652
00:40:43,001 --> 00:40:45,517
Eu tinha seis
meses de vida.
653
00:40:45,518 --> 00:40:48,725
Felizmente, a nova lei
não reforçou a data...
654
00:40:48,726 --> 00:40:52,317
porque fiz tudo o que
podia fazer nesse tempo...
655
00:40:52,318 --> 00:40:54,501
e caso aconteça
algo dramático...
656
00:40:54,502 --> 00:40:55,437
já estou preparada.
657
00:40:55,438 --> 00:40:57,509
Mas por enquanto,
posso esquecer disso.
658
00:40:59,510 --> 00:41:01,917
Tem sido ótimo
para mim e Stan...
659
00:41:01,918 --> 00:41:04,829
porque tivemos um verão
inteiro de férias...
660
00:41:04,830 --> 00:41:08,173
que nem esperávamos e
passamos um tempo juntos.
661
00:41:09,574 --> 00:41:11,098
Então, tem sido
um ótimo verão...
662
00:41:11,099 --> 00:41:13,626
um verão inesquecível.
663
00:41:16,627 --> 00:41:21,605
E é difícil não pensar...
664
00:41:21,606 --> 00:41:24,746
que talvez eu não morra.
665
00:41:24,747 --> 00:41:28,483
Talvez eu viva
por mais 20 anos.
666
00:41:28,484 --> 00:41:31,299
Mas tento transformar
esse pensamento em...
667
00:41:31,300 --> 00:41:33,339
"puxa, que dia lindo".
668
00:41:37,340 --> 00:41:41,611
Saber que posso cozinhar...
669
00:41:43,612 --> 00:41:44,898
beijar meu marido...
670
00:41:44,899 --> 00:41:46,970
e falar com meus filhos...
671
00:41:46,971 --> 00:41:48,706
por mais um dia...
672
00:41:55,707 --> 00:41:57,794
É ótimo.
673
00:42:01,795 --> 00:42:03,986
- Como você está?
- Estou ótima.
674
00:42:03,987 --> 00:42:06,386
- Ótimo.
- Isso é bom.
675
00:42:06,387 --> 00:42:08,818
Ontem, tomamos
o desjejum juntos...
676
00:42:08,819 --> 00:42:12,693
com as crianças, e vi
que Cody ficou cansada.
677
00:42:12,694 --> 00:42:14,757
Então sugeri que ela
fizesse uma pausa...
678
00:42:14,758 --> 00:42:17,133
mas ela quis caminhar.
679
00:42:17,134 --> 00:42:18,453
Então, fomos até o topo...
680
00:42:18,454 --> 00:42:20,109
tocamos na árvore,
e descemos de novo.
681
00:42:20,110 --> 00:42:22,149
- Muito obrigado.
- Que bom.
682
00:42:22,150 --> 00:42:23,589
E as pessoas têm falado...
683
00:42:23,590 --> 00:42:26,741
que ela nunca
esteve tão linda.
684
00:42:26,742 --> 00:42:29,789
Mas é porque estou magra.
É só por isso.
685
00:42:29,790 --> 00:42:32,797
E é perturbador porque a
sociedade funciona assim.
686
00:42:32,798 --> 00:42:34,669
Eu já ia dizer que
isso não é bom.
687
00:42:34,670 --> 00:42:36,382
Não é mesmo.
688
00:42:36,383 --> 00:42:39,989
Jill e eu temos falado
sobre as pessoas...
689
00:42:39,990 --> 00:42:43,842
acharem que estou ótima.
São pessoas que nunca vi.
690
00:42:43,843 --> 00:42:45,466
"Foi a dieta do câncer.
Muito obrigada".
691
00:42:47,467 --> 00:42:51,370
Eu só não entendo
porque estou tão bem.
692
00:42:51,371 --> 00:42:53,210
E gostaria de saber
quanto tempo vai durar.
693
00:42:56,011 --> 00:42:59,066
E sei que ninguém sabe.
694
00:42:59,067 --> 00:43:01,459
A verdade é que eu
estaria supondo.
695
00:43:01,460 --> 00:43:03,482
Você não demonstra sinais...
696
00:43:03,483 --> 00:43:07,098
e eu não vejo sinais
de problemas no fígado.
697
00:43:07,099 --> 00:43:11,183
Ou seja, você não está
tendo hemorragias...
698
00:43:11,184 --> 00:43:13,759
e nem hematomas.
699
00:43:13,760 --> 00:43:16,112
Você não tem mais acúmulo
de líquido na barriga.
700
00:43:16,113 --> 00:43:19,591
Bem, de fato,
estou um pouco inchada.
701
00:43:19,592 --> 00:43:23,023
Parece que está saindo
um pouco mais.
702
00:43:23,024 --> 00:43:24,311
A dobrinha está
aparecendo mais?
703
00:43:24,312 --> 00:43:31,170
Mas falo de um acúmulo
que a faz parecer grávida.
704
00:43:31,171 --> 00:43:33,866
É um acúmulo de líquido
bastante significativo.
705
00:43:33,867 --> 00:43:36,337
Você já viu alguém com
insuficiência hepática...
706
00:43:36,338 --> 00:43:37,657
que tenha esse acúmulo?
707
00:43:37,658 --> 00:43:41,465
- Já li sobre isso.
- Não é sutil.
708
00:43:41,466 --> 00:43:43,841
em termos de tempo,
essa é a parte difícil.
709
00:43:43,842 --> 00:43:47,898
Não sei quando os
tumores vão obstruir...
710
00:43:47,899 --> 00:43:50,730
os dutos biliares para
gerar um acúmulo...
711
00:43:50,731 --> 00:43:52,553
e causar um risco
de infecção.
712
00:43:52,554 --> 00:43:54,705
Pode ser algo muito rápido.
713
00:43:54,706 --> 00:43:59,393
Daqui a dois meses,
você poderá dizer...
714
00:43:59,394 --> 00:44:00,809
que está mais fraca
do que no mês anterior.
715
00:44:00,810 --> 00:44:03,473
Então, saberemos
que isso é o começo.
716
00:44:08,074 --> 00:44:10,034
Mas não sei...
717
00:44:10,035 --> 00:44:14,202
Posso examinar o dreno
para ter uma ideia.
718
00:44:14,203 --> 00:44:16,402
Vamos limpá-lo...
719
00:44:16,403 --> 00:44:21,626
para ver se
achamos algo.
720
00:44:21,627 --> 00:44:25,034
Só quero ter uma ideia
de como você está.
721
00:44:25,035 --> 00:44:28,978
Avise se começar
a sentir calafrios.
722
00:44:28,979 --> 00:44:30,530
Ele está entrando
com facilidade...
723
00:44:33,531 --> 00:44:37,523
e não tem dificuldade
para sair. Ótimo.
724
00:44:37,524 --> 00:44:42,426
A coloração está boa.
Mas já vi alguns.
725
00:44:42,427 --> 00:44:45,914
Tem alguns pedacinhos,
mas não é muito.
726
00:44:45,915 --> 00:44:47,421
Agora, pude ver
uma boa amostra.
727
00:44:47,422 --> 00:44:49,837
O dreno não era seu?
728
00:44:51,838 --> 00:44:53,589
Está tudo bem.
729
00:44:53,590 --> 00:44:55,261
Não vejo muitos pedaços
que possam me dizer...
730
00:44:55,262 --> 00:45:02,885
que seu dreno
esteja obstruído.
731
00:45:02,886 --> 00:45:04,861
- O que é isto?
- Isso é a bílis.
732
00:45:04,862 --> 00:45:06,925
Ela está numa
solução salina.
733
00:45:06,926 --> 00:45:12,668
E talvez as partes sólidas
sejam algumas bactérias...
734
00:45:12,669 --> 00:45:17,609
ou mesmo um tumor,
é difícil dizer.
735
00:45:17,610 --> 00:45:21,265
- É isto aqui.
- É mesmo? Ele é assim?
736
00:45:21,266 --> 00:45:22,761
Pode ser.
737
00:45:22,762 --> 00:45:26,697
Estou sem o microscópio,
mas pode ser.
738
00:45:26,698 --> 00:45:31,441
Já tentei me colocar
no lugar de minha mãe...
739
00:45:31,442 --> 00:45:34,241
e é muito difícil...
740
00:45:34,242 --> 00:45:37,233
saber que você morrerá
em alguns meses...
741
00:45:37,234 --> 00:45:40,713
sem ter a opção
de controlar isso.
742
00:45:40,714 --> 00:45:44,481
Todos da família gostam
de estar no controle...
743
00:45:44,482 --> 00:45:47,289
e acho que todos nós
gostaríamos de ter opções...
744
00:45:47,290 --> 00:45:50,968
para assumir o controle
de nossas vidas no final.
745
00:45:50,969 --> 00:45:54,288
Pobre Jilly. Ela terá
de voltar para D.C.
746
00:45:54,289 --> 00:45:57,925
Sabe T., quando você
estiver aqui, no sábado...
747
00:45:57,926 --> 00:46:00,270
faremos um vídeo
da família.
748
00:46:00,271 --> 00:46:03,470
Poderíamos fazer um vídeo
de nossa conversa, Jilly.
749
00:46:03,471 --> 00:46:06,149
Passo por períodos
de calmaria...
750
00:46:06,150 --> 00:46:09,533
mas também passo
por períodos emotivos.
751
00:46:09,534 --> 00:46:11,981
Geralmente, é quando
penso no futuro...
752
00:46:11,982 --> 00:46:13,902
e naquilo que eu gostaria
que minha mãe visse...
753
00:46:13,903 --> 00:46:15,240
mas não poderá ver.
754
00:46:15,241 --> 00:46:17,715
Um dos meus destaques
da minha última viagem...
755
00:46:17,716 --> 00:46:21,851
foi vê-la revendo
suas joias e lenços.
756
00:46:21,852 --> 00:46:26,602
Ela estava mesmo
se desfazendo deles.
757
00:46:26,603 --> 00:46:30,378
Ela estava deixando
seus objetos comigo.
758
00:46:30,379 --> 00:46:33,859
E houve um momento
em que pensei...
759
00:46:33,860 --> 00:46:36,802
que ela tinha ido
buscar outras coisas...
760
00:46:36,803 --> 00:46:39,858
e fiquei lá, dobrando
os lenços e pensando...
761
00:46:39,859 --> 00:46:43,515
que seria tudo diferente
se ela já tivesse morrido.
762
00:46:43,516 --> 00:46:46,738
Sabe, o fato de estar lá,
dobrando os lenços...
763
00:46:46,739 --> 00:46:53,618
seria trágico em vez
de ser um momento bom.
764
00:46:53,619 --> 00:46:58,306
U. S. Air, é aqui.
765
00:46:58,307 --> 00:47:01,346
Acho que as crianças
não estão tão preocupadas...
766
00:47:01,347 --> 00:47:05,042
porque tenho sorte por
não me sentir doente.
767
00:47:05,043 --> 00:47:08,090
Mas ninguém sabe como vou
me sentir em alguns meses.
768
00:47:08,091 --> 00:47:11,010
Enquanto isso,
continuamos vivendo.
769
00:47:11,011 --> 00:47:12,420
e tudo ficará bem.
770
00:47:12,421 --> 00:47:15,163
Mas agora, eles ainda
podem trabalhar...
771
00:47:15,164 --> 00:47:18,531
tirar férias e pensar
sobre as coisas deles...
772
00:47:18,532 --> 00:47:23,635
em vez de esperarem
pela minha morte.
773
00:47:23,636 --> 00:47:26,812
Fiz um bom trabalho.
Eles estão voando,
774
00:47:26,813 --> 00:47:28,923
Não preciso ligar
para eles o tempo todo.
775
00:47:43,024 --> 00:47:45,639
Obrigada, querido.
776
00:47:56,640 --> 00:47:58,831
Esta é a KUOW 94.9,
de Seattle.
777
00:47:58,832 --> 00:48:01,383
O debate ético e pessoal
sobre a iniciativa 1000...
778
00:48:01,384 --> 00:48:02,271
será esta semana.
779
00:48:02,272 --> 00:48:04,823
Uma pesquisa anônima
com médicos...
780
00:48:04,824 --> 00:48:08,479
mostra que 50% são a favor,
e 42% são contra.
781
00:48:08,480 --> 00:48:10,847
Este país tem problemas
em relação à morte.
782
00:48:10,848 --> 00:48:13,951
Todos morrem de medo,
e não falam sobre isso.
783
00:48:13,952 --> 00:48:17,672
Quando vejo a importância
dos cuidados com a saúde...
784
00:48:17,673 --> 00:48:22,232
não sei dizer se a lei...
785
00:48:22,233 --> 00:48:23,608
será crucial para isso.
786
00:48:23,609 --> 00:48:26,480
Meu pai estava morto,
mesmo estando vivo.
787
00:48:26,481 --> 00:48:29,208
Ele tinha o direito
de fazer o que fez...
788
00:48:29,209 --> 00:48:31,904
e eu apoio a iniciativa.
789
00:48:31,905 --> 00:48:35,360
Eu não sabia
onde fui me meter.
790
00:48:35,361 --> 00:48:37,408
Foi assustador.
Foi duro.
791
00:48:37,409 --> 00:48:41,272
Eu não estava acostumada
a falar com a imprensa.
792
00:48:41,273 --> 00:48:43,096
Eu nunca havia
feito isso antes...
793
00:48:43,097 --> 00:48:45,297
e não me importava
se fosse difícil.
794
00:48:45,298 --> 00:48:46,956
Eu tinha uma missão.
795
00:48:46,957 --> 00:48:53,257
Quer informações
sobre a I - 1000?
56980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.