Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,360
Consuelo.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,700
Ayúdame con esto, Andrés.
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,680
Te lo pido por favor.
4
00:00:29,880 --> 00:00:31,380
Buenas.
5
00:01:15,970 --> 00:01:17,470
Romabasburg.
6
00:01:17,630 --> 00:01:19,490
Qué viejo estás.
7
00:01:20,430 --> 00:01:21,411
Tú tampoco estás hecho un
8
00:01:21,411 --> 00:01:22,911
chaval, precisamente.
9
00:01:24,980 --> 00:01:27,040
A ti también te conozco.
10
00:01:28,080 --> 00:01:29,820
¿Me has echado de menos?
11
00:01:35,060 --> 00:01:37,140
¿Cómo me llamabais en la policía?
12
00:01:37,140 --> 00:01:39,660
¿Elías? ¿Qué me la lías?
13
00:01:40,520 --> 00:01:41,921
Yo te he llamado a cosas
14
00:01:41,921 --> 00:01:43,421
bastante peores.
15
00:01:44,780 --> 00:01:46,000
¿Cómo cuáles?
16
00:01:46,000 --> 00:01:47,700
Dejate de hostias, Anda.
17
00:01:50,000 --> 00:01:51,001
¿Por qué pintas los números
18
00:01:51,001 --> 00:01:53,020
aztecas en la cara de aquella familia?
19
00:01:53,100 --> 00:01:54,681
¿Conoces los números aztecas?
20
00:01:54,681 --> 00:01:56,960
Conozco lo que me da la puta gana.
21
00:02:01,940 --> 00:02:04,371
Habla. Los pinté...
22
00:02:04,371 --> 00:02:07,790
por las 100 almas que necesita Daniela.
23
00:02:07,990 --> 00:02:10,550
Me usó para conseguir más almas.
24
00:02:10,550 --> 00:02:12,150
Me obtenidó...
25
00:02:12,150 --> 00:02:15,870
Y cuando me trajeron aquí, me
26
00:02:17,621 --> 00:02:19,121
mandó loco.
27
00:02:21,950 --> 00:02:23,530
¿Quién es Daniela?
28
00:02:34,660 --> 00:02:38,180
Me cuenta cosas. No quiere matarme.
29
00:02:39,140 --> 00:02:40,841
Le gusta hacerme sufrir porque
30
00:02:40,841 --> 00:02:42,341
le fallé.
31
00:02:42,820 --> 00:02:45,040
Ya no soy su protector.
32
00:02:45,740 --> 00:02:47,501
Para ella o eres una de sus
33
00:02:47,501 --> 00:02:51,380
cien víctimas o uno de sus carniceros,
34
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
ahora te ha cazado a ti.
35
00:02:53,520 --> 00:02:56,181
Y ahora está recogiendo la
36
00:02:56,181 --> 00:02:59,980
cuerda, recogiendo la cuerda.
37
00:03:01,360 --> 00:03:04,141
Por eso habéis venido, porque
38
00:03:04,141 --> 00:03:07,860
sabéis que yo os puedo librar de ella.
39
00:03:17,650 --> 00:03:20,411
Encuentre Onex Bet y gane un
40
00:03:20,411 --> 00:03:22,451
bono de hasta 100% en su
41
00:03:22,451 --> 00:03:24,370
primer depósito.
42
00:03:27,610 --> 00:03:31,821
Me habían llamado para hacer
43
00:03:31,821 --> 00:03:34,301
un exorcismo en una joven que
44
00:03:34,301 --> 00:03:37,300
había matado a sus hermanos.
45
00:03:49,800 --> 00:03:51,041
Si no llega a ser por las
46
00:03:51,041 --> 00:03:53,381
mujeres del pueblo, habría
47
00:03:53,381 --> 00:03:55,621
asesinado también a la hija que
48
00:03:55,621 --> 00:03:57,200
acababan de tener.
49
00:04:05,160 --> 00:04:08,420
Yo intenté salvar a Daniela,
50
00:04:08,420 --> 00:04:10,460
pero llegué tarde.
51
00:04:22,600 --> 00:04:25,861
Solo podía salvar su alma en
52
00:04:25,861 --> 00:04:30,240
los parques internos, la menor
53
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
gente que caigas en mi tierra.
54
00:04:58,400 --> 00:05:01,440
Daniela tenía algo entre sus manos.
55
00:05:01,920 --> 00:05:04,121
Tan pronto lo vi, sentí lo
56
00:05:04,121 --> 00:05:06,100
poderoso que era.
57
00:05:44,380 --> 00:05:46,981
¿Dónde ese Coyar también robé
58
00:05:46,981 --> 00:05:48,820
el alma de Daniela?
59
00:05:50,800 --> 00:05:52,360
¿Dónde está ese Coyar?
60
00:05:53,140 --> 00:05:56,300
¿Para qué quiere ese Coyar, nomás?
61
00:05:56,300 --> 00:05:59,080
¿Te gustaría regalárselo a tu novia?
62
00:05:59,900 --> 00:06:02,000
Deja de decir tonterías.
63
00:06:03,370 --> 00:06:04,451
Tú estás mucho más cuerdo a
64
00:06:04,451 --> 00:06:05,450
lo que dices.
65
00:06:05,450 --> 00:06:06,211
¿A quién le llaman
66
00:06:06,211 --> 00:06:08,570
esquizofrenia disociativa?
67
00:06:08,570 --> 00:06:10,311
Ese Coyar, ¿dónde cojones
68
00:06:10,311 --> 00:06:11,270
lo escondiste?
69
00:06:11,270 --> 00:06:12,831
También creen que ya acabé
70
00:06:12,831 --> 00:06:14,550
con toda esa gente.
71
00:06:15,230 --> 00:06:18,050
No, es mentira.
72
00:06:18,430 --> 00:06:20,150
No están muertos.
73
00:06:20,750 --> 00:06:22,550
¿Dónde está ese puto collar?
74
00:06:22,690 --> 00:06:25,870
Si te lo digo, me matará.
75
00:06:26,270 --> 00:06:27,770
¡Habla!
76
00:06:29,930 --> 00:06:32,050
¿No tiene el Mississippi?
77
00:06:32,730 --> 00:06:35,710
¿Qué te parece, eh, Daniela?
78
00:06:37,060 --> 00:06:38,481
Me parece que más te vale
79
00:06:38,481 --> 00:06:40,440
que dejes de decir que es lo que haces.
80
00:06:40,800 --> 00:06:42,080
¿O si no?
81
00:06:42,080 --> 00:06:43,521
O si no te mataré yo con
82
00:06:43,521 --> 00:06:44,980
mis propias manos.
83
00:06:44,980 --> 00:06:46,301
No hace falta que venga
84
00:06:46,301 --> 00:06:47,080
Daniel a hacerlo.
85
00:06:47,080 --> 00:06:49,800
Vaya, vaya, vaya, me matarás.
86
00:06:49,800 --> 00:06:51,560
Sí, me matarás.
87
00:06:52,180 --> 00:06:54,520
Como yo maté a esa familia.
88
00:06:54,520 --> 00:06:56,020
Hijo de puta.
89
00:06:56,760 --> 00:06:59,300
¡Mírame! ¡Mírame!
90
00:06:59,760 --> 00:07:02,400
¡Mírame! ¡Mírame! ¡Eh, coño!
91
00:07:03,040 --> 00:07:04,540
¡Puta!
92
00:07:05,780 --> 00:07:08,740
Ya no he tenido mucho tiempo.
93
00:07:10,400 --> 00:07:11,740
Hostia.
94
00:07:11,740 --> 00:07:12,820
Llamada al comisario Romero,
95
00:07:12,820 --> 00:07:14,520
él me conoce, soy compañero.
96
00:07:16,200 --> 00:07:17,320
Recibido. Cambio.
97
00:07:17,320 --> 00:07:19,720
Dejado. Es una expolicía. ¿Lo ves?
98
00:07:19,900 --> 00:07:21,721
Os dan una placa y os creéis...
99
00:07:21,721 --> 00:07:24,080
Hostia. Tiene su historial.
100
00:07:24,080 --> 00:07:24,881
El comisario ha dicho que le
101
00:07:24,881 --> 00:07:25,561
decimos ir a casa
102
00:07:25,561 --> 00:07:27,180
y que tramitemos todo allí.
103
00:07:27,480 --> 00:07:28,980
Así me gusta.
104
00:07:29,640 --> 00:07:31,380
Que os dediquéis a joder a otros.
105
00:07:36,420 --> 00:07:37,640
¿Qué hacemos ahora?
106
00:07:37,640 --> 00:07:39,940
Nada. No vamos a hacer nada.
107
00:07:39,940 --> 00:07:41,480
No has oído a ese desgraciado.
108
00:07:41,480 --> 00:07:42,341
Hemos venido hasta aquí solo
109
00:07:42,341 --> 00:07:43,500
para que se ría de nosotros.
110
00:07:43,500 --> 00:07:43,961
Pero necesitamos...
111
00:07:43,961 --> 00:07:45,420
No, no necesitamos nada.
112
00:07:45,420 --> 00:07:47,181
No tenía ninguna necesidad de
113
00:07:47,181 --> 00:07:48,960
pasar por esto otra vez, ¿me oyes?
114
00:07:50,620 --> 00:07:53,140
Ninguna puta necesidad.
115
00:08:35,480 --> 00:08:39,540
Así, prescenderé, ¿verdad?
116
00:08:40,680 --> 00:08:45,300
Así iré contigo, a derroser.
117
00:09:03,010 --> 00:09:04,130
Amigo, espera, espera, espera.
118
00:09:04,130 --> 00:09:05,570
No cierres.
119
00:09:05,570 --> 00:09:06,570
No, ya cierro.
120
00:09:06,570 --> 00:09:09,250
No, no, necesito una copa.
121
00:09:09,910 --> 00:09:11,030
Necesito una copa.
122
00:09:11,030 --> 00:09:13,990
Ya he llegado allá, muy cansada.
123
00:09:13,990 --> 00:09:16,790
No lo debas. Por favor.
124
00:09:17,250 --> 00:09:18,750
Vale.
125
00:09:18,770 --> 00:09:20,270
Gracias.
126
00:09:22,410 --> 00:09:23,771
Has leído artículos sobre el
127
00:09:23,771 --> 00:09:25,530
cierre del Parque de Montjuic.
128
00:09:26,390 --> 00:09:27,731
El metro de Barcelona, en
129
00:09:27,731 --> 00:09:30,071
1998, se convirtió en el
130
00:09:30,071 --> 00:09:33,050
hogar inesperado de...
131
00:09:34,530 --> 00:09:36,030
Mira.
132
00:09:37,810 --> 00:09:39,310
¿Esto qué tiene que ver?
133
00:09:41,880 --> 00:09:44,660
En algún punto hay perdido,
134
00:09:44,660 --> 00:09:45,701
ser más enero a alguna de
135
00:09:45,701 --> 00:09:46,861
las joyas del antiguo parque
136
00:09:46,861 --> 00:09:48,440
de atracciones de Montjuic.
137
00:09:49,220 --> 00:09:53,891
Como el pulpo loco o el
138
00:09:53,891 --> 00:09:56,690
barco del Mississippi. Amiga, otra.
139
00:10:25,720 --> 00:10:27,640
Por favor, escúchame con
140
00:10:32,190 --> 00:10:33,251
atención, encuentran guardadas
141
00:10:33,251 --> 00:10:35,650
las atracciones del parque de Montjuic.
142
00:11:57,110 --> 00:11:58,971
¿Dónde lia su arma toda esa
143
00:11:58,971 --> 00:12:00,450
familia a salida delante?
144
00:12:00,450 --> 00:12:02,310
¡Ah! ¡Mierda!
145
00:12:04,480 --> 00:12:05,401
Si de verdad escondió el
146
00:12:05,401 --> 00:12:07,020
collar, tiene que estar ahí.
147
00:12:22,080 --> 00:12:23,640
¿Reconoces este lugar?
148
00:12:29,150 --> 00:12:31,710
Llevo 20 años metido aquí adentro.
149
00:12:53,340 --> 00:12:55,100
Puede ser, no me extrañaría.
150
00:13:18,320 --> 00:13:19,820
Hay más en.
151
00:13:20,320 --> 00:13:22,260
Tiene que ser esto.
152
00:13:50,940 --> 00:13:53,120
¿De cojones está el Mississippi?
153
00:13:55,040 --> 00:13:56,420
¡Enzo!
154
00:13:56,420 --> 00:13:57,680
¡Enzo!
155
00:13:57,680 --> 00:14:00,660
¿Dónde vas? ¡Venga, Benchon!
156
00:14:04,080 --> 00:14:07,100
¡Venga, Benchon! ¡Venga, Benchon!
157
00:14:13,170 --> 00:14:17,010
Ahora está una ola. ¡Punto Elías!
158
00:14:17,830 --> 00:14:20,830
Seguro que este es otro de sus trucos.
159
00:14:26,820 --> 00:14:28,320
¿Laura?
160
00:14:55,650 --> 00:14:57,150
Cris.
161
00:14:58,900 --> 00:15:00,480
Estoy aquí.
162
00:15:04,740 --> 00:15:06,560
Hemos perdido a Romano.
163
00:15:07,440 --> 00:15:08,940
¿Qué está pasando?
164
00:15:09,320 --> 00:15:10,820
Tranquila.
165
00:15:11,560 --> 00:15:13,820
No te sepa eso.
166
00:15:18,000 --> 00:15:22,540
¿Qué es eso? No sé.
167
00:17:15,240 --> 00:17:17,140
Lava.
168
00:17:23,500 --> 00:17:26,240
Quería traernos hasta aquí.
169
00:17:33,150 --> 00:17:37,190
Cris, no me entiendes.
170
00:17:39,780 --> 00:17:41,500
También quiere tu alma.
171
00:17:42,500 --> 00:17:47,060
También te quiere a ti. Seremos una.
172
00:17:47,340 --> 00:17:51,540
Tú y yo. Eternas hijotas.
173
00:17:52,460 --> 00:17:53,960
No.
174
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
Laura?
175
00:18:26,420 --> 00:18:27,920
Laura?
176
00:20:37,780 --> 00:20:41,420
Lo siento, amigo. Voy para ayudar.
177
00:20:44,360 --> 00:20:45,860
Tranquilo.
178
00:21:17,710 --> 00:21:18,730
¿Qué te ha pasado?
179
00:21:18,730 --> 00:21:20,230
Chris.
180
00:21:20,890 --> 00:21:21,710
¿Chris?
181
00:21:21,710 --> 00:21:23,390
No te lo vas a creer.
182
00:21:23,390 --> 00:21:24,611
Es una niña que sobrevivió a los
183
00:21:24,611 --> 00:21:25,990
crímenes de Sora.
184
00:21:25,990 --> 00:21:28,750
Laura, ¿qué estás diciendo?
185
00:21:28,830 --> 00:21:29,891
Se ha puesto el collar e
186
00:21:29,891 --> 00:21:31,391
intentado poseerme.
187
00:21:32,210 --> 00:21:32,671
Laura...
188
00:21:32,671 --> 00:21:34,590
Roca Forcla tiene atrapada.
189
00:21:36,290 --> 00:21:36,771
Laura...
190
00:21:36,771 --> 00:21:38,271
¿Quién es Cris?
191
00:21:38,310 --> 00:21:40,710
¿Cómo que quién es Cris?
192
00:21:42,150 --> 00:21:44,270
No sé de quién me hablas.
193
00:21:45,550 --> 00:21:47,751
Mi amiga con la que fui al
194
00:21:47,751 --> 00:21:49,251
restaurante a verte.
195
00:21:54,110 --> 00:21:57,550
No es verdad. Suelta eso.
196
00:22:06,760 --> 00:22:08,260
Laura, escúchame.
197
00:22:10,080 --> 00:22:10,781
¿Quién es Cris?
198
00:22:10,781 --> 00:22:12,800
¡Cris es mi amiga!
199
00:22:19,250 --> 00:22:21,150
¿De dónde ha salido toda esa sangre?
200
00:22:23,190 --> 00:22:25,710
Cris se encontró en Mississippi.
201
00:22:31,820 --> 00:22:33,320
¡No!
202
00:22:35,840 --> 00:22:36,441
¡No!
203
00:22:36,441 --> 00:22:37,941
Aaaah!
204
00:22:41,920 --> 00:22:43,420
Aaaaah!
205
00:22:49,380 --> 00:22:50,260
Aaaaaah!
206
00:22:50,260 --> 00:22:51,140
Aaaaaah!
207
00:22:51,140 --> 00:22:52,640
Aaaaaah!
208
00:23:01,960 --> 00:23:03,460
No!
209
00:24:14,690 --> 00:24:16,590
Laura, cariño, pasa mi amor.
210
00:24:16,590 --> 00:24:17,410
Me mudó yo.
211
00:24:17,410 --> 00:24:18,890
Está bien, yo te ayudo.
212
00:24:18,890 --> 00:24:20,790
No, no, coja eso.
213
00:24:41,260 --> 00:24:42,760
12422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.