All language subtitles for The.Killer.With.No.Name.2024.1080p.WEB.HEVC.x265.RMTeam.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,882 --> 00:00:07,132 [suspenseful music] 2 00:00:18,423 --> 00:00:19,257 [gasps] 3 00:00:28,423 --> 00:00:29,257 [woman] Hello? 4 00:00:35,423 --> 00:00:36,298 [woman] Daisy!? 5 00:00:38,840 --> 00:00:40,048 [pounding on door] 6 00:00:40,173 --> 00:00:42,965 They'll find out, even if it's not on my show! 7 00:00:43,132 --> 00:00:44,465 Please! Anybody? 8 00:00:44,798 --> 00:00:47,923 - Help! - [banging on door] 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,882 - [crackling sound] - [woman] Help! 10 00:00:53,132 --> 00:00:55,882 [light music] 11 00:01:09,465 --> 00:01:12,257 [light music continues] 12 00:01:59,465 --> 00:02:02,840 [music continues] 13 00:02:12,173 --> 00:02:13,382 [Fiona] Hey, Mom! 14 00:02:13,673 --> 00:02:17,298 [Cecily] Ah, Fiona! Oh, Honey. 15 00:02:18,173 --> 00:02:22,423 Oh, oh. It's been too long. How are you? 16 00:02:22,632 --> 00:02:23,590 Good. 17 00:02:23,798 --> 00:02:26,090 You look thin. Have you been eating? 18 00:02:26,132 --> 00:02:27,090 Stop. 19 00:02:27,215 --> 00:02:30,132 Oh, this place looks great! You've been busy! 20 00:02:30,215 --> 00:02:32,048 - [Cecily] It's nothing. - [Fiona laughs] 21 00:02:32,132 --> 00:02:33,382 There's my girl! 22 00:02:33,465 --> 00:02:35,215 - Dad! - Hi sweetie. 23 00:02:35,298 --> 00:02:38,423 [Fiona] Hey! So good to see you both. 24 00:02:38,548 --> 00:02:39,257 You too. 25 00:02:39,673 --> 00:02:41,257 Hey, Barry. Get her some iced tea. 26 00:02:41,298 --> 00:02:42,215 Oh, yes ma'am. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,173 [Cecily] It has been 40 years 28 00:02:45,298 --> 00:02:46,632 and he still thinks the joke is funny. 29 00:02:46,757 --> 00:02:48,007 And it was never funny. 30 00:02:48,673 --> 00:02:51,923 [Mom] Thank you. It was never funny. Come on, sit down. 31 00:02:52,007 --> 00:02:54,632 Oh it's so good to see you. 32 00:02:54,757 --> 00:02:57,090 Ah, it's so good to be home. 33 00:02:57,507 --> 00:02:58,840 Oh. So where's the party? 34 00:02:58,965 --> 00:03:00,923 At the Holt Vineyard. 35 00:03:01,007 --> 00:03:02,298 Ooh, that's fancy! 36 00:03:02,382 --> 00:03:04,215 [Cecily] Well, it was your father's idea. 37 00:03:04,298 --> 00:03:04,757 [Fiona laughs] 38 00:03:05,090 --> 00:03:07,506 And you? You sealed the deal. 39 00:03:07,507 --> 00:03:10,673 - Oh, really? How clever of me. - [Mom] Mm-hmm. 40 00:03:10,757 --> 00:03:12,547 The new owner, Marcus... 41 00:03:12,548 --> 00:03:14,714 He's married to this woman, Emily from New York City. 42 00:03:14,715 --> 00:03:17,590 She is a big fan of your radio show. 43 00:03:17,965 --> 00:03:20,422 It's a podcast, but close enough. 44 00:03:20,423 --> 00:03:23,132 [Cecily] Anyway, she could not have arranged that venue faster, 45 00:03:23,257 --> 00:03:24,547 so thank you. 46 00:03:24,548 --> 00:03:25,673 [Barry] Hey, did she tell you about the party? 47 00:03:25,798 --> 00:03:28,506 She did, yeah. I can't wait. 48 00:03:28,507 --> 00:03:30,797 So many old faces to see. 49 00:03:30,798 --> 00:03:33,923 Oh, speaking of, did you talk to Raphael? 50 00:03:36,132 --> 00:03:37,382 We sent him an invite, Honey, 51 00:03:37,465 --> 00:03:38,798 but honestly, 52 00:03:38,923 --> 00:03:40,589 ever since he retired from the Sheriff's Department, 53 00:03:40,590 --> 00:03:42,632 he is just kinda holed himself up 54 00:03:42,715 --> 00:03:44,340 in that cabin out in the woods. 55 00:03:44,798 --> 00:03:46,590 I just wouldn't hold out much hope. 56 00:03:47,132 --> 00:03:49,173 Well, he'll come. I'm, I'm sure. 57 00:03:49,423 --> 00:03:51,090 I mean, the whole town will be there. 58 00:03:51,298 --> 00:03:53,215 Who doesn't love the Michelsons? 59 00:03:53,632 --> 00:03:55,423 [laughter] 60 00:03:57,465 --> 00:04:00,548 [big band music playing] 61 00:04:08,048 --> 00:04:09,090 You'll be in my hand. 62 00:04:10,298 --> 00:04:11,090 This way. 63 00:04:12,632 --> 00:04:13,507 You okay, Mom? 64 00:04:14,465 --> 00:04:15,507 Yes, of course. 65 00:04:16,632 --> 00:04:17,673 I've just never been comfortable 66 00:04:17,798 --> 00:04:19,382 being the center of attention, that's all. 67 00:04:19,590 --> 00:04:20,590 Well, you should, 68 00:04:20,923 --> 00:04:23,298 because you look like the belle of the ball. 69 00:04:23,382 --> 00:04:24,257 Oh. Oh, look, look. 70 00:04:25,382 --> 00:04:26,382 We'll be back. 71 00:04:30,173 --> 00:04:33,090 - [Fiona] Oh! - [Daisy exclaims] Fiona! 72 00:04:33,215 --> 00:04:34,965 Oh my God! 73 00:04:35,090 --> 00:04:37,089 Whoa! You look amazing! 74 00:04:37,090 --> 00:04:39,298 Me? You look amazing. 75 00:04:39,382 --> 00:04:42,007 Thank you. I, I just can't believe you're here. 76 00:04:42,090 --> 00:04:43,257 It's so good to see you. 77 00:04:43,632 --> 00:04:45,215 [Fiona] I'm sorry I've been so bad about staying in touch. 78 00:04:45,298 --> 00:04:47,090 I've just, I've been so busy. 79 00:04:47,132 --> 00:04:49,173 It's nothing to apologize for. 80 00:04:49,257 --> 00:04:53,131 You created a cultural phenomenon! I'm so proud of you 81 00:04:53,132 --> 00:04:54,340 The whole town is. 82 00:04:54,590 --> 00:04:55,965 I just got lucky. 83 00:04:56,132 --> 00:04:57,673 Please, girl. Don't be modest. 84 00:04:57,757 --> 00:04:58,840 But what about you? 85 00:04:59,132 --> 00:05:02,382 I mean, you're climbing the corporate ladder I hear? 86 00:05:02,465 --> 00:05:05,382 Yes, I am the head of logistics for Holt Vineyards. 87 00:05:05,465 --> 00:05:06,590 Okay! 88 00:05:07,048 --> 00:05:09,132 I think we turned out pretty well 89 00:05:09,215 --> 00:05:10,757 for some juvenile delinquents. 90 00:05:10,840 --> 00:05:11,632 Right. 91 00:05:12,007 --> 00:05:13,673 [Daisy] So, are you dating anyone? 92 00:05:13,923 --> 00:05:15,797 Oh, I barely have time to talk 93 00:05:15,798 --> 00:05:17,257 to one of my oldest friends. 94 00:05:17,298 --> 00:05:19,090 Do you think I have time for that? 95 00:05:19,173 --> 00:05:21,548 [Daisy] Since you're single, guess who else is here? 96 00:05:24,673 --> 00:05:26,548 [Fiona] Joseph Heller. 97 00:05:26,632 --> 00:05:27,673 Yeah. 98 00:05:27,757 --> 00:05:29,797 I recall you telling me you two 99 00:05:29,798 --> 00:05:31,673 were gonna be together forever. 100 00:05:31,757 --> 00:05:33,839 Yeah. When we were teenagers! 101 00:05:33,840 --> 00:05:36,340 He is single and ready to mingle. 102 00:05:36,423 --> 00:05:37,382 Okay. But... 103 00:05:37,465 --> 00:05:39,048 With you, right now. 104 00:05:39,632 --> 00:05:41,173 Yeah. Come on. 105 00:05:42,798 --> 00:05:44,132 Dr. Joe. 106 00:05:44,465 --> 00:05:45,257 Daisy. 107 00:05:46,340 --> 00:05:48,132 Fiona. Hi. 108 00:05:48,465 --> 00:05:51,048 You look... It's so good to see you. 109 00:05:51,132 --> 00:05:52,090 Yeah, you too. 110 00:05:52,465 --> 00:05:54,840 - [Joe] Oh. Oh, yeah. - [Fiona laughs] 111 00:05:54,965 --> 00:05:56,632 - Yeah. - [Fiona and Joe laugh] 112 00:05:56,715 --> 00:05:58,839 Okay. I should go and network. 113 00:05:58,840 --> 00:06:00,548 But you two should catch up. 114 00:06:05,465 --> 00:06:06,965 [laughs] 115 00:06:08,507 --> 00:06:12,173 Your mom invited me in case you thought I was crashing. 116 00:06:12,298 --> 00:06:13,797 Oh, no, of course not. 117 00:06:13,798 --> 00:06:16,507 I'm, I'm glad you're here. Are you enjoying the party? 118 00:06:16,840 --> 00:06:18,923 Yeah. No, it's great. Yeah. 119 00:06:19,007 --> 00:06:20,840 I'm just glad not to be working. You know? 120 00:06:20,923 --> 00:06:22,298 [Fiona] You're a doctor. 121 00:06:22,423 --> 00:06:26,590 You save lives. Um, I'm proud of you, by the way, 122 00:06:27,090 --> 00:06:29,215 you always thought you didn't have it in you. 123 00:06:30,632 --> 00:06:31,423 You always said I did. 124 00:06:35,298 --> 00:06:37,382 [Emily] Oh my goodness! 125 00:06:37,798 --> 00:06:38,840 You're here! 126 00:06:38,923 --> 00:06:41,215 Oh, you must be Emily Holt. 127 00:06:41,298 --> 00:06:43,423 "Sometimes stories slip through the cracks 128 00:06:43,465 --> 00:06:45,715 and people get lost in the darkness. 129 00:06:46,132 --> 00:06:49,257 When they do, we are there to shine a light. 130 00:06:49,340 --> 00:06:51,423 Welcome to Cold Case with Fiona Michelson." 131 00:06:51,507 --> 00:06:52,548 Wow. 132 00:06:52,923 --> 00:06:54,132 New season? 133 00:06:54,215 --> 00:06:55,423 When can we expect it? 134 00:06:55,465 --> 00:06:57,631 Listen, we have got to get you over for lunch. 135 00:06:57,632 --> 00:07:00,423 I have so many more questions. Are you free? 136 00:07:00,507 --> 00:07:01,590 [clanging] 137 00:07:03,298 --> 00:07:05,881 Apologies. I will be brief. 138 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 I know everybody wants to get back 139 00:07:07,298 --> 00:07:08,423 to enjoying their evening, 140 00:07:08,548 --> 00:07:10,298 but I did want to get up here and say a few words 141 00:07:10,382 --> 00:07:13,548 in celebration of 40 years of love 142 00:07:13,632 --> 00:07:17,632 between two pillars of our community, Cecily and Barry. 143 00:07:17,715 --> 00:07:20,340 [applause] 144 00:07:20,423 --> 00:07:24,257 But before I do, I would like to remind everybody 145 00:07:24,340 --> 00:07:26,173 that we do have a case of our latest vintage 146 00:07:26,257 --> 00:07:28,465 up for silent auction, the proceeds of which 147 00:07:28,590 --> 00:07:30,340 will benefit the sheriff's department. 148 00:07:30,840 --> 00:07:34,590 The sheriff is in the house tonight. He is watching. 149 00:07:34,673 --> 00:07:36,632 So give generously. 150 00:07:37,882 --> 00:07:40,548 Now, back to the main event. 151 00:07:41,173 --> 00:07:44,298 Barry, between your tenure as principal 152 00:07:44,382 --> 00:07:47,798 and Cecily's endless charity work, 153 00:07:47,923 --> 00:07:49,882 the Michelson's have touched the lives 154 00:07:49,965 --> 00:07:52,298 of every member of this community. 155 00:07:53,798 --> 00:07:55,715 They've raised a pretty successful daughter too. 156 00:07:56,798 --> 00:08:00,798 So please join me in raising a glass in celebration 157 00:08:00,882 --> 00:08:03,590 of Cecily and Barry. 158 00:08:03,673 --> 00:08:05,757 [applause] 159 00:08:13,590 --> 00:08:16,507 [jazz music begins] 160 00:08:16,965 --> 00:08:18,673 Could we catch up later? 161 00:08:18,757 --> 00:08:20,257 Yeah, yeah, yeah. Of course. 162 00:08:22,007 --> 00:08:25,382 [jazz music continues] 163 00:08:28,965 --> 00:08:31,548 - [Raphael] Hey kiddo. - Raphael! 164 00:08:31,632 --> 00:08:32,382 Hi. 165 00:08:33,423 --> 00:08:36,340 Oh, easy now. I'm an old man. 166 00:08:36,423 --> 00:08:38,090 I'm so glad you came. 167 00:08:38,132 --> 00:08:39,798 Well, I couldn't pass up an opportunity 168 00:08:39,923 --> 00:08:41,007 to catch up with an old friend. 169 00:08:41,132 --> 00:08:42,715 - Aw. - Come on. Sit. 170 00:08:47,632 --> 00:08:48,757 Oh boy. 171 00:08:48,840 --> 00:08:50,923 You know, I never thanked you. 172 00:08:51,132 --> 00:08:53,090 - Thanked me? - Yeah. 173 00:08:53,132 --> 00:08:55,548 With all the trouble I got into as a kid, 174 00:08:55,632 --> 00:08:57,048 you could have thrown me in a jail cell 175 00:08:57,132 --> 00:08:59,382 back in the day, but you didn't. 176 00:08:59,757 --> 00:09:01,423 Well, I knew you had a good heart. 177 00:09:01,507 --> 00:09:03,423 I don't mean just that though. 178 00:09:03,673 --> 00:09:06,590 You really encouraged my curiosity. 179 00:09:06,673 --> 00:09:09,465 You let me look at old case files, 180 00:09:09,548 --> 00:09:11,590 answered all my dumb questions. 181 00:09:11,798 --> 00:09:15,423 I mean, really, you started my whole fascination with crime. 182 00:09:15,798 --> 00:09:18,090 I really wouldn't be where I am without you. 183 00:09:18,298 --> 00:09:20,590 [Raphael] You know, that's partly why I came down 184 00:09:20,673 --> 00:09:21,382 here tonight. 185 00:09:21,673 --> 00:09:23,423 Do you know about The Girl with No Name? 186 00:09:23,507 --> 00:09:26,423 Yeah. I stopped at the memorial on my way in. 187 00:09:26,507 --> 00:09:28,132 Well, tell me what you know. 188 00:09:28,257 --> 00:09:30,464 [Fiona] The remains of a baby were found 189 00:09:30,465 --> 00:09:31,757 buried outside the town... 190 00:09:31,798 --> 00:09:32,298 Mm-hm, mm-hm. 191 00:09:33,048 --> 00:09:34,590 ...but no one could identify the remains, right? 192 00:09:34,673 --> 00:09:36,757 [Raphael] Mm-hm, I remember the night the call came in, 193 00:09:37,048 --> 00:09:38,590 nobody ever came forward. 194 00:09:38,673 --> 00:09:41,423 There was no missing persons report filed. Nothing! 195 00:09:41,840 --> 00:09:42,882 Why are you telling me this? 196 00:09:43,757 --> 00:09:46,590 Well, I was at a poker game last month. 197 00:09:46,673 --> 00:09:49,173 Bunch of old guys sitting around talking about old stuff, 198 00:09:49,298 --> 00:09:51,007 and the talk turned to The Girl with No Name. 199 00:09:51,632 --> 00:09:54,257 Turns out one of the guys lives near the memorial stone 200 00:09:54,298 --> 00:09:56,798 and he tells me every year somebody comes 201 00:09:56,882 --> 00:10:00,423 and places fresh flowers the same month in the spring, 202 00:10:00,507 --> 00:10:01,757 like an anniversary. 203 00:10:02,382 --> 00:10:04,340 I've been thinking about it ever since. 204 00:10:05,590 --> 00:10:08,465 So, if someone's doing that every year 205 00:10:08,590 --> 00:10:12,382 and it's the same person, that means they miss them, 206 00:10:12,590 --> 00:10:15,423 which means they know them. Right? 207 00:10:15,507 --> 00:10:17,632 [Raphael] Exactly. So I dug out the old case file 208 00:10:17,715 --> 00:10:19,964 and I think I've developed some new leads, 209 00:10:19,965 --> 00:10:21,923 but I just don't have the energy I used to. 210 00:10:22,257 --> 00:10:24,423 So I'm thinking maybe you'd like 211 00:10:24,548 --> 00:10:25,923 to take a look at this case with me. 212 00:10:26,007 --> 00:10:28,089 Like, get a fresh perspective? 213 00:10:28,090 --> 00:10:30,132 Yeah? Well, when do we start? 214 00:10:30,465 --> 00:10:32,590 Well, I have the whole file back at the cabin. 215 00:10:32,673 --> 00:10:34,465 Maybe you could swing by in the morning. 216 00:10:34,673 --> 00:10:36,507 Great. You can make me breakfast. 217 00:10:36,632 --> 00:10:39,215 [Raphael laughs] Yeah. Well, I can see that you're excited, 218 00:10:39,298 --> 00:10:42,673 but I have to warn you, this could get dangerous. 219 00:10:44,090 --> 00:10:45,548 I'm serious. 220 00:10:45,798 --> 00:10:46,965 I don't scare easily. 221 00:10:47,048 --> 00:10:48,798 - Oh, boo! - [both laugh] 222 00:10:51,090 --> 00:10:53,590 [tense music] 223 00:10:55,007 --> 00:10:56,923 [heavy breathing] 224 00:11:04,632 --> 00:11:07,632 - [crickets chirping] - [door opens] 225 00:11:08,590 --> 00:11:09,548 [Raphael] Who's there? 226 00:11:11,632 --> 00:11:13,007 You made a bad choice, friend. 227 00:11:13,965 --> 00:11:14,757 I have a gun! 228 00:11:24,465 --> 00:11:26,882 [tense music] 229 00:11:28,298 --> 00:11:30,298 What the heck are you doing here? 230 00:11:37,257 --> 00:11:39,840 [eerie music] 231 00:11:48,173 --> 00:11:49,715 [Cecily VO] "Out for a run. 232 00:11:49,798 --> 00:11:52,465 Your father made muffins. Love you." 233 00:11:56,132 --> 00:11:58,673 [light music] 234 00:12:06,965 --> 00:12:08,340 [creepy music] 235 00:12:11,757 --> 00:12:12,590 Raph? 236 00:12:24,757 --> 00:12:26,965 [eerie music] 237 00:12:39,798 --> 00:12:40,507 Raph!? 238 00:12:55,965 --> 00:12:56,757 Raph!? 239 00:12:57,132 --> 00:12:59,673 [eerie music continues] 240 00:13:12,215 --> 00:13:14,882 [gasping] Raph! 241 00:13:21,923 --> 00:13:24,798 [crying and gasping] 242 00:13:25,257 --> 00:13:27,715 [dog barking] 243 00:13:34,965 --> 00:13:36,340 Oh God, please! 244 00:13:36,465 --> 00:13:38,715 Please. Wake up! 245 00:13:43,048 --> 00:13:45,007 [gasping] 246 00:14:02,257 --> 00:14:03,923 [phone ringing] 247 00:14:04,007 --> 00:14:06,173 [Phone Operator] 911. What's your emergency? 248 00:14:08,340 --> 00:14:11,173 [camera clicking] 249 00:14:15,173 --> 00:14:17,882 Hey, how you holding up? 250 00:14:18,923 --> 00:14:20,048 Um. I'm okay. 251 00:14:21,382 --> 00:14:23,090 Do you have any thoughts on what happened? 252 00:14:23,173 --> 00:14:25,757 Well, we'll know more when the ME gets a look at him. 253 00:14:26,965 --> 00:14:27,798 But, um... 254 00:14:28,173 --> 00:14:29,257 What? 255 00:14:29,632 --> 00:14:30,923 [Sheriff] There's no signs of a physical struggle. 256 00:14:31,007 --> 00:14:32,757 There's no blood, there's no bruising. 257 00:14:32,798 --> 00:14:33,923 There's nothing like that. 258 00:14:34,798 --> 00:14:37,132 Everybody in town knew Raph had a bad ticker. 259 00:14:38,132 --> 00:14:40,173 His medicine cabinet's full of heart meds. 260 00:14:41,840 --> 00:14:43,340 So what are you saying? 261 00:14:44,007 --> 00:14:48,215 Well, to me it just looks like a burglary going wrong. 262 00:14:49,590 --> 00:14:51,048 There's some desperate individual 263 00:14:51,132 --> 00:14:52,215 looking for valuables, 264 00:14:53,173 --> 00:14:54,881 and a big enough scare would've been enough 265 00:14:54,882 --> 00:14:56,257 to give the old guy a heart attack. 266 00:14:57,465 --> 00:14:58,382 So, so you're saying 267 00:14:58,632 --> 00:15:01,007 that it was just some random break in? 268 00:15:01,340 --> 00:15:03,423 [Sheriff] No, I'm not saying someone's not responsible, 269 00:15:03,923 --> 00:15:06,965 and I will do whatever I can to find that person, I promise. 270 00:15:08,257 --> 00:15:09,257 He meant a lot to me too. 271 00:15:11,882 --> 00:15:13,840 You said you saw someone running away? 272 00:15:15,007 --> 00:15:15,757 Kind of. 273 00:15:16,007 --> 00:15:19,132 I, um, I heard a noise in the backyard, 274 00:15:19,215 --> 00:15:21,757 but by the time I looked up, they were into the tree line. 275 00:15:21,840 --> 00:15:22,590 So... 276 00:15:22,798 --> 00:15:23,923 And why were you here? 277 00:15:24,840 --> 00:15:28,757 Oh, he asked me to come over to look at an old case. 278 00:15:29,548 --> 00:15:30,882 The Girl with No Name. 279 00:15:33,923 --> 00:15:36,382 Why did he wanna go over that old case with you? 280 00:15:36,590 --> 00:15:37,923 He just wanted my help. 281 00:15:38,715 --> 00:15:41,131 It was a case that got away from him and that, 282 00:15:41,132 --> 00:15:41,757 that's what I do. 283 00:15:41,798 --> 00:15:43,007 I, I look at old cases. 284 00:15:45,173 --> 00:15:46,090 But, um... 285 00:15:48,090 --> 00:15:48,882 What is it? 286 00:15:49,215 --> 00:15:51,548 Well, he did say that it could be dangerous, 287 00:15:52,007 --> 00:15:55,464 that maybe people would prefer if the truth was kept secret, 288 00:15:55,465 --> 00:15:56,632 so I... 289 00:15:59,298 --> 00:16:00,631 Do you not believe me? 290 00:16:00,632 --> 00:16:01,882 Oh, I believe you. 291 00:16:02,798 --> 00:16:05,173 This Girl with No Name's a dead end, Fiona. 292 00:16:06,632 --> 00:16:08,631 If someone was trying to put a stop to that case, 293 00:16:08,632 --> 00:16:09,423 we'd all be goners. 294 00:16:09,965 --> 00:16:12,173 Just about everybody I know has tried and failed. 295 00:16:13,965 --> 00:16:16,132 Are you gonna be in town for the next couple of days? 296 00:16:16,840 --> 00:16:19,465 We just may need to ask you some more questions. 297 00:16:19,798 --> 00:16:22,840 Yeah. Yes, of course. Whatever you need. 298 00:16:23,173 --> 00:16:24,298 [Sheriff] And what you need to do is go home 299 00:16:24,382 --> 00:16:25,382 and be with your family. 300 00:16:26,173 --> 00:16:27,757 Let us do our jobs. 301 00:16:28,548 --> 00:16:31,257 If something comes up, we'll give you a call. All right? 302 00:16:33,090 --> 00:16:34,798 [Fiona sniffles] 303 00:16:36,257 --> 00:16:38,007 [light guitar music] 304 00:16:54,382 --> 00:16:56,340 [car door shuts] 305 00:16:58,632 --> 00:17:00,382 [light music continues] 306 00:17:03,257 --> 00:17:05,382 [door closes] 307 00:17:07,465 --> 00:17:08,757 [softly crying] 308 00:17:09,007 --> 00:17:10,757 [Raphael] Do you know about The Girl with No Name? 309 00:17:10,798 --> 00:17:13,423 So I'm thinking maybe you'd like to take a look 310 00:17:13,548 --> 00:17:16,590 at this case with me, like get a fresh perspective. 311 00:17:16,965 --> 00:17:19,965 But I have to warn you, this could get dangerous. 312 00:17:23,048 --> 00:17:24,507 [Fiona] I know my life would not be the same 313 00:17:24,590 --> 00:17:26,173 without Sheriff Kelly, 314 00:17:27,048 --> 00:17:31,923 without his patience, without his support. 315 00:17:33,298 --> 00:17:35,298 He nurtured my curiosities 316 00:17:35,382 --> 00:17:38,548 and he helped me channel my sometimes wild energy 317 00:17:38,632 --> 00:17:41,007 into something very meaningful. 318 00:17:42,590 --> 00:17:45,340 And I know he touched a lot of your lives as well. 319 00:17:46,382 --> 00:17:52,340 I loved him and I will miss him very, very much. 320 00:17:54,382 --> 00:17:57,590 [Woman] I'm so sorry for your loss. He was a wonderful man. 321 00:17:57,632 --> 00:17:59,298 [Daisy] Hey. 322 00:17:59,382 --> 00:18:00,215 Hey, Daisy. 323 00:18:03,548 --> 00:18:05,882 Emily and Marcus send their regards. 324 00:18:08,007 --> 00:18:11,298 I just can't believe it. He was so good to us. 325 00:18:12,382 --> 00:18:14,048 To you especially. 326 00:18:16,298 --> 00:18:18,048 [Sheriff] Thank you for you speech, Fiona. 327 00:18:18,132 --> 00:18:19,298 It meant a lot to us. 328 00:18:20,590 --> 00:18:21,507 Any leads? 329 00:18:22,132 --> 00:18:24,007 Not the more than one I already told you. 330 00:18:24,423 --> 00:18:26,090 And we're still waiting on a medical examiner's 331 00:18:26,173 --> 00:18:29,173 official report but, all signs are still pointing 332 00:18:29,298 --> 00:18:32,298 to a botched robbery and a, a heart attack. 333 00:18:32,798 --> 00:18:34,507 I just can't accept that. 334 00:18:36,132 --> 00:18:38,132 Well, I can attest to his heart condition. 335 00:18:38,548 --> 00:18:40,048 I prescribed him his meds. 336 00:18:41,048 --> 00:18:43,257 I just wish there was something I could do. 337 00:18:44,048 --> 00:18:47,590 Then mourn his loss, and celebrate his life. 338 00:18:48,507 --> 00:18:50,423 I know he wouldn't want any of us moping around 339 00:18:50,507 --> 00:18:51,382 on his account. 340 00:18:56,548 --> 00:18:58,465 Fi, let's go. 341 00:19:15,215 --> 00:19:17,257 [Cecily] You hungry, Honey? Want some lunch? 342 00:19:17,423 --> 00:19:20,090 [Fiona] No, I'm fine. Just going through some old files, 343 00:19:20,132 --> 00:19:22,382 prepping for a new show. Thanks anyway. 344 00:19:22,465 --> 00:19:23,423 [Cecily] Suit yourself. 345 00:19:25,757 --> 00:19:28,423 [light music] 346 00:19:30,715 --> 00:19:33,090 [Fiona VO] The Girl With No Name. 347 00:19:36,132 --> 00:19:40,090 No clue at all as to how she died or who she is. 348 00:19:44,715 --> 00:19:46,757 And who's the woman who found her? 349 00:19:46,840 --> 00:19:48,423 Vicki Collins? 350 00:19:52,215 --> 00:19:54,298 - [phone clicks] - [typing on phone] 351 00:19:55,298 --> 00:19:59,298 [line ringing] 352 00:20:02,298 --> 00:20:03,798 [Joseph on phone] Fiona, how are you holding up? 353 00:20:03,882 --> 00:20:06,340 Hi. I'm okay, I think. 354 00:20:06,423 --> 00:20:10,132 Listen, I have a favor to ask. Are you free? 355 00:20:17,382 --> 00:20:18,548 Oh! 356 00:20:18,632 --> 00:20:20,215 I'm so sorry I wasn't watching. 357 00:20:25,382 --> 00:20:26,632 - [Joseph] Fiona? - [Fiona gasps] 358 00:20:26,840 --> 00:20:29,298 Oh, hey, sorry. I didn't mean to scare you. 359 00:20:29,382 --> 00:20:31,257 [Fiona] No, it, it's okay. I'm just a little paranoid. 360 00:20:31,382 --> 00:20:33,173 I thought someone was watching me. 361 00:20:33,798 --> 00:20:34,965 Who would be watching you? 362 00:20:37,632 --> 00:20:41,923 Um, I don't know. I've just been a little on edge 363 00:20:42,007 --> 00:20:43,715 with everything that happened with Raph. 364 00:20:44,048 --> 00:20:45,340 Oh, speaking of, did you get it? 365 00:20:46,882 --> 00:20:49,715 Um, coroner's report. 366 00:20:50,173 --> 00:20:53,507 As suspected, Raph died from a heart attack. 367 00:20:54,757 --> 00:20:55,757 I really shouldn't be sharing this, 368 00:20:56,048 --> 00:20:57,507 but I know how much he meant to you. 369 00:21:00,715 --> 00:21:02,257 Hey, are you okay? 370 00:21:02,632 --> 00:21:03,757 Yeah. Yeah, I'm fine. 371 00:21:04,007 --> 00:21:04,840 You don't look fine. 372 00:21:05,173 --> 00:21:07,173 Let's um, let's get you some water, huh? 373 00:21:11,465 --> 00:21:13,590 [Marcus] No, I told you it's a package deal. 374 00:21:13,798 --> 00:21:15,840 The vineyard distribution roots 375 00:21:16,090 --> 00:21:17,590 and the convention and the catering. 376 00:21:19,090 --> 00:21:22,798 Benny, listen, it's all or nothing. 377 00:21:23,923 --> 00:21:27,632 Okay. Talk to your people and we'll circle back tomorrow. 378 00:21:28,382 --> 00:21:30,673 You too. [slams phone on receiver] 379 00:21:31,423 --> 00:21:32,215 Idiot! 380 00:21:34,465 --> 00:21:36,465 Hey, are you okay? 381 00:21:36,548 --> 00:21:38,923 [Marcus] Ugh. I would be if I didn't have to constantly 382 00:21:38,965 --> 00:21:41,132 explain the deal to these morons. 383 00:21:41,465 --> 00:21:42,757 They keep wanting to break things up 384 00:21:42,840 --> 00:21:44,047 and I have to explain to them 385 00:21:44,048 --> 00:21:45,673 that they're buying everything. 386 00:21:46,298 --> 00:21:48,465 It's the whole brand for God's sake. 387 00:21:48,715 --> 00:21:52,798 Okay. Um, would it help if I brought in some new business? 388 00:21:53,340 --> 00:21:56,465 I've got some ideas for expanding our catering outreach. 389 00:21:56,548 --> 00:21:58,715 No, the deal is good. We just have to close it. 390 00:22:00,340 --> 00:22:01,423 Okay. 391 00:22:02,965 --> 00:22:03,715 [Fiona] Listen. 392 00:22:04,548 --> 00:22:05,923 There was something else I wanted to talk to you about. 393 00:22:06,007 --> 00:22:09,048 Um. You know The Girl with No Name, right? 394 00:22:09,965 --> 00:22:11,257 Of course. Yeah. Who doesn't? 395 00:22:11,673 --> 00:22:14,215 So I've been looking into the police reports 396 00:22:14,298 --> 00:22:17,257 and it looks like there was a bone sample taken, 397 00:22:17,382 --> 00:22:19,298 but there wasn't a DNA test done. 398 00:22:20,340 --> 00:22:21,465 Well, probably because 399 00:22:21,548 --> 00:22:23,715 it was a relatively new science at the time. 400 00:22:24,465 --> 00:22:26,673 My guess is they wouldn't have the resources to do it. 401 00:22:27,090 --> 00:22:28,590 So could, could you do it now? 402 00:22:29,673 --> 00:22:30,590 What? Why? 403 00:22:30,965 --> 00:22:32,423 Just, is it possible? 404 00:22:32,673 --> 00:22:35,923 I guess so. Yeah. The M.E. is a good friend of mine. 405 00:22:36,507 --> 00:22:38,590 It would take a few days to retrieve the sample, 406 00:22:38,715 --> 00:22:42,590 run the test, but it is possible. Is it for your show? 407 00:22:43,132 --> 00:22:44,840 It's for Raph too. 408 00:22:45,215 --> 00:22:46,673 One of the last things he asked me to do 409 00:22:46,757 --> 00:22:47,965 was to look into it for him. 410 00:22:48,298 --> 00:22:49,882 And after all he did for me, 411 00:22:49,965 --> 00:22:51,298 it's, it's the least I could do. 412 00:22:53,048 --> 00:22:54,382 I'll get on it this afternoon. 413 00:22:54,840 --> 00:22:55,965 Great. 414 00:22:56,090 --> 00:22:57,632 Listen, um... 415 00:22:58,298 --> 00:23:00,923 since you are gonna be in town a little longer, 416 00:23:01,215 --> 00:23:04,465 I was thinking maybe we could grab dinner? 417 00:23:05,007 --> 00:23:06,590 Yeah. Yeah. I'd love that. 418 00:23:06,798 --> 00:23:08,632 Actually. It'd be a really good distraction. 419 00:23:09,090 --> 00:23:13,423 Oh. But it's my treat to thank you for, for all your help. 420 00:23:14,132 --> 00:23:15,840 Eh, day after tomorrow? 421 00:23:16,173 --> 00:23:17,673 Yeah. It's a date. 422 00:23:22,382 --> 00:23:23,548 "It's a date." 423 00:23:25,382 --> 00:23:26,548 [Fiona] When I think of Benton Springs, 424 00:23:26,673 --> 00:23:28,757 I think of sunshine and peach pies. 425 00:23:28,798 --> 00:23:30,923 This place never got a bad rep for anything. 426 00:23:31,632 --> 00:23:34,007 Really this is the closest thing we had. 427 00:23:34,090 --> 00:23:35,507 [Daisy] Hey! 428 00:23:35,632 --> 00:23:36,923 [Fiona] Oh, hey! 429 00:23:37,298 --> 00:23:38,923 I took the afternoon off. 430 00:23:39,173 --> 00:23:40,590 How'd you know I was here? 431 00:23:41,048 --> 00:23:43,840 I ran into Joseph. He told me you may be headed this way. 432 00:23:46,257 --> 00:23:48,590 So we're pretty close to the old barn. 433 00:23:49,340 --> 00:23:50,507 Care to have a game? 434 00:23:50,882 --> 00:23:51,757 Serious? 435 00:23:52,715 --> 00:23:53,590 A hundred percent. 436 00:23:55,715 --> 00:23:57,090 [cheers] 437 00:23:57,132 --> 00:23:58,590 Okay! 438 00:23:58,673 --> 00:23:59,840 My money, please. 439 00:24:00,048 --> 00:24:02,507 Okay. I let you win. Just so you know. 440 00:24:02,632 --> 00:24:04,548 [Fiona] Oh, well I think you can afford it 441 00:24:04,632 --> 00:24:07,048 with that fancy corporate job of yours. Right? 442 00:24:07,423 --> 00:24:11,507 Eh, it's not as fancy or as well-paying as you might think. 443 00:24:12,048 --> 00:24:13,590 Not yet at least. 444 00:24:13,923 --> 00:24:15,423 Logistics sounds pretty fancy. 445 00:24:16,007 --> 00:24:19,632 I basically call venues and tell them to be patient, 446 00:24:19,715 --> 00:24:21,922 and then call drivers and tell them to hurry up. 447 00:24:21,923 --> 00:24:23,465 [laughing] 448 00:24:31,132 --> 00:24:32,048 [Fiona] What? 449 00:24:32,132 --> 00:24:33,548 [Daisy] Something wrong? 450 00:24:33,632 --> 00:24:35,923 It's an alert. It says my current location 451 00:24:36,007 --> 00:24:37,882 is being "shared"? 452 00:24:42,048 --> 00:24:42,965 [Daisy] What is that? 453 00:24:43,298 --> 00:24:44,757 It's a tracker. 454 00:24:44,798 --> 00:24:45,923 What? 455 00:24:46,007 --> 00:24:47,215 A tracker! 456 00:24:47,298 --> 00:24:48,340 You know, you put these on, on your phone 457 00:24:48,465 --> 00:24:50,090 or your keys if you lose them. 458 00:24:50,382 --> 00:24:53,090 Well, I, I'm being tracked, Daisy! 459 00:24:53,757 --> 00:24:56,882 [Daisy] You sure? I mean, maybe you spend so much time 460 00:24:56,965 --> 00:24:59,965 digging into old crimes that maybe you're seeing something 461 00:25:00,090 --> 00:25:01,007 that's not there? 462 00:25:01,215 --> 00:25:03,632 No, no. Raph warned me. 463 00:25:03,715 --> 00:25:05,590 He said if I looked into this case 464 00:25:05,632 --> 00:25:06,840 that it would ruffle some feathers. 465 00:25:08,965 --> 00:25:11,257 God, this is creeping me out! 466 00:25:15,923 --> 00:25:18,007 [Fiona grunts] 467 00:25:26,923 --> 00:25:29,673 I'm so glad our daughter's home for a few days! 468 00:25:31,340 --> 00:25:34,757 Sorry. Sorry. That was rude of me. 469 00:25:35,257 --> 00:25:36,132 I don't even know why I'm looking at it. 470 00:25:36,215 --> 00:25:37,423 There's nothing to read. 471 00:25:38,132 --> 00:25:39,090 What is it? 472 00:25:39,632 --> 00:25:42,382 Oh, it's the old case file from The Girl with No Name. 473 00:25:42,882 --> 00:25:44,964 There's nothing in it other than some details 474 00:25:44,965 --> 00:25:46,007 about the woman who found her. 475 00:25:46,132 --> 00:25:49,715 And some weird notes that Raph made in the margin. 476 00:25:50,257 --> 00:25:51,590 Vicky-something, right? 477 00:25:52,090 --> 00:25:53,797 Collins! But do you know her? 478 00:25:53,798 --> 00:25:54,548 Is she still around? 479 00:25:54,798 --> 00:25:56,173 Yeah. I used to see her on bowling nights. 480 00:25:56,257 --> 00:25:58,257 Think she lives over at the trailer park 481 00:25:58,298 --> 00:25:59,423 over by the vineyard. 482 00:26:00,173 --> 00:26:03,048 [Cecily] That trailer park is a blight on this community. 483 00:26:03,548 --> 00:26:05,214 Wouldn't be surprised if some of the kids from there 484 00:26:05,215 --> 00:26:06,840 were responsible for the break-in. 485 00:26:10,215 --> 00:26:11,840 [gloomy music] 486 00:26:14,965 --> 00:26:16,256 Uh, excuse me? 487 00:26:16,257 --> 00:26:18,132 I'm looking for a Vicki Collins. 488 00:26:18,298 --> 00:26:19,757 [Man] You're looking for who? 489 00:26:20,132 --> 00:26:21,923 Vicki Collins. 490 00:26:22,048 --> 00:26:23,131 She lives on over there. 491 00:26:23,132 --> 00:26:24,757 Oh, okay. Great. 492 00:26:24,798 --> 00:26:26,006 [Man] You take care of yourself now, kid. 493 00:26:26,007 --> 00:26:26,882 Thank you! 494 00:26:28,965 --> 00:26:31,548 [light music] 495 00:26:45,132 --> 00:26:46,007 Vicki? 496 00:26:47,882 --> 00:26:48,840 Vicki Collins? 497 00:26:49,423 --> 00:26:50,882 Depends who's asking? 498 00:26:51,632 --> 00:26:53,297 I'm Fiona Michelson. 499 00:26:53,298 --> 00:26:56,757 I think you might know my dad, Barry Michelson? 500 00:26:57,965 --> 00:27:02,381 Oh, he's a bowler. Yeah, he was good. Yeah. 501 00:27:02,382 --> 00:27:03,965 I ain't been able to keep it up 502 00:27:04,090 --> 00:27:06,048 since I had my hip operation. 503 00:27:06,132 --> 00:27:07,340 [laughs] Um, 504 00:27:07,465 --> 00:27:09,757 do you mind if I ask you a few questions? 505 00:27:10,173 --> 00:27:11,090 About? 506 00:27:11,465 --> 00:27:12,923 The Girl with No Name? 507 00:27:17,382 --> 00:27:18,090 Are you a cop? 508 00:27:18,882 --> 00:27:22,923 [Fiona] No. I'm a podcast host about unsolved crimes. 509 00:27:23,007 --> 00:27:24,798 [Vicki] Well, I ain't committed no crimes. 510 00:27:24,882 --> 00:27:27,548 [Fiona] Oh, no, no. I never said you did. 511 00:27:27,757 --> 00:27:29,840 Well, I ain't gonna be on no podcast either. 512 00:27:29,965 --> 00:27:33,256 [Fiona] That's okay. It's, it's, it's just for my own record, 513 00:27:33,257 --> 00:27:34,590 I promise. 514 00:27:36,965 --> 00:27:37,923 All right. 515 00:27:39,132 --> 00:27:41,090 Well, I can tell you this. 516 00:27:42,215 --> 00:27:43,757 I was walking my dog, 517 00:27:44,007 --> 00:27:48,048 and he got on the scent something fierce, 518 00:27:48,632 --> 00:27:52,090 and he dragged me off the road and he started digging. 519 00:27:52,173 --> 00:27:54,798 And before I knew it, well... 520 00:27:55,923 --> 00:27:57,007 it's just a tragedy. 521 00:27:59,340 --> 00:28:01,215 All kinds of tragedies around here. 522 00:28:02,090 --> 00:28:06,090 Um, do the words "M.H. lawsuit" mean anything to you? 523 00:28:07,382 --> 00:28:08,715 Who told you about that? 524 00:28:09,757 --> 00:28:11,090 So you do know what it means? 525 00:28:11,465 --> 00:28:12,840 Don't waste your time. 526 00:28:13,548 --> 00:28:17,423 I spent years telling them about the vineyard, 527 00:28:17,507 --> 00:28:21,132 about Michael Holt, and about how all... 528 00:28:24,048 --> 00:28:27,215 You know what? I, I don't feel like talking anymore. 529 00:28:27,298 --> 00:28:29,715 Oh no, please. Well, what happened at the vineyard, 530 00:28:29,798 --> 00:28:31,964 and how does it connect to The Girl with No Name? 531 00:28:31,965 --> 00:28:34,132 Lots of bad things happened at the vineyard. 532 00:28:34,673 --> 00:28:36,590 So please tell me about it. 533 00:28:36,673 --> 00:28:38,840 Mm-mm, no, we're done here. 534 00:28:39,257 --> 00:28:41,465 Okay, just one more question. 535 00:28:41,548 --> 00:28:43,423 I heard some kids from here might've broken 536 00:28:43,507 --> 00:28:45,547 into Raphael Kelly's house the other day? 537 00:28:45,548 --> 00:28:46,882 Do you know anything about that? 538 00:28:46,965 --> 00:28:50,632 See, that's why I don't talk to people, 539 00:28:50,715 --> 00:28:53,173 because they're always jumping to conclusions. 540 00:28:53,632 --> 00:28:56,590 Anytime a crime happens in this town, 541 00:28:56,965 --> 00:28:59,298 of course it's always those awful people 542 00:28:59,382 --> 00:29:01,090 down at the trailer park. 543 00:29:01,132 --> 00:29:02,090 I did not mean it that way... 544 00:29:02,091 --> 00:29:04,798 You didn't mean...? Of course you meant it! 545 00:29:04,882 --> 00:29:07,048 And what if I had had something to do with his death? 546 00:29:07,132 --> 00:29:09,007 What are you gonna do about it anyway? 547 00:29:09,090 --> 00:29:09,840 [Fiona] I am so sorry. 548 00:29:09,923 --> 00:29:11,423 I did not mean to offend you. 549 00:29:11,507 --> 00:29:13,757 [Vicki] Listen to me Bowler's Daughter, 550 00:29:14,090 --> 00:29:15,215 I yell for help, 551 00:29:15,382 --> 00:29:18,173 and you are definitely not gonna like who comes running. 552 00:29:18,257 --> 00:29:19,215 You got it? 553 00:29:19,590 --> 00:29:21,090 I'm just trying to find the truth. 554 00:29:21,132 --> 00:29:22,340 [Vicki] Word of advice. 555 00:29:22,590 --> 00:29:24,882 You might wanna be careful where you start digging, 556 00:29:24,965 --> 00:29:26,923 'cause you might not like what you find! 557 00:29:28,340 --> 00:29:30,048 Now, get off my porch! 558 00:29:33,298 --> 00:29:35,798 [tense music] 559 00:29:47,173 --> 00:29:49,798 [suspenseful music] 560 00:30:01,298 --> 00:30:03,548 Mom?! Dad?! 561 00:30:04,465 --> 00:30:05,798 What's the matter, sweetie? 562 00:30:07,423 --> 00:30:09,382 Oh my God! What happened? 563 00:30:09,590 --> 00:30:11,257 I don't know. I just came home and found this. 564 00:30:11,465 --> 00:30:12,548 Did you hear anything? 565 00:30:13,507 --> 00:30:16,673 No. I'm gonna call the sheriff. 566 00:30:31,048 --> 00:30:32,007 [Fiona] Anything? 567 00:30:32,132 --> 00:30:32,882 Yeah. Yeah. 568 00:30:32,965 --> 00:30:33,923 It looks like they used a ladder 569 00:30:33,924 --> 00:30:35,007 to get up to the second floor. 570 00:30:35,132 --> 00:30:37,007 We found one just below your bedroom window. 571 00:30:37,090 --> 00:30:38,132 [Barry] Oh, shoot! 572 00:30:39,673 --> 00:30:43,465 I was painting and I had left the dang thing out. 573 00:30:43,548 --> 00:30:44,923 Well, do you have any idea who did it? 574 00:30:45,007 --> 00:30:47,132 No. Wanda's still dusting for prints though, 575 00:30:47,215 --> 00:30:48,090 but it's not looking good. 576 00:30:48,757 --> 00:30:50,007 Do you have any thoughts? 577 00:30:50,215 --> 00:30:51,257 No. I, I don't know. 578 00:30:51,590 --> 00:30:54,215 I mean, between the tracker earlier and, and this tonight. 579 00:30:54,298 --> 00:30:55,507 I don't know. 580 00:30:55,840 --> 00:30:58,090 Wait, I'm sorry. What tracker? 581 00:30:58,548 --> 00:31:00,590 I found a tracker in my bag this afternoon. 582 00:31:00,882 --> 00:31:02,340 Oh my God! Fiona, you have to get... 583 00:31:02,423 --> 00:31:03,965 Mom, please. 584 00:31:04,548 --> 00:31:05,673 Do you still have that tracker? 585 00:31:06,090 --> 00:31:09,798 [Fiona] No. I threw it in the woods. I know it was stupid. 586 00:31:09,882 --> 00:31:11,048 I just, I panicked. 587 00:31:11,382 --> 00:31:13,590 Yeah. Do you have any idea who might want to track you? 588 00:31:14,090 --> 00:31:16,757 Someone who doesn't want me looking into this case? 589 00:31:19,382 --> 00:31:20,257 All right. Well Fiona, 590 00:31:20,590 --> 00:31:21,757 I know I'm not gonna be able to stop you 591 00:31:21,798 --> 00:31:23,215 and I admire your effort, 592 00:31:23,298 --> 00:31:25,423 but I'm telling you that case is a dead end. 593 00:31:25,465 --> 00:31:26,757 I'd leave it be. 594 00:31:28,007 --> 00:31:30,422 All right. We'll just be a few more minutes. 595 00:31:30,423 --> 00:31:33,048 - Yeah. - Please, Barry... 596 00:31:35,757 --> 00:31:38,757 My God. First a tracker. Now a break in! 597 00:31:38,798 --> 00:31:39,965 Are you sure you're okay? 598 00:31:40,423 --> 00:31:41,882 Yeah, I'm, I'm fine. 599 00:31:42,007 --> 00:31:44,090 That kind of thing just doesn't happen around here. 600 00:31:44,173 --> 00:31:46,882 Yeah. But if someone really is trying to follow me, 601 00:31:46,965 --> 00:31:48,798 it means I'm on the right track. 602 00:31:48,882 --> 00:31:50,882 I mean, somebody feels threatened. 603 00:31:51,965 --> 00:31:53,840 Yeah, sorry. I've gotta take this. 604 00:31:55,257 --> 00:31:56,048 Hi. 605 00:31:56,298 --> 00:31:57,090 [Speaker] I can't find the password. 606 00:31:57,632 --> 00:31:59,173 There's a post-it in one of the drawers. 607 00:31:59,298 --> 00:32:01,798 The password is there. I'll be in shortly. 608 00:32:03,757 --> 00:32:04,757 Everything okay? 609 00:32:06,048 --> 00:32:06,798 Yeah. Sorry. 610 00:32:07,090 --> 00:32:09,090 Just a lot going on at work right now. 611 00:32:10,798 --> 00:32:13,673 Hey, did you ever hear much about Michael Holt, 612 00:32:13,798 --> 00:32:15,132 Marcus' father? 613 00:32:16,590 --> 00:32:18,673 Before my time. Why? 614 00:32:19,257 --> 00:32:23,257 Raph made some notes in the case file about a lawsuit. 615 00:32:23,298 --> 00:32:24,798 Does that ring any bells? 616 00:32:25,507 --> 00:32:29,132 It's all news to me. How do you think it all connects? 617 00:32:29,840 --> 00:32:32,882 I don't know, but I'm gonna find out. 618 00:32:33,298 --> 00:32:35,257 I mean, until I get the results back from the lab, 619 00:32:35,340 --> 00:32:37,090 it's the only lead I have. 620 00:32:37,465 --> 00:32:38,923 "Results from the lab"? 621 00:32:39,048 --> 00:32:41,173 [Fiona] Oh yeah. Joseph was able to get a sample 622 00:32:41,257 --> 00:32:43,798 from the case file of The Girl with No Name. 623 00:32:43,882 --> 00:32:45,923 So he's doing DNA tests. 624 00:32:46,215 --> 00:32:46,965 Hmm. 625 00:32:47,090 --> 00:32:48,215 And they never did that before? 626 00:32:49,132 --> 00:32:50,090 Apparently not. 627 00:32:50,715 --> 00:32:53,923 [Daisy] It's wild. Well, I've got errands. 628 00:32:54,465 --> 00:32:56,048 Enjoy your lunch at the vineyard. 629 00:32:57,465 --> 00:32:58,257 Love ya. 630 00:32:58,465 --> 00:32:59,257 See you soon. 631 00:33:12,257 --> 00:33:14,257 [soft music] 632 00:33:33,048 --> 00:33:34,382 - [Fiona] Hello! - [Marcus] Hello! 633 00:33:34,465 --> 00:33:36,965 [Fiona giggling] Hi! Oh, here. 634 00:33:37,590 --> 00:33:39,257 Fresh from my mother's garden. 635 00:33:39,382 --> 00:33:42,465 She told me to never show up empty handed, so... 636 00:33:42,548 --> 00:33:44,298 My mother taught me the same thing. 637 00:33:44,382 --> 00:33:45,506 They're beautiful. Thanks. 638 00:33:45,507 --> 00:33:47,757 These are lovely. Thank you. 639 00:33:47,882 --> 00:33:48,965 Oh, before we go inside, 640 00:33:49,298 --> 00:33:51,215 do you mind if we take a look around the property? 641 00:33:51,298 --> 00:33:53,422 I'd love to check it out before it gets dark. 642 00:33:53,423 --> 00:33:54,465 Yeah. I'll give you the tour. 643 00:33:55,173 --> 00:33:56,132 Great! 644 00:33:56,215 --> 00:33:57,007 This way. 645 00:33:59,340 --> 00:34:01,298 [Marcus] So we're obviously a little off season, 646 00:34:01,840 --> 00:34:04,715 but these vines make a Malbec so dense 647 00:34:04,798 --> 00:34:07,257 with black cherry and vanilla and pepper... 648 00:34:07,340 --> 00:34:10,507 Oh! You'll think you've died and gone to wine Heaven. 649 00:34:10,632 --> 00:34:11,882 I love a good Malbec. 650 00:34:18,048 --> 00:34:20,548 I never realized the trailer park was so close! 651 00:34:20,923 --> 00:34:23,673 [Marcus] Yeah. It was initially built 652 00:34:23,757 --> 00:34:25,173 to house workers for the vineyard. 653 00:34:25,632 --> 00:34:31,048 Unfortunately, I feel like this ruins the aesthetic a bit. 654 00:34:32,382 --> 00:34:33,215 You know? 655 00:34:34,590 --> 00:34:37,465 Um, what about your offices? Can I, can I see those? 656 00:34:39,340 --> 00:34:40,215 Sure. 657 00:34:44,298 --> 00:34:47,090 [Marcus] And the big house here dates back to 1825. 658 00:34:47,548 --> 00:34:48,673 Wow. 659 00:34:48,757 --> 00:34:52,048 But there was a fire in 1845, 660 00:34:52,132 --> 00:34:55,923 which claimed most of the property with a few exceptions: 661 00:34:56,007 --> 00:34:57,382 this cast iron railing here, 662 00:34:58,632 --> 00:35:00,257 and a few of the details out front. 663 00:35:04,298 --> 00:35:07,173 Now throughout the house, you'll see various watercolors. 664 00:35:08,298 --> 00:35:10,132 My father did this one here. 665 00:35:11,257 --> 00:35:15,507 Everybody in the Holt family is a... is an artist. 666 00:35:17,965 --> 00:35:20,215 But this is the nerve center 667 00:35:21,673 --> 00:35:23,465 where all the boring stuff happens. 668 00:35:23,965 --> 00:35:26,257 I'm sure it's not that boring! [giggles] 669 00:35:26,465 --> 00:35:29,631 Cost reports, banking statements, market updates, 670 00:35:29,632 --> 00:35:31,257 sales projections. 671 00:35:31,423 --> 00:35:33,507 Okay. Maybe it is a little boring. 672 00:35:36,257 --> 00:35:39,423 Um, do you know a woman named Vicki Collins? 673 00:35:39,965 --> 00:35:44,007 She, she worked here 20, maybe 30 years ago. 674 00:35:44,507 --> 00:35:45,507 Can't say it rings a bell, 675 00:35:47,048 --> 00:35:48,007 but you gotta keep in mind, 676 00:35:48,507 --> 00:35:51,173 a lot of my childhood was spent in boarding schools. 677 00:35:52,090 --> 00:35:53,507 Any particular reason? 678 00:35:53,965 --> 00:35:56,298 Oh, it's just something I'm looking into. 679 00:35:56,965 --> 00:35:58,548 Nothing nefarious, I hope? 680 00:35:59,173 --> 00:36:01,090 She didn't tell me much. 681 00:36:01,340 --> 00:36:04,672 Well, if she's spreading idle gossip about the vineyard, 682 00:36:04,673 --> 00:36:05,882 I wouldn't pay it much mind. 683 00:36:06,757 --> 00:36:09,298 Oh, this old house can really inspire the imagination. 684 00:36:10,215 --> 00:36:13,048 Stir up a lot of demons. 685 00:36:14,715 --> 00:36:16,048 I'm starving. Are you hungry? 686 00:36:16,507 --> 00:36:17,173 Yeah, sure. 687 00:36:18,465 --> 00:36:19,173 Let's get lunch. 688 00:36:26,965 --> 00:36:27,923 [eerie music] 689 00:36:28,882 --> 00:36:32,590 Thanks for going to all this trouble. This is incredible! 690 00:36:33,132 --> 00:36:36,090 Oh, you have to try this chorizo! 691 00:36:36,173 --> 00:36:39,257 Mm, I get it from this bodega I love on the upper West side. 692 00:36:39,298 --> 00:36:43,256 You can talk about small charming towns all you want. 693 00:36:43,257 --> 00:36:45,382 But can they do a chorizo like Eduardo? 694 00:36:45,465 --> 00:36:46,298 No. 695 00:36:46,548 --> 00:36:47,340 I think not. 696 00:36:48,173 --> 00:36:49,632 It's amazing! [giggles] 697 00:36:50,132 --> 00:36:52,548 Talk to me about Cold Case. What are you working on? 698 00:36:52,923 --> 00:36:55,923 Anything new? There has to be something. It's been ages. 699 00:36:55,965 --> 00:36:59,257 Well, I, I am working on something new, actually. 700 00:36:59,798 --> 00:37:02,590 Might be my most personal case yet. 701 00:37:03,465 --> 00:37:07,507 Sorry, I just, I have chills. Do you have chills? 702 00:37:08,090 --> 00:37:09,632 Nothing but chills. 703 00:37:10,048 --> 00:37:14,173 Oh. Oh, I'm sorry. No nuts. I'm allergic. 704 00:37:14,632 --> 00:37:15,590 I told you that. 705 00:37:16,132 --> 00:37:19,132 I'm sorry. I got wrapped up in the conversation. 706 00:37:20,132 --> 00:37:22,465 So tell me, Fiona, 707 00:37:23,632 --> 00:37:26,257 you ever feel nervous looking into these old cases? 708 00:37:26,590 --> 00:37:27,423 How so? 709 00:37:28,048 --> 00:37:29,257 Well, I imagine it might be dangerous 710 00:37:29,340 --> 00:37:31,007 looking into people's pasts, 711 00:37:31,423 --> 00:37:33,548 digging up things that should remain buried. 712 00:37:36,173 --> 00:37:37,465 Someone might take offense. 713 00:37:38,298 --> 00:37:41,173 But truth is the most important thing. 714 00:37:41,632 --> 00:37:42,590 Hmm. 715 00:37:43,090 --> 00:37:44,507 That's what Raph taught me anyway. 716 00:37:45,465 --> 00:37:46,423 To Raph. 717 00:37:47,798 --> 00:37:50,132 - [All] To Raph. - [glasses clink] 718 00:37:54,423 --> 00:37:56,257 Um, do you have a bathroom I could use? 719 00:37:56,632 --> 00:37:57,298 Yeah. 720 00:37:57,590 --> 00:37:59,590 Use the one upstairs. It's much nicer. 721 00:38:00,048 --> 00:38:01,465 [Fiona] Okay, great. 722 00:38:12,215 --> 00:38:14,590 [suspenseful music] 723 00:38:17,757 --> 00:38:18,590 [closes door] 724 00:38:41,465 --> 00:38:43,297 [Daisy] There's a post-it in one of the drawers. 725 00:38:43,298 --> 00:38:44,632 The password is there. 726 00:38:48,382 --> 00:38:51,590 [suspenseful music continues] 727 00:39:26,632 --> 00:39:29,548 [music intensifies] 728 00:39:48,715 --> 00:39:50,715 [knocks] 729 00:40:00,965 --> 00:40:01,798 Fiona? 730 00:40:13,465 --> 00:40:15,757 - [Fiona] Oh! - [Marcus] Did you get lost? 731 00:40:16,465 --> 00:40:19,340 I sure did. This place is a maze. 732 00:40:19,465 --> 00:40:22,465 Yeah. Happens to me all the time. 733 00:40:24,132 --> 00:40:25,840 Should we get back to lunch? 734 00:40:27,840 --> 00:40:28,757 Sure. 735 00:40:50,632 --> 00:40:53,257 Well, thanks again for the invite. 736 00:40:53,298 --> 00:40:54,797 Oh, it's my pleasure. 737 00:40:54,798 --> 00:40:56,757 I hope I didn't smother you with my fandom. 738 00:40:56,965 --> 00:40:58,173 [Fiona] No, not at all. 739 00:40:58,548 --> 00:41:00,798 I just need a few hundred thousand more people like you 740 00:41:00,923 --> 00:41:01,923 and I'll be great. 741 00:41:02,132 --> 00:41:03,548 We should get going. 742 00:41:03,632 --> 00:41:05,673 Fiona, it's a pleasure. You're always welcome. 743 00:41:05,798 --> 00:41:07,590 Thanks. Bye! 744 00:41:10,798 --> 00:41:11,632 Okay. 745 00:41:21,798 --> 00:41:23,507 [phone rings] 746 00:41:24,923 --> 00:41:26,798 Hey, we have a problem. 747 00:41:28,840 --> 00:41:29,923 You know what to do. 748 00:41:38,965 --> 00:41:41,715 [Joseph] You know, Fiona, even though it's been marred 749 00:41:41,798 --> 00:41:44,465 by tragedy, it has been great having you in town. 750 00:41:45,340 --> 00:41:47,007 Wasn't quite the same without you here. 751 00:41:47,507 --> 00:41:50,507 Oh, I'm sure you managed just fine. [giggles] 752 00:41:51,173 --> 00:41:53,340 I do wonder sometimes 753 00:41:54,048 --> 00:41:57,548 how things might have worked out if you hadn't left. 754 00:41:58,507 --> 00:42:00,382 Yeah. I mean, me too. 755 00:42:00,465 --> 00:42:01,797 It was definitely the right call, 756 00:42:01,798 --> 00:42:04,215 but being back makes me realize how much 757 00:42:04,298 --> 00:42:08,757 I miss my family, and Daisy, and Raphael, 758 00:42:08,798 --> 00:42:11,548 and, um, you. 759 00:42:12,965 --> 00:42:14,423 Oh, thank you. 760 00:42:15,215 --> 00:42:17,798 Thanks. This looks good. 761 00:42:17,923 --> 00:42:18,590 [Fiona] Yeah. 762 00:42:18,965 --> 00:42:20,798 Oh, so you were telling me about your practice? 763 00:42:21,632 --> 00:42:23,090 Yeah. Um. 764 00:42:23,548 --> 00:42:26,006 Small family practice. Yeah. I get to help so many people. 765 00:42:26,007 --> 00:42:28,798 I wasn't expecting that and I love it. You know. 766 00:42:30,673 --> 00:42:32,840 I feel like I have everything I need, 767 00:42:33,048 --> 00:42:34,923 or just about everything. Um. 768 00:42:35,632 --> 00:42:37,882 - Fiona? - [Fiona clearing throat] 769 00:42:38,298 --> 00:42:39,548 Are you okay? 770 00:42:43,090 --> 00:42:44,715 Fiona? What's wrong? 771 00:42:49,673 --> 00:42:52,089 Fiona? What, what? Call an ambulance! 772 00:42:52,090 --> 00:42:54,589 She's, she's going into anaphylactic shock. Okay. Okay. 773 00:42:54,590 --> 00:42:57,215 -[Fiona] EpiPen, -[Joseph] Let me look. 774 00:42:57,298 --> 00:42:59,757 Is your EpiPen in here? I don't see it. 775 00:43:00,340 --> 00:43:02,048 - Okay. Stay with me. - [Fiona gasping] 776 00:43:02,465 --> 00:43:04,632 You need to calm down. Calm down. 777 00:43:04,715 --> 00:43:06,423 Okay. And then just slow your breathing up 778 00:43:06,507 --> 00:43:07,173 as much as you can. 779 00:43:07,298 --> 00:43:08,882 Help is coming, okay? 780 00:43:08,965 --> 00:43:10,048 Where's that ambulance? 781 00:43:10,798 --> 00:43:13,048 You're gonna be all right. I promise you. 782 00:43:14,923 --> 00:43:15,757 All done. 783 00:43:16,090 --> 00:43:17,090 Thanks. 784 00:43:17,632 --> 00:43:19,882 I really don't understand how this happened. 785 00:43:20,298 --> 00:43:22,465 I mean, we told them about the allergy. 786 00:43:23,090 --> 00:43:26,007 And the chef swears they took every precaution. 787 00:43:26,507 --> 00:43:27,757 This must've been some kind of mix up. 788 00:43:28,965 --> 00:43:31,090 Thankfully, it was just a trace amount. 789 00:43:31,173 --> 00:43:34,090 You should be fine in a few hours. I'm taking you home. 790 00:43:34,673 --> 00:43:36,048 What? What about my car? 791 00:43:36,715 --> 00:43:38,007 You're in no condition to drive. 792 00:43:38,257 --> 00:43:40,548 We'll, we'll figure that out later. Can you stand up? 793 00:43:46,007 --> 00:43:46,882 Careful. 794 00:43:57,798 --> 00:44:00,132 [Fiona laughs] Thank you, Dr. Joe. 795 00:44:01,757 --> 00:44:03,297 I still don't know what happened to my EpiPen. 796 00:44:03,298 --> 00:44:05,757 I always have it in my bag. 797 00:44:08,923 --> 00:44:10,757 You must have... forgotten it? 798 00:44:11,340 --> 00:44:12,715 I don't think so. 799 00:44:13,840 --> 00:44:17,215 Anyway. Heck of a first date, right? 800 00:44:18,548 --> 00:44:21,090 Well, technically it's not our first date. 801 00:44:21,548 --> 00:44:24,923 Well, Joe and Fiona, version 2.0. 802 00:44:25,382 --> 00:44:27,965 "Version 2.0". I like that. 803 00:44:32,465 --> 00:44:34,757 It would go against all the rules of decorum 804 00:44:34,840 --> 00:44:37,007 if I kissed you right now, right? 805 00:44:40,257 --> 00:44:41,048 Probably. 806 00:44:41,965 --> 00:44:44,048 So. I'll kiss you. 807 00:44:52,298 --> 00:44:53,173 Goodnight, Dr. Joe. 808 00:44:53,548 --> 00:44:55,090 Goodnight, Fiona. 809 00:44:56,132 --> 00:44:57,132 [nervous laughter] 810 00:45:03,215 --> 00:45:05,923 [phone ringing] 811 00:45:10,923 --> 00:45:11,798 Hello? 812 00:45:12,090 --> 00:45:14,215 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 813 00:45:24,465 --> 00:45:26,798 This was warning. Stop. 814 00:45:27,673 --> 00:45:29,882 [Vicki] Word of advice. You better watch 815 00:45:29,965 --> 00:45:31,757 what you start digging into, 816 00:45:31,798 --> 00:45:34,257 'cause you may not like what you find. 817 00:45:36,090 --> 00:45:38,798 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 818 00:45:40,632 --> 00:45:41,257 What's wrong? 819 00:45:41,673 --> 00:45:44,132 Stop. Stop. 820 00:45:44,382 --> 00:45:45,756 And get off my porch! 821 00:45:45,757 --> 00:45:46,715 [Distorted voice] Stop. 822 00:45:48,132 --> 00:45:49,965 [gasping] 823 00:45:52,757 --> 00:45:54,048 Fiona, what's wrong? 824 00:45:55,507 --> 00:45:57,215 Nothing. Just, just a nightmare. 825 00:45:57,298 --> 00:45:58,840 Oh, my poor baby! 826 00:46:00,007 --> 00:46:01,382 We should sue that restaurant. 827 00:46:01,757 --> 00:46:03,757 I mean, seriously, if Joseph hadn't been there, 828 00:46:04,215 --> 00:46:06,923 who knows what could have happened. Are you okay? 829 00:46:07,298 --> 00:46:09,631 Yeah, I'm, I'm, I'm, I'm fine. 830 00:46:09,632 --> 00:46:12,090 [Cecily] Okay. Well good. 'Cause he's here. 831 00:46:13,007 --> 00:46:13,590 What? 832 00:46:14,382 --> 00:46:16,132 Joseph. He's downstairs having coffee with your father. 833 00:46:16,423 --> 00:46:17,298 Brought your car back. 834 00:46:17,798 --> 00:46:19,840 Joseph! She's up! 835 00:46:20,257 --> 00:46:21,007 Mom! 836 00:46:21,423 --> 00:46:22,090 What? 837 00:46:22,382 --> 00:46:23,798 Well at least give me a robe! 838 00:46:30,173 --> 00:46:31,048 Here. 839 00:46:35,798 --> 00:46:36,882 [Cecily laughs] 840 00:46:37,423 --> 00:46:38,590 Here's our hero now! 841 00:46:38,798 --> 00:46:40,132 Oh, hardly. 842 00:46:42,340 --> 00:46:42,965 So how are you feeling? 843 00:46:43,507 --> 00:46:45,298 [Fiona] Oh, I'm, I'm much better now. Thank you. 844 00:46:45,798 --> 00:46:47,215 Good, good. 845 00:46:47,298 --> 00:46:49,923 [Cecily] Well, I'll give you two some privacy. 846 00:46:53,882 --> 00:46:54,923 So are you sure, you're feeling okay? 847 00:46:55,298 --> 00:46:57,757 Yeah. I mean, as well as can be expected. 848 00:46:58,173 --> 00:47:00,965 Um, but, could you close the door? This is important. 849 00:47:04,798 --> 00:47:05,882 [door closes] 850 00:47:07,215 --> 00:47:07,923 What's going on? 851 00:47:08,340 --> 00:47:11,048 I don't think last night was an accident. 852 00:47:11,340 --> 00:47:12,257 What? 853 00:47:12,548 --> 00:47:14,214 After you dropped me off last night, 854 00:47:14,215 --> 00:47:16,173 I got a call from an anonymous number. 855 00:47:16,632 --> 00:47:19,048 It was a warning. They said to stop 856 00:47:19,840 --> 00:47:22,090 first the tracker, the, the break in, 857 00:47:22,132 --> 00:47:22,965 and now this? 858 00:47:28,215 --> 00:47:32,964 Look, Fiona, I'm your friend and your doctor. 859 00:47:32,965 --> 00:47:34,965 So do me a favor. Call the sheriff 860 00:47:35,548 --> 00:47:38,257 and stay home and rest. 861 00:47:39,757 --> 00:47:41,423 Okay. Fine. 862 00:47:42,173 --> 00:47:43,007 Okay. 863 00:47:43,882 --> 00:47:44,840 I gotta run to work, 864 00:47:45,132 --> 00:47:46,340 but I'll swing back by and check on you, okay? 865 00:47:47,132 --> 00:47:47,923 Thanks. 866 00:47:54,923 --> 00:47:57,173 [suspenseful music] 867 00:48:03,090 --> 00:48:05,173 [knocking] 868 00:48:09,590 --> 00:48:13,507 [Fiona] I have the evidence. Years of abuse by Michael Holt! 869 00:48:14,298 --> 00:48:15,173 I believe you! 870 00:48:16,548 --> 00:48:17,548 Good for you. 871 00:48:17,840 --> 00:48:19,465 [Fiona] No, this isn't going to be enough! 872 00:48:19,840 --> 00:48:22,090 I need witnesses. I need testimonies. 873 00:48:22,423 --> 00:48:24,965 Look, I spent all morning trying to contact 874 00:48:25,048 --> 00:48:27,757 the women in these files, and I couldn't find them. 875 00:48:27,798 --> 00:48:30,048 And the few that I did refused to take my call. 876 00:48:30,965 --> 00:48:32,173 What happened to them? 877 00:48:35,215 --> 00:48:36,007 Come in. 878 00:48:49,132 --> 00:48:49,590 Thank you. 879 00:48:52,673 --> 00:48:55,465 Well, took guts coming back here. 880 00:48:56,673 --> 00:48:58,090 I don't scare easily. 881 00:48:58,923 --> 00:49:01,590 Besides I don't see anger in your eyes. 882 00:49:01,965 --> 00:49:03,257 Well, you don't know me. 883 00:49:04,298 --> 00:49:08,340 [Fiona] Well, I know that you want to do the right thing, 884 00:49:08,798 --> 00:49:12,465 and I know that people judge you unfairly. 885 00:49:13,007 --> 00:49:15,048 And it probably has something to do with 886 00:49:15,132 --> 00:49:17,340 how Michael Holt discredited you. 887 00:49:23,132 --> 00:49:26,215 Michael Holt was a predator. 888 00:49:28,298 --> 00:49:32,465 He hit on almost every young woman who came to work for him. 889 00:49:34,132 --> 00:49:35,715 A bunch of us came forward 890 00:49:36,090 --> 00:49:39,215 and he did everything he could to quiet us down. 891 00:49:40,298 --> 00:49:42,173 First. He tried to pay us off. 892 00:49:42,507 --> 00:49:45,173 And the ones who didn't take the money, he threatened. 893 00:49:46,132 --> 00:49:49,465 I wouldn't be bought off and I wouldn't be threatened. 894 00:49:51,298 --> 00:49:55,339 But I really did try to tell everybody here 895 00:49:55,340 --> 00:49:56,423 what he was like, 896 00:49:57,632 --> 00:49:59,132 and nobody would listen. 897 00:50:00,423 --> 00:50:04,007 So, go on the record. Tell your story. 898 00:50:04,132 --> 00:50:07,090 [Vicki] No, I am old, 899 00:50:07,632 --> 00:50:11,173 and I'm not gonna put myself through that again. 900 00:50:13,132 --> 00:50:18,548 Look, just do yourself a favor and leave this one alone. 901 00:50:19,298 --> 00:50:22,173 Oh, I'm onto something. People are rattled. 902 00:50:22,257 --> 00:50:24,173 They're... they're trying to stop me! 903 00:50:25,173 --> 00:50:27,465 I think it connects to The Girl with No Name, 904 00:50:28,048 --> 00:50:29,715 to Raphael, everything. 905 00:50:30,132 --> 00:50:31,757 How do you know that? 906 00:50:32,007 --> 00:50:34,715 [Fiona] Well, in The Girl with No Name case file 907 00:50:34,798 --> 00:50:36,340 before he died, 908 00:50:36,673 --> 00:50:37,632 Raphael made a note. 909 00:50:38,840 --> 00:50:41,839 Vineyard MH lawsuit. 910 00:50:41,840 --> 00:50:44,423 So he saw a connection too. 911 00:50:45,465 --> 00:50:48,173 I just haven't been able to put all the pieces together yet. 912 00:50:49,632 --> 00:50:51,090 Well, you don't need me. 913 00:50:51,257 --> 00:50:54,257 [Fiona] Yes, I do. I need your voice. 914 00:50:56,798 --> 00:51:01,382 Listen, just, just walk away before somebody makes you. 915 00:51:02,423 --> 00:51:03,423 Vicki, please. 916 00:51:03,673 --> 00:51:07,340 [Vicki] No, I, you know, I... I think that we are done, 917 00:51:07,798 --> 00:51:09,672 and I think that you need to leave. 918 00:51:09,673 --> 00:51:10,590 If I... 919 00:51:10,632 --> 00:51:11,465 [Vicki] I said go. 920 00:51:11,590 --> 00:51:12,673 Now get! Go on! 921 00:51:25,757 --> 00:51:28,382 You know that I said I didn't see anger in your eyes? 922 00:51:30,048 --> 00:51:33,715 I meant it. All I see is fear. 923 00:51:44,715 --> 00:51:46,465 [door closes] 924 00:51:55,798 --> 00:51:57,548 [tense music] 925 00:52:04,507 --> 00:52:06,132 [Sheriff] Fiona, we've been looking for you. 926 00:52:06,423 --> 00:52:07,590 What can I do for you, sheriff? 927 00:52:08,215 --> 00:52:09,715 I need to search your car. 928 00:52:10,132 --> 00:52:12,965 [Fiona] What? Are you serious? 929 00:52:13,048 --> 00:52:13,923 May I? 930 00:52:14,257 --> 00:52:15,965 Well, do I have any say in the matter? 931 00:52:16,715 --> 00:52:19,298 It'd be a whole lot easier if you just let me have a look. 932 00:52:27,257 --> 00:52:29,590 [tense music] 933 00:52:42,965 --> 00:52:47,257 Well, Wanda, we're gonna have to call this one in. 934 00:52:49,132 --> 00:52:50,423 Right by the passenger seat. 935 00:52:50,798 --> 00:52:52,007 No, but that's not mine. 936 00:52:52,090 --> 00:52:53,590 I, I don't even know what that is. 937 00:52:53,673 --> 00:52:55,882 [Sheriff] We can talk about it more down at the station. 938 00:52:56,298 --> 00:52:57,840 Get an examination done. 939 00:52:58,340 --> 00:53:00,382 Well, how do I know you didn't just plant it? 940 00:53:02,132 --> 00:53:03,715 Feel free to review the footage. 941 00:53:17,882 --> 00:53:18,840 [Fiona] What's going on? 942 00:53:19,215 --> 00:53:20,798 Seems like someone's playing a prank on you. 943 00:53:21,965 --> 00:53:22,673 What? 944 00:53:23,548 --> 00:53:25,923 We got an anonymous tip that you were trafficking drugs, 945 00:53:26,507 --> 00:53:27,548 and bringing 'em from the city 946 00:53:27,632 --> 00:53:29,423 down there to that trailer park. 947 00:53:29,673 --> 00:53:31,007 We couldn't afford to ignore that Fiona, 948 00:53:31,132 --> 00:53:32,048 not with your priors. 949 00:53:32,465 --> 00:53:35,423 "My priors"? I... I was a teenager! 950 00:53:35,757 --> 00:53:37,840 [Wanda] Even still, we had to follow through, 951 00:53:37,923 --> 00:53:39,257 but we ran a test. 952 00:53:39,340 --> 00:53:40,548 It was just baking powder. 953 00:53:42,048 --> 00:53:43,465 [Fiona] Unbelievable. 954 00:53:44,173 --> 00:53:45,840 Why would someone do this to you? 955 00:53:46,798 --> 00:53:47,507 I don't know. 956 00:53:48,215 --> 00:53:50,465 Sheriff, why would someone break into my house? 957 00:53:50,548 --> 00:53:52,590 Why would someone want to poison me? 958 00:53:52,673 --> 00:53:55,257 Why would someone send me a threatening phone call 959 00:53:55,382 --> 00:53:57,632 and then plant fake drugs on me? 960 00:53:58,132 --> 00:54:01,131 Based on your department's banner police work so far, 961 00:54:01,132 --> 00:54:02,465 what do you think? 962 00:54:07,965 --> 00:54:08,965 Am I free to go? 963 00:54:15,215 --> 00:54:16,715 It's nothing personal, Fiona. 964 00:54:19,090 --> 00:54:20,423 We're just doing our jobs. 965 00:54:22,673 --> 00:54:23,465 Right. 966 00:54:40,632 --> 00:54:42,673 [gloomy music] 967 00:54:44,215 --> 00:54:48,548 [Fiona] My files! They took my evidence! 968 00:54:54,632 --> 00:54:56,757 [Wanda] This is Benton Spring Sheriff's Department. 969 00:54:56,798 --> 00:55:00,840 If you are having an emergency, please hang up and dial 911. 970 00:55:01,048 --> 00:55:04,757 If not, leave us a message and someone will get back to you. 971 00:55:10,632 --> 00:55:11,632 [Wanda] Benton Springs Sheriff's Department, 972 00:55:11,715 --> 00:55:12,798 Deputy Wanda Clark speaking. 973 00:55:13,132 --> 00:55:15,923 Oh good. Wanda, it's you. Hi, it's Fiona Michelson. 974 00:55:16,298 --> 00:55:17,923 [Wanda] Miss Michelson, how can I help you? 975 00:55:18,298 --> 00:55:20,882 I think you have some things that belong to me. 976 00:55:21,298 --> 00:55:22,839 Um, what exactly? 977 00:55:22,840 --> 00:55:24,757 I was just in lockup and there's nothing there. 978 00:55:24,882 --> 00:55:27,965 Documents, personal documents. I, I need them returned. 979 00:55:28,298 --> 00:55:29,757 Well, as I say, there's nothing there. 980 00:55:31,923 --> 00:55:32,965 Is Sheriff Walker there? 981 00:55:33,507 --> 00:55:36,797 Sheriff Walker actually hasn't clocked in yet. 982 00:55:36,798 --> 00:55:38,757 He is running a bit late now that you mention it. 983 00:55:39,715 --> 00:55:40,715 All right, fine. 984 00:55:40,798 --> 00:55:42,798 Well thanks for your help anyway, Wanda. 985 00:55:42,882 --> 00:55:45,423 [Wanda] Hey, I hope you find what you're looking for. 986 00:55:45,548 --> 00:55:48,090 And I am sorry about yesterday, again. 987 00:55:48,173 --> 00:55:50,840 If there's anything that you need and we can help with, 988 00:55:50,923 --> 00:55:51,798 just let us know. 989 00:55:52,965 --> 00:55:54,548 Right. Thanks. 990 00:55:58,757 --> 00:56:00,840 [knocking] 991 00:56:07,257 --> 00:56:09,923 I already told you, no! 992 00:56:09,965 --> 00:56:10,840 I need you. 993 00:56:12,340 --> 00:56:14,507 Why? Why put a target on my back? 994 00:56:14,632 --> 00:56:15,757 You said you had evidence. 995 00:56:15,798 --> 00:56:16,798 It was stolen. 996 00:56:17,798 --> 00:56:18,423 By who? 997 00:56:19,048 --> 00:56:21,714 The sheriff! Well, I think, I don't know for sure. 998 00:56:21,715 --> 00:56:22,923 I feel like I'm going crazy, 999 00:56:22,965 --> 00:56:24,923 but I, I just, I need you more than ever. 1000 00:56:26,548 --> 00:56:28,007 No. Find someone else. 1001 00:56:28,090 --> 00:56:29,923 There is nobody else! 1002 00:56:30,590 --> 00:56:33,673 Look, I know that there are other women out there, okay? 1003 00:56:33,798 --> 00:56:35,798 We just need one voice to step forward 1004 00:56:35,882 --> 00:56:38,048 and then the rest will follow. Please! 1005 00:56:38,132 --> 00:56:39,882 Vicky, be an example! 1006 00:56:41,798 --> 00:56:46,632 I'm sorry kid. I really am. I just, I'm not strong enough. 1007 00:57:01,340 --> 00:57:03,507 [Daisy] You got arrested and didn't tell me? 1008 00:57:05,132 --> 00:57:06,257 I'm onto something, Daisy. 1009 00:57:06,298 --> 00:57:08,173 They stole my evidence! 1010 00:57:08,257 --> 00:57:10,173 Clearly it was just a setup for that! 1011 00:57:10,632 --> 00:57:12,882 All of my evidence about the abuse at the vineyard, 1012 00:57:12,965 --> 00:57:13,423 it's gone! 1013 00:57:14,007 --> 00:57:16,757 It connects to The Girl with No Name, Daisy. 1014 00:57:16,798 --> 00:57:20,965 Fiona, stop it! Please just stop this! 1015 00:57:21,923 --> 00:57:25,048 I'm worried about you. Your folks are worried about you! 1016 00:57:25,132 --> 00:57:29,048 But I have evidence. Well, I... I had evidence. 1017 00:57:29,132 --> 00:57:32,923 Okay, what is it gonna take for you to stop this? 1018 00:57:33,007 --> 00:57:35,965 [Fiona] I have to get into Marcus's office. 1019 00:57:36,048 --> 00:57:38,798 I need access to those records and you can let me in. 1020 00:57:39,298 --> 00:57:40,465 [Daisy scoffs] 1021 00:57:40,840 --> 00:57:43,464 [Fiona] Please, Daisy, once I show you, you will get it! 1022 00:57:43,465 --> 00:57:45,339 I know this job is important to you, 1023 00:57:45,340 --> 00:57:49,840 but please, you have to see what happened to these women. 1024 00:57:50,340 --> 00:57:51,882 They were silenced for years. 1025 00:57:51,965 --> 00:57:54,464 Some of them had their lives ruined, Daisy. 1026 00:57:54,465 --> 00:57:56,673 Their story deserves to be told. 1027 00:58:00,798 --> 00:58:03,048 Fine. Let's go. 1028 00:58:12,757 --> 00:58:14,923 [Daisy] So all of the files that can't fit 1029 00:58:14,965 --> 00:58:18,590 into the offices upstairs get lumped into the storage. 1030 00:58:18,965 --> 00:58:21,965 Ugh. You always get me out of a pinch. 1031 00:58:31,798 --> 00:58:33,840 [Daisy] All right, just a little bit further. 1032 00:58:37,090 --> 00:58:38,715 It's just right this way. 1033 00:58:48,298 --> 00:58:49,798 [Fiona] Daisy? 1034 00:58:49,882 --> 00:58:51,715 Why did the emergency lights come on? 1035 00:58:55,923 --> 00:58:58,007 [struggling] 1036 00:58:59,132 --> 00:59:01,882 [dramatic music] 1037 00:59:27,090 --> 00:59:28,048 [gasping] 1038 00:59:36,923 --> 00:59:37,798 [Fiona] Hello? 1039 00:59:38,423 --> 00:59:39,673 Daisy? 1040 00:59:41,132 --> 00:59:42,340 [banging on door] 1041 00:59:42,632 --> 00:59:45,132 [Fiona] They'll find out, even if it's not on my show! 1042 00:59:45,340 --> 00:59:46,673 Can anybody hear me? 1043 00:59:48,173 --> 00:59:49,215 Let me out! 1044 00:59:50,465 --> 00:59:52,132 [Daisy] No one can hear you, Fiona. 1045 00:59:52,465 --> 00:59:55,382 Daisy? Daisy, is that you? Are you okay? 1046 00:59:55,465 --> 00:59:56,798 We, we've gotta get outta here. 1047 00:59:57,298 --> 00:59:59,173 You didn't give us any choice. 1048 01:00:00,215 --> 01:00:04,757 "Us"? What, what, what, what do you mean "us"? 1049 01:00:04,840 --> 01:00:06,923 You should have just left it alone! 1050 01:00:07,382 --> 01:00:09,715 This is my one chance at happiness and I just... 1051 01:00:09,798 --> 01:00:11,173 I can't let you ruin it. 1052 01:00:18,882 --> 01:00:22,340 Marcus? You're in this with Marcus? 1053 01:00:23,882 --> 01:00:26,215 He doesn't love Emily like he loves me. 1054 01:00:26,632 --> 01:00:28,007 The only reason they're still together 1055 01:00:28,132 --> 01:00:29,798 is because we're selling the vineyard. 1056 01:00:30,340 --> 01:00:31,923 He's selling the vineyard? 1057 01:00:32,257 --> 01:00:33,090 [Daisy] Yes. 1058 01:00:33,757 --> 01:00:36,923 And because Holt Vineyards is a family company, 1059 01:00:36,965 --> 01:00:39,131 we cannot have all the colorful history 1060 01:00:39,132 --> 01:00:41,965 that you're so keen on uncovering coming out. 1061 01:00:44,132 --> 01:00:46,215 Emily is never gonna let you get away with this. 1062 01:00:46,298 --> 01:00:49,798 She'll, she'll divorce Marcus. She'll get half the estate. 1063 01:00:50,673 --> 01:00:55,923 No, Marcus has an ironclad prenup. She gets nothing. 1064 01:00:56,382 --> 01:00:58,548 So this was all about money? 1065 01:00:58,798 --> 01:01:02,840 No Fi, this isn't about money. This is my life. 1066 01:01:03,923 --> 01:01:08,132 It's my one chance to get out, and with someone I love. 1067 01:01:10,423 --> 01:01:11,589 So what are you gonna do with me? 1068 01:01:11,590 --> 01:01:14,215 Just, just keep me down here as your prisoner? 1069 01:01:14,507 --> 01:01:16,298 People are gonna come looking for me. 1070 01:01:17,132 --> 01:01:19,090 No, we just need to keep you quiet, 1071 01:01:19,132 --> 01:01:20,882 just until the sale goes through. 1072 01:01:22,548 --> 01:01:25,923 And then what? You'll just let me out? 1073 01:01:29,298 --> 01:01:30,298 Marcus has a plan. 1074 01:01:32,173 --> 01:01:33,215 Daisy! 1075 01:01:34,882 --> 01:01:36,840 Daisy, help me. I'm your friend. 1076 01:01:36,923 --> 01:01:38,798 I'm your best friend! 1077 01:01:39,965 --> 01:01:41,215 [Daisy] I'm sorry. Fiona. 1078 01:01:45,590 --> 01:01:47,798 Daisy! Wait, Daisy! 1079 01:02:09,298 --> 01:02:10,090 Hey. 1080 01:02:12,590 --> 01:02:14,090 We did what we had to do. 1081 01:02:14,923 --> 01:02:17,465 I know, I know. But... 1082 01:02:18,798 --> 01:02:20,715 this just feels like too much. 1083 01:02:21,923 --> 01:02:23,132 This is more than the restaurant. 1084 01:02:23,757 --> 01:02:25,132 I will talk to Fiona. 1085 01:02:26,632 --> 01:02:30,007 Everyone has their price, even her. 1086 01:02:31,298 --> 01:02:32,257 You sure about that? 1087 01:02:33,215 --> 01:02:34,090 Positive. 1088 01:02:35,215 --> 01:02:39,298 Look, the sale will go through in a few days, 1089 01:02:39,965 --> 01:02:42,297 and when it does, we will have enough money 1090 01:02:42,298 --> 01:02:44,507 to live the life you always dreamed of. 1091 01:02:46,298 --> 01:02:49,965 I could be free of my father's shadow in this awful business 1092 01:02:52,048 --> 01:02:53,507 and everything will be fine. 1093 01:02:58,632 --> 01:03:00,173 [tense music] 1094 01:03:02,673 --> 01:03:05,423 [Emily] No, I decided to come back early. 1095 01:03:08,632 --> 01:03:11,007 I know. I just couldn't take another day 1096 01:03:11,132 --> 01:03:13,507 of vacuous city fashion parties. 1097 01:03:13,798 --> 01:03:15,298 Everyone's so fake. 1098 01:03:17,132 --> 01:03:20,632 Now all I wanna do is take a bath, 1099 01:03:20,715 --> 01:03:22,423 a nice bottle of wine. 1100 01:03:24,465 --> 01:03:26,048 [Fiona] Help me! 1101 01:03:27,423 --> 01:03:29,132 Can anybody hear me? 1102 01:03:30,007 --> 01:03:31,798 I'm down here! Please! 1103 01:03:34,298 --> 01:03:35,465 Help! 1104 01:03:37,798 --> 01:03:39,465 I'm down here! 1105 01:03:42,048 --> 01:03:44,173 I'm in the basement! 1106 01:03:51,423 --> 01:03:54,257 Hello? Is anybody there? 1107 01:03:54,965 --> 01:03:57,382 Daisy can you hear me, please! 1108 01:03:57,798 --> 01:03:59,298 Please help me! 1109 01:04:01,798 --> 01:04:05,215 [Emily] Fiona? What are you doing down here? 1110 01:04:05,298 --> 01:04:06,090 What's going on? 1111 01:04:06,132 --> 01:04:07,090 [Fiona] Are you with them? 1112 01:04:08,132 --> 01:04:10,215 With who? Why are you in the cellar? 1113 01:04:12,132 --> 01:04:13,965 Okay. I... I'll explain everything. 1114 01:04:14,048 --> 01:04:16,215 Just, just... I need you to be quiet. Okay? 1115 01:04:22,798 --> 01:04:24,131 So when are you gonna talk to her? 1116 01:04:24,132 --> 01:04:26,590 [Marcus] In time, in time. 1117 01:04:32,007 --> 01:04:33,840 Why is Emily's car here? 1118 01:04:35,465 --> 01:04:36,132 What! 1119 01:04:37,923 --> 01:04:40,840 It can't be true. It just can't. 1120 01:04:40,965 --> 01:04:43,090 [Fiona] Emily, I... I'm sorry, but it is. 1121 01:04:43,132 --> 01:04:44,840 [Emily] Marcus is not like that! 1122 01:04:45,215 --> 01:04:48,047 He is a good man. He would never harm anyone... 1123 01:04:48,048 --> 01:04:50,048 [Fiona] He, he tried to poison me! 1124 01:04:50,132 --> 01:04:51,507 He locked me down here, 1125 01:04:51,632 --> 01:04:53,548 and I don't think he's planning on letting me out. 1126 01:04:53,965 --> 01:04:55,757 Look, we don't know what he's capable of. 1127 01:04:55,840 --> 01:04:58,047 And we're both obstacles to him. Okay? 1128 01:04:58,048 --> 01:05:00,548 So we need to get out of here now. 1129 01:05:03,132 --> 01:05:04,007 Okay. 1130 01:05:06,840 --> 01:05:10,090 [Marcus] Emily! I didn't realize you were back. 1131 01:05:10,507 --> 01:05:11,507 Are are you okay? 1132 01:05:12,798 --> 01:05:14,173 Is what she told me true? 1133 01:05:15,673 --> 01:05:17,590 I don't know what she told you, 1134 01:05:17,673 --> 01:05:19,840 but I realize how this must look. 1135 01:05:19,923 --> 01:05:23,507 Fiona is in the midst of a deep mania. 1136 01:05:23,882 --> 01:05:25,632 Daisy told me about her arrest, 1137 01:05:25,757 --> 01:05:27,048 her fantasy about the vineyard, 1138 01:05:27,132 --> 01:05:29,048 no evidence, of course. 1139 01:05:30,673 --> 01:05:31,757 We have doctors on the way. 1140 01:05:32,132 --> 01:05:34,048 We only kept her down here to ensure 1141 01:05:34,132 --> 01:05:35,757 that she wouldn't hurt herself. 1142 01:05:35,798 --> 01:05:37,132 He's lying! 1143 01:05:38,298 --> 01:05:42,798 So it's not true? About the things your father did? 1144 01:05:43,090 --> 01:05:45,714 About your affair... about selling the vineyard? 1145 01:05:45,715 --> 01:05:49,965 Sweetie, I will never leave you. 1146 01:05:50,173 --> 01:05:52,882 [Daisy] Honey! I checked the bedroom. She's not there. 1147 01:05:52,965 --> 01:05:54,132 Are you sure...? 1148 01:05:56,798 --> 01:05:57,923 "Honey"? 1149 01:05:58,798 --> 01:06:00,548 That is not what it seems. 1150 01:06:02,007 --> 01:06:03,548 You couldn't hack it could you? 1151 01:06:04,215 --> 01:06:05,923 You couldn't run this place like your father! 1152 01:06:06,257 --> 01:06:08,132 You start to lose money, so you take the easy way out? 1153 01:06:08,215 --> 01:06:10,632 Just sell up and run away? 1154 01:06:11,007 --> 01:06:13,590 [Marcus] Emily, you are not safe with her! 1155 01:06:13,882 --> 01:06:15,090 I can handle myself! 1156 01:06:15,923 --> 01:06:16,923 [Fiona] Run! 1157 01:06:17,007 --> 01:06:18,507 [Marcus and Daisy screaming] 1158 01:06:20,298 --> 01:06:21,173 Come on! 1159 01:06:23,382 --> 01:06:26,090 [frantic music] 1160 01:06:44,382 --> 01:06:45,507 [Fiona] Help! 1161 01:06:46,215 --> 01:06:47,632 - Help! Call the police! - [dog barking] 1162 01:06:48,757 --> 01:06:49,507 Is anybody out there? 1163 01:06:50,965 --> 01:06:52,465 Come on! Come on! 1164 01:06:54,007 --> 01:06:55,007 Somebody! 1165 01:06:55,090 --> 01:06:56,422 He's trying to kill us! 1166 01:06:56,423 --> 01:06:57,465 Help! 1167 01:06:59,632 --> 01:07:01,257 Hurry! Faster! 1168 01:07:03,465 --> 01:07:04,757 Come on! 1169 01:07:04,798 --> 01:07:05,757 [Emily] I'm gonna stall him! 1170 01:07:05,758 --> 01:07:06,798 - [Fiona] What? - Just go! 1171 01:07:06,882 --> 01:07:08,090 [Marcus grunting] 1172 01:07:08,173 --> 01:07:09,548 [Emily] Marcus, no! 1173 01:07:10,423 --> 01:07:11,257 [fist smacks] 1174 01:07:15,132 --> 01:07:17,090 [Fiona] Help! Help! 1175 01:07:17,173 --> 01:07:19,257 Somebody, please! 1176 01:07:20,132 --> 01:07:21,757 Help! [Fiona panting] 1177 01:07:23,715 --> 01:07:24,673 [screaming] 1178 01:07:29,840 --> 01:07:31,257 It didn't have to come to this. 1179 01:07:32,882 --> 01:07:35,173 If you hadn't have stuck your nose where it didn't belong, 1180 01:07:35,257 --> 01:07:37,173 everybody would still be happy. 1181 01:07:39,090 --> 01:07:40,590 But that's all over now. 1182 01:07:40,632 --> 01:07:41,715 [metal impacts] 1183 01:07:44,007 --> 01:07:45,507 Come on. Come on. 1184 01:07:45,965 --> 01:07:46,757 Let's go. Hurry! 1185 01:07:48,215 --> 01:07:49,965 - [Marcus moans] - [Vicki] This way! 1186 01:07:50,173 --> 01:07:52,548 [groaning] 1187 01:07:57,173 --> 01:08:00,298 [Fiona] Thank you Vicki. I think you just saved my life. 1188 01:08:00,423 --> 01:08:03,048 [Vicki] Well, I... You know, I heard the screams 1189 01:08:03,132 --> 01:08:05,548 and I saw him chasing you, 1190 01:08:06,382 --> 01:08:09,673 and he looked so much like his father. 1191 01:08:11,298 --> 01:08:13,548 It just brought back all these old emotions. 1192 01:08:14,132 --> 01:08:15,298 All the rage. 1193 01:08:16,965 --> 01:08:18,298 I had to do something. 1194 01:08:19,132 --> 01:08:20,215 Well, thank you. 1195 01:08:21,132 --> 01:08:22,215 You're welcome. 1196 01:08:24,173 --> 01:08:27,548 So what now? The police? 1197 01:08:29,132 --> 01:08:30,173 I don't know. 1198 01:08:31,548 --> 01:08:32,632 What do you mean? 1199 01:08:33,173 --> 01:08:35,673 I think the sheriff might be helping them. 1200 01:08:36,048 --> 01:08:37,757 I'm not sure we can trust him. 1201 01:08:37,923 --> 01:08:38,757 Yeah 1202 01:08:39,298 --> 01:08:41,257 But we have to do something. Emily's in trouble. 1203 01:08:42,048 --> 01:08:44,757 What about the sheriff's Deputy? Wanda? 1204 01:08:47,048 --> 01:08:48,382 We can take my truck. 1205 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 You did what? 1206 01:08:51,465 --> 01:08:54,757 [Marcus] I have Emily back at the house, but Fiona got away. 1207 01:08:55,340 --> 01:08:57,257 Now I assume that you know what to do? 1208 01:08:58,048 --> 01:08:59,506 This has gone too far. 1209 01:08:59,507 --> 01:09:02,007 [Marcus] You're the one who came to me, Sheriff. 1210 01:09:02,382 --> 01:09:04,590 Your entire department would be closed right now 1211 01:09:04,632 --> 01:09:06,673 if it weren't for my financial help. 1212 01:09:06,923 --> 01:09:08,048 You are in this with us, 1213 01:09:08,257 --> 01:09:10,132 and you either help me finish this, 1214 01:09:11,173 --> 01:09:12,882 or we all go down together! 1215 01:09:19,465 --> 01:09:22,257 - [tense music] - [tires rolling] 1216 01:09:24,798 --> 01:09:25,673 [engine quits] 1217 01:09:30,257 --> 01:09:32,298 - [Fiona] Shoot! There he is. - [Vicki] Get down! 1218 01:09:32,590 --> 01:09:33,798 [buckle clicks] 1219 01:09:35,173 --> 01:09:36,882 Go. I'll distract him. 1220 01:09:36,965 --> 01:09:37,840 How are you gonna do that? 1221 01:09:37,923 --> 01:09:38,923 Don't worry about it. 1222 01:09:41,007 --> 01:09:42,840 [Vicki] Sheriff! Sheriff! 1223 01:09:42,965 --> 01:09:44,923 - Ms. Collins? - [Vicki] Yeah! 1224 01:09:44,965 --> 01:09:46,048 Hey, you alone? 1225 01:09:46,132 --> 01:09:48,382 Yes. Listen, I need your help. 1226 01:09:48,465 --> 01:09:51,882 I was just accosted by a man over there. 1227 01:09:52,090 --> 01:09:53,090 We gotta go. You gotta help me 1228 01:09:53,091 --> 01:09:54,715 'cause he might leave! 1229 01:10:15,090 --> 01:10:15,965 Deputy? 1230 01:10:17,132 --> 01:10:19,132 Fiona? I'll get the sheriff. 1231 01:10:19,257 --> 01:10:20,423 No, no, no! 1232 01:10:21,257 --> 01:10:22,382 I came here to see you. 1233 01:10:23,632 --> 01:10:24,673 Okay. 1234 01:10:26,048 --> 01:10:27,215 [Fiona] The whole family is covering up 1235 01:10:27,298 --> 01:10:29,257 years of abuse at that vineyard 1236 01:10:29,340 --> 01:10:32,798 and I think the sheriff is involved. 1237 01:10:34,132 --> 01:10:36,131 Oh, that's a serious accusation! 1238 01:10:36,132 --> 01:10:38,798 [Fiona] I know, but I think I can prove it. 1239 01:10:43,965 --> 01:10:47,382 When I was here the other day, I had evidence in my bag, 1240 01:10:47,840 --> 01:10:51,507 proof that the whole Holt family has been covering up years 1241 01:10:51,590 --> 01:10:53,882 of abuse of staff by Michael Holt. 1242 01:10:54,298 --> 01:10:55,757 The sheriff stole it all! 1243 01:10:57,298 --> 01:10:59,382 They're trying to keep the truth covered 1244 01:10:59,465 --> 01:11:00,965 so they can sell the vineyard! 1245 01:11:01,465 --> 01:11:03,590 They have tracked me. They, they, they poisoned me. 1246 01:11:03,632 --> 01:11:07,257 They, they kidnapped me, all to keep the truth hidden. 1247 01:11:09,257 --> 01:11:11,840 Please? You have to believe me. 1248 01:11:14,590 --> 01:11:16,757 Okay, he has been acting erratically lately. 1249 01:11:17,090 --> 01:11:18,840 A little on edge, but... 1250 01:11:19,423 --> 01:11:23,048 How many times has he talked about a lack of resources? 1251 01:11:23,798 --> 01:11:26,464 Do you really think that Marcus couldn't convince him 1252 01:11:26,465 --> 01:11:28,257 to help for a piece of that sale? 1253 01:11:28,882 --> 01:11:31,132 Look, if if he took the documents from me, 1254 01:11:31,215 --> 01:11:32,757 they, they might still be here. 1255 01:11:34,007 --> 01:11:36,965 Look, please. We have to hurry. 1256 01:11:37,132 --> 01:11:38,464 They have Emily and, 1257 01:11:38,465 --> 01:11:39,923 and I don't know what they'll do to her! 1258 01:11:41,507 --> 01:11:44,465 I am putting a lot on the line here. 1259 01:11:45,798 --> 01:11:47,882 I'm telling you the truth. I swear! 1260 01:11:52,548 --> 01:11:55,007 I'll check his office. Watch the door. 1261 01:11:55,590 --> 01:11:56,382 Okay. 1262 01:12:06,965 --> 01:12:08,298 [tense music] 1263 01:12:17,465 --> 01:12:19,257 [gloomy music] 1264 01:12:19,632 --> 01:12:21,548 [Fiona] If I am right about the files, 1265 01:12:22,340 --> 01:12:23,715 then I'm right about the rest of it. 1266 01:12:26,923 --> 01:12:28,632 [Sheriff] Hey Wanda, let's throw this one in the tank 1267 01:12:28,757 --> 01:12:30,840 for filing a false police report... 1268 01:12:43,423 --> 01:12:44,715 Have a seat over there. 1269 01:13:01,965 --> 01:13:03,632 [sheriff exhales] 1270 01:13:10,465 --> 01:13:12,423 The department was facing closure. 1271 01:13:13,548 --> 01:13:16,507 I was just trying to get funding to secure our future. 1272 01:13:18,882 --> 01:13:19,923 Not like this! 1273 01:13:21,798 --> 01:13:22,507 I know. 1274 01:13:23,423 --> 01:13:24,465 It went too far. 1275 01:13:28,090 --> 01:13:31,632 Sheriff Walker, I need to ask you something 1276 01:13:31,715 --> 01:13:33,507 and I need you to tell me the truth. 1277 01:13:34,965 --> 01:13:35,798 Okay. 1278 01:13:37,715 --> 01:13:39,798 Did you have anything to do with Raphael's death? 1279 01:13:41,923 --> 01:13:44,048 I overheard you two talking at the anniversary party 1280 01:13:44,132 --> 01:13:48,798 about this file that Raph had; The Girl with No Name. 1281 01:13:50,673 --> 01:13:51,673 When I told Marcus, 1282 01:13:52,007 --> 01:13:53,673 he asked me to go over there and get it from him. 1283 01:13:58,173 --> 01:13:59,798 What the heck are you doing here? 1284 01:14:04,465 --> 01:14:05,840 We need to talk, Raph. 1285 01:14:06,340 --> 01:14:08,382 Really? About what? 1286 01:14:08,465 --> 01:14:10,965 About that case; The Girl with No Name. 1287 01:14:12,798 --> 01:14:15,548 We didn't talk. We just argued about that file. 1288 01:14:16,590 --> 01:14:18,590 [Raphael] You need to get outta here, son. 1289 01:14:18,673 --> 01:14:20,048 Raph, this is bigger than both of us! 1290 01:14:20,132 --> 01:14:22,631 You need to get your sorry rear end outta my house, boy! 1291 01:14:22,632 --> 01:14:23,715 - [Sheriff] Raph! - [Raphael] Now! 1292 01:14:25,673 --> 01:14:27,172 There's no bargaining with Raphael. 1293 01:14:27,173 --> 01:14:30,882 We had a few choice words and he threw me out. 1294 01:14:31,632 --> 01:14:33,673 When I left I guess it was too much for him, Fiona, 1295 01:14:33,757 --> 01:14:35,465 and he had a heart attack. 1296 01:14:36,132 --> 01:14:36,965 Ugh! 1297 01:14:40,590 --> 01:14:42,007 [crying] I'm so sorry. 1298 01:14:43,965 --> 01:14:45,632 [Wanda] I need to get over to that vineyard. 1299 01:14:45,715 --> 01:14:47,882 Emily might be in trouble and, um... 1300 01:14:50,132 --> 01:14:51,590 Sheriff, I'm gonna need to... 1301 01:14:51,673 --> 01:14:52,840 [Sheriff] I'm not going anywhere. 1302 01:14:54,882 --> 01:14:56,214 I made my bed and I will lie in it. 1303 01:14:56,215 --> 01:14:57,840 Deputy, you make this right. 1304 01:14:59,215 --> 01:15:00,590 You make it right. 1305 01:15:04,173 --> 01:15:05,632 Fiona, come with me. 1306 01:15:17,715 --> 01:15:19,840 [sheriff exhales] 1307 01:15:22,298 --> 01:15:24,507 [tense music] 1308 01:15:29,548 --> 01:15:31,882 [police siren sounds] 1309 01:15:41,132 --> 01:15:44,090 Thank goodness you found her. We were so worried. 1310 01:15:44,215 --> 01:15:45,756 She's terribly troubled, 1311 01:15:45,757 --> 01:15:47,840 spouting all kinds of crazy conspiracy theories. 1312 01:15:48,173 --> 01:15:48,798 Thank you. 1313 01:15:49,590 --> 01:15:51,048 [Wanda] Of course, Mr. Holt. Do you mind if I take 1314 01:15:51,132 --> 01:15:52,048 a look around? 1315 01:15:52,715 --> 01:15:55,965 Wanda, now is not a good time! 1316 01:15:56,048 --> 01:16:00,090 Yeah, well, unfortunately for you, I have a rush warrant. 1317 01:16:00,173 --> 01:16:01,548 Judge is a friend of mine. 1318 01:16:03,632 --> 01:16:06,923 Show me the cellar, Mr. Holt. Now. 1319 01:16:15,132 --> 01:16:15,965 [Fiona] She's here! 1320 01:16:18,173 --> 01:16:19,507 I knew you'd come back. 1321 01:16:19,798 --> 01:16:23,132 You are under arrest for false imprisonment. 1322 01:16:23,257 --> 01:16:24,923 And that's just for starters. 1323 01:16:25,507 --> 01:16:27,172 You have the right to remain silent. 1324 01:16:27,173 --> 01:16:28,757 Anything you say can, and... 1325 01:16:28,840 --> 01:16:30,007 [Daisy] No, you can't do that! 1326 01:16:30,132 --> 01:16:30,840 Hands! 1327 01:16:32,882 --> 01:16:34,215 [Daisy] You don't have the authority! 1328 01:16:34,298 --> 01:16:36,757 You wait until Sheriff Walker finds out about this. 1329 01:16:36,965 --> 01:16:38,757 I'm afraid he's preoccupied. 1330 01:16:38,840 --> 01:16:40,006 He'll be under investigation 1331 01:16:40,007 --> 01:16:41,840 soon by the state for corruption. 1332 01:16:42,173 --> 01:16:43,882 And we have evidence that you two offered 1333 01:16:43,965 --> 01:16:45,298 to pay him a cut of the vineyard sale 1334 01:16:45,382 --> 01:16:47,673 to keep the past abuses hidden? 1335 01:16:56,882 --> 01:16:58,673 I just wanted a better life. 1336 01:16:59,048 --> 01:17:02,881 I wanted what you had, what we promised to do together, 1337 01:17:02,882 --> 01:17:05,090 to leave town and start a new adventure. 1338 01:17:05,382 --> 01:17:08,757 And everything was going fine until you got back here! 1339 01:17:09,798 --> 01:17:11,673 You ruined everything, Fi! 1340 01:17:12,465 --> 01:17:14,882 Daisy. You did that to yourself. 1341 01:17:15,632 --> 01:17:17,132 [Daisy sobbing] 1342 01:17:21,465 --> 01:17:22,965 All right, you two, let's go. 1343 01:17:23,340 --> 01:17:24,632 Let's go! 1344 01:17:28,132 --> 01:17:29,840 You okay? Hey. 1345 01:17:46,882 --> 01:17:48,632 [uplifting music] 1346 01:17:55,715 --> 01:17:56,923 [Cecily] What's the matter, Honey? 1347 01:17:58,757 --> 01:18:00,673 [Fiona] I just feel like I failed, Mom! 1348 01:18:01,298 --> 01:18:04,090 I never solved the mystery of The Girl with No Name. 1349 01:18:04,673 --> 01:18:06,298 I know it's all connected. 1350 01:18:06,382 --> 01:18:07,340 I just... 1351 01:18:07,590 --> 01:18:09,798 [Dad] Hey, you helped a lot of women. 1352 01:18:10,923 --> 01:18:12,215 Maybe take the win where you can. 1353 01:18:12,507 --> 01:18:13,757 Thanks. 1354 01:18:14,423 --> 01:18:15,923 Thank you both of you. 1355 01:18:16,715 --> 01:18:17,798 We love you. 1356 01:18:18,465 --> 01:18:20,923 [phone ringing] 1357 01:18:22,298 --> 01:18:23,840 Oh, it... It's Joseph. 1358 01:18:23,965 --> 01:18:25,923 He's helping me look into The Girl with No Name. 1359 01:18:27,298 --> 01:18:28,715 Look into it. How? 1360 01:18:28,798 --> 01:18:30,007 Uh, DNA testing. 1361 01:18:30,798 --> 01:18:31,965 [Barry] Well, don't keep him waiting. 1362 01:18:32,673 --> 01:18:33,798 Okay. 1363 01:18:36,048 --> 01:18:37,382 Hey, Joseph. 1364 01:18:37,465 --> 01:18:40,215 Sorry I've been outta touch. It's, it's been a little... 1365 01:18:40,298 --> 01:18:42,632 [Joseph] Listen, I need to talk to you right away. 1366 01:18:42,757 --> 01:18:45,090 Okay. Where are you? 1367 01:18:45,132 --> 01:18:46,090 [Joseph] In your driveway. 1368 01:18:47,507 --> 01:18:51,965 Oh, okay. I'll be right back. 1369 01:19:02,340 --> 01:19:03,132 [Fiona] Hey. 1370 01:19:06,340 --> 01:19:08,798 Oh? Oh, whoa, whoa. 1371 01:19:08,882 --> 01:19:11,382 I'm, I'm all right. 1372 01:19:11,840 --> 01:19:14,257 Wait, so, so what's, what's the news? 1373 01:19:15,798 --> 01:19:17,132 I think you need to see for yourself. 1374 01:19:22,923 --> 01:19:25,715 I crosschecked the results with all the DNA the police had 1375 01:19:26,090 --> 01:19:27,840 when you were a teenager it was standard practice 1376 01:19:27,923 --> 01:19:29,798 to run DNA tests. 1377 01:19:30,298 --> 01:19:33,882 I've triple checked. The results are conclusive. 1378 01:19:35,048 --> 01:19:38,882 Fiona, The Girl with No Name was your older sister. 1379 01:19:40,132 --> 01:19:42,882 [dramatic music] 1380 01:19:52,465 --> 01:19:54,257 Hey guys. Everything okay? 1381 01:19:54,548 --> 01:19:55,507 Where's Mom? 1382 01:19:55,715 --> 01:19:57,340 She said she was gonna go for a run. 1383 01:19:57,423 --> 01:19:59,007 I guess she's upstairs changing. Why? 1384 01:19:59,632 --> 01:20:00,548 [Fiona] Mom! 1385 01:20:01,007 --> 01:20:01,923 Fiona? 1386 01:20:05,423 --> 01:20:06,298 Mom! 1387 01:20:10,840 --> 01:20:12,257 Mom. Are you up there? 1388 01:20:13,715 --> 01:20:15,340 Mom, we need to talk! 1389 01:20:18,548 --> 01:20:19,423 Mom! 1390 01:20:24,007 --> 01:20:26,964 Hey, my, my suitcases. They're gone. 1391 01:20:26,965 --> 01:20:28,257 Wait, they had all my tapes. 1392 01:20:28,298 --> 01:20:30,882 My, my evidence, my notes! They're gone! 1393 01:20:31,465 --> 01:20:34,047 Will somebody tell me what the heck's going on? 1394 01:20:34,048 --> 01:20:37,882 [Fiona] Dad, The Girl with No Name. It's Mom's daughter! 1395 01:20:39,548 --> 01:20:40,548 My sister! 1396 01:20:41,632 --> 01:20:42,465 No. 1397 01:20:43,048 --> 01:20:43,757 Yes. 1398 01:20:44,715 --> 01:20:47,090 Barry, do you have any idea where Cecily could have gone? 1399 01:20:48,257 --> 01:20:49,340 I, uh... 1400 01:20:51,465 --> 01:20:53,340 No, no. 1401 01:20:55,465 --> 01:20:56,382 Hey. 1402 01:20:57,632 --> 01:20:59,215 I do. 1403 01:21:19,632 --> 01:21:20,548 [Fiona] Mom! 1404 01:21:20,923 --> 01:21:22,965 [Barry] Cecily, what are you doing? 1405 01:21:26,840 --> 01:21:28,215 Is that gasoline? 1406 01:21:28,298 --> 01:21:29,923 Mom, stop! Mom! 1407 01:21:30,215 --> 01:21:32,006 I know who The Girl with No Name is! 1408 01:21:32,007 --> 01:21:33,048 I know who she is! 1409 01:21:36,798 --> 01:21:38,423 [Cecily crying] Rose! 1410 01:21:39,298 --> 01:21:40,090 What? 1411 01:21:43,715 --> 01:21:45,007 Her name was Rose. 1412 01:21:45,715 --> 01:21:46,798 Mom. It's okay. 1413 01:21:47,132 --> 01:21:50,298 I... I just wanna understand. 1414 01:21:52,632 --> 01:21:56,298 My family wasn't rich. I grew up in the trailer park. 1415 01:21:56,673 --> 01:21:59,423 When I got a job at the Vineyard, I was just a teenager. 1416 01:22:01,132 --> 01:22:06,048 But Mr. Holt made me feel like a million bucks. 1417 01:22:08,590 --> 01:22:09,673 And he got me pregnant. 1418 01:22:11,465 --> 01:22:14,673 And I promised him that I would keep it a secret. 1419 01:22:16,132 --> 01:22:18,673 I moved into the vineyard. I gave birth. 1420 01:22:19,840 --> 01:22:21,298 But after a few days, she died. 1421 01:22:22,465 --> 01:22:24,173 Michael told me it was crib death. 1422 01:22:25,965 --> 01:22:27,297 And he promised me, 1423 01:22:27,298 --> 01:22:29,757 he swore that he could make this all go away 1424 01:22:29,882 --> 01:22:31,673 if I just kept my mouth shut. 1425 01:22:33,507 --> 01:22:36,923 And he gave me enough money to reinvent myself. 1426 01:22:37,965 --> 01:22:39,673 Come back to town a new person. 1427 01:22:43,840 --> 01:22:45,048 And I met your father. 1428 01:22:47,882 --> 01:22:49,339 And when they found the body, 1429 01:22:49,340 --> 01:22:53,172 I knew, I just knew it was her, but I couldn't bear it. 1430 01:22:53,173 --> 01:22:55,715 I just, I had to lock that part of me away! 1431 01:22:57,048 --> 01:22:59,965 And you, you dredged it all back up! 1432 01:23:05,007 --> 01:23:07,215 I overheard you at the party. 1433 01:23:08,257 --> 01:23:09,590 I just wanted the file, 1434 01:23:09,715 --> 01:23:11,757 to stop this before it all started again. 1435 01:23:12,757 --> 01:23:16,090 And I went to the cabin. I just went to talk to him. 1436 01:23:16,173 --> 01:23:17,923 He was dead when I got there. 1437 01:23:17,965 --> 01:23:19,964 And I don't know what came over me. 1438 01:23:19,965 --> 01:23:21,715 I just started tearing the place apart, 1439 01:23:21,798 --> 01:23:23,173 looking for that file. 1440 01:23:24,048 --> 01:23:27,132 And then you showed up and I... I ran away. 1441 01:23:29,757 --> 01:23:30,632 That was you? 1442 01:23:32,632 --> 01:23:35,798 I have worked so hard to just... 1443 01:23:35,882 --> 01:23:37,882 to just be someone in this town. 1444 01:23:38,757 --> 01:23:41,340 I couldn't let you get this story out, Baby. 1445 01:23:41,632 --> 01:23:44,757 It would ruin me. It would ruin our family. 1446 01:23:45,465 --> 01:23:48,214 I can't, I can't let anybody know about this. 1447 01:23:48,215 --> 01:23:51,756 I can't, I can't live this nightmare again! 1448 01:23:51,757 --> 01:23:54,590 Mom. Mom! It's okay! It's okay. 1449 01:23:54,673 --> 01:23:57,132 You weren't the only person taken advantage of. 1450 01:23:57,257 --> 01:23:58,923 People will understand! 1451 01:23:59,132 --> 01:24:02,090 Telling the truth is the only way we can prevent this 1452 01:24:02,173 --> 01:24:04,090 from ever happening again. 1453 01:24:08,757 --> 01:24:10,298 - [Cecily sobbing] - [tense music] 1454 01:24:11,882 --> 01:24:13,215 [Cecily crying] I'm so, sorry! 1455 01:24:15,798 --> 01:24:17,257 I'm so sorry. 1456 01:24:17,965 --> 01:24:18,923 Mom! 1457 01:24:18,965 --> 01:24:21,548 I'm so sorry! I'm so sorry! 1458 01:24:22,965 --> 01:24:24,423 It's okay, mom. 1459 01:24:31,882 --> 01:24:33,090 I'm so sorry. 1460 01:24:33,632 --> 01:24:36,632 [Fiona VO] Welcome to Cold Case with Fiona Michelson. 1461 01:24:37,132 --> 01:24:39,798 This season, we solve the mystery of 1462 01:24:39,923 --> 01:24:41,632 The Girl with No Name. 1463 01:24:42,173 --> 01:24:45,173 There are many twists and turns in this story. 1464 01:24:45,673 --> 01:24:48,965 Intrigue, betrayal, guilt. 1465 01:24:49,382 --> 01:24:53,257 But ultimately this is about family. 1466 01:24:53,340 --> 01:24:55,923 My own mother was so ashamed of her past 1467 01:24:55,965 --> 01:24:58,090 that she was ready to lose everything 1468 01:24:58,173 --> 01:25:01,006 in order to keep the truth buried forever. 1469 01:25:01,007 --> 01:25:05,298 The past that haunted her was facilitated by another family: 1470 01:25:05,548 --> 01:25:06,590 the Holts. 1471 01:25:07,340 --> 01:25:10,882 Marcus was so keen to cover up his own sins 1472 01:25:10,965 --> 01:25:15,840 that he tracked my every move, attempted to poison me, 1473 01:25:16,423 --> 01:25:18,632 turned me against my best friend, 1474 01:25:18,715 --> 01:25:22,882 and tried to hide the real truth from the entire town. 1475 01:25:28,132 --> 01:25:30,965 [Fiona] So, I have some news! 1476 01:25:31,465 --> 01:25:33,590 I know I've been back and forth into the city 1477 01:25:33,715 --> 01:25:36,382 a lot these past few weeks promoting my show 1478 01:25:36,465 --> 01:25:40,215 and I think it's time I decide to settle down somewhere. 1479 01:25:42,923 --> 01:25:43,840 So... 1480 01:25:44,465 --> 01:25:45,507 - I'm coming home. - [Cecily] Oh! 1481 01:25:45,923 --> 01:25:48,257 [Barry] Alright! That's what I was hoping you were gonna say. 1482 01:25:48,340 --> 01:25:49,257 Oh, that's great! 1483 01:25:49,632 --> 01:25:52,297 [Fiona] I wanna be near you, Mom and Dad. 1484 01:25:52,298 --> 01:25:54,882 I... I really have just missed you so much. 1485 01:25:55,757 --> 01:26:00,381 And Dr. Joe, I think we have unfinished business 1486 01:26:00,382 --> 01:26:03,007 that goes back to high school? 1487 01:26:03,590 --> 01:26:08,257 So if you want, I'd really like to revisit that. 1488 01:26:10,882 --> 01:26:11,798 You had me at "Dr. Joe." 1489 01:26:12,173 --> 01:26:13,965 [laughing] 1490 01:26:14,465 --> 01:26:15,714 Hey, I say we drink to that, huh? 1491 01:26:15,715 --> 01:26:16,840 - [Cecily] Yes. - [Barry] Should we? 1492 01:26:16,923 --> 01:26:18,007 [Fiona] Thanks, Dad. 1493 01:26:18,423 --> 01:26:20,173 [glasses clinking] 1494 01:26:24,632 --> 01:26:28,298 - [gentle music] - [birds calling] 1495 01:26:40,048 --> 01:26:42,632 [gentle music continues] 1496 01:27:01,257 --> 01:27:05,298 [gentle, spooky music] 1497 01:27:31,090 --> 01:27:34,423 [music fades] 1498 01:27:36,298 --> 01:27:39,882 [soaring music] 1499 01:27:41,215 --> 01:27:43,382 [twinkling sting] 1500 01:27:47,215 --> 01:27:50,340 [projector whirring] 1501 01:27:50,882 --> 01:27:53,382 [dramatic music crescendo] 101435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.