All language subtitles for The.Grand.Highway.1987.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,171 --> 00:00:14,200 Legendas em Português Br: Walter Santos 2 00:00:26,524 --> 00:00:30,051 Aprendendo a Viver (1987) 3 00:00:40,059 --> 00:00:44,086 Julho de 1959 4 00:01:10,510 --> 00:01:12,465 Eu queria beber alguma coisa! 5 00:01:13,843 --> 00:01:15,443 Devem estar com muita sede. 6 00:01:15,651 --> 00:01:17,944 Sei lá, pelo menos eles pagaram! 7 00:01:22,365 --> 00:01:23,881 Eu não quero ir. 8 00:01:24,388 --> 00:01:28,679 Louis! Não me faça repetir a mesma coisa! 9 00:01:31,724 --> 00:01:34,616 Quem é o homenzinho mais corajoso que eu conheço? 10 00:01:34,737 --> 00:01:36,079 Hein? 11 00:01:52,022 --> 00:01:53,765 O Grande Caminho! 12 00:02:00,942 --> 00:02:02,483 Você está atrasado! 13 00:02:02,608 --> 00:02:05,769 Neste forno? Tive sorte de poder dirigir! 14 00:02:06,194 --> 00:02:08,066 Vou abrir lá atrás! 15 00:02:09,999 --> 00:02:11,820 Trouxe minhas caixas? 16 00:02:11,904 --> 00:02:13,527 Procure aí. 17 00:02:20,865 --> 00:02:23,271 Mamãe, eu não quero ir! 18 00:02:23,408 --> 00:02:25,361 Por favor, Louis, pare já com isso! 19 00:02:27,159 --> 00:02:31,648 Chora sempre que sai de férias? Escute! Escute! 20 00:02:32,077 --> 00:02:35,610 Pense, que vai pescar muitos peixes no rio. 21 00:02:36,349 --> 00:02:37,761 Ouviu, Louis? 22 00:02:41,747 --> 00:02:43,620 3 semanas passam rápido. 23 00:02:44,331 --> 00:02:47,034 E, logo, sua mamãe te dará um irmãozinho. 24 00:02:47,666 --> 00:02:49,491 Eu não vou te abandonar. 25 00:02:50,031 --> 00:02:53,249 Ele vai superar isso. Eu sei. Tenho 5 filhos! 26 00:02:53,668 --> 00:02:55,576 E você ainda se gaba disso? 27 00:02:58,544 --> 00:03:01,294 - Quando você volta? - Às 5:50. 28 00:03:51,186 --> 00:03:53,411 Não tem sequer uma praia. 29 00:04:13,522 --> 00:04:16,960 Por que não fiquei com o papai? No mar é mais legal. 30 00:04:18,279 --> 00:04:20,184 Agora é época turística. 31 00:04:21,275 --> 00:04:23,629 Ele não pode vir nem por causa do bebê. 32 00:04:24,126 --> 00:04:25,931 Você não devia tê-lo! 33 00:04:27,542 --> 00:04:30,820 Ele será seu também. Vai poder lhe fazer carinho. 34 00:04:31,762 --> 00:04:33,272 Eu não quero ele. 35 00:04:34,935 --> 00:04:36,390 A culpa é dele. 36 00:04:38,401 --> 00:04:42,906 Quando eu tinha sua idade, Marcelle era minha melhor amiga. 37 00:04:44,579 --> 00:04:48,846 Ela e o marido são muito bons. Você verá. 38 00:04:49,788 --> 00:04:51,234 Ele é velho? 39 00:04:51,887 --> 00:04:53,246 Eu não sei. 40 00:04:53,741 --> 00:04:55,515 Então como você sabe que ele é bom? 41 00:04:56,208 --> 00:04:57,494 Marcelle me disse. 42 00:04:57,927 --> 00:04:59,245 Eu duvido! 43 00:05:03,007 --> 00:05:05,004 É muito pesado pra você. Me dê a mala. 44 00:05:05,400 --> 00:05:07,140 Obrigado. Está tão quente. 45 00:05:09,587 --> 00:05:14,495 Você também... é mais pesado que esta maldita mala! 46 00:05:22,925 --> 00:05:25,108 Vai morar com os Lucases? 47 00:05:25,828 --> 00:05:27,724 Só nas férias. 48 00:05:30,427 --> 00:05:31,920 Não quer ir, não é mesmo? 49 00:05:34,984 --> 00:05:36,380 Seu instinto é bom. 50 00:05:36,637 --> 00:05:38,344 Já ouvi demais. 51 00:05:39,347 --> 00:05:41,252 Vamos lá, Louis. 52 00:05:45,140 --> 00:05:47,013 Ela é mesmo uma megera! 53 00:05:47,615 --> 00:05:50,147 - Olá, Pélo! - Como vai? 54 00:06:04,813 --> 00:06:06,555 Não arraste os pés. 55 00:06:07,022 --> 00:06:10,270 Eu não quero ir. Ele disse que Marcelle é uma megera 56 00:06:10,565 --> 00:06:14,181 Não seja bobo. Ele está brincando com você. 57 00:06:31,697 --> 00:06:34,922 Esta fonte está fazendo milagres! Você está bebendo água? 58 00:06:35,964 --> 00:06:39,090 Só até eu mijar vinho e salvar a minha alma! 59 00:06:59,198 --> 00:07:00,910 Aqui estamos. 60 00:07:09,211 --> 00:07:10,584 Alguém em casa? 61 00:07:24,589 --> 00:07:25,787 Você conseguiu! 62 00:07:26,507 --> 00:07:29,375 Deve estar derretendo neste calor. 63 00:07:29,633 --> 00:07:30,834 Nem me diga! 64 00:07:32,967 --> 00:07:34,508 Você não mudou nada. 65 00:07:35,718 --> 00:07:37,045 Então você é Louis? 66 00:07:39,094 --> 00:07:42,093 Já está grande! O que você anda comendo? 67 00:07:42,762 --> 00:07:44,299 Vá em frente, beije-a. 68 00:07:46,263 --> 00:07:47,471 Medo de sangue? 69 00:07:47,775 --> 00:07:49,756 Pode pelo menos dizer "olá"? 70 00:07:49,973 --> 00:07:52,129 Temos tempo para nos familiarizar-nos. 71 00:07:52,373 --> 00:07:54,843 Tenho que terminar. Ele não pode ficar ao sol. 72 00:07:56,100 --> 00:07:57,739 Eu o matei para você. 73 00:07:58,017 --> 00:07:59,807 Para o seu primeiro jantar aqui. 74 00:08:01,685 --> 00:08:04,013 Você não parece feliz. Que cara! 75 00:08:04,250 --> 00:08:06,306 Ele está um pouco impressionado com... 76 00:08:06,410 --> 00:08:08,494 É claro, um menino de Paris. 77 00:08:08,770 --> 00:08:11,829 Nunca viu como se tira o pijama de um coelho? 78 00:08:12,350 --> 00:08:15,371 Não dá pra fazer omeletes sem quebrar os ovos! 79 00:08:15,773 --> 00:08:17,182 Ele ama ovos. 80 00:08:17,273 --> 00:08:19,956 Nenhum coelho sabe tirar sua própria roupa. 81 00:08:20,712 --> 00:08:22,040 Este também não. 82 00:08:23,859 --> 00:08:26,063 Este é o banheiro, em caso de urgência. 83 00:08:26,255 --> 00:08:27,459 Você quer ir, Louis? 84 00:08:27,735 --> 00:08:28,765 Não, não quero. 85 00:08:29,735 --> 00:08:30,849 Tal mãe, tal filho! 86 00:08:31,903 --> 00:08:34,855 Lembro como você sofreu para usar o banheiro da escola. 87 00:08:35,237 --> 00:08:37,394 Eu usava os arbustos atrás da capela. 88 00:08:37,605 --> 00:08:39,402 Onde os meninos podiam ver você! 89 00:08:50,242 --> 00:08:52,317 Você gosta de carroças? 90 00:08:54,827 --> 00:08:57,218 Foi Pélo quem fez isso? 91 00:08:58,245 --> 00:08:59,657 É o que ele gosta de fazer. 92 00:09:00,996 --> 00:09:03,200 Pena que ele não está aqui, gostaria de conhecê-lo. 93 00:09:04,080 --> 00:09:05,787 Ele fica enfiado naquela oficina. 94 00:09:07,302 --> 00:09:09,641 Ele poderia ter trazido você no caminhão. 95 00:09:10,562 --> 00:09:12,786 Ele sabia que você estava chegando, aquele cão! 96 00:09:15,750 --> 00:09:18,517 Beba isso, está quente. Está pálida como um fantasma! 97 00:09:21,780 --> 00:09:23,990 Estou feliz por você o ter trazido para mim, Claire. 98 00:09:25,379 --> 00:09:27,002 Deveria ter feito isso mais cedo. 99 00:09:30,172 --> 00:09:31,751 Só não quero incomodar você. 100 00:09:32,146 --> 00:09:33,629 Não incomoda! 101 00:09:34,182 --> 00:09:36,613 E eu vou cuidar do seu filho. 102 00:09:37,007 --> 00:09:38,900 Sente-se melhor agora? 103 00:09:40,175 --> 00:09:41,419 Você não pode responder? 104 00:09:41,842 --> 00:09:45,256 Esqueça. É uma alegria ver crianças comendo bem. 105 00:09:45,635 --> 00:09:48,318 Agora venha aqui, Martine. Sua xereta! 106 00:09:48,510 --> 00:09:50,793 Ela nunca viu de perto um menino de Paris. 107 00:09:51,600 --> 00:09:53,945 Não fique esticando seu pescoço. Entre! 108 00:10:01,656 --> 00:10:03,844 Peguem um biscoito e vão brincar lá fora. 109 00:10:03,876 --> 00:10:05,199 Mostre seus esconderijos. 110 00:10:05,251 --> 00:10:06,762 Vão brincar ao ar livre. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,690 Não se engane, 112 00:10:08,794 --> 00:10:11,451 ela é tão esperta como seus atos! 113 00:10:11,974 --> 00:10:14,803 Podemos falar mais à vontade agora! 114 00:10:18,021 --> 00:10:19,863 Quantos anos você tem? 115 00:10:20,272 --> 00:10:21,302 Nove. 116 00:10:21,832 --> 00:10:23,342 Eu tenho dez e meio. 117 00:10:24,060 --> 00:10:25,681 Mas aqui eu sou mais velha. 118 00:10:25,940 --> 00:10:28,856 Eu sou a primeira da minha classe, e sem fazer esforço. 119 00:10:29,316 --> 00:10:31,770 Quer ver o meu posto de observação secreto? 120 00:10:32,239 --> 00:10:34,479 - Claro! - Vamos lá. 121 00:10:36,735 --> 00:10:38,439 Assim, deste jeito! 122 00:10:45,818 --> 00:10:48,543 Que lugar incrível! 123 00:10:51,615 --> 00:10:53,340 Vamos lá, suba! 124 00:10:54,991 --> 00:10:57,315 Daqui você pode ver tudo. 125 00:11:04,203 --> 00:11:06,990 Até mesmo as pessoas tirando a roupa! 126 00:11:09,454 --> 00:11:10,698 Essa é minha irmã Solange. 127 00:11:11,621 --> 00:11:13,775 Nem sequer usa sutiã! 128 00:11:14,039 --> 00:11:16,576 - Simon vai se divertir! - Quem é Simon? 129 00:11:16,785 --> 00:11:20,432 Seu amante. Está indo para a guerra na Argélia. 130 00:11:20,665 --> 00:11:22,516 Daí você pode imaginar! 131 00:11:23,662 --> 00:11:26,475 Esta é Yvonne, minha mãe. 132 00:11:30,336 --> 00:11:31,877 Uma cabeleireira? 133 00:11:32,462 --> 00:11:35,801 Mais ou menos. Aos sábados, ela enrola cabelo de senhoras. 134 00:11:36,791 --> 00:11:39,396 Você tem esse lugar secreto só para você? 135 00:11:39,881 --> 00:11:42,500 Sim, e eu estou brava com quase todo mundo! 136 00:11:44,449 --> 00:11:45,904 Vê isso? 137 00:11:46,235 --> 00:11:50,844 Eu jogo lesmas nas freiras quando a bicicleta passa perto! 138 00:11:52,791 --> 00:11:54,543 Ou até mesmo sapos se eu encontrar algum. 139 00:11:54,677 --> 00:11:56,336 - Vivos? - Pode apostar! 140 00:11:56,720 --> 00:12:01,046 O melhor momento, é quando passam funerais por aqui. 141 00:12:01,680 --> 00:12:02,924 Venha aqui. 142 00:12:05,681 --> 00:12:08,170 Você tem uma vista e tanto! 143 00:12:10,724 --> 00:12:14,112 É divertido, umas pessoas choram ou parecem tristes. 144 00:12:14,720 --> 00:12:17,221 Outras não conseguem parar de rir. 145 00:12:17,325 --> 00:12:19,149 Difícil de entender. 146 00:12:24,687 --> 00:12:26,691 Eu não sei o que pensar. 147 00:12:28,717 --> 00:12:30,493 Pense por si mesma agora. 148 00:12:33,360 --> 00:12:35,303 O que vou dizer ao Louis? 149 00:12:37,691 --> 00:12:38,770 Estou preocupada! 150 00:12:39,400 --> 00:12:40,431 Não diga nada a ele! 151 00:12:40,984 --> 00:12:44,012 Ele não fez perguntas, não é mesmo? 152 00:12:44,235 --> 00:12:46,710 - E Pélo? - Ele é um carpinteiro. 153 00:12:47,220 --> 00:12:48,694 Ele é legal? 154 00:12:49,153 --> 00:12:50,819 Aí depende. 155 00:12:51,131 --> 00:12:53,026 Quando está bêbado, ele é uma bagunça! 156 00:12:54,833 --> 00:12:57,312 Mas isso não incomoda Marcelle nem um pouco. 157 00:12:58,461 --> 00:12:59,851 Ela é dura como um prego. 158 00:13:00,074 --> 00:13:01,401 É ela mesmo uma megera? 159 00:13:01,491 --> 00:13:04,739 - Nigéria? - Não, uma megera. 160 00:13:04,825 --> 00:13:08,192 Não, mas eu vou procurar isso no dicionário. 161 00:13:08,993 --> 00:13:14,172 Tudo está nele. Sabe o que é blenorragia? 162 00:13:15,469 --> 00:13:18,699 Eu aposto que você não sabe! É como bater palmas! 163 00:13:19,247 --> 00:13:20,360 Eu sei o que é. 164 00:13:20,539 --> 00:13:24,952 Martine! Traga Louis de volta! A mãe dele já está indo. 165 00:13:26,465 --> 00:13:30,616 Ele ficará tão ocupado que nem vai notar que você partiu. 166 00:13:31,917 --> 00:13:33,292 Eu te amo, querido. 167 00:13:34,413 --> 00:13:38,219 Vou escrever uma longa carta pra você. Está bem? 168 00:13:39,019 --> 00:13:42,093 E o papai vai escrever pra mim também? 169 00:13:42,253 --> 00:13:45,356 Se ele tiver tempo... Cuide dele, Martine. 170 00:13:45,651 --> 00:13:47,877 Claro! Já mostrei muitas coisas pra ele. 171 00:13:49,006 --> 00:13:51,247 Simon vai levá-la ao ponto de ônibus. 172 00:13:51,507 --> 00:13:55,695 Obrigada, Marcelle. Obrigada por tudo. 173 00:13:58,926 --> 00:14:01,220 Tudo ficará bem. 174 00:14:02,219 --> 00:14:04,673 Agora, não se atrase. 175 00:14:08,554 --> 00:14:10,570 Podemos ir? 176 00:14:12,097 --> 00:14:15,760 Eu tenho que ir agora. Seja bom para Marcelle. 177 00:14:15,906 --> 00:14:18,094 Se não, te entrego para Pélo! 178 00:14:40,440 --> 00:14:41,554 Quer jogar cartas? 179 00:14:41,690 --> 00:14:44,642 Agora não, temos trabalho a fazer. 180 00:14:55,861 --> 00:14:58,458 Quebre as hastes assim. 181 00:14:59,140 --> 00:15:00,742 Não arranque! 182 00:15:00,946 --> 00:15:02,938 Escolha só as vermelhas. 183 00:15:03,377 --> 00:15:06,305 Se lhe der água na boca, engula rápido! 184 00:15:13,867 --> 00:15:15,609 Olhe como este é grandão! 185 00:15:15,951 --> 00:15:17,575 Vá em frente, coma-o! 186 00:15:21,534 --> 00:15:23,529 Gosto muito agradável. 187 00:15:24,802 --> 00:15:27,251 Você vai ver como é bom viver no interior. 188 00:15:27,812 --> 00:15:29,406 Foi bom? 189 00:15:29,620 --> 00:15:31,247 É esse o homem! 190 00:15:32,082 --> 00:15:34,994 É Pélo. Não é muito agradável, mas não se preocupe com ele. 191 00:15:35,041 --> 00:15:36,238 Ele parece nervoso. 192 00:15:36,875 --> 00:15:38,416 O que você fez para assustá-lo? 193 00:15:38,652 --> 00:15:41,038 Nada! 194 00:15:41,142 --> 00:15:43,643 Nem sequer nos conhecemos, não é mesmo? 195 00:15:44,294 --> 00:15:45,784 Relaxe. Ele não vai te comer! 196 00:15:46,125 --> 00:15:48,454 Ele é só um pouco rude. 197 00:15:48,795 --> 00:15:51,666 Não como Marcelle que adora crianças e coelhos! 198 00:16:10,136 --> 00:16:11,510 Você não está comendo? 199 00:16:12,890 --> 00:16:14,761 Não está bom? 200 00:16:15,429 --> 00:16:16,626 Eu não estou com fome. 201 00:16:18,388 --> 00:16:19,965 Talvez ele não goste de carne morta. 202 00:16:21,056 --> 00:16:22,734 Não faz mal! 203 00:16:22,974 --> 00:16:25,386 Tem uma grande porção de sobremesa. 204 00:16:27,808 --> 00:16:29,598 Que desce fácil. 205 00:16:30,364 --> 00:16:31,506 Olá, pessoal. 206 00:16:32,284 --> 00:16:33,251 Oi, Hippolyte. 207 00:16:33,377 --> 00:16:36,043 Você ia beber sozinho, seu rato! 208 00:16:36,269 --> 00:16:40,134 Não tem ninguém em casa para me acompanhar. 209 00:16:40,729 --> 00:16:42,270 Eu posso consertar isso! 210 00:16:45,772 --> 00:16:46,969 E lá vai ele! 211 00:16:52,110 --> 00:16:55,647 Se você voltar pra casa bêbado, não nos acorde! 212 00:16:58,985 --> 00:17:00,857 Enfim, um pouco de paz e sossego! 213 00:17:04,570 --> 00:17:06,726 Não deixe ele estragar o seu apetite. 214 00:17:07,122 --> 00:17:09,157 Ele não significa nada, é um burro. 215 00:17:09,507 --> 00:17:11,019 Quem é Hippolyte? 216 00:17:11,572 --> 00:17:12,734 O coveiro. 217 00:17:14,787 --> 00:17:17,812 Ele virou um bêbado depois que enterrou sua esposa. 218 00:17:23,649 --> 00:17:26,197 Então você tem uma criança agora? 219 00:17:27,626 --> 00:17:29,862 Mais uma coisa que ela inventou pra me incomodar! 220 00:17:31,494 --> 00:17:33,364 Olá, rapazes! 221 00:17:45,833 --> 00:17:48,201 Este era o quarto da avó de Pélo. 222 00:17:52,775 --> 00:17:55,033 Tem medo que ela vá vê-lo? 223 00:17:55,753 --> 00:17:57,393 Ela é inofensiva! 224 00:17:59,456 --> 00:18:00,689 Onde ela está? 225 00:18:01,047 --> 00:18:02,706 Ela dorme lá fora. 226 00:18:03,589 --> 00:18:05,995 Fiquei feliz quando ela fez a passagem! 227 00:18:07,132 --> 00:18:09,170 Ela era uma velha bêbada também. 228 00:18:11,300 --> 00:18:13,236 Não se importe com o que eu digo, 229 00:18:13,614 --> 00:18:15,796 é tudo passado agora. 230 00:18:16,358 --> 00:18:19,735 Você vai dormir como um anjo numa cama de penas. 231 00:18:21,178 --> 00:18:23,131 Está quente lá fora, 232 00:18:23,398 --> 00:18:25,671 por isso vou deixar a janela aberta. 233 00:18:27,670 --> 00:18:29,674 Eu esqueci de fazer xixi. 234 00:18:29,917 --> 00:18:31,592 Não importa, você tem um penico. 235 00:18:33,034 --> 00:18:35,466 Não precisa ter medo dele! 236 00:19:35,953 --> 00:19:37,778 Voltou pra minha cama agora? 237 00:19:39,621 --> 00:19:40,948 Mudou de idéia? 238 00:19:43,721 --> 00:19:45,909 Ou a cama ficou muito pequena com o garoto? 239 00:19:47,202 --> 00:19:48,873 Verdade, ele é grande demais pra ela. 240 00:19:49,596 --> 00:19:50,949 Olhe, Pélo, 241 00:19:51,217 --> 00:19:52,967 você pode me machucar do jeito que quiser! 242 00:19:53,250 --> 00:19:56,225 Mas se você machucar esse garoto, eu juro... 243 00:19:56,277 --> 00:19:57,892 Não se preocupe! 244 00:20:00,336 --> 00:20:03,453 Se uma tempestade está chegando... 245 00:20:05,962 --> 00:20:07,705 poderemos respirar. 246 00:20:20,920 --> 00:20:22,900 Não esconda seu pinto! 247 00:20:23,890 --> 00:20:26,422 O sabão não vai arder no olho dele! 248 00:20:34,430 --> 00:20:37,346 Por que fez tanto barulho ontem à noite? 249 00:20:42,183 --> 00:20:44,672 Nossos "vizinhos" até se viraram nas tumbas! 250 00:20:45,392 --> 00:20:47,182 Ele teve um pesadelo por causa da tempestade. 251 00:20:47,666 --> 00:20:48,882 Pode apostar! 252 00:20:59,480 --> 00:21:02,479 Pronto! Limpo como um astro! 253 00:21:04,982 --> 00:21:06,558 Ele não vai querer comer coelho de novo. 254 00:21:08,858 --> 00:21:13,019 Venha depressa! Ele acabou nos atrasando. 255 00:21:57,749 --> 00:22:00,257 Sem sapatos? Parece uma cigana! 256 00:22:00,478 --> 00:22:02,160 Sou uma mendiga! 257 00:22:09,336 --> 00:22:13,165 Então, o filho do homem partiu. 258 00:22:14,379 --> 00:22:16,205 Assim está escrito. 259 00:22:17,589 --> 00:22:19,225 Ele ofereceu a sua vida... 260 00:22:19,695 --> 00:22:21,315 às pessoas que o rejeitaram, 261 00:22:21,548 --> 00:22:24,980 Mas ele acreditava... 262 00:22:25,652 --> 00:22:27,309 no pai, 263 00:22:27,955 --> 00:22:30,456 então seria feita a sua vontade. 264 00:22:31,032 --> 00:22:32,845 Ele sabia... 265 00:22:35,564 --> 00:22:37,261 que o objetivo do pai... 266 00:22:38,886 --> 00:22:41,928 era a salvação da humanidade. 267 00:22:42,532 --> 00:22:46,717 Através dele, tudo seria renovado. 268 00:22:47,020 --> 00:22:51,224 E assim ele obedeceu. 269 00:22:51,892 --> 00:22:53,349 Até a sua morte, 270 00:22:53,744 --> 00:22:55,862 Deus o exaltou. 271 00:22:56,239 --> 00:22:58,099 E fez-lhe Senhor... 272 00:22:58,435 --> 00:23:01,719 e redentor do universo. 273 00:23:03,604 --> 00:23:07,266 Através dele, seu reino nasceu. 274 00:23:08,064 --> 00:23:11,596 E ao ladrão arrependido, 275 00:23:11,731 --> 00:23:13,604 Ele prometeu o seu reino, 276 00:23:14,149 --> 00:23:17,978 E para todos os homens que acreditavam nele. 277 00:23:24,569 --> 00:23:27,058 Adormeceu na igreja! Eu vou te ensinar! 278 00:23:27,320 --> 00:23:29,228 Você vai tirar um cochilo depois do almoço. 279 00:23:33,900 --> 00:23:37,860 - Adeus, bom domingo! - Adeus, Paulette! 280 00:23:38,172 --> 00:23:42,236 - Bom dia, a todos! - Bom dia, Marcelle! 281 00:23:43,244 --> 00:23:46,092 É o garoto que recém chegou de Paris? 282 00:23:46,534 --> 00:23:48,193 Você gostou de Rouans? 283 00:23:48,410 --> 00:23:52,312 Talvez não. Ele caiu no sono durante a missa. 284 00:23:52,828 --> 00:23:55,661 Nosso padre divaga demais. Não entendi uma só palavra. 285 00:23:56,496 --> 00:23:59,062 Se ele usasse o vinho apenas na missa... 286 00:23:59,789 --> 00:24:01,579 Me dê algo para acordá-lo. 287 00:24:01,998 --> 00:24:04,866 Que tipo de carne você gosta, rapaz? 288 00:24:05,541 --> 00:24:06,702 Peixes. 289 00:24:45,520 --> 00:24:47,671 Foi você que fez isso? 290 00:24:51,014 --> 00:24:52,293 É bonita. 291 00:24:52,806 --> 00:24:55,095 Ele não deixa ninguém tocá-la. 292 00:25:04,127 --> 00:25:05,973 Aqui! 293 00:25:06,118 --> 00:25:09,348 Pode até desmontar! Peça por peça! 294 00:25:09,869 --> 00:25:12,161 Eu coloco junto com as carroças de verdade. 295 00:25:13,479 --> 00:25:14,937 Posso brincar com ela? 296 00:25:15,319 --> 00:25:16,890 Eu estou dando a você! 297 00:25:17,814 --> 00:25:19,521 Leve-a para o jardim. 298 00:25:23,102 --> 00:25:24,565 Está abafado aqui. 299 00:25:25,442 --> 00:25:29,437 Louis, primeiro tire suas roupas de domingo. 300 00:25:36,570 --> 00:25:38,348 Mesmo se Marcelle te matar, 301 00:25:39,780 --> 00:25:41,273 eu jamais vou te comer. 302 00:25:52,325 --> 00:25:53,867 Vou pegar um pouco mais. 303 00:26:01,662 --> 00:26:03,618 Oi! Gostou de ir à missa? 304 00:26:04,163 --> 00:26:06,617 Você tem sorte de não ter que ir. 305 00:26:08,622 --> 00:26:12,320 Se Pélo vê você com a carroça, vai ficar furioso! 306 00:26:13,166 --> 00:26:15,157 Foi ele quem me deu. 307 00:26:16,458 --> 00:26:18,855 Ele deve gostar de você. 308 00:26:19,224 --> 00:26:21,185 Ele nunca me deixou tocá-la. 309 00:26:22,627 --> 00:26:25,169 Me ajuda a pegar as menores? 310 00:26:27,629 --> 00:26:28,921 Eles gostam delas assim. 311 00:26:29,151 --> 00:26:31,305 Com certeza são melhores! 312 00:26:43,634 --> 00:26:45,803 O que seu pai faz? 313 00:26:47,218 --> 00:26:50,735 - Ele é Maître num hotel. - Ele mora no hotel? 314 00:26:50,756 --> 00:26:53,444 Não, no verão fica em Nice e no inverno nas montanhas. 315 00:26:53,465 --> 00:26:54,903 Vejo ele raramente. 316 00:26:56,466 --> 00:26:57,821 Também não vejo o meu. 317 00:26:58,889 --> 00:27:00,766 Ele é Maître também? 318 00:27:01,014 --> 00:27:02,958 Não, ele dirige ônibus de turismo. 319 00:27:03,179 --> 00:27:05,361 Nunca está em casa. 320 00:27:05,891 --> 00:27:07,985 Talvez se conheçam. 321 00:27:08,197 --> 00:27:10,720 Ele dirige em Nice? 322 00:27:12,477 --> 00:27:14,468 Não, só no Vale do Loire. 323 00:27:17,770 --> 00:27:19,630 Já chega. 324 00:27:23,670 --> 00:27:25,239 Me empresta a carroça? 325 00:27:25,364 --> 00:27:26,847 O que eu ganho? 326 00:27:27,068 --> 00:27:28,606 Vou te ensinar karatê. 327 00:27:28,946 --> 00:27:29,997 O que é isso? 328 00:27:30,199 --> 00:27:31,710 É melhor do que judô. 329 00:27:32,233 --> 00:27:34,395 Meu pai aprendeu na Indochina. 330 00:27:37,730 --> 00:27:41,272 Com karatê, você derruba a latrina da Marcelle com um chute! 331 00:27:42,986 --> 00:27:46,483 Não se atreva ou eu vou "esquentar" o seu traseiro! 332 00:27:47,530 --> 00:27:48,939 Meu feijão! 333 00:27:49,713 --> 00:27:51,474 Seu pestinha! 334 00:27:51,588 --> 00:27:54,141 Até os pequenos! Foi você quem teve a ideia? 335 00:27:54,172 --> 00:27:57,840 Não, pensei que você tinha pedido a ele pra pegar. 336 00:28:00,654 --> 00:28:03,420 Eu estou confiscando a carroça e tudo mais. 337 00:28:03,577 --> 00:28:04,926 O que ela fez agora? 338 00:28:04,978 --> 00:28:08,886 Nada, dessa vez foi o Louis. Olha só o meu feijão! 339 00:28:09,719 --> 00:28:12,533 De onde tiram essas idéias? E ainda saem rindo! 340 00:28:12,913 --> 00:28:14,454 Como eu odeio isso! 341 00:28:14,955 --> 00:28:18,820 Estarei ocupada amanhã. Pode cuidar do Louis pra mim? 342 00:28:18,993 --> 00:28:21,281 Não posso. Vou levar Martine ao ortopedista em Nantes. 343 00:28:21,497 --> 00:28:22,685 Por quê? O que ela tem? 344 00:28:23,155 --> 00:28:26,495 Tem pés chatos. Está sempre tirando os calçados. 345 00:28:26,912 --> 00:28:30,247 Posso levar o Louis junto se você quiser. 346 00:28:30,768 --> 00:28:34,311 Não, não se preocupe, ele fica com Pélo. 347 00:28:34,415 --> 00:28:36,290 Você que sabe. 348 00:28:36,837 --> 00:28:40,619 Pés chatos, sorte dela que é só isso! 349 00:28:47,508 --> 00:28:49,926 Os feijões ainda estão bons? 350 00:28:50,240 --> 00:28:53,539 Nem os feijões enlatados e caros são tão bons. 351 00:29:15,558 --> 00:29:18,130 Não quer mais a carroça? 352 00:29:19,310 --> 00:29:20,803 Sim, mas... 353 00:29:21,143 --> 00:29:22,886 Amanhã ele pode brincar. 354 00:29:23,102 --> 00:29:25,343 Podemos negociar isso. 355 00:29:29,453 --> 00:29:30,996 Este é o meu jornal? 356 00:29:31,897 --> 00:29:35,264 Louis, coloque o pão na caixa. 357 00:29:41,984 --> 00:29:43,673 Bêbado de novo. 358 00:30:10,451 --> 00:30:13,984 Você está certo. Regras mensais são muito estranhas. 359 00:30:14,494 --> 00:30:15,774 Isso é sangue? 360 00:30:17,037 --> 00:30:18,411 Parece. 361 00:30:25,081 --> 00:30:26,868 É de lá que viemos... 362 00:30:29,661 --> 00:30:31,745 e de onde nunca realmente saímos! 363 00:30:33,412 --> 00:30:35,037 Tudo o que fazemos, 364 00:30:35,100 --> 00:30:37,159 tudo nos puxa de volta para o ventre! 365 00:30:43,283 --> 00:30:44,996 Você verá. 366 00:30:51,673 --> 00:30:53,543 O que ele estava dizendo a você? 367 00:30:54,632 --> 00:30:56,419 Você não achou a caixa? 368 00:30:58,550 --> 00:31:00,791 Pélo disse que as regras mensais são muito estranhas. 369 00:31:00,921 --> 00:31:04,776 É normal. Minha mãe e minha irmã também tem. 370 00:31:05,011 --> 00:31:08,591 Logo eu também vou ter. Solange que me disse. 371 00:31:09,054 --> 00:31:10,428 O que é isso? 372 00:31:10,716 --> 00:31:12,143 Ora, ora. É complicado. 373 00:31:12,174 --> 00:31:15,235 Serve pra saber se está esperando um bebê. 374 00:31:15,347 --> 00:31:17,603 Se sangrar uma vez por mês, 375 00:31:17,999 --> 00:31:20,090 então não tem nenhum bebê! 376 00:31:20,390 --> 00:31:23,260 Se não, você está ferrado! 377 00:31:24,017 --> 00:31:27,099 Quer dizer que você pode ter um bebê a cada mês? 378 00:31:28,643 --> 00:31:30,185 Acho que sim. 379 00:31:30,410 --> 00:31:32,910 Martine! Martine! 380 00:31:33,478 --> 00:31:36,810 Venha lavar seus pés! Nós vamos perder o ônibus! 381 00:31:37,063 --> 00:31:38,521 Ai, que saco! 382 00:31:39,005 --> 00:31:39,926 O que houve? 383 00:31:40,212 --> 00:31:42,606 Ela quer que eu use sapato de aleijado! 384 00:31:43,315 --> 00:31:46,397 Se ela acha que vou usá-los, está muito enganada! 385 00:32:07,781 --> 00:32:09,172 É suave? 386 00:32:17,404 --> 00:32:19,071 Perguntei se é suave? 387 00:32:23,161 --> 00:32:24,489 Pode apostar que sim! 388 00:32:25,537 --> 00:32:27,694 Tão macio como a bunda de um anjo! 389 00:32:28,455 --> 00:32:29,829 Você vai me ensinar? 390 00:32:30,122 --> 00:32:31,532 Eu não tenho tempo. 391 00:32:35,035 --> 00:32:38,557 Se ficar olhando já vai aprender muito. 392 00:32:45,391 --> 00:32:48,925 - Ela é obrigada a trabalhar? - É sim! 393 00:32:49,008 --> 00:32:52,209 O marido está sempre na rua atrás de mulher e não manda dinheiro. 394 00:32:53,979 --> 00:32:57,105 Ela não pode criar uma criança sozinha. 395 00:32:57,441 --> 00:32:59,236 Em breve ela vai ter duas. 396 00:33:01,340 --> 00:33:03,136 Em que ela trabalha? 397 00:33:03,421 --> 00:33:05,580 Ela é datilógrafa em Paris. 398 00:33:07,301 --> 00:33:10,335 Uma pena. Ela era tão talentosa... 399 00:33:10,385 --> 00:33:12,109 Talento pra quê? 400 00:33:12,318 --> 00:33:15,235 Para o desenho. Poderia ter investido nisso. 401 00:33:15,887 --> 00:33:17,476 Seria uma grande pintora. 402 00:33:18,179 --> 00:33:20,050 E você? Quando terá filhos! 403 00:33:20,133 --> 00:33:22,102 Que tal um garoto como Louis? 404 00:33:22,123 --> 00:33:24,197 Oh, ele é tão bonito, 405 00:33:24,301 --> 00:33:26,254 mas nervoso como uma menina. 406 00:33:26,640 --> 00:33:29,261 Então, meninas? Mantendo o ritmo? 407 00:33:29,396 --> 00:33:32,173 Chegou o galo cantando no seu galinheiro! 408 00:33:40,398 --> 00:33:41,679 Isso é tudo por hoje. 409 00:33:42,312 --> 00:33:43,343 Terminou o barco? 410 00:33:44,313 --> 00:33:45,557 Quase. 411 00:33:53,441 --> 00:33:55,017 Não esqueça da sua carroça. 412 00:33:57,734 --> 00:33:59,357 Posso ficar com uns pedaços de madeira? 413 00:33:59,901 --> 00:34:00,932 Claro. 414 00:34:16,115 --> 00:34:17,691 Um dia eu vou ser carpinteiro. 415 00:34:18,206 --> 00:34:20,855 E não será tão idiota quanto Pélo, queira Deus! 416 00:34:21,950 --> 00:34:24,617 Apresse-se, ou Marcelle vai começar a gritar. 417 00:34:46,738 --> 00:34:48,295 O que ela falou de mim? 418 00:34:50,593 --> 00:34:51,872 Não me lembro. 419 00:34:52,010 --> 00:34:53,586 Ela disse que eu era mau? 420 00:34:57,261 --> 00:35:00,177 O que você acha? Quis dizer ou não? 421 00:35:01,513 --> 00:35:02,840 Eu não sei. 422 00:35:05,431 --> 00:35:09,546 Não foi minha culpa que você teve pesadelos na primeira noite. 423 00:35:11,698 --> 00:35:13,927 Mas esqueça tudo aquilo. 424 00:35:19,936 --> 00:35:21,559 Eu não entendo muito de crianças. 425 00:35:22,353 --> 00:35:24,734 Serei um pouco mais cuidadoso da próxima vez. 426 00:35:26,016 --> 00:35:27,579 Assim como você. 427 00:35:31,731 --> 00:35:33,687 O que é blenorragia? 428 00:35:52,404 --> 00:35:54,356 Você fez um lanche? 429 00:35:55,739 --> 00:35:57,777 Deveria ter levado um lanche. 430 00:36:00,032 --> 00:36:02,070 Não deve deixar uma criança passar fome. 431 00:36:03,450 --> 00:36:05,881 Pobre Louis, deve estar morrendo de fome. 432 00:36:06,284 --> 00:36:07,852 Não, eu me diverti. 433 00:36:08,368 --> 00:36:10,075 Mas isso não basta. 434 00:36:10,197 --> 00:36:13,844 Vêm comigo na pastelaria. Vou te comprar algo pra comer. 435 00:36:18,116 --> 00:36:19,471 Boa noite, Pélo! 436 00:36:19,786 --> 00:36:21,742 Não acredito que você apareceu no meu caminho, Victor! 437 00:36:21,763 --> 00:36:23,121 Então entre! 438 00:36:24,368 --> 00:36:26,556 -Olá, Rose. -Olá. 439 00:36:28,020 --> 00:36:29,578 Tem praia aqui? 440 00:36:30,042 --> 00:36:34,250 Não, ela vai ao cemitério. Sempre faz isso. 441 00:36:36,085 --> 00:36:37,543 Ela é louca? 442 00:36:39,477 --> 00:36:41,665 É a tristeza que tomou conta da cabeça dela. 443 00:36:48,732 --> 00:36:50,455 Todo mundo pra cama agora! 444 00:37:01,677 --> 00:37:03,547 Boa noite, querido. 445 00:37:04,798 --> 00:37:09,487 Sabia que seu irmãozinho pode bater na porta amanhã? 446 00:37:10,274 --> 00:37:11,839 Pode ser uma menina. 447 00:37:12,208 --> 00:37:14,218 O que você quer? Um irmão ou uma irmã? 448 00:37:14,839 --> 00:37:16,625 Não importa. 449 00:37:16,974 --> 00:37:19,912 De qualquer maneira, é Deus quem decide. 450 00:37:20,289 --> 00:37:23,207 Dói quando um bebê nasce? 451 00:37:23,668 --> 00:37:25,058 Não se preocupe. 452 00:37:25,310 --> 00:37:28,882 - A segunda vez é mais fácil! - Marcelle! 453 00:37:29,368 --> 00:37:30,945 Marcelle ! 454 00:37:31,437 --> 00:37:32,895 Alguém em casa? 455 00:37:34,313 --> 00:37:35,687 O que você quer? 456 00:37:36,897 --> 00:37:38,326 Não é pra mim! 457 00:37:39,036 --> 00:37:40,417 É o Pélo. 458 00:37:40,675 --> 00:37:42,190 Onde ele está? 459 00:37:43,041 --> 00:37:46,180 Ele não foi além da fonte. 460 00:37:48,359 --> 00:37:51,865 Eu tentei, mas ele é muito pesado. 461 00:37:52,209 --> 00:37:55,752 Muito bêbado, isso sim. Vá pra casa antes que caia. 462 00:38:00,241 --> 00:38:02,985 Pesado, aquele porco! 463 00:38:10,700 --> 00:38:12,243 Aí está você. 464 00:38:12,784 --> 00:38:15,171 Ainda me ama o suficiente pra fazer isso? 465 00:38:19,551 --> 00:38:20,739 Levante-se! 466 00:38:21,323 --> 00:38:23,538 Eu sabia! Bem o seu tipo, Marcelle. 467 00:38:23,663 --> 00:38:26,903 Não ajuda o bêbado por bondade. 468 00:38:27,190 --> 00:38:29,451 Mas sim porque tem vergonha! 469 00:38:29,888 --> 00:38:30,699 Vergonha. 470 00:38:31,290 --> 00:38:34,123 Mas eu não me envergonho. 471 00:38:34,520 --> 00:38:35,670 Eu não tenho vergonha. 472 00:38:36,708 --> 00:38:37,988 Eu não tenho vergonha! 473 00:38:49,254 --> 00:38:50,795 Pesado, não é? 474 00:38:51,213 --> 00:38:53,085 Ajude a si mesmo e o céu vai te ajudar! 475 00:38:53,964 --> 00:38:55,731 Ajude-a! 476 00:38:57,080 --> 00:38:58,793 Não, Deus não vai te ajudar! 477 00:38:59,723 --> 00:39:01,748 Por bem ou por mal! 478 00:39:02,375 --> 00:39:05,257 Qual será a próxima? Pense nisso, Marcelle! 479 00:39:05,884 --> 00:39:07,164 Levante-se! 480 00:39:07,301 --> 00:39:10,780 Já vimos o pior, não é? 481 00:39:11,064 --> 00:39:13,670 Então, vamos para o melhor! 482 00:39:13,984 --> 00:39:16,368 Vamos fazê-lo no carrinho de mão! 483 00:39:58,068 --> 00:39:59,719 Vagabunda! 484 00:40:01,065 --> 00:40:02,942 Cadela! 485 00:40:05,904 --> 00:40:07,527 Ele dorme no chão. 486 00:40:18,575 --> 00:40:20,293 Eu vou te pegar! 487 00:40:39,790 --> 00:40:42,087 Droga. É sangue! 488 00:40:49,559 --> 00:40:51,226 Marcelle! 489 00:41:09,841 --> 00:41:11,998 Eu vou te pegar! 490 00:41:31,656 --> 00:41:33,010 Abra, Marcelle! 491 00:41:36,433 --> 00:41:37,464 Abra! 492 00:42:07,610 --> 00:42:08,854 Aí está você. 493 00:42:10,861 --> 00:42:12,023 Que sorte! 494 00:42:32,497 --> 00:42:35,131 Aposto que sabe como abrir, cadela! 495 00:42:43,122 --> 00:42:44,494 Precisamos de ar aqui! 496 00:42:44,945 --> 00:42:46,695 - Isso fede! - Saia daqui! 497 00:42:47,450 --> 00:42:48,989 Temos que destruir isto! 498 00:42:49,165 --> 00:42:50,445 Saia daqui! 499 00:42:51,708 --> 00:42:53,035 Pare! 500 00:42:55,834 --> 00:42:57,742 Pare, eu imploro! 501 00:42:58,559 --> 00:43:01,998 Acabe com este museu! Fora com estas relíquias! 502 00:43:05,354 --> 00:43:07,704 Você não tem esse direito! Seu desgraçado! 503 00:43:08,337 --> 00:43:10,292 Tenho o direito de destruir o que eu mesmo fiz! 504 00:43:10,381 --> 00:43:12,372 Você não tem esse direito! 505 00:43:12,465 --> 00:43:14,189 Tenho o direito de destruir! 506 00:43:18,149 --> 00:43:21,171 Eu tenho você agora, cadela! 507 00:43:21,634 --> 00:43:24,669 Continue! Estou farto da vida com você! 508 00:43:24,927 --> 00:43:27,843 Gostaria que apertasse o pescoço, mas não é isso o que eu quero. 509 00:43:29,220 --> 00:43:31,080 Este é o meu direito também! 510 00:43:31,205 --> 00:43:32,714 Basta perguntar ao seu padre! 511 00:44:55,290 --> 00:44:57,826 Não fique muito no sol, vai ficar doente. 512 00:45:02,626 --> 00:45:06,573 Fique na sombra e beba um pouco d'água. 513 00:45:24,424 --> 00:45:25,965 Vamos brincar. 514 00:45:27,467 --> 00:45:28,613 E os sapatos de aleijado? 515 00:45:28,738 --> 00:45:31,883 De jeito nenhum! Eu escondo quando saio pra rua. 516 00:45:49,240 --> 00:45:52,261 Por que ela sempre leva ferramentas para o cemitério? 517 00:45:52,548 --> 00:45:54,557 Para coçar a barriga do seu marido! 518 00:46:01,436 --> 00:46:02,515 Quer ver? 519 00:46:02,895 --> 00:46:03,974 Pra quê? 520 00:46:04,104 --> 00:46:07,684 É divertido ver fotos de pessoas mortas! 521 00:46:07,896 --> 00:46:08,771 Não gosto disso. 522 00:46:08,973 --> 00:46:11,304 Idiota, ninguém vai vê-lo. Vamos lá! 523 00:46:19,666 --> 00:46:22,063 Olhe, é ali. 524 00:46:29,362 --> 00:46:31,686 Ele é engraçado com aquele bigode. 525 00:46:31,863 --> 00:46:33,854 Parece um presidente. 526 00:46:34,364 --> 00:46:35,608 Como ele morreu? 527 00:46:35,739 --> 00:46:39,604 Ele se afogou na região do Loire com seu filho antes da guerra. 528 00:46:39,866 --> 00:46:41,407 Mas só encontraram ele. 529 00:46:42,491 --> 00:46:44,364 Ela vai para o Loire, muitas vezes. 530 00:46:44,659 --> 00:46:49,318 Fica olhando o dia todo esperando o filho voltar. 531 00:46:50,869 --> 00:46:53,738 Eles foram no Loire pra nadar? 532 00:46:54,079 --> 00:46:56,828 Não, eles foram à noite pescar com uma lanterna. 533 00:46:56,996 --> 00:46:58,869 Um rebocador não os viu. 534 00:46:59,122 --> 00:47:01,576 E Schlaf! Dividiu o barco em dois. 535 00:47:03,081 --> 00:47:04,279 Eles afundaram? 536 00:47:04,457 --> 00:47:05,654 Claro! 537 00:47:08,250 --> 00:47:11,451 Encontraram ele 3 dias depois cheio de Civelles! 538 00:47:12,960 --> 00:47:15,449 Elas saiam do nariz e até dos olhos! 539 00:47:15,711 --> 00:47:17,085 Civelles comem de tudo. 540 00:47:18,253 --> 00:47:19,711 O que são civelles? 541 00:47:20,087 --> 00:47:22,541 Idiota! São enguias bebê. 542 00:47:22,755 --> 00:47:25,291 Como vermes. Com 2 olhos negros. 543 00:47:25,464 --> 00:47:27,585 São muito boas na salada. 544 00:47:29,048 --> 00:47:31,620 - Quer provar? - Com certeza não! 545 00:47:31,757 --> 00:47:35,089 Pelo menos venha e olhe. 546 00:47:46,871 --> 00:47:49,258 O que está pegando no refrigerador? 547 00:47:49,487 --> 00:47:51,675 Só quero mostrar os civelles para o Louis! 548 00:47:54,765 --> 00:47:56,342 Eles ainda estão se mexendo. 549 00:47:56,766 --> 00:47:58,223 Eles se recusam a morrer. 550 00:47:59,683 --> 00:48:02,137 Vamos! Eles não vão pular em você. 551 00:48:02,581 --> 00:48:04,058 Vamos lá, eu disse! 552 00:48:04,310 --> 00:48:05,589 Viu os seus olhos? 553 00:48:07,561 --> 00:48:08,888 Sim, estou vendo. 554 00:48:09,572 --> 00:48:10,931 Não, você não viu! 555 00:48:11,395 --> 00:48:12,723 Chegue mais perto. 556 00:48:13,063 --> 00:48:15,137 Olhe. É engraçado. 557 00:48:19,148 --> 00:48:20,724 Sua puta! 558 00:48:21,998 --> 00:48:23,248 Marcelle! 559 00:48:23,858 --> 00:48:25,874 Parem com esse barulho! 560 00:48:25,957 --> 00:48:27,649 O que você fez com ele? 561 00:48:27,776 --> 00:48:30,563 Nada! Ele tem medo dos civelles! 562 00:48:30,574 --> 00:48:33,460 Marcelle, Marcelle! 563 00:48:45,198 --> 00:48:48,814 Eu vi o seu "civelle"! 564 00:48:54,508 --> 00:48:57,009 Marcelle, Pélo voltou. 565 00:48:57,494 --> 00:48:58,952 Corram para o abrigo! 566 00:49:00,245 --> 00:49:01,323 Sou eu! 567 00:49:09,664 --> 00:49:12,332 Seria o doutor indo pra casa de repouso? 568 00:49:13,622 --> 00:49:15,547 Era um Peugeot. 569 00:49:16,375 --> 00:49:18,180 Cheira a morte. 570 00:49:25,769 --> 00:49:29,937 Se o padre também passar, vou fazer um caixão amanhã mesmo. 571 00:49:35,631 --> 00:49:36,793 Lá vai ele. 572 00:49:37,924 --> 00:49:39,298 O que eu disse? 573 00:49:43,634 --> 00:49:44,712 Oi, pessoal! 574 00:49:45,384 --> 00:49:47,708 Você o enterrou antes de morrer? 575 00:49:47,802 --> 00:49:50,966 Eu só vi o padre seguindo o médico. 576 00:49:52,178 --> 00:49:53,837 Eu quero cavar enquanto está frio. 577 00:49:56,013 --> 00:49:57,838 Não vou começar a fazer o caixão ainda. 578 00:49:58,472 --> 00:50:02,170 Aquelas freiras me devem um dinheiro. 579 00:50:03,682 --> 00:50:07,547 Eu tenho que cavar antes que escureça. 580 00:50:08,074 --> 00:50:11,200 - Então vá. - Boa noite. 581 00:50:12,450 --> 00:50:14,013 As freiras me devem! 582 00:50:16,353 --> 00:50:19,186 - Quem vai morrer? - Uma velha. 583 00:50:19,848 --> 00:50:21,829 - Por que ela vai morrer? - Porque é muito velha. 584 00:50:22,037 --> 00:50:23,412 Que absurdo! 585 00:50:24,960 --> 00:50:27,345 Se tivessem deixado Pauline em sua casa... 586 00:50:27,860 --> 00:50:29,720 Ela estaria viva e chutando agora. 587 00:50:30,024 --> 00:50:32,520 Aquelas freiras a fizeram pegar um atalho. 588 00:50:33,900 --> 00:50:35,393 Acha que vão herdar a casa? 589 00:50:36,273 --> 00:50:39,227 É hora de dormir. Vou buscar o penico. 590 00:50:39,986 --> 00:50:41,644 Pare com esse negócio de penico. 591 00:50:45,274 --> 00:50:46,837 Vai aprender a mijar como um homem: 592 00:50:47,775 --> 00:50:50,004 Contra uma parede! 593 00:50:58,533 --> 00:51:00,571 Assim você estará pronto para as meninas! 594 00:51:07,203 --> 00:51:08,447 Não muito perto, Louis! 595 00:51:08,536 --> 00:51:10,362 Paredes quentes atraem cobras! 596 00:51:11,537 --> 00:51:12,651 É verdade? 597 00:51:12,996 --> 00:51:14,137 Não se preocupe, 598 00:51:14,158 --> 00:51:15,864 a cobra está em pé lá atrás! 599 00:51:26,334 --> 00:51:28,124 Caramba, eu quase o alcancei. 600 00:51:29,918 --> 00:51:31,328 Um dia você vai conseguir. 601 00:51:32,211 --> 00:51:33,795 Não há pressa. 602 00:51:36,296 --> 00:51:39,543 O que vamos dar à Pauline, amarelo ou branco? 603 00:51:40,505 --> 00:51:42,143 Dourados! 604 00:51:44,048 --> 00:51:45,541 Dourados então. 605 00:51:53,676 --> 00:51:54,790 São de ouro mesmo? 606 00:51:55,095 --> 00:51:56,440 Claro. 607 00:51:57,913 --> 00:51:59,745 Se você roubasse estas alças, 608 00:52:00,887 --> 00:52:03,570 poderia ir para a América como um rei do petróleo! 609 00:52:10,515 --> 00:52:12,056 Não é de ouro, é latão. 610 00:52:12,594 --> 00:52:16,439 Você quer dizer bronze. Latão não é comigo. 611 00:52:21,852 --> 00:52:24,139 Por que tantas pessoas morrem aqui? 612 00:52:25,395 --> 00:52:27,102 É assim em todos os lugares. 613 00:52:28,396 --> 00:52:30,491 Só que em Paris, ninguém tem tempo de perceber. 614 00:52:30,522 --> 00:52:32,560 Tem que manter tudo funcionando, entende? 615 00:52:37,185 --> 00:52:41,770 Aqui, eles têm tempo de ver o que os outros fazem antes de morrer. 616 00:52:55,280 --> 00:52:57,070 Então podem se acostumar com a idéia. 617 00:52:58,822 --> 00:53:01,146 E no dia em que entram no buraco, 618 00:53:02,324 --> 00:53:05,647 eles sabem quem cavou e quem estará em volta. 619 00:53:09,117 --> 00:53:11,563 Eles não têm raiva de Hippolyte? 620 00:53:13,411 --> 00:53:14,655 Ao contrário! 621 00:53:15,078 --> 00:53:18,943 Sabem que ele não vai colocá-los em qualquer lugar. 622 00:53:19,204 --> 00:53:20,863 E torná-lo tão ruim como antes. 623 00:53:21,371 --> 00:53:23,493 Não colocar o amante ao lado do marido corno. 624 00:53:25,743 --> 00:53:28,348 E por sua vez, Hippolyte um dia morrerá. 625 00:53:30,249 --> 00:53:32,205 Tenho medo deste cemitério. 626 00:53:33,459 --> 00:53:34,621 Não deveria. 627 00:53:40,336 --> 00:53:42,206 É mais agradável do que as cidades lotadas. 628 00:53:42,936 --> 00:53:46,270 Aqui, mesmo coberto com terra, 629 00:53:46,374 --> 00:53:47,833 você tem espaço pra respirar. 630 00:53:48,214 --> 00:53:50,039 Vai fazer buracos pra respirar? 631 00:53:50,298 --> 00:53:51,755 Não faz parte do plano. 632 00:53:54,299 --> 00:53:56,504 Saia ou vou deixá-lo aí dentro! 633 00:54:09,762 --> 00:54:12,086 Você está prestes a ter bebês também. 634 00:54:12,596 --> 00:54:14,006 Você está assustada? 635 00:54:14,055 --> 00:54:16,343 Nem um pouco! Isso é tudo o que ela faz. 636 00:54:17,640 --> 00:54:19,631 Vá embora! Você é má! 637 00:54:20,182 --> 00:54:23,098 Era só uma brincadeira. Vamos brincar. 638 00:54:23,178 --> 00:54:25,085 Nunca mais brinco com meninas! 639 00:54:25,101 --> 00:54:27,575 Vai ter que brincar! Estou cuidando de você hoje. 640 00:54:27,601 --> 00:54:29,723 Enquanto Marcelle estiver no funeral. 641 00:55:04,905 --> 00:55:06,363 As alças são de bronze. 642 00:55:06,489 --> 00:55:09,358 Eu sei. Minha mãe tem iguais na cômoda. 643 00:55:18,243 --> 00:55:20,259 Venha, Louis. Venha. 644 00:55:22,864 --> 00:55:25,469 Aquele que realmente sofreu. 645 00:55:25,782 --> 00:55:28,491 Que se sacrificou pelo homem na cruz. 646 00:55:28,908 --> 00:55:33,076 Através da nossa força e consolação. 647 00:55:33,493 --> 00:55:35,889 Agora na hora da morte... 648 00:55:36,749 --> 00:55:38,408 Não gosto muito de funeral. 649 00:55:38,541 --> 00:55:42,239 Uma vez eles enterraram um cara que teve a cabeça cortada! 650 00:55:43,001 --> 00:55:45,372 - Na guilhotina? - Bem melhor! 651 00:55:45,382 --> 00:55:49,502 Ele estava de moto atrás de um caminhão que perdeu uma lâmina. 652 00:55:50,582 --> 00:55:52,874 Ele ficou agarrado ao guidon... 653 00:55:52,978 --> 00:55:54,750 e ultrapassou o caminhão! 654 00:55:54,979 --> 00:55:57,459 O motorista desmaiou quando viu o corpo sem cabeça! 655 00:55:58,173 --> 00:55:59,963 Mentirosa. Isso não pode ser verdade. 656 00:56:00,048 --> 00:56:03,083 Ficou como uma galinha com a cabeça cortada! 657 00:56:03,924 --> 00:56:05,382 Eu não acredito em você. 658 00:56:05,758 --> 00:56:09,207 Ok, mas a história dos civelles era verdade. 659 00:56:09,926 --> 00:56:14,715 Martine! Martine! Seu pai no telefone! 660 00:56:18,716 --> 00:56:20,175 Perdão! 661 00:57:47,458 --> 00:57:48,738 Pelo menos reconhece! 662 00:57:49,501 --> 00:57:51,907 Vive bêbado! Espertinho! 663 00:57:52,502 --> 00:57:54,742 Você é uma aranha grande prestes a atacar! 664 00:57:55,294 --> 00:57:57,120 Eu sei bem quem você é! 665 00:57:57,420 --> 00:57:58,878 Está delirando. 666 00:57:58,920 --> 00:58:01,955 Isso, diga a todos que estou ficando louca! 667 00:58:03,463 --> 00:58:06,355 Não, fique aqui e ouça o que tenho a dizer! 668 00:58:06,959 --> 00:58:08,908 - Já sei tudo de cor! - Ouve. 669 00:58:08,918 --> 00:58:12,998 Quando viu que ele gostava de mim, fez de tudo pra atrapalhar. 670 00:58:13,383 --> 00:58:14,993 Você não é mãe dele. 671 00:58:15,004 --> 00:58:17,036 Quase! Claire é como uma irmã. 672 00:58:17,067 --> 00:58:20,005 Você vai demais ao cemitério. Louis está vivo! 673 00:58:20,026 --> 00:58:21,172 Vivo! 674 00:58:24,012 --> 00:58:25,090 Mais uma coisa: 675 00:58:25,262 --> 00:58:27,218 Pare de enchê-lo com o seu argumento religioso! 676 00:58:27,680 --> 00:58:29,920 O boato é que ele nem sequer foi batizado! 677 00:58:32,890 --> 00:58:35,213 E vou levar ele pra pescar no próximo domingo! 678 00:59:22,614 --> 00:59:24,193 Ele feriu seus sentimentos? 679 00:59:24,297 --> 00:59:25,912 A mim? Claro que não! 680 00:59:27,110 --> 00:59:29,507 Ele faz de tudo pra me machucar. 681 00:59:30,122 --> 00:59:32,321 Mas parou de me machucar há muito tempo. 682 00:59:35,447 --> 00:59:36,801 Você está chorando? 683 00:59:36,822 --> 00:59:39,406 Claro que não! É só o nariz escorrendo. 684 00:59:41,386 --> 00:59:42,480 Você está chorando. 685 00:59:42,636 --> 00:59:44,825 Não! Só estou descascando cebolas. 686 00:59:45,281 --> 00:59:47,239 Isso faz meus olhos lacrimejarem. 687 00:59:47,364 --> 00:59:48,767 Agora, saia e vá brincar! 688 00:59:49,581 --> 00:59:51,324 Ou seus olhos vão lacrimejar também! 689 01:00:41,807 --> 01:00:44,213 Então, Marie, pegou muitos sapos? 690 01:00:44,474 --> 01:00:48,718 Com pernas maiores que as do seu menino aí! 691 01:00:49,893 --> 01:00:51,552 Onde estava escondendo ele? 692 01:00:51,768 --> 01:00:53,724 Ele com certeza cresceu rápido! 693 01:00:54,061 --> 01:00:56,384 É melhor se apressar, vamos. 694 01:00:56,770 --> 01:00:58,097 Vão, meus meninos! 695 01:01:01,313 --> 01:01:02,510 É uma vagabunda? 696 01:01:02,734 --> 01:01:03,950 Ah, não! 697 01:01:05,059 --> 01:01:07,956 Aposto que Marie dos sapos tem um colchão cheio de dinheiro. 698 01:01:08,295 --> 01:01:12,940 Há 50 anos que ela vende tudo aos restaurantes. Entre! 699 01:01:15,068 --> 01:01:16,609 Consegue comer sapos? 700 01:01:16,985 --> 01:01:19,818 Só as coxas, e são fabulosas! 701 01:01:23,445 --> 01:01:25,318 Ela pensou que você fosse meu pai. 702 01:01:25,863 --> 01:01:29,312 Vive sozinha nos pântanos há tanto tempo que está senil. 703 01:02:15,462 --> 01:02:17,039 Mais divertido do que missa. 704 01:02:17,296 --> 01:02:18,540 Com certeza é. 705 01:02:19,922 --> 01:02:23,205 Você é como eu, não acredita em tudo que te dizem. 706 01:02:23,715 --> 01:02:26,548 O paraíso, é para aqueles que morreram. 707 01:02:27,169 --> 01:02:28,628 Talvez não. 708 01:02:29,587 --> 01:02:32,588 Imagine toda a cidade de férias lá em cima! 709 01:02:32,900 --> 01:02:34,880 Só teriam pão e água! 710 01:02:37,589 --> 01:02:39,673 Se for para escolher, prefiro o inferno na terra! 711 01:02:39,694 --> 01:02:41,340 Sem dúvida! 712 01:02:41,351 --> 01:02:42,851 Inferno é aqui. 713 01:02:43,008 --> 01:02:46,863 As melhores garotas estão aqui. E a bebida? 714 01:02:46,967 --> 01:02:51,146 Arruina a sua saúde, mas nunca os seus nervos! 715 01:02:53,975 --> 01:02:57,176 Mas falando nisso, nenhum peixe mordeu aqui. 716 01:02:58,643 --> 01:03:01,559 Por isso que você disse pra não falar. 717 01:03:02,181 --> 01:03:05,932 Bem, eu abro a minha boca grande com alguma frequência. 718 01:03:07,563 --> 01:03:09,435 Vamos mudar de lugar. 719 01:03:17,441 --> 01:03:19,847 Quer que Marcelle seja assim? 720 01:03:20,275 --> 01:03:21,389 Assim como? 721 01:03:21,942 --> 01:03:24,396 Tipo intensa, como você disse. 722 01:03:25,819 --> 01:03:27,609 Pior é que ela era assim. 723 01:03:29,653 --> 01:03:33,020 Quando nos conhecemos, nos divertíamos muito. 724 01:03:33,988 --> 01:03:37,817 Nós íamos dançar e depois voltávamos pra casa de caminhão. 725 01:03:38,156 --> 01:03:39,186 O mesmo? 726 01:03:39,281 --> 01:03:42,031 Sim, era novo. 727 01:03:43,444 --> 01:03:45,190 A pressa era tanta... 728 01:03:45,215 --> 01:03:48,108 que eu parava o caminhão no meio da estrada. 729 01:03:48,451 --> 01:03:49,730 Pra beijar? 730 01:03:50,160 --> 01:03:51,701 Sim, pra beijar! 731 01:03:52,536 --> 01:03:53,697 E depois terminou. 732 01:03:54,453 --> 01:03:57,654 Ficávamos no meio das margaridas ou sob a lona. 733 01:03:58,913 --> 01:04:00,655 Ficavam no chão? 734 01:04:01,413 --> 01:04:02,475 Você vai descobrir. 735 01:04:02,800 --> 01:04:04,716 No meio do feno, 736 01:04:05,016 --> 01:04:06,935 embaixo das estrelas, 737 01:04:07,304 --> 01:04:10,232 o mundo pode ser bonito! 738 01:04:23,569 --> 01:04:25,454 Como Jean-Pierre morreu? 739 01:04:26,838 --> 01:04:28,664 Foi Marcelle que te contou? 740 01:04:31,590 --> 01:04:34,624 Não, eu vi o seu túmulo. 741 01:04:39,551 --> 01:04:41,756 Ele ía nascer quase ao mesmo tempo que você. 742 01:04:41,927 --> 01:04:43,384 Ele não nasceu? 743 01:04:46,678 --> 01:04:48,634 Um parto nunca é fácil. 744 01:04:51,305 --> 01:04:53,296 Tínhamos apenas um velho médico. 745 01:04:54,389 --> 01:04:56,380 Minha mãe sempre fazia isso em casa. 746 01:04:59,391 --> 01:05:01,347 Não havia hospitais naquele tempo. 747 01:05:06,185 --> 01:05:07,761 E então ele morreu? 748 01:05:11,186 --> 01:05:14,221 É por isso que Marcelle está com raiva de você? 749 01:05:17,855 --> 01:05:20,142 Sim, por isso e por todo o resto. 750 01:05:22,732 --> 01:05:24,937 Não são simples os problemas dos adultos. 751 01:05:26,707 --> 01:05:28,730 Não são simples. 752 01:05:39,107 --> 01:05:40,357 Vamos! 753 01:05:41,410 --> 01:05:43,900 Chega de pesca por hoje. 754 01:05:46,609 --> 01:05:49,266 Ou vamos perder a final do Tour de France. 755 01:05:49,944 --> 01:05:51,507 Vamos lá, Louis! 756 01:05:52,028 --> 01:05:53,382 Marcelle! 757 01:05:55,070 --> 01:05:56,627 Veja! 758 01:05:56,976 --> 01:05:58,278 Eu peguei dois. 759 01:05:59,702 --> 01:06:01,869 Mas Pélo pegou os maiores. 760 01:06:01,994 --> 01:06:04,219 Não espere que eu vá limpá-los! 761 01:06:05,084 --> 01:06:07,345 Por quê? Não gosta de peixe? 762 01:06:07,830 --> 01:06:10,117 Yvonne vai cuidar de você amanhã. 763 01:06:11,039 --> 01:06:12,036 Vamos! 764 01:06:12,459 --> 01:06:14,568 Vamos limpar nós mesmos. 765 01:06:24,938 --> 01:06:26,411 Pélo não te disse. 766 01:06:28,670 --> 01:06:31,538 Marcelle quase morreu depois! 767 01:06:31,838 --> 01:06:34,706 Uma freira dava injeções nela 3 vezes por dia. 768 01:06:39,048 --> 01:06:40,790 Quando ela melhorou, 769 01:06:40,882 --> 01:06:44,747 não queria o Pélo de jeito nenhum! 770 01:06:48,176 --> 01:06:51,258 Ouvi minha mãe dizer isso pra Solange. 771 01:06:51,886 --> 01:06:53,462 Não queria pra quê? 772 01:06:54,011 --> 01:06:55,718 Não seja estúpido! 773 01:06:56,429 --> 01:06:58,254 Ela não queria mais sexo! 774 01:06:58,346 --> 01:07:01,464 - É mesmo? - Pode apostar! 775 01:07:01,556 --> 01:07:03,760 Você vai pegar uma dor de estômago! 776 01:07:04,848 --> 01:07:06,092 Estas maçãs estão verdes! 777 01:07:06,182 --> 01:07:08,257 Não reclame se você ganhar um bebê! 778 01:07:08,561 --> 01:07:10,430 Eu sei onde você está indo! 779 01:07:13,643 --> 01:07:16,595 Ela não pode falar nada de mim. Senão eu conto tudo. 780 01:07:17,311 --> 01:07:18,926 Onde ela está indo? 781 01:07:19,497 --> 01:07:21,660 Colher cogumelos! 782 01:07:26,522 --> 01:07:28,101 Já temos o bastante. 783 01:07:28,747 --> 01:07:30,914 Não vamos conseguir comer tudo isso. 784 01:07:40,709 --> 01:07:43,731 Garoto safado! Por que está sempre olhando a minha calcinha? 785 01:07:44,148 --> 01:07:46,023 Eu não. Você que fica mostrando. 786 01:07:46,070 --> 01:07:48,941 Mentiroso! Eu vi você quando eu estava na árvore 787 01:07:49,358 --> 01:07:51,442 Admita, você está curioso. 788 01:07:51,572 --> 01:07:53,859 Nunca viu o pipi de uma menina. Eu aposto! 789 01:07:53,989 --> 01:07:54,984 Sim, já vi. 790 01:07:55,031 --> 01:07:57,568 Eu aposto que você não viu! 791 01:07:58,314 --> 01:08:00,063 Quer que eu te mostre? 792 01:08:00,366 --> 01:08:02,903 - Seu pipi? - Está de brincadeira? 793 01:08:03,993 --> 01:08:06,660 Venha e veja! Grátis! 794 01:08:09,703 --> 01:08:11,445 Prometa não contar pra ninguém! 795 01:08:39,963 --> 01:08:41,705 Tire as sandálias. 796 01:10:14,618 --> 01:10:15,898 Espere um segundo. 797 01:10:17,328 --> 01:10:20,280 Agora você viu o que Marcelle... 798 01:10:20,329 --> 01:10:21,870 não quer mais fazer com Pélo? 799 01:10:22,371 --> 01:10:25,846 Por que Solange faz aquilo se dói tanto? 800 01:10:25,867 --> 01:10:27,743 Seu idiota! Não estava doendo. 801 01:10:27,763 --> 01:10:31,285 Ao contrário, ela estava gostando. Tanto que não agüentava mais! 802 01:10:31,296 --> 01:10:34,500 Oh! Sim! Não pare! 803 01:10:35,939 --> 01:10:38,917 Você precisa ir mais à missa e se confessar. 804 01:10:41,419 --> 01:10:45,082 E você, Louis? Por que não foi à missa ontem? 805 01:10:47,629 --> 01:10:49,667 Pélo me levou pra pescar. 806 01:10:53,719 --> 01:10:56,964 Acha que pescar vai salvar sua alma? 807 01:11:01,300 --> 01:11:03,126 Esteja lá no próximo domingo. 808 01:11:03,301 --> 01:11:06,170 Merda, eu não o vi chegando! 809 01:11:08,053 --> 01:11:09,925 Mas Deus te vê! 810 01:11:21,724 --> 01:11:23,549 Nós temos uma alma? 811 01:11:24,808 --> 01:11:26,550 Isso é tudo besteira! 812 01:11:26,892 --> 01:11:29,249 Eu não me importo, sou budista! 813 01:11:29,644 --> 01:11:31,338 E vou pro céu quando quero! 814 01:11:31,602 --> 01:11:33,677 Eu vou à igreja uma vez por semana! 815 01:11:33,769 --> 01:11:35,975 E sempre vou pro céu! 816 01:11:36,015 --> 01:11:38,372 - Acredita em mim? - Não. 817 01:11:38,563 --> 01:11:41,099 Se for corajoso, vou te provar isso! 818 01:12:09,239 --> 01:12:13,530 Quando ninguém está aqui, eu toco com 2 dedos assim. 819 01:12:15,074 --> 01:12:20,028 Não toque, o som é muito alto. Vai acordar ela. Vamos. 820 01:12:37,458 --> 01:12:38,904 Vamos! 821 01:12:50,051 --> 01:12:51,876 Vamos! Rápido! 822 01:13:00,923 --> 01:13:02,961 Minha bermuda! 823 01:13:04,340 --> 01:13:08,524 Mais um pouco e rasgava a sua bunda. 824 01:13:09,566 --> 01:13:11,338 Então, você vem? 825 01:13:12,635 --> 01:13:14,543 Será que a freira nos viu? 826 01:13:14,635 --> 01:13:17,634 Não, só vai acordar na hora da sopa! 827 01:13:23,123 --> 01:13:24,965 Olhe o sino! 828 01:13:26,346 --> 01:13:28,470 É bem grande. 829 01:13:32,536 --> 01:13:34,182 Faça assim. 830 01:13:34,488 --> 01:13:37,013 Suba devagar ou vai quebrar o pescoço! 831 01:13:46,688 --> 01:13:48,679 Vá em frente, é seguro. 832 01:14:02,063 --> 01:14:04,181 Você vai se surpreender! 833 01:14:05,304 --> 01:14:07,082 Vamos! 834 01:14:11,612 --> 01:14:12,643 É alto mesmo! 835 01:14:12,779 --> 01:14:14,403 Estamos só no meio do caminho! 836 01:14:14,488 --> 01:14:18,614 Eles começaram uma reforma, e deixaram a escada. 837 01:14:18,948 --> 01:14:20,821 Assim nós podemos ir até o topo! 838 01:14:25,525 --> 01:14:26,898 Eu não vou. 839 01:14:27,541 --> 01:14:28,462 Covarde! 840 01:14:28,701 --> 01:14:30,497 Eu já fui até a cruz. 841 01:14:30,800 --> 01:14:31,908 Isso é fácil! 842 01:14:31,994 --> 01:14:34,946 O topo é plano. É só andar como um sonâmbulo. 843 01:14:36,471 --> 01:14:38,825 Não, nós vamos quebrar nossos pescoços. 844 01:14:39,455 --> 01:14:42,952 Se uma menina pode fazê-lo, você também pode! 845 01:14:43,665 --> 01:14:45,656 Mas você tem 10 anos de idade. 846 01:14:47,708 --> 01:14:51,655 Se você não vier vou deixá-lo aqui mesmo! 847 01:15:16,675 --> 01:15:19,046 O que há de errado? Parece um gato assustado! 848 01:15:19,743 --> 01:15:21,023 Tenho dor de barriga. 849 01:15:21,281 --> 01:15:23,175 É por causa das maçãs. 850 01:15:24,136 --> 01:15:26,590 Apresse-se ou você vai sujar suas calças! 851 01:15:40,975 --> 01:15:44,223 Veja! Não é uma bela vista aqui do céu? 852 01:15:52,562 --> 01:15:55,098 O oceano está lá, mas não podemos vê-lo. 853 01:15:56,772 --> 01:15:59,605 Eu gostaria de ir lá. Você já foi? 854 01:16:00,231 --> 01:16:02,899 Só uma vez, mas estava chovendo muito. 855 01:16:06,817 --> 01:16:08,855 Vamos descer agora? 856 01:16:09,234 --> 01:16:13,063 Deixe de ser covarde! Nós vamos até a cruz. 857 01:16:13,110 --> 01:16:14,687 Olhe, é fácil. 858 01:16:20,905 --> 01:16:22,528 Te vejo na cruz. 859 01:16:30,996 --> 01:16:32,242 Faça como eu. 860 01:16:32,341 --> 01:16:35,028 Não olhe para baixo, senão "Schlaff"! 861 01:16:40,260 --> 01:16:42,552 - Você os deixou sozinhos? - Vou até o armazém. 862 01:16:42,620 --> 01:16:45,370 Não se preocupe, eles estão nas macieiras. 863 01:16:45,746 --> 01:16:48,780 Vão acabar tendo cólicas esta noite! 864 01:16:49,789 --> 01:16:52,243 Perda de tempo se preocupar com eles. 865 01:17:07,837 --> 01:17:09,744 Você está quase lá. 866 01:17:10,504 --> 01:17:12,211 Venha bem devagar. 867 01:17:13,630 --> 01:17:15,171 Agarre a minha mão! 868 01:17:22,175 --> 01:17:24,130 Fácil como comer um bolo. 869 01:17:26,212 --> 01:17:27,880 Sente-se. 870 01:17:33,923 --> 01:17:37,362 Olhe, Solange e Simon já terminaram o que estavam fazendo. 871 01:17:38,305 --> 01:17:40,924 Ela volta pra casa com seu ar de santa virgem! 872 01:17:42,431 --> 01:17:44,008 Quero ir pra casa também. 873 01:17:44,140 --> 01:17:47,507 Não, pra valer tem que fazer xixi na gárgula! 874 01:17:47,891 --> 01:17:49,550 - Xixi onde? - Lá! 875 01:17:49,642 --> 01:17:51,846 É engraçado o xixi escorrendo! 876 01:17:52,893 --> 01:17:54,931 Tudo bem, mas então não olhe. 877 01:17:55,060 --> 01:17:57,680 Ok. Eu já vi o seu pipi, de todo o jeito. 878 01:18:11,357 --> 01:18:13,624 Oh! Meu Jesus! 879 01:18:19,146 --> 01:18:20,699 Mas que infeliz! 880 01:18:20,709 --> 01:18:24,148 Subiu na árvore só pra rasgar as calças e ficar doente! 881 01:18:24,374 --> 01:18:26,857 Você não brinca mais lá! Entendeu? 882 01:18:26,961 --> 01:18:29,566 Que houve? Está gritando com a casinha agora? 883 01:18:29,756 --> 01:18:32,426 Martine lhe deu maçãs, agora ele está com diarréia. 884 01:18:33,177 --> 01:18:35,583 É melhor do que uma perna quebrada, então cale a boca! 885 01:18:35,868 --> 01:18:37,386 Está defendendo ele agora? 886 01:18:44,931 --> 01:18:47,385 Pode sair, ela já se foi. 887 01:18:55,215 --> 01:18:58,676 Quis impressionar uma menina e deu nisso! 888 01:19:00,894 --> 01:19:03,051 Cuidado pra não ficar preso a uma delas! 889 01:19:14,399 --> 01:19:16,970 Precisa ficar pronto antes que Simon parta. 890 01:19:17,186 --> 01:19:20,729 Não se preocupe, vai ficar bonito. Tente a saia. 891 01:19:27,194 --> 01:19:28,062 Está muito comprido. 892 01:19:28,320 --> 01:19:29,771 Impressão sua. 893 01:19:31,071 --> 01:19:33,109 Ele nem vai perceber quando arrancar fora! 894 01:19:35,114 --> 01:19:36,311 Ele entendeu. 895 01:19:36,447 --> 01:19:39,316 Que nada! Ele não tem maldade! 896 01:19:42,658 --> 01:19:46,025 Uma carta, Marcelle! Acho que é para o menino. 897 01:19:48,512 --> 01:19:50,574 Obrigada, Raymond! 898 01:19:51,510 --> 01:19:53,202 Louis, é da sua mamãe. 899 01:19:56,848 --> 01:19:57,868 Escute: 900 01:19:58,613 --> 01:20:01,407 "Querida Marcelle e meu querido Louis." 901 01:20:02,539 --> 01:20:06,369 "Estou bem, mas com esta onda de calor," 902 01:20:06,808 --> 01:20:09,060 "gostaria que o bebê já tivesse nascido." 903 01:20:09,185 --> 01:20:11,959 Pobre Claire, está sendo bastante difícil. 904 01:20:12,376 --> 01:20:14,083 O bebê não nasceu ainda? 905 01:20:14,168 --> 01:20:15,330 Espere! 906 01:20:16,210 --> 01:20:19,542 "Ele chuta muito e tenho que deitar-me muitas vezes..." 907 01:20:19,628 --> 01:20:23,291 "por causa das contrações que agora pararam." 908 01:20:23,773 --> 01:20:26,253 Seu irmãozinho quer respirar ar fresco! 909 01:20:26,839 --> 01:20:28,175 O que são contrações? 910 01:20:28,479 --> 01:20:30,563 Depois eu explico. 911 01:20:31,585 --> 01:20:33,372 "Preciso terminar a carta agora," 912 01:20:33,508 --> 01:20:37,671 "pois tenho que comprar coisas que vou precisar no hospital." 913 01:20:38,177 --> 01:20:39,531 Ela vai pro Hospital? 914 01:20:39,797 --> 01:20:41,793 Quis dizer maternidade. 915 01:20:43,552 --> 01:20:46,341 "Espero que Louis não tenha dado muito trabalho." 916 01:20:46,365 --> 01:20:48,008 Isto foi para mim. 917 01:20:51,013 --> 01:20:53,384 "Estou enviando um cartão postal do papai." 918 01:20:55,223 --> 01:20:56,302 Deixe-me vê-lo. 919 01:20:56,544 --> 01:20:58,098 Me deixe terminar: 920 01:20:59,308 --> 01:21:02,623 "Ele está trabalhando duro, mas pensa muito em você, Louis." 921 01:21:02,873 --> 01:21:06,140 Ele envia o seu amor junto com o meu. 922 01:21:12,479 --> 01:21:13,972 Não tem nada atrás. 923 01:21:15,355 --> 01:21:16,848 O que você quer dizer? 924 01:21:17,314 --> 01:21:21,179 Ou ele esqueceu ou enviou o cartão errado. 925 01:21:21,273 --> 01:21:24,605 Já aconteceu comigo também. 926 01:21:24,774 --> 01:21:26,149 Não é do papai! 927 01:21:26,851 --> 01:21:29,171 Sim, é! 928 01:21:29,475 --> 01:21:31,722 Olhe, tem um "X" sobre o hotel. 929 01:21:32,777 --> 01:21:33,856 Ele deve trabalhar lá. 930 01:21:33,986 --> 01:21:37,851 Com certeza. O "X" é o seu quarto. 931 01:21:39,863 --> 01:21:41,252 Eu conheço o cartão. 932 01:21:41,998 --> 01:21:44,033 É o mesmo do ano passado! 933 01:21:45,114 --> 01:21:47,022 Do que você está falando? 934 01:21:47,157 --> 01:21:49,397 Estava na gaveta do armário. 935 01:21:50,033 --> 01:21:52,487 A mamãe colocou na carta. 936 01:21:52,617 --> 01:21:54,941 De onde você tirou essa idéia? 937 01:21:55,034 --> 01:21:57,784 Você é uma mentirosa! Mentirosa! Mentirosa! 938 01:22:01,719 --> 01:22:02,969 Louis! 939 01:22:04,636 --> 01:22:06,095 Louis! 940 01:22:07,122 --> 01:22:08,698 Já está longe agora. 941 01:22:09,539 --> 01:22:11,530 Eu simplesmente não consegui parar! 942 01:22:11,665 --> 01:22:12,629 Deixe-o ir! 943 01:22:13,061 --> 01:22:14,856 Martine vai consolá-lo. 944 01:22:15,124 --> 01:22:17,080 Acho que bati muito forte. 945 01:22:17,167 --> 01:22:19,205 Imagine todas as bofetadas que já levei! 946 01:22:20,599 --> 01:22:23,250 Eu ia fazer coelho. Melhor mudar o cardápio. 947 01:22:27,170 --> 01:22:28,811 Ainda dá pra ver a marca dos dedos. 948 01:22:28,946 --> 01:22:31,624 Minha mãe diz que ajuda na circulação do sangue. 949 01:22:32,422 --> 01:22:34,080 Vocês estão indo à loucura! 950 01:22:35,339 --> 01:22:36,474 Esqueça. 951 01:22:36,686 --> 01:22:39,007 Marcelle deve estar pior do que você. 952 01:22:39,465 --> 01:22:42,133 Não me importo com ela. Não é isso. 953 01:22:42,842 --> 01:22:44,121 É o seu pai? 954 01:22:46,218 --> 01:22:47,491 O meu foi do mesmo jeito. 955 01:22:47,712 --> 01:22:49,452 Um dia sumiu! 956 01:22:49,761 --> 01:22:52,332 Minha mãe disse que ele estava viajando. 957 01:22:52,553 --> 01:22:55,635 Mas eu não "engoli" essa história. 958 01:22:56,471 --> 01:22:57,845 Acha que ele foi pra sempre? 959 01:22:58,013 --> 01:22:59,044 Pode apostar! 960 01:22:59,587 --> 01:23:01,953 Ele fugiu com uma balconista. 961 01:23:02,473 --> 01:23:04,381 Mas ela gasta tudo o que ele ganha. 962 01:23:05,224 --> 01:23:09,799 Deve ser o mesmo com seu pai! 963 01:23:11,518 --> 01:23:12,788 Não é verdade. 964 01:23:13,386 --> 01:23:16,001 Meu pai não é assim. 965 01:23:16,436 --> 01:23:18,806 É o que você diz! Homens velhos são todos assim. 966 01:23:19,020 --> 01:23:21,391 Eles vêem uma bunda e Zwing! 967 01:23:21,432 --> 01:23:23,621 Largam a mulher! É assim mesmo. 968 01:23:25,814 --> 01:23:30,307 Não pode ser! E o meu pai não é velho! 969 01:23:30,440 --> 01:23:32,811 E a minha mãe é muito mais bonita que uma balconista! 970 01:23:33,566 --> 01:23:36,138 Talvez eles não se amem mais. 971 01:23:36,442 --> 01:23:39,477 É melhor assim do que ficar brigando como Marcelle e Pélo. 972 01:23:40,069 --> 01:23:41,610 Não é verdade! Não é verdade! 973 01:23:42,569 --> 01:23:44,335 Ele não fugiu! 974 01:23:44,620 --> 01:23:46,840 Grande mentirosa! 975 01:23:51,614 --> 01:23:53,819 Louis, volte, Louis! 976 01:23:54,022 --> 01:23:56,591 Só disse isso pra te provocar! Louis! 977 01:24:07,869 --> 01:24:09,578 Louis! Seu lanche está pronto! 978 01:24:09,787 --> 01:24:10,986 O que é isso? 979 01:24:11,566 --> 01:24:13,417 O que você fez, Louis! 980 01:24:15,463 --> 01:24:17,563 Venha cá, bandido! 981 01:24:23,583 --> 01:24:25,479 Louis, saia imediatamente! 982 01:24:26,998 --> 01:24:28,877 Eu sei que você está se escondendo aí! 983 01:24:30,543 --> 01:24:33,211 Saia, senão eu vou comprar um chicote! 984 01:24:36,629 --> 01:24:38,086 Eu vou ficar louca, Louis! 985 01:24:39,588 --> 01:24:41,667 Vou vender todos os coelhos pro açougueiro! 986 01:24:42,709 --> 01:24:45,418 Você vai gostar quando ele fizer patê dos coelhos! 987 01:24:49,883 --> 01:24:51,163 Tudo bem, eles vão virar patê! 988 01:24:51,425 --> 01:24:52,587 É uma pena! 989 01:24:52,926 --> 01:24:54,668 Onde você está escondendo ele? 990 01:24:54,926 --> 01:24:56,338 Ele não está comigo! 991 01:24:56,734 --> 01:24:58,465 Fugiu. É tudo que eu sei! 992 01:24:59,051 --> 01:25:00,257 Fugiu? 993 01:25:00,459 --> 01:25:03,121 Por quê? Porque lhe dei um tapa? 994 01:25:03,387 --> 01:25:05,414 Não, é por causa do pai dele! 995 01:25:05,763 --> 01:25:07,801 Por quê? O que ele te disse? 996 01:25:08,222 --> 01:25:12,134 Ele está com medo do pai dele ter fugido e deixado a sua mãe! 997 01:25:12,432 --> 01:25:14,181 Você não o encontrou? 998 01:25:14,766 --> 01:25:16,556 Martine, disse que ele fugiu. 999 01:25:23,436 --> 01:25:25,391 Simon, você viu Louis na estrada? 1000 01:25:25,770 --> 01:25:27,477 Não, por quê? 1001 01:25:27,619 --> 01:25:31,370 - Martine disse que ele fugiu. - Estava chorando como louco. 1002 01:25:31,730 --> 01:25:34,376 - Não deve estar longe! - Meu Deus, e agora? 1003 01:25:34,398 --> 01:25:36,519 Talvez esteja com Pélo. 1004 01:25:36,857 --> 01:25:39,497 - Vá procurar o Pélo! - Já vou! 1005 01:25:39,691 --> 01:25:41,259 O que está acontecendo? 1006 01:25:41,270 --> 01:25:43,875 Pélo! 1007 01:25:44,083 --> 01:25:45,646 Pélo! 1008 01:25:49,085 --> 01:25:50,231 Pélo, Pélo! 1009 01:25:50,528 --> 01:25:51,938 "O Pélo não está!" 1010 01:25:54,529 --> 01:25:58,606 Louis fugiu por causa do pai, e Marcelle lhe deu um tapa. 1011 01:25:59,267 --> 01:26:00,191 O que você está dizendo? 1012 01:26:00,614 --> 01:26:02,824 Venha depressa! 1013 01:26:05,658 --> 01:26:09,651 Louis, me responde, querido! 1014 01:26:10,405 --> 01:26:12,164 Onde ele pode estar? 1015 01:26:13,202 --> 01:26:15,193 - Não está com você? - Não! 1016 01:26:15,239 --> 01:26:17,948 - Hippolyte quer te ver. - Depois. 1017 01:26:18,245 --> 01:26:19,276 E então? 1018 01:26:19,371 --> 01:26:20,864 Não viu que ele não está comigo? 1019 01:26:21,538 --> 01:26:22,996 Temos que encontrá-lo rápido! 1020 01:26:23,080 --> 01:26:26,032 Talvez esteja se escondendo pra te irritar! 1021 01:26:26,373 --> 01:26:27,535 Por que você deu um tapa nele? 1022 01:26:27,790 --> 01:26:28,891 Eu te explico mais tarde! 1023 01:26:29,167 --> 01:26:32,630 Pegue o caminhão e veja se ele entrou no ônibus! 1024 01:26:32,640 --> 01:26:34,714 Está quebrado! Estava consertando ele... 1025 01:26:34,724 --> 01:26:36,975 - quando Martine chegou! - Vamos usar o meu carro. 1026 01:26:36,986 --> 01:26:40,741 Você vai sozinho. Alguém deve ter visto ele. Vou perguntar. 1027 01:26:40,836 --> 01:26:42,661 Vou com você, conheço cada esquina! 1028 01:26:43,712 --> 01:26:45,826 Vou na Yvonne telefonar! 1029 01:26:47,958 --> 01:26:50,307 - Viu um garoto sozinho? - Não vi! 1030 01:26:50,964 --> 01:26:53,749 Não iriam deixá-lo pegar o ônibus das 06:00 h. 1031 01:26:53,798 --> 01:26:55,457 Sozinho, acho que não. 1032 01:26:55,549 --> 01:26:58,748 Sabe-se lá o que ele pode ter dito ao motorista! Sabe como é. 1033 01:27:01,884 --> 01:27:03,484 Maldita febre do feno! 1034 01:27:04,901 --> 01:27:07,131 Seu padre! 1035 01:27:07,756 --> 01:27:09,944 Seu padre! 1036 01:27:10,569 --> 01:27:13,696 É a primeira vez que eu vejo vocês dois correndo pra igreja! 1037 01:27:14,347 --> 01:27:15,674 Não é hora de brincar. 1038 01:27:16,217 --> 01:27:17,510 Louis fugiu! 1039 01:27:17,603 --> 01:27:20,041 - Você o viu? - Por quê? O que houve? 1040 01:27:20,057 --> 01:27:22,448 - Responda, viu ele? - Não! 1041 01:27:22,761 --> 01:27:24,637 Ele está lá em cima! 1042 01:27:24,949 --> 01:27:28,511 - O quê? - Fazendo xixi na gárgula! Olha só! 1043 01:27:28,700 --> 01:27:29,951 Do que você está falando? 1044 01:27:30,019 --> 01:27:32,934 Eu ensinei ele! Está lá em cima, olha lá! 1045 01:27:33,186 --> 01:27:34,727 Ele não poderia chegar até lá! 1046 01:27:34,853 --> 01:27:36,181 Como se chega lá em cima? 1047 01:27:36,396 --> 01:27:37,453 Eu mostro! 1048 01:27:38,287 --> 01:27:41,594 Não é difícil. Tem uma seqüência. Tem que fazer igual. 1049 01:27:42,439 --> 01:27:45,522 Molha o pé na água benta e sobe! 1050 01:27:45,581 --> 01:27:46,936 Está bem. Já entendi. 1051 01:27:49,483 --> 01:27:51,024 Mas aqui está trancado. 1052 01:27:51,484 --> 01:27:52,728 Isso não o impediu! 1053 01:27:53,359 --> 01:27:54,842 Vá chamar Marcelle. 1054 01:27:55,063 --> 01:27:56,678 Não, eu também vou! 1055 01:27:56,730 --> 01:27:58,189 Faz o que eu disse! 1056 01:28:00,273 --> 01:28:01,985 Eu vou pegar as chaves. 1057 01:28:05,171 --> 01:28:08,192 Obrigada. Muito obrigada. 1058 01:28:10,157 --> 01:28:12,231 Ela deu à luz a um menino. 1059 01:28:12,908 --> 01:28:14,235 Uma preocupação a menos. 1060 01:28:14,408 --> 01:28:16,530 - Ela teve assistência? - Sim, graças a Deus! 1061 01:28:18,362 --> 01:28:19,863 Se alguma coisa aconteceu... 1062 01:28:20,592 --> 01:28:22,155 Encontrei! Encontrei! 1063 01:28:22,468 --> 01:28:25,073 Eu que achei! Está no telhado! 1064 01:28:25,724 --> 01:28:27,261 Que telhado? 1065 01:28:38,098 --> 01:28:39,494 Ah, você está aí? 1066 01:28:40,458 --> 01:28:41,951 Virou acrobata agora? 1067 01:28:43,126 --> 01:28:45,164 Fez Martine te mostrar esse truque da gárgula? 1068 01:28:45,960 --> 01:28:47,889 Muito legal. 1069 01:28:48,146 --> 01:28:50,439 Quase batizou o padre! 1070 01:28:56,130 --> 01:28:57,161 Fique aí. 1071 01:28:57,797 --> 01:28:59,456 Vou ajeitar a escada. 1072 01:29:04,883 --> 01:29:06,962 Não tente descer sozinho. 1073 01:29:07,066 --> 01:29:08,733 Eu vou buscá-lo. 1074 01:29:09,254 --> 01:29:12,300 Vá embora, não vou descer! Vá embora! 1075 01:29:13,010 --> 01:29:16,128 Você está se sentindo mal, não está? 1076 01:29:16,548 --> 01:29:17,694 É isso, Louis? 1077 01:29:19,153 --> 01:29:20,820 É isso? 1078 01:29:21,263 --> 01:29:24,051 Lá em cima! Olha lá em cima! 1079 01:29:24,363 --> 01:29:25,614 Oh, meu Deus! 1080 01:29:25,765 --> 01:29:26,795 Não grite! 1081 01:29:28,224 --> 01:29:29,931 Onde está Pélo? 1082 01:29:30,094 --> 01:29:31,970 Ele vai ficar tonto! 1083 01:29:33,184 --> 01:29:35,851 Fugiu porque Marcelle bateu em você? 1084 01:29:37,102 --> 01:29:39,425 Eu não me importo com isso! Muito menos com Marcelle. 1085 01:29:39,561 --> 01:29:41,848 Odeio todos vocês! Odeio todos vocês! 1086 01:29:42,651 --> 01:29:45,767 Não diga isso! Não se mova. 1087 01:29:50,205 --> 01:29:53,435 Marcelle e eu gostamos muito de ter você aqui conosco. 1088 01:29:54,732 --> 01:29:56,249 Não é verdade! 1089 01:29:56,978 --> 01:29:58,645 Vocês brigam o tempo todo! 1090 01:29:58,734 --> 01:30:00,855 Você é mau! Você é mau! 1091 01:30:02,777 --> 01:30:03,974 Não vá por aí! 1092 01:30:04,527 --> 01:30:06,649 Pare, Louis, ou você vai cair! 1093 01:30:08,961 --> 01:30:12,191 Não me importo se eu cair! Vai ser bem feito para o papai! 1094 01:30:15,025 --> 01:30:16,359 Louis, volte. 1095 01:30:17,375 --> 01:30:18,756 Se a mamãe... 1096 01:30:19,373 --> 01:30:22,439 Se a mamãe morrer por causa do bebê, eu vou estar com ela. 1097 01:30:23,658 --> 01:30:25,216 Vou estar com a mamãe. 1098 01:30:26,884 --> 01:30:28,134 Louis! 1099 01:30:28,655 --> 01:30:30,218 Mamãe! 1100 01:30:30,249 --> 01:30:31,677 Louis! 1101 01:30:34,209 --> 01:30:35,636 Louis! 1102 01:30:35,949 --> 01:30:39,179 Ele caiu na beirada! Ele caiu na beirada! 1103 01:30:40,211 --> 01:30:41,993 Ele não caiu, Marcelle! 1104 01:30:42,097 --> 01:30:45,117 Vá chamar uma ambulância, ele pode estar ferido! 1105 01:30:45,457 --> 01:30:47,200 Lá está o Pélo! 1106 01:30:54,835 --> 01:30:56,625 Encontrei as chaves! 1107 01:31:00,045 --> 01:31:01,836 Bem, vamos lá! 1108 01:31:03,718 --> 01:31:05,107 Vamos lá! 1109 01:31:08,715 --> 01:31:09,918 Você está bem, Louis? 1110 01:31:10,174 --> 01:31:11,481 Louis! 1111 01:31:15,467 --> 01:31:17,458 Responda! Você está machucado? 1112 01:31:19,885 --> 01:31:21,047 Cadê o coelho? 1113 01:31:21,089 --> 01:31:22,943 Boa hora pra perguntar por ele. 1114 01:31:26,162 --> 01:31:28,046 Acho que ele não está machucado! 1115 01:31:28,180 --> 01:31:30,218 Oba! Vamos pegá-lo! 1116 01:31:43,059 --> 01:31:44,090 Então, doutor? 1117 01:31:44,643 --> 01:31:46,332 Nada, só alguns arranhões. 1118 01:31:46,597 --> 01:31:48,577 É um menino bonito e com sorte! 1119 01:31:49,186 --> 01:31:51,391 Um verdadeiro milagre, não acha? 1120 01:31:51,479 --> 01:31:54,098 Não digo um milagre, mas uma pequena ajuda, isso sim! 1121 01:31:54,188 --> 01:31:55,930 De qualquer maneira, isso pede uma bebida! 1122 01:31:56,814 --> 01:31:59,570 Deixe-me receitar-lhe um pouco de vinho, doutor! 1123 01:31:59,591 --> 01:32:01,393 Geralmente eu é que faço a prescrição! 1124 01:32:01,440 --> 01:32:05,056 Poderia tomar uma bebida também, depois de um susto desses! 1125 01:32:15,565 --> 01:32:18,587 Adivinha quem chegou enquanto você estava nos assustando? 1126 01:32:18,779 --> 01:32:20,107 Os bombeiros? 1127 01:32:20,520 --> 01:32:22,121 Não, bobo! 1128 01:32:22,397 --> 01:32:23,852 Seu irmãozinho! 1129 01:32:24,109 --> 01:32:26,818 Telefonaram do hospital. Ele e sua mãe estão bem. 1130 01:32:27,235 --> 01:32:28,289 Você está feliz? 1131 01:32:28,738 --> 01:32:30,317 Qual o nome dele? 1132 01:32:31,075 --> 01:32:32,765 Michel.. como os biscoitos! 1133 01:32:33,014 --> 01:32:35,654 Cai fora! Já aprontou demais por hoje! 1134 01:32:35,675 --> 01:32:37,864 Quero que ela fique aqui comigo. 1135 01:32:38,619 --> 01:32:41,719 Não por muito tempo. Quando eu voltar você desce. 1136 01:32:41,745 --> 01:32:43,033 Prometo. 1137 01:32:52,040 --> 01:32:55,158 Seu porco! Você nos assustou! 1138 01:32:56,417 --> 01:32:57,495 Você teve medo? 1139 01:32:57,558 --> 01:33:00,788 Pode apostar! Se tivesse morrido, eles teriam me culpado! 1140 01:33:01,538 --> 01:33:06,206 Viu? Tive coragem de fazer xixi sozinho na gárgula. 1141 01:33:07,592 --> 01:33:12,146 Fez melhor do que eu! Usou o telhado como um tobogã! 1142 01:33:16,298 --> 01:33:17,673 Ele conseguiu adormecer? 1143 01:33:22,008 --> 01:33:25,091 Depois do que aconteceu, pensei que estava bebendo! 1144 01:33:29,302 --> 01:33:30,547 Eu bebi! 1145 01:33:31,720 --> 01:33:34,653 Bebemos o vinho santo do padre. 1146 01:33:34,762 --> 01:33:36,424 Mas só um pouco! 1147 01:33:37,555 --> 01:33:41,764 Disse que foi um milagre, mas não o suficiente pra encher os cálices. 1148 01:33:41,890 --> 01:33:43,348 Senão seria blasfêmia. 1149 01:33:44,516 --> 01:33:46,841 Pobre Marcelle. Deve estar aliviada... 1150 01:33:46,850 --> 01:33:48,925 em saber que ele está vivo. 1151 01:34:04,064 --> 01:34:06,138 Se o seu Deus ajudou a salvá-lo... 1152 01:34:07,190 --> 01:34:11,267 não merece mais ser desacreditado por mim. 1153 01:34:11,483 --> 01:34:13,688 Então... boa noite. 1154 01:34:15,234 --> 01:34:17,474 Mas se ele tivesse morrido? 1155 01:34:17,610 --> 01:34:19,068 Mas ele não morreu! 1156 01:34:19,958 --> 01:34:22,189 Ele quase morreu, nem por isso estou aliviada! 1157 01:34:22,403 --> 01:34:23,770 Mas ele está vivo! 1158 01:34:25,446 --> 01:34:28,306 E ele permanecerá vivo se pessoas como você... 1159 01:34:28,316 --> 01:34:30,445 não o deixarem infeliz. 1160 01:34:33,657 --> 01:34:36,027 Eu teria morrido se ele tivesse caído! 1161 01:34:37,491 --> 01:34:38,605 Quer parar com isso? 1162 01:34:40,742 --> 01:34:42,200 Pare, Marcelle. 1163 01:34:45,744 --> 01:34:48,319 Está chorando por si própria. 1164 01:34:49,620 --> 01:34:52,222 Vai continuar carregando essa cruz? 1165 01:34:53,830 --> 01:34:56,493 Deve mesmo gostar disso! 1166 01:35:01,124 --> 01:35:02,679 A menos que seja... 1167 01:35:03,453 --> 01:35:05,073 só pra me tornar infeliz. 1168 01:35:05,375 --> 01:35:07,663 E quanto a mim? Você acha que eu...? 1169 01:35:09,496 --> 01:35:11,455 O que faz acordado, querido? 1170 01:35:11,627 --> 01:35:12,907 Não consigo dormir. 1171 01:35:12,961 --> 01:35:15,533 Tente dormir. Volte pra cama. 1172 01:35:16,004 --> 01:35:17,912 Quero ficar com vocês dois. 1173 01:35:19,922 --> 01:35:22,127 Sei como é isso. Venha aqui, filho. 1174 01:35:22,464 --> 01:35:23,708 Vou fazer um chá pra você. 1175 01:35:23,881 --> 01:35:26,880 Fique aqui! Não é de chá que ele precisa! 1176 01:35:32,926 --> 01:35:37,217 Não gosta de ficar sozinho no quarto da vovó? 1177 01:35:37,844 --> 01:35:39,836 Posso apagar a luz? 1178 01:35:43,263 --> 01:35:45,503 Quando a mamãe vem me pegar? 1179 01:35:45,972 --> 01:35:47,519 Muito em breve. 1180 01:35:48,007 --> 01:35:50,346 Assim que ela sair da clínica com o bebê. 1181 01:35:50,807 --> 01:35:53,640 Agora é a sua vez de dormir como um bebê. 1182 01:35:54,433 --> 01:35:56,175 Se Pélo não roncar... 1183 01:36:26,402 --> 01:36:27,646 Que horas são? 1184 01:36:30,111 --> 01:36:33,229 Está com pressa de nos deixar? Entendo isso. 1185 01:36:33,487 --> 01:36:35,064 Dê tempo a ela. 1186 01:36:36,280 --> 01:36:37,903 Acha que ela já está a caminho? 1187 01:36:38,150 --> 01:36:40,339 Sim! Já deve estar chegando. 1188 01:36:44,533 --> 01:36:46,684 Aposto que ela está tão ansiosa como você. 1189 01:37:06,623 --> 01:37:07,951 O que está fazendo? 1190 01:37:11,416 --> 01:37:12,910 Não posso deixá-lo assim. 1191 01:37:13,370 --> 01:37:16,913 Peça para Simon buscar a Claire. Surgiu um trabalho, preciso sair. 1192 01:37:17,455 --> 01:37:19,049 Você nunca a encontra! 1193 01:37:25,213 --> 01:37:26,812 Posso consertar isso. 1194 01:37:29,214 --> 01:37:31,086 Melhor fazer uma fogueira. 1195 01:37:39,676 --> 01:37:41,921 Se despeça de Louis antes de sair. 1196 01:37:43,380 --> 01:37:45,151 Ou ele ficará triste. 1197 01:37:58,489 --> 01:37:59,896 Mamãe! 1198 01:38:29,332 --> 01:38:31,573 Por que a nossa capetinha está tão triste? 1199 01:38:31,833 --> 01:38:34,126 É por causa das férias que estão quase no fim? 1200 01:38:36,522 --> 01:38:38,398 Ou porque os sapatos estão machucando? 1201 01:38:54,361 --> 01:38:55,852 Já se despediu do Louis? 1202 01:38:55,909 --> 01:38:56,939 Cuide da sua vida! 1203 01:38:56,966 --> 01:38:58,404 Não fique assim. 1204 01:38:58,717 --> 01:39:00,384 Vamos, 1205 01:39:00,530 --> 01:39:01,947 me dê um beijo. 1206 01:39:02,083 --> 01:39:04,188 Estou indo pra guerra. 1207 01:39:04,240 --> 01:39:06,324 E posso não voltar mais. 1208 01:39:13,831 --> 01:39:16,119 Não gosto quando você fala assim. 1209 01:39:19,208 --> 01:39:20,405 Eu sei, 1210 01:39:20,663 --> 01:39:23,352 mas quem sabe como isso vai acabar? 1211 01:39:23,835 --> 01:39:25,774 Com um casamento! 1212 01:39:33,103 --> 01:39:34,666 Martine! 1213 01:39:36,229 --> 01:39:37,584 Martine! 1214 01:39:39,506 --> 01:39:41,000 Você está aí. 1215 01:39:47,759 --> 01:39:49,671 O que está fazendo? 1216 01:39:49,984 --> 01:39:52,145 Não é refrigerante, com certeza! 1217 01:39:53,344 --> 01:39:54,375 É vinho? 1218 01:39:57,312 --> 01:39:58,260 Pode apostar! 1219 01:39:58,527 --> 01:40:01,346 Vou colocar rum e depois prová-lo. 1220 01:40:05,348 --> 01:40:08,133 - Quer ficar bêbada? - E você se importa? 1221 01:40:13,101 --> 01:40:15,408 Eu vim pra dizer adeus. 1222 01:40:20,436 --> 01:40:21,978 Bem, tenho que ir agora. 1223 01:40:24,604 --> 01:40:26,596 Temos que ir pegar o ônibus. 1224 01:40:27,496 --> 01:40:29,485 Você vai voltar? 1225 01:40:30,203 --> 01:40:31,317 Eu não sei. 1226 01:40:33,524 --> 01:40:35,065 Então você é um estúpido. 1227 01:40:49,696 --> 01:40:51,403 Não é fácil dizer adeus, hein? 1228 01:40:58,699 --> 01:41:00,026 Como é que nós vamos fazer? 1229 01:41:19,497 --> 01:41:20,741 O Grande Caminho! 1230 01:41:30,501 --> 01:41:33,535 Seja bonzinho pra mamãe e beije seu irmão mais novo. 1231 01:41:33,669 --> 01:41:36,917 E lembre-se de enviar cartões postais pra Marcelle e Pélo. 1232 01:41:37,211 --> 01:41:39,748 - Mesmo com erros? - Mesmo com erros! 1233 01:41:43,151 --> 01:41:44,541 Vamos! 1234 01:41:44,672 --> 01:41:47,340 - Vou te enviar uma foto do bebê. - Sim, por favor. 1235 01:41:49,674 --> 01:41:51,084 Entre, Louis. 1236 01:41:52,383 --> 01:41:55,252 Viu? As férias não foram tão ruins assim! 1237 01:41:55,858 --> 01:41:58,151 - Indo para Nantes? - Sim, por favor. 1238 01:42:00,011 --> 01:42:01,745 Obrigada, novamente. 1239 01:42:01,808 --> 01:42:03,256 Não foi nada. 1240 01:42:12,113 --> 01:42:14,927 Vou trazer o "assistente" do Pélo de volta no próximo ano? 1241 01:42:16,698 --> 01:42:18,886 Sim. Vá logo, seu preguiçoso! 1242 01:43:13,409 --> 01:43:15,524 Estão no ônibus agora? 1243 01:43:21,954 --> 01:43:24,136 Fumando de novo? 1244 01:43:36,042 --> 01:43:37,369 Ele esqueceu a carroça. 1245 01:44:04,543 --> 01:44:06,748 Sou uma idiota! 1246 01:44:17,150 --> 01:44:20,629 Isso. Chore no meu pescoço. 1247 01:44:20,830 --> 01:44:22,130 Pélo... 1248 01:45:14,468 --> 01:45:19,518 Legendas em Português Br: Walter Santos87720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.