Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,171 --> 00:00:14,200
Legendas em Português Br:
Walter Santos
2
00:00:26,524 --> 00:00:30,051
Aprendendo a Viver
(1987)
3
00:00:40,059 --> 00:00:44,086
Julho de 1959
4
00:01:10,510 --> 00:01:12,465
Eu queria beber alguma coisa!
5
00:01:13,843 --> 00:01:15,443
Devem estar com muita sede.
6
00:01:15,651 --> 00:01:17,944
Sei lá,
pelo menos eles pagaram!
7
00:01:22,365 --> 00:01:23,881
Eu não quero ir.
8
00:01:24,388 --> 00:01:28,679
Louis! Não me faça repetir
a mesma coisa!
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,616
Quem é o homenzinho mais
corajoso que eu conheço?
10
00:01:34,737 --> 00:01:36,079
Hein?
11
00:01:52,022 --> 00:01:53,765
O Grande Caminho!
12
00:02:00,942 --> 00:02:02,483
Você está atrasado!
13
00:02:02,608 --> 00:02:05,769
Neste forno?
Tive sorte de poder dirigir!
14
00:02:06,194 --> 00:02:08,066
Vou abrir lá atrás!
15
00:02:09,999 --> 00:02:11,820
Trouxe minhas caixas?
16
00:02:11,904 --> 00:02:13,527
Procure aí.
17
00:02:20,865 --> 00:02:23,271
Mamãe, eu não quero ir!
18
00:02:23,408 --> 00:02:25,361
Por favor, Louis,
pare já com isso!
19
00:02:27,159 --> 00:02:31,648
Chora sempre que sai de férias?
Escute! Escute!
20
00:02:32,077 --> 00:02:35,610
Pense, que vai pescar
muitos peixes no rio.
21
00:02:36,349 --> 00:02:37,761
Ouviu, Louis?
22
00:02:41,747 --> 00:02:43,620
3 semanas passam rápido.
23
00:02:44,331 --> 00:02:47,034
E, logo, sua mamãe
te dará um irmãozinho.
24
00:02:47,666 --> 00:02:49,491
Eu não vou te abandonar.
25
00:02:50,031 --> 00:02:53,249
Ele vai superar isso.
Eu sei. Tenho 5 filhos!
26
00:02:53,668 --> 00:02:55,576
E você ainda se gaba disso?
27
00:02:58,544 --> 00:03:01,294
- Quando você volta?
- Às 5:50.
28
00:03:51,186 --> 00:03:53,411
Não tem sequer uma praia.
29
00:04:13,522 --> 00:04:16,960
Por que não fiquei com o papai?
No mar é mais legal.
30
00:04:18,279 --> 00:04:20,184
Agora é época turística.
31
00:04:21,275 --> 00:04:23,629
Ele não pode vir nem
por causa do bebê.
32
00:04:24,126 --> 00:04:25,931
Você não devia tê-lo!
33
00:04:27,542 --> 00:04:30,820
Ele será seu também.
Vai poder lhe fazer carinho.
34
00:04:31,762 --> 00:04:33,272
Eu não quero ele.
35
00:04:34,935 --> 00:04:36,390
A culpa é dele.
36
00:04:38,401 --> 00:04:42,906
Quando eu tinha sua idade,
Marcelle era minha melhor amiga.
37
00:04:44,579 --> 00:04:48,846
Ela e o marido são muito bons.
Você verá.
38
00:04:49,788 --> 00:04:51,234
Ele é velho?
39
00:04:51,887 --> 00:04:53,246
Eu não sei.
40
00:04:53,741 --> 00:04:55,515
Então como você sabe
que ele é bom?
41
00:04:56,208 --> 00:04:57,494
Marcelle me disse.
42
00:04:57,927 --> 00:04:59,245
Eu duvido!
43
00:05:03,007 --> 00:05:05,004
É muito pesado pra você.
Me dê a mala.
44
00:05:05,400 --> 00:05:07,140
Obrigado.
Está tão quente.
45
00:05:09,587 --> 00:05:14,495
Você também... é mais pesado
que esta maldita mala!
46
00:05:22,925 --> 00:05:25,108
Vai morar com os Lucases?
47
00:05:25,828 --> 00:05:27,724
Só nas férias.
48
00:05:30,427 --> 00:05:31,920
Não quer ir, não é mesmo?
49
00:05:34,984 --> 00:05:36,380
Seu instinto é bom.
50
00:05:36,637 --> 00:05:38,344
Já ouvi demais.
51
00:05:39,347 --> 00:05:41,252
Vamos lá, Louis.
52
00:05:45,140 --> 00:05:47,013
Ela é mesmo uma megera!
53
00:05:47,615 --> 00:05:50,147
- Olá, Pélo!
- Como vai?
54
00:06:04,813 --> 00:06:06,555
Não arraste os pés.
55
00:06:07,022 --> 00:06:10,270
Eu não quero ir.
Ele disse que Marcelle é uma megera
56
00:06:10,565 --> 00:06:14,181
Não seja bobo.
Ele está brincando com você.
57
00:06:31,697 --> 00:06:34,922
Esta fonte está fazendo milagres!
Você está bebendo água?
58
00:06:35,964 --> 00:06:39,090
Só até eu mijar vinho
e salvar a minha alma!
59
00:06:59,198 --> 00:07:00,910
Aqui estamos.
60
00:07:09,211 --> 00:07:10,584
Alguém em casa?
61
00:07:24,589 --> 00:07:25,787
Você conseguiu!
62
00:07:26,507 --> 00:07:29,375
Deve estar derretendo
neste calor.
63
00:07:29,633 --> 00:07:30,834
Nem me diga!
64
00:07:32,967 --> 00:07:34,508
Você não mudou nada.
65
00:07:35,718 --> 00:07:37,045
Então você é Louis?
66
00:07:39,094 --> 00:07:42,093
Já está grande!
O que você anda comendo?
67
00:07:42,762 --> 00:07:44,299
Vá em frente, beije-a.
68
00:07:46,263 --> 00:07:47,471
Medo de sangue?
69
00:07:47,775 --> 00:07:49,756
Pode pelo menos dizer "olá"?
70
00:07:49,973 --> 00:07:52,129
Temos tempo para nos
familiarizar-nos.
71
00:07:52,373 --> 00:07:54,843
Tenho que terminar.
Ele não pode ficar ao sol.
72
00:07:56,100 --> 00:07:57,739
Eu o matei para você.
73
00:07:58,017 --> 00:07:59,807
Para o seu primeiro jantar aqui.
74
00:08:01,685 --> 00:08:04,013
Você não parece feliz.
Que cara!
75
00:08:04,250 --> 00:08:06,306
Ele está um pouco
impressionado com...
76
00:08:06,410 --> 00:08:08,494
É claro, um menino de Paris.
77
00:08:08,770 --> 00:08:11,829
Nunca viu como se tira
o pijama de um coelho?
78
00:08:12,350 --> 00:08:15,371
Não dá pra fazer omeletes
sem quebrar os ovos!
79
00:08:15,773 --> 00:08:17,182
Ele ama ovos.
80
00:08:17,273 --> 00:08:19,956
Nenhum coelho sabe tirar
sua própria roupa.
81
00:08:20,712 --> 00:08:22,040
Este também não.
82
00:08:23,859 --> 00:08:26,063
Este é o banheiro,
em caso de urgência.
83
00:08:26,255 --> 00:08:27,459
Você quer ir, Louis?
84
00:08:27,735 --> 00:08:28,765
Não, não quero.
85
00:08:29,735 --> 00:08:30,849
Tal mãe, tal filho!
86
00:08:31,903 --> 00:08:34,855
Lembro como você sofreu para
usar o banheiro da escola.
87
00:08:35,237 --> 00:08:37,394
Eu usava os arbustos
atrás da capela.
88
00:08:37,605 --> 00:08:39,402
Onde os meninos
podiam ver você!
89
00:08:50,242 --> 00:08:52,317
Você gosta de carroças?
90
00:08:54,827 --> 00:08:57,218
Foi Pélo quem fez isso?
91
00:08:58,245 --> 00:08:59,657
É o que ele gosta de fazer.
92
00:09:00,996 --> 00:09:03,200
Pena que ele não está aqui,
gostaria de conhecê-lo.
93
00:09:04,080 --> 00:09:05,787
Ele fica enfiado naquela oficina.
94
00:09:07,302 --> 00:09:09,641
Ele poderia ter trazido você
no caminhão.
95
00:09:10,562 --> 00:09:12,786
Ele sabia que você
estava chegando, aquele cão!
96
00:09:15,750 --> 00:09:18,517
Beba isso, está quente.
Está pálida como um fantasma!
97
00:09:21,780 --> 00:09:23,990
Estou feliz por você o ter
trazido para mim, Claire.
98
00:09:25,379 --> 00:09:27,002
Deveria ter feito isso
mais cedo.
99
00:09:30,172 --> 00:09:31,751
Só não quero incomodar você.
100
00:09:32,146 --> 00:09:33,629
Não incomoda!
101
00:09:34,182 --> 00:09:36,613
E eu vou cuidar do seu filho.
102
00:09:37,007 --> 00:09:38,900
Sente-se melhor agora?
103
00:09:40,175 --> 00:09:41,419
Você não pode responder?
104
00:09:41,842 --> 00:09:45,256
Esqueça. É uma alegria ver
crianças comendo bem.
105
00:09:45,635 --> 00:09:48,318
Agora venha aqui, Martine.
Sua xereta!
106
00:09:48,510 --> 00:09:50,793
Ela nunca viu de perto
um menino de Paris.
107
00:09:51,600 --> 00:09:53,945
Não fique esticando seu pescoço.
Entre!
108
00:10:01,656 --> 00:10:03,844
Peguem um biscoito e vão
brincar lá fora.
109
00:10:03,876 --> 00:10:05,199
Mostre seus esconderijos.
110
00:10:05,251 --> 00:10:06,762
Vão brincar ao ar livre.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,690
Não se engane,
112
00:10:08,794 --> 00:10:11,451
ela é tão esperta
como seus atos!
113
00:10:11,974 --> 00:10:14,803
Podemos falar
mais à vontade agora!
114
00:10:18,021 --> 00:10:19,863
Quantos anos você tem?
115
00:10:20,272 --> 00:10:21,302
Nove.
116
00:10:21,832 --> 00:10:23,342
Eu tenho dez e meio.
117
00:10:24,060 --> 00:10:25,681
Mas aqui eu sou mais velha.
118
00:10:25,940 --> 00:10:28,856
Eu sou a primeira da minha classe,
e sem fazer esforço.
119
00:10:29,316 --> 00:10:31,770
Quer ver o meu posto de
observação secreto?
120
00:10:32,239 --> 00:10:34,479
- Claro!
- Vamos lá.
121
00:10:36,735 --> 00:10:38,439
Assim, deste jeito!
122
00:10:45,818 --> 00:10:48,543
Que lugar incrível!
123
00:10:51,615 --> 00:10:53,340
Vamos lá, suba!
124
00:10:54,991 --> 00:10:57,315
Daqui você pode ver tudo.
125
00:11:04,203 --> 00:11:06,990
Até mesmo as pessoas
tirando a roupa!
126
00:11:09,454 --> 00:11:10,698
Essa é minha irmã Solange.
127
00:11:11,621 --> 00:11:13,775
Nem sequer usa sutiã!
128
00:11:14,039 --> 00:11:16,576
- Simon vai se divertir!
- Quem é Simon?
129
00:11:16,785 --> 00:11:20,432
Seu amante. Está indo para
a guerra na Argélia.
130
00:11:20,665 --> 00:11:22,516
Daí você pode imaginar!
131
00:11:23,662 --> 00:11:26,475
Esta é Yvonne, minha mãe.
132
00:11:30,336 --> 00:11:31,877
Uma cabeleireira?
133
00:11:32,462 --> 00:11:35,801
Mais ou menos. Aos sábados,
ela enrola cabelo de senhoras.
134
00:11:36,791 --> 00:11:39,396
Você tem esse lugar secreto
só para você?
135
00:11:39,881 --> 00:11:42,500
Sim, e eu estou brava
com quase todo mundo!
136
00:11:44,449 --> 00:11:45,904
Vê isso?
137
00:11:46,235 --> 00:11:50,844
Eu jogo lesmas nas freiras
quando a bicicleta passa perto!
138
00:11:52,791 --> 00:11:54,543
Ou até mesmo sapos se eu
encontrar algum.
139
00:11:54,677 --> 00:11:56,336
- Vivos?
- Pode apostar!
140
00:11:56,720 --> 00:12:01,046
O melhor momento, é quando
passam funerais por aqui.
141
00:12:01,680 --> 00:12:02,924
Venha aqui.
142
00:12:05,681 --> 00:12:08,170
Você tem uma vista e tanto!
143
00:12:10,724 --> 00:12:14,112
É divertido, umas pessoas choram
ou parecem tristes.
144
00:12:14,720 --> 00:12:17,221
Outras não conseguem
parar de rir.
145
00:12:17,325 --> 00:12:19,149
Difícil de entender.
146
00:12:24,687 --> 00:12:26,691
Eu não sei o que pensar.
147
00:12:28,717 --> 00:12:30,493
Pense por si mesma agora.
148
00:12:33,360 --> 00:12:35,303
O que vou dizer ao Louis?
149
00:12:37,691 --> 00:12:38,770
Estou preocupada!
150
00:12:39,400 --> 00:12:40,431
Não diga nada a ele!
151
00:12:40,984 --> 00:12:44,012
Ele não fez perguntas,
não é mesmo?
152
00:12:44,235 --> 00:12:46,710
- E Pélo?
- Ele é um carpinteiro.
153
00:12:47,220 --> 00:12:48,694
Ele é legal?
154
00:12:49,153 --> 00:12:50,819
Aí depende.
155
00:12:51,131 --> 00:12:53,026
Quando está bêbado,
ele é uma bagunça!
156
00:12:54,833 --> 00:12:57,312
Mas isso não incomoda Marcelle
nem um pouco.
157
00:12:58,461 --> 00:12:59,851
Ela é dura como um prego.
158
00:13:00,074 --> 00:13:01,401
É ela mesmo uma megera?
159
00:13:01,491 --> 00:13:04,739
- Nigéria?
- Não, uma megera.
160
00:13:04,825 --> 00:13:08,192
Não, mas eu vou procurar isso
no dicionário.
161
00:13:08,993 --> 00:13:14,172
Tudo está nele.
Sabe o que é blenorragia?
162
00:13:15,469 --> 00:13:18,699
Eu aposto que você não sabe!
É como bater palmas!
163
00:13:19,247 --> 00:13:20,360
Eu sei o que é.
164
00:13:20,539 --> 00:13:24,952
Martine! Traga Louis de volta!
A mãe dele já está indo.
165
00:13:26,465 --> 00:13:30,616
Ele ficará tão ocupado que
nem vai notar que você partiu.
166
00:13:31,917 --> 00:13:33,292
Eu te amo, querido.
167
00:13:34,413 --> 00:13:38,219
Vou escrever uma longa carta
pra você. Está bem?
168
00:13:39,019 --> 00:13:42,093
E o papai vai escrever
pra mim também?
169
00:13:42,253 --> 00:13:45,356
Se ele tiver tempo...
Cuide dele, Martine.
170
00:13:45,651 --> 00:13:47,877
Claro! Já mostrei muitas
coisas pra ele.
171
00:13:49,006 --> 00:13:51,247
Simon vai levá-la
ao ponto de ônibus.
172
00:13:51,507 --> 00:13:55,695
Obrigada, Marcelle.
Obrigada por tudo.
173
00:13:58,926 --> 00:14:01,220
Tudo ficará bem.
174
00:14:02,219 --> 00:14:04,673
Agora, não se atrase.
175
00:14:08,554 --> 00:14:10,570
Podemos ir?
176
00:14:12,097 --> 00:14:15,760
Eu tenho que ir agora.
Seja bom para Marcelle.
177
00:14:15,906 --> 00:14:18,094
Se não, te entrego para Pélo!
178
00:14:40,440 --> 00:14:41,554
Quer jogar cartas?
179
00:14:41,690 --> 00:14:44,642
Agora não,
temos trabalho a fazer.
180
00:14:55,861 --> 00:14:58,458
Quebre as hastes assim.
181
00:14:59,140 --> 00:15:00,742
Não arranque!
182
00:15:00,946 --> 00:15:02,938
Escolha só as vermelhas.
183
00:15:03,377 --> 00:15:06,305
Se lhe der água na boca,
engula rápido!
184
00:15:13,867 --> 00:15:15,609
Olhe como este é grandão!
185
00:15:15,951 --> 00:15:17,575
Vá em frente, coma-o!
186
00:15:21,534 --> 00:15:23,529
Gosto muito agradável.
187
00:15:24,802 --> 00:15:27,251
Você vai ver como é bom
viver no interior.
188
00:15:27,812 --> 00:15:29,406
Foi bom?
189
00:15:29,620 --> 00:15:31,247
É esse o homem!
190
00:15:32,082 --> 00:15:34,994
É Pélo. Não é muito agradável,
mas não se preocupe com ele.
191
00:15:35,041 --> 00:15:36,238
Ele parece nervoso.
192
00:15:36,875 --> 00:15:38,416
O que você fez para assustá-lo?
193
00:15:38,652 --> 00:15:41,038
Nada!
194
00:15:41,142 --> 00:15:43,643
Nem sequer nos conhecemos,
não é mesmo?
195
00:15:44,294 --> 00:15:45,784
Relaxe.
Ele não vai te comer!
196
00:15:46,125 --> 00:15:48,454
Ele é só um pouco rude.
197
00:15:48,795 --> 00:15:51,666
Não como Marcelle que adora
crianças e coelhos!
198
00:16:10,136 --> 00:16:11,510
Você não está comendo?
199
00:16:12,890 --> 00:16:14,761
Não está bom?
200
00:16:15,429 --> 00:16:16,626
Eu não estou com fome.
201
00:16:18,388 --> 00:16:19,965
Talvez ele não goste
de carne morta.
202
00:16:21,056 --> 00:16:22,734
Não faz mal!
203
00:16:22,974 --> 00:16:25,386
Tem uma grande porção
de sobremesa.
204
00:16:27,808 --> 00:16:29,598
Que desce fácil.
205
00:16:30,364 --> 00:16:31,506
Olá, pessoal.
206
00:16:32,284 --> 00:16:33,251
Oi, Hippolyte.
207
00:16:33,377 --> 00:16:36,043
Você ia beber sozinho, seu rato!
208
00:16:36,269 --> 00:16:40,134
Não tem ninguém em casa para
me acompanhar.
209
00:16:40,729 --> 00:16:42,270
Eu posso consertar isso!
210
00:16:45,772 --> 00:16:46,969
E lá vai ele!
211
00:16:52,110 --> 00:16:55,647
Se você voltar pra casa bêbado,
não nos acorde!
212
00:16:58,985 --> 00:17:00,857
Enfim, um pouco de paz e sossego!
213
00:17:04,570 --> 00:17:06,726
Não deixe ele estragar
o seu apetite.
214
00:17:07,122 --> 00:17:09,157
Ele não significa nada,
é um burro.
215
00:17:09,507 --> 00:17:11,019
Quem é Hippolyte?
216
00:17:11,572 --> 00:17:12,734
O coveiro.
217
00:17:14,787 --> 00:17:17,812
Ele virou um bêbado depois
que enterrou sua esposa.
218
00:17:23,649 --> 00:17:26,197
Então você tem uma criança agora?
219
00:17:27,626 --> 00:17:29,862
Mais uma coisa que ela inventou
pra me incomodar!
220
00:17:31,494 --> 00:17:33,364
Olá, rapazes!
221
00:17:45,833 --> 00:17:48,201
Este era o quarto
da avó de Pélo.
222
00:17:52,775 --> 00:17:55,033
Tem medo que ela vá vê-lo?
223
00:17:55,753 --> 00:17:57,393
Ela é inofensiva!
224
00:17:59,456 --> 00:18:00,689
Onde ela está?
225
00:18:01,047 --> 00:18:02,706
Ela dorme lá fora.
226
00:18:03,589 --> 00:18:05,995
Fiquei feliz quando
ela fez a passagem!
227
00:18:07,132 --> 00:18:09,170
Ela era uma velha
bêbada também.
228
00:18:11,300 --> 00:18:13,236
Não se importe
com o que eu digo,
229
00:18:13,614 --> 00:18:15,796
é tudo passado agora.
230
00:18:16,358 --> 00:18:19,735
Você vai dormir como um anjo
numa cama de penas.
231
00:18:21,178 --> 00:18:23,131
Está quente lá fora,
232
00:18:23,398 --> 00:18:25,671
por isso vou deixar
a janela aberta.
233
00:18:27,670 --> 00:18:29,674
Eu esqueci de fazer xixi.
234
00:18:29,917 --> 00:18:31,592
Não importa,
você tem um penico.
235
00:18:33,034 --> 00:18:35,466
Não precisa ter medo dele!
236
00:19:35,953 --> 00:19:37,778
Voltou pra minha cama agora?
237
00:19:39,621 --> 00:19:40,948
Mudou de idéia?
238
00:19:43,721 --> 00:19:45,909
Ou a cama ficou muito pequena
com o garoto?
239
00:19:47,202 --> 00:19:48,873
Verdade, ele é grande demais
pra ela.
240
00:19:49,596 --> 00:19:50,949
Olhe, Pélo,
241
00:19:51,217 --> 00:19:52,967
você pode me machucar
do jeito que quiser!
242
00:19:53,250 --> 00:19:56,225
Mas se você machucar esse
garoto, eu juro...
243
00:19:56,277 --> 00:19:57,892
Não se preocupe!
244
00:20:00,336 --> 00:20:03,453
Se uma tempestade está chegando...
245
00:20:05,962 --> 00:20:07,705
poderemos respirar.
246
00:20:20,920 --> 00:20:22,900
Não esconda seu pinto!
247
00:20:23,890 --> 00:20:26,422
O sabão não vai arder
no olho dele!
248
00:20:34,430 --> 00:20:37,346
Por que fez tanto barulho
ontem à noite?
249
00:20:42,183 --> 00:20:44,672
Nossos "vizinhos" até
se viraram nas tumbas!
250
00:20:45,392 --> 00:20:47,182
Ele teve um pesadelo
por causa da tempestade.
251
00:20:47,666 --> 00:20:48,882
Pode apostar!
252
00:20:59,480 --> 00:21:02,479
Pronto!
Limpo como um astro!
253
00:21:04,982 --> 00:21:06,558
Ele não vai querer comer
coelho de novo.
254
00:21:08,858 --> 00:21:13,019
Venha depressa!
Ele acabou nos atrasando.
255
00:21:57,749 --> 00:22:00,257
Sem sapatos?
Parece uma cigana!
256
00:22:00,478 --> 00:22:02,160
Sou uma mendiga!
257
00:22:09,336 --> 00:22:13,165
Então, o filho do homem partiu.
258
00:22:14,379 --> 00:22:16,205
Assim está escrito.
259
00:22:17,589 --> 00:22:19,225
Ele ofereceu a sua vida...
260
00:22:19,695 --> 00:22:21,315
às pessoas que o rejeitaram,
261
00:22:21,548 --> 00:22:24,980
Mas ele acreditava...
262
00:22:25,652 --> 00:22:27,309
no pai,
263
00:22:27,955 --> 00:22:30,456
então seria feita
a sua vontade.
264
00:22:31,032 --> 00:22:32,845
Ele sabia...
265
00:22:35,564 --> 00:22:37,261
que o objetivo do pai...
266
00:22:38,886 --> 00:22:41,928
era a salvação da humanidade.
267
00:22:42,532 --> 00:22:46,717
Através dele,
tudo seria renovado.
268
00:22:47,020 --> 00:22:51,224
E assim ele obedeceu.
269
00:22:51,892 --> 00:22:53,349
Até a sua morte,
270
00:22:53,744 --> 00:22:55,862
Deus o exaltou.
271
00:22:56,239 --> 00:22:58,099
E fez-lhe Senhor...
272
00:22:58,435 --> 00:23:01,719
e redentor do universo.
273
00:23:03,604 --> 00:23:07,266
Através dele, seu reino nasceu.
274
00:23:08,064 --> 00:23:11,596
E ao ladrão arrependido,
275
00:23:11,731 --> 00:23:13,604
Ele prometeu o seu reino,
276
00:23:14,149 --> 00:23:17,978
E para todos os homens
que acreditavam nele.
277
00:23:24,569 --> 00:23:27,058
Adormeceu na igreja!
Eu vou te ensinar!
278
00:23:27,320 --> 00:23:29,228
Você vai tirar um cochilo
depois do almoço.
279
00:23:33,900 --> 00:23:37,860
- Adeus, bom domingo!
- Adeus, Paulette!
280
00:23:38,172 --> 00:23:42,236
- Bom dia, a todos!
- Bom dia, Marcelle!
281
00:23:43,244 --> 00:23:46,092
É o garoto que recém
chegou de Paris?
282
00:23:46,534 --> 00:23:48,193
Você gostou de Rouans?
283
00:23:48,410 --> 00:23:52,312
Talvez não.
Ele caiu no sono durante a missa.
284
00:23:52,828 --> 00:23:55,661
Nosso padre divaga demais.
Não entendi uma só palavra.
285
00:23:56,496 --> 00:23:59,062
Se ele usasse o vinho
apenas na missa...
286
00:23:59,789 --> 00:24:01,579
Me dê algo para acordá-lo.
287
00:24:01,998 --> 00:24:04,866
Que tipo de carne você gosta,
rapaz?
288
00:24:05,541 --> 00:24:06,702
Peixes.
289
00:24:45,520 --> 00:24:47,671
Foi você que fez isso?
290
00:24:51,014 --> 00:24:52,293
É bonita.
291
00:24:52,806 --> 00:24:55,095
Ele não deixa ninguém tocá-la.
292
00:25:04,127 --> 00:25:05,973
Aqui!
293
00:25:06,118 --> 00:25:09,348
Pode até desmontar!
Peça por peça!
294
00:25:09,869 --> 00:25:12,161
Eu coloco junto com as
carroças de verdade.
295
00:25:13,479 --> 00:25:14,937
Posso brincar com ela?
296
00:25:15,319 --> 00:25:16,890
Eu estou dando a você!
297
00:25:17,814 --> 00:25:19,521
Leve-a para o jardim.
298
00:25:23,102 --> 00:25:24,565
Está abafado aqui.
299
00:25:25,442 --> 00:25:29,437
Louis, primeiro tire
suas roupas de domingo.
300
00:25:36,570 --> 00:25:38,348
Mesmo se Marcelle te matar,
301
00:25:39,780 --> 00:25:41,273
eu jamais vou te comer.
302
00:25:52,325 --> 00:25:53,867
Vou pegar um pouco mais.
303
00:26:01,662 --> 00:26:03,618
Oi! Gostou de ir à missa?
304
00:26:04,163 --> 00:26:06,617
Você tem sorte
de não ter que ir.
305
00:26:08,622 --> 00:26:12,320
Se Pélo vê você com a carroça,
vai ficar furioso!
306
00:26:13,166 --> 00:26:15,157
Foi ele quem me deu.
307
00:26:16,458 --> 00:26:18,855
Ele deve gostar de você.
308
00:26:19,224 --> 00:26:21,185
Ele nunca me deixou tocá-la.
309
00:26:22,627 --> 00:26:25,169
Me ajuda a pegar as menores?
310
00:26:27,629 --> 00:26:28,921
Eles gostam delas assim.
311
00:26:29,151 --> 00:26:31,305
Com certeza são melhores!
312
00:26:43,634 --> 00:26:45,803
O que seu pai faz?
313
00:26:47,218 --> 00:26:50,735
- Ele é Maître num hotel.
- Ele mora no hotel?
314
00:26:50,756 --> 00:26:53,444
Não, no verão fica em Nice
e no inverno nas montanhas.
315
00:26:53,465 --> 00:26:54,903
Vejo ele raramente.
316
00:26:56,466 --> 00:26:57,821
Também não vejo o meu.
317
00:26:58,889 --> 00:27:00,766
Ele é Maître também?
318
00:27:01,014 --> 00:27:02,958
Não, ele dirige ônibus de turismo.
319
00:27:03,179 --> 00:27:05,361
Nunca está em casa.
320
00:27:05,891 --> 00:27:07,985
Talvez se conheçam.
321
00:27:08,197 --> 00:27:10,720
Ele dirige em Nice?
322
00:27:12,477 --> 00:27:14,468
Não, só no Vale do Loire.
323
00:27:17,770 --> 00:27:19,630
Já chega.
324
00:27:23,670 --> 00:27:25,239
Me empresta a carroça?
325
00:27:25,364 --> 00:27:26,847
O que eu ganho?
326
00:27:27,068 --> 00:27:28,606
Vou te ensinar karatê.
327
00:27:28,946 --> 00:27:29,997
O que é isso?
328
00:27:30,199 --> 00:27:31,710
É melhor do que judô.
329
00:27:32,233 --> 00:27:34,395
Meu pai aprendeu na Indochina.
330
00:27:37,730 --> 00:27:41,272
Com karatê, você derruba a
latrina da Marcelle com um chute!
331
00:27:42,986 --> 00:27:46,483
Não se atreva ou eu vou
"esquentar" o seu traseiro!
332
00:27:47,530 --> 00:27:48,939
Meu feijão!
333
00:27:49,713 --> 00:27:51,474
Seu pestinha!
334
00:27:51,588 --> 00:27:54,141
Até os pequenos!
Foi você quem teve a ideia?
335
00:27:54,172 --> 00:27:57,840
Não, pensei que você tinha
pedido a ele pra pegar.
336
00:28:00,654 --> 00:28:03,420
Eu estou confiscando
a carroça e tudo mais.
337
00:28:03,577 --> 00:28:04,926
O que ela fez agora?
338
00:28:04,978 --> 00:28:08,886
Nada, dessa vez foi o Louis.
Olha só o meu feijão!
339
00:28:09,719 --> 00:28:12,533
De onde tiram essas idéias?
E ainda saem rindo!
340
00:28:12,913 --> 00:28:14,454
Como eu odeio isso!
341
00:28:14,955 --> 00:28:18,820
Estarei ocupada amanhã.
Pode cuidar do Louis pra mim?
342
00:28:18,993 --> 00:28:21,281
Não posso. Vou levar Martine
ao ortopedista em Nantes.
343
00:28:21,497 --> 00:28:22,685
Por quê?
O que ela tem?
344
00:28:23,155 --> 00:28:26,495
Tem pés chatos.
Está sempre tirando os calçados.
345
00:28:26,912 --> 00:28:30,247
Posso levar o Louis junto
se você quiser.
346
00:28:30,768 --> 00:28:34,311
Não, não se preocupe,
ele fica com Pélo.
347
00:28:34,415 --> 00:28:36,290
Você que sabe.
348
00:28:36,837 --> 00:28:40,619
Pés chatos, sorte dela
que é só isso!
349
00:28:47,508 --> 00:28:49,926
Os feijões ainda estão bons?
350
00:28:50,240 --> 00:28:53,539
Nem os feijões enlatados
e caros são tão bons.
351
00:29:15,558 --> 00:29:18,130
Não quer mais a carroça?
352
00:29:19,310 --> 00:29:20,803
Sim, mas...
353
00:29:21,143 --> 00:29:22,886
Amanhã ele pode brincar.
354
00:29:23,102 --> 00:29:25,343
Podemos negociar isso.
355
00:29:29,453 --> 00:29:30,996
Este é o meu jornal?
356
00:29:31,897 --> 00:29:35,264
Louis, coloque o pão na caixa.
357
00:29:41,984 --> 00:29:43,673
Bêbado de novo.
358
00:30:10,451 --> 00:30:13,984
Você está certo. Regras mensais
são muito estranhas.
359
00:30:14,494 --> 00:30:15,774
Isso é sangue?
360
00:30:17,037 --> 00:30:18,411
Parece.
361
00:30:25,081 --> 00:30:26,868
É de lá que viemos...
362
00:30:29,661 --> 00:30:31,745
e de onde nunca
realmente saímos!
363
00:30:33,412 --> 00:30:35,037
Tudo o que fazemos,
364
00:30:35,100 --> 00:30:37,159
tudo nos puxa de volta
para o ventre!
365
00:30:43,283 --> 00:30:44,996
Você verá.
366
00:30:51,673 --> 00:30:53,543
O que ele estava
dizendo a você?
367
00:30:54,632 --> 00:30:56,419
Você não achou a caixa?
368
00:30:58,550 --> 00:31:00,791
Pélo disse que as regras mensais
são muito estranhas.
369
00:31:00,921 --> 00:31:04,776
É normal. Minha mãe e
minha irmã também tem.
370
00:31:05,011 --> 00:31:08,591
Logo eu também vou ter.
Solange que me disse.
371
00:31:09,054 --> 00:31:10,428
O que é isso?
372
00:31:10,716 --> 00:31:12,143
Ora, ora. É complicado.
373
00:31:12,174 --> 00:31:15,235
Serve pra saber se está
esperando um bebê.
374
00:31:15,347 --> 00:31:17,603
Se sangrar uma vez por mês,
375
00:31:17,999 --> 00:31:20,090
então não tem nenhum bebê!
376
00:31:20,390 --> 00:31:23,260
Se não, você está ferrado!
377
00:31:24,017 --> 00:31:27,099
Quer dizer que você pode ter
um bebê a cada mês?
378
00:31:28,643 --> 00:31:30,185
Acho que sim.
379
00:31:30,410 --> 00:31:32,910
Martine! Martine!
380
00:31:33,478 --> 00:31:36,810
Venha lavar seus pés!
Nós vamos perder o ônibus!
381
00:31:37,063 --> 00:31:38,521
Ai, que saco!
382
00:31:39,005 --> 00:31:39,926
O que houve?
383
00:31:40,212 --> 00:31:42,606
Ela quer que eu use
sapato de aleijado!
384
00:31:43,315 --> 00:31:46,397
Se ela acha que vou usá-los,
está muito enganada!
385
00:32:07,781 --> 00:32:09,172
É suave?
386
00:32:17,404 --> 00:32:19,071
Perguntei se é suave?
387
00:32:23,161 --> 00:32:24,489
Pode apostar que sim!
388
00:32:25,537 --> 00:32:27,694
Tão macio como
a bunda de um anjo!
389
00:32:28,455 --> 00:32:29,829
Você vai me ensinar?
390
00:32:30,122 --> 00:32:31,532
Eu não tenho tempo.
391
00:32:35,035 --> 00:32:38,557
Se ficar olhando já vai
aprender muito.
392
00:32:45,391 --> 00:32:48,925
- Ela é obrigada a trabalhar?
- É sim!
393
00:32:49,008 --> 00:32:52,209
O marido está sempre na rua atrás
de mulher e não manda dinheiro.
394
00:32:53,979 --> 00:32:57,105
Ela não pode criar
uma criança sozinha.
395
00:32:57,441 --> 00:32:59,236
Em breve ela vai ter duas.
396
00:33:01,340 --> 00:33:03,136
Em que ela trabalha?
397
00:33:03,421 --> 00:33:05,580
Ela é datilógrafa em Paris.
398
00:33:07,301 --> 00:33:10,335
Uma pena.
Ela era tão talentosa...
399
00:33:10,385 --> 00:33:12,109
Talento pra quê?
400
00:33:12,318 --> 00:33:15,235
Para o desenho.
Poderia ter investido nisso.
401
00:33:15,887 --> 00:33:17,476
Seria uma grande pintora.
402
00:33:18,179 --> 00:33:20,050
E você?
Quando terá filhos!
403
00:33:20,133 --> 00:33:22,102
Que tal um garoto como Louis?
404
00:33:22,123 --> 00:33:24,197
Oh, ele é tão bonito,
405
00:33:24,301 --> 00:33:26,254
mas nervoso como uma menina.
406
00:33:26,640 --> 00:33:29,261
Então, meninas?
Mantendo o ritmo?
407
00:33:29,396 --> 00:33:32,173
Chegou o galo cantando
no seu galinheiro!
408
00:33:40,398 --> 00:33:41,679
Isso é tudo por hoje.
409
00:33:42,312 --> 00:33:43,343
Terminou o barco?
410
00:33:44,313 --> 00:33:45,557
Quase.
411
00:33:53,441 --> 00:33:55,017
Não esqueça da sua carroça.
412
00:33:57,734 --> 00:33:59,357
Posso ficar com uns
pedaços de madeira?
413
00:33:59,901 --> 00:34:00,932
Claro.
414
00:34:16,115 --> 00:34:17,691
Um dia eu vou ser carpinteiro.
415
00:34:18,206 --> 00:34:20,855
E não será tão idiota quanto
Pélo, queira Deus!
416
00:34:21,950 --> 00:34:24,617
Apresse-se, ou Marcelle vai
começar a gritar.
417
00:34:46,738 --> 00:34:48,295
O que ela falou de mim?
418
00:34:50,593 --> 00:34:51,872
Não me lembro.
419
00:34:52,010 --> 00:34:53,586
Ela disse que eu era mau?
420
00:34:57,261 --> 00:35:00,177
O que você acha?
Quis dizer ou não?
421
00:35:01,513 --> 00:35:02,840
Eu não sei.
422
00:35:05,431 --> 00:35:09,546
Não foi minha culpa que você teve
pesadelos na primeira noite.
423
00:35:11,698 --> 00:35:13,927
Mas esqueça tudo aquilo.
424
00:35:19,936 --> 00:35:21,559
Eu não entendo muito
de crianças.
425
00:35:22,353 --> 00:35:24,734
Serei um pouco mais cuidadoso
da próxima vez.
426
00:35:26,016 --> 00:35:27,579
Assim como você.
427
00:35:31,731 --> 00:35:33,687
O que é blenorragia?
428
00:35:52,404 --> 00:35:54,356
Você fez um lanche?
429
00:35:55,739 --> 00:35:57,777
Deveria ter levado um lanche.
430
00:36:00,032 --> 00:36:02,070
Não deve deixar uma criança
passar fome.
431
00:36:03,450 --> 00:36:05,881
Pobre Louis, deve estar
morrendo de fome.
432
00:36:06,284 --> 00:36:07,852
Não, eu me diverti.
433
00:36:08,368 --> 00:36:10,075
Mas isso não basta.
434
00:36:10,197 --> 00:36:13,844
Vêm comigo na pastelaria.
Vou te comprar algo pra comer.
435
00:36:18,116 --> 00:36:19,471
Boa noite, Pélo!
436
00:36:19,786 --> 00:36:21,742
Não acredito que você apareceu
no meu caminho, Victor!
437
00:36:21,763 --> 00:36:23,121
Então entre!
438
00:36:24,368 --> 00:36:26,556
-Olá, Rose.
-Olá.
439
00:36:28,020 --> 00:36:29,578
Tem praia aqui?
440
00:36:30,042 --> 00:36:34,250
Não, ela vai ao cemitério.
Sempre faz isso.
441
00:36:36,085 --> 00:36:37,543
Ela é louca?
442
00:36:39,477 --> 00:36:41,665
É a tristeza que tomou conta
da cabeça dela.
443
00:36:48,732 --> 00:36:50,455
Todo mundo pra cama agora!
444
00:37:01,677 --> 00:37:03,547
Boa noite, querido.
445
00:37:04,798 --> 00:37:09,487
Sabia que seu irmãozinho
pode bater na porta amanhã?
446
00:37:10,274 --> 00:37:11,839
Pode ser uma menina.
447
00:37:12,208 --> 00:37:14,218
O que você quer?
Um irmão ou uma irmã?
448
00:37:14,839 --> 00:37:16,625
Não importa.
449
00:37:16,974 --> 00:37:19,912
De qualquer maneira,
é Deus quem decide.
450
00:37:20,289 --> 00:37:23,207
Dói quando um bebê nasce?
451
00:37:23,668 --> 00:37:25,058
Não se preocupe.
452
00:37:25,310 --> 00:37:28,882
- A segunda vez é mais fácil!
- Marcelle!
453
00:37:29,368 --> 00:37:30,945
Marcelle !
454
00:37:31,437 --> 00:37:32,895
Alguém em casa?
455
00:37:34,313 --> 00:37:35,687
O que você quer?
456
00:37:36,897 --> 00:37:38,326
Não é pra mim!
457
00:37:39,036 --> 00:37:40,417
É o Pélo.
458
00:37:40,675 --> 00:37:42,190
Onde ele está?
459
00:37:43,041 --> 00:37:46,180
Ele não foi além da fonte.
460
00:37:48,359 --> 00:37:51,865
Eu tentei,
mas ele é muito pesado.
461
00:37:52,209 --> 00:37:55,752
Muito bêbado, isso sim.
Vá pra casa antes que caia.
462
00:38:00,241 --> 00:38:02,985
Pesado, aquele porco!
463
00:38:10,700 --> 00:38:12,243
Aí está você.
464
00:38:12,784 --> 00:38:15,171
Ainda me ama o suficiente
pra fazer isso?
465
00:38:19,551 --> 00:38:20,739
Levante-se!
466
00:38:21,323 --> 00:38:23,538
Eu sabia!
Bem o seu tipo, Marcelle.
467
00:38:23,663 --> 00:38:26,903
Não ajuda o bêbado por bondade.
468
00:38:27,190 --> 00:38:29,451
Mas sim porque tem vergonha!
469
00:38:29,888 --> 00:38:30,699
Vergonha.
470
00:38:31,290 --> 00:38:34,123
Mas eu não me envergonho.
471
00:38:34,520 --> 00:38:35,670
Eu não tenho vergonha.
472
00:38:36,708 --> 00:38:37,988
Eu não tenho vergonha!
473
00:38:49,254 --> 00:38:50,795
Pesado, não é?
474
00:38:51,213 --> 00:38:53,085
Ajude a si mesmo e o céu
vai te ajudar!
475
00:38:53,964 --> 00:38:55,731
Ajude-a!
476
00:38:57,080 --> 00:38:58,793
Não, Deus não vai te ajudar!
477
00:38:59,723 --> 00:39:01,748
Por bem ou por mal!
478
00:39:02,375 --> 00:39:05,257
Qual será a próxima?
Pense nisso, Marcelle!
479
00:39:05,884 --> 00:39:07,164
Levante-se!
480
00:39:07,301 --> 00:39:10,780
Já vimos o pior, não é?
481
00:39:11,064 --> 00:39:13,670
Então, vamos para o melhor!
482
00:39:13,984 --> 00:39:16,368
Vamos fazê-lo no carrinho de mão!
483
00:39:58,068 --> 00:39:59,719
Vagabunda!
484
00:40:01,065 --> 00:40:02,942
Cadela!
485
00:40:05,904 --> 00:40:07,527
Ele dorme no chão.
486
00:40:18,575 --> 00:40:20,293
Eu vou te pegar!
487
00:40:39,790 --> 00:40:42,087
Droga. É sangue!
488
00:40:49,559 --> 00:40:51,226
Marcelle!
489
00:41:09,841 --> 00:41:11,998
Eu vou te pegar!
490
00:41:31,656 --> 00:41:33,010
Abra, Marcelle!
491
00:41:36,433 --> 00:41:37,464
Abra!
492
00:42:07,610 --> 00:42:08,854
Aí está você.
493
00:42:10,861 --> 00:42:12,023
Que sorte!
494
00:42:32,497 --> 00:42:35,131
Aposto que sabe
como abrir, cadela!
495
00:42:43,122 --> 00:42:44,494
Precisamos de ar aqui!
496
00:42:44,945 --> 00:42:46,695
- Isso fede!
- Saia daqui!
497
00:42:47,450 --> 00:42:48,989
Temos que destruir isto!
498
00:42:49,165 --> 00:42:50,445
Saia daqui!
499
00:42:51,708 --> 00:42:53,035
Pare!
500
00:42:55,834 --> 00:42:57,742
Pare, eu imploro!
501
00:42:58,559 --> 00:43:01,998
Acabe com este museu!
Fora com estas relíquias!
502
00:43:05,354 --> 00:43:07,704
Você não tem esse direito!
Seu desgraçado!
503
00:43:08,337 --> 00:43:10,292
Tenho o direito de destruir
o que eu mesmo fiz!
504
00:43:10,381 --> 00:43:12,372
Você não tem esse direito!
505
00:43:12,465 --> 00:43:14,189
Tenho o direito de destruir!
506
00:43:18,149 --> 00:43:21,171
Eu tenho você agora, cadela!
507
00:43:21,634 --> 00:43:24,669
Continue!
Estou farto da vida com você!
508
00:43:24,927 --> 00:43:27,843
Gostaria que apertasse o pescoço,
mas não é isso o que eu quero.
509
00:43:29,220 --> 00:43:31,080
Este é o meu direito também!
510
00:43:31,205 --> 00:43:32,714
Basta perguntar ao seu padre!
511
00:44:55,290 --> 00:44:57,826
Não fique muito no sol,
vai ficar doente.
512
00:45:02,626 --> 00:45:06,573
Fique na sombra e beba
um pouco d'água.
513
00:45:24,424 --> 00:45:25,965
Vamos brincar.
514
00:45:27,467 --> 00:45:28,613
E os sapatos de aleijado?
515
00:45:28,738 --> 00:45:31,883
De jeito nenhum!
Eu escondo quando saio pra rua.
516
00:45:49,240 --> 00:45:52,261
Por que ela sempre leva
ferramentas para o cemitério?
517
00:45:52,548 --> 00:45:54,557
Para coçar a barriga
do seu marido!
518
00:46:01,436 --> 00:46:02,515
Quer ver?
519
00:46:02,895 --> 00:46:03,974
Pra quê?
520
00:46:04,104 --> 00:46:07,684
É divertido ver fotos
de pessoas mortas!
521
00:46:07,896 --> 00:46:08,771
Não gosto disso.
522
00:46:08,973 --> 00:46:11,304
Idiota, ninguém vai vê-lo.
Vamos lá!
523
00:46:19,666 --> 00:46:22,063
Olhe, é ali.
524
00:46:29,362 --> 00:46:31,686
Ele é engraçado
com aquele bigode.
525
00:46:31,863 --> 00:46:33,854
Parece um presidente.
526
00:46:34,364 --> 00:46:35,608
Como ele morreu?
527
00:46:35,739 --> 00:46:39,604
Ele se afogou na região do Loire
com seu filho antes da guerra.
528
00:46:39,866 --> 00:46:41,407
Mas só encontraram ele.
529
00:46:42,491 --> 00:46:44,364
Ela vai para o Loire,
muitas vezes.
530
00:46:44,659 --> 00:46:49,318
Fica olhando o dia todo
esperando o filho voltar.
531
00:46:50,869 --> 00:46:53,738
Eles foram no Loire
pra nadar?
532
00:46:54,079 --> 00:46:56,828
Não, eles foram à noite
pescar com uma lanterna.
533
00:46:56,996 --> 00:46:58,869
Um rebocador não os viu.
534
00:46:59,122 --> 00:47:01,576
E Schlaf!
Dividiu o barco em dois.
535
00:47:03,081 --> 00:47:04,279
Eles afundaram?
536
00:47:04,457 --> 00:47:05,654
Claro!
537
00:47:08,250 --> 00:47:11,451
Encontraram ele 3 dias depois
cheio de Civelles!
538
00:47:12,960 --> 00:47:15,449
Elas saiam do nariz
e até dos olhos!
539
00:47:15,711 --> 00:47:17,085
Civelles comem de tudo.
540
00:47:18,253 --> 00:47:19,711
O que são civelles?
541
00:47:20,087 --> 00:47:22,541
Idiota!
São enguias bebê.
542
00:47:22,755 --> 00:47:25,291
Como vermes.
Com 2 olhos negros.
543
00:47:25,464 --> 00:47:27,585
São muito boas na salada.
544
00:47:29,048 --> 00:47:31,620
- Quer provar?
- Com certeza não!
545
00:47:31,757 --> 00:47:35,089
Pelo menos venha e olhe.
546
00:47:46,871 --> 00:47:49,258
O que está pegando
no refrigerador?
547
00:47:49,487 --> 00:47:51,675
Só quero mostrar os civelles
para o Louis!
548
00:47:54,765 --> 00:47:56,342
Eles ainda estão se mexendo.
549
00:47:56,766 --> 00:47:58,223
Eles se recusam a morrer.
550
00:47:59,683 --> 00:48:02,137
Vamos!
Eles não vão pular em você.
551
00:48:02,581 --> 00:48:04,058
Vamos lá, eu disse!
552
00:48:04,310 --> 00:48:05,589
Viu os seus olhos?
553
00:48:07,561 --> 00:48:08,888
Sim, estou vendo.
554
00:48:09,572 --> 00:48:10,931
Não, você não viu!
555
00:48:11,395 --> 00:48:12,723
Chegue mais perto.
556
00:48:13,063 --> 00:48:15,137
Olhe. É engraçado.
557
00:48:19,148 --> 00:48:20,724
Sua puta!
558
00:48:21,998 --> 00:48:23,248
Marcelle!
559
00:48:23,858 --> 00:48:25,874
Parem com esse barulho!
560
00:48:25,957 --> 00:48:27,649
O que você fez com ele?
561
00:48:27,776 --> 00:48:30,563
Nada!
Ele tem medo dos civelles!
562
00:48:30,574 --> 00:48:33,460
Marcelle, Marcelle!
563
00:48:45,198 --> 00:48:48,814
Eu vi o seu "civelle"!
564
00:48:54,508 --> 00:48:57,009
Marcelle, Pélo voltou.
565
00:48:57,494 --> 00:48:58,952
Corram para o abrigo!
566
00:49:00,245 --> 00:49:01,323
Sou eu!
567
00:49:09,664 --> 00:49:12,332
Seria o doutor
indo pra casa de repouso?
568
00:49:13,622 --> 00:49:15,547
Era um Peugeot.
569
00:49:16,375 --> 00:49:18,180
Cheira a morte.
570
00:49:25,769 --> 00:49:29,937
Se o padre também passar,
vou fazer um caixão amanhã mesmo.
571
00:49:35,631 --> 00:49:36,793
Lá vai ele.
572
00:49:37,924 --> 00:49:39,298
O que eu disse?
573
00:49:43,634 --> 00:49:44,712
Oi, pessoal!
574
00:49:45,384 --> 00:49:47,708
Você o enterrou
antes de morrer?
575
00:49:47,802 --> 00:49:50,966
Eu só vi o padre
seguindo o médico.
576
00:49:52,178 --> 00:49:53,837
Eu quero cavar enquanto
está frio.
577
00:49:56,013 --> 00:49:57,838
Não vou começar a fazer
o caixão ainda.
578
00:49:58,472 --> 00:50:02,170
Aquelas freiras me devem
um dinheiro.
579
00:50:03,682 --> 00:50:07,547
Eu tenho que cavar
antes que escureça.
580
00:50:08,074 --> 00:50:11,200
- Então vá.
- Boa noite.
581
00:50:12,450 --> 00:50:14,013
As freiras me devem!
582
00:50:16,353 --> 00:50:19,186
- Quem vai morrer?
- Uma velha.
583
00:50:19,848 --> 00:50:21,829
- Por que ela vai morrer?
- Porque é muito velha.
584
00:50:22,037 --> 00:50:23,412
Que absurdo!
585
00:50:24,960 --> 00:50:27,345
Se tivessem deixado
Pauline em sua casa...
586
00:50:27,860 --> 00:50:29,720
Ela estaria viva
e chutando agora.
587
00:50:30,024 --> 00:50:32,520
Aquelas freiras a fizeram
pegar um atalho.
588
00:50:33,900 --> 00:50:35,393
Acha que vão herdar a casa?
589
00:50:36,273 --> 00:50:39,227
É hora de dormir.
Vou buscar o penico.
590
00:50:39,986 --> 00:50:41,644
Pare com esse negócio de penico.
591
00:50:45,274 --> 00:50:46,837
Vai aprender a mijar
como um homem:
592
00:50:47,775 --> 00:50:50,004
Contra uma parede!
593
00:50:58,533 --> 00:51:00,571
Assim você estará pronto
para as meninas!
594
00:51:07,203 --> 00:51:08,447
Não muito perto, Louis!
595
00:51:08,536 --> 00:51:10,362
Paredes quentes atraem cobras!
596
00:51:11,537 --> 00:51:12,651
É verdade?
597
00:51:12,996 --> 00:51:14,137
Não se preocupe,
598
00:51:14,158 --> 00:51:15,864
a cobra está em pé lá atrás!
599
00:51:26,334 --> 00:51:28,124
Caramba, eu quase o alcancei.
600
00:51:29,918 --> 00:51:31,328
Um dia você vai conseguir.
601
00:51:32,211 --> 00:51:33,795
Não há pressa.
602
00:51:36,296 --> 00:51:39,543
O que vamos dar à Pauline,
amarelo ou branco?
603
00:51:40,505 --> 00:51:42,143
Dourados!
604
00:51:44,048 --> 00:51:45,541
Dourados então.
605
00:51:53,676 --> 00:51:54,790
São de ouro mesmo?
606
00:51:55,095 --> 00:51:56,440
Claro.
607
00:51:57,913 --> 00:51:59,745
Se você roubasse estas alças,
608
00:52:00,887 --> 00:52:03,570
poderia ir para a América
como um rei do petróleo!
609
00:52:10,515 --> 00:52:12,056
Não é de ouro, é latão.
610
00:52:12,594 --> 00:52:16,439
Você quer dizer bronze.
Latão não é comigo.
611
00:52:21,852 --> 00:52:24,139
Por que tantas pessoas
morrem aqui?
612
00:52:25,395 --> 00:52:27,102
É assim em todos os lugares.
613
00:52:28,396 --> 00:52:30,491
Só que em Paris, ninguém tem
tempo de perceber.
614
00:52:30,522 --> 00:52:32,560
Tem que manter
tudo funcionando, entende?
615
00:52:37,185 --> 00:52:41,770
Aqui, eles têm tempo de ver o que
os outros fazem antes de morrer.
616
00:52:55,280 --> 00:52:57,070
Então podem se acostumar
com a idéia.
617
00:52:58,822 --> 00:53:01,146
E no dia em que
entram no buraco,
618
00:53:02,324 --> 00:53:05,647
eles sabem quem cavou e
quem estará em volta.
619
00:53:09,117 --> 00:53:11,563
Eles não têm
raiva de Hippolyte?
620
00:53:13,411 --> 00:53:14,655
Ao contrário!
621
00:53:15,078 --> 00:53:18,943
Sabem que ele não vai colocá-los
em qualquer lugar.
622
00:53:19,204 --> 00:53:20,863
E torná-lo tão ruim
como antes.
623
00:53:21,371 --> 00:53:23,493
Não colocar o amante
ao lado do marido corno.
624
00:53:25,743 --> 00:53:28,348
E por sua vez,
Hippolyte um dia morrerá.
625
00:53:30,249 --> 00:53:32,205
Tenho medo deste cemitério.
626
00:53:33,459 --> 00:53:34,621
Não deveria.
627
00:53:40,336 --> 00:53:42,206
É mais agradável do que
as cidades lotadas.
628
00:53:42,936 --> 00:53:46,270
Aqui, mesmo coberto com terra,
629
00:53:46,374 --> 00:53:47,833
você tem espaço pra respirar.
630
00:53:48,214 --> 00:53:50,039
Vai fazer buracos pra respirar?
631
00:53:50,298 --> 00:53:51,755
Não faz parte do plano.
632
00:53:54,299 --> 00:53:56,504
Saia ou vou deixá-lo aí dentro!
633
00:54:09,762 --> 00:54:12,086
Você está prestes
a ter bebês também.
634
00:54:12,596 --> 00:54:14,006
Você está assustada?
635
00:54:14,055 --> 00:54:16,343
Nem um pouco!
Isso é tudo o que ela faz.
636
00:54:17,640 --> 00:54:19,631
Vá embora!
Você é má!
637
00:54:20,182 --> 00:54:23,098
Era só uma brincadeira.
Vamos brincar.
638
00:54:23,178 --> 00:54:25,085
Nunca mais brinco com meninas!
639
00:54:25,101 --> 00:54:27,575
Vai ter que brincar!
Estou cuidando de você hoje.
640
00:54:27,601 --> 00:54:29,723
Enquanto Marcelle
estiver no funeral.
641
00:55:04,905 --> 00:55:06,363
As alças são de bronze.
642
00:55:06,489 --> 00:55:09,358
Eu sei. Minha mãe tem
iguais na cômoda.
643
00:55:18,243 --> 00:55:20,259
Venha, Louis. Venha.
644
00:55:22,864 --> 00:55:25,469
Aquele que realmente sofreu.
645
00:55:25,782 --> 00:55:28,491
Que se sacrificou
pelo homem na cruz.
646
00:55:28,908 --> 00:55:33,076
Através da nossa força
e consolação.
647
00:55:33,493 --> 00:55:35,889
Agora na hora da morte...
648
00:55:36,749 --> 00:55:38,408
Não gosto muito de funeral.
649
00:55:38,541 --> 00:55:42,239
Uma vez eles enterraram um cara
que teve a cabeça cortada!
650
00:55:43,001 --> 00:55:45,372
- Na guilhotina?
- Bem melhor!
651
00:55:45,382 --> 00:55:49,502
Ele estava de moto atrás de um
caminhão que perdeu uma lâmina.
652
00:55:50,582 --> 00:55:52,874
Ele ficou agarrado ao guidon...
653
00:55:52,978 --> 00:55:54,750
e ultrapassou o caminhão!
654
00:55:54,979 --> 00:55:57,459
O motorista desmaiou quando viu
o corpo sem cabeça!
655
00:55:58,173 --> 00:55:59,963
Mentirosa.
Isso não pode ser verdade.
656
00:56:00,048 --> 00:56:03,083
Ficou como uma galinha com
a cabeça cortada!
657
00:56:03,924 --> 00:56:05,382
Eu não acredito em você.
658
00:56:05,758 --> 00:56:09,207
Ok, mas a história dos civelles
era verdade.
659
00:56:09,926 --> 00:56:14,715
Martine!
Martine! Seu pai no telefone!
660
00:56:18,716 --> 00:56:20,175
Perdão!
661
00:57:47,458 --> 00:57:48,738
Pelo menos reconhece!
662
00:57:49,501 --> 00:57:51,907
Vive bêbado!
Espertinho!
663
00:57:52,502 --> 00:57:54,742
Você é uma aranha grande
prestes a atacar!
664
00:57:55,294 --> 00:57:57,120
Eu sei bem quem você é!
665
00:57:57,420 --> 00:57:58,878
Está delirando.
666
00:57:58,920 --> 00:58:01,955
Isso, diga a todos
que estou ficando louca!
667
00:58:03,463 --> 00:58:06,355
Não, fique aqui e ouça
o que tenho a dizer!
668
00:58:06,959 --> 00:58:08,908
- Já sei tudo de cor!
- Ouve.
669
00:58:08,918 --> 00:58:12,998
Quando viu que ele gostava de mim,
fez de tudo pra atrapalhar.
670
00:58:13,383 --> 00:58:14,993
Você não é mãe dele.
671
00:58:15,004 --> 00:58:17,036
Quase!
Claire é como uma irmã.
672
00:58:17,067 --> 00:58:20,005
Você vai demais ao cemitério.
Louis está vivo!
673
00:58:20,026 --> 00:58:21,172
Vivo!
674
00:58:24,012 --> 00:58:25,090
Mais uma coisa:
675
00:58:25,262 --> 00:58:27,218
Pare de enchê-lo com o seu
argumento religioso!
676
00:58:27,680 --> 00:58:29,920
O boato é que ele nem sequer
foi batizado!
677
00:58:32,890 --> 00:58:35,213
E vou levar ele pra pescar
no próximo domingo!
678
00:59:22,614 --> 00:59:24,193
Ele feriu seus sentimentos?
679
00:59:24,297 --> 00:59:25,912
A mim?
Claro que não!
680
00:59:27,110 --> 00:59:29,507
Ele faz de tudo pra me machucar.
681
00:59:30,122 --> 00:59:32,321
Mas parou de me machucar
há muito tempo.
682
00:59:35,447 --> 00:59:36,801
Você está chorando?
683
00:59:36,822 --> 00:59:39,406
Claro que não!
É só o nariz escorrendo.
684
00:59:41,386 --> 00:59:42,480
Você está chorando.
685
00:59:42,636 --> 00:59:44,825
Não!
Só estou descascando cebolas.
686
00:59:45,281 --> 00:59:47,239
Isso faz meus olhos lacrimejarem.
687
00:59:47,364 --> 00:59:48,767
Agora, saia e vá brincar!
688
00:59:49,581 --> 00:59:51,324
Ou seus olhos
vão lacrimejar também!
689
01:00:41,807 --> 01:00:44,213
Então, Marie,
pegou muitos sapos?
690
01:00:44,474 --> 01:00:48,718
Com pernas maiores que
as do seu menino aí!
691
01:00:49,893 --> 01:00:51,552
Onde estava escondendo ele?
692
01:00:51,768 --> 01:00:53,724
Ele com certeza cresceu rápido!
693
01:00:54,061 --> 01:00:56,384
É melhor se apressar, vamos.
694
01:00:56,770 --> 01:00:58,097
Vão, meus meninos!
695
01:01:01,313 --> 01:01:02,510
É uma vagabunda?
696
01:01:02,734 --> 01:01:03,950
Ah, não!
697
01:01:05,059 --> 01:01:07,956
Aposto que Marie dos sapos tem
um colchão cheio de dinheiro.
698
01:01:08,295 --> 01:01:12,940
Há 50 anos que ela vende tudo
aos restaurantes. Entre!
699
01:01:15,068 --> 01:01:16,609
Consegue comer sapos?
700
01:01:16,985 --> 01:01:19,818
Só as coxas, e são fabulosas!
701
01:01:23,445 --> 01:01:25,318
Ela pensou que você
fosse meu pai.
702
01:01:25,863 --> 01:01:29,312
Vive sozinha nos pântanos há
tanto tempo que está senil.
703
01:02:15,462 --> 01:02:17,039
Mais divertido do que missa.
704
01:02:17,296 --> 01:02:18,540
Com certeza é.
705
01:02:19,922 --> 01:02:23,205
Você é como eu, não acredita
em tudo que te dizem.
706
01:02:23,715 --> 01:02:26,548
O paraíso, é para aqueles
que morreram.
707
01:02:27,169 --> 01:02:28,628
Talvez não.
708
01:02:29,587 --> 01:02:32,588
Imagine toda a cidade
de férias lá em cima!
709
01:02:32,900 --> 01:02:34,880
Só teriam pão e água!
710
01:02:37,589 --> 01:02:39,673
Se for para escolher,
prefiro o inferno na terra!
711
01:02:39,694 --> 01:02:41,340
Sem dúvida!
712
01:02:41,351 --> 01:02:42,851
Inferno é aqui.
713
01:02:43,008 --> 01:02:46,863
As melhores garotas estão aqui.
E a bebida?
714
01:02:46,967 --> 01:02:51,146
Arruina a sua saúde,
mas nunca os seus nervos!
715
01:02:53,975 --> 01:02:57,176
Mas falando nisso,
nenhum peixe mordeu aqui.
716
01:02:58,643 --> 01:03:01,559
Por isso que você disse
pra não falar.
717
01:03:02,181 --> 01:03:05,932
Bem, eu abro a minha boca grande
com alguma frequência.
718
01:03:07,563 --> 01:03:09,435
Vamos mudar de lugar.
719
01:03:17,441 --> 01:03:19,847
Quer que Marcelle seja assim?
720
01:03:20,275 --> 01:03:21,389
Assim como?
721
01:03:21,942 --> 01:03:24,396
Tipo intensa, como você disse.
722
01:03:25,819 --> 01:03:27,609
Pior é que ela era assim.
723
01:03:29,653 --> 01:03:33,020
Quando nos conhecemos,
nos divertíamos muito.
724
01:03:33,988 --> 01:03:37,817
Nós íamos dançar e depois
voltávamos pra casa de caminhão.
725
01:03:38,156 --> 01:03:39,186
O mesmo?
726
01:03:39,281 --> 01:03:42,031
Sim, era novo.
727
01:03:43,444 --> 01:03:45,190
A pressa era tanta...
728
01:03:45,215 --> 01:03:48,108
que eu parava o caminhão
no meio da estrada.
729
01:03:48,451 --> 01:03:49,730
Pra beijar?
730
01:03:50,160 --> 01:03:51,701
Sim, pra beijar!
731
01:03:52,536 --> 01:03:53,697
E depois terminou.
732
01:03:54,453 --> 01:03:57,654
Ficávamos no meio das margaridas
ou sob a lona.
733
01:03:58,913 --> 01:04:00,655
Ficavam no chão?
734
01:04:01,413 --> 01:04:02,475
Você vai descobrir.
735
01:04:02,800 --> 01:04:04,716
No meio do feno,
736
01:04:05,016 --> 01:04:06,935
embaixo das estrelas,
737
01:04:07,304 --> 01:04:10,232
o mundo pode ser bonito!
738
01:04:23,569 --> 01:04:25,454
Como Jean-Pierre morreu?
739
01:04:26,838 --> 01:04:28,664
Foi Marcelle que te contou?
740
01:04:31,590 --> 01:04:34,624
Não, eu vi o seu túmulo.
741
01:04:39,551 --> 01:04:41,756
Ele ía nascer quase ao
mesmo tempo que você.
742
01:04:41,927 --> 01:04:43,384
Ele não nasceu?
743
01:04:46,678 --> 01:04:48,634
Um parto nunca é fácil.
744
01:04:51,305 --> 01:04:53,296
Tínhamos apenas um velho médico.
745
01:04:54,389 --> 01:04:56,380
Minha mãe sempre fazia
isso em casa.
746
01:04:59,391 --> 01:05:01,347
Não havia hospitais
naquele tempo.
747
01:05:06,185 --> 01:05:07,761
E então ele morreu?
748
01:05:11,186 --> 01:05:14,221
É por isso que Marcelle
está com raiva de você?
749
01:05:17,855 --> 01:05:20,142
Sim, por isso
e por todo o resto.
750
01:05:22,732 --> 01:05:24,937
Não são simples
os problemas dos adultos.
751
01:05:26,707 --> 01:05:28,730
Não são simples.
752
01:05:39,107 --> 01:05:40,357
Vamos!
753
01:05:41,410 --> 01:05:43,900
Chega de pesca por hoje.
754
01:05:46,609 --> 01:05:49,266
Ou vamos perder a final
do Tour de France.
755
01:05:49,944 --> 01:05:51,507
Vamos lá, Louis!
756
01:05:52,028 --> 01:05:53,382
Marcelle!
757
01:05:55,070 --> 01:05:56,627
Veja!
758
01:05:56,976 --> 01:05:58,278
Eu peguei dois.
759
01:05:59,702 --> 01:06:01,869
Mas Pélo pegou os maiores.
760
01:06:01,994 --> 01:06:04,219
Não espere que eu vá limpá-los!
761
01:06:05,084 --> 01:06:07,345
Por quê?
Não gosta de peixe?
762
01:06:07,830 --> 01:06:10,117
Yvonne vai cuidar de você amanhã.
763
01:06:11,039 --> 01:06:12,036
Vamos!
764
01:06:12,459 --> 01:06:14,568
Vamos limpar nós mesmos.
765
01:06:24,938 --> 01:06:26,411
Pélo não te disse.
766
01:06:28,670 --> 01:06:31,538
Marcelle quase morreu depois!
767
01:06:31,838 --> 01:06:34,706
Uma freira dava injeções nela
3 vezes por dia.
768
01:06:39,048 --> 01:06:40,790
Quando ela melhorou,
769
01:06:40,882 --> 01:06:44,747
não queria o Pélo
de jeito nenhum!
770
01:06:48,176 --> 01:06:51,258
Ouvi minha mãe dizer isso
pra Solange.
771
01:06:51,886 --> 01:06:53,462
Não queria pra quê?
772
01:06:54,011 --> 01:06:55,718
Não seja estúpido!
773
01:06:56,429 --> 01:06:58,254
Ela não queria mais sexo!
774
01:06:58,346 --> 01:07:01,464
- É mesmo?
- Pode apostar!
775
01:07:01,556 --> 01:07:03,760
Você vai pegar
uma dor de estômago!
776
01:07:04,848 --> 01:07:06,092
Estas maçãs estão verdes!
777
01:07:06,182 --> 01:07:08,257
Não reclame se você
ganhar um bebê!
778
01:07:08,561 --> 01:07:10,430
Eu sei onde você está indo!
779
01:07:13,643 --> 01:07:16,595
Ela não pode falar nada de mim.
Senão eu conto tudo.
780
01:07:17,311 --> 01:07:18,926
Onde ela está indo?
781
01:07:19,497 --> 01:07:21,660
Colher cogumelos!
782
01:07:26,522 --> 01:07:28,101
Já temos o bastante.
783
01:07:28,747 --> 01:07:30,914
Não vamos conseguir
comer tudo isso.
784
01:07:40,709 --> 01:07:43,731
Garoto safado! Por que está
sempre olhando a minha calcinha?
785
01:07:44,148 --> 01:07:46,023
Eu não.
Você que fica mostrando.
786
01:07:46,070 --> 01:07:48,941
Mentiroso! Eu vi você quando
eu estava na árvore
787
01:07:49,358 --> 01:07:51,442
Admita, você está curioso.
788
01:07:51,572 --> 01:07:53,859
Nunca viu o pipi de uma menina.
Eu aposto!
789
01:07:53,989 --> 01:07:54,984
Sim, já vi.
790
01:07:55,031 --> 01:07:57,568
Eu aposto que você não viu!
791
01:07:58,314 --> 01:08:00,063
Quer que eu te mostre?
792
01:08:00,366 --> 01:08:02,903
- Seu pipi?
- Está de brincadeira?
793
01:08:03,993 --> 01:08:06,660
Venha e veja! Grátis!
794
01:08:09,703 --> 01:08:11,445
Prometa não contar pra ninguém!
795
01:08:39,963 --> 01:08:41,705
Tire as sandálias.
796
01:10:14,618 --> 01:10:15,898
Espere um segundo.
797
01:10:17,328 --> 01:10:20,280
Agora você viu o que Marcelle...
798
01:10:20,329 --> 01:10:21,870
não quer mais fazer com Pélo?
799
01:10:22,371 --> 01:10:25,846
Por que Solange faz aquilo
se dói tanto?
800
01:10:25,867 --> 01:10:27,743
Seu idiota!
Não estava doendo.
801
01:10:27,763 --> 01:10:31,285
Ao contrário, ela estava gostando.
Tanto que não agüentava mais!
802
01:10:31,296 --> 01:10:34,500
Oh! Sim! Não pare!
803
01:10:35,939 --> 01:10:38,917
Você precisa ir mais à missa
e se confessar.
804
01:10:41,419 --> 01:10:45,082
E você, Louis?
Por que não foi à missa ontem?
805
01:10:47,629 --> 01:10:49,667
Pélo me levou pra pescar.
806
01:10:53,719 --> 01:10:56,964
Acha que pescar vai
salvar sua alma?
807
01:11:01,300 --> 01:11:03,126
Esteja lá no próximo domingo.
808
01:11:03,301 --> 01:11:06,170
Merda, eu não o vi chegando!
809
01:11:08,053 --> 01:11:09,925
Mas Deus te vê!
810
01:11:21,724 --> 01:11:23,549
Nós temos uma alma?
811
01:11:24,808 --> 01:11:26,550
Isso é tudo besteira!
812
01:11:26,892 --> 01:11:29,249
Eu não me importo,
sou budista!
813
01:11:29,644 --> 01:11:31,338
E vou pro céu quando quero!
814
01:11:31,602 --> 01:11:33,677
Eu vou à igreja
uma vez por semana!
815
01:11:33,769 --> 01:11:35,975
E sempre vou pro céu!
816
01:11:36,015 --> 01:11:38,372
- Acredita em mim?
- Não.
817
01:11:38,563 --> 01:11:41,099
Se for corajoso,
vou te provar isso!
818
01:12:09,239 --> 01:12:13,530
Quando ninguém está aqui,
eu toco com 2 dedos assim.
819
01:12:15,074 --> 01:12:20,028
Não toque, o som é muito alto.
Vai acordar ela. Vamos.
820
01:12:37,458 --> 01:12:38,904
Vamos!
821
01:12:50,051 --> 01:12:51,876
Vamos! Rápido!
822
01:13:00,923 --> 01:13:02,961
Minha bermuda!
823
01:13:04,340 --> 01:13:08,524
Mais um pouco
e rasgava a sua bunda.
824
01:13:09,566 --> 01:13:11,338
Então, você vem?
825
01:13:12,635 --> 01:13:14,543
Será que a freira nos viu?
826
01:13:14,635 --> 01:13:17,634
Não, só vai acordar
na hora da sopa!
827
01:13:23,123 --> 01:13:24,965
Olhe o sino!
828
01:13:26,346 --> 01:13:28,470
É bem grande.
829
01:13:32,536 --> 01:13:34,182
Faça assim.
830
01:13:34,488 --> 01:13:37,013
Suba devagar ou vai
quebrar o pescoço!
831
01:13:46,688 --> 01:13:48,679
Vá em frente, é seguro.
832
01:14:02,063 --> 01:14:04,181
Você vai se surpreender!
833
01:14:05,304 --> 01:14:07,082
Vamos!
834
01:14:11,612 --> 01:14:12,643
É alto mesmo!
835
01:14:12,779 --> 01:14:14,403
Estamos só no meio do caminho!
836
01:14:14,488 --> 01:14:18,614
Eles começaram uma reforma,
e deixaram a escada.
837
01:14:18,948 --> 01:14:20,821
Assim nós podemos ir
até o topo!
838
01:14:25,525 --> 01:14:26,898
Eu não vou.
839
01:14:27,541 --> 01:14:28,462
Covarde!
840
01:14:28,701 --> 01:14:30,497
Eu já fui até a cruz.
841
01:14:30,800 --> 01:14:31,908
Isso é fácil!
842
01:14:31,994 --> 01:14:34,946
O topo é plano.
É só andar como um sonâmbulo.
843
01:14:36,471 --> 01:14:38,825
Não, nós vamos quebrar
nossos pescoços.
844
01:14:39,455 --> 01:14:42,952
Se uma menina pode fazê-lo,
você também pode!
845
01:14:43,665 --> 01:14:45,656
Mas você tem 10 anos de idade.
846
01:14:47,708 --> 01:14:51,655
Se você não vier vou
deixá-lo aqui mesmo!
847
01:15:16,675 --> 01:15:19,046
O que há de errado?
Parece um gato assustado!
848
01:15:19,743 --> 01:15:21,023
Tenho dor de barriga.
849
01:15:21,281 --> 01:15:23,175
É por causa das maçãs.
850
01:15:24,136 --> 01:15:26,590
Apresse-se ou você vai
sujar suas calças!
851
01:15:40,975 --> 01:15:44,223
Veja! Não é uma bela vista
aqui do céu?
852
01:15:52,562 --> 01:15:55,098
O oceano está lá,
mas não podemos vê-lo.
853
01:15:56,772 --> 01:15:59,605
Eu gostaria de ir lá.
Você já foi?
854
01:16:00,231 --> 01:16:02,899
Só uma vez,
mas estava chovendo muito.
855
01:16:06,817 --> 01:16:08,855
Vamos descer agora?
856
01:16:09,234 --> 01:16:13,063
Deixe de ser covarde!
Nós vamos até a cruz.
857
01:16:13,110 --> 01:16:14,687
Olhe, é fácil.
858
01:16:20,905 --> 01:16:22,528
Te vejo na cruz.
859
01:16:30,996 --> 01:16:32,242
Faça como eu.
860
01:16:32,341 --> 01:16:35,028
Não olhe para baixo,
senão "Schlaff"!
861
01:16:40,260 --> 01:16:42,552
- Você os deixou sozinhos?
- Vou até o armazém.
862
01:16:42,620 --> 01:16:45,370
Não se preocupe,
eles estão nas macieiras.
863
01:16:45,746 --> 01:16:48,780
Vão acabar tendo cólicas
esta noite!
864
01:16:49,789 --> 01:16:52,243
Perda de tempo se preocupar
com eles.
865
01:17:07,837 --> 01:17:09,744
Você está quase lá.
866
01:17:10,504 --> 01:17:12,211
Venha bem devagar.
867
01:17:13,630 --> 01:17:15,171
Agarre a minha mão!
868
01:17:22,175 --> 01:17:24,130
Fácil como comer um bolo.
869
01:17:26,212 --> 01:17:27,880
Sente-se.
870
01:17:33,923 --> 01:17:37,362
Olhe, Solange e Simon já
terminaram o que estavam fazendo.
871
01:17:38,305 --> 01:17:40,924
Ela volta pra casa com
seu ar de santa virgem!
872
01:17:42,431 --> 01:17:44,008
Quero ir pra casa também.
873
01:17:44,140 --> 01:17:47,507
Não, pra valer tem que fazer
xixi na gárgula!
874
01:17:47,891 --> 01:17:49,550
- Xixi onde?
- Lá!
875
01:17:49,642 --> 01:17:51,846
É engraçado o xixi escorrendo!
876
01:17:52,893 --> 01:17:54,931
Tudo bem, mas então não olhe.
877
01:17:55,060 --> 01:17:57,680
Ok. Eu já vi o seu pipi,
de todo o jeito.
878
01:18:11,357 --> 01:18:13,624
Oh! Meu Jesus!
879
01:18:19,146 --> 01:18:20,699
Mas que infeliz!
880
01:18:20,709 --> 01:18:24,148
Subiu na árvore só pra rasgar
as calças e ficar doente!
881
01:18:24,374 --> 01:18:26,857
Você não brinca mais lá!
Entendeu?
882
01:18:26,961 --> 01:18:29,566
Que houve? Está gritando
com a casinha agora?
883
01:18:29,756 --> 01:18:32,426
Martine lhe deu maçãs,
agora ele está com diarréia.
884
01:18:33,177 --> 01:18:35,583
É melhor do que uma perna
quebrada, então cale a boca!
885
01:18:35,868 --> 01:18:37,386
Está defendendo ele agora?
886
01:18:44,931 --> 01:18:47,385
Pode sair, ela já se foi.
887
01:18:55,215 --> 01:18:58,676
Quis impressionar uma menina
e deu nisso!
888
01:19:00,894 --> 01:19:03,051
Cuidado pra não ficar preso
a uma delas!
889
01:19:14,399 --> 01:19:16,970
Precisa ficar pronto antes
que Simon parta.
890
01:19:17,186 --> 01:19:20,729
Não se preocupe, vai ficar bonito.
Tente a saia.
891
01:19:27,194 --> 01:19:28,062
Está muito comprido.
892
01:19:28,320 --> 01:19:29,771
Impressão sua.
893
01:19:31,071 --> 01:19:33,109
Ele nem vai perceber
quando arrancar fora!
894
01:19:35,114 --> 01:19:36,311
Ele entendeu.
895
01:19:36,447 --> 01:19:39,316
Que nada!
Ele não tem maldade!
896
01:19:42,658 --> 01:19:46,025
Uma carta, Marcelle!
Acho que é para o menino.
897
01:19:48,512 --> 01:19:50,574
Obrigada, Raymond!
898
01:19:51,510 --> 01:19:53,202
Louis, é da sua mamãe.
899
01:19:56,848 --> 01:19:57,868
Escute:
900
01:19:58,613 --> 01:20:01,407
"Querida Marcelle e
meu querido Louis."
901
01:20:02,539 --> 01:20:06,369
"Estou bem,
mas com esta onda de calor,"
902
01:20:06,808 --> 01:20:09,060
"gostaria que o bebê
já tivesse nascido."
903
01:20:09,185 --> 01:20:11,959
Pobre Claire, está sendo
bastante difícil.
904
01:20:12,376 --> 01:20:14,083
O bebê não nasceu ainda?
905
01:20:14,168 --> 01:20:15,330
Espere!
906
01:20:16,210 --> 01:20:19,542
"Ele chuta muito e tenho que
deitar-me muitas vezes..."
907
01:20:19,628 --> 01:20:23,291
"por causa das contrações
que agora pararam."
908
01:20:23,773 --> 01:20:26,253
Seu irmãozinho quer
respirar ar fresco!
909
01:20:26,839 --> 01:20:28,175
O que são contrações?
910
01:20:28,479 --> 01:20:30,563
Depois eu explico.
911
01:20:31,585 --> 01:20:33,372
"Preciso terminar a carta agora,"
912
01:20:33,508 --> 01:20:37,671
"pois tenho que comprar coisas
que vou precisar no hospital."
913
01:20:38,177 --> 01:20:39,531
Ela vai pro Hospital?
914
01:20:39,797 --> 01:20:41,793
Quis dizer maternidade.
915
01:20:43,552 --> 01:20:46,341
"Espero que Louis não tenha
dado muito trabalho."
916
01:20:46,365 --> 01:20:48,008
Isto foi para mim.
917
01:20:51,013 --> 01:20:53,384
"Estou enviando um
cartão postal do papai."
918
01:20:55,223 --> 01:20:56,302
Deixe-me vê-lo.
919
01:20:56,544 --> 01:20:58,098
Me deixe terminar:
920
01:20:59,308 --> 01:21:02,623
"Ele está trabalhando duro,
mas pensa muito em você, Louis."
921
01:21:02,873 --> 01:21:06,140
Ele envia o seu amor
junto com o meu.
922
01:21:12,479 --> 01:21:13,972
Não tem nada atrás.
923
01:21:15,355 --> 01:21:16,848
O que você quer dizer?
924
01:21:17,314 --> 01:21:21,179
Ou ele esqueceu ou
enviou o cartão errado.
925
01:21:21,273 --> 01:21:24,605
Já aconteceu comigo também.
926
01:21:24,774 --> 01:21:26,149
Não é do papai!
927
01:21:26,851 --> 01:21:29,171
Sim, é!
928
01:21:29,475 --> 01:21:31,722
Olhe, tem um "X" sobre o hotel.
929
01:21:32,777 --> 01:21:33,856
Ele deve trabalhar lá.
930
01:21:33,986 --> 01:21:37,851
Com certeza.
O "X" é o seu quarto.
931
01:21:39,863 --> 01:21:41,252
Eu conheço o cartão.
932
01:21:41,998 --> 01:21:44,033
É o mesmo do ano passado!
933
01:21:45,114 --> 01:21:47,022
Do que você está falando?
934
01:21:47,157 --> 01:21:49,397
Estava na gaveta do armário.
935
01:21:50,033 --> 01:21:52,487
A mamãe colocou na carta.
936
01:21:52,617 --> 01:21:54,941
De onde você tirou essa idéia?
937
01:21:55,034 --> 01:21:57,784
Você é uma mentirosa!
Mentirosa! Mentirosa!
938
01:22:01,719 --> 01:22:02,969
Louis!
939
01:22:04,636 --> 01:22:06,095
Louis!
940
01:22:07,122 --> 01:22:08,698
Já está longe agora.
941
01:22:09,539 --> 01:22:11,530
Eu simplesmente
não consegui parar!
942
01:22:11,665 --> 01:22:12,629
Deixe-o ir!
943
01:22:13,061 --> 01:22:14,856
Martine vai consolá-lo.
944
01:22:15,124 --> 01:22:17,080
Acho que bati muito forte.
945
01:22:17,167 --> 01:22:19,205
Imagine todas as bofetadas
que já levei!
946
01:22:20,599 --> 01:22:23,250
Eu ia fazer coelho.
Melhor mudar o cardápio.
947
01:22:27,170 --> 01:22:28,811
Ainda dá pra ver
a marca dos dedos.
948
01:22:28,946 --> 01:22:31,624
Minha mãe diz que ajuda
na circulação do sangue.
949
01:22:32,422 --> 01:22:34,080
Vocês estão indo à loucura!
950
01:22:35,339 --> 01:22:36,474
Esqueça.
951
01:22:36,686 --> 01:22:39,007
Marcelle deve estar
pior do que você.
952
01:22:39,465 --> 01:22:42,133
Não me importo com ela.
Não é isso.
953
01:22:42,842 --> 01:22:44,121
É o seu pai?
954
01:22:46,218 --> 01:22:47,491
O meu foi do mesmo jeito.
955
01:22:47,712 --> 01:22:49,452
Um dia sumiu!
956
01:22:49,761 --> 01:22:52,332
Minha mãe disse que
ele estava viajando.
957
01:22:52,553 --> 01:22:55,635
Mas eu não "engoli"
essa história.
958
01:22:56,471 --> 01:22:57,845
Acha que ele foi pra sempre?
959
01:22:58,013 --> 01:22:59,044
Pode apostar!
960
01:22:59,587 --> 01:23:01,953
Ele fugiu com uma balconista.
961
01:23:02,473 --> 01:23:04,381
Mas ela gasta tudo
o que ele ganha.
962
01:23:05,224 --> 01:23:09,799
Deve ser o mesmo com seu pai!
963
01:23:11,518 --> 01:23:12,788
Não é verdade.
964
01:23:13,386 --> 01:23:16,001
Meu pai não é assim.
965
01:23:16,436 --> 01:23:18,806
É o que você diz!
Homens velhos são todos assim.
966
01:23:19,020 --> 01:23:21,391
Eles vêem uma bunda e Zwing!
967
01:23:21,432 --> 01:23:23,621
Largam a mulher!
É assim mesmo.
968
01:23:25,814 --> 01:23:30,307
Não pode ser!
E o meu pai não é velho!
969
01:23:30,440 --> 01:23:32,811
E a minha mãe é muito mais
bonita que uma balconista!
970
01:23:33,566 --> 01:23:36,138
Talvez eles não se amem mais.
971
01:23:36,442 --> 01:23:39,477
É melhor assim do que ficar
brigando como Marcelle e Pélo.
972
01:23:40,069 --> 01:23:41,610
Não é verdade!
Não é verdade!
973
01:23:42,569 --> 01:23:44,335
Ele não fugiu!
974
01:23:44,620 --> 01:23:46,840
Grande mentirosa!
975
01:23:51,614 --> 01:23:53,819
Louis, volte, Louis!
976
01:23:54,022 --> 01:23:56,591
Só disse isso pra te provocar!
Louis!
977
01:24:07,869 --> 01:24:09,578
Louis! Seu lanche está pronto!
978
01:24:09,787 --> 01:24:10,986
O que é isso?
979
01:24:11,566 --> 01:24:13,417
O que você fez, Louis!
980
01:24:15,463 --> 01:24:17,563
Venha cá, bandido!
981
01:24:23,583 --> 01:24:25,479
Louis, saia imediatamente!
982
01:24:26,998 --> 01:24:28,877
Eu sei que você está
se escondendo aí!
983
01:24:30,543 --> 01:24:33,211
Saia, senão eu vou comprar
um chicote!
984
01:24:36,629 --> 01:24:38,086
Eu vou ficar louca, Louis!
985
01:24:39,588 --> 01:24:41,667
Vou vender todos os coelhos
pro açougueiro!
986
01:24:42,709 --> 01:24:45,418
Você vai gostar quando
ele fizer patê dos coelhos!
987
01:24:49,883 --> 01:24:51,163
Tudo bem, eles vão virar patê!
988
01:24:51,425 --> 01:24:52,587
É uma pena!
989
01:24:52,926 --> 01:24:54,668
Onde você está escondendo ele?
990
01:24:54,926 --> 01:24:56,338
Ele não está comigo!
991
01:24:56,734 --> 01:24:58,465
Fugiu. É tudo que eu sei!
992
01:24:59,051 --> 01:25:00,257
Fugiu?
993
01:25:00,459 --> 01:25:03,121
Por quê?
Porque lhe dei um tapa?
994
01:25:03,387 --> 01:25:05,414
Não, é por causa do pai dele!
995
01:25:05,763 --> 01:25:07,801
Por quê?
O que ele te disse?
996
01:25:08,222 --> 01:25:12,134
Ele está com medo do pai dele
ter fugido e deixado a sua mãe!
997
01:25:12,432 --> 01:25:14,181
Você não o encontrou?
998
01:25:14,766 --> 01:25:16,556
Martine, disse que ele fugiu.
999
01:25:23,436 --> 01:25:25,391
Simon, você viu Louis na estrada?
1000
01:25:25,770 --> 01:25:27,477
Não, por quê?
1001
01:25:27,619 --> 01:25:31,370
- Martine disse que ele fugiu.
- Estava chorando como louco.
1002
01:25:31,730 --> 01:25:34,376
- Não deve estar longe!
- Meu Deus, e agora?
1003
01:25:34,398 --> 01:25:36,519
Talvez esteja com Pélo.
1004
01:25:36,857 --> 01:25:39,497
- Vá procurar o Pélo!
- Já vou!
1005
01:25:39,691 --> 01:25:41,259
O que está acontecendo?
1006
01:25:41,270 --> 01:25:43,875
Pélo!
1007
01:25:44,083 --> 01:25:45,646
Pélo!
1008
01:25:49,085 --> 01:25:50,231
Pélo, Pélo!
1009
01:25:50,528 --> 01:25:51,938
"O Pélo não está!"
1010
01:25:54,529 --> 01:25:58,606
Louis fugiu por causa do pai,
e Marcelle lhe deu um tapa.
1011
01:25:59,267 --> 01:26:00,191
O que você está dizendo?
1012
01:26:00,614 --> 01:26:02,824
Venha depressa!
1013
01:26:05,658 --> 01:26:09,651
Louis, me responde, querido!
1014
01:26:10,405 --> 01:26:12,164
Onde ele pode estar?
1015
01:26:13,202 --> 01:26:15,193
- Não está com você?
- Não!
1016
01:26:15,239 --> 01:26:17,948
- Hippolyte quer te ver.
- Depois.
1017
01:26:18,245 --> 01:26:19,276
E então?
1018
01:26:19,371 --> 01:26:20,864
Não viu que ele
não está comigo?
1019
01:26:21,538 --> 01:26:22,996
Temos que encontrá-lo rápido!
1020
01:26:23,080 --> 01:26:26,032
Talvez esteja se escondendo
pra te irritar!
1021
01:26:26,373 --> 01:26:27,535
Por que você deu um tapa nele?
1022
01:26:27,790 --> 01:26:28,891
Eu te explico mais tarde!
1023
01:26:29,167 --> 01:26:32,630
Pegue o caminhão e veja
se ele entrou no ônibus!
1024
01:26:32,640 --> 01:26:34,714
Está quebrado!
Estava consertando ele...
1025
01:26:34,724 --> 01:26:36,975
- quando Martine chegou!
- Vamos usar o meu carro.
1026
01:26:36,986 --> 01:26:40,741
Você vai sozinho. Alguém deve
ter visto ele. Vou perguntar.
1027
01:26:40,836 --> 01:26:42,661
Vou com você,
conheço cada esquina!
1028
01:26:43,712 --> 01:26:45,826
Vou na Yvonne telefonar!
1029
01:26:47,958 --> 01:26:50,307
- Viu um garoto sozinho?
- Não vi!
1030
01:26:50,964 --> 01:26:53,749
Não iriam deixá-lo pegar
o ônibus das 06:00 h.
1031
01:26:53,798 --> 01:26:55,457
Sozinho, acho que não.
1032
01:26:55,549 --> 01:26:58,748
Sabe-se lá o que ele pode ter
dito ao motorista! Sabe como é.
1033
01:27:01,884 --> 01:27:03,484
Maldita febre do feno!
1034
01:27:04,901 --> 01:27:07,131
Seu padre!
1035
01:27:07,756 --> 01:27:09,944
Seu padre!
1036
01:27:10,569 --> 01:27:13,696
É a primeira vez que eu vejo
vocês dois correndo pra igreja!
1037
01:27:14,347 --> 01:27:15,674
Não é hora de brincar.
1038
01:27:16,217 --> 01:27:17,510
Louis fugiu!
1039
01:27:17,603 --> 01:27:20,041
- Você o viu?
- Por quê? O que houve?
1040
01:27:20,057 --> 01:27:22,448
- Responda, viu ele?
- Não!
1041
01:27:22,761 --> 01:27:24,637
Ele está lá em cima!
1042
01:27:24,949 --> 01:27:28,511
- O quê?
- Fazendo xixi na gárgula! Olha só!
1043
01:27:28,700 --> 01:27:29,951
Do que você está falando?
1044
01:27:30,019 --> 01:27:32,934
Eu ensinei ele!
Está lá em cima, olha lá!
1045
01:27:33,186 --> 01:27:34,727
Ele não poderia chegar até lá!
1046
01:27:34,853 --> 01:27:36,181
Como se chega lá em cima?
1047
01:27:36,396 --> 01:27:37,453
Eu mostro!
1048
01:27:38,287 --> 01:27:41,594
Não é difícil. Tem uma seqüência.
Tem que fazer igual.
1049
01:27:42,439 --> 01:27:45,522
Molha o pé na água benta e sobe!
1050
01:27:45,581 --> 01:27:46,936
Está bem. Já entendi.
1051
01:27:49,483 --> 01:27:51,024
Mas aqui está trancado.
1052
01:27:51,484 --> 01:27:52,728
Isso não o impediu!
1053
01:27:53,359 --> 01:27:54,842
Vá chamar Marcelle.
1054
01:27:55,063 --> 01:27:56,678
Não, eu também vou!
1055
01:27:56,730 --> 01:27:58,189
Faz o que eu disse!
1056
01:28:00,273 --> 01:28:01,985
Eu vou pegar as chaves.
1057
01:28:05,171 --> 01:28:08,192
Obrigada.
Muito obrigada.
1058
01:28:10,157 --> 01:28:12,231
Ela deu à luz a um menino.
1059
01:28:12,908 --> 01:28:14,235
Uma preocupação a menos.
1060
01:28:14,408 --> 01:28:16,530
- Ela teve assistência?
- Sim, graças a Deus!
1061
01:28:18,362 --> 01:28:19,863
Se alguma coisa aconteceu...
1062
01:28:20,592 --> 01:28:22,155
Encontrei! Encontrei!
1063
01:28:22,468 --> 01:28:25,073
Eu que achei!
Está no telhado!
1064
01:28:25,724 --> 01:28:27,261
Que telhado?
1065
01:28:38,098 --> 01:28:39,494
Ah, você está aí?
1066
01:28:40,458 --> 01:28:41,951
Virou acrobata agora?
1067
01:28:43,126 --> 01:28:45,164
Fez Martine te mostrar
esse truque da gárgula?
1068
01:28:45,960 --> 01:28:47,889
Muito legal.
1069
01:28:48,146 --> 01:28:50,439
Quase batizou o padre!
1070
01:28:56,130 --> 01:28:57,161
Fique aí.
1071
01:28:57,797 --> 01:28:59,456
Vou ajeitar a escada.
1072
01:29:04,883 --> 01:29:06,962
Não tente descer sozinho.
1073
01:29:07,066 --> 01:29:08,733
Eu vou buscá-lo.
1074
01:29:09,254 --> 01:29:12,300
Vá embora, não vou descer!
Vá embora!
1075
01:29:13,010 --> 01:29:16,128
Você está se sentindo mal,
não está?
1076
01:29:16,548 --> 01:29:17,694
É isso, Louis?
1077
01:29:19,153 --> 01:29:20,820
É isso?
1078
01:29:21,263 --> 01:29:24,051
Lá em cima!
Olha lá em cima!
1079
01:29:24,363 --> 01:29:25,614
Oh, meu Deus!
1080
01:29:25,765 --> 01:29:26,795
Não grite!
1081
01:29:28,224 --> 01:29:29,931
Onde está Pélo?
1082
01:29:30,094 --> 01:29:31,970
Ele vai ficar tonto!
1083
01:29:33,184 --> 01:29:35,851
Fugiu porque Marcelle
bateu em você?
1084
01:29:37,102 --> 01:29:39,425
Eu não me importo com isso!
Muito menos com Marcelle.
1085
01:29:39,561 --> 01:29:41,848
Odeio todos vocês!
Odeio todos vocês!
1086
01:29:42,651 --> 01:29:45,767
Não diga isso!
Não se mova.
1087
01:29:50,205 --> 01:29:53,435
Marcelle e eu gostamos muito
de ter você aqui conosco.
1088
01:29:54,732 --> 01:29:56,249
Não é verdade!
1089
01:29:56,978 --> 01:29:58,645
Vocês brigam o tempo todo!
1090
01:29:58,734 --> 01:30:00,855
Você é mau!
Você é mau!
1091
01:30:02,777 --> 01:30:03,974
Não vá por aí!
1092
01:30:04,527 --> 01:30:06,649
Pare, Louis, ou você vai cair!
1093
01:30:08,961 --> 01:30:12,191
Não me importo se eu cair!
Vai ser bem feito para o papai!
1094
01:30:15,025 --> 01:30:16,359
Louis, volte.
1095
01:30:17,375 --> 01:30:18,756
Se a mamãe...
1096
01:30:19,373 --> 01:30:22,439
Se a mamãe morrer por causa do bebê,
eu vou estar com ela.
1097
01:30:23,658 --> 01:30:25,216
Vou estar com a mamãe.
1098
01:30:26,884 --> 01:30:28,134
Louis!
1099
01:30:28,655 --> 01:30:30,218
Mamãe!
1100
01:30:30,249 --> 01:30:31,677
Louis!
1101
01:30:34,209 --> 01:30:35,636
Louis!
1102
01:30:35,949 --> 01:30:39,179
Ele caiu na beirada!
Ele caiu na beirada!
1103
01:30:40,211 --> 01:30:41,993
Ele não caiu, Marcelle!
1104
01:30:42,097 --> 01:30:45,117
Vá chamar uma ambulância,
ele pode estar ferido!
1105
01:30:45,457 --> 01:30:47,200
Lá está o Pélo!
1106
01:30:54,835 --> 01:30:56,625
Encontrei as chaves!
1107
01:31:00,045 --> 01:31:01,836
Bem, vamos lá!
1108
01:31:03,718 --> 01:31:05,107
Vamos lá!
1109
01:31:08,715 --> 01:31:09,918
Você está bem, Louis?
1110
01:31:10,174 --> 01:31:11,481
Louis!
1111
01:31:15,467 --> 01:31:17,458
Responda!
Você está machucado?
1112
01:31:19,885 --> 01:31:21,047
Cadê o coelho?
1113
01:31:21,089 --> 01:31:22,943
Boa hora pra perguntar por ele.
1114
01:31:26,162 --> 01:31:28,046
Acho que ele não está machucado!
1115
01:31:28,180 --> 01:31:30,218
Oba! Vamos pegá-lo!
1116
01:31:43,059 --> 01:31:44,090
Então, doutor?
1117
01:31:44,643 --> 01:31:46,332
Nada, só alguns arranhões.
1118
01:31:46,597 --> 01:31:48,577
É um menino bonito e com sorte!
1119
01:31:49,186 --> 01:31:51,391
Um verdadeiro milagre, não acha?
1120
01:31:51,479 --> 01:31:54,098
Não digo um milagre, mas uma
pequena ajuda, isso sim!
1121
01:31:54,188 --> 01:31:55,930
De qualquer maneira,
isso pede uma bebida!
1122
01:31:56,814 --> 01:31:59,570
Deixe-me receitar-lhe
um pouco de vinho, doutor!
1123
01:31:59,591 --> 01:32:01,393
Geralmente eu é que
faço a prescrição!
1124
01:32:01,440 --> 01:32:05,056
Poderia tomar uma bebida também,
depois de um susto desses!
1125
01:32:15,565 --> 01:32:18,587
Adivinha quem chegou enquanto
você estava nos assustando?
1126
01:32:18,779 --> 01:32:20,107
Os bombeiros?
1127
01:32:20,520 --> 01:32:22,121
Não, bobo!
1128
01:32:22,397 --> 01:32:23,852
Seu irmãozinho!
1129
01:32:24,109 --> 01:32:26,818
Telefonaram do hospital.
Ele e sua mãe estão bem.
1130
01:32:27,235 --> 01:32:28,289
Você está feliz?
1131
01:32:28,738 --> 01:32:30,317
Qual o nome dele?
1132
01:32:31,075 --> 01:32:32,765
Michel.. como os biscoitos!
1133
01:32:33,014 --> 01:32:35,654
Cai fora!
Já aprontou demais por hoje!
1134
01:32:35,675 --> 01:32:37,864
Quero que ela fique
aqui comigo.
1135
01:32:38,619 --> 01:32:41,719
Não por muito tempo.
Quando eu voltar você desce.
1136
01:32:41,745 --> 01:32:43,033
Prometo.
1137
01:32:52,040 --> 01:32:55,158
Seu porco!
Você nos assustou!
1138
01:32:56,417 --> 01:32:57,495
Você teve medo?
1139
01:32:57,558 --> 01:33:00,788
Pode apostar! Se tivesse morrido,
eles teriam me culpado!
1140
01:33:01,538 --> 01:33:06,206
Viu? Tive coragem de fazer
xixi sozinho na gárgula.
1141
01:33:07,592 --> 01:33:12,146
Fez melhor do que eu!
Usou o telhado como um tobogã!
1142
01:33:16,298 --> 01:33:17,673
Ele conseguiu adormecer?
1143
01:33:22,008 --> 01:33:25,091
Depois do que aconteceu,
pensei que estava bebendo!
1144
01:33:29,302 --> 01:33:30,547
Eu bebi!
1145
01:33:31,720 --> 01:33:34,653
Bebemos o vinho santo
do padre.
1146
01:33:34,762 --> 01:33:36,424
Mas só um pouco!
1147
01:33:37,555 --> 01:33:41,764
Disse que foi um milagre, mas não
o suficiente pra encher os cálices.
1148
01:33:41,890 --> 01:33:43,348
Senão seria blasfêmia.
1149
01:33:44,516 --> 01:33:46,841
Pobre Marcelle.
Deve estar aliviada...
1150
01:33:46,850 --> 01:33:48,925
em saber que ele está vivo.
1151
01:34:04,064 --> 01:34:06,138
Se o seu Deus
ajudou a salvá-lo...
1152
01:34:07,190 --> 01:34:11,267
não merece mais ser
desacreditado por mim.
1153
01:34:11,483 --> 01:34:13,688
Então... boa noite.
1154
01:34:15,234 --> 01:34:17,474
Mas se ele tivesse morrido?
1155
01:34:17,610 --> 01:34:19,068
Mas ele não morreu!
1156
01:34:19,958 --> 01:34:22,189
Ele quase morreu,
nem por isso estou aliviada!
1157
01:34:22,403 --> 01:34:23,770
Mas ele está vivo!
1158
01:34:25,446 --> 01:34:28,306
E ele permanecerá vivo
se pessoas como você...
1159
01:34:28,316 --> 01:34:30,445
não o deixarem infeliz.
1160
01:34:33,657 --> 01:34:36,027
Eu teria morrido
se ele tivesse caído!
1161
01:34:37,491 --> 01:34:38,605
Quer parar com isso?
1162
01:34:40,742 --> 01:34:42,200
Pare, Marcelle.
1163
01:34:45,744 --> 01:34:48,319
Está chorando por si própria.
1164
01:34:49,620 --> 01:34:52,222
Vai continuar
carregando essa cruz?
1165
01:34:53,830 --> 01:34:56,493
Deve mesmo gostar disso!
1166
01:35:01,124 --> 01:35:02,679
A menos que seja...
1167
01:35:03,453 --> 01:35:05,073
só pra me tornar infeliz.
1168
01:35:05,375 --> 01:35:07,663
E quanto a mim?
Você acha que eu...?
1169
01:35:09,496 --> 01:35:11,455
O que faz acordado, querido?
1170
01:35:11,627 --> 01:35:12,907
Não consigo dormir.
1171
01:35:12,961 --> 01:35:15,533
Tente dormir.
Volte pra cama.
1172
01:35:16,004 --> 01:35:17,912
Quero ficar com vocês dois.
1173
01:35:19,922 --> 01:35:22,127
Sei como é isso.
Venha aqui, filho.
1174
01:35:22,464 --> 01:35:23,708
Vou fazer um chá pra você.
1175
01:35:23,881 --> 01:35:26,880
Fique aqui!
Não é de chá que ele precisa!
1176
01:35:32,926 --> 01:35:37,217
Não gosta de ficar sozinho
no quarto da vovó?
1177
01:35:37,844 --> 01:35:39,836
Posso apagar a luz?
1178
01:35:43,263 --> 01:35:45,503
Quando a mamãe vem me pegar?
1179
01:35:45,972 --> 01:35:47,519
Muito em breve.
1180
01:35:48,007 --> 01:35:50,346
Assim que ela sair da clínica
com o bebê.
1181
01:35:50,807 --> 01:35:53,640
Agora é a sua vez de dormir
como um bebê.
1182
01:35:54,433 --> 01:35:56,175
Se Pélo não roncar...
1183
01:36:26,402 --> 01:36:27,646
Que horas são?
1184
01:36:30,111 --> 01:36:33,229
Está com pressa de nos deixar?
Entendo isso.
1185
01:36:33,487 --> 01:36:35,064
Dê tempo a ela.
1186
01:36:36,280 --> 01:36:37,903
Acha que ela já está a caminho?
1187
01:36:38,150 --> 01:36:40,339
Sim! Já deve estar chegando.
1188
01:36:44,533 --> 01:36:46,684
Aposto que ela está
tão ansiosa como você.
1189
01:37:06,623 --> 01:37:07,951
O que está fazendo?
1190
01:37:11,416 --> 01:37:12,910
Não posso deixá-lo assim.
1191
01:37:13,370 --> 01:37:16,913
Peça para Simon buscar a Claire.
Surgiu um trabalho, preciso sair.
1192
01:37:17,455 --> 01:37:19,049
Você nunca a encontra!
1193
01:37:25,213 --> 01:37:26,812
Posso consertar isso.
1194
01:37:29,214 --> 01:37:31,086
Melhor fazer uma fogueira.
1195
01:37:39,676 --> 01:37:41,921
Se despeça de Louis
antes de sair.
1196
01:37:43,380 --> 01:37:45,151
Ou ele ficará triste.
1197
01:37:58,489 --> 01:37:59,896
Mamãe!
1198
01:38:29,332 --> 01:38:31,573
Por que a nossa capetinha
está tão triste?
1199
01:38:31,833 --> 01:38:34,126
É por causa das férias
que estão quase no fim?
1200
01:38:36,522 --> 01:38:38,398
Ou porque os sapatos
estão machucando?
1201
01:38:54,361 --> 01:38:55,852
Já se despediu do Louis?
1202
01:38:55,909 --> 01:38:56,939
Cuide da sua vida!
1203
01:38:56,966 --> 01:38:58,404
Não fique assim.
1204
01:38:58,717 --> 01:39:00,384
Vamos,
1205
01:39:00,530 --> 01:39:01,947
me dê um beijo.
1206
01:39:02,083 --> 01:39:04,188
Estou indo pra guerra.
1207
01:39:04,240 --> 01:39:06,324
E posso não voltar mais.
1208
01:39:13,831 --> 01:39:16,119
Não gosto quando você
fala assim.
1209
01:39:19,208 --> 01:39:20,405
Eu sei,
1210
01:39:20,663 --> 01:39:23,352
mas quem sabe
como isso vai acabar?
1211
01:39:23,835 --> 01:39:25,774
Com um casamento!
1212
01:39:33,103 --> 01:39:34,666
Martine!
1213
01:39:36,229 --> 01:39:37,584
Martine!
1214
01:39:39,506 --> 01:39:41,000
Você está aí.
1215
01:39:47,759 --> 01:39:49,671
O que está fazendo?
1216
01:39:49,984 --> 01:39:52,145
Não é refrigerante, com certeza!
1217
01:39:53,344 --> 01:39:54,375
É vinho?
1218
01:39:57,312 --> 01:39:58,260
Pode apostar!
1219
01:39:58,527 --> 01:40:01,346
Vou colocar rum
e depois prová-lo.
1220
01:40:05,348 --> 01:40:08,133
- Quer ficar bêbada?
- E você se importa?
1221
01:40:13,101 --> 01:40:15,408
Eu vim pra dizer adeus.
1222
01:40:20,436 --> 01:40:21,978
Bem, tenho que ir agora.
1223
01:40:24,604 --> 01:40:26,596
Temos que ir pegar o ônibus.
1224
01:40:27,496 --> 01:40:29,485
Você vai voltar?
1225
01:40:30,203 --> 01:40:31,317
Eu não sei.
1226
01:40:33,524 --> 01:40:35,065
Então você é um estúpido.
1227
01:40:49,696 --> 01:40:51,403
Não é fácil dizer adeus, hein?
1228
01:40:58,699 --> 01:41:00,026
Como é que nós vamos fazer?
1229
01:41:19,497 --> 01:41:20,741
O Grande Caminho!
1230
01:41:30,501 --> 01:41:33,535
Seja bonzinho pra mamãe e
beije seu irmão mais novo.
1231
01:41:33,669 --> 01:41:36,917
E lembre-se de enviar cartões
postais pra Marcelle e Pélo.
1232
01:41:37,211 --> 01:41:39,748
- Mesmo com erros?
- Mesmo com erros!
1233
01:41:43,151 --> 01:41:44,541
Vamos!
1234
01:41:44,672 --> 01:41:47,340
- Vou te enviar uma foto do bebê.
- Sim, por favor.
1235
01:41:49,674 --> 01:41:51,084
Entre, Louis.
1236
01:41:52,383 --> 01:41:55,252
Viu? As férias não foram
tão ruins assim!
1237
01:41:55,858 --> 01:41:58,151
- Indo para Nantes?
- Sim, por favor.
1238
01:42:00,011 --> 01:42:01,745
Obrigada, novamente.
1239
01:42:01,808 --> 01:42:03,256
Não foi nada.
1240
01:42:12,113 --> 01:42:14,927
Vou trazer o "assistente" do Pélo
de volta no próximo ano?
1241
01:42:16,698 --> 01:42:18,886
Sim. Vá logo,
seu preguiçoso!
1242
01:43:13,409 --> 01:43:15,524
Estão no ônibus agora?
1243
01:43:21,954 --> 01:43:24,136
Fumando de novo?
1244
01:43:36,042 --> 01:43:37,369
Ele esqueceu a carroça.
1245
01:44:04,543 --> 01:44:06,748
Sou uma idiota!
1246
01:44:17,150 --> 01:44:20,629
Isso. Chore no meu pescoço.
1247
01:44:20,830 --> 01:44:22,130
Pélo...
1248
01:45:14,468 --> 01:45:19,518
Legendas em Português Br:
Walter Santos87720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.