Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,358 --> 00:00:53,569
DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD
NO LONGER SAVE THE PEOPLE.
2
00:00:53,653 --> 00:00:56,405
BUT FOR THE RULERS,
CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER.
3
00:00:57,073 --> 00:00:59,909
SECRETLY KILLING PEOPLE
FOR EACH OTHER'S CAUSE,
4
00:00:59,992 --> 00:01:03,079
AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY
TO DO IT…
5
00:01:03,788 --> 00:01:08,125
SOME OF THEM WERE
PARTICULARLY EXTRAORDINARY.
6
00:01:09,168 --> 00:01:12,713
Have you heard of Inan?
7
00:01:13,214 --> 00:01:16,676
Joseon's best assassin, Inan.
8
00:01:16,759 --> 00:01:22,265
No one knows who he is
or who he works for,
9
00:01:22,348 --> 00:01:26,102
but his targets always end up dead.
10
00:01:26,602 --> 00:01:30,022
It's just a matter of when.
11
00:01:30,106 --> 00:01:33,526
There are no exceptions.
12
00:01:33,609 --> 00:01:35,444
Did Geum send you?
13
00:01:36,320 --> 00:01:38,864
What does it matter? You're about to die.
14
00:01:39,365 --> 00:01:41,909
There's no end to a person's greed.
15
00:01:42,994 --> 00:01:45,413
I'm the one who he should be thanking.
16
00:01:45,830 --> 00:01:48,457
Listening to your story
isn't part of my job.
17
00:01:56,757 --> 00:01:58,301
I've been waiting for you.
18
00:02:07,601 --> 00:02:10,479
Five moves to kill four enemies!
19
00:02:10,563 --> 00:02:13,065
Three of them died
with just one move each.
20
00:02:14,775 --> 00:02:16,027
But, Inan…
21
00:02:19,030 --> 00:02:21,991
he wasn't even breathing hard.
22
00:02:23,784 --> 00:02:26,620
Listen, please spare me.
23
00:02:27,079 --> 00:02:28,664
I'll give you anything.
24
00:02:28,956 --> 00:02:32,001
I'll pay you twice… No, ten times as much!
25
00:02:32,835 --> 00:02:33,794
Please…
26
00:02:35,212 --> 00:02:36,213
Please…
27
00:02:37,590 --> 00:02:39,216
I can't die like this.
28
00:02:40,009 --> 00:02:42,970
Everyone dies in the end.
29
00:02:43,929 --> 00:02:45,056
You bastard!
30
00:02:45,848 --> 00:02:48,142
You think my family will let this slide?
31
00:02:48,225 --> 00:02:52,938
They'll follow you to the depths of hell
to kill you!
32
00:03:28,265 --> 00:03:30,601
When did you start having the symptoms?
33
00:03:31,310 --> 00:03:32,895
It's been a while.
34
00:03:32,978 --> 00:03:36,399
Your vein is blocked,
and you have heart palpitations.
35
00:03:36,482 --> 00:03:39,944
Your body can't endure combat moves.
36
00:03:41,278 --> 00:03:42,613
What are you saying?
37
00:03:43,239 --> 00:03:45,741
You could die.
38
00:03:46,784 --> 00:03:50,496
If you want to live longer,
stop using combat moves.
39
00:03:51,664 --> 00:03:53,290
And don't sleep with women.
40
00:03:54,417 --> 00:03:57,920
If you do sleep with them, go slow.
41
00:03:59,171 --> 00:04:00,506
Do you get what I'm saying?
42
00:04:01,006 --> 00:04:02,550
Just give me the cure.
43
00:04:02,633 --> 00:04:04,176
There's no cure.
44
00:04:04,593 --> 00:04:09,557
I've read that an herb named
Mahwangcho can cure it,
45
00:04:09,640 --> 00:04:12,351
but I'm not sure if it really exists.
46
00:04:15,646 --> 00:04:18,524
Are you going to kill me?
47
00:04:20,276 --> 00:04:25,781
It's a doctor's duty
to keep his patients' secrets.
48
00:04:37,334 --> 00:04:39,378
Take one whenever you need to.
49
00:04:40,463 --> 00:04:41,881
Be careful.
50
00:04:41,964 --> 00:04:45,092
If you take too much,
your heart will explode.
51
00:04:53,392 --> 00:04:56,645
Though he didn't show it, Inan was shaken.
52
00:04:58,439 --> 00:05:02,401
How could an assassin
not use combat moves?
53
00:05:04,612 --> 00:05:08,574
To him, that was like a death sentence.
54
00:05:26,217 --> 00:05:32,389
And the doctor couldn't
keep his secret, after all.
55
00:05:53,911 --> 00:05:55,621
Sorry.
56
00:05:55,704 --> 00:05:57,581
I like you…
57
00:05:58,207 --> 00:06:00,834
But the price for your head is too high.
58
00:06:01,752 --> 00:06:04,755
Who hired you?
59
00:06:05,339 --> 00:06:08,634
What does it matter? You're about to die.
60
00:06:16,725 --> 00:06:22,439
It is the way of nature for wolves to
attack a weakened tiger.
61
00:06:23,774 --> 00:06:28,237
That way, Inan was constantly chased.
62
00:06:44,044 --> 00:06:48,340
ABOUT A YEAR LATER,
NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH
63
00:07:33,802 --> 00:07:35,262
What the hell?
64
00:07:47,608 --> 00:07:50,069
Come on, let's go have a drink.
65
00:07:50,152 --> 00:07:53,530
Let go of me! Let go!
66
00:07:53,614 --> 00:07:57,117
Mister, please help me!
67
00:07:58,661 --> 00:08:01,914
Have you never seen
a scene like this before?
68
00:08:03,791 --> 00:08:04,958
Just leave.
69
00:08:11,048 --> 00:08:12,841
Come on, let's go.
70
00:08:12,925 --> 00:08:14,760
Let go of me!
71
00:08:15,427 --> 00:08:19,765
Go away! Get off me!
72
00:08:25,229 --> 00:08:26,980
You bitch!
73
00:08:31,527 --> 00:08:32,820
What the hell?
74
00:08:33,112 --> 00:08:34,279
What do you want?
75
00:08:35,030 --> 00:08:36,240
Listen.
76
00:08:37,199 --> 00:08:42,746
How about buying one instead,
if I give you some money.
77
00:08:43,831 --> 00:08:44,957
Money?
78
00:08:45,290 --> 00:08:46,709
You'll give us money?
79
00:08:49,211 --> 00:08:51,672
Oh, right…
80
00:08:53,132 --> 00:08:55,384
I got my money stolen.
81
00:08:56,677 --> 00:09:00,139
If you wait, I'll go get it back.
82
00:09:02,850 --> 00:09:04,601
But just let her go.
83
00:09:06,186 --> 00:09:09,440
She's not even that pretty.
84
00:09:11,150 --> 00:09:12,192
She looks old…
85
00:09:13,402 --> 00:09:16,155
We told you to leave!
86
00:09:18,699 --> 00:09:21,577
If you can't fight, why butt in?
87
00:09:22,327 --> 00:09:24,538
You asked for help.
88
00:09:24,621 --> 00:09:28,250
I thought you'd be good at fighting.
89
00:09:29,001 --> 00:09:32,254
I could have taken care of them myself.
90
00:09:39,470 --> 00:09:40,387
Eat.
91
00:09:50,105 --> 00:09:51,273
Wow!
92
00:10:13,712 --> 00:10:15,339
Could I have one more bowl?
93
00:10:19,468 --> 00:10:22,137
Why did you bring home a bum?
94
00:10:22,679 --> 00:10:25,724
He was getting beat up.
I felt sorry for him.
95
00:10:26,892 --> 00:10:28,894
Be careful of bums.
96
00:10:29,645 --> 00:10:32,689
They might be dangerous opium addicts.
97
00:10:35,067 --> 00:10:37,402
At least you don't look like an addict.
98
00:10:41,990 --> 00:10:43,909
How can you say that?
99
00:10:44,493 --> 00:10:48,038
I don't want my son to know
that I was in danger.
100
00:10:48,747 --> 00:10:51,583
Why do you keep talking down to me?
101
00:10:52,626 --> 00:10:55,420
-When were you born?
-Gapja year.
102
00:10:55,838 --> 00:10:56,922
I'm older than you.
103
00:11:00,259 --> 00:11:02,010
When were you born?
104
00:11:03,554 --> 00:11:04,972
What year?
105
00:11:05,722 --> 00:11:08,517
Eat up. There's even meat in it.
106
00:11:11,812 --> 00:11:13,772
I don't see any meat.
107
00:11:20,195 --> 00:11:21,405
Thanks for the meal.
108
00:11:22,155 --> 00:11:24,616
I'll pay for it later…
109
00:11:24,700 --> 00:11:26,827
-Take this over there.
-What?
110
00:11:26,910 --> 00:11:28,704
Come on, take this over there.
111
00:11:29,246 --> 00:11:30,706
-Me?
-Yeah.
112
00:11:31,206 --> 00:11:32,916
-Where?
-Over there.
113
00:11:44,469 --> 00:11:46,138
I did it. Now--
114
00:11:46,388 --> 00:11:47,389
Clean that seat.
115
00:12:03,447 --> 00:12:05,657
-I'll pay for--
-Here, take this.
116
00:12:05,741 --> 00:12:07,826
-Where?
-Over there.
117
00:12:08,910 --> 00:12:10,412
Not there. Over there!
118
00:12:14,207 --> 00:12:15,917
Here, I need a drink!
119
00:12:17,919 --> 00:12:19,755
He's a good worker.
120
00:12:19,838 --> 00:12:22,716
Why doesn't my soup have any meat?
121
00:12:22,799 --> 00:12:24,259
Just stuff your face.
122
00:12:24,343 --> 00:12:26,637
But he's fighting with a customer.
123
00:12:26,720 --> 00:12:29,222
He doesn't spill any soup.
124
00:12:29,306 --> 00:12:30,766
That's not easy.
125
00:12:30,849 --> 00:12:32,476
He has good balance.
126
00:12:33,602 --> 00:12:35,145
I guess you're right.
127
00:12:42,277 --> 00:12:44,404
If you've finished, chop some firewood.
128
00:12:46,823 --> 00:12:48,158
Don't you want dinner?
129
00:13:13,642 --> 00:13:16,144
Are you taking a break already?
130
00:13:35,622 --> 00:13:38,500
If you have no place to go,
stay here for tonight.
131
00:13:38,583 --> 00:13:41,044
Walking around at night can be dangerous.
132
00:13:44,589 --> 00:13:46,466
I'm just giving you a place to sleep.
133
00:13:46,550 --> 00:13:48,051
Don't you dare touch me.
134
00:13:52,139 --> 00:13:53,473
Don't worry.
135
00:13:54,182 --> 00:13:55,600
That would never happen.
136
00:14:01,189 --> 00:14:04,234
That's kind of insulting.
137
00:14:05,485 --> 00:14:09,781
My mom talks harshly,
but she's warm-hearted.
138
00:14:10,282 --> 00:14:13,535
She's always feeding bums like you.
139
00:14:13,910 --> 00:14:15,704
That's why we're poor.
140
00:14:16,663 --> 00:14:21,209
I wish she'd stop complaining
about being poor.
141
00:14:21,293 --> 00:14:22,502
What's that?
142
00:14:23,420 --> 00:14:24,421
This book?
143
00:14:27,716 --> 00:14:31,303
It's a really good novel called
Wind, Snow, Assassin.
144
00:14:31,470 --> 00:14:34,890
The assassin fights bad guys everywhere.
145
00:14:35,015 --> 00:14:38,393
And he makes women fall in love with him.
146
00:14:38,852 --> 00:14:42,105
Reading this book made me decide my path.
147
00:14:42,272 --> 00:14:44,191
I'm going to become an assassin.
148
00:14:44,608 --> 00:14:47,235
I'll make money by killing bad guys.
149
00:14:47,402 --> 00:14:49,237
So cool, right?
150
00:14:49,446 --> 00:14:51,156
What if they aren't bad guys?
151
00:14:55,869 --> 00:14:59,831
They must be bad
if someone wants them dead.
152
00:15:00,624 --> 00:15:03,001
Don't tell my mom…
153
00:15:04,628 --> 00:15:06,713
but I know combat moves.
154
00:15:07,422 --> 00:15:09,049
There's someone I want to kill.
155
00:15:09,633 --> 00:15:10,884
Want to see?
156
00:15:11,802 --> 00:15:14,596
This is a skill used up close.
157
00:15:18,809 --> 00:15:21,895
What crime did he commit?
158
00:15:23,438 --> 00:15:26,024
Assassins kill people.
159
00:15:27,067 --> 00:15:29,694
They do not ask why.
160
00:15:30,654 --> 00:15:32,280
Why?
161
00:15:33,740 --> 00:15:38,495
We lived a quiet life, like they said…
162
00:15:40,122 --> 00:15:41,248
So, why?
163
00:16:15,699 --> 00:16:17,367
It's been a while, Inan.
164
00:16:18,076 --> 00:16:21,621
I never thought I'd see you here.
165
00:16:22,289 --> 00:16:24,124
I'm here for my things.
166
00:16:26,960 --> 00:16:32,549
The kids took things they shouldn't have.
167
00:16:32,632 --> 00:16:35,051
I've been keeping them safe.
168
00:16:54,070 --> 00:16:57,616
They bought some snacks. They're kids.
169
00:17:00,535 --> 00:17:03,830
By the way, is your health okay?
170
00:17:09,044 --> 00:17:10,795
Want to find out?
171
00:17:13,840 --> 00:17:15,425
Of course not.
172
00:17:19,387 --> 00:17:24,142
I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim.
173
00:17:25,727 --> 00:17:27,354
Could you get me some?
174
00:17:37,405 --> 00:17:42,911
There are bandits
living deep in the mountains,
175
00:17:43,119 --> 00:17:44,829
so I'm not sure.
176
00:17:45,914 --> 00:17:49,376
I'll do what I can.
177
00:17:54,506 --> 00:17:58,969
A lot of people are after you.
178
00:18:00,929 --> 00:18:04,891
Don't stir up any trouble.
Lead a quiet life.
179
00:18:06,685 --> 00:18:08,311
I am already doing that.
180
00:18:09,854 --> 00:18:12,732
Do you have a place to stay?
181
00:18:17,529 --> 00:18:20,615
Could I work here for a while?
182
00:18:21,574 --> 00:18:24,661
I'll earn my keep.
183
00:18:27,289 --> 00:18:28,999
What can you do?
184
00:18:36,965 --> 00:18:38,216
Is that a smile?
185
00:18:39,592 --> 00:18:42,470
You'll drive our customers away.
186
00:18:44,973 --> 00:18:46,725
Watch and learn.
187
00:18:46,808 --> 00:18:48,476
First, stretch your face muscles.
188
00:18:49,894 --> 00:18:51,313
Then, do this.
189
00:18:55,650 --> 00:18:57,027
Smile while saying…
190
00:18:57,110 --> 00:18:58,737
"Spoiled cheese!"
191
00:19:04,409 --> 00:19:05,952
Smile while saying…
192
00:19:06,036 --> 00:19:08,121
You're not supposed to say that part!
193
00:19:08,204 --> 00:19:09,873
-Oh…
-Try again.
194
00:19:15,170 --> 00:19:17,547
-Smile while saying…
-Don't say that part.
195
00:19:17,630 --> 00:19:20,592
-…"Spoiled cheese!"
-Spoiled cheese!
196
00:19:23,511 --> 00:19:25,847
Why don't you even know how to smile?
197
00:19:25,930 --> 00:19:27,640
Spoiled cheese!
198
00:19:28,975 --> 00:19:30,769
Do you know how to use a knife?
199
00:19:31,227 --> 00:19:32,729
I bet he can't.
200
00:19:54,834 --> 00:19:56,461
Hey, bandits.
201
00:19:56,753 --> 00:20:00,006
You're being executed tomorrow,
so here's your last meal.
202
00:20:01,424 --> 00:20:04,302
Eat while it's still warm.
203
00:20:13,478 --> 00:20:16,022
Oops, my mistake.
204
00:21:11,119 --> 00:21:12,203
Stop overreacting.
205
00:21:17,125 --> 00:21:21,713
The town is being overrun with gangsters.
206
00:21:22,755 --> 00:21:25,800
They even run gambling
and opium businesses!
207
00:21:27,719 --> 00:21:30,096
Everyone knows this!
208
00:21:32,557 --> 00:21:33,558
But…
209
00:21:36,019 --> 00:21:38,980
why can't we ever find evidence?
210
00:21:39,939 --> 00:21:41,608
Lift your butt!
211
00:21:42,942 --> 00:21:47,280
Maybe some of you, or all of you…
212
00:21:48,615 --> 00:21:51,451
are being bribed by them.
213
00:21:53,453 --> 00:21:54,496
Form a line.
214
00:21:54,996 --> 00:21:59,751
I'd like to kill
every one of you officials.
215
00:22:00,627 --> 00:22:05,048
But there's an urgent matter,
so that'll have to wait.
216
00:22:05,798 --> 00:22:07,675
-Hey, Ibang.
-Yes?
217
00:22:07,759 --> 00:22:08,843
Read this.
218
00:22:09,135 --> 00:22:10,053
Yes, sir.
219
00:22:15,099 --> 00:22:21,773
"The cruel, cunning bandit
Baek Do-chi has escaped prison.
220
00:22:22,315 --> 00:22:27,070
He is heading to Mt. Jangrim.
221
00:22:27,403 --> 00:22:33,952
Capture him alive
before he gets to the mountain."
222
00:22:34,619 --> 00:22:36,996
It's an order from the governor.
223
00:22:37,080 --> 00:22:40,041
You all understand, right?
224
00:22:40,333 --> 00:22:41,626
This is an easy one.
225
00:22:41,709 --> 00:22:44,629
Let's get our men to block all roads.
226
00:22:44,712 --> 00:22:45,797
Sir…
227
00:22:46,297 --> 00:22:50,468
We shouldn't be doing this
during farming season--
228
00:22:50,551 --> 00:22:52,178
-Hobang.
-Yes?
229
00:22:52,262 --> 00:22:54,264
-Get down.
-Sir…
230
00:22:54,347 --> 00:22:56,683
Come on, get down!
231
00:22:58,768 --> 00:23:02,730
Farming season?
You think I don't know that?
232
00:23:03,648 --> 00:23:09,195
If we don't catch this man,
you're all dead meat.
233
00:23:09,279 --> 00:23:11,364
-Got it?
-Yes, sir.
234
00:23:11,531 --> 00:23:13,157
Your voices are muted. Got it?
235
00:23:13,241 --> 00:23:14,367
Yes, sir!
236
00:23:18,288 --> 00:23:20,540
Mr. Magistrate, here's your meal.
237
00:23:20,623 --> 00:23:22,667
So-wol, go wait in my room.
238
00:23:24,252 --> 00:23:27,547
So-wol, are you okay?
239
00:23:30,466 --> 00:23:33,219
-It hurts…
-Don't try to carry it.
240
00:23:36,639 --> 00:23:39,434
What a womanizer?
241
00:23:40,852 --> 00:23:44,314
Sir, shouldn't we do something?
242
00:23:44,397 --> 00:23:47,692
-This happens every day!
-Do what?
243
00:23:47,775 --> 00:23:49,944
All magistrates are like that.
244
00:23:50,611 --> 00:23:52,155
Let's just do our jobs.
245
00:23:53,990 --> 00:23:55,241
Let's go work.
246
00:24:05,418 --> 00:24:07,920
Wanted
247
00:24:10,757 --> 00:24:13,468
This is so unfair.
248
00:24:13,551 --> 00:24:18,556
They cut our pay
and they send us everywhere.
249
00:24:18,639 --> 00:24:21,559
They summon us for nothing.
250
00:24:21,642 --> 00:24:24,312
And they beat us if we make mistakes.
251
00:24:24,395 --> 00:24:26,647
Someone might hear.
252
00:24:26,731 --> 00:24:29,817
Let them hear… Wait a second.
253
00:24:30,401 --> 00:24:32,028
I've never seen your face before.
254
00:24:32,278 --> 00:24:34,030
Show us your identification tag.
255
00:24:34,864 --> 00:24:38,493
-I left it at home.
-You can't do that.
256
00:24:38,576 --> 00:24:43,373
You need to carry
your identification tag with you--
257
00:24:43,456 --> 00:24:45,333
-Just let him pass.
-What?
258
00:24:45,416 --> 00:24:48,795
He's the servant at the soup house.
259
00:24:48,878 --> 00:24:50,421
Oh, Seon-hong's man?
260
00:24:50,505 --> 00:24:53,883
Don't call him that in front of Chil-bok.
261
00:24:54,509 --> 00:24:55,718
Hurry on.
262
00:24:55,802 --> 00:24:58,513
I'll let you pass this time.
263
00:24:58,596 --> 00:25:00,973
Don't forget your
identification tag next time.
264
00:25:01,057 --> 00:25:03,559
-Go on.
-Go.
265
00:25:07,855 --> 00:25:10,024
He looks able-bodied.
266
00:25:10,400 --> 00:25:13,111
It's not like that between your mom and I.
267
00:25:13,194 --> 00:25:14,362
I don't care.
268
00:25:24,622 --> 00:25:29,627
He's usually so healthy.
Why does he have a cold?
269
00:25:34,757 --> 00:25:38,386
Where's Chil-bok's father?
270
00:25:40,638 --> 00:25:44,267
He was killed by bandits
while gathering herbs.
271
00:25:46,686 --> 00:25:49,689
Human lives have no meaning in this world.
272
00:25:50,440 --> 00:25:53,609
Some people sell their own kids for opium.
273
00:25:59,740 --> 00:26:01,742
What work did you use to do?
274
00:26:02,618 --> 00:26:03,953
What caused…
275
00:26:07,331 --> 00:26:10,460
Never mind, we all have secrets.
276
00:26:33,399 --> 00:26:34,859
Dad…
277
00:27:30,706 --> 00:27:32,875
Stay still and listen.
278
00:27:32,959 --> 00:27:35,127
Otherwise, you'll lose your head.
279
00:27:35,711 --> 00:27:37,797
Who are you?
280
00:27:39,006 --> 00:27:46,013
My client wants Baek Do-chi to return
safely to his family on Mt. Jangrim.
281
00:27:47,265 --> 00:27:49,517
He asked me to deliver this message.
282
00:27:53,020 --> 00:27:55,690
If he fails to return safely,
283
00:27:56,774 --> 00:28:01,779
if he is captured or killed,
no questions will be asked.
284
00:28:02,947 --> 00:28:09,412
You and your young son in Andong
who just learned how to walk
285
00:28:10,246 --> 00:28:12,623
will have to face the consequences.
286
00:28:15,418 --> 00:28:17,086
That's the message.
287
00:28:19,630 --> 00:28:24,051
I hope to never see you again.
288
00:28:36,022 --> 00:28:37,148
So-wol.
289
00:28:37,732 --> 00:28:38,816
So-wol.
290
00:28:40,651 --> 00:28:42,737
Is he gone?
291
00:28:50,328 --> 00:28:52,914
Is the magistrate still sleeping?
292
00:28:54,624 --> 00:28:56,208
I'm not sure.
293
00:28:56,918 --> 00:29:01,339
He had no trouble eating and having sex.
294
00:29:02,173 --> 00:29:06,218
But he's hiding under his covers,
as if he's seen a ghost.
295
00:29:12,266 --> 00:29:15,019
What do I do?
296
00:29:16,020 --> 00:29:17,688
Oh, dear…
297
00:29:17,772 --> 00:29:22,610
They even know that
my son just learned how to walk.
298
00:29:23,110 --> 00:29:26,072
I just learned that myself, via letter.
299
00:29:30,493 --> 00:29:31,369
Ibang…
300
00:29:32,203 --> 00:29:34,789
What's the bandits' deal?
301
00:29:38,876 --> 00:29:45,383
Do-chi is the brother of Baek Ga,
the boss of the bandits.
302
00:29:45,466 --> 00:29:48,678
The brothers steal money and supply opium.
303
00:29:49,637 --> 00:29:55,643
They kill people as easily as rats.
304
00:29:55,726 --> 00:29:59,063
They also know a lot of swordsmen.
305
00:29:59,146 --> 00:30:04,402
Even the government
army is scared of them.
306
00:30:05,194 --> 00:30:07,405
Oh, no…
307
00:30:08,322 --> 00:30:10,282
Don't worry too much.
308
00:30:10,908 --> 00:30:15,246
They wouldn't dare hurt a magistrate.
309
00:30:15,496 --> 00:30:18,666
They already did! Look!
310
00:30:19,583 --> 00:30:22,211
I'm really scared.
311
00:30:24,005 --> 00:30:26,465
I've never experienced anything like this.
312
00:30:26,549 --> 00:30:28,342
Please help me.
313
00:30:32,388 --> 00:30:33,764
Then,
314
00:30:34,724 --> 00:30:39,979
why don't you leave one road unguarded?
315
00:30:40,730 --> 00:30:42,189
Will that work?
316
00:30:42,481 --> 00:30:43,607
Don't worry.
317
00:30:45,151 --> 00:30:51,949
If I get the guards drunk,
the bandits will know where to go.
318
00:30:54,869 --> 00:30:56,162
You're right!
319
00:30:56,954 --> 00:30:58,372
Great idea!
320
00:31:14,805 --> 00:31:16,432
What are you thinking?
321
00:31:17,016 --> 00:31:19,310
There isn't even a guard outside.
322
00:31:24,774 --> 00:31:27,026
Hurry up, sir.
323
00:31:30,696 --> 00:31:32,573
Flowers are still in bloom.
324
00:31:39,080 --> 00:31:40,247
Hello, sir.
325
00:31:44,335 --> 00:31:45,586
Welcome.
326
00:31:47,129 --> 00:31:48,964
Look at those rags.
327
00:31:49,048 --> 00:31:51,717
Do you want people
to know you're a bandit?
328
00:31:51,801 --> 00:31:53,844
But it's so comfortable.
329
00:31:56,430 --> 00:31:57,807
Tut…
330
00:32:15,908 --> 00:32:17,535
This wasn't the deal.
331
00:32:17,618 --> 00:32:21,330
The boss said that
he'll give you more next time.
332
00:32:21,413 --> 00:32:22,998
That bastard…
333
00:32:24,375 --> 00:32:29,130
When I said that I'd help Do-chi,
he said that we're family.
334
00:32:30,506 --> 00:32:35,302
That just means that he'll hold you
accountable if things go wrong.
335
00:32:36,303 --> 00:32:37,429
Be careful.
336
00:32:37,513 --> 00:32:41,892
If Do-chi gets captured,
you'll lose more than this deal.
337
00:32:41,976 --> 00:32:43,477
You know how the boss is.
338
00:32:48,315 --> 00:32:52,736
If Do-chi comes back,
you'll be pushed aside.
339
00:32:52,820 --> 00:32:56,490
This has always been
the Baek brothers' gang.
340
00:32:56,574 --> 00:32:58,617
You can't win against blood ties.
341
00:33:02,872 --> 00:33:05,374
I knew this would happen.
342
00:33:05,457 --> 00:33:09,712
Now, they're saying
not to guard this road.
343
00:33:09,795 --> 00:33:12,548
They treat us like dogs.
344
00:33:12,631 --> 00:33:17,887
They're so bad at their jobs…
345
00:33:35,738 --> 00:33:38,324
Let's close early and eat some chicken.
346
00:33:38,407 --> 00:33:40,201
Chil-bok needs extra energy.
347
00:34:14,026 --> 00:34:15,653
You know who we are, right?
348
00:34:16,737 --> 00:34:17,863
I don't.
349
00:34:18,572 --> 00:34:20,532
You know, right?
350
00:34:21,200 --> 00:34:22,701
I don't.
351
00:34:22,785 --> 00:34:25,162
Chil-bok, go sleep.
352
00:34:25,246 --> 00:34:26,330
I'm not sleepy.
353
00:34:26,413 --> 00:34:27,706
-Go inside.
-No.
354
00:34:27,790 --> 00:34:29,541
-Go inside…
-I said no!
355
00:34:29,625 --> 00:34:33,462
Hey, quit it!
356
00:34:39,718 --> 00:34:41,553
You're upsetting my stomach.
357
00:34:42,388 --> 00:34:43,847
Can't you all smile?
358
00:34:45,015 --> 00:34:48,560
Fucking smile!
Did someone die or something?
359
00:34:48,644 --> 00:34:50,896
Lady, smile.
360
00:34:54,942 --> 00:34:55,943
You, too.
361
00:35:01,031 --> 00:35:03,325
Is that a smile?
362
00:35:03,409 --> 00:35:05,703
He's doing his best.
363
00:35:07,121 --> 00:35:08,163
Hey, kid.
364
00:35:08,789 --> 00:35:09,790
Smile.
365
00:35:12,626 --> 00:35:13,460
Hey!
366
00:35:14,962 --> 00:35:16,964
I told you to smile.
367
00:35:17,047 --> 00:35:18,215
No?
368
00:35:18,299 --> 00:35:19,633
I'll make you smile…
369
00:35:19,717 --> 00:35:22,177
Stop, you're upsetting my stomach.
370
00:35:22,803 --> 00:35:24,555
I'm so full.
371
00:35:32,104 --> 00:35:34,231
Kid, come here.
372
00:35:36,025 --> 00:35:38,652
Come over here. It's okay.
373
00:35:44,867 --> 00:35:46,785
We're not bad people.
374
00:35:47,870 --> 00:35:49,538
We're good people.
375
00:35:51,582 --> 00:35:52,708
Let's see…
376
00:35:54,668 --> 00:36:00,883
Here, take this as payment.
Buy a snack with it.
377
00:36:00,966 --> 00:36:03,010
What's that?
378
00:36:04,178 --> 00:36:05,387
It's blood.
379
00:36:06,388 --> 00:36:08,057
How did that get there?
380
00:36:23,989 --> 00:36:25,240
Why?
381
00:36:25,991 --> 00:36:28,827
You killed my dad!
382
00:36:31,121 --> 00:36:32,373
Geez…
383
00:36:33,457 --> 00:36:37,211
Chil-bok, Chil-bok!
384
00:36:38,253 --> 00:36:42,007
I've never shed blood before.
385
00:36:48,013 --> 00:36:50,516
Sir, please forgive him.
386
00:36:50,599 --> 00:36:53,394
He must be mistaken.
387
00:36:53,477 --> 00:36:55,729
I saw it myself!
388
00:36:55,813 --> 00:36:57,731
He killed my dad!
389
00:36:57,815 --> 00:36:59,233
What are you saying?
390
00:36:59,316 --> 00:37:03,404
My son is an idiot!
He doesn't know anything!
391
00:37:03,487 --> 00:37:05,364
Forgive him, just this once!
392
00:37:05,447 --> 00:37:07,533
I'll do anything!
393
00:37:07,616 --> 00:37:09,118
Anything?
394
00:37:09,701 --> 00:37:11,995
Yes, anything at all.
395
00:37:13,747 --> 00:37:16,542
That's a good idea.
396
00:37:17,876 --> 00:37:19,211
Then, let's do this.
397
00:37:20,462 --> 00:37:23,799
Hey, cut off his arm.
398
00:37:23,882 --> 00:37:25,259
Yes, sir.
399
00:37:25,342 --> 00:37:28,887
I said I'd do anything!
400
00:37:28,971 --> 00:37:31,932
Chil-bok, Chil-bok!
401
00:37:32,808 --> 00:37:34,017
Look closely.
402
00:37:34,810 --> 00:37:37,688
If you obey me, he might live.
403
00:37:40,774 --> 00:37:41,942
Cut it off.
404
00:37:43,694 --> 00:37:44,862
No!
405
00:37:50,784 --> 00:37:55,289
I guess you're braver than I thought.
406
00:37:56,832 --> 00:38:00,043
But you don't have a proper sword.
407
00:38:01,044 --> 00:38:03,589
What are you going to do with that?
408
00:38:07,217 --> 00:38:08,135
Huh?
409
00:38:08,594 --> 00:38:10,179
You son of a bitch…
410
00:38:22,608 --> 00:38:23,525
Chil-bok…
411
00:38:25,194 --> 00:38:26,737
Chil-bok…
412
00:38:43,921 --> 00:38:45,464
What are you?
413
00:39:38,392 --> 00:39:41,812
After I leave, report this.
414
00:39:42,521 --> 00:39:44,523
-And say what?
-The truth.
415
00:39:44,606 --> 00:39:47,150
That our servant killed two bandits?
416
00:39:49,611 --> 00:39:51,613
That'll get me killed.
417
00:39:52,948 --> 00:39:54,908
They're all in on it.
418
00:39:55,450 --> 00:39:57,828
Bandits, officials…
419
00:39:59,329 --> 00:40:02,624
Don't you know why this village
is full of opium addicts?
420
00:40:27,524 --> 00:40:28,942
Thanks, mister.
421
00:40:40,787 --> 00:40:43,999
Never speak of this.
422
00:40:45,417 --> 00:40:46,585
Okay.
423
00:40:50,172 --> 00:40:51,882
You're an assassin, right?
424
00:40:51,965 --> 00:40:54,301
An assassin who kills bad guys.
425
00:40:54,593 --> 00:40:56,637
That kind of assassin don't exist.
426
00:41:01,183 --> 00:41:02,768
We need to talk.
427
00:41:09,107 --> 00:41:12,736
The bandit must have
passed through by now, right?
428
00:41:12,819 --> 00:41:16,990
-It's been more than enough time.
-Right?
429
00:41:17,991 --> 00:41:20,369
I've been so scared.
430
00:41:20,452 --> 00:41:23,664
Don't worry, sir. No one will know.
431
00:41:23,747 --> 00:41:24,998
But you know.
432
00:41:26,416 --> 00:41:30,587
If you try to blackmail me,
you'll regret it.
433
00:41:30,671 --> 00:41:33,423
-I would never--
-Watch your mouth.
434
00:41:34,132 --> 00:41:35,676
Of course, sir.
435
00:41:43,850 --> 00:41:45,644
He still hasn't arrived.
436
00:41:48,355 --> 00:41:50,732
-He hasn't even sent word?
-No, sir.
437
00:41:51,692 --> 00:41:56,029
He's not a child, so don't worry.
438
00:41:56,113 --> 00:41:58,865
He's probably busy cheating on his wife.
439
00:42:43,618 --> 00:42:46,329
Sir, would you like some cold alcohol?
440
00:42:46,413 --> 00:42:48,874
It's too early for alcohol.
441
00:42:54,588 --> 00:42:58,133
Is that your new man?
442
00:42:58,675 --> 00:43:01,762
No, he works for me.
443
00:43:03,847 --> 00:43:05,932
I've never seen him before.
444
00:43:06,600 --> 00:43:09,352
Hey, where are you from?
445
00:43:10,645 --> 00:43:12,022
The south.
446
00:43:17,027 --> 00:43:18,653
Are you talking down to me?
447
00:43:21,740 --> 00:43:25,786
I guess the class system is outdated.
448
00:43:25,869 --> 00:43:27,913
All that matters is money.
449
00:43:29,122 --> 00:43:31,124
And I'm not a nobleman.
450
00:43:32,501 --> 00:43:34,252
Oh, Seon-hong.
451
00:43:37,214 --> 00:43:39,216
I have something to ask.
452
00:43:40,884 --> 00:43:43,011
Have you seen this man?
453
00:43:44,554 --> 00:43:45,722
No.
454
00:43:45,806 --> 00:43:49,100
Look carefully,
there's a big bounty on his head.
455
00:43:49,726 --> 00:43:52,354
He must have passed through here…
456
00:43:54,397 --> 00:43:55,774
You haven't seen him?
457
00:43:56,608 --> 00:43:57,692
I haven't.
458
00:43:59,694 --> 00:44:02,155
I see.
459
00:44:03,281 --> 00:44:05,283
Where's Chil-bok?
460
00:44:05,367 --> 00:44:07,828
I sent him on an errand.
461
00:44:09,204 --> 00:44:10,997
How strange…
462
00:44:11,581 --> 00:44:15,752
She must have seen him. Why is she lying?
463
00:44:27,722 --> 00:44:30,559
I didn't see anything.
464
00:44:33,311 --> 00:44:36,147
Kid, think again.
465
00:44:36,773 --> 00:44:39,317
You could even get some money.
466
00:44:49,202 --> 00:44:51,580
What should I do?
467
00:44:51,663 --> 00:44:54,082
I can't do it myself.
468
00:44:55,500 --> 00:44:56,751
Do you want to try?
469
00:44:56,835 --> 00:44:58,295
I can't do it, either.
470
00:44:58,753 --> 00:45:00,714
-Right?
-Right.
471
00:45:05,051 --> 00:45:06,595
Bring Jeom-bak.
472
00:45:07,554 --> 00:45:08,597
Yes, sir.
473
00:45:36,541 --> 00:45:38,752
Oh, fuck…
474
00:45:41,463 --> 00:45:45,842
What should we do?
Baek Ga will go berserk.
475
00:45:46,384 --> 00:45:49,054
He might come after us!
476
00:45:49,137 --> 00:45:51,514
Fuck, we're doomed!
477
00:45:51,598 --> 00:45:55,852
Sir, let's round up everyone
and bring them to him.
478
00:45:55,935 --> 00:45:58,605
They might be killed, but so what?
479
00:45:59,147 --> 00:46:03,109
Sir, we have to catch whoever did this!
480
00:46:03,568 --> 00:46:06,571
Hey, what the hell are you waiting for?
481
00:46:10,408 --> 00:46:13,495
Do-chi was stabbed once
with a kitchen knife.
482
00:46:14,454 --> 00:46:17,082
From the front…
483
00:46:17,165 --> 00:46:18,833
From the front?
484
00:46:18,917 --> 00:46:20,251
So what?
485
00:46:20,335 --> 00:46:22,545
What does that matter?
486
00:46:22,629 --> 00:46:24,673
Dal-gi, let's go.
487
00:46:25,423 --> 00:46:26,341
Huh?
488
00:46:28,009 --> 00:46:29,010
Sir!
489
00:46:31,221 --> 00:46:32,389
It hurts…
490
00:46:34,057 --> 00:46:38,186
A man who can kill Do-chi
with just one move is in town.
491
00:46:39,896 --> 00:46:41,606
But I had no idea.
492
00:46:42,399 --> 00:46:43,775
What do you think?
493
00:46:44,317 --> 00:46:46,653
I had no idea, either.
494
00:46:47,529 --> 00:46:54,536
And I have no duty to report to you.
495
00:47:00,625 --> 00:47:02,210
I see…
496
00:47:03,586 --> 00:47:09,008
Dal-gi, teach him who's boss.
497
00:47:21,563 --> 00:47:24,357
I've heard about you.
498
00:47:24,899 --> 00:47:27,444
I knew this day would come.
499
00:47:52,302 --> 00:47:55,597
Are you ready to open your mouth now?
500
00:47:56,473 --> 00:47:58,391
I know nothing.
501
00:48:01,436 --> 00:48:02,979
Just kill me.
502
00:48:03,563 --> 00:48:05,607
Kill you?
503
00:48:06,983 --> 00:48:08,526
Kill you?
504
00:48:13,072 --> 00:48:19,370
We'll cut off their legs and
make them crawl around.
505
00:48:20,288 --> 00:48:23,249
That'll jog your memory, right?
506
00:48:35,512 --> 00:48:36,513
Inan?
507
00:48:39,474 --> 00:48:41,184
Inan, the assassin?
508
00:48:43,102 --> 00:48:46,356
Why isn't Chil-bok home yet?
509
00:48:48,066 --> 00:48:50,777
I should go look for him.
510
00:49:13,049 --> 00:49:14,217
Come out.
511
00:49:49,377 --> 00:49:52,463
Make way, move.
512
00:49:54,007 --> 00:49:55,300
Tut…
513
00:49:56,467 --> 00:50:02,557
Swordsmen always want to challenge
people who are stronger than them.
514
00:50:02,640 --> 00:50:05,977
He's Inan!
515
00:50:06,644 --> 00:50:10,273
You might all die!
516
00:50:12,984 --> 00:50:14,527
Wow…
517
00:50:15,194 --> 00:50:18,448
I never thought I'd see
the infamous Inan here.
518
00:50:23,119 --> 00:50:25,079
Don't glare so much.
519
00:50:25,788 --> 00:50:27,999
I'm only here for a chat.
520
00:50:34,756 --> 00:50:37,800
What have you done to Chil-bok?
521
00:50:37,884 --> 00:50:40,970
He's fine, for now.
522
00:50:43,765 --> 00:50:46,184
Do you know what you've done?
523
00:50:47,352 --> 00:50:49,187
I guess you don't.
524
00:50:50,313 --> 00:50:55,068
I'm supposed to kill everyone
involved in Do-chi's murder.
525
00:50:55,151 --> 00:50:58,154
You, Seon-hong, Chil-bok…
526
00:50:59,155 --> 00:51:01,866
But I don't know
if that will solve anything.
527
00:51:04,619 --> 00:51:06,412
If I don't kill you…
528
00:51:08,081 --> 00:51:10,917
the bandit boss Baek Ga will kill you.
529
00:51:11,000 --> 00:51:12,919
The guy you killed is his brother.
530
00:51:13,002 --> 00:51:14,712
He loved his little brother.
531
00:51:16,005 --> 00:51:20,009
Bandits don't think.
They just beat and kill.
532
00:51:20,093 --> 00:51:22,303
They're simpletons.
533
00:51:22,387 --> 00:51:26,307
They rape, beat, and kill.
534
00:51:26,391 --> 00:51:33,398
I'm the one who's stopping them
from coming down the mountain.
535
00:51:36,442 --> 00:51:37,360
Me.
536
00:51:38,403 --> 00:51:42,907
Are you going to fight us?
537
00:51:43,658 --> 00:51:45,493
Or will you accept my offer?
538
00:51:49,163 --> 00:51:50,206
Go on.
539
00:51:51,541 --> 00:51:52,875
Kill Baek Ga.
540
00:51:54,043 --> 00:51:57,630
You're used to it, right?
541
00:51:58,297 --> 00:52:01,592
Joseon's best assassin, Inan!
542
00:52:03,386 --> 00:52:05,763
I want to change the game.
543
00:52:06,347 --> 00:52:11,019
The playing field is uneven right now.
544
00:52:12,186 --> 00:52:13,855
It should be like this.
545
00:52:16,649 --> 00:52:18,067
Why should I?
546
00:52:19,193 --> 00:52:22,864
We're finally having
a proper conversation.
547
00:52:26,701 --> 00:52:31,122
Inan wouldn't care about a child's life.
548
00:52:33,833 --> 00:52:36,294
What if I got you some Mahwangcho?
549
00:53:14,165 --> 00:53:17,835
Please save Chil-bok.
550
00:53:19,754 --> 00:53:22,340
I'll do anything at all.
551
00:53:26,803 --> 00:53:32,225
I'm not about to ask for forgiveness.
552
00:53:33,476 --> 00:53:35,978
I did what I had to do.
553
00:53:37,939 --> 00:53:39,899
If you want to kill me, go ahead.
554
00:53:41,025 --> 00:53:43,194
Tell me about Ibang.
555
00:53:47,240 --> 00:53:49,742
His name is Kim Ja-hong.
556
00:53:49,826 --> 00:53:51,744
He was born in Seoul.
557
00:53:51,828 --> 00:53:56,124
He used to be the head of
the Anbyon swordsmen.
558
00:53:56,207 --> 00:53:59,752
He somehow became a government official.
559
00:53:59,836 --> 00:54:02,547
He's secretly controlling the swordsmen.
560
00:54:02,630 --> 00:54:06,050
He used to run a gambling business.
561
00:54:06,134 --> 00:54:08,886
Now, he sells opium.
562
00:54:08,970 --> 00:54:12,765
He makes people fall into debt.
563
00:54:13,307 --> 00:54:18,229
Then, he takes their land and family
and sells them for money.
564
00:54:21,983 --> 00:54:28,364
He blackmails magistrates
and makes them his puppets.
565
00:54:28,447 --> 00:54:32,034
He's the true ruler of Anbyon.
566
00:54:32,493 --> 00:54:36,205
Baek Ga is powerful, too.
567
00:54:36,289 --> 00:54:42,253
He's always threatening
to stop supplying opium.
568
00:54:42,336 --> 00:54:47,550
That's why Ibang wants to kill him.
569
00:54:50,094 --> 00:54:54,140
Do you think he'll keep his word?
570
00:54:55,183 --> 00:54:58,603
If he doesn't, I'll just kill him.
571
00:54:59,812 --> 00:55:03,774
Don't underestimate
this region's swordsmen.
572
00:55:30,176 --> 00:55:33,554
It's a shortcut to
the bandit headquarters.
573
00:55:47,068 --> 00:55:49,946
You sent an assassin to kill the boss?
574
00:55:50,029 --> 00:55:51,155
Are you insane?
575
00:55:54,492 --> 00:55:55,743
Insane?
576
00:55:56,619 --> 00:55:57,995
You're the one who said…
577
00:56:00,206 --> 00:56:03,960
if something happens to Do-chi,
I'd lose more than the deal.
578
00:56:05,127 --> 00:56:06,921
I won't just sit around and wait.
579
00:56:07,004 --> 00:56:08,589
Still, you can't do this!
580
00:56:09,215 --> 00:56:10,299
Let's go!
581
00:56:15,137 --> 00:56:16,597
So, you want to die?
582
00:56:26,399 --> 00:56:27,817
Put away your swords.
583
00:56:43,124 --> 00:56:44,583
What's wrong?
584
00:56:45,418 --> 00:56:48,212
What has Baek Ga done for you?
585
00:56:49,255 --> 00:56:53,259
Are you going to do his bidding forever?
586
00:56:55,511 --> 00:56:57,596
If you help me…
587
00:57:00,349 --> 00:57:04,520
you'll become the boss of the bandits.
588
00:58:49,917 --> 00:58:51,252
Who are you?
589
00:58:52,712 --> 00:58:56,590
Did Ibang send you?
590
00:59:03,222 --> 00:59:04,890
That bastard…
591
00:59:07,893 --> 00:59:10,271
I knew this day would come.
592
00:59:12,314 --> 00:59:14,734
My body feels lighter than I expected.
593
00:59:17,778 --> 00:59:19,321
Let's do this.
594
00:59:21,198 --> 00:59:25,202
I can see that you're something else.
595
00:59:28,164 --> 00:59:31,709
Your eyes, they're--
596
00:59:40,217 --> 00:59:42,970
Fuck, don't interrupt me.
597
01:01:06,387 --> 01:01:08,347
Fuck…
598
01:01:35,416 --> 01:01:38,002
-The boss is dead!
-There's an intruder!
599
01:01:38,085 --> 01:01:39,253
Find him!
600
01:01:39,795 --> 01:01:41,839
Find him at once!
601
01:01:41,922 --> 01:01:44,466
There's an intruder!
602
01:02:20,753 --> 01:02:22,588
What do I need to do?
603
01:02:24,924 --> 01:02:26,800
Do your duty.
604
01:02:30,554 --> 01:02:32,973
Don't let the murderer of your boss live.
605
01:02:34,266 --> 01:02:39,772
He may be a great assassin,
but he's sick and close to death.
606
01:02:41,023 --> 01:02:46,403
Get your men to attack him
at the same time.
607
01:02:48,989 --> 01:02:54,078
Guys, let's kill the murderer of our boss!
608
01:02:54,161 --> 01:02:55,245
Yes, sir!
609
01:03:00,793 --> 01:03:06,215
My prediction that he wouldn't
keep his word was correct.
610
01:03:07,800 --> 01:03:11,387
How long would his heart last?
611
01:03:12,012 --> 01:03:14,890
But Inan knows how powerless
612
01:03:14,974 --> 01:03:19,645
people can be in front of fear.
613
01:03:21,939 --> 01:03:22,856
Get him!
614
01:03:44,586 --> 01:03:46,005
Spare me, please.
615
01:03:56,765 --> 01:03:59,685
He's by himself! Attack him!
616
01:03:59,768 --> 01:04:02,312
Don't back down!
617
01:04:02,396 --> 01:04:03,689
You idiots!
618
01:04:25,711 --> 01:04:27,921
I'll kill anyone who tries to run.
619
01:05:23,811 --> 01:05:28,774
Wow, I can't believe I've caught Inan.
620
01:05:32,736 --> 01:05:34,947
Don't blame me.
621
01:05:35,030 --> 01:05:37,741
Someone really wants your head.
622
01:05:38,992 --> 01:05:42,746
We're the same. You understand, right?
623
01:05:46,291 --> 01:05:48,710
Are you upset?
624
01:05:49,419 --> 01:05:54,967
Oh, did you think I'd actually
get you Mahwangcho?
625
01:05:58,428 --> 01:06:02,057
I don't even know what it looks like.
626
01:06:04,518 --> 01:06:06,436
That gave me a scare.
627
01:06:11,066 --> 01:06:12,067
Did you kill him?
628
01:06:12,151 --> 01:06:14,111
I used the blunt side of my sword.
629
01:06:16,280 --> 01:06:18,866
Let's tie him up.
630
01:06:19,449 --> 01:06:22,202
Use chains, so he can't escape.
631
01:06:22,995 --> 01:06:23,871
Yes, sir.
632
01:06:26,874 --> 01:06:27,791
Well?
633
01:06:31,295 --> 01:06:33,005
What are you waiting for?
634
01:06:33,672 --> 01:06:35,549
Go become the boss.
635
01:06:36,717 --> 01:06:37,634
Right.
636
01:06:57,196 --> 01:06:58,864
Sir…
637
01:06:58,947 --> 01:07:01,783
Is Ibang our boss now?
638
01:07:04,620 --> 01:07:07,122
What do you mean?
639
01:07:07,998 --> 01:07:09,666
I'm the boss.
640
01:07:22,387 --> 01:07:24,806
Inan has been found.
641
01:07:25,766 --> 01:07:29,269
This time, I won't let him get away.
642
01:07:52,334 --> 01:07:56,922
Ibang told me to cut off his heels.
643
01:08:04,763 --> 01:08:06,348
Let's see…
644
01:08:08,016 --> 01:08:10,018
Why are you so muscular?
645
01:08:10,102 --> 01:08:11,645
It'll be hard to stab you.
646
01:08:12,938 --> 01:08:16,858
It was fun to kill the kid
because he was tender.
647
01:08:17,901 --> 01:08:21,530
He was really stubborn.
648
01:08:21,613 --> 01:08:23,865
He refused to tell us about you.
649
01:08:23,949 --> 01:08:27,411
If he'd just told us, he would have lived.
650
01:08:28,954 --> 01:08:32,499
Now, give me your foot.
651
01:09:25,719 --> 01:09:28,430
You're the best assassin in Joseon.
652
01:09:30,390 --> 01:09:32,392
I can't end it like this.
653
01:09:33,727 --> 01:09:35,854
You think you can win?
654
01:09:36,813 --> 01:09:39,608
I've never lost before.
655
01:09:41,068 --> 01:09:42,861
Even if I lose…
656
01:09:44,237 --> 01:09:47,115
I'm not interested in
what happens after death.
657
01:10:25,028 --> 01:10:27,030
I'll end it in ten moves.
658
01:10:28,115 --> 01:10:29,783
That would be fair.
659
01:10:30,492 --> 01:10:32,702
It won't take that long.
660
01:10:44,131 --> 01:10:45,048
One.
661
01:10:53,348 --> 01:10:56,059
Two, three, four.
662
01:10:57,018 --> 01:10:59,688
Why are you only dodging?
663
01:11:08,947 --> 01:11:11,450
Damn, that was close.
664
01:11:12,451 --> 01:11:14,661
I should have made a deeper cut.
665
01:11:15,996 --> 01:11:20,083
Look forward to my next move.
666
01:11:42,606 --> 01:11:43,899
Damn it…
667
01:13:24,541 --> 01:13:26,167
Fuck…
668
01:14:10,253 --> 01:14:13,965
His dad wanted to name him Mu-tal.
669
01:14:15,550 --> 01:14:17,761
But I named him Chil-bok.
670
01:14:19,012 --> 01:14:22,349
I wanted him to have
a better life than us.
671
01:14:24,309 --> 01:14:30,106
But that's impossible in this day and age.
672
01:14:31,441 --> 01:14:34,027
Even surviving is difficult.
673
01:14:34,986 --> 01:14:36,529
I was an idiot.
674
01:14:38,865 --> 01:14:42,952
If I'd named him Mu-tal,
he might have lived longer.
675
01:14:44,788 --> 01:14:47,374
Everyone dies in the end.
676
01:14:49,000 --> 01:14:51,252
It may be today, or tomorrow.
677
01:14:53,880 --> 01:14:55,090
You're right.
678
01:14:56,341 --> 01:14:59,719
Human lives have no meaning in this world.
679
01:15:00,804 --> 01:15:03,306
They must die, too.
680
01:15:05,475 --> 01:15:07,310
That would be fair.
681
01:15:21,032 --> 01:15:24,202
You're a famous assassin, right?
682
01:15:26,663 --> 01:15:28,415
This is all I have.
683
01:15:29,999 --> 01:15:33,962
I was saving up for Chil-bok,
but now it's no use.
684
01:15:36,673 --> 01:15:38,967
I'll give you all this to kill for me.
685
01:15:40,760 --> 01:15:42,595
Kill those who killed Chil-bok…
686
01:15:44,305 --> 01:15:49,769
Kill every single person who was involved.
687
01:15:56,151 --> 01:15:57,485
Is this not enough?
688
01:15:59,988 --> 01:16:02,866
Our bodies aren't worth much.
689
01:16:02,949 --> 01:16:05,243
But would you like my body?
690
01:16:17,172 --> 01:16:19,591
Smile while saying…
691
01:16:22,385 --> 01:16:24,637
"Spoiled cheese."
692
01:16:33,146 --> 01:16:35,940
Spoiled cheese.
693
01:16:58,213 --> 01:17:01,007
These idiots…
694
01:17:18,233 --> 01:17:21,611
He's made me a liar…
695
01:17:23,404 --> 01:17:26,825
He's probably nearby.
We'll catch him soon.
696
01:17:27,200 --> 01:17:28,576
Don't worry.
697
01:17:29,202 --> 01:17:30,912
I know him well.
698
01:17:31,246 --> 01:17:34,749
He'll return on his own.
699
01:17:35,375 --> 01:17:38,044
That would be appreciated.
700
01:17:40,964 --> 01:17:47,846
Why does your client
want him dead so much?
701
01:17:48,471 --> 01:17:50,807
He's already half-dead.
702
01:17:53,560 --> 01:17:58,398
Assassins don't need to know why.
703
01:18:01,609 --> 01:18:04,070
I guess you're right.
704
01:18:05,655 --> 01:18:08,366
Only money and the results matter.
705
01:18:11,786 --> 01:18:14,080
Sir, sir!
706
01:18:14,163 --> 01:18:17,917
Oh, no! Sir!
707
01:18:18,167 --> 01:18:23,798
Chun-seob, he…
708
01:18:30,388 --> 01:18:33,266
Guys, let's show them who's boss!
709
01:18:36,644 --> 01:18:40,940
Those simpletons don't know
what's good for them.
710
01:18:41,024 --> 01:18:43,109
What should we do?
711
01:18:43,192 --> 01:18:46,404
We should teach them who's boss.
712
01:18:46,487 --> 01:18:51,576
But there are so many of them!
713
01:18:51,659 --> 01:18:53,411
And Dal-gi's dead!
714
01:18:54,662 --> 01:18:55,580
So…
715
01:18:59,208 --> 01:19:00,835
Will you help?
716
01:19:02,211 --> 01:19:04,213
If you're asking for my services…
717
01:19:05,006 --> 01:19:06,841
I'll oblige.
718
01:19:07,091 --> 01:19:08,426
I knew it.
719
01:19:11,554 --> 01:19:12,764
Bandits!
720
01:19:14,223 --> 01:19:17,936
Bandits are coming this way!
721
01:19:18,019 --> 01:19:19,520
Is no one here?
722
01:19:20,104 --> 01:19:22,065
Oh, Ibang!
723
01:19:24,651 --> 01:19:28,112
Ibang, what happened?
The bandits are here!
724
01:19:28,196 --> 01:19:31,658
You said everything would be fine!
You're so incompetent!
725
01:19:31,741 --> 01:19:34,911
Let's go somewhere safe.
726
01:19:34,994 --> 01:19:36,871
Come on, hurry up!
727
01:19:37,956 --> 01:19:39,165
What the…
728
01:19:40,667 --> 01:19:41,793
Who are these people?
729
01:19:43,294 --> 01:19:44,671
What's wrong with her eye?
730
01:19:44,754 --> 01:19:47,382
Fuck, that's enough!
731
01:19:48,591 --> 01:19:50,927
You're fucking embarrassing!
732
01:19:51,844 --> 01:19:54,430
What did you just say?
733
01:19:54,514 --> 01:19:55,890
It's the truth!
734
01:19:55,974 --> 01:19:59,102
A magistrate shouldn't
run away because of bandits!
735
01:20:01,104 --> 01:20:06,859
If word gets out that you helped
the bandits, you'll be executed.
736
01:20:08,778 --> 01:20:09,862
You little…
737
01:20:11,447 --> 01:20:14,993
Hobang, what's gotten into him?
738
01:20:28,214 --> 01:20:29,215
Bark.
739
01:20:37,015 --> 01:20:38,599
Mr. Magistrate…
740
01:20:39,600 --> 01:20:42,729
Stay in your room with So-wol.
741
01:20:42,812 --> 01:20:45,815
Don't come out, no matter what.
742
01:20:45,898 --> 01:20:47,358
Or else, you'll die.
743
01:20:55,992 --> 01:20:59,787
Open the gate, or we'll break it down!
744
01:20:59,871 --> 01:21:01,831
Open the gate, you bastards!
745
01:21:02,415 --> 01:21:04,625
Let's fight!
746
01:21:37,784 --> 01:21:39,660
Don't be frightened.
747
01:21:41,287 --> 01:21:43,915
Let's just break it down.
748
01:21:43,998 --> 01:21:48,377
No. They're probably scared.
They'll open up eventually.
749
01:21:48,461 --> 01:21:52,507
Then, I'll walk in and
declare that I'm the boss!
750
01:21:54,884 --> 01:21:56,969
You can be my second-in-command.
751
01:21:58,429 --> 01:22:00,389
Sounds great, sir!
752
01:22:32,463 --> 01:22:35,591
I don't think they'll open up.
753
01:22:36,425 --> 01:22:38,970
This is bad.
754
01:22:39,053 --> 01:22:42,807
Can't we just go in and kill everyone?
755
01:22:42,890 --> 01:22:45,184
Then who will we sell the opium to?
756
01:22:47,228 --> 01:22:49,814
What's taking them so long?
757
01:22:59,198 --> 01:23:02,160
Who's this? Do you know him?
758
01:23:02,243 --> 01:23:04,036
No, I don't.
759
01:23:04,620 --> 01:23:05,997
Is he on our side?
760
01:23:06,414 --> 01:23:07,498
Who are you?
761
01:23:10,084 --> 01:23:12,545
Sir, should we wait forever?
762
01:23:13,129 --> 01:23:17,008
-Be patient.
-Until when?
763
01:23:17,884 --> 01:23:20,386
Dawn will break soon.
764
01:24:33,876 --> 01:24:36,295
Wait, that's…
765
01:25:00,945 --> 01:25:02,989
Take one whenever you need to.
766
01:25:03,739 --> 01:25:04,907
Be careful.
767
01:25:04,991 --> 01:25:08,119
Take too much and your heart will explode.
768
01:25:09,120 --> 01:25:11,163
Are you sure about this?
769
01:25:12,415 --> 01:25:18,212
I've never given up on a job.
770
01:25:19,588 --> 01:25:25,344
Inan agreed to work for
Seon-hong for just one coin.
771
01:25:43,946 --> 01:25:45,072
Get him!
772
01:25:45,698 --> 01:25:47,616
He's close to death.
773
01:29:16,158 --> 01:29:19,662
My client wants you alive…
774
01:29:20,287 --> 01:29:24,917
but I can't forgive you.
775
01:30:29,982 --> 01:30:31,317
You cowards!
776
01:30:31,775 --> 01:30:34,236
I'll kill anyone who tries to run.
777
01:30:35,195 --> 01:30:38,615
He's so weak, he can't
even stand up straight!
778
01:30:39,408 --> 01:30:43,829
I'll give 20 gold coins
to anyone who stabs him!
779
01:30:43,996 --> 01:30:45,205
Get him!
780
01:30:49,793 --> 01:30:51,211
Why, you…
781
01:30:58,093 --> 01:30:59,720
Don't come near me!
782
01:31:14,193 --> 01:31:16,487
Where are you running off to?
783
01:31:19,823 --> 01:31:21,367
You want to duel?
784
01:31:22,785 --> 01:31:25,454
I could beat you with my left hand.
785
01:31:31,001 --> 01:31:32,378
Damn it…
786
01:31:42,221 --> 01:31:43,972
You bitch…
787
01:31:45,182 --> 01:31:48,477
A life for a life. It's only fair.
788
01:31:49,478 --> 01:31:51,230
Isn't that right, Ibang?
789
01:31:58,570 --> 01:32:00,406
Fuck…
790
01:32:07,121 --> 01:32:13,210
Inan swung his sword
while coughing up blood.
791
01:32:15,421 --> 01:32:18,674
He was hired to kill
792
01:32:18,757 --> 01:32:23,053
everyone involved in Chil-bok's death.
793
01:32:24,263 --> 01:32:30,310
He wasn't about to let anyone live.
794
01:32:35,607 --> 01:32:38,193
Don't come near me! I did nothing!
795
01:32:38,277 --> 01:32:40,904
I'm not a swordsman, nor an assassin!
796
01:32:40,988 --> 01:32:42,781
Please let me live!
797
01:33:03,802 --> 01:33:09,266
I don't know how many
people died that day.
798
01:33:10,476 --> 01:33:15,856
But since then, no swordsman
or bandit has been seen.
799
01:33:16,773 --> 01:33:22,362
The villagers were freed from
opium and debt.
800
01:33:23,906 --> 01:33:30,078
That night came to be known as
"The Night of the Assassin".
801
01:33:35,334 --> 01:33:38,462
Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body.
802
01:33:38,545 --> 01:33:39,880
What?
803
01:33:40,672 --> 01:33:44,301
What happened? Didn't Ibang die?
804
01:33:44,384 --> 01:33:46,386
He must be dead!
805
01:33:46,470 --> 01:33:48,597
Seon-hong stabbed him with a knife!
806
01:33:48,680 --> 01:33:52,226
We thought that he was dead, but…
807
01:33:58,774 --> 01:34:01,527
I knew it!
808
01:34:01,610 --> 01:34:04,071
Men like him don't die easily.
809
01:34:04,154 --> 01:34:06,073
They even come back from the dead!
810
01:34:06,156 --> 01:34:11,495
She should have stabbed him in the neck!
811
01:34:11,578 --> 01:34:14,581
Inan survived, right?
812
01:34:18,210 --> 01:34:21,463
He thought this would be his last job.
813
01:34:22,422 --> 01:34:26,510
He was hurt, and he even
used all his medicine.
814
01:34:26,593 --> 01:34:29,555
His heart couldn't handle it.
815
01:34:33,350 --> 01:34:36,645
We tried to save him.
816
01:34:36,728 --> 01:34:40,732
But his body was between life and death.
817
01:34:42,818 --> 01:34:46,613
What a pathetic ending!
818
01:34:46,697 --> 01:34:51,076
It was fun all along,
but the ending is unpleasant.
819
01:34:51,827 --> 01:34:55,205
It's a true story, so it can't be helped.
820
01:34:56,206 --> 01:35:00,794
If you enjoyed the story,
give me some coins.
821
01:35:23,108 --> 01:35:24,443
Where is he?
822
01:35:27,154 --> 01:35:31,241
He's already between life and death.
823
01:35:31,908 --> 01:35:35,787
I'd like to see for myself.
824
01:36:10,030 --> 01:36:11,823
Damn it…
825
01:36:13,116 --> 01:36:15,786
Thanks for saving me
the trouble of searching for you.
826
01:36:18,705 --> 01:36:20,540
What happened?
827
01:36:20,624 --> 01:36:23,794
You said he was between life and death!
828
01:36:24,544 --> 01:36:26,963
That was the case…
829
01:36:27,506 --> 01:36:32,678
but now that the bandits were gone,
people could go up into the mountain.
830
01:36:32,761 --> 01:36:38,225
One of them found
the legendary Mahwangcho.
831
01:36:53,615 --> 01:36:57,869
Before I finish this job, I need to ask…
832
01:36:59,204 --> 01:37:03,625
Who wants me dead so much?
833
01:37:08,255 --> 01:37:10,132
Would you like to know?
834
01:37:12,467 --> 01:37:16,471
If you spare my life,
835
01:37:17,556 --> 01:37:20,517
I'll take you to them.
836
01:37:31,194 --> 01:37:32,195
No, thanks.
837
01:37:36,992 --> 01:37:38,577
I'll find them on my own.
55931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.