All language subtitles for The.Assassin.2023.BDRip.1080p-AsiaOne-Delia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,358 --> 00:00:53,569 DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD NO LONGER SAVE THE PEOPLE. 2 00:00:53,653 --> 00:00:56,405 BUT FOR THE RULERS, CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER. 3 00:00:57,073 --> 00:00:59,909 SECRETLY KILLING PEOPLE FOR EACH OTHER'S CAUSE, 4 00:00:59,992 --> 00:01:03,079 AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY TO DO IT… 5 00:01:03,788 --> 00:01:08,125 SOME OF THEM WERE PARTICULARLY EXTRAORDINARY. 6 00:01:09,168 --> 00:01:12,713 Have you heard of Inan? 7 00:01:13,214 --> 00:01:16,676 Joseon's best assassin, Inan. 8 00:01:16,759 --> 00:01:22,265 No one knows who he is or who he works for, 9 00:01:22,348 --> 00:01:26,102 but his targets always end up dead. 10 00:01:26,602 --> 00:01:30,022 It's just a matter of when. 11 00:01:30,106 --> 00:01:33,526 There are no exceptions. 12 00:01:33,609 --> 00:01:35,444 Did Geum send you? 13 00:01:36,320 --> 00:01:38,864 What does it matter? You're about to die. 14 00:01:39,365 --> 00:01:41,909 There's no end to a person's greed. 15 00:01:42,994 --> 00:01:45,413 I'm the one who he should be thanking. 16 00:01:45,830 --> 00:01:48,457 Listening to your story isn't part of my job. 17 00:01:56,757 --> 00:01:58,301 I've been waiting for you. 18 00:02:07,601 --> 00:02:10,479 Five moves to kill four enemies! 19 00:02:10,563 --> 00:02:13,065 Three of them died with just one move each. 20 00:02:14,775 --> 00:02:16,027 But, Inan… 21 00:02:19,030 --> 00:02:21,991 he wasn't even breathing hard. 22 00:02:23,784 --> 00:02:26,620 Listen, please spare me. 23 00:02:27,079 --> 00:02:28,664 I'll give you anything. 24 00:02:28,956 --> 00:02:32,001 I'll pay you twice… No, ten times as much! 25 00:02:32,835 --> 00:02:33,794 Please… 26 00:02:35,212 --> 00:02:36,213 Please… 27 00:02:37,590 --> 00:02:39,216 I can't die like this. 28 00:02:40,009 --> 00:02:42,970 Everyone dies in the end. 29 00:02:43,929 --> 00:02:45,056 You bastard! 30 00:02:45,848 --> 00:02:48,142 You think my family will let this slide? 31 00:02:48,225 --> 00:02:52,938 They'll follow you to the depths of hell to kill you! 32 00:03:28,265 --> 00:03:30,601 When did you start having the symptoms? 33 00:03:31,310 --> 00:03:32,895 It's been a while. 34 00:03:32,978 --> 00:03:36,399 Your vein is blocked, and you have heart palpitations. 35 00:03:36,482 --> 00:03:39,944 Your body can't endure combat moves. 36 00:03:41,278 --> 00:03:42,613 What are you saying? 37 00:03:43,239 --> 00:03:45,741 You could die. 38 00:03:46,784 --> 00:03:50,496 If you want to live longer, stop using combat moves. 39 00:03:51,664 --> 00:03:53,290 And don't sleep with women. 40 00:03:54,417 --> 00:03:57,920 If you do sleep with them, go slow. 41 00:03:59,171 --> 00:04:00,506 Do you get what I'm saying? 42 00:04:01,006 --> 00:04:02,550 Just give me the cure. 43 00:04:02,633 --> 00:04:04,176 There's no cure. 44 00:04:04,593 --> 00:04:09,557 I've read that an herb named Mahwangcho can cure it, 45 00:04:09,640 --> 00:04:12,351 but I'm not sure if it really exists. 46 00:04:15,646 --> 00:04:18,524 Are you going to kill me? 47 00:04:20,276 --> 00:04:25,781 It's a doctor's duty to keep his patients' secrets. 48 00:04:37,334 --> 00:04:39,378 Take one whenever you need to. 49 00:04:40,463 --> 00:04:41,881 Be careful. 50 00:04:41,964 --> 00:04:45,092 If you take too much, your heart will explode. 51 00:04:53,392 --> 00:04:56,645 Though he didn't show it, Inan was shaken. 52 00:04:58,439 --> 00:05:02,401 How could an assassin not use combat moves? 53 00:05:04,612 --> 00:05:08,574 To him, that was like a death sentence. 54 00:05:26,217 --> 00:05:32,389 And the doctor couldn't keep his secret, after all. 55 00:05:53,911 --> 00:05:55,621 Sorry. 56 00:05:55,704 --> 00:05:57,581 I like you… 57 00:05:58,207 --> 00:06:00,834 But the price for your head is too high. 58 00:06:01,752 --> 00:06:04,755 Who hired you? 59 00:06:05,339 --> 00:06:08,634 What does it matter? You're about to die. 60 00:06:16,725 --> 00:06:22,439 It is the way of nature for wolves to attack a weakened tiger. 61 00:06:23,774 --> 00:06:28,237 That way, Inan was constantly chased. 62 00:06:44,044 --> 00:06:48,340 ABOUT A YEAR LATER, NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH 63 00:07:33,802 --> 00:07:35,262 What the hell? 64 00:07:47,608 --> 00:07:50,069 Come on, let's go have a drink. 65 00:07:50,152 --> 00:07:53,530 Let go of me! Let go! 66 00:07:53,614 --> 00:07:57,117 Mister, please help me! 67 00:07:58,661 --> 00:08:01,914 Have you never seen a scene like this before? 68 00:08:03,791 --> 00:08:04,958 Just leave. 69 00:08:11,048 --> 00:08:12,841 Come on, let's go. 70 00:08:12,925 --> 00:08:14,760 Let go of me! 71 00:08:15,427 --> 00:08:19,765 Go away! Get off me! 72 00:08:25,229 --> 00:08:26,980 You bitch! 73 00:08:31,527 --> 00:08:32,820 What the hell? 74 00:08:33,112 --> 00:08:34,279 What do you want? 75 00:08:35,030 --> 00:08:36,240 Listen. 76 00:08:37,199 --> 00:08:42,746 How about buying one instead, if I give you some money. 77 00:08:43,831 --> 00:08:44,957 Money? 78 00:08:45,290 --> 00:08:46,709 You'll give us money? 79 00:08:49,211 --> 00:08:51,672 Oh, right… 80 00:08:53,132 --> 00:08:55,384 I got my money stolen. 81 00:08:56,677 --> 00:09:00,139 If you wait, I'll go get it back. 82 00:09:02,850 --> 00:09:04,601 But just let her go. 83 00:09:06,186 --> 00:09:09,440 She's not even that pretty. 84 00:09:11,150 --> 00:09:12,192 She looks old… 85 00:09:13,402 --> 00:09:16,155 We told you to leave! 86 00:09:18,699 --> 00:09:21,577 If you can't fight, why butt in? 87 00:09:22,327 --> 00:09:24,538 You asked for help. 88 00:09:24,621 --> 00:09:28,250 I thought you'd be good at fighting. 89 00:09:29,001 --> 00:09:32,254 I could have taken care of them myself. 90 00:09:39,470 --> 00:09:40,387 Eat. 91 00:09:50,105 --> 00:09:51,273 Wow! 92 00:10:13,712 --> 00:10:15,339 Could I have one more bowl? 93 00:10:19,468 --> 00:10:22,137 Why did you bring home a bum? 94 00:10:22,679 --> 00:10:25,724 He was getting beat up. I felt sorry for him. 95 00:10:26,892 --> 00:10:28,894 Be careful of bums. 96 00:10:29,645 --> 00:10:32,689 They might be dangerous opium addicts. 97 00:10:35,067 --> 00:10:37,402 At least you don't look like an addict. 98 00:10:41,990 --> 00:10:43,909 How can you say that? 99 00:10:44,493 --> 00:10:48,038 I don't want my son to know that I was in danger. 100 00:10:48,747 --> 00:10:51,583 Why do you keep talking down to me? 101 00:10:52,626 --> 00:10:55,420 -When were you born? -Gapja year. 102 00:10:55,838 --> 00:10:56,922 I'm older than you. 103 00:11:00,259 --> 00:11:02,010 When were you born? 104 00:11:03,554 --> 00:11:04,972 What year? 105 00:11:05,722 --> 00:11:08,517 Eat up. There's even meat in it. 106 00:11:11,812 --> 00:11:13,772 I don't see any meat. 107 00:11:20,195 --> 00:11:21,405 Thanks for the meal. 108 00:11:22,155 --> 00:11:24,616 I'll pay for it later… 109 00:11:24,700 --> 00:11:26,827 -Take this over there. -What? 110 00:11:26,910 --> 00:11:28,704 Come on, take this over there. 111 00:11:29,246 --> 00:11:30,706 -Me? -Yeah. 112 00:11:31,206 --> 00:11:32,916 -Where? -Over there. 113 00:11:44,469 --> 00:11:46,138 I did it. Now-- 114 00:11:46,388 --> 00:11:47,389 Clean that seat. 115 00:12:03,447 --> 00:12:05,657 -I'll pay for-- -Here, take this. 116 00:12:05,741 --> 00:12:07,826 -Where? -Over there. 117 00:12:08,910 --> 00:12:10,412 Not there. Over there! 118 00:12:14,207 --> 00:12:15,917 Here, I need a drink! 119 00:12:17,919 --> 00:12:19,755 He's a good worker. 120 00:12:19,838 --> 00:12:22,716 Why doesn't my soup have any meat? 121 00:12:22,799 --> 00:12:24,259 Just stuff your face. 122 00:12:24,343 --> 00:12:26,637 But he's fighting with a customer. 123 00:12:26,720 --> 00:12:29,222 He doesn't spill any soup. 124 00:12:29,306 --> 00:12:30,766 That's not easy. 125 00:12:30,849 --> 00:12:32,476 He has good balance. 126 00:12:33,602 --> 00:12:35,145 I guess you're right. 127 00:12:42,277 --> 00:12:44,404 If you've finished, chop some firewood. 128 00:12:46,823 --> 00:12:48,158 Don't you want dinner? 129 00:13:13,642 --> 00:13:16,144 Are you taking a break already? 130 00:13:35,622 --> 00:13:38,500 If you have no place to go, stay here for tonight. 131 00:13:38,583 --> 00:13:41,044 Walking around at night can be dangerous. 132 00:13:44,589 --> 00:13:46,466 I'm just giving you a place to sleep. 133 00:13:46,550 --> 00:13:48,051 Don't you dare touch me. 134 00:13:52,139 --> 00:13:53,473 Don't worry. 135 00:13:54,182 --> 00:13:55,600 That would never happen. 136 00:14:01,189 --> 00:14:04,234 That's kind of insulting. 137 00:14:05,485 --> 00:14:09,781 My mom talks harshly, but she's warm-hearted. 138 00:14:10,282 --> 00:14:13,535 She's always feeding bums like you. 139 00:14:13,910 --> 00:14:15,704 That's why we're poor. 140 00:14:16,663 --> 00:14:21,209 I wish she'd stop complaining about being poor. 141 00:14:21,293 --> 00:14:22,502 What's that? 142 00:14:23,420 --> 00:14:24,421 This book? 143 00:14:27,716 --> 00:14:31,303 It's a really good novel called Wind, Snow, Assassin. 144 00:14:31,470 --> 00:14:34,890 The assassin fights bad guys everywhere. 145 00:14:35,015 --> 00:14:38,393 And he makes women fall in love with him. 146 00:14:38,852 --> 00:14:42,105 Reading this book made me decide my path. 147 00:14:42,272 --> 00:14:44,191 I'm going to become an assassin. 148 00:14:44,608 --> 00:14:47,235 I'll make money by killing bad guys. 149 00:14:47,402 --> 00:14:49,237 So cool, right? 150 00:14:49,446 --> 00:14:51,156 What if they aren't bad guys? 151 00:14:55,869 --> 00:14:59,831 They must be bad if someone wants them dead. 152 00:15:00,624 --> 00:15:03,001 Don't tell my mom… 153 00:15:04,628 --> 00:15:06,713 but I know combat moves. 154 00:15:07,422 --> 00:15:09,049 There's someone I want to kill. 155 00:15:09,633 --> 00:15:10,884 Want to see? 156 00:15:11,802 --> 00:15:14,596 This is a skill used up close. 157 00:15:18,809 --> 00:15:21,895 What crime did he commit? 158 00:15:23,438 --> 00:15:26,024 Assassins kill people. 159 00:15:27,067 --> 00:15:29,694 They do not ask why. 160 00:15:30,654 --> 00:15:32,280 Why? 161 00:15:33,740 --> 00:15:38,495 We lived a quiet life, like they said… 162 00:15:40,122 --> 00:15:41,248 So, why? 163 00:16:15,699 --> 00:16:17,367 It's been a while, Inan. 164 00:16:18,076 --> 00:16:21,621 I never thought I'd see you here. 165 00:16:22,289 --> 00:16:24,124 I'm here for my things. 166 00:16:26,960 --> 00:16:32,549 The kids took things they shouldn't have. 167 00:16:32,632 --> 00:16:35,051 I've been keeping them safe. 168 00:16:54,070 --> 00:16:57,616 They bought some snacks. They're kids. 169 00:17:00,535 --> 00:17:03,830 By the way, is your health okay? 170 00:17:09,044 --> 00:17:10,795 Want to find out? 171 00:17:13,840 --> 00:17:15,425 Of course not. 172 00:17:19,387 --> 00:17:24,142 I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim. 173 00:17:25,727 --> 00:17:27,354 Could you get me some? 174 00:17:37,405 --> 00:17:42,911 There are bandits living deep in the mountains, 175 00:17:43,119 --> 00:17:44,829 so I'm not sure. 176 00:17:45,914 --> 00:17:49,376 I'll do what I can. 177 00:17:54,506 --> 00:17:58,969 A lot of people are after you. 178 00:18:00,929 --> 00:18:04,891 Don't stir up any trouble. Lead a quiet life. 179 00:18:06,685 --> 00:18:08,311 I am already doing that. 180 00:18:09,854 --> 00:18:12,732 Do you have a place to stay? 181 00:18:17,529 --> 00:18:20,615 Could I work here for a while? 182 00:18:21,574 --> 00:18:24,661 I'll earn my keep. 183 00:18:27,289 --> 00:18:28,999 What can you do? 184 00:18:36,965 --> 00:18:38,216 Is that a smile? 185 00:18:39,592 --> 00:18:42,470 You'll drive our customers away. 186 00:18:44,973 --> 00:18:46,725 Watch and learn. 187 00:18:46,808 --> 00:18:48,476 First, stretch your face muscles. 188 00:18:49,894 --> 00:18:51,313 Then, do this. 189 00:18:55,650 --> 00:18:57,027 Smile while saying… 190 00:18:57,110 --> 00:18:58,737 "Spoiled cheese!" 191 00:19:04,409 --> 00:19:05,952 Smile while saying… 192 00:19:06,036 --> 00:19:08,121 You're not supposed to say that part! 193 00:19:08,204 --> 00:19:09,873 -Oh… -Try again. 194 00:19:15,170 --> 00:19:17,547 -Smile while saying… -Don't say that part. 195 00:19:17,630 --> 00:19:20,592 -…"Spoiled cheese!" -Spoiled cheese! 196 00:19:23,511 --> 00:19:25,847 Why don't you even know how to smile? 197 00:19:25,930 --> 00:19:27,640 Spoiled cheese! 198 00:19:28,975 --> 00:19:30,769 Do you know how to use a knife? 199 00:19:31,227 --> 00:19:32,729 I bet he can't. 200 00:19:54,834 --> 00:19:56,461 Hey, bandits. 201 00:19:56,753 --> 00:20:00,006 You're being executed tomorrow, so here's your last meal. 202 00:20:01,424 --> 00:20:04,302 Eat while it's still warm. 203 00:20:13,478 --> 00:20:16,022 Oops, my mistake. 204 00:21:11,119 --> 00:21:12,203 Stop overreacting. 205 00:21:17,125 --> 00:21:21,713 The town is being overrun with gangsters. 206 00:21:22,755 --> 00:21:25,800 They even run gambling and opium businesses! 207 00:21:27,719 --> 00:21:30,096 Everyone knows this! 208 00:21:32,557 --> 00:21:33,558 But… 209 00:21:36,019 --> 00:21:38,980 why can't we ever find evidence? 210 00:21:39,939 --> 00:21:41,608 Lift your butt! 211 00:21:42,942 --> 00:21:47,280 Maybe some of you, or all of you… 212 00:21:48,615 --> 00:21:51,451 are being bribed by them. 213 00:21:53,453 --> 00:21:54,496 Form a line. 214 00:21:54,996 --> 00:21:59,751 I'd like to kill every one of you officials. 215 00:22:00,627 --> 00:22:05,048 But there's an urgent matter, so that'll have to wait. 216 00:22:05,798 --> 00:22:07,675 -Hey, Ibang. -Yes? 217 00:22:07,759 --> 00:22:08,843 Read this. 218 00:22:09,135 --> 00:22:10,053 Yes, sir. 219 00:22:15,099 --> 00:22:21,773 "The cruel, cunning bandit Baek Do-chi has escaped prison. 220 00:22:22,315 --> 00:22:27,070 He is heading to Mt. Jangrim. 221 00:22:27,403 --> 00:22:33,952 Capture him alive before he gets to the mountain." 222 00:22:34,619 --> 00:22:36,996 It's an order from the governor. 223 00:22:37,080 --> 00:22:40,041 You all understand, right? 224 00:22:40,333 --> 00:22:41,626 This is an easy one. 225 00:22:41,709 --> 00:22:44,629 Let's get our men to block all roads. 226 00:22:44,712 --> 00:22:45,797 Sir… 227 00:22:46,297 --> 00:22:50,468 We shouldn't be doing this during farming season-- 228 00:22:50,551 --> 00:22:52,178 -Hobang. -Yes? 229 00:22:52,262 --> 00:22:54,264 -Get down. -Sir… 230 00:22:54,347 --> 00:22:56,683 Come on, get down! 231 00:22:58,768 --> 00:23:02,730 Farming season? You think I don't know that? 232 00:23:03,648 --> 00:23:09,195 If we don't catch this man, you're all dead meat. 233 00:23:09,279 --> 00:23:11,364 -Got it? -Yes, sir. 234 00:23:11,531 --> 00:23:13,157 Your voices are muted. Got it? 235 00:23:13,241 --> 00:23:14,367 Yes, sir! 236 00:23:18,288 --> 00:23:20,540 Mr. Magistrate, here's your meal. 237 00:23:20,623 --> 00:23:22,667 So-wol, go wait in my room. 238 00:23:24,252 --> 00:23:27,547 So-wol, are you okay? 239 00:23:30,466 --> 00:23:33,219 -It hurts… -Don't try to carry it. 240 00:23:36,639 --> 00:23:39,434 What a womanizer? 241 00:23:40,852 --> 00:23:44,314 Sir, shouldn't we do something? 242 00:23:44,397 --> 00:23:47,692 -This happens every day! -Do what? 243 00:23:47,775 --> 00:23:49,944 All magistrates are like that. 244 00:23:50,611 --> 00:23:52,155 Let's just do our jobs. 245 00:23:53,990 --> 00:23:55,241 Let's go work. 246 00:24:05,418 --> 00:24:07,920 Wanted 247 00:24:10,757 --> 00:24:13,468 This is so unfair. 248 00:24:13,551 --> 00:24:18,556 They cut our pay and they send us everywhere. 249 00:24:18,639 --> 00:24:21,559 They summon us for nothing. 250 00:24:21,642 --> 00:24:24,312 And they beat us if we make mistakes. 251 00:24:24,395 --> 00:24:26,647 Someone might hear. 252 00:24:26,731 --> 00:24:29,817 Let them hear… Wait a second. 253 00:24:30,401 --> 00:24:32,028 I've never seen your face before. 254 00:24:32,278 --> 00:24:34,030 Show us your identification tag. 255 00:24:34,864 --> 00:24:38,493 -I left it at home. -You can't do that. 256 00:24:38,576 --> 00:24:43,373 You need to carry your identification tag with you-- 257 00:24:43,456 --> 00:24:45,333 -Just let him pass. -What? 258 00:24:45,416 --> 00:24:48,795 He's the servant at the soup house. 259 00:24:48,878 --> 00:24:50,421 Oh, Seon-hong's man? 260 00:24:50,505 --> 00:24:53,883 Don't call him that in front of Chil-bok. 261 00:24:54,509 --> 00:24:55,718 Hurry on. 262 00:24:55,802 --> 00:24:58,513 I'll let you pass this time. 263 00:24:58,596 --> 00:25:00,973 Don't forget your identification tag next time. 264 00:25:01,057 --> 00:25:03,559 -Go on. -Go. 265 00:25:07,855 --> 00:25:10,024 He looks able-bodied. 266 00:25:10,400 --> 00:25:13,111 It's not like that between your mom and I. 267 00:25:13,194 --> 00:25:14,362 I don't care. 268 00:25:24,622 --> 00:25:29,627 He's usually so healthy. Why does he have a cold? 269 00:25:34,757 --> 00:25:38,386 Where's Chil-bok's father? 270 00:25:40,638 --> 00:25:44,267 He was killed by bandits while gathering herbs. 271 00:25:46,686 --> 00:25:49,689 Human lives have no meaning in this world. 272 00:25:50,440 --> 00:25:53,609 Some people sell their own kids for opium. 273 00:25:59,740 --> 00:26:01,742 What work did you use to do? 274 00:26:02,618 --> 00:26:03,953 What caused… 275 00:26:07,331 --> 00:26:10,460 Never mind, we all have secrets. 276 00:26:33,399 --> 00:26:34,859 Dad… 277 00:27:30,706 --> 00:27:32,875 Stay still and listen. 278 00:27:32,959 --> 00:27:35,127 Otherwise, you'll lose your head. 279 00:27:35,711 --> 00:27:37,797 Who are you? 280 00:27:39,006 --> 00:27:46,013 My client wants Baek Do-chi to return safely to his family on Mt. Jangrim. 281 00:27:47,265 --> 00:27:49,517 He asked me to deliver this message. 282 00:27:53,020 --> 00:27:55,690 If he fails to return safely, 283 00:27:56,774 --> 00:28:01,779 if he is captured or killed, no questions will be asked. 284 00:28:02,947 --> 00:28:09,412 You and your young son in Andong who just learned how to walk 285 00:28:10,246 --> 00:28:12,623 will have to face the consequences. 286 00:28:15,418 --> 00:28:17,086 That's the message. 287 00:28:19,630 --> 00:28:24,051 I hope to never see you again. 288 00:28:36,022 --> 00:28:37,148 So-wol. 289 00:28:37,732 --> 00:28:38,816 So-wol. 290 00:28:40,651 --> 00:28:42,737 Is he gone? 291 00:28:50,328 --> 00:28:52,914 Is the magistrate still sleeping? 292 00:28:54,624 --> 00:28:56,208 I'm not sure. 293 00:28:56,918 --> 00:29:01,339 He had no trouble eating and having sex. 294 00:29:02,173 --> 00:29:06,218 But he's hiding under his covers, as if he's seen a ghost. 295 00:29:12,266 --> 00:29:15,019 What do I do? 296 00:29:16,020 --> 00:29:17,688 Oh, dear… 297 00:29:17,772 --> 00:29:22,610 They even know that my son just learned how to walk. 298 00:29:23,110 --> 00:29:26,072 I just learned that myself, via letter. 299 00:29:30,493 --> 00:29:31,369 Ibang… 300 00:29:32,203 --> 00:29:34,789 What's the bandits' deal? 301 00:29:38,876 --> 00:29:45,383 Do-chi is the brother of Baek Ga, the boss of the bandits. 302 00:29:45,466 --> 00:29:48,678 The brothers steal money and supply opium. 303 00:29:49,637 --> 00:29:55,643 They kill people as easily as rats. 304 00:29:55,726 --> 00:29:59,063 They also know a lot of swordsmen. 305 00:29:59,146 --> 00:30:04,402 Even the government army is scared of them. 306 00:30:05,194 --> 00:30:07,405 Oh, no… 307 00:30:08,322 --> 00:30:10,282 Don't worry too much. 308 00:30:10,908 --> 00:30:15,246 They wouldn't dare hurt a magistrate. 309 00:30:15,496 --> 00:30:18,666 They already did! Look! 310 00:30:19,583 --> 00:30:22,211 I'm really scared. 311 00:30:24,005 --> 00:30:26,465 I've never experienced anything like this. 312 00:30:26,549 --> 00:30:28,342 Please help me. 313 00:30:32,388 --> 00:30:33,764 Then, 314 00:30:34,724 --> 00:30:39,979 why don't you leave one road unguarded? 315 00:30:40,730 --> 00:30:42,189 Will that work? 316 00:30:42,481 --> 00:30:43,607 Don't worry. 317 00:30:45,151 --> 00:30:51,949 If I get the guards drunk, the bandits will know where to go. 318 00:30:54,869 --> 00:30:56,162 You're right! 319 00:30:56,954 --> 00:30:58,372 Great idea! 320 00:31:14,805 --> 00:31:16,432 What are you thinking? 321 00:31:17,016 --> 00:31:19,310 There isn't even a guard outside. 322 00:31:24,774 --> 00:31:27,026 Hurry up, sir. 323 00:31:30,696 --> 00:31:32,573 Flowers are still in bloom. 324 00:31:39,080 --> 00:31:40,247 Hello, sir. 325 00:31:44,335 --> 00:31:45,586 Welcome. 326 00:31:47,129 --> 00:31:48,964 Look at those rags. 327 00:31:49,048 --> 00:31:51,717 Do you want people to know you're a bandit? 328 00:31:51,801 --> 00:31:53,844 But it's so comfortable. 329 00:31:56,430 --> 00:31:57,807 Tut… 330 00:32:15,908 --> 00:32:17,535 This wasn't the deal. 331 00:32:17,618 --> 00:32:21,330 The boss said that he'll give you more next time. 332 00:32:21,413 --> 00:32:22,998 That bastard… 333 00:32:24,375 --> 00:32:29,130 When I said that I'd help Do-chi, he said that we're family. 334 00:32:30,506 --> 00:32:35,302 That just means that he'll hold you accountable if things go wrong. 335 00:32:36,303 --> 00:32:37,429 Be careful. 336 00:32:37,513 --> 00:32:41,892 If Do-chi gets captured, you'll lose more than this deal. 337 00:32:41,976 --> 00:32:43,477 You know how the boss is. 338 00:32:48,315 --> 00:32:52,736 If Do-chi comes back, you'll be pushed aside. 339 00:32:52,820 --> 00:32:56,490 This has always been the Baek brothers' gang. 340 00:32:56,574 --> 00:32:58,617 You can't win against blood ties. 341 00:33:02,872 --> 00:33:05,374 I knew this would happen. 342 00:33:05,457 --> 00:33:09,712 Now, they're saying not to guard this road. 343 00:33:09,795 --> 00:33:12,548 They treat us like dogs. 344 00:33:12,631 --> 00:33:17,887 They're so bad at their jobs… 345 00:33:35,738 --> 00:33:38,324 Let's close early and eat some chicken. 346 00:33:38,407 --> 00:33:40,201 Chil-bok needs extra energy. 347 00:34:14,026 --> 00:34:15,653 You know who we are, right? 348 00:34:16,737 --> 00:34:17,863 I don't. 349 00:34:18,572 --> 00:34:20,532 You know, right? 350 00:34:21,200 --> 00:34:22,701 I don't. 351 00:34:22,785 --> 00:34:25,162 Chil-bok, go sleep. 352 00:34:25,246 --> 00:34:26,330 I'm not sleepy. 353 00:34:26,413 --> 00:34:27,706 -Go inside. -No. 354 00:34:27,790 --> 00:34:29,541 -Go inside… -I said no! 355 00:34:29,625 --> 00:34:33,462 Hey, quit it! 356 00:34:39,718 --> 00:34:41,553 You're upsetting my stomach. 357 00:34:42,388 --> 00:34:43,847 Can't you all smile? 358 00:34:45,015 --> 00:34:48,560 Fucking smile! Did someone die or something? 359 00:34:48,644 --> 00:34:50,896 Lady, smile. 360 00:34:54,942 --> 00:34:55,943 You, too. 361 00:35:01,031 --> 00:35:03,325 Is that a smile? 362 00:35:03,409 --> 00:35:05,703 He's doing his best. 363 00:35:07,121 --> 00:35:08,163 Hey, kid. 364 00:35:08,789 --> 00:35:09,790 Smile. 365 00:35:12,626 --> 00:35:13,460 Hey! 366 00:35:14,962 --> 00:35:16,964 I told you to smile. 367 00:35:17,047 --> 00:35:18,215 No? 368 00:35:18,299 --> 00:35:19,633 I'll make you smile… 369 00:35:19,717 --> 00:35:22,177 Stop, you're upsetting my stomach. 370 00:35:22,803 --> 00:35:24,555 I'm so full. 371 00:35:32,104 --> 00:35:34,231 Kid, come here. 372 00:35:36,025 --> 00:35:38,652 Come over here. It's okay. 373 00:35:44,867 --> 00:35:46,785 We're not bad people. 374 00:35:47,870 --> 00:35:49,538 We're good people. 375 00:35:51,582 --> 00:35:52,708 Let's see… 376 00:35:54,668 --> 00:36:00,883 Here, take this as payment. Buy a snack with it. 377 00:36:00,966 --> 00:36:03,010 What's that? 378 00:36:04,178 --> 00:36:05,387 It's blood. 379 00:36:06,388 --> 00:36:08,057 How did that get there? 380 00:36:23,989 --> 00:36:25,240 Why? 381 00:36:25,991 --> 00:36:28,827 You killed my dad! 382 00:36:31,121 --> 00:36:32,373 Geez… 383 00:36:33,457 --> 00:36:37,211 Chil-bok, Chil-bok! 384 00:36:38,253 --> 00:36:42,007 I've never shed blood before. 385 00:36:48,013 --> 00:36:50,516 Sir, please forgive him. 386 00:36:50,599 --> 00:36:53,394 He must be mistaken. 387 00:36:53,477 --> 00:36:55,729 I saw it myself! 388 00:36:55,813 --> 00:36:57,731 He killed my dad! 389 00:36:57,815 --> 00:36:59,233 What are you saying? 390 00:36:59,316 --> 00:37:03,404 My son is an idiot! He doesn't know anything! 391 00:37:03,487 --> 00:37:05,364 Forgive him, just this once! 392 00:37:05,447 --> 00:37:07,533 I'll do anything! 393 00:37:07,616 --> 00:37:09,118 Anything? 394 00:37:09,701 --> 00:37:11,995 Yes, anything at all. 395 00:37:13,747 --> 00:37:16,542 That's a good idea. 396 00:37:17,876 --> 00:37:19,211 Then, let's do this. 397 00:37:20,462 --> 00:37:23,799 Hey, cut off his arm. 398 00:37:23,882 --> 00:37:25,259 Yes, sir. 399 00:37:25,342 --> 00:37:28,887 I said I'd do anything! 400 00:37:28,971 --> 00:37:31,932 Chil-bok, Chil-bok! 401 00:37:32,808 --> 00:37:34,017 Look closely. 402 00:37:34,810 --> 00:37:37,688 If you obey me, he might live. 403 00:37:40,774 --> 00:37:41,942 Cut it off. 404 00:37:43,694 --> 00:37:44,862 No! 405 00:37:50,784 --> 00:37:55,289 I guess you're braver than I thought. 406 00:37:56,832 --> 00:38:00,043 But you don't have a proper sword. 407 00:38:01,044 --> 00:38:03,589 What are you going to do with that? 408 00:38:07,217 --> 00:38:08,135 Huh? 409 00:38:08,594 --> 00:38:10,179 You son of a bitch… 410 00:38:22,608 --> 00:38:23,525 Chil-bok… 411 00:38:25,194 --> 00:38:26,737 Chil-bok… 412 00:38:43,921 --> 00:38:45,464 What are you? 413 00:39:38,392 --> 00:39:41,812 After I leave, report this. 414 00:39:42,521 --> 00:39:44,523 -And say what? -The truth. 415 00:39:44,606 --> 00:39:47,150 That our servant killed two bandits? 416 00:39:49,611 --> 00:39:51,613 That'll get me killed. 417 00:39:52,948 --> 00:39:54,908 They're all in on it. 418 00:39:55,450 --> 00:39:57,828 Bandits, officials… 419 00:39:59,329 --> 00:40:02,624 Don't you know why this village is full of opium addicts? 420 00:40:27,524 --> 00:40:28,942 Thanks, mister. 421 00:40:40,787 --> 00:40:43,999 Never speak of this. 422 00:40:45,417 --> 00:40:46,585 Okay. 423 00:40:50,172 --> 00:40:51,882 You're an assassin, right? 424 00:40:51,965 --> 00:40:54,301 An assassin who kills bad guys. 425 00:40:54,593 --> 00:40:56,637 That kind of assassin don't exist. 426 00:41:01,183 --> 00:41:02,768 We need to talk. 427 00:41:09,107 --> 00:41:12,736 The bandit must have passed through by now, right? 428 00:41:12,819 --> 00:41:16,990 -It's been more than enough time. -Right? 429 00:41:17,991 --> 00:41:20,369 I've been so scared. 430 00:41:20,452 --> 00:41:23,664 Don't worry, sir. No one will know. 431 00:41:23,747 --> 00:41:24,998 But you know. 432 00:41:26,416 --> 00:41:30,587 If you try to blackmail me, you'll regret it. 433 00:41:30,671 --> 00:41:33,423 -I would never-- -Watch your mouth. 434 00:41:34,132 --> 00:41:35,676 Of course, sir. 435 00:41:43,850 --> 00:41:45,644 He still hasn't arrived. 436 00:41:48,355 --> 00:41:50,732 -He hasn't even sent word? -No, sir. 437 00:41:51,692 --> 00:41:56,029 He's not a child, so don't worry. 438 00:41:56,113 --> 00:41:58,865 He's probably busy cheating on his wife. 439 00:42:43,618 --> 00:42:46,329 Sir, would you like some cold alcohol? 440 00:42:46,413 --> 00:42:48,874 It's too early for alcohol. 441 00:42:54,588 --> 00:42:58,133 Is that your new man? 442 00:42:58,675 --> 00:43:01,762 No, he works for me. 443 00:43:03,847 --> 00:43:05,932 I've never seen him before. 444 00:43:06,600 --> 00:43:09,352 Hey, where are you from? 445 00:43:10,645 --> 00:43:12,022 The south. 446 00:43:17,027 --> 00:43:18,653 Are you talking down to me? 447 00:43:21,740 --> 00:43:25,786 I guess the class system is outdated. 448 00:43:25,869 --> 00:43:27,913 All that matters is money. 449 00:43:29,122 --> 00:43:31,124 And I'm not a nobleman. 450 00:43:32,501 --> 00:43:34,252 Oh, Seon-hong. 451 00:43:37,214 --> 00:43:39,216 I have something to ask. 452 00:43:40,884 --> 00:43:43,011 Have you seen this man? 453 00:43:44,554 --> 00:43:45,722 No. 454 00:43:45,806 --> 00:43:49,100 Look carefully, there's a big bounty on his head. 455 00:43:49,726 --> 00:43:52,354 He must have passed through here… 456 00:43:54,397 --> 00:43:55,774 You haven't seen him? 457 00:43:56,608 --> 00:43:57,692 I haven't. 458 00:43:59,694 --> 00:44:02,155 I see. 459 00:44:03,281 --> 00:44:05,283 Where's Chil-bok? 460 00:44:05,367 --> 00:44:07,828 I sent him on an errand. 461 00:44:09,204 --> 00:44:10,997 How strange… 462 00:44:11,581 --> 00:44:15,752 She must have seen him. Why is she lying? 463 00:44:27,722 --> 00:44:30,559 I didn't see anything. 464 00:44:33,311 --> 00:44:36,147 Kid, think again. 465 00:44:36,773 --> 00:44:39,317 You could even get some money. 466 00:44:49,202 --> 00:44:51,580 What should I do? 467 00:44:51,663 --> 00:44:54,082 I can't do it myself. 468 00:44:55,500 --> 00:44:56,751 Do you want to try? 469 00:44:56,835 --> 00:44:58,295 I can't do it, either. 470 00:44:58,753 --> 00:45:00,714 -Right? -Right. 471 00:45:05,051 --> 00:45:06,595 Bring Jeom-bak. 472 00:45:07,554 --> 00:45:08,597 Yes, sir. 473 00:45:36,541 --> 00:45:38,752 Oh, fuck… 474 00:45:41,463 --> 00:45:45,842 What should we do? Baek Ga will go berserk. 475 00:45:46,384 --> 00:45:49,054 He might come after us! 476 00:45:49,137 --> 00:45:51,514 Fuck, we're doomed! 477 00:45:51,598 --> 00:45:55,852 Sir, let's round up everyone and bring them to him. 478 00:45:55,935 --> 00:45:58,605 They might be killed, but so what? 479 00:45:59,147 --> 00:46:03,109 Sir, we have to catch whoever did this! 480 00:46:03,568 --> 00:46:06,571 Hey, what the hell are you waiting for? 481 00:46:10,408 --> 00:46:13,495 Do-chi was stabbed once with a kitchen knife. 482 00:46:14,454 --> 00:46:17,082 From the front… 483 00:46:17,165 --> 00:46:18,833 From the front? 484 00:46:18,917 --> 00:46:20,251 So what? 485 00:46:20,335 --> 00:46:22,545 What does that matter? 486 00:46:22,629 --> 00:46:24,673 Dal-gi, let's go. 487 00:46:25,423 --> 00:46:26,341 Huh? 488 00:46:28,009 --> 00:46:29,010 Sir! 489 00:46:31,221 --> 00:46:32,389 It hurts… 490 00:46:34,057 --> 00:46:38,186 A man who can kill Do-chi with just one move is in town. 491 00:46:39,896 --> 00:46:41,606 But I had no idea. 492 00:46:42,399 --> 00:46:43,775 What do you think? 493 00:46:44,317 --> 00:46:46,653 I had no idea, either. 494 00:46:47,529 --> 00:46:54,536 And I have no duty to report to you. 495 00:47:00,625 --> 00:47:02,210 I see… 496 00:47:03,586 --> 00:47:09,008 Dal-gi, teach him who's boss. 497 00:47:21,563 --> 00:47:24,357 I've heard about you. 498 00:47:24,899 --> 00:47:27,444 I knew this day would come. 499 00:47:52,302 --> 00:47:55,597 Are you ready to open your mouth now? 500 00:47:56,473 --> 00:47:58,391 I know nothing. 501 00:48:01,436 --> 00:48:02,979 Just kill me. 502 00:48:03,563 --> 00:48:05,607 Kill you? 503 00:48:06,983 --> 00:48:08,526 Kill you? 504 00:48:13,072 --> 00:48:19,370 We'll cut off their legs and make them crawl around. 505 00:48:20,288 --> 00:48:23,249 That'll jog your memory, right? 506 00:48:35,512 --> 00:48:36,513 Inan? 507 00:48:39,474 --> 00:48:41,184 Inan, the assassin? 508 00:48:43,102 --> 00:48:46,356 Why isn't Chil-bok home yet? 509 00:48:48,066 --> 00:48:50,777 I should go look for him. 510 00:49:13,049 --> 00:49:14,217 Come out. 511 00:49:49,377 --> 00:49:52,463 Make way, move. 512 00:49:54,007 --> 00:49:55,300 Tut… 513 00:49:56,467 --> 00:50:02,557 Swordsmen always want to challenge people who are stronger than them. 514 00:50:02,640 --> 00:50:05,977 He's Inan! 515 00:50:06,644 --> 00:50:10,273 You might all die! 516 00:50:12,984 --> 00:50:14,527 Wow… 517 00:50:15,194 --> 00:50:18,448 I never thought I'd see the infamous Inan here. 518 00:50:23,119 --> 00:50:25,079 Don't glare so much. 519 00:50:25,788 --> 00:50:27,999 I'm only here for a chat. 520 00:50:34,756 --> 00:50:37,800 What have you done to Chil-bok? 521 00:50:37,884 --> 00:50:40,970 He's fine, for now. 522 00:50:43,765 --> 00:50:46,184 Do you know what you've done? 523 00:50:47,352 --> 00:50:49,187 I guess you don't. 524 00:50:50,313 --> 00:50:55,068 I'm supposed to kill everyone involved in Do-chi's murder. 525 00:50:55,151 --> 00:50:58,154 You, Seon-hong, Chil-bok… 526 00:50:59,155 --> 00:51:01,866 But I don't know if that will solve anything. 527 00:51:04,619 --> 00:51:06,412 If I don't kill you… 528 00:51:08,081 --> 00:51:10,917 the bandit boss Baek Ga will kill you. 529 00:51:11,000 --> 00:51:12,919 The guy you killed is his brother. 530 00:51:13,002 --> 00:51:14,712 He loved his little brother. 531 00:51:16,005 --> 00:51:20,009 Bandits don't think. They just beat and kill. 532 00:51:20,093 --> 00:51:22,303 They're simpletons. 533 00:51:22,387 --> 00:51:26,307 They rape, beat, and kill. 534 00:51:26,391 --> 00:51:33,398 I'm the one who's stopping them from coming down the mountain. 535 00:51:36,442 --> 00:51:37,360 Me. 536 00:51:38,403 --> 00:51:42,907 Are you going to fight us? 537 00:51:43,658 --> 00:51:45,493 Or will you accept my offer? 538 00:51:49,163 --> 00:51:50,206 Go on. 539 00:51:51,541 --> 00:51:52,875 Kill Baek Ga. 540 00:51:54,043 --> 00:51:57,630 You're used to it, right? 541 00:51:58,297 --> 00:52:01,592 Joseon's best assassin, Inan! 542 00:52:03,386 --> 00:52:05,763 I want to change the game. 543 00:52:06,347 --> 00:52:11,019 The playing field is uneven right now. 544 00:52:12,186 --> 00:52:13,855 It should be like this. 545 00:52:16,649 --> 00:52:18,067 Why should I? 546 00:52:19,193 --> 00:52:22,864 We're finally having a proper conversation. 547 00:52:26,701 --> 00:52:31,122 Inan wouldn't care about a child's life. 548 00:52:33,833 --> 00:52:36,294 What if I got you some Mahwangcho? 549 00:53:14,165 --> 00:53:17,835 Please save Chil-bok. 550 00:53:19,754 --> 00:53:22,340 I'll do anything at all. 551 00:53:26,803 --> 00:53:32,225 I'm not about to ask for forgiveness. 552 00:53:33,476 --> 00:53:35,978 I did what I had to do. 553 00:53:37,939 --> 00:53:39,899 If you want to kill me, go ahead. 554 00:53:41,025 --> 00:53:43,194 Tell me about Ibang. 555 00:53:47,240 --> 00:53:49,742 His name is Kim Ja-hong. 556 00:53:49,826 --> 00:53:51,744 He was born in Seoul. 557 00:53:51,828 --> 00:53:56,124 He used to be the head of the Anbyon swordsmen. 558 00:53:56,207 --> 00:53:59,752 He somehow became a government official. 559 00:53:59,836 --> 00:54:02,547 He's secretly controlling the swordsmen. 560 00:54:02,630 --> 00:54:06,050 He used to run a gambling business. 561 00:54:06,134 --> 00:54:08,886 Now, he sells opium. 562 00:54:08,970 --> 00:54:12,765 He makes people fall into debt. 563 00:54:13,307 --> 00:54:18,229 Then, he takes their land and family and sells them for money. 564 00:54:21,983 --> 00:54:28,364 He blackmails magistrates and makes them his puppets. 565 00:54:28,447 --> 00:54:32,034 He's the true ruler of Anbyon. 566 00:54:32,493 --> 00:54:36,205 Baek Ga is powerful, too. 567 00:54:36,289 --> 00:54:42,253 He's always threatening to stop supplying opium. 568 00:54:42,336 --> 00:54:47,550 That's why Ibang wants to kill him. 569 00:54:50,094 --> 00:54:54,140 Do you think he'll keep his word? 570 00:54:55,183 --> 00:54:58,603 If he doesn't, I'll just kill him. 571 00:54:59,812 --> 00:55:03,774 Don't underestimate this region's swordsmen. 572 00:55:30,176 --> 00:55:33,554 It's a shortcut to the bandit headquarters. 573 00:55:47,068 --> 00:55:49,946 You sent an assassin to kill the boss? 574 00:55:50,029 --> 00:55:51,155 Are you insane? 575 00:55:54,492 --> 00:55:55,743 Insane? 576 00:55:56,619 --> 00:55:57,995 You're the one who said… 577 00:56:00,206 --> 00:56:03,960 if something happens to Do-chi, I'd lose more than the deal. 578 00:56:05,127 --> 00:56:06,921 I won't just sit around and wait. 579 00:56:07,004 --> 00:56:08,589 Still, you can't do this! 580 00:56:09,215 --> 00:56:10,299 Let's go! 581 00:56:15,137 --> 00:56:16,597 So, you want to die? 582 00:56:26,399 --> 00:56:27,817 Put away your swords. 583 00:56:43,124 --> 00:56:44,583 What's wrong? 584 00:56:45,418 --> 00:56:48,212 What has Baek Ga done for you? 585 00:56:49,255 --> 00:56:53,259 Are you going to do his bidding forever? 586 00:56:55,511 --> 00:56:57,596 If you help me… 587 00:57:00,349 --> 00:57:04,520 you'll become the boss of the bandits. 588 00:58:49,917 --> 00:58:51,252 Who are you? 589 00:58:52,712 --> 00:58:56,590 Did Ibang send you? 590 00:59:03,222 --> 00:59:04,890 That bastard… 591 00:59:07,893 --> 00:59:10,271 I knew this day would come. 592 00:59:12,314 --> 00:59:14,734 My body feels lighter than I expected. 593 00:59:17,778 --> 00:59:19,321 Let's do this. 594 00:59:21,198 --> 00:59:25,202 I can see that you're something else. 595 00:59:28,164 --> 00:59:31,709 Your eyes, they're-- 596 00:59:40,217 --> 00:59:42,970 Fuck, don't interrupt me. 597 01:01:06,387 --> 01:01:08,347 Fuck… 598 01:01:35,416 --> 01:01:38,002 -The boss is dead! -There's an intruder! 599 01:01:38,085 --> 01:01:39,253 Find him! 600 01:01:39,795 --> 01:01:41,839 Find him at once! 601 01:01:41,922 --> 01:01:44,466 There's an intruder! 602 01:02:20,753 --> 01:02:22,588 What do I need to do? 603 01:02:24,924 --> 01:02:26,800 Do your duty. 604 01:02:30,554 --> 01:02:32,973 Don't let the murderer of your boss live. 605 01:02:34,266 --> 01:02:39,772 He may be a great assassin, but he's sick and close to death. 606 01:02:41,023 --> 01:02:46,403 Get your men to attack him at the same time. 607 01:02:48,989 --> 01:02:54,078 Guys, let's kill the murderer of our boss! 608 01:02:54,161 --> 01:02:55,245 Yes, sir! 609 01:03:00,793 --> 01:03:06,215 My prediction that he wouldn't keep his word was correct. 610 01:03:07,800 --> 01:03:11,387 How long would his heart last? 611 01:03:12,012 --> 01:03:14,890 But Inan knows how powerless 612 01:03:14,974 --> 01:03:19,645 people can be in front of fear. 613 01:03:21,939 --> 01:03:22,856 Get him! 614 01:03:44,586 --> 01:03:46,005 Spare me, please. 615 01:03:56,765 --> 01:03:59,685 He's by himself! Attack him! 616 01:03:59,768 --> 01:04:02,312 Don't back down! 617 01:04:02,396 --> 01:04:03,689 You idiots! 618 01:04:25,711 --> 01:04:27,921 I'll kill anyone who tries to run. 619 01:05:23,811 --> 01:05:28,774 Wow, I can't believe I've caught Inan. 620 01:05:32,736 --> 01:05:34,947 Don't blame me. 621 01:05:35,030 --> 01:05:37,741 Someone really wants your head. 622 01:05:38,992 --> 01:05:42,746 We're the same. You understand, right? 623 01:05:46,291 --> 01:05:48,710 Are you upset? 624 01:05:49,419 --> 01:05:54,967 Oh, did you think I'd actually get you Mahwangcho? 625 01:05:58,428 --> 01:06:02,057 I don't even know what it looks like. 626 01:06:04,518 --> 01:06:06,436 That gave me a scare. 627 01:06:11,066 --> 01:06:12,067 Did you kill him? 628 01:06:12,151 --> 01:06:14,111 I used the blunt side of my sword. 629 01:06:16,280 --> 01:06:18,866 Let's tie him up. 630 01:06:19,449 --> 01:06:22,202 Use chains, so he can't escape. 631 01:06:22,995 --> 01:06:23,871 Yes, sir. 632 01:06:26,874 --> 01:06:27,791 Well? 633 01:06:31,295 --> 01:06:33,005 What are you waiting for? 634 01:06:33,672 --> 01:06:35,549 Go become the boss. 635 01:06:36,717 --> 01:06:37,634 Right. 636 01:06:57,196 --> 01:06:58,864 Sir… 637 01:06:58,947 --> 01:07:01,783 Is Ibang our boss now? 638 01:07:04,620 --> 01:07:07,122 What do you mean? 639 01:07:07,998 --> 01:07:09,666 I'm the boss. 640 01:07:22,387 --> 01:07:24,806 Inan has been found. 641 01:07:25,766 --> 01:07:29,269 This time, I won't let him get away. 642 01:07:52,334 --> 01:07:56,922 Ibang told me to cut off his heels. 643 01:08:04,763 --> 01:08:06,348 Let's see… 644 01:08:08,016 --> 01:08:10,018 Why are you so muscular? 645 01:08:10,102 --> 01:08:11,645 It'll be hard to stab you. 646 01:08:12,938 --> 01:08:16,858 It was fun to kill the kid because he was tender. 647 01:08:17,901 --> 01:08:21,530 He was really stubborn. 648 01:08:21,613 --> 01:08:23,865 He refused to tell us about you. 649 01:08:23,949 --> 01:08:27,411 If he'd just told us, he would have lived. 650 01:08:28,954 --> 01:08:32,499 Now, give me your foot. 651 01:09:25,719 --> 01:09:28,430 You're the best assassin in Joseon. 652 01:09:30,390 --> 01:09:32,392 I can't end it like this. 653 01:09:33,727 --> 01:09:35,854 You think you can win? 654 01:09:36,813 --> 01:09:39,608 I've never lost before. 655 01:09:41,068 --> 01:09:42,861 Even if I lose… 656 01:09:44,237 --> 01:09:47,115 I'm not interested in what happens after death. 657 01:10:25,028 --> 01:10:27,030 I'll end it in ten moves. 658 01:10:28,115 --> 01:10:29,783 That would be fair. 659 01:10:30,492 --> 01:10:32,702 It won't take that long. 660 01:10:44,131 --> 01:10:45,048 One. 661 01:10:53,348 --> 01:10:56,059 Two, three, four. 662 01:10:57,018 --> 01:10:59,688 Why are you only dodging? 663 01:11:08,947 --> 01:11:11,450 Damn, that was close. 664 01:11:12,451 --> 01:11:14,661 I should have made a deeper cut. 665 01:11:15,996 --> 01:11:20,083 Look forward to my next move. 666 01:11:42,606 --> 01:11:43,899 Damn it… 667 01:13:24,541 --> 01:13:26,167 Fuck… 668 01:14:10,253 --> 01:14:13,965 His dad wanted to name him Mu-tal. 669 01:14:15,550 --> 01:14:17,761 But I named him Chil-bok. 670 01:14:19,012 --> 01:14:22,349 I wanted him to have a better life than us. 671 01:14:24,309 --> 01:14:30,106 But that's impossible in this day and age. 672 01:14:31,441 --> 01:14:34,027 Even surviving is difficult. 673 01:14:34,986 --> 01:14:36,529 I was an idiot. 674 01:14:38,865 --> 01:14:42,952 If I'd named him Mu-tal, he might have lived longer. 675 01:14:44,788 --> 01:14:47,374 Everyone dies in the end. 676 01:14:49,000 --> 01:14:51,252 It may be today, or tomorrow. 677 01:14:53,880 --> 01:14:55,090 You're right. 678 01:14:56,341 --> 01:14:59,719 Human lives have no meaning in this world. 679 01:15:00,804 --> 01:15:03,306 They must die, too. 680 01:15:05,475 --> 01:15:07,310 That would be fair. 681 01:15:21,032 --> 01:15:24,202 You're a famous assassin, right? 682 01:15:26,663 --> 01:15:28,415 This is all I have. 683 01:15:29,999 --> 01:15:33,962 I was saving up for Chil-bok, but now it's no use. 684 01:15:36,673 --> 01:15:38,967 I'll give you all this to kill for me. 685 01:15:40,760 --> 01:15:42,595 Kill those who killed Chil-bok… 686 01:15:44,305 --> 01:15:49,769 Kill every single person who was involved. 687 01:15:56,151 --> 01:15:57,485 Is this not enough? 688 01:15:59,988 --> 01:16:02,866 Our bodies aren't worth much. 689 01:16:02,949 --> 01:16:05,243 But would you like my body? 690 01:16:17,172 --> 01:16:19,591 Smile while saying… 691 01:16:22,385 --> 01:16:24,637 "Spoiled cheese." 692 01:16:33,146 --> 01:16:35,940 Spoiled cheese. 693 01:16:58,213 --> 01:17:01,007 These idiots… 694 01:17:18,233 --> 01:17:21,611 He's made me a liar… 695 01:17:23,404 --> 01:17:26,825 He's probably nearby. We'll catch him soon. 696 01:17:27,200 --> 01:17:28,576 Don't worry. 697 01:17:29,202 --> 01:17:30,912 I know him well. 698 01:17:31,246 --> 01:17:34,749 He'll return on his own. 699 01:17:35,375 --> 01:17:38,044 That would be appreciated. 700 01:17:40,964 --> 01:17:47,846 Why does your client want him dead so much? 701 01:17:48,471 --> 01:17:50,807 He's already half-dead. 702 01:17:53,560 --> 01:17:58,398 Assassins don't need to know why. 703 01:18:01,609 --> 01:18:04,070 I guess you're right. 704 01:18:05,655 --> 01:18:08,366 Only money and the results matter. 705 01:18:11,786 --> 01:18:14,080 Sir, sir! 706 01:18:14,163 --> 01:18:17,917 Oh, no! Sir! 707 01:18:18,167 --> 01:18:23,798 Chun-seob, he… 708 01:18:30,388 --> 01:18:33,266 Guys, let's show them who's boss! 709 01:18:36,644 --> 01:18:40,940 Those simpletons don't know what's good for them. 710 01:18:41,024 --> 01:18:43,109 What should we do? 711 01:18:43,192 --> 01:18:46,404 We should teach them who's boss. 712 01:18:46,487 --> 01:18:51,576 But there are so many of them! 713 01:18:51,659 --> 01:18:53,411 And Dal-gi's dead! 714 01:18:54,662 --> 01:18:55,580 So… 715 01:18:59,208 --> 01:19:00,835 Will you help? 716 01:19:02,211 --> 01:19:04,213 If you're asking for my services… 717 01:19:05,006 --> 01:19:06,841 I'll oblige. 718 01:19:07,091 --> 01:19:08,426 I knew it. 719 01:19:11,554 --> 01:19:12,764 Bandits! 720 01:19:14,223 --> 01:19:17,936 Bandits are coming this way! 721 01:19:18,019 --> 01:19:19,520 Is no one here? 722 01:19:20,104 --> 01:19:22,065 Oh, Ibang! 723 01:19:24,651 --> 01:19:28,112 Ibang, what happened? The bandits are here! 724 01:19:28,196 --> 01:19:31,658 You said everything would be fine! You're so incompetent! 725 01:19:31,741 --> 01:19:34,911 Let's go somewhere safe. 726 01:19:34,994 --> 01:19:36,871 Come on, hurry up! 727 01:19:37,956 --> 01:19:39,165 What the… 728 01:19:40,667 --> 01:19:41,793 Who are these people? 729 01:19:43,294 --> 01:19:44,671 What's wrong with her eye? 730 01:19:44,754 --> 01:19:47,382 Fuck, that's enough! 731 01:19:48,591 --> 01:19:50,927 You're fucking embarrassing! 732 01:19:51,844 --> 01:19:54,430 What did you just say? 733 01:19:54,514 --> 01:19:55,890 It's the truth! 734 01:19:55,974 --> 01:19:59,102 A magistrate shouldn't run away because of bandits! 735 01:20:01,104 --> 01:20:06,859 If word gets out that you helped the bandits, you'll be executed. 736 01:20:08,778 --> 01:20:09,862 You little… 737 01:20:11,447 --> 01:20:14,993 Hobang, what's gotten into him? 738 01:20:28,214 --> 01:20:29,215 Bark. 739 01:20:37,015 --> 01:20:38,599 Mr. Magistrate… 740 01:20:39,600 --> 01:20:42,729 Stay in your room with So-wol. 741 01:20:42,812 --> 01:20:45,815 Don't come out, no matter what. 742 01:20:45,898 --> 01:20:47,358 Or else, you'll die. 743 01:20:55,992 --> 01:20:59,787 Open the gate, or we'll break it down! 744 01:20:59,871 --> 01:21:01,831 Open the gate, you bastards! 745 01:21:02,415 --> 01:21:04,625 Let's fight! 746 01:21:37,784 --> 01:21:39,660 Don't be frightened. 747 01:21:41,287 --> 01:21:43,915 Let's just break it down. 748 01:21:43,998 --> 01:21:48,377 No. They're probably scared. They'll open up eventually. 749 01:21:48,461 --> 01:21:52,507 Then, I'll walk in and declare that I'm the boss! 750 01:21:54,884 --> 01:21:56,969 You can be my second-in-command. 751 01:21:58,429 --> 01:22:00,389 Sounds great, sir! 752 01:22:32,463 --> 01:22:35,591 I don't think they'll open up. 753 01:22:36,425 --> 01:22:38,970 This is bad. 754 01:22:39,053 --> 01:22:42,807 Can't we just go in and kill everyone? 755 01:22:42,890 --> 01:22:45,184 Then who will we sell the opium to? 756 01:22:47,228 --> 01:22:49,814 What's taking them so long? 757 01:22:59,198 --> 01:23:02,160 Who's this? Do you know him? 758 01:23:02,243 --> 01:23:04,036 No, I don't. 759 01:23:04,620 --> 01:23:05,997 Is he on our side? 760 01:23:06,414 --> 01:23:07,498 Who are you? 761 01:23:10,084 --> 01:23:12,545 Sir, should we wait forever? 762 01:23:13,129 --> 01:23:17,008 -Be patient. -Until when? 763 01:23:17,884 --> 01:23:20,386 Dawn will break soon. 764 01:24:33,876 --> 01:24:36,295 Wait, that's… 765 01:25:00,945 --> 01:25:02,989 Take one whenever you need to. 766 01:25:03,739 --> 01:25:04,907 Be careful. 767 01:25:04,991 --> 01:25:08,119 Take too much and your heart will explode. 768 01:25:09,120 --> 01:25:11,163 Are you sure about this? 769 01:25:12,415 --> 01:25:18,212 I've never given up on a job. 770 01:25:19,588 --> 01:25:25,344 Inan agreed to work for Seon-hong for just one coin. 771 01:25:43,946 --> 01:25:45,072 Get him! 772 01:25:45,698 --> 01:25:47,616 He's close to death. 773 01:29:16,158 --> 01:29:19,662 My client wants you alive… 774 01:29:20,287 --> 01:29:24,917 but I can't forgive you. 775 01:30:29,982 --> 01:30:31,317 You cowards! 776 01:30:31,775 --> 01:30:34,236 I'll kill anyone who tries to run. 777 01:30:35,195 --> 01:30:38,615 He's so weak, he can't even stand up straight! 778 01:30:39,408 --> 01:30:43,829 I'll give 20 gold coins to anyone who stabs him! 779 01:30:43,996 --> 01:30:45,205 Get him! 780 01:30:49,793 --> 01:30:51,211 Why, you… 781 01:30:58,093 --> 01:30:59,720 Don't come near me! 782 01:31:14,193 --> 01:31:16,487 Where are you running off to? 783 01:31:19,823 --> 01:31:21,367 You want to duel? 784 01:31:22,785 --> 01:31:25,454 I could beat you with my left hand. 785 01:31:31,001 --> 01:31:32,378 Damn it… 786 01:31:42,221 --> 01:31:43,972 You bitch… 787 01:31:45,182 --> 01:31:48,477 A life for a life. It's only fair. 788 01:31:49,478 --> 01:31:51,230 Isn't that right, Ibang? 789 01:31:58,570 --> 01:32:00,406 Fuck… 790 01:32:07,121 --> 01:32:13,210 Inan swung his sword while coughing up blood. 791 01:32:15,421 --> 01:32:18,674 He was hired to kill 792 01:32:18,757 --> 01:32:23,053 everyone involved in Chil-bok's death. 793 01:32:24,263 --> 01:32:30,310 He wasn't about to let anyone live. 794 01:32:35,607 --> 01:32:38,193 Don't come near me! I did nothing! 795 01:32:38,277 --> 01:32:40,904 I'm not a swordsman, nor an assassin! 796 01:32:40,988 --> 01:32:42,781 Please let me live! 797 01:33:03,802 --> 01:33:09,266 I don't know how many people died that day. 798 01:33:10,476 --> 01:33:15,856 But since then, no swordsman or bandit has been seen. 799 01:33:16,773 --> 01:33:22,362 The villagers were freed from opium and debt. 800 01:33:23,906 --> 01:33:30,078 That night came to be known as "The Night of the Assassin". 801 01:33:35,334 --> 01:33:38,462 Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body. 802 01:33:38,545 --> 01:33:39,880 What? 803 01:33:40,672 --> 01:33:44,301 What happened? Didn't Ibang die? 804 01:33:44,384 --> 01:33:46,386 He must be dead! 805 01:33:46,470 --> 01:33:48,597 Seon-hong stabbed him with a knife! 806 01:33:48,680 --> 01:33:52,226 We thought that he was dead, but… 807 01:33:58,774 --> 01:34:01,527 I knew it! 808 01:34:01,610 --> 01:34:04,071 Men like him don't die easily. 809 01:34:04,154 --> 01:34:06,073 They even come back from the dead! 810 01:34:06,156 --> 01:34:11,495 She should have stabbed him in the neck! 811 01:34:11,578 --> 01:34:14,581 Inan survived, right? 812 01:34:18,210 --> 01:34:21,463 He thought this would be his last job. 813 01:34:22,422 --> 01:34:26,510 He was hurt, and he even used all his medicine. 814 01:34:26,593 --> 01:34:29,555 His heart couldn't handle it. 815 01:34:33,350 --> 01:34:36,645 We tried to save him. 816 01:34:36,728 --> 01:34:40,732 But his body was between life and death. 817 01:34:42,818 --> 01:34:46,613 What a pathetic ending! 818 01:34:46,697 --> 01:34:51,076 It was fun all along, but the ending is unpleasant. 819 01:34:51,827 --> 01:34:55,205 It's a true story, so it can't be helped. 820 01:34:56,206 --> 01:35:00,794 If you enjoyed the story, give me some coins. 821 01:35:23,108 --> 01:35:24,443 Where is he? 822 01:35:27,154 --> 01:35:31,241 He's already between life and death. 823 01:35:31,908 --> 01:35:35,787 I'd like to see for myself. 824 01:36:10,030 --> 01:36:11,823 Damn it… 825 01:36:13,116 --> 01:36:15,786 Thanks for saving me the trouble of searching for you. 826 01:36:18,705 --> 01:36:20,540 What happened? 827 01:36:20,624 --> 01:36:23,794 You said he was between life and death! 828 01:36:24,544 --> 01:36:26,963 That was the case… 829 01:36:27,506 --> 01:36:32,678 but now that the bandits were gone, people could go up into the mountain. 830 01:36:32,761 --> 01:36:38,225 One of them found the legendary Mahwangcho. 831 01:36:53,615 --> 01:36:57,869 Before I finish this job, I need to ask… 832 01:36:59,204 --> 01:37:03,625 Who wants me dead so much? 833 01:37:08,255 --> 01:37:10,132 Would you like to know? 834 01:37:12,467 --> 01:37:16,471 If you spare my life, 835 01:37:17,556 --> 01:37:20,517 I'll take you to them. 836 01:37:31,194 --> 01:37:32,195 No, thanks. 837 01:37:36,992 --> 01:37:38,577 I'll find them on my own. 55931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.