Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,417 --> 00:00:53,667
- Où est-il ?
- Dans la salle à manger.
2
00:01:33,292 --> 00:01:37,501
LE CRI DU SORCIER
3
00:04:27,042 --> 00:04:28,251
Au revoir
4
00:05:22,209 --> 00:05:23,626
Excusez-moi…
5
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Ne regardez pas sous mes jupes !
6
00:05:38,459 --> 00:05:39,251
Mon Dieu !
7
00:06:05,126 --> 00:06:08,626
On ne devait pas faire
de la peinture digitale ?
8
00:06:27,459 --> 00:06:30,501
Zut ! Une vache
est passée avant moi !
9
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
Ah, les voilà !
10
00:06:59,334 --> 00:07:00,459
À droite.
11
00:07:00,667 --> 00:07:02,751
Sur la droite !
12
00:07:04,792 --> 00:07:06,334
Plus à droite !
13
00:07:09,751 --> 00:07:11,001
Robert !
14
00:07:16,709 --> 00:07:19,001
- Vous nous avez trouvés !
- Grâce à vos indications.
15
00:07:19,209 --> 00:07:22,042
L'équipe du village est incomplète :
vous serez marqueur.
16
00:07:22,251 --> 00:07:23,667
Comment ça se fait ?
17
00:07:24,584 --> 00:07:27,459
Ils ont peur de notre lanceur.
18
00:07:27,667 --> 00:07:28,834
Va pour marqueur !
19
00:07:30,001 --> 00:07:32,626
Vous n'allez pas vous ennuyer.
20
00:07:32,834 --> 00:07:36,709
Vous aurez…
un compagnon assez extraordinaire.
21
00:07:37,001 --> 00:07:39,334
- Un compagnon ?
- Oui. Le marqueur adverse.
22
00:07:39,542 --> 00:07:42,542
Extrêmement intelligent.
Je vais vous présenter.
23
00:07:42,751 --> 00:07:45,042
Terry ! Faites-les s'échauffer.
24
00:07:45,626 --> 00:07:48,584
Charles Crossley.
D'une culture fabuleuse !
25
00:07:48,792 --> 00:07:50,709
Il prétend avoir couru le monde.
26
00:07:50,917 --> 00:07:53,959
Il entretient ma bécane.
27
00:07:54,167 --> 00:07:55,751
Votre vieille moto ?
28
00:07:56,584 --> 00:07:58,084
Pourquoi est-il ici ?
29
00:07:58,292 --> 00:08:00,417
Il n'est pas tout à fait normal.
30
00:08:01,792 --> 00:08:03,501
Qu'entend-on par normal ?
31
00:08:06,001 --> 00:08:07,084
Vous voyez cet arbre ?
32
00:08:08,501 --> 00:08:09,917
Ça, c'est normal.
33
00:08:10,917 --> 00:08:12,376
Regardez celui-ci.
34
00:08:18,501 --> 00:08:20,251
Ça… c'est fou.
35
00:08:21,584 --> 00:08:24,334
Activez !
36
00:08:29,292 --> 00:08:32,459
Hélas, il croit que son âme…
37
00:08:33,626 --> 00:08:35,626
s'est brisée en quatre.
38
00:08:39,126 --> 00:08:40,334
Charles !
39
00:08:42,834 --> 00:08:44,751
Je vous présente Robert.
40
00:08:45,584 --> 00:08:46,834
Enchanté.
41
00:08:47,084 --> 00:08:49,001
Ce sera votre homologue.
42
00:08:49,209 --> 00:08:51,376
Donnez-lui un crayon.
43
00:08:53,334 --> 00:08:54,751
Bonne chance !
44
00:08:58,042 --> 00:08:59,334
Entrez.
45
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
J'aime bien le docteur.
46
00:09:08,334 --> 00:09:10,709
Extrêmement intelligent.
47
00:09:11,667 --> 00:09:14,542
Très cultivé,
a couru le monde, etc…
48
00:09:15,001 --> 00:09:16,209
N'est-ce pas
ce qu'il a dit ?
49
00:09:17,126 --> 00:09:18,251
Plus ou moins.
50
00:09:19,542 --> 00:09:20,626
Face !
51
00:09:22,126 --> 00:09:23,251
Face.
52
00:09:23,792 --> 00:09:24,751
À nous !
53
00:09:26,626 --> 00:09:28,376
A-t-il dit que cet arbre était fou ?
54
00:09:32,042 --> 00:09:33,667
Il est très répétitif.
55
00:09:34,584 --> 00:09:36,501
Combien de malades
dans votre équipe ?
56
00:09:36,709 --> 00:09:38,126
Cinq.
57
00:09:39,001 --> 00:09:42,001
Les autres sont ou du village,
ou des soignants.
58
00:09:45,209 --> 00:09:47,126
Là-bas… c'est John Blake.
59
00:09:48,584 --> 00:09:50,376
C'est lui qui ouvrira.
60
00:09:51,542 --> 00:09:53,084
Il a joué en équipe nationale.
61
00:09:53,834 --> 00:09:57,209
Il est capable de viser
la tête du batteur.
62
00:09:58,459 --> 00:10:00,542
Mais il n'est pas vraiment fou.
63
00:10:01,542 --> 00:10:03,667
Il a le génie des colères.
64
00:10:07,667 --> 00:10:09,834
Le docteur n'est pas
un joueur négligeable…
65
00:10:11,459 --> 00:10:13,126
Où sont les arbitres ?
66
00:10:15,167 --> 00:10:16,542
Vite, les filles !
67
00:10:17,917 --> 00:10:21,959
Bien que ce ne soit pas
un fulgurant… novateur.
68
00:10:25,709 --> 00:10:30,084
Mais il m'aime bien car nous avons
le même pôle d'intérêt.
69
00:10:30,542 --> 00:10:31,501
L'Inconscient.
70
00:10:31,709 --> 00:10:33,876
Comme je lis l'allemand
et le français, et pas lui,
71
00:10:34,084 --> 00:10:36,459
je conserve
une certaine avance sur lui.
72
00:10:39,376 --> 00:10:42,292
Que dit-il de cette concurrence
dans son fief ?
73
00:10:44,042 --> 00:10:46,376
Ce n'est pas une vraie concurrence.
74
00:10:47,417 --> 00:10:49,417
"Aide-toi, le Ciel t'aidera"…
75
00:10:50,209 --> 00:10:51,209
n'est-ce pas son rôle ?
76
00:11:48,917 --> 00:11:50,792
Que signale l'arbitre ?
77
00:11:51,751 --> 00:11:53,167
Jambe touchée.
78
00:11:56,209 --> 00:11:57,417
Je lui fais plaisir.
79
00:11:57,667 --> 00:11:59,626
Je lui invente des rêves.
80
00:12:00,126 --> 00:12:03,251
Bourrés de symboles signifiants.
81
00:12:07,042 --> 00:12:08,792
Pères, serpents…
82
00:12:10,167 --> 00:12:11,084
tartes aux pommes.
83
00:12:13,751 --> 00:12:15,417
Il ne se doute de rien ?
84
00:12:18,376 --> 00:12:21,251
En tout cas,
je trouve cela… amusant.
85
00:12:54,501 --> 00:12:56,459
Te voilà…
86
00:12:57,459 --> 00:12:59,001
Vous m'avez parlé ?
87
00:12:59,751 --> 00:13:02,292
Cet homme avait une femme
qui l'aimait.
88
00:13:02,542 --> 00:13:05,126
Phénomène rare, n'est-il pas vrai ?
89
00:13:09,417 --> 00:13:10,834
Avait ?
90
00:13:12,251 --> 00:13:13,584
Qu'est-elle devenue ?
91
00:13:18,167 --> 00:13:19,792
Il l'a perdue.
92
00:13:27,584 --> 00:13:30,084
Je peux vous raconter
toute l'histoire.
93
00:13:30,626 --> 00:13:33,334
Pouvez-vous, à la fois,
écouter et marquer ?
94
00:13:33,584 --> 00:13:34,834
C'est dans mes cordes.
95
00:13:35,042 --> 00:13:37,001
Simplifions-nous la vie.
96
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
Marquez pour les deux camps,
moi je raconte.
97
00:13:41,459 --> 00:13:43,417
À chaque guichet renversé…
98
00:13:44,167 --> 00:13:46,542
je recopierai ce que vous avez noté.
99
00:13:47,417 --> 00:13:49,626
Très organisé, M. Crossley !
100
00:13:51,709 --> 00:13:55,042
Chaque mot… de mon récit…
101
00:13:55,251 --> 00:13:56,209
est vrai.
102
00:14:01,292 --> 00:14:04,292
Mais l'agencement change.
103
00:14:04,501 --> 00:14:06,626
C'est toujours la même histoire…
104
00:14:07,417 --> 00:14:09,626
la même histoire…
105
00:14:10,501 --> 00:14:13,126
mais je déplace les événements…
106
00:14:14,209 --> 00:14:16,376
je varie les temps forts…
107
00:14:16,584 --> 00:14:20,834
juste un peu…
pour qu'elle garde sa vie… sa vie.
108
00:14:25,667 --> 00:14:28,417
Avez-vous déjà arpenté les dunes ?
109
00:14:54,834 --> 00:14:56,084
Quel rêve !
110
00:14:56,459 --> 00:14:57,334
Affreux !
111
00:14:57,709 --> 00:14:59,917
Je voyais un homme dans les dunes.
112
00:15:00,709 --> 00:15:02,459
Pas loin d'ici.
113
00:15:03,876 --> 00:15:05,209
Il courait.
114
00:15:10,459 --> 00:15:13,667
Il portait une queue-de-pie.
115
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Vestige d'un uniforme d'amiral.
116
00:15:20,959 --> 00:15:22,126
Viens, on gèle !
117
00:15:26,459 --> 00:15:28,792
Il avait quelque chose dans la main.
118
00:15:39,459 --> 00:15:40,792
C'est drôle…
119
00:15:41,501 --> 00:15:43,417
ma boucle…
120
00:15:49,959 --> 00:15:51,542
Rachel, tu viens ?
121
00:15:51,751 --> 00:15:53,042
J'arrive.
122
00:16:02,167 --> 00:16:04,292
Ce jean est trop juste.
123
00:16:10,376 --> 00:16:13,792
J'ai perdu la boucle.
Vous pouvez m'en remettre une ?
124
00:16:25,126 --> 00:16:26,876
Pas avant lundi.
125
00:16:29,292 --> 00:16:30,626
Je viens !
126
00:16:32,626 --> 00:16:35,084
Je t'ai dit
que je tiens l'orgue, demain ?
127
00:16:35,751 --> 00:16:36,959
Oui.
128
00:16:38,876 --> 00:16:40,292
Tu viendras ?
129
00:16:41,417 --> 00:16:42,667
On verra.
130
00:16:43,292 --> 00:16:44,959
Pas avant lundi.
131
00:18:49,917 --> 00:18:51,792
Descends !
132
00:19:01,459 --> 00:19:02,751
Anthony…
133
00:19:05,084 --> 00:19:07,042
tu vas être en retard.
134
00:19:08,834 --> 00:19:09,834
Quoi ?
135
00:19:11,084 --> 00:19:11,876
L'église.
136
00:19:12,126 --> 00:19:13,917
Oh, Seigneur !
137
00:19:19,084 --> 00:19:19,876
Tu viens ?
138
00:19:20,709 --> 00:19:22,542
Non. Tu es trop en retard.
139
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Bonjour Harry.
Tu ne vas pas à l'église ?
140
00:21:27,417 --> 00:21:28,667
Au nom du Père…
141
00:21:29,917 --> 00:21:31,834
du Fils et du Saint-Esprit.
142
00:21:37,959 --> 00:21:41,209
Nous vivons une époque troublée.
143
00:21:43,251 --> 00:21:46,209
Les bases de notre société
ne sont plus stables.
144
00:21:47,667 --> 00:21:48,584
À la dérive…
145
00:21:50,876 --> 00:21:52,001
sans gouvernail…
146
00:21:53,251 --> 00:21:54,876
nous sommes sans convictions.
147
00:21:56,334 --> 00:21:58,417
Nous ne croyons plus…
148
00:21:58,792 --> 00:22:00,292
à rien…
149
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Nous vivons une ère…
150
00:22:03,584 --> 00:22:05,876
d'inanition morale.
151
00:22:11,459 --> 00:22:15,834
C'est pour cela que notre foi
en Jésus-Christ
152
00:22:16,084 --> 00:22:19,209
est notre seul soutien.
153
00:22:20,709 --> 00:22:22,584
Il nous faut à nouveau croire.
154
00:23:19,792 --> 00:23:22,001
- Le sermon vous a plu ?
- Quoi ?
155
00:23:22,251 --> 00:23:23,667
Excellent.
156
00:23:26,501 --> 00:23:28,459
J'ai toujours eu du mal à croire…
157
00:23:29,084 --> 00:23:32,167
que l'âme est emprisonnée
dans le corps
158
00:23:32,376 --> 00:23:34,792
jusqu'à ce que la mort la libère.
159
00:23:38,834 --> 00:23:41,834
Ne croyez-vous pas qu'en ces temps
d'inanition spirituelle…
160
00:23:43,334 --> 00:23:45,709
l'âme peut se réfugier
dans un arbre ?
161
00:23:46,584 --> 00:23:47,542
Ou une pierre ?
162
00:23:50,292 --> 00:23:51,042
Venez.
163
00:23:51,376 --> 00:23:53,542
Nous poursuivrons en marchant.
164
00:23:54,917 --> 00:23:57,709
Je ne peux pas. Ma femme m'attend.
165
00:25:25,292 --> 00:25:26,792
Ça ne va pas ?
166
00:25:28,626 --> 00:25:32,417
Je suis en randonnée pédestre
depuis quelques jours.
167
00:25:35,001 --> 00:25:36,209
Ah bon.
168
00:25:37,834 --> 00:25:41,542
Je suis désolé de vous avoir
ennuyé avec cette…
169
00:25:42,001 --> 00:25:43,542
discussion théologique.
170
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
Votre femme doit être inquiète.
171
00:25:48,959 --> 00:25:50,626
Oui… mon…
172
00:25:51,251 --> 00:25:52,751
vélo m'a lâché.
173
00:25:58,834 --> 00:26:01,126
Je peux m'inviter à déjeuner.
174
00:26:01,917 --> 00:26:04,126
Nous continuerons la discussion.
175
00:26:05,667 --> 00:26:08,709
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
176
00:26:10,709 --> 00:26:12,292
Vraiment ?
177
00:26:13,042 --> 00:26:15,917
Dans ce cas, certes.
Bien sûr. Enfin…
178
00:26:16,834 --> 00:26:20,334
Oui, nous poursuivrons
tout en déjeunant.
179
00:26:23,459 --> 00:26:24,626
Vous êtes monsieur… ?
180
00:26:25,084 --> 00:26:26,292
Crossley.
181
00:26:27,084 --> 00:26:28,459
Charles Crossley.
182
00:26:53,667 --> 00:26:55,167
Que t'est-il arrivé ?
183
00:26:55,376 --> 00:26:58,209
Désolé d'être en retard,
mais voici…
184
00:26:59,167 --> 00:27:00,251
Voici…
185
00:27:00,959 --> 00:27:04,334
M. Crossley. Il déjeune avec nous.
M. Crossley…
186
00:27:04,792 --> 00:27:07,084
ma femme, Rachel.
187
00:27:07,876 --> 00:27:11,376
Bonne idée. On devrait inviter
tous les dimanches.
188
00:27:11,751 --> 00:27:13,376
J'avoue m'être invité.
189
00:27:13,584 --> 00:27:16,417
C'est la chose à faire avec Anthony :
il faut venir à lui…
190
00:27:17,042 --> 00:27:18,792
invité ou non.
191
00:27:19,001 --> 00:27:20,459
C'est vrai.
192
00:27:23,292 --> 00:27:24,834
Du monde, à l'église ?
193
00:27:25,501 --> 00:27:27,584
Le dernier carré des fidèles.
194
00:27:30,376 --> 00:27:31,751
Et le sermon ?
195
00:27:34,126 --> 00:27:35,792
Prêchi-prêcha bien chrétien.
196
00:27:36,501 --> 00:27:38,417
Les religions répondent
à la même question.
197
00:27:40,251 --> 00:27:42,626
- Laquelle ?
- L'homme a-t-il une âme ?
198
00:27:43,292 --> 00:27:44,667
Et si oui…
199
00:27:47,126 --> 00:27:48,709
où la cache-t-il ?
200
00:27:49,292 --> 00:27:51,209
Le pasteur le sait-il ?
201
00:27:51,709 --> 00:27:53,876
Sa foi est fondée
sur la spéculation.
202
00:27:58,251 --> 00:28:01,167
On ne peut pas la fonder
sur autre chose, non ?
203
00:28:05,542 --> 00:28:07,626
Mais nous avons déjà parlé de ça.
204
00:28:07,834 --> 00:28:11,584
Tu devrais demander à M. Crossley
s'il veut du vin.
205
00:28:11,792 --> 00:28:13,667
Mais qu'est-ce que je fais ?
206
00:28:16,167 --> 00:28:18,251
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
207
00:28:19,417 --> 00:28:20,959
Quoi de plus facile !
208
00:28:38,834 --> 00:28:41,417
Où puis-je me laver les mains ?
209
00:28:42,584 --> 00:28:44,001
À la salle de bains.
210
00:28:44,334 --> 00:28:47,001
En haut, au fond du couloir.
211
00:28:53,917 --> 00:28:55,542
Où l'as-tu trouvé ?
212
00:28:55,751 --> 00:28:57,959
C'est lui qui m'a trouvé.
Après le service,
213
00:28:58,167 --> 00:29:00,292
il m'a parlé du sermon.
214
00:30:19,126 --> 00:30:20,584
Un peu racorni.
215
00:30:20,792 --> 00:30:22,001
Comme M. Crossley.
216
00:30:26,417 --> 00:30:27,792
Venez vous asseoir.
217
00:30:29,251 --> 00:30:31,417
Servez-vous, c'est plus simple.
218
00:30:33,459 --> 00:30:34,834
Bien sûr !
219
00:30:49,709 --> 00:30:52,126
Vous devez avoir plus faim que ça,
après 2 jours de jeûne.
220
00:30:52,376 --> 00:30:53,417
Une faim de loup !
221
00:30:54,376 --> 00:30:56,917
J'ai déjà tenu plus de 2 jours
sans manger.
222
00:30:57,126 --> 00:30:59,209
- Récemment ?
- Non.
223
00:30:59,626 --> 00:31:00,959
Et… pourquoi ?
224
00:31:02,459 --> 00:31:05,042
J'explorais l'intérieur
de l'Australie.
225
00:31:05,251 --> 00:31:06,667
Les vivres étaient rares.
226
00:31:06,917 --> 00:31:07,917
Longtemps, là-bas ?
227
00:31:08,501 --> 00:31:12,209
Dix-huit ans.
Sans jamais voir un Blanc.
228
00:31:13,001 --> 00:31:14,834
Dix-huit ans !
229
00:31:16,584 --> 00:31:19,001
Aviez-vous une épouse aborigène ?
230
00:31:25,709 --> 00:31:27,167
Oui. En effet.
231
00:31:30,167 --> 00:31:31,501
Des enfants ?
232
00:31:36,042 --> 00:31:37,501
Pas d'enfants.
233
00:31:38,626 --> 00:31:40,084
Qui ont survécu, j'entends.
234
00:31:43,792 --> 00:31:45,459
Leur loi autorise…
235
00:31:45,959 --> 00:31:50,001
les parents à tuer leur progéniture
après la naissance.
236
00:31:51,167 --> 00:31:53,626
J'ai toujours choisi
d'exercer ce droit.
237
00:31:54,167 --> 00:31:56,459
Je les ai tués car je savais
devoir partir.
238
00:31:56,959 --> 00:32:00,084
Et je ne voulais rien laisser
derrière moi.
239
00:32:07,876 --> 00:32:09,501
Cela vous choque-t-il…
240
00:32:09,751 --> 00:32:12,167
que j'avoue avoir tué mes enfants ?
241
00:32:19,292 --> 00:32:21,751
Comme Anthony et moi…
242
00:32:23,126 --> 00:32:25,001
nous n'avons pas eu d'enfants…
243
00:32:25,209 --> 00:32:26,542
Vous y retournerez ?
244
00:32:39,584 --> 00:32:42,084
Je ne voulais pas peiner
votre femme.
245
00:32:46,751 --> 00:32:49,084
Tuer ses propres enfants…
246
00:32:49,417 --> 00:32:52,959
est la seule mort naturelle,
en société aborigène.
247
00:32:53,167 --> 00:32:56,667
Pour eux, toute autre mort
est soit violente…
248
00:32:57,459 --> 00:33:00,542
soit sorcellerie malveillante.
249
00:33:01,709 --> 00:33:05,542
La sorcellerie, oui !
On m'a parlé d'un os qui tue.
250
00:33:05,751 --> 00:33:08,876
C'est l'A.B.C de la magie noire.
251
00:33:14,751 --> 00:33:16,417
Efficace ?
252
00:33:17,084 --> 00:33:21,834
J'ai vu un homme mourir en 3 jours,
sachant que l'os était braqué sur lui.
253
00:33:24,626 --> 00:33:27,084
Et qui le braquait sur lui ?
254
00:33:28,084 --> 00:33:30,626
Un sorcier à qui
il avait fait du tort.
255
00:33:31,917 --> 00:33:35,334
Un sorcier peut ramper derrière vous
pendant votre sommeil…
256
00:33:36,501 --> 00:33:39,084
plonger ses mains
dans le bas de votre dos…
257
00:33:39,834 --> 00:33:41,626
extraire vos reins…
258
00:33:42,834 --> 00:33:45,376
enlever la graisse
qui les entoure…
259
00:33:45,751 --> 00:33:47,959
et les replacer, sans cicatrice.
260
00:33:48,584 --> 00:33:52,292
La mort est inéluctable,
en deux ou trois jours.
261
00:33:56,792 --> 00:33:58,501
Très intéressant.
262
00:34:01,042 --> 00:34:03,626
Une fois, il n'a pas plu
pendant un an.
263
00:34:05,584 --> 00:34:07,917
On fit chercher le grand sorcier.
264
00:34:10,251 --> 00:34:11,459
C'était…
265
00:34:12,209 --> 00:34:14,751
un homme réellement terrifiant…
266
00:34:16,084 --> 00:34:18,209
qui arborait le plus souvent…
267
00:34:20,459 --> 00:34:24,251
une queue-de-pie, reste d'un vieil
uniforme du 18ème siècle.
268
00:34:34,126 --> 00:34:35,292
D'où venait l'uniforme ?
269
00:34:42,376 --> 00:34:43,917
Excusez-moi.
270
00:34:44,334 --> 00:34:47,792
J'ai gâché votre déjeuner,
mais j'ai une atroce migraine.
271
00:34:49,459 --> 00:34:52,126
- Puis-je m'étendre ?
- Sur le sofa du salon.
272
00:34:52,334 --> 00:34:55,251
Il sera mieux
dans la chambre d'amis.
273
00:34:58,417 --> 00:35:00,417
Peux-tu tirer la chaise ?
274
00:35:17,167 --> 00:35:19,251
À gauche de la salle de bains.
275
00:37:10,667 --> 00:37:12,501
Je n'aime pas ton ami.
276
00:37:12,834 --> 00:37:16,042
- Ami… comme tu y vas !
- Tu lui diras bonsoir pour moi.
277
00:37:16,459 --> 00:37:17,626
Je me couche.
278
00:37:18,084 --> 00:37:19,209
Déjà ?
279
00:37:20,917 --> 00:37:22,334
Ça ne va pas ?
280
00:37:39,209 --> 00:37:40,376
Oh, excusez-moi !
281
00:37:40,584 --> 00:37:41,792
Entrez.
282
00:37:54,126 --> 00:37:56,042
Vous disiez que…
283
00:37:57,709 --> 00:38:00,042
qu'il s'était coupé avec une pierre.
284
00:38:00,917 --> 00:38:04,126
Il jeta en l'air des plumes,
simulant les nuages.
285
00:38:05,376 --> 00:38:08,251
Puis, avec une pierre tranchante,
il se fit…
286
00:38:08,792 --> 00:38:10,834
une large coupure à la taille.
287
00:38:11,542 --> 00:38:13,334
Le sang coulait à flots.
288
00:38:14,209 --> 00:38:17,251
Il plongea ses doigts
dans la blessure…
289
00:38:17,709 --> 00:38:21,584
tira sur les chairs,
pour les remonter sur la poitrine…
290
00:38:21,792 --> 00:38:24,334
comme un serpent qui fait sa mue.
291
00:38:25,417 --> 00:38:28,209
Au même moment,
la pluie se mit à tomber.
292
00:38:29,417 --> 00:38:31,917
Et il plut pendant quatre jours.
293
00:38:37,001 --> 00:38:40,417
Je suppose que vous croyez
en la puissance de leur magie.
294
00:38:40,626 --> 00:38:44,876
Oui, je crois en cette puissance.
Elle existe.
295
00:38:45,501 --> 00:38:50,251
Quand un homme a la certitude
de sa mort, il s'éteint.
296
00:38:53,292 --> 00:38:54,376
M. Crossley !
297
00:38:54,584 --> 00:38:57,292
Pas de condescendance,
je vous en prie !
298
00:39:01,417 --> 00:39:05,292
Ce sorcier m'a donné
un terrible pouvoir sur mes ennemis.
299
00:39:06,792 --> 00:39:08,667
Il m'a enseigné…
300
00:39:09,376 --> 00:39:11,251
le cri de terreur.
301
00:39:12,501 --> 00:39:16,834
J'ai mis dix-huit ans à le parfaire.
Maintenant, il tue.
302
00:39:17,542 --> 00:39:18,751
Il tue.
303
00:39:19,459 --> 00:39:20,792
Instantanément.
304
00:39:23,084 --> 00:39:26,376
Tout cela est fort intéressant,
mais je crois…
305
00:39:26,584 --> 00:39:30,167
que vos deux jours de jeûne
vous ont monté à la tête.
306
00:39:30,459 --> 00:39:31,876
Vous n'avez pas…
307
00:39:32,126 --> 00:39:35,501
l'imagination de ce qui
ne vous est jamais arrivé.
308
00:39:42,209 --> 00:39:44,084
J'ai écouté votre musique.
309
00:39:45,251 --> 00:39:46,334
Ce n'est rien.
310
00:39:49,167 --> 00:39:50,584
Elle est vide.
311
00:40:02,042 --> 00:40:06,126
Si vous avez besoin de quelque chose
avant de partir…
312
00:40:06,709 --> 00:40:08,334
je serai en bas.
313
00:41:08,126 --> 00:41:10,834
J'aimerais beaucoup
entendre votre cri.
314
00:41:14,459 --> 00:41:16,167
J'allais sortir.
315
00:41:16,876 --> 00:41:19,501
Voulez-vous faire
quelques pas avec moi ?
316
00:41:38,792 --> 00:41:41,751
Si je criais maintenant,
vous en mourriez…
317
00:41:43,001 --> 00:41:44,959
ainsi que votre femme…
318
00:41:46,042 --> 00:41:47,751
et tous les gens alentour.
319
00:41:48,417 --> 00:41:51,459
Je ne crois pas à votre cri.
320
00:41:52,876 --> 00:41:54,709
Je passerai la nuit chez vous.
321
00:41:57,084 --> 00:41:59,584
Au matin, nous irons dans les dunes.
322
00:42:02,834 --> 00:42:04,834
Il n'y aura pas âme qui vive.
323
00:42:05,667 --> 00:42:07,376
Cela me convient.
324
00:42:08,834 --> 00:42:13,042
Munissez-vous de cire ou de coton,
pour vos oreilles.
325
00:42:13,376 --> 00:42:15,459
Mais je veux entendre !
326
00:42:17,459 --> 00:42:20,667
Les sons, ça me connaît.
327
00:42:22,917 --> 00:42:24,751
Celui-là vous tuera.
328
00:44:05,126 --> 00:44:06,084
Café ?
329
00:44:08,126 --> 00:44:10,042
Nous devrions être partis.
330
00:44:13,584 --> 00:44:15,084
Je ne serai pas long.
331
00:44:15,376 --> 00:44:16,876
Je vous attends dehors.
332
00:45:51,376 --> 00:45:53,417
J'ai un point de côté !
333
00:48:13,709 --> 00:48:14,917
Vous les boucherez
334
00:48:15,126 --> 00:48:19,417
quand vous voudrez que je m'arrête !
Pas avant que j'aie commencé !
335
00:49:58,959 --> 00:50:01,084
Elles ont besoin d'être recousues.
336
00:50:01,376 --> 00:50:05,667
Il me faut de la poix et du chanvre.
337
00:50:15,376 --> 00:50:17,084
Je ne suis pas cordonnier !
338
00:50:17,584 --> 00:50:19,334
Je suis musicien !
339
00:51:38,709 --> 00:51:40,417
Ça sent bon !
340
00:51:48,667 --> 00:51:50,376
Ça va, ce matin ?
341
00:51:50,584 --> 00:51:51,876
Très bien !
342
00:51:53,209 --> 00:51:56,334
- Excusez Anthony, pour ce matin.
- Il est rentré sans problème ?
343
00:51:56,542 --> 00:51:59,084
Oui, mais il ne se sent
pas très bien.
344
00:51:59,876 --> 00:52:01,876
C'est assez cuit pour vous ?
345
00:52:02,459 --> 00:52:04,376
Pour moi, un peu plus,
s'il vous plaît.
346
00:52:05,042 --> 00:52:06,667
Vous les surveillez ?
347
00:52:06,959 --> 00:52:09,209
Je vais voir comment va Anthony.
348
00:52:09,417 --> 00:52:11,126
Il doit dormir.
349
00:52:12,834 --> 00:52:14,917
Je ne le réveillerai pas.
350
00:52:52,292 --> 00:52:54,376
Vous avez suivi mon conseil.
351
00:52:56,251 --> 00:52:58,001
Vous avez bien fait.
352
00:53:40,751 --> 00:53:43,167
Peut-être pourrais-je vous aider…
353
00:53:44,584 --> 00:53:46,042
au jardin ?
354
00:53:47,626 --> 00:53:50,876
Ou à des tâches
qui vous semblent des corvées ?
355
00:53:53,584 --> 00:53:54,917
Tu vas mieux ?
356
00:53:55,126 --> 00:53:57,959
- Qu'est-ce que fait Crossley ?
- Il répare le vélo.
357
00:53:58,167 --> 00:54:00,417
- Je vais au village.
- Quand part-il ?
358
00:54:01,209 --> 00:54:02,584
Il n'en a pas l'intention.
359
00:54:03,001 --> 00:54:04,667
Débarrasse-t'en !
360
00:54:05,084 --> 00:54:06,792
Il est inoffensif.
361
00:54:07,792 --> 00:54:10,667
Je me fous de ton opinion.
Je veux qu'il parte !
362
00:54:10,876 --> 00:54:12,917
Dis-lui qu'il est indésirable.
363
00:54:35,084 --> 00:54:36,876
Je ne suis pas un as…
364
00:54:37,334 --> 00:54:38,709
mais ça devrait marcher.
365
00:54:38,917 --> 00:54:41,251
Merci de vous être donné
tout ce mal.
366
00:54:42,792 --> 00:54:44,334
Vous serez longue ?
367
00:54:45,084 --> 00:54:47,792
Deux heures…
une heure et demie, peut-être.
368
00:54:51,667 --> 00:54:52,792
Merci.
369
00:54:59,334 --> 00:55:00,917
Roulez doucement.
370
00:55:30,542 --> 00:55:31,959
J'appelle ça…
371
00:55:32,792 --> 00:55:34,334
accoucher d'un joli coup !
372
00:56:28,584 --> 00:56:29,876
Et ça, hein ?
373
00:56:35,709 --> 00:56:37,292
Et ça, hein ?
374
00:56:43,584 --> 00:56:44,834
Merci.
375
00:58:56,251 --> 00:58:58,126
Ce jardin est sauvage.
376
00:58:59,251 --> 00:59:00,834
Une forêt vierge.
377
00:59:02,167 --> 00:59:05,251
C'est ainsi que je l'aime.
Je ne le changerai pas.
378
00:59:06,417 --> 00:59:08,376
Ce n'était pas un reproche.
379
00:59:11,042 --> 00:59:13,209
Anthony est jaloux de vous.
380
00:59:19,042 --> 00:59:20,709
Heureuse en ménage ?
381
00:59:23,292 --> 00:59:24,626
Peut-être bien.
382
00:59:28,876 --> 00:59:30,292
Et vous ?
383
00:59:31,834 --> 00:59:34,001
Pouvez-vous me passer le sucre ?
384
00:59:35,167 --> 00:59:37,959
Le mariage chez les aborigènes…
385
00:59:38,417 --> 00:59:40,459
est différent de ce qu'il est ici.
386
00:59:41,834 --> 00:59:43,542
C'est vrai.
387
00:59:44,626 --> 00:59:47,251
Quand un homme
veut épouser une femme…
388
00:59:47,917 --> 00:59:50,876
il lui vole quelque menu objet…
389
00:59:53,667 --> 00:59:55,459
qu'il ensorcelle…
390
00:59:56,542 --> 00:59:59,584
et dès lors,
elle le trouve irrésistible.
391
01:00:04,834 --> 01:00:06,501
Longtemps ?
392
01:00:07,501 --> 01:00:09,209
Jusqu'à la mort…
393
01:00:09,626 --> 01:00:11,876
ou jusqu'à ce que le mari
s'en aille.
394
01:00:12,292 --> 01:00:15,834
Ou qu'il rompe
délibérément le charme.
395
01:00:31,751 --> 01:00:35,167
C'est bon de vous voir
assez d'aplomb pour descendre !
396
01:00:40,251 --> 01:00:42,417
J'avais envie de me promener.
397
01:00:43,042 --> 01:00:44,917
En direction du village ?
398
01:00:46,917 --> 01:00:48,001
Pourquoi ?
399
01:00:48,209 --> 01:00:49,709
J'ai une sandale à réparer.
400
01:00:51,542 --> 01:00:53,834
Pourquoi ne l'as-tu pas
portée ce matin ?
401
01:00:54,042 --> 01:00:56,167
J'avais autre chose à faire.
402
01:01:01,042 --> 01:01:03,167
Je ne suis pas sûr d'aller si loin.
403
01:01:03,376 --> 01:01:06,667
Si je te l'apporte,
tu pourras pousser jusque-là.
404
01:01:32,542 --> 01:01:33,876
Quand part-il ?
405
01:01:34,084 --> 01:01:35,876
Dans un mois, je crois.
406
01:01:36,084 --> 01:01:38,751
Il a ta boucle,
je l'ai vu jouer avec.
407
01:01:40,376 --> 01:01:42,292
Demande-lui de te la rendre.
408
01:01:43,667 --> 01:01:44,876
Pourquoi ?
409
01:01:45,334 --> 01:01:48,042
Parce que tu m'envoies
en acheter une autre !
410
01:01:48,876 --> 01:01:52,084
S'il a cette boucle,
c'est qu'il veut la garder.
411
01:01:52,292 --> 01:01:54,376
Ne sois pas ridicule !
412
01:01:54,584 --> 01:01:55,459
La paix !
413
01:02:25,792 --> 01:02:27,667
Monte dans ma chambre.
414
01:04:12,584 --> 01:04:14,584
Une chance que je sois ouvert !
415
01:04:14,792 --> 01:04:18,751
Il m'est arrivé une chose terrible,
ce matin. Jamais eu ça.
416
01:04:18,959 --> 01:04:21,167
J'étais comme manipulé.
417
01:04:21,584 --> 01:04:24,667
Et avec ça, un bruit…
un abominable vacarme.
418
01:04:26,626 --> 01:04:28,417
J'étais couché…
419
01:04:30,751 --> 01:04:33,126
Et je me sentais tout bizarre.
420
01:04:33,917 --> 01:04:37,084
J'avais la chair de poule,
mais sous la peau…
421
01:04:37,626 --> 01:04:40,709
C'était comme si on m'écorchait,
de l'intérieur.
422
01:04:41,126 --> 01:04:44,042
C'était comme une main
en moi, qui…
423
01:04:44,417 --> 01:04:47,376
tripotait mes reins ou mon âme…
424
01:04:47,917 --> 01:04:50,417
et puis,
c'est parti comme c'est venu.
425
01:04:52,251 --> 01:04:53,834
Savez-vous où j'étais ?
426
01:04:55,876 --> 01:04:57,417
Où j'étais ?
427
01:04:58,751 --> 01:05:00,126
Où j'étais ?
428
01:05:00,876 --> 01:05:02,334
Dans le coin…
429
01:05:02,959 --> 01:05:05,001
et le vacarme s'était tu.
430
01:05:06,834 --> 01:05:08,459
Pourriez-vous…
431
01:05:08,667 --> 01:05:13,917
me placer des fers, pas des plastiques,
mais des fers à talon…
432
01:05:14,126 --> 01:05:15,001
là, sur le pied.
433
01:05:15,209 --> 01:05:18,709
Je vais le faire.
Comme ça vous pourrez rentrer.
434
01:05:21,084 --> 01:05:22,292
Amour !
435
01:05:43,042 --> 01:05:45,917
Fers… plastiques… cuir…
436
01:05:47,542 --> 01:05:49,709
Rachel… Rachel…
437
01:05:49,959 --> 01:05:54,251
Je te crois maintenant.
Rachel… je t'aime.
438
01:05:54,667 --> 01:05:56,376
C'est pourtant ici.
439
01:05:56,834 --> 01:05:58,667
Je te veux, Rachel.
440
01:05:59,334 --> 01:06:01,167
Rachel… où es-tu ?
441
01:07:47,334 --> 01:07:49,417
Tu es fabuleux, Buzz !
442
01:08:50,959 --> 01:08:52,834
Continuons la partie.
443
01:09:25,001 --> 01:09:27,459
Les décisions de l'arbitre
sont sans appel.
444
01:09:35,292 --> 01:09:36,792
C'est le…
445
01:09:39,042 --> 01:09:41,042
c'est l'orage.
446
01:09:42,584 --> 01:09:45,459
Leur conduite est
encore plus insolite…
447
01:09:47,042 --> 01:09:48,334
que d'habitude.
448
01:11:27,001 --> 01:11:29,042
Tu me fais couler un bain ?
449
01:11:39,876 --> 01:11:42,126
- Il est levé ?
- Je ne sais pas.
450
01:12:00,917 --> 01:12:02,167
Il est parti.
451
01:12:05,126 --> 01:12:06,667
Parti ?
452
01:12:07,126 --> 01:12:08,167
Parti.
453
01:12:13,167 --> 01:12:14,792
Mais où ?
454
01:12:15,626 --> 01:12:17,376
Je ne lui ai pas demandé.
455
01:12:52,542 --> 01:12:54,084
Il y a quelqu'un ?
456
01:13:01,542 --> 01:13:03,001
Bonjour, Pasteur.
457
01:13:03,251 --> 01:13:04,792
Bonjour, M. Fielding.
458
01:13:06,084 --> 01:13:08,376
Je viens vous demander un service.
459
01:13:08,917 --> 01:13:10,126
Oui. Quoi ?
460
01:13:10,334 --> 01:13:12,584
Harry, le berger, est mort…
461
01:13:13,584 --> 01:13:15,084
et je n'ai pas d'organiste.
462
01:13:15,459 --> 01:13:16,792
Harry est mort ?
463
01:13:17,209 --> 01:13:20,042
Le service funéraire est à 4 h.
464
01:13:20,709 --> 01:13:21,876
Quand est-il mort ?
465
01:13:22,417 --> 01:13:23,959
Hier matin.
466
01:13:26,459 --> 01:13:28,584
On l'a retrouvé dans les dunes.
467
01:13:31,667 --> 01:13:33,876
Oui, oui, bien sûr…
468
01:13:34,292 --> 01:13:36,834
Oh, excusez ma tenue !
469
01:13:37,459 --> 01:13:39,751
Ce n'est rien. Au revoir.
470
01:13:45,334 --> 01:13:47,209
C'est sûrement Crossley.
471
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
Pourquoi te laisses-tu
envahir par lui ?
472
01:17:03,167 --> 01:17:04,917
Je ne savais pas que…
473
01:17:05,959 --> 01:17:07,667
nous vous attendions.
474
01:17:11,542 --> 01:17:12,751
Non ?
475
01:17:16,751 --> 01:17:18,167
Asseyez-vous.
476
01:17:34,834 --> 01:17:37,792
Et combien de temps
comptez-vous rester ?
477
01:17:41,626 --> 01:17:45,417
Des mois… plus que des jours.
478
01:17:48,917 --> 01:17:51,459
Quand j'aurai fini de manger…
479
01:17:52,292 --> 01:17:54,209
Rachel et moi irons au lit.
480
01:17:55,834 --> 01:17:58,417
Alors, faites-vous rare.
481
01:18:05,042 --> 01:18:06,584
Vous m'avez compris.
482
01:18:11,792 --> 01:18:14,167
Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ?
483
01:18:14,542 --> 01:18:15,959
Tu l'as entendu.
484
01:18:24,751 --> 01:18:26,417
Pour l'amour du Ciel, Rachel…
485
01:18:39,626 --> 01:18:41,459
Sortez, Anthony !
486
01:18:42,126 --> 01:18:44,834
Ou je vous crève
les tympans de mon cri !
487
01:19:09,751 --> 01:19:11,001
Crossley.
488
01:19:11,584 --> 01:19:13,626
Où es-tu ? Où est ton âme ?
489
01:19:15,959 --> 01:19:17,292
Qu'y a-t-il ?
490
01:19:18,917 --> 01:19:20,251
Ça ne va pas ?
491
01:19:33,334 --> 01:19:35,376
J'aurai peut-être besoin de vous.
492
01:19:35,709 --> 01:19:37,126
Besoin de vous…
493
01:19:37,709 --> 01:19:38,917
très vite.
494
01:19:39,792 --> 01:19:41,209
Qui est là ?
495
01:19:51,292 --> 01:19:52,584
Quelqu'un…
496
01:19:55,417 --> 01:19:58,251
quelqu'un essaie de me tuer.
497
01:20:01,126 --> 01:20:02,001
On essaie…
498
01:20:02,251 --> 01:20:03,209
de me tuer.
499
01:20:03,417 --> 01:20:04,792
Il n'y a personne !
500
01:20:05,001 --> 01:20:06,251
Imbécile !
501
01:20:07,501 --> 01:20:11,251
Dis-leur que je les tuerai.
Que je les tuerai !
502
01:20:12,209 --> 01:20:15,417
S'ils tiennent à la vie,
qu'ils partent !
503
01:20:18,417 --> 01:20:20,667
Morts… morts…
504
01:20:26,126 --> 01:20:29,126
Je les tuerai tous.
Ils sont morts.
505
01:20:29,542 --> 01:20:31,501
Je te tiens, salaud !
506
01:21:20,126 --> 01:21:21,584
Charles Crossley…
507
01:21:22,501 --> 01:21:25,584
je vous arrête
pour le meurtre de vos enfants.
508
01:21:25,792 --> 01:21:29,042
Pas un geste ou mon cri vous tuera !
509
01:21:47,667 --> 01:21:49,792
C'est cela le cri…
510
01:21:50,834 --> 01:21:53,334
mais il est mille fois pire.
511
01:21:55,584 --> 01:21:58,376
C'est vrai !
Tout ce que je dis est vrai !
512
01:21:59,042 --> 01:22:01,251
J'étais Crossley !
Je l'étais !
513
01:22:20,209 --> 01:22:22,959
Restez à vos places.
Ce n'est qu'une averse.
514
01:22:27,459 --> 01:22:29,376
Qu'on s'occupe de lui !
515
01:23:13,084 --> 01:23:14,376
J'étais Crossley
516
01:23:14,584 --> 01:23:16,792
mais Anthony a brisé mon âme.
517
01:23:18,501 --> 01:23:19,959
Et maintenant, je suis fou…
518
01:23:21,209 --> 01:23:23,709
Vous êtes toujours Crossley.
519
01:23:24,126 --> 01:23:25,626
Vous avez le cri.
520
01:23:29,334 --> 01:23:31,001
Le cri, vous seul l'avez.
521
01:23:31,376 --> 01:23:34,167
"La vie n'est pas
une ombre en marche…
522
01:23:34,376 --> 01:23:37,001
un pauvre acteur qui s'agite
sur une scène."
523
01:23:37,251 --> 01:23:39,251
Retournez dans votre chambre.
524
01:23:41,792 --> 01:23:44,542
Non, je n'irai pas !
525
01:23:50,584 --> 01:23:53,001
"C'est un récit conté
par un idiot,
526
01:23:53,209 --> 01:23:56,667
plein de bruit et de fureur,
ne signifiant rien."
527
01:23:56,876 --> 01:23:59,626
Si vous me touchez,
mon cri vous tuera !
528
01:24:05,251 --> 01:24:06,542
Je vais crier !
529
01:24:37,417 --> 01:24:39,667
- Où est-il ?
- Dans la salle à manger.
33847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.