All language subtitles for Shout, The (1978).720p.BluRay-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,417 --> 00:00:53,667 - Où est-il ? - Dans la salle à manger. 2 00:01:33,292 --> 00:01:37,501 LE CRI DU SORCIER 3 00:04:27,042 --> 00:04:28,251 Au revoir 4 00:05:22,209 --> 00:05:23,626 Excusez-moi… 5 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Ne regardez pas sous mes jupes ! 6 00:05:38,459 --> 00:05:39,251 Mon Dieu ! 7 00:06:05,126 --> 00:06:08,626 On ne devait pas faire de la peinture digitale ? 8 00:06:27,459 --> 00:06:30,501 Zut ! Une vache est passée avant moi ! 9 00:06:46,792 --> 00:06:48,792 Ah, les voilà ! 10 00:06:59,334 --> 00:07:00,459 À droite. 11 00:07:00,667 --> 00:07:02,751 Sur la droite ! 12 00:07:04,792 --> 00:07:06,334 Plus à droite ! 13 00:07:09,751 --> 00:07:11,001 Robert ! 14 00:07:16,709 --> 00:07:19,001 - Vous nous avez trouvés ! - Grâce à vos indications. 15 00:07:19,209 --> 00:07:22,042 L'équipe du village est incomplète : vous serez marqueur. 16 00:07:22,251 --> 00:07:23,667 Comment ça se fait ? 17 00:07:24,584 --> 00:07:27,459 Ils ont peur de notre lanceur. 18 00:07:27,667 --> 00:07:28,834 Va pour marqueur ! 19 00:07:30,001 --> 00:07:32,626 Vous n'allez pas vous ennuyer. 20 00:07:32,834 --> 00:07:36,709 Vous aurez… un compagnon assez extraordinaire. 21 00:07:37,001 --> 00:07:39,334 - Un compagnon ? - Oui. Le marqueur adverse. 22 00:07:39,542 --> 00:07:42,542 Extrêmement intelligent. Je vais vous présenter. 23 00:07:42,751 --> 00:07:45,042 Terry ! Faites-les s'échauffer. 24 00:07:45,626 --> 00:07:48,584 Charles Crossley. D'une culture fabuleuse ! 25 00:07:48,792 --> 00:07:50,709 Il prétend avoir couru le monde. 26 00:07:50,917 --> 00:07:53,959 Il entretient ma bécane. 27 00:07:54,167 --> 00:07:55,751 Votre vieille moto ? 28 00:07:56,584 --> 00:07:58,084 Pourquoi est-il ici ? 29 00:07:58,292 --> 00:08:00,417 Il n'est pas tout à fait normal. 30 00:08:01,792 --> 00:08:03,501 Qu'entend-on par normal ? 31 00:08:06,001 --> 00:08:07,084 Vous voyez cet arbre ? 32 00:08:08,501 --> 00:08:09,917 Ça, c'est normal. 33 00:08:10,917 --> 00:08:12,376 Regardez celui-ci. 34 00:08:18,501 --> 00:08:20,251 Ça… c'est fou. 35 00:08:21,584 --> 00:08:24,334 Activez ! 36 00:08:29,292 --> 00:08:32,459 Hélas, il croit que son âme… 37 00:08:33,626 --> 00:08:35,626 s'est brisée en quatre. 38 00:08:39,126 --> 00:08:40,334 Charles ! 39 00:08:42,834 --> 00:08:44,751 Je vous présente Robert. 40 00:08:45,584 --> 00:08:46,834 Enchanté. 41 00:08:47,084 --> 00:08:49,001 Ce sera votre homologue. 42 00:08:49,209 --> 00:08:51,376 Donnez-lui un crayon. 43 00:08:53,334 --> 00:08:54,751 Bonne chance ! 44 00:08:58,042 --> 00:08:59,334 Entrez. 45 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 J'aime bien le docteur. 46 00:09:08,334 --> 00:09:10,709 Extrêmement intelligent. 47 00:09:11,667 --> 00:09:14,542 Très cultivé, a couru le monde, etc… 48 00:09:15,001 --> 00:09:16,209 N'est-ce pas ce qu'il a dit ? 49 00:09:17,126 --> 00:09:18,251 Plus ou moins. 50 00:09:19,542 --> 00:09:20,626 Face ! 51 00:09:22,126 --> 00:09:23,251 Face. 52 00:09:23,792 --> 00:09:24,751 À nous ! 53 00:09:26,626 --> 00:09:28,376 A-t-il dit que cet arbre était fou ? 54 00:09:32,042 --> 00:09:33,667 Il est très répétitif. 55 00:09:34,584 --> 00:09:36,501 Combien de malades dans votre équipe ? 56 00:09:36,709 --> 00:09:38,126 Cinq. 57 00:09:39,001 --> 00:09:42,001 Les autres sont ou du village, ou des soignants. 58 00:09:45,209 --> 00:09:47,126 Là-bas… c'est John Blake. 59 00:09:48,584 --> 00:09:50,376 C'est lui qui ouvrira. 60 00:09:51,542 --> 00:09:53,084 Il a joué en équipe nationale. 61 00:09:53,834 --> 00:09:57,209 Il est capable de viser la tête du batteur. 62 00:09:58,459 --> 00:10:00,542 Mais il n'est pas vraiment fou. 63 00:10:01,542 --> 00:10:03,667 Il a le génie des colères. 64 00:10:07,667 --> 00:10:09,834 Le docteur n'est pas un joueur négligeable… 65 00:10:11,459 --> 00:10:13,126 Où sont les arbitres ? 66 00:10:15,167 --> 00:10:16,542 Vite, les filles ! 67 00:10:17,917 --> 00:10:21,959 Bien que ce ne soit pas un fulgurant… novateur. 68 00:10:25,709 --> 00:10:30,084 Mais il m'aime bien car nous avons le même pôle d'intérêt. 69 00:10:30,542 --> 00:10:31,501 L'Inconscient. 70 00:10:31,709 --> 00:10:33,876 Comme je lis l'allemand et le français, et pas lui, 71 00:10:34,084 --> 00:10:36,459 je conserve une certaine avance sur lui. 72 00:10:39,376 --> 00:10:42,292 Que dit-il de cette concurrence dans son fief ? 73 00:10:44,042 --> 00:10:46,376 Ce n'est pas une vraie concurrence. 74 00:10:47,417 --> 00:10:49,417 "Aide-toi, le Ciel t'aidera"… 75 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 n'est-ce pas son rôle ? 76 00:11:48,917 --> 00:11:50,792 Que signale l'arbitre ? 77 00:11:51,751 --> 00:11:53,167 Jambe touchée. 78 00:11:56,209 --> 00:11:57,417 Je lui fais plaisir. 79 00:11:57,667 --> 00:11:59,626 Je lui invente des rêves. 80 00:12:00,126 --> 00:12:03,251 Bourrés de symboles signifiants. 81 00:12:07,042 --> 00:12:08,792 Pères, serpents… 82 00:12:10,167 --> 00:12:11,084 tartes aux pommes. 83 00:12:13,751 --> 00:12:15,417 Il ne se doute de rien ? 84 00:12:18,376 --> 00:12:21,251 En tout cas, je trouve cela… amusant. 85 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Te voilà… 86 00:12:57,459 --> 00:12:59,001 Vous m'avez parlé ? 87 00:12:59,751 --> 00:13:02,292 Cet homme avait une femme qui l'aimait. 88 00:13:02,542 --> 00:13:05,126 Phénomène rare, n'est-il pas vrai ? 89 00:13:09,417 --> 00:13:10,834 Avait ? 90 00:13:12,251 --> 00:13:13,584 Qu'est-elle devenue ? 91 00:13:18,167 --> 00:13:19,792 Il l'a perdue. 92 00:13:27,584 --> 00:13:30,084 Je peux vous raconter toute l'histoire. 93 00:13:30,626 --> 00:13:33,334 Pouvez-vous, à la fois, écouter et marquer ? 94 00:13:33,584 --> 00:13:34,834 C'est dans mes cordes. 95 00:13:35,042 --> 00:13:37,001 Simplifions-nous la vie. 96 00:13:38,584 --> 00:13:41,251 Marquez pour les deux camps, moi je raconte. 97 00:13:41,459 --> 00:13:43,417 À chaque guichet renversé… 98 00:13:44,167 --> 00:13:46,542 je recopierai ce que vous avez noté. 99 00:13:47,417 --> 00:13:49,626 Très organisé, M. Crossley ! 100 00:13:51,709 --> 00:13:55,042 Chaque mot… de mon récit… 101 00:13:55,251 --> 00:13:56,209 est vrai. 102 00:14:01,292 --> 00:14:04,292 Mais l'agencement change. 103 00:14:04,501 --> 00:14:06,626 C'est toujours la même histoire… 104 00:14:07,417 --> 00:14:09,626 la même histoire… 105 00:14:10,501 --> 00:14:13,126 mais je déplace les événements… 106 00:14:14,209 --> 00:14:16,376 je varie les temps forts… 107 00:14:16,584 --> 00:14:20,834 juste un peu… pour qu'elle garde sa vie… sa vie. 108 00:14:25,667 --> 00:14:28,417 Avez-vous déjà arpenté les dunes ? 109 00:14:54,834 --> 00:14:56,084 Quel rêve ! 110 00:14:56,459 --> 00:14:57,334 Affreux ! 111 00:14:57,709 --> 00:14:59,917 Je voyais un homme dans les dunes. 112 00:15:00,709 --> 00:15:02,459 Pas loin d'ici. 113 00:15:03,876 --> 00:15:05,209 Il courait. 114 00:15:10,459 --> 00:15:13,667 Il portait une queue-de-pie. 115 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Vestige d'un uniforme d'amiral. 116 00:15:20,959 --> 00:15:22,126 Viens, on gèle ! 117 00:15:26,459 --> 00:15:28,792 Il avait quelque chose dans la main. 118 00:15:39,459 --> 00:15:40,792 C'est drôle… 119 00:15:41,501 --> 00:15:43,417 ma boucle… 120 00:15:49,959 --> 00:15:51,542 Rachel, tu viens ? 121 00:15:51,751 --> 00:15:53,042 J'arrive. 122 00:16:02,167 --> 00:16:04,292 Ce jean est trop juste. 123 00:16:10,376 --> 00:16:13,792 J'ai perdu la boucle. Vous pouvez m'en remettre une ? 124 00:16:25,126 --> 00:16:26,876 Pas avant lundi. 125 00:16:29,292 --> 00:16:30,626 Je viens ! 126 00:16:32,626 --> 00:16:35,084 Je t'ai dit que je tiens l'orgue, demain ? 127 00:16:35,751 --> 00:16:36,959 Oui. 128 00:16:38,876 --> 00:16:40,292 Tu viendras ? 129 00:16:41,417 --> 00:16:42,667 On verra. 130 00:16:43,292 --> 00:16:44,959 Pas avant lundi. 131 00:18:49,917 --> 00:18:51,792 Descends ! 132 00:19:01,459 --> 00:19:02,751 Anthony… 133 00:19:05,084 --> 00:19:07,042 tu vas être en retard. 134 00:19:08,834 --> 00:19:09,834 Quoi ? 135 00:19:11,084 --> 00:19:11,876 L'église. 136 00:19:12,126 --> 00:19:13,917 Oh, Seigneur ! 137 00:19:19,084 --> 00:19:19,876 Tu viens ? 138 00:19:20,709 --> 00:19:22,542 Non. Tu es trop en retard. 139 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Bonjour Harry. Tu ne vas pas à l'église ? 140 00:21:27,417 --> 00:21:28,667 Au nom du Père… 141 00:21:29,917 --> 00:21:31,834 du Fils et du Saint-Esprit. 142 00:21:37,959 --> 00:21:41,209 Nous vivons une époque troublée. 143 00:21:43,251 --> 00:21:46,209 Les bases de notre société ne sont plus stables. 144 00:21:47,667 --> 00:21:48,584 À la dérive… 145 00:21:50,876 --> 00:21:52,001 sans gouvernail… 146 00:21:53,251 --> 00:21:54,876 nous sommes sans convictions. 147 00:21:56,334 --> 00:21:58,417 Nous ne croyons plus… 148 00:21:58,792 --> 00:22:00,292 à rien… 149 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Nous vivons une ère… 150 00:22:03,584 --> 00:22:05,876 d'inanition morale. 151 00:22:11,459 --> 00:22:15,834 C'est pour cela que notre foi en Jésus-Christ 152 00:22:16,084 --> 00:22:19,209 est notre seul soutien. 153 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 Il nous faut à nouveau croire. 154 00:23:19,792 --> 00:23:22,001 - Le sermon vous a plu ? - Quoi ? 155 00:23:22,251 --> 00:23:23,667 Excellent. 156 00:23:26,501 --> 00:23:28,459 J'ai toujours eu du mal à croire… 157 00:23:29,084 --> 00:23:32,167 que l'âme est emprisonnée dans le corps 158 00:23:32,376 --> 00:23:34,792 jusqu'à ce que la mort la libère. 159 00:23:38,834 --> 00:23:41,834 Ne croyez-vous pas qu'en ces temps d'inanition spirituelle… 160 00:23:43,334 --> 00:23:45,709 l'âme peut se réfugier dans un arbre ? 161 00:23:46,584 --> 00:23:47,542 Ou une pierre ? 162 00:23:50,292 --> 00:23:51,042 Venez. 163 00:23:51,376 --> 00:23:53,542 Nous poursuivrons en marchant. 164 00:23:54,917 --> 00:23:57,709 Je ne peux pas. Ma femme m'attend. 165 00:25:25,292 --> 00:25:26,792 Ça ne va pas ? 166 00:25:28,626 --> 00:25:32,417 Je suis en randonnée pédestre depuis quelques jours. 167 00:25:35,001 --> 00:25:36,209 Ah bon. 168 00:25:37,834 --> 00:25:41,542 Je suis désolé de vous avoir ennuyé avec cette… 169 00:25:42,001 --> 00:25:43,542 discussion théologique. 170 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 Votre femme doit être inquiète. 171 00:25:48,959 --> 00:25:50,626 Oui… mon… 172 00:25:51,251 --> 00:25:52,751 vélo m'a lâché. 173 00:25:58,834 --> 00:26:01,126 Je peux m'inviter à déjeuner. 174 00:26:01,917 --> 00:26:04,126 Nous continuerons la discussion. 175 00:26:05,667 --> 00:26:08,709 Je n'ai pas mangé depuis deux jours. 176 00:26:10,709 --> 00:26:12,292 Vraiment ? 177 00:26:13,042 --> 00:26:15,917 Dans ce cas, certes. Bien sûr. Enfin… 178 00:26:16,834 --> 00:26:20,334 Oui, nous poursuivrons tout en déjeunant. 179 00:26:23,459 --> 00:26:24,626 Vous êtes monsieur… ? 180 00:26:25,084 --> 00:26:26,292 Crossley. 181 00:26:27,084 --> 00:26:28,459 Charles Crossley. 182 00:26:53,667 --> 00:26:55,167 Que t'est-il arrivé ? 183 00:26:55,376 --> 00:26:58,209 Désolé d'être en retard, mais voici… 184 00:26:59,167 --> 00:27:00,251 Voici… 185 00:27:00,959 --> 00:27:04,334 M. Crossley. Il déjeune avec nous. M. Crossley… 186 00:27:04,792 --> 00:27:07,084 ma femme, Rachel. 187 00:27:07,876 --> 00:27:11,376 Bonne idée. On devrait inviter tous les dimanches. 188 00:27:11,751 --> 00:27:13,376 J'avoue m'être invité. 189 00:27:13,584 --> 00:27:16,417 C'est la chose à faire avec Anthony : il faut venir à lui… 190 00:27:17,042 --> 00:27:18,792 invité ou non. 191 00:27:19,001 --> 00:27:20,459 C'est vrai. 192 00:27:23,292 --> 00:27:24,834 Du monde, à l'église ? 193 00:27:25,501 --> 00:27:27,584 Le dernier carré des fidèles. 194 00:27:30,376 --> 00:27:31,751 Et le sermon ? 195 00:27:34,126 --> 00:27:35,792 Prêchi-prêcha bien chrétien. 196 00:27:36,501 --> 00:27:38,417 Les religions répondent à la même question. 197 00:27:40,251 --> 00:27:42,626 - Laquelle ? - L'homme a-t-il une âme ? 198 00:27:43,292 --> 00:27:44,667 Et si oui… 199 00:27:47,126 --> 00:27:48,709 où la cache-t-il ? 200 00:27:49,292 --> 00:27:51,209 Le pasteur le sait-il ? 201 00:27:51,709 --> 00:27:53,876 Sa foi est fondée sur la spéculation. 202 00:27:58,251 --> 00:28:01,167 On ne peut pas la fonder sur autre chose, non ? 203 00:28:05,542 --> 00:28:07,626 Mais nous avons déjà parlé de ça. 204 00:28:07,834 --> 00:28:11,584 Tu devrais demander à M. Crossley s'il veut du vin. 205 00:28:11,792 --> 00:28:13,667 Mais qu'est-ce que je fais ? 206 00:28:16,167 --> 00:28:18,251 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 207 00:28:19,417 --> 00:28:20,959 Quoi de plus facile ! 208 00:28:38,834 --> 00:28:41,417 Où puis-je me laver les mains ? 209 00:28:42,584 --> 00:28:44,001 À la salle de bains. 210 00:28:44,334 --> 00:28:47,001 En haut, au fond du couloir. 211 00:28:53,917 --> 00:28:55,542 Où l'as-tu trouvé ? 212 00:28:55,751 --> 00:28:57,959 C'est lui qui m'a trouvé. Après le service, 213 00:28:58,167 --> 00:29:00,292 il m'a parlé du sermon. 214 00:30:19,126 --> 00:30:20,584 Un peu racorni. 215 00:30:20,792 --> 00:30:22,001 Comme M. Crossley. 216 00:30:26,417 --> 00:30:27,792 Venez vous asseoir. 217 00:30:29,251 --> 00:30:31,417 Servez-vous, c'est plus simple. 218 00:30:33,459 --> 00:30:34,834 Bien sûr ! 219 00:30:49,709 --> 00:30:52,126 Vous devez avoir plus faim que ça, après 2 jours de jeûne. 220 00:30:52,376 --> 00:30:53,417 Une faim de loup ! 221 00:30:54,376 --> 00:30:56,917 J'ai déjà tenu plus de 2 jours sans manger. 222 00:30:57,126 --> 00:30:59,209 - Récemment ? - Non. 223 00:30:59,626 --> 00:31:00,959 Et… pourquoi ? 224 00:31:02,459 --> 00:31:05,042 J'explorais l'intérieur de l'Australie. 225 00:31:05,251 --> 00:31:06,667 Les vivres étaient rares. 226 00:31:06,917 --> 00:31:07,917 Longtemps, là-bas ? 227 00:31:08,501 --> 00:31:12,209 Dix-huit ans. Sans jamais voir un Blanc. 228 00:31:13,001 --> 00:31:14,834 Dix-huit ans ! 229 00:31:16,584 --> 00:31:19,001 Aviez-vous une épouse aborigène ? 230 00:31:25,709 --> 00:31:27,167 Oui. En effet. 231 00:31:30,167 --> 00:31:31,501 Des enfants ? 232 00:31:36,042 --> 00:31:37,501 Pas d'enfants. 233 00:31:38,626 --> 00:31:40,084 Qui ont survécu, j'entends. 234 00:31:43,792 --> 00:31:45,459 Leur loi autorise… 235 00:31:45,959 --> 00:31:50,001 les parents à tuer leur progéniture après la naissance. 236 00:31:51,167 --> 00:31:53,626 J'ai toujours choisi d'exercer ce droit. 237 00:31:54,167 --> 00:31:56,459 Je les ai tués car je savais devoir partir. 238 00:31:56,959 --> 00:32:00,084 Et je ne voulais rien laisser derrière moi. 239 00:32:07,876 --> 00:32:09,501 Cela vous choque-t-il… 240 00:32:09,751 --> 00:32:12,167 que j'avoue avoir tué mes enfants ? 241 00:32:19,292 --> 00:32:21,751 Comme Anthony et moi… 242 00:32:23,126 --> 00:32:25,001 nous n'avons pas eu d'enfants… 243 00:32:25,209 --> 00:32:26,542 Vous y retournerez ? 244 00:32:39,584 --> 00:32:42,084 Je ne voulais pas peiner votre femme. 245 00:32:46,751 --> 00:32:49,084 Tuer ses propres enfants… 246 00:32:49,417 --> 00:32:52,959 est la seule mort naturelle, en société aborigène. 247 00:32:53,167 --> 00:32:56,667 Pour eux, toute autre mort est soit violente… 248 00:32:57,459 --> 00:33:00,542 soit sorcellerie malveillante. 249 00:33:01,709 --> 00:33:05,542 La sorcellerie, oui ! On m'a parlé d'un os qui tue. 250 00:33:05,751 --> 00:33:08,876 C'est l'A.B.C de la magie noire. 251 00:33:14,751 --> 00:33:16,417 Efficace ? 252 00:33:17,084 --> 00:33:21,834 J'ai vu un homme mourir en 3 jours, sachant que l'os était braqué sur lui. 253 00:33:24,626 --> 00:33:27,084 Et qui le braquait sur lui ? 254 00:33:28,084 --> 00:33:30,626 Un sorcier à qui il avait fait du tort. 255 00:33:31,917 --> 00:33:35,334 Un sorcier peut ramper derrière vous pendant votre sommeil… 256 00:33:36,501 --> 00:33:39,084 plonger ses mains dans le bas de votre dos… 257 00:33:39,834 --> 00:33:41,626 extraire vos reins… 258 00:33:42,834 --> 00:33:45,376 enlever la graisse qui les entoure… 259 00:33:45,751 --> 00:33:47,959 et les replacer, sans cicatrice. 260 00:33:48,584 --> 00:33:52,292 La mort est inéluctable, en deux ou trois jours. 261 00:33:56,792 --> 00:33:58,501 Très intéressant. 262 00:34:01,042 --> 00:34:03,626 Une fois, il n'a pas plu pendant un an. 263 00:34:05,584 --> 00:34:07,917 On fit chercher le grand sorcier. 264 00:34:10,251 --> 00:34:11,459 C'était… 265 00:34:12,209 --> 00:34:14,751 un homme réellement terrifiant… 266 00:34:16,084 --> 00:34:18,209 qui arborait le plus souvent… 267 00:34:20,459 --> 00:34:24,251 une queue-de-pie, reste d'un vieil uniforme du 18ème siècle. 268 00:34:34,126 --> 00:34:35,292 D'où venait l'uniforme ? 269 00:34:42,376 --> 00:34:43,917 Excusez-moi. 270 00:34:44,334 --> 00:34:47,792 J'ai gâché votre déjeuner, mais j'ai une atroce migraine. 271 00:34:49,459 --> 00:34:52,126 - Puis-je m'étendre ? - Sur le sofa du salon. 272 00:34:52,334 --> 00:34:55,251 Il sera mieux dans la chambre d'amis. 273 00:34:58,417 --> 00:35:00,417 Peux-tu tirer la chaise ? 274 00:35:17,167 --> 00:35:19,251 À gauche de la salle de bains. 275 00:37:10,667 --> 00:37:12,501 Je n'aime pas ton ami. 276 00:37:12,834 --> 00:37:16,042 - Ami… comme tu y vas ! - Tu lui diras bonsoir pour moi. 277 00:37:16,459 --> 00:37:17,626 Je me couche. 278 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 Déjà ? 279 00:37:20,917 --> 00:37:22,334 Ça ne va pas ? 280 00:37:39,209 --> 00:37:40,376 Oh, excusez-moi ! 281 00:37:40,584 --> 00:37:41,792 Entrez. 282 00:37:54,126 --> 00:37:56,042 Vous disiez que… 283 00:37:57,709 --> 00:38:00,042 qu'il s'était coupé avec une pierre. 284 00:38:00,917 --> 00:38:04,126 Il jeta en l'air des plumes, simulant les nuages. 285 00:38:05,376 --> 00:38:08,251 Puis, avec une pierre tranchante, il se fit… 286 00:38:08,792 --> 00:38:10,834 une large coupure à la taille. 287 00:38:11,542 --> 00:38:13,334 Le sang coulait à flots. 288 00:38:14,209 --> 00:38:17,251 Il plongea ses doigts dans la blessure… 289 00:38:17,709 --> 00:38:21,584 tira sur les chairs, pour les remonter sur la poitrine… 290 00:38:21,792 --> 00:38:24,334 comme un serpent qui fait sa mue. 291 00:38:25,417 --> 00:38:28,209 Au même moment, la pluie se mit à tomber. 292 00:38:29,417 --> 00:38:31,917 Et il plut pendant quatre jours. 293 00:38:37,001 --> 00:38:40,417 Je suppose que vous croyez en la puissance de leur magie. 294 00:38:40,626 --> 00:38:44,876 Oui, je crois en cette puissance. Elle existe. 295 00:38:45,501 --> 00:38:50,251 Quand un homme a la certitude de sa mort, il s'éteint. 296 00:38:53,292 --> 00:38:54,376 M. Crossley ! 297 00:38:54,584 --> 00:38:57,292 Pas de condescendance, je vous en prie ! 298 00:39:01,417 --> 00:39:05,292 Ce sorcier m'a donné un terrible pouvoir sur mes ennemis. 299 00:39:06,792 --> 00:39:08,667 Il m'a enseigné… 300 00:39:09,376 --> 00:39:11,251 le cri de terreur. 301 00:39:12,501 --> 00:39:16,834 J'ai mis dix-huit ans à le parfaire. Maintenant, il tue. 302 00:39:17,542 --> 00:39:18,751 Il tue. 303 00:39:19,459 --> 00:39:20,792 Instantanément. 304 00:39:23,084 --> 00:39:26,376 Tout cela est fort intéressant, mais je crois… 305 00:39:26,584 --> 00:39:30,167 que vos deux jours de jeûne vous ont monté à la tête. 306 00:39:30,459 --> 00:39:31,876 Vous n'avez pas… 307 00:39:32,126 --> 00:39:35,501 l'imagination de ce qui ne vous est jamais arrivé. 308 00:39:42,209 --> 00:39:44,084 J'ai écouté votre musique. 309 00:39:45,251 --> 00:39:46,334 Ce n'est rien. 310 00:39:49,167 --> 00:39:50,584 Elle est vide. 311 00:40:02,042 --> 00:40:06,126 Si vous avez besoin de quelque chose avant de partir… 312 00:40:06,709 --> 00:40:08,334 je serai en bas. 313 00:41:08,126 --> 00:41:10,834 J'aimerais beaucoup entendre votre cri. 314 00:41:14,459 --> 00:41:16,167 J'allais sortir. 315 00:41:16,876 --> 00:41:19,501 Voulez-vous faire quelques pas avec moi ? 316 00:41:38,792 --> 00:41:41,751 Si je criais maintenant, vous en mourriez… 317 00:41:43,001 --> 00:41:44,959 ainsi que votre femme… 318 00:41:46,042 --> 00:41:47,751 et tous les gens alentour. 319 00:41:48,417 --> 00:41:51,459 Je ne crois pas à votre cri. 320 00:41:52,876 --> 00:41:54,709 Je passerai la nuit chez vous. 321 00:41:57,084 --> 00:41:59,584 Au matin, nous irons dans les dunes. 322 00:42:02,834 --> 00:42:04,834 Il n'y aura pas âme qui vive. 323 00:42:05,667 --> 00:42:07,376 Cela me convient. 324 00:42:08,834 --> 00:42:13,042 Munissez-vous de cire ou de coton, pour vos oreilles. 325 00:42:13,376 --> 00:42:15,459 Mais je veux entendre ! 326 00:42:17,459 --> 00:42:20,667 Les sons, ça me connaît. 327 00:42:22,917 --> 00:42:24,751 Celui-là vous tuera. 328 00:44:05,126 --> 00:44:06,084 Café ? 329 00:44:08,126 --> 00:44:10,042 Nous devrions être partis. 330 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 Je ne serai pas long. 331 00:44:15,376 --> 00:44:16,876 Je vous attends dehors. 332 00:45:51,376 --> 00:45:53,417 J'ai un point de côté ! 333 00:48:13,709 --> 00:48:14,917 Vous les boucherez 334 00:48:15,126 --> 00:48:19,417 quand vous voudrez que je m'arrête ! Pas avant que j'aie commencé ! 335 00:49:58,959 --> 00:50:01,084 Elles ont besoin d'être recousues. 336 00:50:01,376 --> 00:50:05,667 Il me faut de la poix et du chanvre. 337 00:50:15,376 --> 00:50:17,084 Je ne suis pas cordonnier ! 338 00:50:17,584 --> 00:50:19,334 Je suis musicien ! 339 00:51:38,709 --> 00:51:40,417 Ça sent bon ! 340 00:51:48,667 --> 00:51:50,376 Ça va, ce matin ? 341 00:51:50,584 --> 00:51:51,876 Très bien ! 342 00:51:53,209 --> 00:51:56,334 - Excusez Anthony, pour ce matin. - Il est rentré sans problème ? 343 00:51:56,542 --> 00:51:59,084 Oui, mais il ne se sent pas très bien. 344 00:51:59,876 --> 00:52:01,876 C'est assez cuit pour vous ? 345 00:52:02,459 --> 00:52:04,376 Pour moi, un peu plus, s'il vous plaît. 346 00:52:05,042 --> 00:52:06,667 Vous les surveillez ? 347 00:52:06,959 --> 00:52:09,209 Je vais voir comment va Anthony. 348 00:52:09,417 --> 00:52:11,126 Il doit dormir. 349 00:52:12,834 --> 00:52:14,917 Je ne le réveillerai pas. 350 00:52:52,292 --> 00:52:54,376 Vous avez suivi mon conseil. 351 00:52:56,251 --> 00:52:58,001 Vous avez bien fait. 352 00:53:40,751 --> 00:53:43,167 Peut-être pourrais-je vous aider… 353 00:53:44,584 --> 00:53:46,042 au jardin ? 354 00:53:47,626 --> 00:53:50,876 Ou à des tâches qui vous semblent des corvées ? 355 00:53:53,584 --> 00:53:54,917 Tu vas mieux ? 356 00:53:55,126 --> 00:53:57,959 - Qu'est-ce que fait Crossley ? - Il répare le vélo. 357 00:53:58,167 --> 00:54:00,417 - Je vais au village. - Quand part-il ? 358 00:54:01,209 --> 00:54:02,584 Il n'en a pas l'intention. 359 00:54:03,001 --> 00:54:04,667 Débarrasse-t'en ! 360 00:54:05,084 --> 00:54:06,792 Il est inoffensif. 361 00:54:07,792 --> 00:54:10,667 Je me fous de ton opinion. Je veux qu'il parte ! 362 00:54:10,876 --> 00:54:12,917 Dis-lui qu'il est indésirable. 363 00:54:35,084 --> 00:54:36,876 Je ne suis pas un as… 364 00:54:37,334 --> 00:54:38,709 mais ça devrait marcher. 365 00:54:38,917 --> 00:54:41,251 Merci de vous être donné tout ce mal. 366 00:54:42,792 --> 00:54:44,334 Vous serez longue ? 367 00:54:45,084 --> 00:54:47,792 Deux heures… une heure et demie, peut-être. 368 00:54:51,667 --> 00:54:52,792 Merci. 369 00:54:59,334 --> 00:55:00,917 Roulez doucement. 370 00:55:30,542 --> 00:55:31,959 J'appelle ça… 371 00:55:32,792 --> 00:55:34,334 accoucher d'un joli coup ! 372 00:56:28,584 --> 00:56:29,876 Et ça, hein ? 373 00:56:35,709 --> 00:56:37,292 Et ça, hein ? 374 00:56:43,584 --> 00:56:44,834 Merci. 375 00:58:56,251 --> 00:58:58,126 Ce jardin est sauvage. 376 00:58:59,251 --> 00:59:00,834 Une forêt vierge. 377 00:59:02,167 --> 00:59:05,251 C'est ainsi que je l'aime. Je ne le changerai pas. 378 00:59:06,417 --> 00:59:08,376 Ce n'était pas un reproche. 379 00:59:11,042 --> 00:59:13,209 Anthony est jaloux de vous. 380 00:59:19,042 --> 00:59:20,709 Heureuse en ménage ? 381 00:59:23,292 --> 00:59:24,626 Peut-être bien. 382 00:59:28,876 --> 00:59:30,292 Et vous ? 383 00:59:31,834 --> 00:59:34,001 Pouvez-vous me passer le sucre ? 384 00:59:35,167 --> 00:59:37,959 Le mariage chez les aborigènes… 385 00:59:38,417 --> 00:59:40,459 est différent de ce qu'il est ici. 386 00:59:41,834 --> 00:59:43,542 C'est vrai. 387 00:59:44,626 --> 00:59:47,251 Quand un homme veut épouser une femme… 388 00:59:47,917 --> 00:59:50,876 il lui vole quelque menu objet… 389 00:59:53,667 --> 00:59:55,459 qu'il ensorcelle… 390 00:59:56,542 --> 00:59:59,584 et dès lors, elle le trouve irrésistible. 391 01:00:04,834 --> 01:00:06,501 Longtemps ? 392 01:00:07,501 --> 01:00:09,209 Jusqu'à la mort… 393 01:00:09,626 --> 01:00:11,876 ou jusqu'à ce que le mari s'en aille. 394 01:00:12,292 --> 01:00:15,834 Ou qu'il rompe délibérément le charme. 395 01:00:31,751 --> 01:00:35,167 C'est bon de vous voir assez d'aplomb pour descendre ! 396 01:00:40,251 --> 01:00:42,417 J'avais envie de me promener. 397 01:00:43,042 --> 01:00:44,917 En direction du village ? 398 01:00:46,917 --> 01:00:48,001 Pourquoi ? 399 01:00:48,209 --> 01:00:49,709 J'ai une sandale à réparer. 400 01:00:51,542 --> 01:00:53,834 Pourquoi ne l'as-tu pas portée ce matin ? 401 01:00:54,042 --> 01:00:56,167 J'avais autre chose à faire. 402 01:01:01,042 --> 01:01:03,167 Je ne suis pas sûr d'aller si loin. 403 01:01:03,376 --> 01:01:06,667 Si je te l'apporte, tu pourras pousser jusque-là. 404 01:01:32,542 --> 01:01:33,876 Quand part-il ? 405 01:01:34,084 --> 01:01:35,876 Dans un mois, je crois. 406 01:01:36,084 --> 01:01:38,751 Il a ta boucle, je l'ai vu jouer avec. 407 01:01:40,376 --> 01:01:42,292 Demande-lui de te la rendre. 408 01:01:43,667 --> 01:01:44,876 Pourquoi ? 409 01:01:45,334 --> 01:01:48,042 Parce que tu m'envoies en acheter une autre ! 410 01:01:48,876 --> 01:01:52,084 S'il a cette boucle, c'est qu'il veut la garder. 411 01:01:52,292 --> 01:01:54,376 Ne sois pas ridicule ! 412 01:01:54,584 --> 01:01:55,459 La paix ! 413 01:02:25,792 --> 01:02:27,667 Monte dans ma chambre. 414 01:04:12,584 --> 01:04:14,584 Une chance que je sois ouvert ! 415 01:04:14,792 --> 01:04:18,751 Il m'est arrivé une chose terrible, ce matin. Jamais eu ça. 416 01:04:18,959 --> 01:04:21,167 J'étais comme manipulé. 417 01:04:21,584 --> 01:04:24,667 Et avec ça, un bruit… un abominable vacarme. 418 01:04:26,626 --> 01:04:28,417 J'étais couché… 419 01:04:30,751 --> 01:04:33,126 Et je me sentais tout bizarre. 420 01:04:33,917 --> 01:04:37,084 J'avais la chair de poule, mais sous la peau… 421 01:04:37,626 --> 01:04:40,709 C'était comme si on m'écorchait, de l'intérieur. 422 01:04:41,126 --> 01:04:44,042 C'était comme une main en moi, qui… 423 01:04:44,417 --> 01:04:47,376 tripotait mes reins ou mon âme… 424 01:04:47,917 --> 01:04:50,417 et puis, c'est parti comme c'est venu. 425 01:04:52,251 --> 01:04:53,834 Savez-vous où j'étais ? 426 01:04:55,876 --> 01:04:57,417 Où j'étais ? 427 01:04:58,751 --> 01:05:00,126 Où j'étais ? 428 01:05:00,876 --> 01:05:02,334 Dans le coin… 429 01:05:02,959 --> 01:05:05,001 et le vacarme s'était tu. 430 01:05:06,834 --> 01:05:08,459 Pourriez-vous… 431 01:05:08,667 --> 01:05:13,917 me placer des fers, pas des plastiques, mais des fers à talon… 432 01:05:14,126 --> 01:05:15,001 là, sur le pied. 433 01:05:15,209 --> 01:05:18,709 Je vais le faire. Comme ça vous pourrez rentrer. 434 01:05:21,084 --> 01:05:22,292 Amour ! 435 01:05:43,042 --> 01:05:45,917 Fers… plastiques… cuir… 436 01:05:47,542 --> 01:05:49,709 Rachel… Rachel… 437 01:05:49,959 --> 01:05:54,251 Je te crois maintenant. Rachel… je t'aime. 438 01:05:54,667 --> 01:05:56,376 C'est pourtant ici. 439 01:05:56,834 --> 01:05:58,667 Je te veux, Rachel. 440 01:05:59,334 --> 01:06:01,167 Rachel… où es-tu ? 441 01:07:47,334 --> 01:07:49,417 Tu es fabuleux, Buzz ! 442 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 Continuons la partie. 443 01:09:25,001 --> 01:09:27,459 Les décisions de l'arbitre sont sans appel. 444 01:09:35,292 --> 01:09:36,792 C'est le… 445 01:09:39,042 --> 01:09:41,042 c'est l'orage. 446 01:09:42,584 --> 01:09:45,459 Leur conduite est encore plus insolite… 447 01:09:47,042 --> 01:09:48,334 que d'habitude. 448 01:11:27,001 --> 01:11:29,042 Tu me fais couler un bain ? 449 01:11:39,876 --> 01:11:42,126 - Il est levé ? - Je ne sais pas. 450 01:12:00,917 --> 01:12:02,167 Il est parti. 451 01:12:05,126 --> 01:12:06,667 Parti ? 452 01:12:07,126 --> 01:12:08,167 Parti. 453 01:12:13,167 --> 01:12:14,792 Mais où ? 454 01:12:15,626 --> 01:12:17,376 Je ne lui ai pas demandé. 455 01:12:52,542 --> 01:12:54,084 Il y a quelqu'un ? 456 01:13:01,542 --> 01:13:03,001 Bonjour, Pasteur. 457 01:13:03,251 --> 01:13:04,792 Bonjour, M. Fielding. 458 01:13:06,084 --> 01:13:08,376 Je viens vous demander un service. 459 01:13:08,917 --> 01:13:10,126 Oui. Quoi ? 460 01:13:10,334 --> 01:13:12,584 Harry, le berger, est mort… 461 01:13:13,584 --> 01:13:15,084 et je n'ai pas d'organiste. 462 01:13:15,459 --> 01:13:16,792 Harry est mort ? 463 01:13:17,209 --> 01:13:20,042 Le service funéraire est à 4 h. 464 01:13:20,709 --> 01:13:21,876 Quand est-il mort ? 465 01:13:22,417 --> 01:13:23,959 Hier matin. 466 01:13:26,459 --> 01:13:28,584 On l'a retrouvé dans les dunes. 467 01:13:31,667 --> 01:13:33,876 Oui, oui, bien sûr… 468 01:13:34,292 --> 01:13:36,834 Oh, excusez ma tenue ! 469 01:13:37,459 --> 01:13:39,751 Ce n'est rien. Au revoir. 470 01:13:45,334 --> 01:13:47,209 C'est sûrement Crossley. 471 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 Pourquoi te laisses-tu envahir par lui ? 472 01:17:03,167 --> 01:17:04,917 Je ne savais pas que… 473 01:17:05,959 --> 01:17:07,667 nous vous attendions. 474 01:17:11,542 --> 01:17:12,751 Non ? 475 01:17:16,751 --> 01:17:18,167 Asseyez-vous. 476 01:17:34,834 --> 01:17:37,792 Et combien de temps comptez-vous rester ? 477 01:17:41,626 --> 01:17:45,417 Des mois… plus que des jours. 478 01:17:48,917 --> 01:17:51,459 Quand j'aurai fini de manger… 479 01:17:52,292 --> 01:17:54,209 Rachel et moi irons au lit. 480 01:17:55,834 --> 01:17:58,417 Alors, faites-vous rare. 481 01:18:05,042 --> 01:18:06,584 Vous m'avez compris. 482 01:18:11,792 --> 01:18:14,167 Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ? 483 01:18:14,542 --> 01:18:15,959 Tu l'as entendu. 484 01:18:24,751 --> 01:18:26,417 Pour l'amour du Ciel, Rachel… 485 01:18:39,626 --> 01:18:41,459 Sortez, Anthony ! 486 01:18:42,126 --> 01:18:44,834 Ou je vous crève les tympans de mon cri ! 487 01:19:09,751 --> 01:19:11,001 Crossley. 488 01:19:11,584 --> 01:19:13,626 Où es-tu ? Où est ton âme ? 489 01:19:15,959 --> 01:19:17,292 Qu'y a-t-il ? 490 01:19:18,917 --> 01:19:20,251 Ça ne va pas ? 491 01:19:33,334 --> 01:19:35,376 J'aurai peut-être besoin de vous. 492 01:19:35,709 --> 01:19:37,126 Besoin de vous… 493 01:19:37,709 --> 01:19:38,917 très vite. 494 01:19:39,792 --> 01:19:41,209 Qui est là ? 495 01:19:51,292 --> 01:19:52,584 Quelqu'un… 496 01:19:55,417 --> 01:19:58,251 quelqu'un essaie de me tuer. 497 01:20:01,126 --> 01:20:02,001 On essaie… 498 01:20:02,251 --> 01:20:03,209 de me tuer. 499 01:20:03,417 --> 01:20:04,792 Il n'y a personne ! 500 01:20:05,001 --> 01:20:06,251 Imbécile ! 501 01:20:07,501 --> 01:20:11,251 Dis-leur que je les tuerai. Que je les tuerai ! 502 01:20:12,209 --> 01:20:15,417 S'ils tiennent à la vie, qu'ils partent ! 503 01:20:18,417 --> 01:20:20,667 Morts… morts… 504 01:20:26,126 --> 01:20:29,126 Je les tuerai tous. Ils sont morts. 505 01:20:29,542 --> 01:20:31,501 Je te tiens, salaud ! 506 01:21:20,126 --> 01:21:21,584 Charles Crossley… 507 01:21:22,501 --> 01:21:25,584 je vous arrête pour le meurtre de vos enfants. 508 01:21:25,792 --> 01:21:29,042 Pas un geste ou mon cri vous tuera ! 509 01:21:47,667 --> 01:21:49,792 C'est cela le cri… 510 01:21:50,834 --> 01:21:53,334 mais il est mille fois pire. 511 01:21:55,584 --> 01:21:58,376 C'est vrai ! Tout ce que je dis est vrai ! 512 01:21:59,042 --> 01:22:01,251 J'étais Crossley ! Je l'étais ! 513 01:22:20,209 --> 01:22:22,959 Restez à vos places. Ce n'est qu'une averse. 514 01:22:27,459 --> 01:22:29,376 Qu'on s'occupe de lui ! 515 01:23:13,084 --> 01:23:14,376 J'étais Crossley 516 01:23:14,584 --> 01:23:16,792 mais Anthony a brisé mon âme. 517 01:23:18,501 --> 01:23:19,959 Et maintenant, je suis fou… 518 01:23:21,209 --> 01:23:23,709 Vous êtes toujours Crossley. 519 01:23:24,126 --> 01:23:25,626 Vous avez le cri. 520 01:23:29,334 --> 01:23:31,001 Le cri, vous seul l'avez. 521 01:23:31,376 --> 01:23:34,167 "La vie n'est pas une ombre en marche… 522 01:23:34,376 --> 01:23:37,001 un pauvre acteur qui s'agite sur une scène." 523 01:23:37,251 --> 01:23:39,251 Retournez dans votre chambre. 524 01:23:41,792 --> 01:23:44,542 Non, je n'irai pas ! 525 01:23:50,584 --> 01:23:53,001 "C'est un récit conté par un idiot, 526 01:23:53,209 --> 01:23:56,667 plein de bruit et de fureur, ne signifiant rien." 527 01:23:56,876 --> 01:23:59,626 Si vous me touchez, mon cri vous tuera ! 528 01:24:05,251 --> 01:24:06,542 Je vais crier ! 529 01:24:37,417 --> 01:24:39,667 - Où est-il ? - Dans la salle à manger. 33847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.