Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:06,196
The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association.
2
00:00:06,277 --> 00:00:08,406
www.sebeder.org
3
00:00:08,487 --> 00:00:15,387
(Music)
4
00:00:28,031 --> 00:00:30,781
While you were not on duty with me ...
5
00:00:32,914 --> 00:00:35,359
... We established a star court, pasha.
6
00:00:39,086 --> 00:00:41,335
They had slandered my uncle.
7
00:00:42,664 --> 00:00:44,703
They said he committed suicide.
8
00:00:47,758 --> 00:00:49,101
A man...
9
00:00:51,422 --> 00:00:53,796
... with a tiny beard scissors ...
10
00:00:55,039 --> 00:00:57,445
... how does he cut his two wrists?
11
00:00:59,187 --> 00:01:01,125
My uncle was a pehlivah.
12
00:01:03,586 --> 00:01:05,953
Six wrestlers attacked him.
13
00:01:07,875 --> 00:01:09,867
Impact marks on his chest.
14
00:01:13,609 --> 00:01:15,750
They cut off their wrists.
15
00:01:17,938 --> 00:01:20,148
Six men have hardly conquered.
16
00:01:20,992 --> 00:01:25,273
(Abdulhamid) Then they wrapped it in a mattress and waited for him to die.
17
00:01:26,094 --> 00:01:28,421
(Abdulhamid) My uncle was a man of faith.
18
00:01:30,531 --> 00:01:33,031
He knew what suicide was.
19
00:01:33,789 --> 00:01:35,742
He was afraid of God.
20
00:01:37,531 --> 00:01:41,093
They were so afraid of its existence ...
21
00:01:42,031 --> 00:01:45,031
... killed four days after the revolution.
22
00:01:47,313 --> 00:01:51,843
We punished all of them one by one at the Yıldız court.
23
00:01:54,516 --> 00:01:57,203
We were six in their statements, they said.
24
00:01:58,273 --> 00:02:00,609
We punished four of them.
25
00:02:01,164 --> 00:02:03,992
However, we could not find the remaining two people.
26
00:02:05,477 --> 00:02:07,726
There is half an account, pasha.
27
00:02:08,594 --> 00:02:11,085
I do not like to quit my job.
28
00:02:12,063 --> 00:02:15,203
Let those two scoundrels be found.
29
00:02:15,468 --> 00:02:19,406
I had it checked, my sultan. However, no one knows, no one knows his name.
30
00:02:19,656 --> 00:02:22,765
(Tahsin) Our officers have them look at the photos in the archive.
31
00:02:23,000 --> 00:02:26,882
Maybe we can infer who they are from the photos there.
32
00:02:26,963 --> 00:02:29,476
Justice, walk slowly, pasha.
33
00:02:30,391 --> 00:02:35,007
But sooner or later he arrives at his destination.
34
00:02:36,313 --> 00:02:38,234
We will find them.
35
00:02:38,315 --> 00:02:45,215
(Music - Thriller)
36
00:02:49,273 --> 00:02:51,578
Sogutlu, Yusuf ...
37
00:02:53,422 --> 00:02:56,312
Murad Efendi, catch up, Murad Efendi!
38
00:02:56,393 --> 00:02:58,570
Yetiş Murad Efendi!
39
00:02:58,733 --> 00:03:00,827
God! God!
40
00:03:02,101 --> 00:03:03,325
(Punching sound)
41
00:03:09,961 --> 00:03:12,398
You broke the deal, Mahmud.
42
00:03:13,344 --> 00:03:15,328
(Gunshot) (Marco) Ah!
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,930
(Gun sound)
44
00:03:24,424 --> 00:03:25,432
(Gun sound)
45
00:03:25,473 --> 00:03:28,033
(Crashing sound) Yuh! Slow!
46
00:03:30,533 --> 00:03:31,737
(Gun sound)
47
00:03:32,908 --> 00:03:35,064
- (Yusuf) Get out, get out! - (Söğütlü) Get out!
48
00:03:38,604 --> 00:03:39,783
(Gun sound)
49
00:03:41,600 --> 00:03:42,905
(Gun sound)
50
00:03:45,616 --> 00:03:46,756
(Yusuf) Get off!
51
00:03:51,619 --> 00:03:55,251
Let me say good. If it hits an innocent person, we cannot pay the victim.
52
00:03:59,302 --> 00:04:00,982
So far, Marco.
53
00:04:01,107 --> 00:04:03,083
(Murad) Your mask is gone now.
54
00:04:11,721 --> 00:04:13,892
AA.
55
00:04:14,494 --> 00:04:19,494
(Fighting sounds)
56
00:04:21,678 --> 00:04:26,303
(Fighting sounds)
57
00:04:26,749 --> 00:04:27,960
Up to here huh?
58
00:04:28,047 --> 00:04:29,076
Ha?
59
00:04:29,358 --> 00:04:35,358
(Music - Thriller)
60
00:04:35,719 --> 00:04:42,619
(Fighting sounds)
61
00:04:46,516 --> 00:04:53,416
(Fighting sounds)
62
00:04:59,626 --> 00:05:02,228
(Ax voice) (Marco) Aa!
63
00:05:03,205 --> 00:05:05,259
You wouldn't touch our holy.
64
00:05:05,869 --> 00:05:08,408
(Breathing voice)
65
00:05:08,883 --> 00:05:11,133
AA!
66
00:05:17,360 --> 00:05:19,500
You've come to the end of the road, Marco.
67
00:05:20,094 --> 00:05:26,994
(Music - Thriller)
68
00:05:31,330 --> 00:05:32,994
AA!
69
00:05:33,743 --> 00:05:39,243
(Music - Thriller)
70
00:05:42,891 --> 00:05:46,656
Here you go, Gerfand Sir. You said it was an important issue.
71
00:05:46,851 --> 00:05:51,038
My sultan, Mahmud Pasha sells the oil shares you gave.
72
00:05:51,119 --> 00:05:53,387
To a very big company.
73
00:05:53,468 --> 00:05:57,593
(Parvus) to the British Oil Company. If we do not hinder ...
74
00:05:57,674 --> 00:06:00,992
... we could lose our oil business.
75
00:06:03,195 --> 00:06:06,968
Gerfand Effendi, I will do what is necessary. Do not worry.
76
00:06:07,141 --> 00:06:08,288
You can quit.
77
00:06:08,369 --> 00:06:11,257
My sultan, we may even be late.
78
00:06:11,338 --> 00:06:12,929
Trust it. Please.
79
00:06:16,273 --> 00:06:23,173
(Music - Thriller)
80
00:06:31,347 --> 00:06:33,268
Has everything been arranged?
81
00:06:33,620 --> 00:06:34,917
Yes, my sultan.
82
00:06:37,027 --> 00:06:38,573
Then we too ...
83
00:06:40,011 --> 00:06:42,175
... the bald we will take ...
84
00:06:42,636 --> 00:06:44,417
Let's go to ask the verdict.
85
00:06:44,498 --> 00:06:51,120
(Music - Moving)
86
00:06:55,200 --> 00:06:56,629
(Abdulhamid) My daughter ...
87
00:06:57,098 --> 00:07:03,998
(Music - Emotional)
88
00:07:10,106 --> 00:07:11,645
Masallah to my daughter.
89
00:07:18,700 --> 00:07:25,600
(Music - Emotional)
90
00:07:38,281 --> 00:07:44,255
(Music - Thriller)
91
00:07:44,336 --> 00:07:45,336
Fire!
92
00:07:45,974 --> 00:07:48,692
Fire! They're burning the car! Escape! Escape!
93
00:07:48,773 --> 00:07:51,036
Get out of the car, we're on fire, get out of the car!
94
00:07:51,117 --> 00:07:55,458
- (Male) Stop! Stop! - (Man 2) Don't move! Stay there!
95
00:07:56,154 --> 00:07:59,356
What are you doing, soldier, like you raid like that?
96
00:07:59,437 --> 00:08:01,002
Don't you know me
97
00:08:02,039 --> 00:08:05,016
Joseph! Joseph!
98
00:08:05,391 --> 00:08:08,792
Yusuf, are you okay? Joseph! Are you okay brother, Yusuf?
99
00:08:09,922 --> 00:08:11,961
You go grab that pan.
100
00:08:12,117 --> 00:08:14,617
I will catch. We'll catch it together, brother.
101
00:08:14,758 --> 00:08:16,391
(Söğütlü) You'll get well, get up.
102
00:08:16,586 --> 00:08:19,508
Yusuf get up. Come on brother, get up.
103
00:08:19,589 --> 00:08:20,589
Come on Yusuf.
104
00:08:21,406 --> 00:08:23,787
(Söğütlü) Come on, brother. Come on get up.
105
00:08:26,196 --> 00:08:27,797
God!
106
00:08:27,878 --> 00:08:29,029
(Gun sound)
107
00:08:29,110 --> 00:08:30,110
Joseph!
108
00:08:35,666 --> 00:08:36,890
(Door opening sound)
109
00:08:44,924 --> 00:08:45,962
(Door closing sound)
110
00:08:46,043 --> 00:08:47,470
It is yours, my lord.
111
00:08:48,807 --> 00:08:50,099
(Stick hitting sound)
112
00:08:51,174 --> 00:08:53,884
The state does not forget.
113
00:08:53,965 --> 00:08:57,947
(Music - Thriller)
114
00:08:58,028 --> 00:09:00,673
This state was founded with a thousand sword strokes.
115
00:09:00,955 --> 00:09:03,603
It cannot be destroyed by a sword strike.
116
00:09:05,650 --> 00:09:07,861
We took root in these lands.
117
00:09:08,088 --> 00:09:10,212
We do not end with killing.
118
00:09:11,721 --> 00:09:14,048
We irrigated these lands with blood.
119
00:09:14,932 --> 00:09:17,330
We do not add what is not of us.
120
00:09:19,603 --> 00:09:21,611
This sky is ours.
121
00:09:22,768 --> 00:09:27,470
The flying bird, unaware of us, will be carrion.
122
00:09:27,551 --> 00:09:34,451
(Music - Thriller)
123
00:09:44,452 --> 00:09:46,412
We weaved this thread.
124
00:09:49,460 --> 00:09:53,959
Sometimes the time came, we gave it to those who drowned in the wells and saved their lives.
125
00:09:54,420 --> 00:09:59,725
Sometimes the time has come, we have killed the insurgent.
126
00:10:00,444 --> 00:10:02,053
(Abdulhamid) You cannot escape.
127
00:10:03,366 --> 00:10:07,725
The state is dominant. You can't escape the judge.
128
00:10:08,632 --> 00:10:11,092
The state decides.
129
00:10:11,468 --> 00:10:13,240
You cannot escape judgment.
130
00:10:13,593 --> 00:10:17,467
(Abdulhamid) The state is an executioner when necessary.
131
00:10:18,334 --> 00:10:20,380
You cannot escape death.
132
00:10:24,116 --> 00:10:26,311
Sooner or later the time will come ...
133
00:10:27,600 --> 00:10:30,631
... you pay for what you did with your soul.
134
00:10:35,389 --> 00:10:40,069
This traitor will never see the sun again.
135
00:10:40,577 --> 00:10:47,477
(Music - Thriller)
136
00:11:13,346 --> 00:11:20,246
(Music - Generic)
137
00:11:35,534 --> 00:11:42,434
(Music - Generic)
138
00:11:57,284 --> 00:12:04,184
(Music continues)
139
00:12:19,323 --> 00:12:26,223
(Music continues)
140
00:12:41,823 --> 00:12:48,723
(Music - Generic)
141
00:13:03,893 --> 00:13:10,793
(Music - Generic)
142
00:13:33,213 --> 00:13:37,150
(Seagull crowing sounds)
143
00:13:37,231 --> 00:13:44,131
(Music)
144
00:13:59,924 --> 00:14:01,783
We closed the account ...
145
00:14:02,713 --> 00:14:04,291
... My Tahsin Pasha.
146
00:14:07,557 --> 00:14:10,556
Brother! Brother!
147
00:14:10,637 --> 00:14:17,537
(Music - Thriller)
148
00:14:32,104 --> 00:14:39,004
(Music - Thriller)
149
00:14:54,147 --> 00:15:01,047
(Music continues)
150
00:15:01,470 --> 00:15:02,790
Mahmud ...
151
00:15:12,119 --> 00:15:14,713
Are these tears of joy, Mrs. Seniha?
152
00:15:18,916 --> 00:15:20,150
Mahmud!
153
00:15:25,455 --> 00:15:26,455
But I...
154
00:15:27,119 --> 00:15:28,400
...I thought--
155
00:15:28,481 --> 00:15:30,010
You thought ...
156
00:15:30,737 --> 00:15:33,869
... it is Mahmud Efendi swinging there.
157
00:15:36,932 --> 00:15:40,681
Mahmud Efendi walking towards his state service again ...
158
00:15:41,690 --> 00:15:45,127
... if he falls for haram and betrays ...
159
00:15:45,440 --> 00:15:49,931
... I didn't tell you so you know what to live, prevent him.
160
00:15:50,994 --> 00:15:54,244
Again? God forbid my lord, God forbid.
161
00:15:57,276 --> 00:15:59,439
Thanks to Mahmud Pasha ...
162
00:15:59,520 --> 00:16:04,705
(Music - Thriller)
163
00:16:04,786 --> 00:16:09,127
... my uncle was punished for the murderer of Sultan Abdulaziz.
164
00:16:13,791 --> 00:16:15,291
Did you say Pasha?
165
00:16:16,182 --> 00:16:18,791
(Mahmud) Did I hear it wrong, my sultan? Did you say Pasha?
166
00:16:18,872 --> 00:16:24,416
(Music - Emotional)
167
00:16:24,497 --> 00:16:28,400
My sultan, God will give you whatever you want.
168
00:16:30,010 --> 00:16:33,736
My sultan, you gave me the worlds, my sultan.
169
00:16:33,817 --> 00:16:37,236
I can't tell you how you made me happy. You gave me the worlds, my lord.
170
00:16:37,317 --> 00:16:39,635
I'm singing here next to Seniha Sultan.
171
00:16:40,260 --> 00:16:44,002
If you run your mind against the state again ...
172
00:16:44,346 --> 00:16:47,822
... your end would be like the man swinging on this rope.
173
00:16:48,025 --> 00:16:49,846
Never again, my sultan.
174
00:16:50,580 --> 00:16:52,657
May God give life to me, my lord.
175
00:16:52,738 --> 00:16:58,892
(Music - Emotional)
176
00:16:58,973 --> 00:17:01,986
Let's talk a little bit with you, Mahmud Pasha.
177
00:17:02,067 --> 00:17:03,658
Of course my sultan.
178
00:17:08,221 --> 00:17:10,556
I will come. Wait.
179
00:17:10,637 --> 00:17:17,537
(Music - Emotional)
180
00:17:21,619 --> 00:17:23,111
(Bidâr outside voice) My son, don't do that.
181
00:17:23,252 --> 00:17:25,486
Come sit down here. Calm down a little.
182
00:17:25,567 --> 00:17:27,471
(Abdulkadir) I feel like a prisoner.
183
00:17:27,643 --> 00:17:31,455
If my father was going to punish me, shut it down, it would be better if he had thrown it into the dungeon.
184
00:17:31,823 --> 00:17:32,971
There is no difference.
185
00:17:33,052 --> 00:17:34,611
Don't say that, Abdulkadir.
186
00:17:34,838 --> 00:17:36,829
Your father can only stay with yourself ...
187
00:17:36,910 --> 00:17:39,658
... expects you to learn a little from your mistakes.
188
00:17:47,448 --> 00:17:48,908
(Abdulkadir) Look at the situation.
189
00:17:49,244 --> 00:17:52,572
While I was being punished here, my brother-in-law wanders freely there.
190
00:17:56,744 --> 00:17:59,885
They have a conversation with my father. How enjoyable.
191
00:18:00,549 --> 00:18:01,892
Gee!
192
00:18:03,135 --> 00:18:04,916
How could such a thing happen?
193
00:18:04,997 --> 00:18:10,127
(Music - Thriller)
194
00:18:10,208 --> 00:18:11,572
Did you hear?
195
00:18:12,932 --> 00:18:14,775
Mahmud was not a traitor.
196
00:18:14,932 --> 00:18:17,494
(Seniha) It turns out that they cooperated with my brother.
197
00:18:17,963 --> 00:18:22,080
Moreover, my brother gave Mahmud back his duty of pasha.
198
00:18:27,127 --> 00:18:29,032
Your eyes are bright, Seniha Sultan.
199
00:18:29,276 --> 00:18:30,627
Thanks.
200
00:18:33,815 --> 00:18:38,111
Abdulkadir, I see you are not very happy about it.
201
00:18:39,541 --> 00:18:42,283
Or would you want your brother-in-law to be executed?
202
00:18:42,364 --> 00:18:46,517
I believe everyone should live what they deserve, still.
203
00:18:47,244 --> 00:18:48,244
You are right.
204
00:18:49,721 --> 00:18:51,556
Hopefully in a short time ...
205
00:18:51,637 --> 00:18:55,361
... your imprisonment in the palace ends, too, my dear nephew.
206
00:18:56,846 --> 00:18:58,025
And of course ...
207
00:18:58,752 --> 00:19:02,002
... as my brother did to Mahmud Pasha ...
208
00:19:02,393 --> 00:19:04,572
... will rely on you again.
209
00:19:04,653 --> 00:19:11,471
(Music - Thriller)
210
00:19:13,463 --> 00:19:15,135
Zionist leader ...
211
00:19:15,807 --> 00:19:17,099
... Theodor Herzl ...
212
00:19:18,322 --> 00:19:24,439
... Hiram Effendi, who was an enemy to us first and then subordinated to us ...
213
00:19:27,728 --> 00:19:31,846
... and all the enemies of the state with whom he has any relation to this day ...
214
00:19:33,393 --> 00:19:35,072
-My sultan-- -Stop!
215
00:19:35,153 --> 00:19:40,814
(Music - Thriller)
216
00:19:40,895 --> 00:19:42,549
Don't you think we know?
217
00:19:43,432 --> 00:19:45,900
We know everything.
218
00:19:47,190 --> 00:19:50,955
Of the tobacco layer of the British ambassador on the island of Java ...
219
00:19:51,036 --> 00:19:54,330
... we know by which master it was made.
220
00:19:54,737 --> 00:19:55,737
Our...
221
00:19:56,940 --> 00:19:59,908
... how many shells a Russian ship in the Mediterranean has ...
222
00:20:00,244 --> 00:20:03,346
... we know how many are devastated.
223
00:20:05,862 --> 00:20:10,033
What do you think we have tolerated until today?
224
00:20:14,221 --> 00:20:16,697
We gave time to see the truth.
225
00:20:19,909 --> 00:20:23,033
You, too, by putting your life in front of your state ...
226
00:20:24,330 --> 00:20:27,541
... you showed us that you have a white dot in your heart.
227
00:20:29,549 --> 00:20:31,799
You have always worked for yourself until today.
228
00:20:32,143 --> 00:20:37,931
From now on, you will work for your state and enlarge that white point, pasha.
229
00:20:39,260 --> 00:20:42,158
I am sovereign until I die. Until you die.
230
00:20:44,205 --> 00:20:48,900
I am in the face of your mercy, after seeing this ...
231
00:20:49,479 --> 00:20:53,252
... if I ever betray you, our state ...
232
00:20:53,333 --> 00:20:56,924
Tahsin Pasha is my witness, my right is black soil.
233
00:20:59,151 --> 00:21:00,619
Prepare yourself.
234
00:21:04,135 --> 00:21:07,892
You will tell me all the details about our enemies.
235
00:21:08,213 --> 00:21:11,721
We will talk to you at length, pasha.
236
00:21:12,073 --> 00:21:14,181
I'm ready, my sultan, I'm ready.
237
00:21:14,682 --> 00:21:18,416
But first of all, the oil shares we have ...
238
00:21:18,497 --> 00:21:21,494
... from the English we gave to catch that murderer ...
239
00:21:21,575 --> 00:21:23,447
... it's time to take it back.
240
00:21:24,026 --> 00:21:26,252
We did not give anything to anyone.
241
00:21:30,432 --> 00:21:33,752
But my sultan, we sold our oil stocks.
242
00:21:33,833 --> 00:21:37,377
Currently, we have no say in Gerfand Efendi's company.
243
00:21:37,458 --> 00:21:39,150
Do not worry.
244
00:21:40,401 --> 00:21:42,775
Our savings related to this business ...
245
00:21:43,268 --> 00:21:45,853
... you will see it soon like everyone else.
246
00:21:47,815 --> 00:21:52,205
May God give life. May God give life. May God give life.
247
00:21:55,612 --> 00:22:00,408
You bought the oil stocks we wish we had.
248
00:22:00,489 --> 00:22:03,705
Shares were for sale and offered to our company.
249
00:22:03,893 --> 00:22:05,775
We naturally bought it.
250
00:22:05,856 --> 00:22:07,158
Mr. Smith ...
251
00:22:07,862 --> 00:22:11,869
... shares are so valuable that we can not give up.
252
00:22:12,010 --> 00:22:14,994
(Parvus) I'll give you twice the price you paid.
253
00:22:15,075 --> 00:22:17,299
You will sell the shares to me.
254
00:22:17,380 --> 00:22:20,244
I've also paid too much money.
255
00:22:20,549 --> 00:22:24,947
If they wanted two, three or even four times, I would.
256
00:22:25,028 --> 00:22:29,510
Because the oil in that geography is very precious and its gravity is very high.
257
00:22:30,088 --> 00:22:31,510
It's not about money.
258
00:22:31,591 --> 00:22:33,978
I understand you. Issue...
259
00:22:34,432 --> 00:22:38,174
... the lofty interests of the British Empire.
260
00:22:38,255 --> 00:22:44,072
Mr. Smith is loyal to the British Empire enough to pursue these interests.
261
00:22:45,424 --> 00:22:49,924
British warships now run on oil.
262
00:22:50,119 --> 00:22:55,783
Company shares are for the benefit of us and our state ...
263
00:22:56,338 --> 00:22:57,877
...very important.
264
00:23:05,932 --> 00:23:07,056
Hungry.
265
00:23:07,137 --> 00:23:14,037
(Music - Thriller)
266
00:23:22,750 --> 00:23:23,976
(Parvus) Read.
267
00:23:28,274 --> 00:23:31,672
This will and engagement, in particular ...
268
00:23:31,782 --> 00:23:36,376
... given to Alexander Israel Parvus.
269
00:23:36,563 --> 00:23:39,438
Except for the British Empire ...
270
00:23:39,519 --> 00:23:43,797
... has the power to decide on behalf of the queen.
271
00:23:44,126 --> 00:23:49,367
If you obey me, you are deemed to have obeyed the queen.
272
00:23:49,448 --> 00:23:54,524
(Music - Thriller)
273
00:23:54,605 --> 00:23:58,211
Mr. Parvus, the shares are yours.
274
00:24:00,337 --> 00:24:03,031
I have to go to the palace now.
275
00:24:03,112 --> 00:24:08,625
(Music - Thriller)
276
00:24:11,376 --> 00:24:15,578
My aunt still hasn't come. I wonder if we also went to the palace?
277
00:24:15,758 --> 00:24:17,750
Maybe he needs us.
278
00:24:19,009 --> 00:24:21,852
(Fehime) Don't you ever worry about my aunt and uncle?
279
00:24:22,626 --> 00:24:25,281
Black news is heard fast, they say, Fehime.
280
00:24:26,446 --> 00:24:29,196
(Hatice) You act as if you don't know my uncle Mahmud.
281
00:24:29,563 --> 00:24:33,156
What he did and somehow found a way to save himself.
282
00:24:34,235 --> 00:24:35,508
God willing.
283
00:24:36,798 --> 00:24:39,461
The only thing I'm worried about right now is ...
284
00:24:39,657 --> 00:24:41,813
... My future with Kemalettin.
285
00:24:43,813 --> 00:24:46,781
He says that my uncle will take the engagement of his own accord.
286
00:24:48,407 --> 00:24:50,781
You still don't get too enthusiastic, I think, sister.
287
00:24:50,961 --> 00:24:53,969
(Fehime) I don't mind. How will that work?
288
00:24:54,227 --> 00:24:57,031
This time, Kemalettin is planning something very big.
289
00:24:57,938 --> 00:25:00,156
I am sure. It's a huge thing.
290
00:25:00,946 --> 00:25:07,846
(Music)
291
00:25:19,902 --> 00:25:21,941
(Kemalettin outer voice) My Hatice, trust me.
292
00:25:22,332 --> 00:25:25,238
(Kemalettin outer voice) We will meet now. There is no other way.
293
00:25:27,285 --> 00:25:29,558
(Kemalettin outer voice) Our dreams will come true.
294
00:25:29,639 --> 00:25:35,293
(Music)
295
00:25:37,020 --> 00:25:39,089
(Boy 3) Open your loom elsewhere! Don't block the shop!
296
00:25:39,170 --> 00:25:40,980
I will sell these and go. Allow little.
297
00:25:41,061 --> 00:25:44,168
-How to get a double! Beat it! - (Man 4) Let go, let it go! Leave!
298
00:25:44,496 --> 00:25:46,433
Here is the opportunity came to us.
299
00:25:46,514 --> 00:25:48,253
(Boy 3) Do not say it twice! Get your hand!
300
00:25:48,334 --> 00:25:51,777
Hey hey! Did you also deed the street? What's up?
301
00:25:51,858 --> 00:25:53,675
The man opens his loom wherever he wants. What is it to you?
302
00:25:53,756 --> 00:25:55,433
Are you looking for your trouble? What is it to you?
303
00:25:55,514 --> 00:25:57,949
Yeah, I'm looking for my trouble. It's good, you're on top of it.
304
00:25:58,030 --> 00:25:59,254
(Punching sound)
305
00:25:59,871 --> 00:26:02,339
(Man 3) Ulan, I'll kill you now!
306
00:26:03,402 --> 00:26:04,925
(Man 3) I'll kill you!
307
00:26:05,006 --> 00:26:07,308
Leave me! Let me be!
308
00:26:07,465 --> 00:26:08,980
Ok leave, okay.
309
00:26:09,061 --> 00:26:11,003
(Kemalettin) Let it be okay, okay nothing.
310
00:26:12,262 --> 00:26:14,730
So is that so? So trouble?
311
00:26:14,811 --> 00:26:16,347
Get you trouble!
312
00:26:17,684 --> 00:26:20,464
(Glass breaking sound)
313
00:26:20,545 --> 00:26:21,699
Get trouble for you!
314
00:26:21,780 --> 00:26:23,105
Whoa! Whoa!
315
00:26:23,186 --> 00:26:24,211
(Kemalettin) Come here!
316
00:26:24,292 --> 00:26:30,941
(Fighting sounds)
317
00:26:31,022 --> 00:26:32,383
How would you break the glass?
318
00:26:32,464 --> 00:26:33,964
I'll pay you the money!
319
00:26:34,045 --> 00:26:37,082
The man will open his counter! You cannot interfere!
320
00:26:37,163 --> 00:26:41,574
(Music - Thriller)
321
00:26:43,520 --> 00:26:45,566
(Parvus) Everything is okay, my lord.
322
00:26:46,074 --> 00:26:49,699
Lands to extract oil, machinery ...
323
00:26:49,780 --> 00:26:52,878
... engineers and workers to go there, everything is ok.
324
00:26:53,324 --> 00:26:54,660
It looks ready.
325
00:26:55,215 --> 00:26:58,503
In this situation, it is not necessary for us to sit at this table?
326
00:26:59,348 --> 00:27:01,285
Why did you say that, Pasha?
327
00:27:01,504 --> 00:27:03,363
You have thought of everything.
328
00:27:03,496 --> 00:27:06,082
You no longer need an Ottoman company.
329
00:27:06,449 --> 00:27:07,449
AA...
330
00:27:08,301 --> 00:27:10,027
Don't say that, please.
331
00:27:10,496 --> 00:27:13,879
Your experience, the power of our sultan ...
332
00:27:13,960 --> 00:27:15,932
... we always need it.
333
00:27:16,152 --> 00:27:19,688
(Parvus) When our sultan says okay, we can start this work.
334
00:27:19,769 --> 00:27:21,300
So much effort has been put into it.
335
00:27:21,675 --> 00:27:25,527
Ultimately, all oil will be extracted by a German company.
336
00:27:25,707 --> 00:27:27,340
Please do not console us.
337
00:27:27,421 --> 00:27:28,832
I'm offended, though.
338
00:27:29,332 --> 00:27:30,693
We are also losing.
339
00:27:30,774 --> 00:27:33,066
Both of your delusions are out of place.
340
00:27:33,147 --> 00:27:34,433
Why my sultan?
341
00:27:36,316 --> 00:27:38,074
I dissolved both companies.
342
00:27:39,363 --> 00:27:41,699
Lands will be taken to the Treasury-i Hassa.
343
00:27:42,090 --> 00:27:44,386
Unfortunately, we will not be able to extract oil.
344
00:27:44,612 --> 00:27:46,449
-But my sultan-- -Please.
345
00:27:46,731 --> 00:27:49,675
Do not be sensible and do not object, I will ask.
346
00:27:49,756 --> 00:27:51,636
(Abdulhamid) Oil fields ...
347
00:27:52,223 --> 00:27:56,128
... Mahmud Pasha will be in charge of taking it to the Treasury-i Hassa.
348
00:27:56,209 --> 00:28:01,832
(Music)
349
00:28:01,913 --> 00:28:03,546
Excuse me, my sultan.
350
00:28:04,856 --> 00:28:07,301
I have no job left at this table.
351
00:28:08,793 --> 00:28:10,105
With your permission.
352
00:28:10,186 --> 00:28:17,086
(Music - Thriller)
353
00:28:26,737 --> 00:28:28,440
(Man 3) My commissioner destroyed the shop.
354
00:28:28,557 --> 00:28:31,198
(Man 3) He lowered the window, the frame. I am complainant.
355
00:28:31,279 --> 00:28:33,916
So, don't you have anything to say?
356
00:28:34,276 --> 00:28:36,338
Yes, he deserved it.
357
00:28:36,456 --> 00:28:38,416
Now we weren't going to be in front of the commissioner ...
358
00:28:38,497 --> 00:28:39,823
What happened? Does your soul want a little more beatings?
359
00:28:39,904 --> 00:28:41,229
-Yes, he wants. -Come.
360
00:28:41,495 --> 00:28:42,752
(Commissioner) Cut it out! OK!
361
00:28:44,198 --> 00:28:48,713
Pay for the shop. Agree between you and let me leave you.
362
00:28:50,151 --> 00:28:51,151
Exit.
363
00:28:51,839 --> 00:28:53,260
We can't get along with that.
364
00:28:53,341 --> 00:28:55,698
Well, okay. Your horse is in custody.
365
00:29:00,706 --> 00:29:03,026
I'll get that money up to a penny from you.
366
00:29:05,003 --> 00:29:07,534
Bring me Herzl and Karaso.
367
00:29:08,331 --> 00:29:10,635
- Will you meet face to face? - (Parvus) Yeah.
368
00:29:10,862 --> 00:29:13,534
Abdulhamid finished everything.
369
00:29:13,615 --> 00:29:15,666
- Are you exposed? - (Parvus) No.
370
00:29:15,747 --> 00:29:18,237
He disbanded the oil companies.
371
00:29:21,073 --> 00:29:24,706
Mahmud Pasha! Do you want me to bring him too?
372
00:29:24,787 --> 00:29:28,877
Mahmud gave his leash to Abdulhamid's hand.
373
00:29:29,972 --> 00:29:31,221
Shall I die?
374
00:29:31,635 --> 00:29:33,150
A dog...
375
00:29:33,838 --> 00:29:36,409
... if it doesn't bring the prey you shot ...
376
00:29:37,011 --> 00:29:38,596
... you don't kill him.
377
00:29:39,933 --> 00:29:41,377
You teach.
378
00:29:44,229 --> 00:29:46,713
We will teach, Vladimir.
379
00:29:48,245 --> 00:29:53,885
(Parvus voiceover) We will teach him again who is the real owner.
380
00:29:56,213 --> 00:29:57,574
(Tahsin) My sultan ...
381
00:29:57,854 --> 00:30:02,385
... Do you still trust Mahmud Pasha despite this past?
382
00:30:04,300 --> 00:30:07,456
Dogs are my Tahsin Pasha, dogs ...
383
00:30:08,011 --> 00:30:12,940
Dogs look at who gives him the food.
384
00:30:13,151 --> 00:30:15,963
(Abdulhamid) If you do not miss your oath, they will be loyal to you.
385
00:30:16,370 --> 00:30:17,924
It is their nature.
386
00:30:18,589 --> 00:30:20,791
(Abdulhamid) Efe entered the palace illegally.
387
00:30:21,292 --> 00:30:23,245
(Abdulhamid) He came to me while I was traveling.
388
00:30:23,620 --> 00:30:26,581
He loved himself. Stayed here.
389
00:30:28,097 --> 00:30:30,471
I would come to love him from time to time.
390
00:30:31,183 --> 00:30:33,120
Soldiers in my nature.
391
00:30:34,433 --> 00:30:38,752
Efe growls every time he sees a soldier ...
392
00:30:39,026 --> 00:30:40,745
... he didn't like him.
393
00:30:41,558 --> 00:30:43,541
(Abdulhamid) By saying three, four ...
394
00:30:44,604 --> 00:30:46,370
... it fell into my mind.
395
00:30:47,933 --> 00:30:51,612
I had an investigation about that soldier.
396
00:30:53,206 --> 00:30:55,651
He entered the palace for assassination ...
397
00:30:56,253 --> 00:30:58,534
... turned out to be an agent.
398
00:31:00,909 --> 00:31:03,315
What do you want from Mahmud Pasha?
399
00:31:08,331 --> 00:31:10,838
We will act in accordance with his nature, pasha.
400
00:31:12,034 --> 00:31:14,526
We will not miss his oath ...
401
00:31:16,011 --> 00:31:18,174
... do not leave our door.
402
00:31:18,255 --> 00:31:24,729
(Music)
403
00:31:28,448 --> 00:31:31,120
(Chain sound)
404
00:31:34,558 --> 00:31:37,127
Pasha! Get up, pasha came.
405
00:31:37,208 --> 00:31:38,635
No need, sit down.
406
00:31:41,268 --> 00:31:43,456
Pasha, what are you doing here?
407
00:31:46,464 --> 00:31:48,549
It means we have our share too.
408
00:31:48,630 --> 00:31:50,182
God save, Pasha.
409
00:31:50,503 --> 00:31:52,823
These are tough. Especially the...
410
00:31:53,104 --> 00:31:57,862
... a madrasa like you is more difficult for someone who cared.
411
00:31:58,534 --> 00:32:01,151
Life has such heavy tests ...
412
00:32:01,808 --> 00:32:06,409
... what I learned in the madrasa was not enough to answer your questions.
413
00:32:08,947 --> 00:32:11,549
It means this is what we need, too.
414
00:32:17,144 --> 00:32:19,643
Parvus named after ...
415
00:32:20,456 --> 00:32:22,752
... have you heard before, pasha?
416
00:32:25,237 --> 00:32:26,635
I heard, my sultan.
417
00:32:26,956 --> 00:32:28,956
Explain your knowledge.
418
00:32:29,037 --> 00:32:30,573
(Mahmud) I am the sultan ...
419
00:32:32,034 --> 00:32:34,471
While my sultan was in misery I--
420
00:32:34,552 --> 00:32:39,791
Mahmud Pasha, we covered your Mazda with that red file.
421
00:32:40,440 --> 00:32:42,377
(Abdulhamid) We set sail for clean waters.
422
00:32:42,628 --> 00:32:44,541
(Abdulhamid) Do not be afraid, explain.
423
00:32:44,808 --> 00:32:48,588
We will not judge you because of your past.
424
00:32:49,565 --> 00:32:50,838
Well, my sultan.
425
00:32:51,784 --> 00:32:55,010
I've heard the name Parvus, my lord.
426
00:32:55,636 --> 00:32:59,127
Although this Parvus may seem like your enemy ...
427
00:32:59,433 --> 00:33:01,713
... is actually the enemy of the Ottoman Empire.
428
00:33:02,151 --> 00:33:05,229
Behind all the moves made against the Ottoman until today ...
429
00:33:05,310 --> 00:33:07,614
... somehow there is this Parvus, my dear.
430
00:33:07,769 --> 00:33:11,573
While I was writhing in misery in the inn rooms ...
431
00:33:11,830 --> 00:33:13,327
... I got an invitation.
432
00:33:13,760 --> 00:33:16,432
(Mahmud external voice) I responded to the invitation and went.
433
00:33:17,886 --> 00:33:21,479
(Mahmud outside voice) I only swear, my sultan, I swear to God, neither is billahi.
434
00:33:21,644 --> 00:33:24,831
...I did not see your face. I just heard your voice.
435
00:33:25,104 --> 00:33:26,104
What did he say?
436
00:33:26,370 --> 00:33:29,752
My sultan is Parvus, in the hands of the Ottomans ...
437
00:33:29,833 --> 00:33:32,556
... because he will try to get the oil ...
438
00:33:32,637 --> 00:33:35,190
... he said he would struggle until he died.
439
00:33:35,495 --> 00:33:36,737
Not that...
440
00:33:37,315 --> 00:33:40,502
... any contact with him later on ...
441
00:33:40,583 --> 00:33:43,018
... I haven't had a significant relationship.
442
00:33:43,565 --> 00:33:47,940
But of course, this made all the moves he could.
443
00:33:48,448 --> 00:33:50,135
Parvus ...
444
00:33:51,026 --> 00:33:54,916
A jackal in pursuit of the Ottomans and oil.
445
00:33:54,997 --> 00:33:56,737
(Mahmud) That's right, my sultan.
446
00:33:56,886 --> 00:33:59,541
In my opinion, for this oil issue ...
447
00:33:59,674 --> 00:34:01,647
... whatever we do ...
448
00:34:01,800 --> 00:34:03,705
... with this guy called Parvus ...
449
00:34:03,786 --> 00:34:07,315
... we will come face to face frequently, we will struggle.
450
00:34:08,886 --> 00:34:11,213
That's why I terminated the companies.
451
00:34:11,886 --> 00:34:14,956
My sultan, all right to protect this oil ...
452
00:34:15,425 --> 00:34:18,401
... do you have an order, an instruction to us?
453
00:34:18,659 --> 00:34:22,643
The purpose of buying oil fields to the Treasury-i Hassa ...
454
00:34:22,724 --> 00:34:23,893
... this is the pasha.
455
00:34:23,974 --> 00:34:26,323
(Abdulhamid) We are now increasingly on this issue ...
456
00:34:26,404 --> 00:34:28,581
... they will stand before us.
457
00:34:28,792 --> 00:34:30,971
There will be bigger disasters.
458
00:34:31,737 --> 00:34:34,596
Even if we can't dig those oil wells ...
459
00:34:34,823 --> 00:34:37,159
... the administrators of the state in the future ...
460
00:34:37,240 --> 00:34:40,276
... These lands that we protect by purchasing Treasury-i Hassaya ...
461
00:34:40,479 --> 00:34:42,862
I hope they will use ...
462
00:34:42,943 --> 00:34:45,010
I hope my sultan, I hope.
463
00:34:45,091 --> 00:34:48,659
(Abdulhamid) Their merit, taking the nation behind them ...
464
00:34:48,987 --> 00:34:51,791
... against the seven heifers we come across today ...
465
00:34:51,872 --> 00:34:53,502
... they will stand up straight.
466
00:34:53,753 --> 00:34:55,346
(Mahmud) Only my sultan ...
467
00:34:56,034 --> 00:35:00,026
... proud of your forgiveness, I will not be able to say one more thing.
468
00:35:00,107 --> 00:35:03,885
My sultan, I also suspected this Gerfand Master.
469
00:35:05,354 --> 00:35:08,174
When you say your decision ...
470
00:35:08,255 --> 00:35:11,073
... You saw the movements of Gerfand Efendi.
471
00:35:11,714 --> 00:35:15,346
(Mahmud) Would you consider a measure against this Gerfand Efendi?
472
00:35:15,427 --> 00:35:17,838
Mahmud Pasha even thought about it.
473
00:35:19,292 --> 00:35:22,713
To be sure of Gerfand Efendi's identity ...
474
00:35:23,183 --> 00:35:25,143
... we are bringing his family.
475
00:35:26,042 --> 00:35:31,081
Let's see, the person we have corresponded with for years ...
476
00:35:31,198 --> 00:35:33,065
... is this Gerfand Master?
477
00:35:33,146 --> 00:35:35,956
(Mahmud) You made a very correct decision, my dignity.
478
00:35:36,386 --> 00:35:39,377
- May Allah give lifetimes. - (Abdulhamid) Mahmud Pasha ...
479
00:35:39,636 --> 00:35:42,471
... in our consultation with the pashas ...
480
00:35:43,019 --> 00:35:44,838
... we would like to see you too.
481
00:35:44,919 --> 00:35:46,075
Is that so my sultan?
482
00:35:47,269 --> 00:35:48,620
Immediately.
483
00:35:48,701 --> 00:35:55,601
(Music - Moving)
484
00:36:10,191 --> 00:36:17,091
(Music - Moving)
485
00:36:23,582 --> 00:36:25,183
Mr. Gerfand ...
486
00:36:27,230 --> 00:36:29,331
Do you guys meet?
487
00:36:30,152 --> 00:36:33,566
The manager of the Ottoman Oil Company.
488
00:36:35,324 --> 00:36:37,792
Do you know Parvus?
489
00:36:37,873 --> 00:36:38,873
I...
490
00:36:40,582 --> 00:36:42,191
... Alexander ...
491
00:36:42,918 --> 00:36:44,308
... Israel ...
492
00:36:45,152 --> 00:36:46,902
... Parvus.
493
00:36:46,983 --> 00:36:52,058
(Music - Thriller)
494
00:36:52,139 --> 00:36:53,480
Pay allegiance.
495
00:37:07,399 --> 00:37:14,299
(Music - Thriller)
496
00:37:24,013 --> 00:37:25,154
Come on.
497
00:37:31,834 --> 00:37:34,739
I rely on you ...
498
00:37:34,998 --> 00:37:38,732
... and I give you the honor of meeting me.
499
00:37:38,982 --> 00:37:41,232
(Parvus) You're a little stronger now.
500
00:37:41,313 --> 00:37:44,654
I appreciate what you have done so far.
501
00:37:44,818 --> 00:37:50,099
However, Abdulhamid made the moves we made every time.
502
00:37:50,787 --> 00:37:54,693
But every move tired him a little more.
503
00:37:54,942 --> 00:37:58,474
We're going to attack stronger now.
504
00:37:58,555 --> 00:38:04,271
We will show Abdulhamid that we will never give up.
505
00:38:05,802 --> 00:38:07,571
What do you think?
506
00:38:07,842 --> 00:38:11,185
Mahmud Pasha, petroleum shares ...
507
00:38:11,266 --> 00:38:14,154
... sold to the British with the help of Mr. Herzl.
508
00:38:14,420 --> 00:38:15,849
Not problem.
509
00:38:17,123 --> 00:38:20,450
We will turn this in our favor.
510
00:38:20,607 --> 00:38:24,599
(Parvus) I want you to have some good news.
511
00:38:24,680 --> 00:38:30,068
Write that Abdulhamid gave the oil to British companies.
512
00:38:30,357 --> 00:38:32,974
(Parvus) It took away the future of the nation.
513
00:38:33,055 --> 00:38:37,482
However, the nation would rise from that oil.
514
00:38:39,568 --> 00:38:44,200
This is the document of the agreement made with the British.
515
00:38:47,795 --> 00:38:50,568
So oil ...
516
00:38:52,357 --> 00:38:55,091
... slipped from your hand.
517
00:38:56,201 --> 00:38:59,224
Nobody can take what is mine from me.
518
00:39:01,396 --> 00:39:04,482
Mr. Smith did what was needed.
519
00:39:04,563 --> 00:39:08,857
(Parvus) I have the shares. As long as we do not lose the land.
520
00:39:09,412 --> 00:39:11,208
I make the necessary news.
521
00:39:11,289 --> 00:39:13,874
Abdulhamid is stealing their future.
522
00:39:14,084 --> 00:39:18,888
(Parvus) Mr. Karaso will also whisper to students reading the news.
523
00:39:18,969 --> 00:39:22,271
Students to prevent this ...
524
00:39:22,545 --> 00:39:25,013
... will act, right?
525
00:39:25,427 --> 00:39:26,427
Of course.
526
00:39:26,732 --> 00:39:30,396
Dear Sara, which Abdulhamid received from us ...
527
00:39:30,477 --> 00:39:34,669
... the omnipresent and omnipresent God ...
528
00:39:34,750 --> 00:39:38,521
Among those who mourn for Jerusalem ...
529
00:39:38,677 --> 00:39:40,763
... comfort us too.
530
00:39:41,302 --> 00:39:42,302
Amen.
531
00:39:43,342 --> 00:39:46,146
We will be stronger with our pain.
532
00:39:46,271 --> 00:39:52,919
Our desire for revenge against Abdulhamid will keep us alive.
533
00:39:53,295 --> 00:39:56,724
I swear to overthrow his kingdom.
534
00:39:56,805 --> 00:39:59,482
You will get what you want ...
535
00:39:59,795 --> 00:40:02,271
... a new war zone is opening.
536
00:40:02,521 --> 00:40:06,638
Mahmud Pasha is on the opposite front for now.
537
00:40:06,927 --> 00:40:10,560
Keep up your friendship.
538
00:40:11,567 --> 00:40:13,739
But never trust it.
539
00:40:13,820 --> 00:40:20,720
(Music - Thriller)
540
00:40:26,310 --> 00:40:28,489
(Tahsin) I am dear to journal reports.
541
00:40:31,763 --> 00:40:32,904
Tell me.
542
00:40:32,985 --> 00:40:36,669
My sultan, some of our officers were on sick leave.
543
00:40:36,750 --> 00:40:38,904
Did the physicians examine it? Were they sick?
544
00:40:38,985 --> 00:40:41,583
Physician reports are in the file, my dignitary.
545
00:40:41,834 --> 00:40:43,982
We will be dealing with this issue.
546
00:40:44,169 --> 00:40:45,169
Another?
547
00:40:45,250 --> 00:40:48,732
My sultan is a woman, she had three children.
548
00:40:49,029 --> 00:40:53,200
The landlord threw him out of the house because he could not pay the house rent.
549
00:40:53,450 --> 00:40:57,996
Our officers in the neighborhood determined and reported the situation.
550
00:40:59,887 --> 00:41:01,059
Bad.
551
00:41:02,239 --> 00:41:04,317
It is very difficult with three sons.
552
00:41:04,856 --> 00:41:08,512
Pasha, pay the woman's accumulated rent.
553
00:41:08,700 --> 00:41:10,629
Find a job he can work with.
554
00:41:10,989 --> 00:41:14,231
If any of his children have come to the school age ...
555
00:41:14,489 --> 00:41:16,043
... send to the school.
556
00:41:16,934 --> 00:41:20,942
Winter is coming, pasha. It seems to be a difficult pass.
557
00:41:22,692 --> 00:41:25,543
(Abdülhamid) Tell the Ministry of Evkaf-ı Hümayun.
558
00:41:25,624 --> 00:41:29,512
Aids should be made from my personal property for wood and coal aid.
559
00:41:29,825 --> 00:41:32,145
(Abdulhamid) Do not keep the nation waiting in line for these aids.
560
00:41:32,226 --> 00:41:36,457
Let the firewood and coal pile up in front of his door.
561
00:41:36,731 --> 00:41:39,621
And for the old people who can't afford to chop wood ...
562
00:41:39,702 --> 00:41:41,598
... be understood with the lumberjacks.
563
00:41:42,091 --> 00:41:44,582
Let their wood be broken and stacked in their homes.
564
00:41:45,020 --> 00:41:46,957
Yes, my sultan.
565
00:41:50,739 --> 00:41:51,739
Well...
566
00:41:52,731 --> 00:41:55,168
... the funeral of our son Yusuf?
567
00:41:55,403 --> 00:41:57,918
Murad Efendi is interested, my sultan.
568
00:41:58,098 --> 00:41:59,871
Rest in peace.
569
00:42:00,809 --> 00:42:02,817
May Allah forgive your taxation.
570
00:42:02,898 --> 00:42:03,898
(Tahsin) Amin.
571
00:42:03,979 --> 00:42:10,879
(Music - Emotional)
572
00:42:15,278 --> 00:42:19,629
Poor Yusuf, my brother. He saved my life ...
573
00:42:20,864 --> 00:42:21,864
...not that...
574
00:42:24,005 --> 00:42:25,528
... I could not save him.
575
00:42:28,231 --> 00:42:31,168
Appreciated my brother. Appreciation.
576
00:42:36,734 --> 00:42:37,734
Let's.
577
00:42:38,781 --> 00:42:40,844
(Crying voice)
578
00:42:44,535 --> 00:42:45,937
Yusuf is my brother ...
579
00:42:48,586 --> 00:42:50,781
(Crying voice)
580
00:42:52,930 --> 00:42:56,445
(Music - Sad)
581
00:42:58,523 --> 00:43:00,323
Did you know Yusuf?
582
00:43:02,217 --> 00:43:03,445
What would it be?
583
00:43:03,607 --> 00:43:04,968
He was like my own brother.
584
00:43:05,713 --> 00:43:07,779
He was taking care of me and my brothers.
585
00:43:09,405 --> 00:43:11,605
Like our mother and father, Yusuf was my brother.
586
00:43:12,534 --> 00:43:14,334
He went to heaven and left us.
587
00:43:16,828 --> 00:43:18,844
(Crying voice)
588
00:43:22,953 --> 00:43:26,781
(Music - Sad)
589
00:43:31,408 --> 00:43:34,664
When will Fadıl Master come? We were going to play the riddle game.
590
00:43:34,878 --> 00:43:38,726
It will come soon, my sultan, but if you want, I can ask you a riddle.
591
00:43:38,893 --> 00:43:40,492
Really? Ask you.
592
00:43:42,401 --> 00:43:43,401
I have found it.
593
00:43:43,667 --> 00:43:47,492
An elephant had two siblings. Guess who are these, my sultan?
594
00:43:47,774 --> 00:43:49,107
Brothers of the elephant?
595
00:43:50,154 --> 00:43:53,287
-The animals in the forests? -No, my sultan.
596
00:43:54,842 --> 00:43:55,842
I do not know.
597
00:43:57,014 --> 00:43:59,953
One is ginger and the other is clove sultan.
598
00:44:00,266 --> 00:44:04,039
(Laughing voice)
599
00:44:04,532 --> 00:44:06,132
It's not funny, Behlül.
600
00:44:06,436 --> 00:44:08,484
If Fadıl Usta was here ...
601
00:44:09,733 --> 00:44:13,312
… They would chase you with a bucket. Behlül, you go Behlül!
602
00:44:16,817 --> 00:44:19,148
Fadıl Usta will definitely fire me this time.
603
00:44:20,158 --> 00:44:21,828
What am I going to tell him now?
604
00:44:22,692 --> 00:44:25,892
My mother is sick. If he fires me, how can I take care of him?
605
00:44:25,973 --> 00:44:27,507
What am I going to do now?
606
00:44:27,588 --> 00:44:29,054
Do you live with your mother?
607
00:44:29,479 --> 00:44:32,346
Yes. We have no one else but each other.
608
00:44:33,642 --> 00:44:35,843
So were we with my mother.
609
00:44:38,422 --> 00:44:39,422
Waggery!
610
00:44:40,445 --> 00:44:42,378
Did this girl break something again?
611
00:44:42,731 --> 00:44:48,734
I have never seen a girl as clumsy and incompetent as you in my life.
612
00:44:49,064 --> 00:44:51,187
Enough is enough. Enough is enough.
613
00:44:51,372 --> 00:44:53,250
Fadıl Usta, he did not break it.
614
00:44:54,620 --> 00:44:57,226
I broke it. Sorry. It happened unintentionally.
615
00:44:57,565 --> 00:45:01,546
It doesn't matter, Firuze Kalfa. It doesn't matter.
616
00:45:09,759 --> 00:45:10,892
We stay here.
617
00:45:21,305 --> 00:45:22,875
(Crying voice)
618
00:45:24,917 --> 00:45:26,784
These are my brothers.
619
00:45:32,609 --> 00:45:37,422
(Music - Sad)
620
00:45:41,298 --> 00:45:42,698
Why are you crying?
621
00:45:43,217 --> 00:45:48,195
Brother Yusuf will not come again. My brother said, is it true?
622
00:45:55,578 --> 00:45:57,911
Yes. Brother Yusuf will not come, it's true.
623
00:45:58,937 --> 00:46:03,039
But now I am here after that. My name is Murad.
624
00:46:03,939 --> 00:46:05,187
What is your name?
625
00:46:06,494 --> 00:46:07,494
Age.
626
00:46:07,759 --> 00:46:12,250
Yasin, you are all my brothers from now on. Deal?
627
00:46:15,924 --> 00:46:18,601
Come on, go shopping with these two brothers now.
628
00:46:18,831 --> 00:46:20,250
Take whatever you want.
629
00:46:20,331 --> 00:46:22,703
Then we set a nice table and feed our stomach.
630
00:46:22,953 --> 00:46:25,420
You will also buy new clothes. Ha?
631
00:46:26,349 --> 00:46:27,553
Won't you come?
632
00:46:27,687 --> 00:46:29,821
No, I will not come. There is much work.
633
00:46:30,304 --> 00:46:34,123
First, I will clean this place well, and then I will prepare food.
634
00:46:35,198 --> 00:46:36,931
Come on then, let's get up.
635
00:46:56,118 --> 00:47:01,623
Selim Pasha, that the oil fields were taken to the Treasury ...
636
00:47:01,704 --> 00:47:03,437
… Inform the newspapers.
637
00:47:03,899 --> 00:47:05,565
What is your judgment, my sultan?
638
00:47:06,573 --> 00:47:08,107
Let my nation know that ...
639
00:47:08,550 --> 00:47:11,283
… We have tried to protect their worth.
640
00:47:11,737 --> 00:47:15,631
Consider a note to our will to take the Treasury-i Hassaya, pasha.
641
00:47:16,268 --> 00:47:19,123
Let them know why we are doing this in the future ...
642
00:47:19,527 --> 00:47:21,327
… Take the precaution accordingly.
643
00:47:21,992 --> 00:47:23,521
What will you order my sultan?
644
00:47:23,682 --> 00:47:24,682
In summer.
645
00:47:26,252 --> 00:47:31,240
We are in a multi-front war against our state and nation.
646
00:47:32,068 --> 00:47:37,134
In the oil move we started for the prosperity and future of our nation ...
647
00:47:37,728 --> 00:47:39,201
… We did not succeed.
648
00:47:40,120 --> 00:47:43,756
I understood that if we insist on this job…
649
00:47:44,554 --> 00:47:47,621
… God we can lose our protection land.
650
00:47:47,949 --> 00:47:50,685
We left the oil under the responsibility of our nation.
651
00:47:51,221 --> 00:47:56,131
The day will come with the grace of Allah and the wisdom of our grandchildren ...
652
00:47:56,928 --> 00:48:01,084
… Oil, which is the right of my nation, will be used for their safety.
653
00:48:01,254 --> 00:48:07,353
We prevented the dirty ambitions of the big states and companies in these lands.
654
00:48:07,890 --> 00:48:10,908
Our intention to buy Treasury-i Hassaya ...
655
00:48:11,170 --> 00:48:15,370
… If those lands come and go, another state is established…
656
00:48:16,526 --> 00:48:19,192
… Let them know that the land is ours.
657
00:48:20,076 --> 00:48:22,408
Oil fields legally ...
658
00:48:22,489 --> 00:48:25,307
... If it is not changed as Hazine-i Hassa land ...
659
00:48:25,526 --> 00:48:28,260
… No matter what state is established in that land…
660
00:48:28,511 --> 00:48:32,143
… The income of the oil produced belongs to the Ottoman nation.
661
00:48:32,691 --> 00:48:36,744
This law should not change absolutely. It shouldn't change ...
662
00:48:37,571 --> 00:48:41,416
… Even after 100 years, the state should claim rights there.
663
00:48:43,432 --> 00:48:45,596
Your genius is firm today ...
664
00:48:46,293 --> 00:48:48,783
… It is apparent with the future, my sultan.
665
00:48:49,208 --> 00:48:51,768
I watch your every word in astonishment.
666
00:48:52,898 --> 00:48:57,244
Our master the Prophet said, "In the face of those who praise you ...
667
00:48:58,070 --> 00:48:59,986
… Throw earth. ” he commands.
668
00:49:00,827 --> 00:49:04,268
Selim Pasha, I know that your heart is not bad.
669
00:49:04,721 --> 00:49:08,916
However, someone who praises his face is waiting for something from him ...
670
00:49:09,554 --> 00:49:13,287
… He may be saying that because he has an interest in it.
671
00:49:13,826 --> 00:49:16,759
Our master the Messenger of Allah said, "Throw soil." saying…
672
00:49:16,955 --> 00:49:19,307
… Flip it empty-handed, he says.
673
00:49:20,786 --> 00:49:26,979
Do not forget that pearls and stones are mixed together at the bottom of the sea.
674
00:49:27,517 --> 00:49:30,984
Things to be praised are also among the flaws and mistakes.
675
00:49:32,525 --> 00:49:35,354
We are people, we are incomplete.
676
00:49:36,362 --> 00:49:38,695
I also say this to my ego, pasha.
677
00:49:39,094 --> 00:49:43,127
When you see someone who constantly praises you, turn away.
678
00:49:45,564 --> 00:49:48,631
If you justify someone's every praise and keep silent ...
679
00:49:49,310 --> 00:49:52,044
… Now you start to follow his path.
680
00:49:52,989 --> 00:49:57,635
Because that person praises you for taking your path.
681
00:49:58,565 --> 00:50:03,111
My lord, my intention was not to take you my own way.
682
00:50:03,414 --> 00:50:06,150
(Selim) I have no other way than yours.
683
00:50:06,544 --> 00:50:07,944
So my Selim Pasha ...
684
00:50:08,771 --> 00:50:11,416
… Set out with Mahmud Pasha.
685
00:50:14,688 --> 00:50:18,893
My sultan, for me the comrade comes before the road.
686
00:50:19,227 --> 00:50:21,596
But Mahmud Pasha ...
687
00:50:22,699 --> 00:50:27,768
… Is not a friend to set out with for me. Please forgive.
688
00:50:28,722 --> 00:50:30,221
That's it, pasha.
689
00:50:30,921 --> 00:50:35,654
Give me your honest thoughts so that the path we take is right.
690
00:50:37,177 --> 00:50:40,080
Than those who praise us to lead us astray ...
691
00:50:40,762 --> 00:50:43,962
… I prefer those who warn us to bring us on track.
692
00:50:44,408 --> 00:50:49,002
However, you will take something with Mahmud Pasha.
693
00:50:49,426 --> 00:50:52,541
You will be my safety regarding oil.
694
00:50:52,622 --> 00:50:55,489
If Mahmud Pasha's head turns and goes astray ...
695
00:50:56,543 --> 00:50:58,822
… You will keep me informed.
696
00:50:59,960 --> 00:51:01,693
I fully understand my sultan.
697
00:51:02,021 --> 00:51:05,439
By the way, do not forget to train pasham and engineers.
698
00:51:05,571 --> 00:51:07,869
When they are ready ...
699
00:51:08,730 --> 00:51:13,643
… We will have a possibility to extract our oil in the future.
700
00:51:14,706 --> 00:51:16,173
Yes, my sultan.
701
00:51:37,471 --> 00:51:39,861
So delicious. Like my mother's food.
702
00:51:40,035 --> 00:51:41,035
Enjoy your meal.
703
00:51:41,277 --> 00:51:43,077
I always do it to you now.
704
00:51:44,249 --> 00:51:48,983
There are a lot of orphans and orphans. I wish we could do something to all of them.
705
00:51:50,904 --> 00:51:54,494
Let's talk to our sultan. He will surely find a way.
706
00:51:54,772 --> 00:51:55,772
You are right.
707
00:51:56,483 --> 00:51:58,416
Let's go and talk first thing tomorrow.
708
00:51:58,706 --> 00:52:00,839
Do you know our sultan?
709
00:52:02,160 --> 00:52:03,549
Yes, we do.
710
00:52:04,640 --> 00:52:06,574
I wish I could meet too.
711
00:52:19,369 --> 00:52:21,682
(Naime) What dish did you learn to cook today from Fadıl Usta?
712
00:52:21,763 --> 00:52:22,763
Beyrani.
713
00:52:22,844 --> 00:52:24,244
(Abdulhamid) Have you learned well?
714
00:52:24,325 --> 00:52:27,416
I learned, my sullen daddy. I'll do it to you tomorrow if you want.
715
00:52:27,497 --> 00:52:29,364
Of course I would like my beautiful girl.
716
00:52:31,364 --> 00:52:34,578
Hullo. We have very talented children.
717
00:52:40,919 --> 00:52:43,914
Where is my brother Why isn't he eating with us?
718
00:52:45,735 --> 00:52:47,360
(Music - Thriller)
719
00:52:49,418 --> 00:52:52,945
Our prince is in his room. He didn't have much of an appetite.
720
00:52:53,424 --> 00:52:54,664
Why? Is he sick?
721
00:52:54,819 --> 00:52:56,422
No. Just sorry.
722
00:52:57,777 --> 00:53:00,044
That's why he didn't want to eat.
723
00:53:03,713 --> 00:53:08,812
But maybe if our sultan says he forgives him ...
724
00:53:09,105 --> 00:53:10,905
I said I would say.
725
00:53:12,265 --> 00:53:14,883
Abdulkadir will be punished for what he did.
726
00:53:18,586 --> 00:53:22,961
(Music - Thriller)
727
00:53:26,976 --> 00:53:28,375
(Door click sound)
728
00:53:29,330 --> 00:53:30,330
Come.
729
00:53:31,292 --> 00:53:33,429
-Sehzadem. -Turquoise.
730
00:53:37,434 --> 00:53:38,434
Good thing you came.
731
00:53:39,718 --> 00:53:41,859
I was bored of standing between the four walls.
732
00:53:41,940 --> 00:53:44,807
When I couldn't see you all day, I was very curious.
733
00:53:45,495 --> 00:53:46,829
However, I cannot stay long.
734
00:53:47,564 --> 00:53:50,297
Şahide Sultan is about to finish her meal.
735
00:53:51,156 --> 00:53:53,492
Right. Meal time.
736
00:53:54,781 --> 00:53:57,248
And the only thing I feel hungry for is ...
737
00:53:57,944 --> 00:53:59,258
… My freedom.
738
00:53:59,748 --> 00:54:00,748
I know.
739
00:54:00,975 --> 00:54:03,594
You have never changed, my prince.
740
00:54:04,186 --> 00:54:08,344
Even when you were little, you always dreamed of running away from the palace.
741
00:54:09,736 --> 00:54:10,736
Right.
742
00:54:11,791 --> 00:54:14,924
I had a little toy horse with a broken leg.
743
00:54:15,573 --> 00:54:19,506
I thought it would come alive and take me far from here.
744
00:54:34,472 --> 00:54:35,875
This is my toy.
745
00:54:38,587 --> 00:54:42,344
You gave me a gift when I left the palace with my mother.
746
00:54:46,135 --> 00:54:47,135
Right.
747
00:54:48,302 --> 00:54:49,625
That's the kid's mind.
748
00:54:49,978 --> 00:54:52,875
I gave it to you so that you can go back to the palace.
749
00:54:53,483 --> 00:54:54,875
I'm back, my prince.
750
00:54:56,363 --> 00:54:58,029
So you kept it for so many years.
751
00:54:58,561 --> 00:55:00,953
I am hiding everything about you.
752
00:55:01,559 --> 00:55:03,203
If only again…
753
00:55:04,160 --> 00:55:07,929
… If we could go back to those days, if we could dream again.
754
00:55:08,260 --> 00:55:11,393
Who can prevent you from dreaming, my prince?
755
00:55:12,643 --> 00:55:17,203
It is only bodies that are trapped, not dreams and ideas.
756
00:55:19,257 --> 00:55:20,257
You are right.
757
00:55:21,943 --> 00:55:25,234
I'd better go now. The meal is almost over.
758
00:55:25,428 --> 00:55:26,828
If you stayed a little longer.
759
00:55:28,282 --> 00:55:29,348
I'm even late.
760
00:55:29,715 --> 00:55:33,048
I will find an opportunity tomorrow and come back to you.
761
00:55:35,439 --> 00:55:37,961
Come back to the shady after sleeping.
762
00:55:42,211 --> 00:55:43,878
Let's continue our conversation.
763
00:55:49,336 --> 00:55:54,086
(Music - Thriller)
764
00:56:01,671 --> 00:56:03,271
(Door closing sound)
765
00:56:14,466 --> 00:56:15,812
That's enough.
766
00:56:17,133 --> 00:56:19,656
So it's the third leg. My wings will come out now.
767
00:56:19,922 --> 00:56:21,352
(Laughing sounds)
768
00:56:21,844 --> 00:56:24,594
What a table did you prepare?
769
00:56:24,776 --> 00:56:27,281
My eyes were full and my stomach was full.
770
00:56:27,362 --> 00:56:28,362
Enjoy your meal.
771
00:56:29,137 --> 00:56:31,594
My Pasha, as long as you be good ...
772
00:56:32,028 --> 00:56:34,304
… I am willing to cook or eat chicken.
773
00:56:34,385 --> 00:56:35,758
My Seniha ...
774
00:56:36,809 --> 00:56:39,023
We were very worried about you, Uncle Mahmud.
775
00:56:39,104 --> 00:56:41,171
There was no need, my daughter. There was no need.
776
00:56:41,680 --> 00:56:45,508
I mean, although there are separate opinions about me now ...
777
00:56:45,932 --> 00:56:49,000
… I have always been a loyal person to my state.
778
00:56:49,313 --> 00:56:53,953
However, being very close to our sultan ...
779
00:56:54,626 --> 00:56:57,633
… There are also those who cannot properly represent their state.
780
00:56:57,744 --> 00:56:59,851
Are you talking about Abdulkadir?
781
00:56:59,995 --> 00:57:00,995
No, my Seniha.
782
00:57:02,244 --> 00:57:05,577
This time I'm talking about your brother's future son-in-law.
783
00:57:09,070 --> 00:57:10,961
Did something happen about Kemalettin Pasha?
784
00:57:11,096 --> 00:57:14,672
They put Kemalettin Pasha into custody.
785
00:57:14,753 --> 00:57:15,753
What?
786
00:57:15,834 --> 00:57:21,461
He dwelt with one merchant in the bazaar. He made promises that we haven't been.
787
00:57:22,072 --> 00:57:24,844
(Mahmud) Later, he destroyed the man's shop.
788
00:57:24,925 --> 00:57:26,469
So what's the reason?
789
00:57:26,700 --> 00:57:30,100
Vallahi I do not know that much. But as it is said ...
790
00:57:30,639 --> 00:57:35,594
… Here Kemalettin Pasha asked for money using his pasha.
791
00:57:35,866 --> 00:57:39,199
Of course, when the tradesmen did not give this money, there was an event.
792
00:57:39,394 --> 00:57:42,194
Kemalettin Pasha would never do such a thing.
793
00:57:46,429 --> 00:57:48,140
And who hears ...
794
00:57:49,257 --> 00:57:52,672
… He will think you know Kemalettin Pasha closely.
795
00:57:53,281 --> 00:57:54,281
(Laughing sounds)
796
00:57:54,718 --> 00:57:55,785
How will he know?
797
00:57:56,410 --> 00:57:58,077
Of course. Where will he know?
798
00:57:58,444 --> 00:58:00,023
(Laughing sounds)
799
00:58:01,287 --> 00:58:03,687
Vallahi, my daughter, I am saying that I heard.
800
00:58:03,768 --> 00:58:05,250
I don't know beyond anymore.
801
00:58:05,406 --> 00:58:06,739
It is a pity.
802
00:58:06,957 --> 00:58:09,800
Anyway. You have things to talk to.
803
00:58:10,962 --> 00:58:13,542
- Enjoy your meal. -You too.
804
00:58:14,985 --> 00:58:20,871
Seniha, you can have a nice evening coffee with those beautiful hands.
805
00:58:20,952 --> 00:58:23,486
… Maybe we can drink alone with you.
806
00:58:23,691 --> 00:58:24,691
Haa.
807
00:58:25,987 --> 00:58:26,987
Mahmud…
808
00:58:27,223 --> 00:58:29,510
Of course I do. Wouldn't i Do not worry.
809
00:58:29,591 --> 00:58:31,034
God willing. God willing.
810
00:58:31,493 --> 00:58:34,042
Come on, bon appetit. I will wash my hands.
811
00:58:34,325 --> 00:58:35,776
My Seniha ...
812
00:58:37,348 --> 00:58:39,548
So this was Kemalettin's plan.
813
00:58:40,275 --> 00:58:41,808
Putting yourself in jail.
814
00:58:42,191 --> 00:58:44,557
Thus, my uncle will spoil the engagement with his own hands.
815
00:58:44,638 --> 00:58:47,807
… There will be no obstacles before us, we will be together.
816
00:58:48,448 --> 00:58:49,659
(Breathing voice)
817
00:58:50,631 --> 00:58:51,831
Come on, bon appetit.
818
00:58:55,511 --> 00:58:56,956
(Breathing voice)
819
00:58:57,503 --> 00:59:00,969
(Osman outside voice) Who cannot protect his son, how should he protect the army?
820
00:59:02,093 --> 00:59:04,027
Since my son has committed a crime ...
821
00:59:04,379 --> 00:59:08,237
… From peace, from my unhelpful fatherhood.
822
00:59:09,860 --> 00:59:13,193
I am the biggest offender. You dismissed me from my office.
823
00:59:14,133 --> 00:59:16,133
Because our son committed a crime ...
824
00:59:16,930 --> 00:59:18,930
… Shall we leave the office too?
825
00:59:19,132 --> 00:59:20,330
I am sovereign.
826
00:59:21,015 --> 00:59:24,690
Canaan, son of Noah, did not believe in his father.
827
00:59:25,959 --> 00:59:29,839
The father of the Prophet Abraham, Azer, did not believe in his son either.
828
00:59:30,797 --> 00:59:32,597
What a tough test this is.
829
00:59:33,331 --> 00:59:34,798
It is, pasha, it is.
830
00:59:35,908 --> 00:59:40,252
It is the test of the father's son and his son father.
831
00:59:41,075 --> 00:59:44,940
(Abdülhamid outside voice) Neither Kenan has discredited his father ...
832
00:59:45,256 --> 00:59:46,940
… Nor that of Azer's son.
833
00:59:47,721 --> 00:59:52,081
I love Kemalettin like my child. But if he has committed a crime ...
834
00:59:55,098 --> 00:59:57,534
… Whatever his punishment will be.
835
01:00:01,806 --> 01:00:06,088
Kemalettin would never do such a thing. You know him as much as I do.
836
01:00:06,663 --> 01:00:07,909
I know my daughter.
837
01:00:08,551 --> 01:00:11,213
However, it means that he was defeated by his anger.
838
01:00:12,555 --> 01:00:14,674
There must be something else under this job.
839
01:00:14,920 --> 01:00:15,920
Like what?
840
01:00:16,451 --> 01:00:20,503
I do not know. Maybe someone set a trap or something.
841
01:00:20,819 --> 01:00:23,924
Naimeci, if something like this happens, wouldn't Kemalettin tell my son?
842
01:00:24,100 --> 01:00:26,033
He simply admitted his guilt.
843
01:00:26,369 --> 01:00:28,245
My father needs to save him as soon as possible.
844
01:00:28,326 --> 01:00:32,212
Your dad would never do such a thing. Even if he is his own child ...
845
01:00:32,479 --> 01:00:34,509
… I don't think it will make any concessions.
846
01:00:34,763 --> 01:00:38,363
I will talk to my father. I will beg for Kemalettin.
847
01:00:40,426 --> 01:00:41,821
Naime!
848
01:00:45,629 --> 01:00:48,665
Do you want your father to break the justice system?
849
01:00:48,905 --> 01:00:51,345
Do you want to be punished like Abdulkadir?
850
01:00:51,652 --> 01:00:55,376
You will never talk to your father. You will not get involved in this matter.
851
01:00:55,968 --> 01:00:57,290
So what will happen?
852
01:00:58,492 --> 01:01:00,025
What will happen to Kemalettin?
853
01:01:02,564 --> 01:01:07,548
What if they kept it there for a long time? What if they ask for his dismissal?
854
01:01:09,491 --> 01:01:11,306
What if they kicked out of the palace?
855
01:01:12,319 --> 01:01:14,319
Then what will our marriage be?
856
01:01:18,140 --> 01:01:20,940
My beautiful daughter. You have some rest now.
857
01:01:21,772 --> 01:01:24,105
I'm going to Abdulkadir.
858
01:01:28,463 --> 01:01:29,743
Come on now.
859
01:01:38,546 --> 01:01:40,703
(Abdülkadir outside voice) After Şadiye Sultan sleeps, come again.
860
01:01:40,784 --> 01:01:43,025
(Abdülkadir outside voice) Let's continue our conversation.
861
01:01:51,531 --> 01:01:54,485
-Firuze, you summoned me. -Yes, Latife.
862
01:01:55,119 --> 01:01:58,571
Today, Fadıl Usta could have fired me if you hadn't taken my fault.
863
01:01:58,906 --> 01:02:00,439
I could not thank you.
864
01:02:01,103 --> 01:02:04,509
You have an opportunity to thank. I have a request from you.
865
01:02:04,654 --> 01:02:05,985
Of course. What?
866
01:02:07,713 --> 01:02:12,126
Can you look at Şadiye Sultan for a few hours for me?
867
01:02:18,996 --> 01:02:20,259
(Door click sound)
868
01:02:21,492 --> 01:02:22,492
Come.
869
01:02:29,616 --> 01:02:31,216
I thought you wouldn't come.
870
01:02:33,782 --> 01:02:36,353
Would you call me and not come, my prince?
871
01:02:36,621 --> 01:02:38,621
I have something to show you.
872
01:02:40,603 --> 01:02:42,923
(Music - Thriller)
873
01:02:44,392 --> 01:02:47,087
Where does this place open, my prince?
874
01:02:50,045 --> 01:02:51,220
Freedom.
875
01:02:58,579 --> 01:03:03,977
(Music - Thriller)
876
01:03:19,017 --> 01:03:20,322
(Door opening sound)
877
01:03:23,151 --> 01:03:25,595
Abdulkadir, my son.
878
01:03:27,986 --> 01:03:33,431
(Music - Thriller)
879
01:03:44,728 --> 01:03:46,032
Turquoise…
880
01:03:51,985 --> 01:03:58,024
(Music continues)
881
01:04:04,527 --> 01:04:05,527
My Sultan.
882
01:04:07,834 --> 01:04:09,985
Where's the turquoise? Why are you here?
883
01:04:10,671 --> 01:04:11,970
My Sultan, well ...
884
01:04:12,577 --> 01:04:15,044
I do not know. I'll be right back, he said.
885
01:04:21,830 --> 01:04:26,392
I can't believe it, my prince. We officially escaped from the palace.
886
01:04:26,757 --> 01:04:27,757
We ran away.
887
01:04:28,479 --> 01:04:31,157
Aren't you afraid that it's clear that you're going out with me?
888
01:04:31,412 --> 01:04:37,314
No. On the contrary, I had never felt so safe in a long time.
889
01:04:40,115 --> 01:04:41,115
Me too.
890
01:04:43,726 --> 01:04:48,610
Do you remember my prince? We would go out to the garden and watch such stars.
891
01:04:49,034 --> 01:04:53,071
Then I would turn where I am, turn, turn ...
892
01:04:53,215 --> 01:04:55,079
… Then the head of the goat… -Beware!
893
01:04:55,283 --> 01:04:56,345
Ah...
894
01:04:56,550 --> 01:04:57,550
Are you okay?
895
01:04:57,760 --> 01:04:59,860
The moon is dizzy, my prince.
896
01:05:01,330 --> 01:05:02,530
(Man 4) Pudding!
897
01:05:03,717 --> 01:05:05,235
(Man 4) Pudding!
898
01:05:07,995 --> 01:05:08,995
Pudding!
899
01:05:09,159 --> 01:05:10,559
Shall we eat pudding?
900
01:05:11,645 --> 01:05:12,645
It happens.
901
01:05:15,512 --> 01:05:16,712
(Man 4) Pudding!
902
01:05:17,337 --> 01:05:18,337
Gosh.
903
01:05:20,852 --> 01:05:24,626
I forgot to take money when I hurried out of the palace.
904
01:05:25,365 --> 01:05:27,282
I get it. Dairy bar!
905
01:05:28,533 --> 01:05:30,033
(Music - Emotional)
906
01:05:31,503 --> 01:05:34,431
-Can we have two pudding? -Of course, my daughter.
907
01:05:40,302 --> 01:05:43,767
If I gave this instead of money, you would accept it, right?
908
01:05:44,119 --> 01:05:47,618
My daughter, this is very precious. Stay. I don't want money.
909
01:05:48,475 --> 01:05:49,475
Turquoise…
910
01:05:49,967 --> 01:05:51,767
Does that happen, uncle?
911
01:05:53,165 --> 01:05:57,329
Besides the value of this moment, this necklace has no significance.
912
01:06:00,439 --> 01:06:05,205
(Music - Emotional)
913
01:06:14,384 --> 01:06:15,908
(Typewriter voice)
914
01:06:16,904 --> 01:06:19,993
(Male 5) Mr. Herzl, rehearsal for the upcoming newspaper.
915
01:06:24,942 --> 01:06:28,113
(Herzl outside voice) Abdulhamid presented the future of the nation to the British.
916
01:06:28,195 --> 01:06:30,590
(Herzl outside voice) Oil shares are now in the hands of the British.
917
01:06:30,714 --> 01:06:33,145
(Herzl external voice) From the most important energy mine of the future ...
918
01:06:33,226 --> 01:06:35,493
… The Ottoman State will not be able to benefit.
919
01:06:35,770 --> 01:06:40,142
(Herzl outside voice) Are you noble sons of this state, will you not prevent this?
920
01:06:42,083 --> 01:06:43,616
You can put it to print.
921
01:06:48,507 --> 01:06:51,431
-Did you see the weather? -We wouldn't be seeing it.
922
01:06:52,176 --> 01:06:54,923
Abdulhamid sold both our and the state's future for five money.
923
01:06:55,004 --> 01:06:56,415
Abdulhamid does not do that much.
924
01:06:56,496 --> 01:06:58,431
I haven't seen the fake news of this newspaper yet.
925
01:06:58,512 --> 01:07:01,282
Now look and see, no ruler can be low enough to do this.
926
01:07:01,907 --> 01:07:03,767
Just as he usurps our freedom ...
927
01:07:03,869 --> 01:07:06,665
… Sold the oil that should have been ours to the British.
928
01:07:06,932 --> 01:07:09,056
Abdulhamid is dragging the state into the abyss.
929
01:07:09,165 --> 01:07:12,032
We have already come to the edge of the abyss. He pushed us more.
930
01:07:21,007 --> 01:07:23,290
"His Holiness Sultan Abdulhamid ..."
931
01:07:24,028 --> 01:07:27,162
"… He brings the oil fields to the British."
932
01:07:28,322 --> 01:07:31,041
(Music - Thriller)
933
01:07:32,331 --> 01:07:36,603
"The British buy the oil of the Ottoman nation."
934
01:07:37,440 --> 01:07:43,552
"His Holiness the Sultan gave the oil of the future to the British."
935
01:07:44,173 --> 01:07:45,212
(Punch on the table)
936
01:07:45,317 --> 01:07:46,583
What does this mean?
937
01:07:47,096 --> 01:07:49,096
Who makes these news?
938
01:07:56,392 --> 01:08:02,024
We have taught law lessons with you in a state where there was no justice before.
939
01:08:02,327 --> 01:08:07,704
Now, how are we going to revive our collapsed state ...
940
01:08:08,268 --> 01:08:09,759
… Let's talk about it.
941
01:08:10,914 --> 01:08:15,423
While European nations attain prosperity ...
942
01:08:16,246 --> 01:08:18,688
… Why can't we achieve this prosperity?
943
01:08:19,063 --> 01:08:21,129
From a shortsighted management style.
944
01:08:22,191 --> 01:08:24,313
What are you doing to change that?
945
01:08:24,787 --> 01:08:26,187
We are only requests.
946
01:08:26,718 --> 01:08:30,173
There is a tyrant ruling, we are crushed under him.
947
01:08:30,592 --> 01:08:33,642
It is not fate for the state to fall behind.
948
01:08:34,402 --> 01:08:36,017
To destroy this sovereignty ...
949
01:08:36,916 --> 01:08:42,259
… Let's build a new one. And you are the ones who will do this.
950
01:08:42,571 --> 01:08:46,071
We had a mine that would advance us and develop our industry.
951
01:08:46,498 --> 01:08:48,876
Oil. But Abdulhamid took it from our hands.
952
01:08:49,109 --> 01:08:51,492
We do not have a power that can prevent Abdulhamid.
953
01:08:51,579 --> 01:08:52,579
There is.
954
01:08:56,267 --> 01:09:03,267
A great demonstration broke out in France on 24 February 1848.
955
01:09:04,342 --> 01:09:07,476
And from there it spread to the whole European continent.
956
01:09:07,840 --> 01:09:09,444
In Vienna on March 13 ...
957
01:09:09,626 --> 01:09:13,358
… A popular uprising started in Berlin on 18 March.
958
01:09:13,733 --> 01:09:18,811
On April 10, the tsarists held a big demonstration in England.
959
01:09:19,235 --> 01:09:24,546
At the beginning of May, a great popular uprising broke out in Italy.
960
01:09:26,031 --> 01:09:30,647
People marched to seek their rights.
961
01:09:31,128 --> 01:09:34,241
But governments banned them.
962
01:09:35,446 --> 01:09:38,976
Despite all prohibitions and despotism ...
963
01:09:40,014 --> 01:09:43,530
… They did not give up and they succeeded.
964
01:09:44,816 --> 01:09:48,076
King Louis Philip was deposed.
965
01:09:48,854 --> 01:09:55,854
Those who dethroned that king were patriotic students like you.
966
01:09:56,431 --> 01:10:01,091
We read newspapers from Europe. For example, the peoples of Europe ...
967
01:10:01,228 --> 01:10:03,599
… They are now crushed under the capital.
968
01:10:03,776 --> 01:10:07,474
Many of us know the story you are telling, Mr. Karaso.
969
01:10:07,682 --> 01:10:11,029
But there is an issue that is overlooked in telling these stories.
970
01:10:11,207 --> 01:10:12,207
What is it?
971
01:10:12,288 --> 01:10:14,935
How many lives these demonstrations cost.
972
01:10:15,928 --> 01:10:20,193
If we are to be fired, as in Europe ...
973
01:10:20,943 --> 01:10:24,591
… All our dreams end at the palace gate.
974
01:10:24,970 --> 01:10:29,076
My brother Armer, of a youth without a future ...
975
01:10:29,640 --> 01:10:31,880
… He's not worth a damn.
976
01:10:32,505 --> 01:10:37,810
Now there is only one thing for you to decide.
977
01:10:39,092 --> 01:10:41,748
Will you own your future ...
978
01:10:42,001 --> 01:10:46,701
… Or will you continue to live as a slave?
979
01:10:51,002 --> 01:10:52,135
We will not be slaves!
980
01:10:52,216 --> 01:10:53,350
We will not be slaves!
981
01:10:53,436 --> 01:10:54,569
We will not be slaves!
982
01:10:54,650 --> 01:10:55,783
We will not be slaves!
983
01:10:55,864 --> 01:10:56,998
We will not be slaves!
984
01:10:57,079 --> 01:10:58,212
We will not be slaves!
985
01:10:58,451 --> 01:11:00,886
(Bidâr) I can't believe either of you doing such a thing.
986
01:11:00,970 --> 01:11:03,277
What if someone had seen it? What if something happened to you?
987
01:11:03,358 --> 01:11:06,698
Validem, don't be alarmed. As you can see, nothing happened.
988
01:11:06,926 --> 01:11:08,659
But it could be Abdulkadir.
989
01:11:09,127 --> 01:11:11,860
I can't believe you're being so reckless.
990
01:11:11,941 --> 01:11:12,941
What about you?
991
01:11:13,022 --> 01:11:16,844
I guess you forgot that I kept you here for Şadiye's sake despite your lies.
992
01:11:17,349 --> 01:11:20,329
How do you leave it and get out, Firuze?
993
01:11:20,749 --> 01:11:23,481
If you do not fulfill your duty properly, then ...
994
01:11:23,562 --> 01:11:25,278
Firuze has no fault, my mother.
995
01:11:25,359 --> 01:11:27,759
I insisted. I took it by force.
996
01:11:28,555 --> 01:11:30,036
-That is it. -Yes.
997
01:11:30,630 --> 01:11:32,763
You will definitely punish someone ...
998
01:11:33,294 --> 01:11:35,794
… You can punish me like my father.
999
01:11:44,292 --> 01:11:47,138
Freedom, justice, equity!
1000
01:11:47,247 --> 01:11:50,036
Freedom, justice, equity!
1001
01:11:50,137 --> 01:11:52,817
Freedom, justice, equity!
1002
01:11:52,948 --> 01:11:55,536
Freedom, justice, equity!
1003
01:11:55,681 --> 01:11:58,395
Freedom, justice, equity!
1004
01:11:58,509 --> 01:12:01,161
Freedom, justice, equity!
1005
01:12:01,281 --> 01:12:03,997
Freedom, justice, equity!
1006
01:12:04,148 --> 01:12:06,739
Freedom, justice, equity!
1007
01:12:06,904 --> 01:12:08,747
Freedom, justice, equity!
1008
01:12:08,828 --> 01:12:09,828
My brothers!
1009
01:12:11,005 --> 01:12:12,405
You read it in the newspapers.
1010
01:12:12,897 --> 01:12:17,431
The institutions of our future are by a cruel, tyrannical ruler.
1011
01:12:17,743 --> 01:12:21,276
… Sold to the British. We will not be silent to this.
1012
01:12:21,526 --> 01:12:27,216
Freedom, justice and equity; is what our fathers entrusted to us as a dream.
1013
01:12:27,669 --> 01:12:30,911
We will leave these as a legacy to our children.
1014
01:12:31,350 --> 01:12:33,856
Freedom, justice, equity!
1015
01:12:34,730 --> 01:12:35,730
Is it your job?
1016
01:12:36,184 --> 01:12:41,309
We must take action before the fire of these young people turns to ashes Sabahattin.
1017
01:12:42,063 --> 01:12:44,330
We must establish the organization as soon as possible.
1018
01:12:45,126 --> 01:12:47,778
-We are no longer lacking. -What happened?
1019
01:12:48,391 --> 01:12:52,770
My dear father sees the future in tyranny.
1020
01:12:54,406 --> 01:12:56,273
He is now with Abdulhamid.
1021
01:12:59,493 --> 01:13:03,371
Let it be. These young people are enough for us.
1022
01:13:04,481 --> 01:13:07,989
Crowds, hot, angry ...
1023
01:13:08,645 --> 01:13:10,067
… But they are irreverent.
1024
01:13:10,713 --> 01:13:16,552
You will be the head of this organization, Sabahattin.
1025
01:13:17,531 --> 01:13:20,497
You will enlighten the path of these young people.
1026
01:13:21,827 --> 01:13:24,238
Freedom, justice, equity!
1027
01:13:24,556 --> 01:13:27,200
Freedom, justice, equity!
1028
01:13:27,354 --> 01:13:30,052
Freedom, justice, equity!
1029
01:13:30,313 --> 01:13:32,938
Freedom, justice, equity!
1030
01:13:34,657 --> 01:13:38,351
(Osman) The students started walking towards Yıldız Palace.
1031
01:13:38,713 --> 01:13:40,113
They shout and beckon.
1032
01:13:40,269 --> 01:13:42,918
It is not clear what they will do. A raging mob.
1033
01:13:43,788 --> 01:13:47,707
My sultan, if you permit, let us release and distribute the soldiers on them.
1034
01:13:48,029 --> 01:13:51,099
On the students that the state has brought up with a lot of effort ...
1035
01:13:51,264 --> 01:13:54,588
... are we going to sell the military, pasha? They are our children.
1036
01:13:54,804 --> 01:13:58,166
My sultan, these are the treacherous crowd marching towards the palace.
1037
01:13:58,392 --> 01:14:01,353
They are not traitors, pasha, they have been deceived.
1038
01:14:02,390 --> 01:14:04,523
It is obvious what they were deceived.
1039
01:14:05,593 --> 01:14:07,393
Do not drive soldiers on them.
1040
01:14:07,917 --> 01:14:11,587
Even the military, pull the officer out of the streets.
1041
01:14:11,958 --> 01:14:15,564
As long as the students do not burn and destroy, the soldier should not be involved in the matter.
1042
01:14:16,025 --> 01:14:20,408
However, if they attack the life and property of the nation ...
1043
01:14:21,174 --> 01:14:24,708
… Let them know that the strength of the soldier will be enough for them.
1044
01:14:25,113 --> 01:14:26,113
Yes, sir.
1045
01:14:28,074 --> 01:14:29,439
The future is ours!
1046
01:14:29,626 --> 01:14:31,392
The future is ours!
1047
01:14:31,748 --> 01:14:33,689
The future is ours!
1048
01:14:34,057 --> 01:14:35,775
The future is ours!
1049
01:14:36,031 --> 01:14:37,580
The future is ours!
1050
01:14:37,793 --> 01:14:39,822
The future is ours!
1051
01:14:39,947 --> 01:14:41,759
The future is ours!
1052
01:14:41,840 --> 01:14:43,837
The future is ours!
1053
01:14:44,104 --> 01:14:45,304
The future is ours!
1054
01:14:45,742 --> 01:14:47,283
The future is ours!
1055
01:14:47,535 --> 01:14:49,408
The future is ours!
1056
01:14:49,750 --> 01:14:51,141
The future is ours!
1057
01:14:51,310 --> 01:14:52,775
The future is ours!
1058
01:14:53,198 --> 01:14:54,767
The future is ours!
1059
01:14:55,150 --> 01:14:56,877
The future is ours!
1060
01:14:57,104 --> 01:14:58,729
The future is ours!
1061
01:14:58,877 --> 01:15:00,580
The future is ours!
1062
01:15:00,815 --> 01:15:02,533
The future is ours!
1063
01:15:02,752 --> 01:15:04,416
The future is ours!
1064
01:15:04,619 --> 01:15:06,424
The future is ours!
1065
01:15:06,571 --> 01:15:08,204
The future is ours!
1066
01:15:08,302 --> 01:15:09,973
Why did you go to Karaso all of a sudden?
1067
01:15:10,665 --> 01:15:12,353
We are all opposed to Abdulhamid.
1068
01:15:12,853 --> 01:15:15,791
We may be seen as a ready-made force, but ...
1069
01:15:15,872 --> 01:15:18,369
… We shouldn't let them play with our minds.
1070
01:15:18,533 --> 01:15:20,611
-This Karaso makes you nervous. -Yes.
1071
01:15:20,806 --> 01:15:22,841
I do not play anybody's trick, brother.
1072
01:15:22,922 --> 01:15:26,169
The case is our case, and they can't see us like a lot.
1073
01:15:26,450 --> 01:15:28,383
So go to the squares then.
1074
01:15:28,464 --> 01:15:31,630
Take us the way you know for the state we dream of.
1075
01:15:31,711 --> 01:15:32,778
Don't make a reel.
1076
01:15:34,328 --> 01:15:36,786
Let us see the state of your dreams.
1077
01:15:38,081 --> 01:15:41,708
There are schools and hospitals all around ...
1078
01:15:41,977 --> 01:15:46,973
… A state in which there is no poverty, and I know good things.
1079
01:15:47,771 --> 01:15:50,708
Of course, it is a state that includes Istanbul as well.
1080
01:15:51,193 --> 01:15:52,593
Brother you go home.
1081
01:15:53,616 --> 01:15:54,750
What happened now?
1082
01:15:55,148 --> 01:15:57,942
Are we taking all this trouble for these?
1083
01:15:58,433 --> 01:16:00,927
Abdulhamid is doing what he says.
1084
01:16:01,365 --> 01:16:04,286
Above all, we need freedom, freedom.
1085
01:16:04,475 --> 01:16:07,692
There is that too, of course. I didn't even need to say it.
1086
01:16:07,868 --> 01:16:09,466
The future is ours!
1087
01:16:09,701 --> 01:16:11,552
The future is ours!
1088
01:16:12,245 --> 01:16:17,130
Thank you very much for protecting and defending me, my prince.
1089
01:16:17,919 --> 01:16:18,919
It's nothing.
1090
01:16:21,467 --> 01:16:22,867
It is very important to me.
1091
01:16:24,132 --> 01:16:27,364
Whenever I fall short, you catch up.
1092
01:16:29,556 --> 01:16:32,022
I thank you Firuze.
1093
01:16:33,499 --> 01:16:36,632
Last night was better than I have felt in a long time ...
1094
01:16:37,531 --> 01:16:39,731
… I felt more free than I was.
1095
01:16:42,763 --> 01:16:46,279
(Music - Thriller)
1096
01:17:01,050 --> 01:17:02,614
Look at me.
1097
01:17:05,700 --> 01:17:07,367
Beautiful city, right?
1098
01:17:08,081 --> 01:17:11,778
So you have already started to look for a place to live for yourself, sister.
1099
01:17:13,024 --> 01:17:15,624
Kemalettin will not stay inside much.
1100
01:17:16,327 --> 01:17:18,341
(Hatice) After all, he did not commit a major fault.
1101
01:17:19,953 --> 01:17:23,287
He just tainted himself too much to stay in the palace.
1102
01:17:23,998 --> 01:17:26,798
(Hatice) As soon as he gets out, we will go from here.
1103
01:17:27,032 --> 01:17:28,313
So where?
1104
01:17:29,649 --> 01:17:31,719
Actually, it doesn't matter where it is.
1105
01:17:32,119 --> 01:17:34,352
Wherever we are, we will be happy.
1106
01:17:34,508 --> 01:17:36,175
It seems to you, Hatice.
1107
01:17:39,987 --> 01:17:45,453
Kemalettin will come out of there as a man who has lost his job, his reputation and his future.
1108
01:17:46,352 --> 01:17:50,019
Probably, Osman Pasha will also disown him.
1109
01:17:50,691 --> 01:17:53,180
I will always be with you.
1110
01:17:54,108 --> 01:17:55,641
You say so now.
1111
01:17:56,915 --> 01:18:02,328
However, if love always remained like the first day, my daughter, nobody would leave.
1112
01:18:04,018 --> 01:18:07,884
When your feelings are not as enthusiastic as before the day after tomorrow ...
1113
01:18:08,103 --> 01:18:10,039
… The man next to him is not Kemalettin Pasha…
1114
01:18:10,120 --> 01:18:13,520
… You will see that there is someone else and you will not love him.
1115
01:18:14,013 --> 01:18:16,680
Worse, he won't love himself either.
1116
01:18:17,258 --> 01:18:18,844
Whatever happens…
1117
01:18:19,568 --> 01:18:23,524
… No matter what situation we are in, I will always love Kemalettin.
1118
01:18:24,016 --> 01:18:25,282
(Nasal breathing sound)
1119
01:18:36,844 --> 01:18:39,594
Kemalettin, how are you?
1120
01:18:44,474 --> 01:18:48,742
I'm fine, my sultan. Don't worry about me.
1121
01:18:49,328 --> 01:18:51,797
What a word to be sad, I was down.
1122
01:18:53,880 --> 01:18:57,480
However, this is a temporary situation. You'll be out of here soon.
1123
01:18:59,649 --> 01:19:04,217
Think about our future. Imagine the nest we'll build.
1124
01:19:09,042 --> 01:19:15,397
There is nothing left to think or dream about anymore.
1125
01:19:16,320 --> 01:19:17,600
What does it mean?
1126
01:19:19,011 --> 01:19:20,611
A sultan like you ...
1127
01:19:24,144 --> 01:19:27,139
… Honor like me…
1128
01:19:28,763 --> 01:19:31,837
… It is not possible to dating someone whose name is contaminated.
1129
01:19:33,543 --> 01:19:34,876
Don't say that, please.
1130
01:19:36,013 --> 01:19:37,013
This is the truth.
1131
01:19:38,841 --> 01:19:42,158
I was neither worthy of you nor our sultan.
1132
01:19:43,414 --> 01:19:45,147
We are engaged Kemalettin.
1133
01:19:46,061 --> 01:19:47,928
We will have a wedding soon.
1134
01:19:50,848 --> 01:19:55,278
(Music - Sad)
1135
01:19:58,360 --> 01:20:02,493
Sorry. I'm guilty of even being in a place like this right now.
1136
01:20:03,676 --> 01:20:07,535
However, this is the end. We will not see each other again.
1137
01:20:07,797 --> 01:20:09,418
Now please go.
1138
01:20:12,603 --> 01:20:14,129
I you…
1139
01:20:17,283 --> 01:20:19,683
I did not love you because you are a pasha.
1140
01:20:22,178 --> 01:20:24,111
I did not like it for your successes either.
1141
01:20:26,724 --> 01:20:29,309
I loved you for being you.
1142
01:20:30,362 --> 01:20:31,996
What about you?
1143
01:20:34,724 --> 01:20:38,184
Did you love me because I am sultan?
1144
01:20:43,026 --> 01:20:45,226
You love me, aren't you, huh?
1145
01:20:48,965 --> 01:20:52,082
Tell me you don't love me, I'll go right now.
1146
01:20:52,751 --> 01:20:54,884
I will never come out again.
1147
01:20:55,970 --> 01:20:57,704
(Guardian) That's enough!
1148
01:21:00,945 --> 01:21:02,878
(Guard) I said enough. Let's.
1149
01:21:05,701 --> 01:21:07,168
Forgive me my sultan.
1150
01:21:08,144 --> 01:21:09,611
And now please go.
1151
01:21:15,731 --> 01:21:21,871
(Music - Drama)
1152
01:21:22,864 --> 01:21:24,364
(Key tone)
1153
01:21:32,194 --> 01:21:34,363
(Slogan voices)
1154
01:21:35,600 --> 01:21:37,941
The students are at the gate of the palace, my sultan.
1155
01:21:40,814 --> 01:21:42,129
What do they want?
1156
01:21:42,956 --> 01:21:44,822
To meet with their personal wonders.
1157
01:21:45,876 --> 01:21:47,810
(Osman) If you want, let's distribute it.
1158
01:21:49,287 --> 01:21:50,902
(Slogan voices)
1159
01:21:52,017 --> 01:21:53,488
No, pasha.
1160
01:21:54,939 --> 01:21:55,939
Get to the yard.
1161
01:21:56,767 --> 01:21:57,767
My sultan?
1162
01:21:57,958 --> 01:21:59,879
Take it to the courtyard, pasha!
1163
01:22:01,323 --> 01:22:02,323
Yes, sir.
1164
01:22:03,989 --> 01:22:07,340
(Music - Thriller)
1165
01:22:09,266 --> 01:22:11,934
Goodness, freedom, equity!
1166
01:22:12,145 --> 01:22:14,778
Goodness, freedom, equity!
1167
01:22:15,067 --> 01:22:17,723
Goodness, freedom, equity!
1168
01:22:18,020 --> 01:22:20,504
Goodness, freedom, equity!
1169
01:22:20,770 --> 01:22:23,473
Goodness, freedom, equity!
1170
01:22:23,661 --> 01:22:26,215
Goodness, freedom, equity!
1171
01:22:26,426 --> 01:22:28,973
Goodness, freedom, equity!
1172
01:22:29,223 --> 01:22:31,715
Goodness, freedom, equity!
1173
01:22:32,075 --> 01:22:34,707
Goodness, freedom, equity!
1174
01:22:34,973 --> 01:22:37,536
Goodness, freedom, equity!
1175
01:22:37,801 --> 01:22:40,348
Goodness, freedom, equity!
1176
01:22:40,668 --> 01:22:43,137
Goodness, freedom, equity!
1177
01:22:43,481 --> 01:22:46,207
Goodness, freedom, equity!
1178
01:22:46,497 --> 01:22:49,082
Goodness, freedom, equity!
1179
01:22:50,137 --> 01:22:56,910
(Music - Thriller)
1180
01:23:04,989 --> 01:23:06,856
We want your nibs!
1181
01:23:06,937 --> 01:23:08,707
We want your nibs!
1182
01:23:08,788 --> 01:23:10,512
We want your nibs!
1183
01:23:10,692 --> 01:23:12,356
We want your nibs!
1184
01:23:12,528 --> 01:23:14,262
We want your nibs!
1185
01:23:14,364 --> 01:23:15,684
We want your nibs!
1186
01:23:15,794 --> 01:23:18,745
This is where the head of the state is.
1187
01:23:19,155 --> 01:23:21,777
Do not be fooled, sass.
1188
01:23:22,412 --> 01:23:23,679
Do you see pasha?
1189
01:23:24,671 --> 01:23:27,426
If decency has not been erased from the youth of this nation ...
1190
01:23:27,795 --> 01:23:29,941
… Means there is still hope.
1191
01:23:32,910 --> 01:23:35,191
(Music - Thriller)
1192
01:23:37,026 --> 01:23:38,254
What is your desire?
1193
01:23:44,363 --> 01:23:45,574
What is your morale?
1194
01:23:45,867 --> 01:23:47,334
We want our future.
1195
01:23:47,983 --> 01:23:49,965
It is God who holds the future in his hand.
1196
01:23:50,464 --> 01:23:54,129
We want freedom. We want equality. We want brotherhood.
1197
01:23:54,381 --> 01:23:58,816
These are what the French taught you. What do you want?
1198
01:23:59,181 --> 01:24:00,447
We want to talk.
1199
01:24:00,752 --> 01:24:04,504
We want to say our own opinions, not what you say.
1200
01:24:05,398 --> 01:24:08,762
However, you are saying what the French taught you.
1201
01:24:09,604 --> 01:24:13,355
My children, promising you a rose garden in front of you ...
1202
01:24:14,179 --> 01:24:18,262
… But he has a Western monster waiting for flames in his hand.
1203
01:24:18,694 --> 01:24:22,027
When you enter that garden to buy a rose ...
1204
01:24:22,606 --> 01:24:25,793
… You will get those flames like a disease…
1205
01:24:26,124 --> 01:24:29,191
… You will bring it to your country like an epidemic.
1206
01:24:29,331 --> 01:24:34,059
After your country is on fire, that West will come and enslave you.
1207
01:24:36,846 --> 01:24:43,084
(Music - Thriller)
1208
01:24:59,962 --> 01:25:02,772
(Man 6) You gave the oil fields to the British.
1209
01:25:07,135 --> 01:25:08,135
Soldier.
1210
01:25:15,860 --> 01:25:19,750
You have turned your ears to the lies of the West.
1211
01:25:20,453 --> 01:25:24,219
As I did not give a piece of soil, on the contrary ...
1212
01:25:25,610 --> 01:25:29,690
... I have secured the oil fields for your future.
1213
01:25:30,026 --> 01:25:31,674
But I see that ...
1214
01:25:32,003 --> 01:25:35,034
... as you listen to the lies of the West ...
1215
01:25:35,527 --> 01:25:38,448
... you will not be able to protect these lands in the future.
1216
01:25:39,494 --> 01:25:44,478
I am telling you for the first and last time. After that, the responsibility is yours.
1217
01:25:44,894 --> 01:25:47,323
I am telling you about the politics of the state.
1218
01:25:48,105 --> 01:25:50,191
Believing in lies after hearing this ...
1219
01:25:50,738 --> 01:25:54,035
... the milk he sucked from his mother serving in the namer ...
1220
01:25:54,589 --> 01:25:58,206
... means that the homeland that his feet stepped on was wasted.
1221
01:25:59,659 --> 01:26:01,175
My children.
1222
01:26:01,338 --> 01:26:03,830
The Ottomans were shared at the Berlin Congress.
1223
01:26:04,128 --> 01:26:07,238
The British and Russians agreed on this matter.
1224
01:26:07,893 --> 01:26:12,190
We were determined to overthrow their tricks with our politics.
1225
01:26:12,964 --> 01:26:15,198
The British drove the Greek to the front.
1226
01:26:15,503 --> 01:26:17,488
We destroyed those who rebelled against us.
1227
01:26:18,972 --> 01:26:20,503
Now my only concern is ...
1228
01:26:20,963 --> 01:26:22,377
... my children ...
1229
01:26:23,144 --> 01:26:24,933
... to take you from me.
1230
01:26:25,206 --> 01:26:29,596
We have opened schools, engineering houses and medical schools for you.
1231
01:26:30,612 --> 01:26:33,604
We made hell so that we would not give our future to the bath.
1232
01:26:34,026 --> 01:26:35,471
Now you know that ...
1233
01:26:35,917 --> 01:26:37,760
... I do not halal my right.
1234
01:26:38,558 --> 01:26:40,370
If they were to be torn to pieces ...
1235
01:26:40,902 --> 01:26:42,573
... if they wash my house ...
1236
01:26:43,300 --> 01:26:45,253
... if they took my children from me ...
1237
01:26:45,854 --> 01:26:47,456
... I would have done my right.
1238
01:26:48,034 --> 01:26:51,236
However, those who attack my state, those who attack my sacred ...
1239
01:26:51,581 --> 01:26:54,526
... I do not give my right to those who follow them.
1240
01:26:55,854 --> 01:26:57,487
I do not halal.
1241
01:27:02,316 --> 01:27:04,066
If they called me the Red Sultan ...
1242
01:27:05,527 --> 01:27:08,925
... if they insulted me, I would have done my right.
1243
01:27:09,277 --> 01:27:11,097
But to insult my prophet ...
1244
01:27:11,209 --> 01:27:14,386
... I do not give my rights to those who organize games.
1245
01:27:16,871 --> 01:27:20,425
I do not give my rights to those who attack the religion of Islam.
1246
01:27:20,722 --> 01:27:22,339
If they put me poor ...
1247
01:27:22,754 --> 01:27:26,261
... if they needed a bite of bread, I would have halal my right.
1248
01:27:27,558 --> 01:27:30,050
But for those who play with the sustenance of my nation ...
1249
01:27:30,363 --> 01:27:33,933
... I do not give my right to those who covet the bread of my nation.
1250
01:27:34,777 --> 01:27:37,121
You know this and the servants of the West ...
1251
01:27:37,660 --> 01:27:39,527
If you become the language of the West ...
1252
01:27:40,011 --> 01:27:42,831
... your state, your religion ...
1253
01:27:43,714 --> 01:27:45,566
... your language, your honor ...
1254
01:27:46,401 --> 01:27:48,307
... if you do not crown on your head ...
1255
01:27:48,644 --> 01:27:50,964
... I do not halal my right.
1256
01:27:52,105 --> 01:27:54,925
If you do not claim the holy relic ...
1257
01:27:55,511 --> 01:27:58,761
... if you spend your youth with the whispers of the devil ...
1258
01:27:59,730 --> 01:28:01,784
... I do not halal my right.
1259
01:28:11,324 --> 01:28:12,487
Pasha.
1260
01:28:12,817 --> 01:28:15,770
Tell the young people to have a meal with you.
1261
01:28:15,998 --> 01:28:17,302
Get their opinion.
1262
01:28:24,474 --> 01:28:28,505
Their magnificent people ordered me to have a meal with you.
1263
01:28:29,702 --> 01:28:33,053
I will listen to your troubles and troubles there.
1264
01:28:33,429 --> 01:28:35,952
I will sing peace in your splendor.
1265
01:28:37,351 --> 01:28:44,041
(Music - Thriller)
1266
01:28:51,203 --> 01:28:52,594
It has to find a way.
1267
01:28:54,679 --> 01:28:57,976
(Kemalettin outer voice) A sultan like you like me ...
1268
01:28:58,547 --> 01:29:01,383
... it is not possible to date someone whose name is contaminated.
1269
01:29:01,734 --> 01:29:05,570
(Kemalettin outer voice) I could not be worthy of neither our sultan nor you.
1270
01:29:06,438 --> 01:29:09,586
(Kemalettin outer voice) We will not see each other again. Now please go.
1271
01:29:11,344 --> 01:29:12,945
I have to find a way.
1272
01:29:13,360 --> 01:29:15,141
I have to find a solution.
1273
01:29:15,750 --> 01:29:17,032
(Door knocking sound)
1274
01:29:18,328 --> 01:29:19,367
Come.
1275
01:29:20,907 --> 01:29:21,914
Older sister.
1276
01:29:21,995 --> 01:29:23,242
Come on, my shadiyeci.
1277
01:29:23,399 --> 01:29:27,438
We won't be able to have a cooking lesson today. Fadıl Usta will go shopping.
1278
01:29:27,539 --> 01:29:29,312
Should we cook ourselves?
1279
01:29:29,453 --> 01:29:33,311
(Naime) Forgive me today, I am Shadiyeci, I don't feel like it.
1280
01:29:38,796 --> 01:29:40,515
But something came to my mind.
1281
01:29:40,913 --> 01:29:43,912
Let's go to the bazaar today, do you think?
1282
01:29:43,993 --> 01:29:45,740
(Şadiye) Yes. Let's go.
1283
01:29:49,202 --> 01:29:50,671
(Frog voice)
1284
01:29:52,711 --> 01:29:55,157
You wanted to meet me, is that my son?
1285
01:29:55,431 --> 01:29:56,970
Yes, my sultan.
1286
01:29:57,602 --> 01:30:00,032
Actually, I was going to bring my brothers, but ...
1287
01:30:00,220 --> 01:30:02,759
... Yasin is sick, Hasan is looking after him.
1288
01:30:03,079 --> 01:30:07,141
So, the late Yusuf Efendi was interested in children?
1289
01:30:07,454 --> 01:30:10,813
He was trying to do something as much as he could.
1290
01:30:11,540 --> 01:30:13,438
If only you could see their state.
1291
01:30:13,519 --> 01:30:17,891
Lost children can fall into the wrong hands, my dear. Wash your feet ...
1292
01:30:18,391 --> 01:30:22,336
... they may face us as enemies of the state one day tomorrow, my sultan.
1293
01:30:22,509 --> 01:30:24,743
Just like the deceased agent Marco.
1294
01:30:25,602 --> 01:30:28,118
Parvus picked him up from the street, too.
1295
01:30:28,360 --> 01:30:30,048
I know.
1296
01:30:32,243 --> 01:30:36,235
We had a study by Tahsin Pasha on children in need of protection.
1297
01:30:36,384 --> 01:30:37,735
Yes, my sultan.
1298
01:30:37,832 --> 01:30:39,595
Let it be implemented immediately.
1299
01:30:40,290 --> 01:30:43,056
The name of the place we will open for children ...
1300
01:30:43,313 --> 01:30:45,507
... Darülhayr-ı Ali will be.
1301
01:30:45,588 --> 01:30:48,319
(Abdulhamid) Every need of the children will be met here.
1302
01:30:48,400 --> 01:30:52,390
They will stay there, and they will be fed there. Clothes, pencil, notebook ...
1303
01:30:52,992 --> 01:30:55,368
... whatever they need will be supplied.
1304
01:30:55,533 --> 01:30:58,446
It will also be an industrial school.
1305
01:30:58,696 --> 01:31:02,626
Teachers, each specialized in their own field, will come and give lectures.
1306
01:31:02,743 --> 01:31:06,329
We will make each of our children professional. God willing.
1307
01:31:06,410 --> 01:31:08,689
(Tahsin) Yes, my sultan.
1308
01:31:15,497 --> 01:31:16,974
(Door knocking sound)
1309
01:31:17,055 --> 01:31:18,239
Come.
1310
01:31:18,380 --> 01:31:19,833
(Door opening sound)
1311
01:31:21,294 --> 01:31:22,693
(Door closing sound)
1312
01:31:27,255 --> 01:31:28,599
Tell me.
1313
01:31:28,818 --> 01:31:32,794
Abdulhamid made a speech and all the students were convinced.
1314
01:31:33,419 --> 01:31:35,083
They dispersed quietly.
1315
01:31:35,302 --> 01:31:39,946
Their future is out of their hands. How are they convinced in two words?
1316
01:31:41,864 --> 01:31:45,223
It was a very beautiful and persuasive speech.
1317
01:31:47,302 --> 01:31:48,966
Almost even made me a Muslim--
1318
01:31:49,047 --> 01:31:50,372
Cut it!
1319
01:31:51,654 --> 01:31:53,162
Excuse me
1320
01:31:55,560 --> 01:31:58,927
Abdulhamid is organizing a dinner.
1321
01:31:59,404 --> 01:32:03,138
The students will transfer their troubles to Abdülhamid through Selim Pasha.
1322
01:32:03,287 --> 01:32:04,576
What do you want me to do?
1323
01:32:04,657 --> 01:32:09,539
If they are going to talk about their troubles, let's give them a real problem.
1324
01:32:17,657 --> 01:32:19,391
(Street ambient sound)
1325
01:32:25,456 --> 01:32:27,050
You wait for me here.
1326
01:32:27,386 --> 01:32:29,557
You say I will come to Şadiye immediately.
1327
01:32:35,987 --> 01:32:37,932
Here you are, my sultan, you are welcome.
1328
01:32:39,542 --> 01:32:40,597
I...
1329
01:32:41,667 --> 01:32:42,878
...I want this.
1330
01:32:42,959 --> 01:32:45,042
Of course, wouldn't you like to see it on your feet?
1331
01:32:45,128 --> 01:32:46,472
There is no need.
1332
01:32:47,066 --> 01:32:48,471
And let this be.
1333
01:32:50,347 --> 01:32:51,714
(Foot sound)
1334
01:32:54,167 --> 01:32:55,972
You have made very good choices.
1335
01:32:56,143 --> 01:32:58,198
Both are made of pure leather and handcrafted.
1336
01:32:58,691 --> 01:33:00,167
Anything else?
1337
01:33:00,284 --> 01:33:01,393
There is.
1338
01:33:01,474 --> 01:33:03,167
Just order it, my sultan.
1339
01:33:06,034 --> 01:33:10,346
I want you to take back the complaint you made about Kemalettin Pasha.
1340
01:33:18,828 --> 01:33:20,601
(Foot sound)
1341
01:33:25,401 --> 01:33:26,721
(Unlocking sound)
1342
01:33:31,430 --> 01:33:32,485
Come in.
1343
01:33:35,087 --> 01:33:36,617
(Door closing sound)
1344
01:33:41,868 --> 01:33:44,156
Wow, Kemalettin Pasha.
1345
01:33:44,923 --> 01:33:48,040
Were you here too? The world is small huh.
1346
01:33:50,938 --> 01:33:53,953
What crime did you commit and you fell here Kemalettin Pasha?
1347
01:33:54,548 --> 01:33:56,282
This does not concern you.
1348
01:33:56,532 --> 01:33:57,860
I think it does.
1349
01:33:57,941 --> 01:34:00,727
I spent a year in prison because of you.
1350
01:34:03,336 --> 01:34:04,875
That is not enough.
1351
01:34:05,735 --> 01:34:07,977
You never thought that you fell again.
1352
01:34:08,094 --> 01:34:09,164
Ahh!
1353
01:34:09,469 --> 01:34:13,578
You stop, pasha. Be heavy too. Back off, come on.
1354
01:34:16,790 --> 01:34:18,179
Look at the pasha.
1355
01:34:18,362 --> 01:34:21,156
He even came to the jail with a guard.
1356
01:34:22,586 --> 01:34:29,486
(Music - Thriller)
1357
01:34:32,025 --> 01:34:35,470
(Parvus) This water will be at the students' table.
1358
01:34:36,876 --> 01:34:37,899
What's that?
1359
01:34:37,980 --> 01:34:41,063
A murderer who killed millions of people.
1360
01:34:42,556 --> 01:34:43,782
Is this?
1361
01:34:49,829 --> 01:34:51,681
It must be a very potent poison.
1362
01:34:51,762 --> 01:34:53,978
This is more than poison.
1363
01:34:55,923 --> 01:34:57,360
Cholera microbe.
1364
01:34:59,228 --> 01:35:00,360
What am I going to do?
1365
01:35:00,586 --> 01:35:06,728
You will mix it into the water that those who meet Abdulhamid's invitation.
1366
01:35:06,986 --> 01:35:08,658
Let them understand ...
1367
01:35:09,439 --> 01:35:12,743
... who was Abdulhamid, who they thought of as friends.
1368
01:35:18,025 --> 01:35:20,884
We welcome our guests both with our chat ...
1369
01:35:21,236 --> 01:35:23,954
... and we would like to please with our meal Fadıl Usta.
1370
01:35:24,035 --> 01:35:26,353
Do not be curious, my Selim Pasha.
1371
01:35:26,478 --> 01:35:29,806
All preparations were made, as our sultan ordered.
1372
01:35:30,093 --> 01:35:33,571
Take a look at the food on this list and the desserts.
1373
01:35:34,103 --> 01:35:35,298
(Selim) Hi.
1374
01:35:35,429 --> 01:35:37,663
(Kitchen ambient sound)
1375
01:35:38,056 --> 01:35:39,415
Superb.
1376
01:35:39,720 --> 01:35:42,845
Will you be able to prepare such a variety of food on time?
1377
01:35:42,986 --> 01:35:45,993
Of course, my Selim Pasha, of course. Food is already cooked.
1378
01:35:46,150 --> 01:35:48,071
Well, then God bless you, my master.
1379
01:35:48,165 --> 01:35:50,345
Thank you Selim Pasha. Health to your feet.
1380
01:35:50,426 --> 01:35:52,868
Let's take it easy. Good luck with.
1381
01:36:00,704 --> 01:36:07,684
(Music - Thriller)
1382
01:36:19,029 --> 01:36:20,193
Hey.
1383
01:36:21,068 --> 01:36:22,271
Can you help me?
1384
01:36:22,352 --> 01:36:23,856
You go, I'm coming.
1385
01:36:28,349 --> 01:36:30,575
Don't you work in the British embassy?
1386
01:36:30,656 --> 01:36:31,904
Yes.
1387
01:36:37,607 --> 01:36:38,904
I know you too.
1388
01:36:39,302 --> 01:36:41,036
Why did you bring the waters?
1389
01:36:41,591 --> 01:36:44,200
Water is a profitable business. Come on with me.
1390
01:36:44,755 --> 01:36:46,786
I will go to the palace for dinner.
1391
01:36:57,146 --> 01:37:00,942
You will come with me. What are you doing at Abdulhamid's invitation?
1392
01:37:03,083 --> 01:37:05,786
Don't get the embassy in trouble.
1393
01:37:09,654 --> 01:37:11,372
(Wave sound)
1394
01:37:13,174 --> 01:37:14,423
(Seagull voice)
1395
01:37:17,729 --> 01:37:19,846
(Food ambient sound)
1396
01:37:28,172 --> 01:37:33,226
Garp's invasive, colonial march towards the Eastern nations ...
1397
01:37:33,594 --> 01:37:36,538
... has been going on for 100 years. If we ...
1398
01:37:36,969 --> 01:37:40,336
... our faithful breasts against this invasion ...
1399
01:37:40,899 --> 01:37:43,211
... if we don't put it up like a shield ...
1400
01:37:43,734 --> 01:37:46,601
... the real tyranny will begin then.
1401
01:37:47,024 --> 01:37:51,149
Someone to put discord between the state and the nation ...
1402
01:37:51,703 --> 01:37:54,125
... whispers to you recruiting ideas.
1403
01:37:54,234 --> 01:37:58,218
A belief, a thought, a worldview ...
1404
01:37:58,299 --> 01:38:01,518
... it has to create civilization in order to survive.
1405
01:38:02,273 --> 01:38:06,952
Because it is not possible to establish civilization and progress with rootless ideas.
1406
01:38:07,562 --> 01:38:12,038
Pasha, our desire is also to reach the level of civilized states.
1407
01:38:12,179 --> 01:38:16,351
We may have opposing opinions, but none of these are personal issues.
1408
01:38:16,586 --> 01:38:20,515
We are willing to suffer for a better state. We too ...
1409
01:38:20,639 --> 01:38:24,554
... we think of the future of this state as much as Sultan Abdulhamid.
1410
01:38:24,757 --> 01:38:27,218
Let's think together for the state, young people.
1411
01:38:27,320 --> 01:38:30,507
Technique, civilization of a nation ...
1412
01:38:30,612 --> 01:38:32,854
... it must be the production of its own culture.
1413
01:38:33,345 --> 01:38:37,830
Maybe not now, but I hope it will be in the future.
1414
01:38:38,510 --> 01:38:41,893
We extract our oil with the technique we have produced ...
1415
01:38:42,393 --> 01:38:44,580
... we will process it with our own technique.
1416
01:38:45,681 --> 01:38:48,009
You all have strong ideas.
1417
01:38:48,923 --> 01:38:53,064
(Selim) But at the same time, this power is your softest place.
1418
01:38:53,853 --> 01:38:56,392
Because ideas are open to manipulation.
1419
01:38:57,134 --> 01:39:00,142
(Selim) Someone took you to the streets with fake news.
1420
01:39:00,268 --> 01:39:04,268
Let's not forget that young people, our sultan and the state ...
1421
01:39:05,174 --> 01:39:08,354
... is a whole, like the shell and core of a walnut.
1422
01:39:09,721 --> 01:39:12,385
If we protect this whole, we will be successful.
1423
01:39:14,783 --> 01:39:21,683
(Music)
1424
01:39:30,102 --> 01:39:31,531
(Wave sound)
1425
01:39:36,156 --> 01:39:37,656
(Dog barking voice)
1426
01:39:39,954 --> 01:39:42,250
- Is your brother at home? -Inside.
1427
01:39:42,657 --> 01:39:44,727
Hilmi where are you? One hour...
1428
01:39:45,180 --> 01:39:47,360
Hilmi, what happened, what have you got?
1429
01:39:47,441 --> 01:39:49,961
(Woman) She has been taking it out since she came, she also has a fever.
1430
01:39:50,461 --> 01:39:51,633
Did he take medication?
1431
01:39:51,714 --> 01:39:53,628
Nothing stays in my stomach.
1432
01:39:56,253 --> 01:39:57,901
It can not be like this. Come on, let's go to the hospital.
1433
01:39:57,982 --> 01:39:59,245
Get up, get up, get up.
1434
01:39:59,402 --> 01:40:00,573
(Cough sound)
1435
01:40:00,654 --> 01:40:01,878
Get up, get up. Come.
1436
01:40:06,214 --> 01:40:07,534
(Door opening sound)
1437
01:40:13,251 --> 01:40:16,611
Daddy, don't be stubborn. Let's go to the hospital.
1438
01:40:17,283 --> 01:40:20,861
I have no strength to go anywhere, Dilşat. Do not insist.
1439
01:40:20,955 --> 01:40:23,643
Then let me get a doctor over here, huh?
1440
01:40:24,057 --> 01:40:25,533
There is no need.
1441
01:40:26,174 --> 01:40:27,768
Maybe it will pass when you sleep.
1442
01:40:30,385 --> 01:40:31,744
(Door closing sound)
1443
01:40:36,987 --> 01:40:39,392
If so, I'll notify the palace.
1444
01:40:48,033 --> 01:40:49,799
(Silence)
1445
01:40:54,948 --> 01:40:57,268
My throat is dry. Bring me some water.
1446
01:40:57,349 --> 01:40:58,904
Yes, my sultan.
1447
01:41:01,816 --> 01:41:08,716
(Piano sound)
1448
01:41:23,222 --> 01:41:30,122
(Music)
1449
01:41:37,356 --> 01:41:44,256
(Music - Thriller)
1450
01:41:46,917 --> 01:41:48,651
(Hospital ambient sound)
1451
01:41:54,847 --> 01:41:56,386
(Cough sounds)
1452
01:41:59,370 --> 01:42:00,675
Measure his temperature.
1453
01:42:04,128 --> 01:42:05,511
Doctor, doctor.
1454
01:42:05,592 --> 01:42:07,995
(Doctor) Wait, we're trying to catch up.
1455
01:42:08,683 --> 01:42:10,542
Come here, let's sit here. Come.
1456
01:42:10,839 --> 01:42:11,902
Sait.
1457
01:42:12,074 --> 01:42:13,878
Wisdom, did you get sick too?
1458
01:42:14,101 --> 01:42:15,878
We all got sick.
1459
01:42:15,995 --> 01:42:17,691
Everyone who goes to dinner is here.
1460
01:42:17,855 --> 01:42:19,432
But why, how?
1461
01:42:19,683 --> 01:42:22,596
Why will it happen? Abdulhamid poisoned us all.
1462
01:42:24,417 --> 01:42:26,050
(Cough sound)
1463
01:42:27,886 --> 01:42:30,175
Come on, my sultan, it is more.
1464
01:42:32,167 --> 01:42:39,067
(Music - Thriller)
1465
01:42:50,293 --> 01:42:51,817
(Foot sound)
1466
01:42:54,214 --> 01:43:01,114
(Music)
1467
01:43:15,293 --> 01:43:22,193
(Music - Thriller)
1468
01:43:22,395 --> 01:43:23,864
(Knife pull sound)
1469
01:43:36,714 --> 01:43:43,614
(Music - Thriller)
1470
01:43:49,502 --> 01:43:51,174
You watch the man.
1471
01:43:57,644 --> 01:44:04,544
(Music - Thriller)
1472
01:44:07,613 --> 01:44:09,051
(Shouting voice)
1473
01:44:11,917 --> 01:44:13,472
I am an Ottoman pasha!
1474
01:44:13,553 --> 01:44:14,793
What the hell?
1475
01:44:14,874 --> 01:44:16,074
Don't be silent, I'll burn
1476
01:44:16,155 --> 01:44:18,285
I will kill you for my sake.
1477
01:44:18,590 --> 01:44:21,480
Just because they are delusional?
1478
01:44:23,160 --> 01:44:24,606
(Shouting voice)
1479
01:44:25,895 --> 01:44:29,621
I'll scratch you for every day I spend inside.
1480
01:44:30,074 --> 01:44:31,293
Ahh!
1481
01:44:32,887 --> 01:44:33,973
(Fighting voice)
1482
01:44:34,442 --> 01:44:35,551
(Shouting voice)
1483
01:44:35,731 --> 01:44:36,816
Come on, come.
1484
01:44:36,942 --> 01:44:37,996
Whoa!
1485
01:44:39,981 --> 01:44:42,028
(Fighting voice)
1486
01:44:42,198 --> 01:44:44,104
Stop, stop. Leave.
1487
01:44:44,660 --> 01:44:46,371
(Shouting voice)
1488
01:44:49,698 --> 01:44:52,207
I am witness, these two started, these two started.
1489
01:44:52,288 --> 01:44:53,577
I will kill you.
1490
01:44:54,538 --> 01:44:56,132
I will kill you.
1491
01:44:56,213 --> 01:44:57,671
I will kill you.
1492
01:45:03,929 --> 01:45:05,327
(Door closing sound)
1493
01:45:09,835 --> 01:45:12,429
Do you have something? -I am fine, pasha. Are you fine?
1494
01:45:12,562 --> 01:45:14,726
Good good. Come on, get well soon.
1495
01:45:16,007 --> 01:45:17,702
(Breathing voice)
1496
01:45:20,773 --> 01:45:27,673
(Piano sound)
1497
01:45:33,815 --> 01:45:35,105
(Door knocking sound)
1498
01:45:35,589 --> 01:45:36,784
Come.
1499
01:45:40,378 --> 01:45:41,925
(Door closing sound)
1500
01:45:43,864 --> 01:45:45,066
My sultan.
1501
01:45:46,114 --> 01:45:49,137
Would you do that wooden horse for Şadiye Sultan?
1502
01:45:51,372 --> 01:45:53,270
I do it for Ahmed.
1503
01:45:54,432 --> 01:45:56,706
Will a letter always come to you, pasha?
1504
01:46:04,661 --> 01:46:09,481
(Tahsin) Your name is Abdulhamid. My name is Ahmed.
1505
01:46:10,520 --> 01:46:14,123
I am in Burma. I'm 8 years old.
1506
01:46:15,678 --> 01:46:17,475
Alhamdulillah I am a Muslim.
1507
01:46:18,443 --> 01:46:20,482
I've heard your name a lot.
1508
01:46:21,397 --> 01:46:23,670
You were protecting Islam.
1509
01:46:24,842 --> 01:46:26,623
We have a castle here.
1510
01:46:26,905 --> 01:46:29,537
You against the wicked ...
1511
01:46:29,709 --> 01:46:33,662
... you stand tall like him. My father said.
1512
01:46:34,802 --> 01:46:37,443
You are my hero, Abdulhamid.
1513
01:46:40,045 --> 01:46:41,897
My father was angry.
1514
01:46:42,099 --> 01:46:44,279
I was going to say Sultan.
1515
01:46:44,519 --> 01:46:47,839
Abdulhamid Sultan, I love you very much.
1516
01:46:48,785 --> 01:46:53,487
Because you rescued me from the dragons that chased me in my dream last night.
1517
01:46:54,894 --> 01:46:58,847
(Tahsin) You had a white horse, you took me on your back, you took me away.
1518
01:47:01,777 --> 01:47:05,910
Sultan Abdulhamid, you are my hero.
1519
01:47:09,996 --> 01:47:11,972
(Breathing voice)
1520
01:47:14,503 --> 01:47:18,315
Let's paint this wooden horse white and send it to Ahmed.
1521
01:47:22,355 --> 01:47:24,495
What did you come for, pasha?
1522
01:47:26,566 --> 01:47:29,980
My Sultan Selim Pasha was sick.
1523
01:47:30,355 --> 01:47:34,269
(Tahsin) His situation is not so good either. Her daughter came and informed her.
1524
01:47:34,737 --> 01:47:36,761
(Tahsin) He also refused to go to the hospital.
1525
01:47:36,842 --> 01:47:40,849
Does that happen, pasha? It's my command, get to the hospital immediately.
1526
01:47:40,975 --> 01:47:42,490
Let's go to his visit.
1527
01:47:42,571 --> 01:47:44,084
Yes, my sultan.
1528
01:47:45,858 --> 01:47:47,819
(Door opening sound)
1529
01:47:49,178 --> 01:47:50,748
(Door closing sound)
1530
01:47:55,967 --> 01:47:58,037
The headline of your new news ...
1531
01:47:58,186 --> 01:48:02,724
"... Abdulhamid poisoned innocent opposition youth."
1532
01:48:05,694 --> 01:48:08,561
It's my job to build public opinion, Mr. Parvus.
1533
01:48:08,709 --> 01:48:11,381
I publish the photos of the poisoned children in the newspaper.
1534
01:48:11,686 --> 01:48:14,673
I even organize conversations with Greek and Armenian youth.
1535
01:48:14,853 --> 01:48:19,337
I make them explain that tyranny has taken away their right to life.
1536
01:48:19,548 --> 01:48:22,493
The whole European press goes after Abdulhamid.
1537
01:48:22,884 --> 01:48:24,368
It gets great reaction.
1538
01:48:25,438 --> 01:48:27,102
So what happens next?
1539
01:48:28,634 --> 01:48:30,025
What will we gain?
1540
01:48:30,118 --> 01:48:33,400
There are many fronts in politics, Herzl.
1541
01:48:33,892 --> 01:48:38,548
I'll tell you what will happen. The British are the protectors of the Armenians.
1542
01:48:38,712 --> 01:48:41,025
Russians are the protectors of the Greeks.
1543
01:48:41,134 --> 01:48:45,641
They will be involved in this work on behalf of humanity.
1544
01:48:46,055 --> 01:48:48,961
Interference in the internal affairs of a state ...
1545
01:48:49,110 --> 01:48:51,829
... is the biggest fear of the ruling.
1546
01:48:52,423 --> 01:48:55,306
Abdulhamid will experience this fear.
1547
01:48:56,704 --> 01:48:59,704
(Parvus outside voice) We'll hit him one more blow.
1548
01:49:07,111 --> 01:49:08,220
What is the situation?
1549
01:49:08,301 --> 01:49:10,001
My sultan, cholera.
1550
01:49:11,095 --> 01:49:12,204
There is an epidemic.
1551
01:49:13,048 --> 01:49:15,563
(Doctor) Young people are being treated in other rooms.
1552
01:49:16,118 --> 01:49:18,102
(Doctor) But the situation is not good.
1553
01:49:23,103 --> 01:49:24,321
My sultan.
1554
01:49:24,540 --> 01:49:26,892
Do not get up, your yacht is Pasha.
1555
01:49:31,681 --> 01:49:32,970
My sultan.
1556
01:49:33,603 --> 01:49:35,962
I saw it coming to the hospital.
1557
01:49:36,978 --> 01:49:38,430
All of the young people ...
1558
01:49:39,204 --> 01:49:41,899
... the young people we eat.
1559
01:49:44,844 --> 01:49:48,305
Do not worry, pasha. You will be healed.
1560
01:49:50,485 --> 01:49:51,977
(Breathing voice)
1561
01:49:54,962 --> 01:49:56,376
(Selim) Ahh.
1562
01:49:59,728 --> 01:50:03,665
My sultan, cholera is transmitted from water or food.
1563
01:50:04,274 --> 01:50:06,196
It is a very dangerous disease.
1564
01:50:06,360 --> 01:50:10,227
And we don't have any cure for it.
1565
01:50:13,610 --> 01:50:17,110
Do not worry, I hope we will find a solution.
1566
01:50:17,368 --> 01:50:19,735
Do your best.
1567
01:50:21,876 --> 01:50:23,376
God give healing.
1568
01:50:23,457 --> 01:50:24,814
(Doctor) Amin.
1569
01:50:31,172 --> 01:50:34,265
(Woman 2) Big sultan is not ashamed. His offspring is destroying the child.
1570
01:50:34,346 --> 01:50:36,797
(Woman 2) Isn't it a pity to get into the blood of young people.
1571
01:50:37,071 --> 01:50:39,617
That cruel sister is cruel. He is cruel.
1572
01:50:39,725 --> 01:50:43,406
The future will come its time. Their time will come. He poisoned himself.
1573
01:50:43,487 --> 01:50:45,994
(Woman 2) We knew the Sultan, we obeyed and respected him.
1574
01:50:46,244 --> 01:50:49,158
(Woman 2) Look at what you are using Sabi, isn't it a pity for these young people?
1575
01:50:49,244 --> 01:50:51,182
Of course his time will come.
1576
01:50:58,579 --> 01:51:01,063
(Tahsin) My sultan, I swear to God, I'm in pieces.
1577
01:51:01,588 --> 01:51:05,017
(Tahsin) Look at the words they said while you were serving so much.
1578
01:51:05,143 --> 01:51:09,900
You run into all kinds of troubles of your nation. You add your night to your day.
1579
01:51:11,072 --> 01:51:15,369
Vallahi, I feel like crying out, my lord. It comes to go out and tell.
1580
01:51:15,533 --> 01:51:17,948
It is difficult to manage the nation, pasha.
1581
01:51:18,463 --> 01:51:21,697
There will be those who do not understand you as well as those who know the power.
1582
01:51:21,830 --> 01:51:24,260
Those who insult, say cruel.
1583
01:51:24,341 --> 01:51:27,213
However, they say that because they are deceived.
1584
01:51:27,901 --> 01:51:29,948
If they knew the truth ...
1585
01:51:32,283 --> 01:51:34,705
Yet they are all our subjects.
1586
01:51:35,987 --> 01:51:38,768
It is our duty to serve the nation.
1587
01:51:38,948 --> 01:51:42,276
But are we able to do this properly, that's the point.
1588
01:51:43,901 --> 01:51:50,801
(Music)
1589
01:51:56,894 --> 01:51:59,660
The meals for the students went from the palace kitchen, is it true?
1590
01:51:59,886 --> 01:52:02,230
Yes, my sultan, I did it with my own hands.
1591
01:52:02,893 --> 01:52:04,385
Well, how could it be ...
1592
01:52:04,690 --> 01:52:07,722
... everyone who eats the food that goes from our kitchen falls ill?
1593
01:52:07,933 --> 01:52:11,785
Vallahi, I do not know, my sultan, we ate the same dishes.
1594
01:52:12,058 --> 01:52:13,628
It was cooked in the same cauldron.
1595
01:52:13,746 --> 01:52:16,683
Only your meals are cooked privately, but ...
1596
01:52:16,957 --> 01:52:19,332
... we made them from the same materials.
1597
01:52:19,464 --> 01:52:23,605
So if something happened, something would happen to all of us. Gee!
1598
01:52:24,636 --> 01:52:26,988
So how did these teenagers get cholera?
1599
01:52:29,121 --> 01:52:30,269
Pasha.
1600
01:52:30,714 --> 01:52:32,472
Let's set up an inspection team.
1601
01:52:32,816 --> 01:52:34,604
Where were the materials sourced from?
1602
01:52:34,761 --> 01:52:37,565
Have an intervention been made while on the road, investigate.
1603
01:52:37,777 --> 01:52:39,840
Yes, my sultan.
1604
01:52:40,628 --> 01:52:44,565
We have to find out how the students got sick.
1605
01:52:45,996 --> 01:52:52,896
(Music - Thriller)
1606
01:52:54,422 --> 01:52:56,437
My sultan, you would have eaten something.
1607
01:52:56,664 --> 01:52:57,867
Sufficient.
1608
01:53:01,031 --> 01:53:03,961
Girl, you don't eat anything either.
1609
01:53:04,867 --> 01:53:07,601
My dear doesn't want much. I could not sleep at night.
1610
01:53:08,281 --> 01:53:09,609
I'm a little tired.
1611
01:53:09,690 --> 01:53:11,448
I've finished all my plate.
1612
01:53:13,398 --> 01:53:14,874
Mashallah my sultan.
1613
01:53:15,062 --> 01:53:17,992
If you are not there, our table will not be abundant.
1614
01:53:19,686 --> 01:53:22,937
Have you found this way to silence your opponents?
1615
01:53:23,125 --> 01:53:24,359
Abdulkadir.
1616
01:53:26,047 --> 01:53:27,312
You get out.
1617
01:53:31,779 --> 01:53:33,467
Boy, what do you mean?
1618
01:53:33,548 --> 01:53:37,388
I'm not saying, my mother, the newspapers say. Everyone talks about this.
1619
01:53:37,920 --> 01:53:40,990
Our dear, righteous, lofty sultan ...
1620
01:53:42,459 --> 01:53:46,264
... with the excuse of listening to their ideas, they kept the young people walking to the palace to eat
1621
01:53:46,349 --> 01:53:48,154
Finally it made them all sick.
1622
01:53:50,662 --> 01:53:52,975
You also believed these news?
1623
01:53:53,279 --> 01:53:56,161
You have known for all these years, knowing how you ruled ...
1624
01:53:56,242 --> 01:53:59,966
... your father trying to prevent the life of the ant on the ground ...
1625
01:54:00,178 --> 01:54:03,154
... you thought you killed young children, right?
1626
01:54:03,599 --> 01:54:07,513
You are just and kind to those who obey your word only.
1627
01:54:08,513 --> 01:54:11,896
Isn't it that you imprisoned me here? Whoever opposes you ...
1628
01:54:12,053 --> 01:54:15,771
... you do your best to silence his voice.
1629
01:54:17,889 --> 01:54:18,935
Exit.
1630
01:54:19,764 --> 01:54:20,842
Exit!
1631
01:54:22,973 --> 01:54:29,873
(Music - Thriller)
1632
01:54:42,796 --> 01:54:44,257
My Hatice.
1633
01:54:45,639 --> 01:54:47,302
Kemalettin.
1634
01:54:50,912 --> 01:54:52,405
What happened to your hand?
1635
01:54:53,858 --> 01:54:55,256
It's not a big deal.
1636
01:54:56,007 --> 01:54:59,436
Just a tiny price I paid to get you.
1637
01:55:01,357 --> 01:55:03,318
When will they get you out of here?
1638
01:55:03,842 --> 01:55:05,248
It won't take long.
1639
01:55:07,210 --> 01:55:09,475
I am willing to wait for you a lifetime.
1640
01:55:11,507 --> 01:55:15,764
As soon as you get out of here, we will get our tickets and leave.
1641
01:55:17,280 --> 01:55:18,788
I have a few places on my mind.
1642
01:55:19,624 --> 01:55:22,342
It's a little far, but I don't know what you would think.
1643
01:55:24,717 --> 01:55:28,951
My Hatice, I would even come to the other side of the world with you.
1644
01:55:29,413 --> 01:55:31,288
We will be so happy.
1645
01:55:32,217 --> 01:55:34,795
We will forget all these troubles we have been through.
1646
01:55:36,046 --> 01:55:37,272
Do you know?
1647
01:55:37,749 --> 01:55:39,319
I already forgot now.
1648
01:55:39,400 --> 01:55:41,069
(Laughing voice)
1649
01:55:47,294 --> 01:55:50,155
My father cannot tolerate even the slightest disagreeable voice.
1650
01:55:50,546 --> 01:55:53,342
(Abdulkadir) As if everyone had to think like him.
1651
01:55:54,061 --> 01:55:57,498
If you were in your father's place, would you tolerate?
1652
01:55:58,014 --> 01:56:00,600
Even if I didn't want to, I had to endure.
1653
01:56:01,858 --> 01:56:04,483
Because a good manager is for everyone ...
1654
01:56:04,749 --> 01:56:07,038
... should stand at an equal distance to every idea.
1655
01:56:07,701 --> 01:56:09,037
In that case...
1656
01:56:09,389 --> 01:56:12,991
... you will be a much better sultan than your father.
1657
01:56:13,616 --> 01:56:16,967
I can only be a prisoner in this palace, not a sultan.
1658
01:56:17,178 --> 01:56:19,397
Look at me, my hands are tied.
1659
01:56:19,485 --> 01:56:22,631
I have to escape from the palace to get out of the palace.
1660
01:56:23,061 --> 01:56:27,593
Do not be unfair to yourself. You are the bravest person I have ever met.
1661
01:56:28,507 --> 01:56:32,233
Bondage begins where courage ends.
1662
01:56:33,639 --> 01:56:36,170
For you nowhere.
1663
01:56:38,093 --> 01:56:39,740
Believing in me ...
1664
01:56:40,343 --> 01:56:42,490
... there is only you, Firuze.
1665
01:56:46,975 --> 01:56:48,475
(Bird chirping sound)
1666
01:56:55,616 --> 01:56:58,280
(Male 6) My sultan, the situation is severe.
1667
01:56:59,280 --> 01:57:02,991
About three hundred and fifty people are in the hospital.
1668
01:57:03,428 --> 01:57:06,295
And then Selim Pasha. It was a pity for Selim Pasha.
1669
01:57:06,866 --> 01:57:09,843
Russian, Greek and British governments ...
1670
01:57:10,061 --> 01:57:13,340
... they see the minorities that are our subjects under their auspices.
1671
01:57:13,489 --> 01:57:18,184
For this reason, he sends a research committee to see if there is any intention ...
1672
01:57:18,636 --> 01:57:20,260
... they want to learn.
1673
01:57:20,472 --> 01:57:24,839
His Greek, Armenian and Jewish are also my subjects.
1674
01:57:25,245 --> 01:57:28,667
Who are they to take care of my subjects more than I do?
1675
01:57:29,206 --> 01:57:32,581
We fought against Byzantium together with the Armenians.
1676
01:57:32,808 --> 01:57:36,885
We saved the Jews expelled by the Spaniards from drowning.
1677
01:57:38,167 --> 01:57:40,800
Greeks in the conquest of Istanbul to us ...
1678
01:57:41,050 --> 01:57:43,081
... rather than seeing the Catholic cone ...
1679
01:57:43,166 --> 01:57:46,571
... We would prefer to see the Muslim turban, they sent news.
1680
01:57:47,680 --> 01:57:50,899
Now they try to protect our subjects from us.
1681
01:57:50,980 --> 01:57:53,892
(Mahmud) You have the right from earth to sky, my lord.
1682
01:57:54,008 --> 01:57:56,180
However, we all know that ...
1683
01:57:56,548 --> 01:58:00,235
... With the Tanzimat Edict, this path was opened to the kuffar.
1684
01:58:00,916 --> 01:58:04,650
They have attempted to be the protectors of the nations within us.
1685
01:58:06,345 --> 01:58:09,486
My sultan, European states ...
1686
01:58:09,650 --> 01:58:13,142
... if they detect an intentional poisoning event ...
1687
01:58:13,369 --> 01:58:17,759
... Our students who were Ottoman citizens and were educated in London and Paris ...
1688
01:58:17,994 --> 01:58:20,666
... they will not hesitate to deport them.
1689
01:58:20,814 --> 01:58:24,814
Hünkâr, in your forgiveness, in European newspapers ...
1690
01:58:25,126 --> 01:58:28,821
... reports are being made that you deliberately poisoned the students.
1691
01:58:28,947 --> 01:58:30,626
It is spoken in embassies.
1692
01:58:30,890 --> 01:58:34,382
There are rumors that Sultan Abdülhamid does not give the dissidents the right to life.
1693
01:58:34,463 --> 01:58:36,382
Slander is such a stain ...
1694
01:58:36,843 --> 01:58:39,499
... if you wash your hands, the water you wash will get dirty.
1695
01:58:39,851 --> 01:58:41,929
(Abdulhamid) Unfortunately, they have newspapers.
1696
01:58:42,421 --> 01:58:46,460
They have men they buy everywhere. They have the opportunity.
1697
01:58:48,889 --> 01:58:51,818
However, we also have faith.
1698
01:58:53,132 --> 01:58:55,671
(Abdulhamid) They slander us, they are not ashamed.
1699
01:58:56,624 --> 01:59:00,804
We have to deal with this issue. But not because Westerners attack us.
1700
01:59:01,007 --> 01:59:06,163
Because our duty is to protect the students and the youth in our country.
1701
01:59:07,382 --> 01:59:09,319
Let those innocents be saved ...
1702
01:59:09,671 --> 01:59:11,444
... our throne be stolen.
1703
01:59:12,499 --> 01:59:15,085
Pasha, did you get a report about the food?
1704
01:59:15,296 --> 01:59:18,882
My sultan came. There is no problem. The food is clean.
1705
01:59:23,992 --> 01:59:26,383
Then how so young ...
1706
01:59:27,366 --> 01:59:29,600
... it happened at the same time cholera?
1707
01:59:32,937 --> 01:59:37,124
Take precautions to prevent the disease from spreading to the city. Post advertisements in the streets.
1708
01:59:37,601 --> 01:59:40,921
Those who show signs of cholera should go to hospitals immediately.
1709
01:59:45,874 --> 01:59:49,069
(Murad) Two demands have already passed away.
1710
01:59:49,671 --> 01:59:52,390
Physicians are worried about the increase in the number.
1711
01:59:53,421 --> 01:59:55,203
I know this disease.
1712
01:59:55,328 --> 01:59:58,952
Cholera. When I was a child, it rained like a shower of death in the Balkans.
1713
01:59:59,179 --> 02:00:00,664
The stove turned out too much.
1714
02:00:00,745 --> 02:00:02,234
Isn't there a cure Ahsen?
1715
02:00:02,554 --> 02:00:04,374
A medicine or a cure could not be found.
1716
02:00:04,484 --> 02:00:07,304
So now Selim Pasha, students ...
1717
02:00:07,562 --> 02:00:09,156
... will they all die?
1718
02:00:09,374 --> 02:00:11,999
There are survivors of those who have strong bodies.
1719
02:00:12,695 --> 02:00:15,390
However, they need to drink plenty of fluids and drink water.
1720
02:00:15,803 --> 02:00:18,132
Physicians at the hospital must know this.
1721
02:00:18,213 --> 02:00:19,570
They know.
1722
02:00:19,858 --> 02:00:21,780
But I'll go to the hospital and help anyway.
1723
02:00:21,914 --> 02:00:26,694
At least I'll help them take measures to prevent the spread of the disease.
1724
02:00:27,726 --> 02:00:28,866
Ahsen.
1725
02:00:30,117 --> 02:00:32,531
Watch out, it doesn't mess with you either.
1726
02:00:34,457 --> 02:00:41,357
(Music - Emotional)
1727
02:00:49,676 --> 02:00:53,184
You did me a great favor by looking at Şadiye that evening.
1728
02:00:53,528 --> 02:00:56,723
(Latife) I'm not sure. Bidâr Sultan looked very angry.
1729
02:00:56,903 --> 02:00:59,238
I was afraid it would punish you.
1730
02:01:01,285 --> 02:01:03,340
You are as girl as you want.
1731
02:01:03,746 --> 02:01:05,347
Can't do anything to me.
1732
02:01:05,465 --> 02:01:06,918
Why is that?
1733
02:01:07,410 --> 02:01:09,504
Because I have a very strong guardian.
1734
02:01:09,715 --> 02:01:10,910
Who is it?
1735
02:01:13,848 --> 02:01:15,691
Prince Abdulkadir.
1736
02:01:18,660 --> 02:01:20,348
(Door opening sound)
1737
02:01:22,723 --> 02:01:25,426
Firuze, Bidâr Sultan is waiting for you.
1738
02:01:27,699 --> 02:01:28,996
Erstwhile...
1739
02:01:30,364 --> 02:01:33,918
... the document of our help to Louis Pasteur Efendi.
1740
02:01:35,128 --> 02:01:36,706
Ten thousand francs.
1741
02:01:36,839 --> 02:01:39,800
So that he could improve the rabies vaccine he found.
1742
02:01:40,949 --> 02:01:43,801
Pasteur Efendi opened his institute thanks to us.
1743
02:01:44,434 --> 02:01:47,566
He passed away, but the institute is still active.
1744
02:01:50,145 --> 02:01:53,176
Pasha suffered a lot from these epidemics.
1745
02:01:54,342 --> 02:01:58,740
Fifteen thousand people died in 1877 due to the cholera epidemic.
1746
02:01:59,905 --> 02:02:03,170
Since then, I have been following wherever a vaccine is found.
1747
02:02:03,889 --> 02:02:08,060
In the past, we had also employed Pasteur Efendi for cholera treatment.
1748
02:02:10,154 --> 02:02:12,342
Now it's their turn to help.
1749
02:02:19,225 --> 02:02:22,302
Let the British government take the sanction decision ...
1750
02:02:22,657 --> 02:02:26,086
... begin to cut off business relations gradually.
1751
02:02:26,180 --> 02:02:29,461
The answer came to the telegram we sent to the House of the Lords.
1752
02:02:29,837 --> 02:02:33,040
The British government strongly condemns this incident.
1753
02:02:33,312 --> 02:02:37,382
The sanctions you desired were also discussed in the House of Lords.
1754
02:02:37,515 --> 02:02:39,234
They agree with you.
1755
02:02:39,343 --> 02:02:43,445
Herzl reported in several newspapers, but it was not enough.
1756
02:02:43,805 --> 02:02:47,836
The European press was not as interested in this business as I wanted.
1757
02:02:48,141 --> 02:02:51,546
I send a telegram to the government, more news will be made.
1758
02:02:51,695 --> 02:02:53,961
What are you waiting for, write. (Door knocking sound)
1759
02:02:54,578 --> 02:02:55,594
Come.
1760
02:03:03,242 --> 02:03:04,890
Call me Armen.
1761
02:03:05,179 --> 02:03:09,678
The news should be in the hearts of all European nations.
1762
02:03:10,047 --> 02:03:15,500
"Young people marching only for their own future have been poisoned."
1763
02:03:15,789 --> 02:03:21,132
"All mothers and fathers in Payitah are worried about the souls of their children."
1764
02:03:21,320 --> 02:03:24,640
"Mothers of children who lost their lives ..."
1765
02:03:25,039 --> 02:03:28,406
“... in a miserable condition. The persecution done here ... "
1766
02:03:28,555 --> 02:03:30,359
"... nobody keep quiet."
1767
02:03:31,289 --> 02:03:32,641
(Door knocking sound)
1768
02:03:32,820 --> 02:03:33,929
Come.
1769
02:03:38,039 --> 02:03:40,242
Wire this to London.
1770
02:03:41,313 --> 02:03:42,445
Immediately.
1771
02:03:42,526 --> 02:03:44,078
Of course sir.
1772
02:03:45,493 --> 02:03:46,750
(Door closing sound)
1773
02:03:49,805 --> 02:03:51,086
Come on my daughter.
1774
02:03:51,305 --> 02:03:54,539
My Sultan, you summoned me.
1775
02:03:56,086 --> 02:03:59,031
Sultan, I know you are angry with me.
1776
02:03:59,359 --> 02:04:00,429
Not that--
1777
02:04:00,525 --> 02:04:03,023
On the contrary, not to be angry with you ...
1778
02:04:03,969 --> 02:04:06,508
... I called you for a good job, Firuze.
1779
02:04:10,016 --> 02:04:11,329
Is it a good job?
1780
02:04:12,477 --> 02:04:13,883
Good job, yes.
1781
02:04:14,626 --> 02:04:18,523
I will also meet with our sultan, if he sees it suitable too ...
1782
02:04:19,843 --> 02:04:22,953
... I want to marry you to one of our pashas.
1783
02:04:30,071 --> 02:04:31,641
(Cough sound)
1784
02:04:32,149 --> 02:04:34,321
My Sultan, are you okay?
1785
02:04:36,586 --> 02:04:37,953
I'm fine.
1786
02:04:38,735 --> 02:04:40,633
I got a pain in my stomach.
1787
02:04:40,773 --> 02:04:42,147
It will pass soon.
1788
02:04:43,118 --> 02:04:44,438
(Door knocking sound)
1789
02:04:44,519 --> 02:04:45,657
Come.
1790
02:04:49,836 --> 02:04:52,227
My Sultan, a compass has come to you.
1791
02:04:53,633 --> 02:05:00,533
(Music)
1792
02:05:01,515 --> 02:05:03,422
(Naime inner voice) Upon your visit, your offer ...
1793
02:05:03,503 --> 02:05:05,344
... I thought and evaluated it thoroughly.
1794
02:05:05,540 --> 02:05:07,313
(Naime inner voice) My complaint to you about Kemalettin Pasha ...
1795
02:05:07,394 --> 02:05:10,367
... I wanted to inform you that I retracted.
1796
02:05:10,602 --> 02:05:13,766
(Naime inner voice) I offer my respect and reverence.
1797
02:05:15,445 --> 02:05:22,405
(Piano sound)
1798
02:05:22,878 --> 02:05:24,198
(Foot sound)
1799
02:05:26,128 --> 02:05:27,721
(Unlocking sound)
1800
02:05:30,999 --> 02:05:32,741
Get up. You are dating
1801
02:05:33,577 --> 02:05:35,537
No where? To court?
1802
02:05:35,618 --> 02:05:36,920
No, out.
1803
02:05:38,217 --> 02:05:39,569
Gee!
1804
02:05:39,748 --> 02:05:41,811
It has withdrawn the plaintiff's complaint.
1805
02:05:44,576 --> 02:05:51,476
(Music)
1806
02:05:59,573 --> 02:06:01,322
(Silence)
1807
02:06:06,104 --> 02:06:07,463
(Door knocking sound)
1808
02:06:07,604 --> 02:06:08,682
Come.
1809
02:06:09,995 --> 02:06:11,291
My sultan.
1810
02:06:11,557 --> 02:06:14,439
Gerfand Efendi is here, willing to meet.
1811
02:06:16,306 --> 02:06:17,408
Let it come.
1812
02:06:19,675 --> 02:06:20,878
(Door opening sound)
1813
02:06:22,150 --> 02:06:23,299
(Foot sound)
1814
02:06:23,612 --> 02:06:25,003
(Door closing sound)
1815
02:06:33,076 --> 02:06:36,966
My sultan, I heard about the cholera issue, I was very sorry.
1816
02:06:38,052 --> 02:06:40,857
Do you think I got it done?
1817
02:06:41,060 --> 02:06:45,950
Never my sultan, I know very well what compassion you are.
1818
02:06:47,910 --> 02:06:52,277
But you are bored. I also think your mind is blurry.
1819
02:06:53,137 --> 02:06:57,378
My sultan, you said, this is not a game.
1820
02:06:57,613 --> 02:06:59,793
A guiding friend.
1821
02:07:05,378 --> 02:07:07,389
(Silence)
1822
02:07:18,755 --> 02:07:20,020
You first.
1823
02:07:25,005 --> 02:07:26,794
(Pinwheel spinning sound)
1824
02:07:31,428 --> 02:07:32,717
Ambition.
1825
02:07:33,123 --> 02:07:36,506
Ambition drives people to disappointment.
1826
02:07:37,077 --> 02:07:39,850
Instead, the beautiful is perseverance.
1827
02:07:40,467 --> 02:07:42,936
We persevere in every job.
1828
02:07:43,017 --> 02:07:46,158
However, Westerners get ambitious.
1829
02:07:46,350 --> 02:07:48,045
The result is frustration.
1830
02:07:54,248 --> 02:07:57,404
Do you have ambitions, Gerfand Sir?
1831
02:07:57,658 --> 02:07:59,905
I am as benevolent as any man in the West.
1832
02:08:02,826 --> 02:08:08,014
But if you explain the goodness of being determined instead of being ambitious ...
1833
02:08:08,763 --> 02:08:10,395
... maybe I will learn.
1834
02:08:12,608 --> 02:08:14,311
(Pinwheel spinning sound)
1835
02:08:16,764 --> 02:08:18,092
Conversation.
1836
02:08:21,093 --> 02:08:23,218
Ambition is loveless.
1837
02:08:23,405 --> 02:08:25,655
Perseverance requires a conversation.
1838
02:08:26,640 --> 02:08:31,319
Conversation leads to love. You rise.
1839
02:08:31,733 --> 02:08:33,819
The visale that comes to love melts.
1840
02:08:34,201 --> 02:08:36,834
Arif's chess is also with visal.
1841
02:08:37,585 --> 02:08:39,491
So it ends with reunion.
1842
02:08:39,593 --> 02:08:41,139
(Parvus) You won.
1843
02:08:42,394 --> 02:08:44,112
So the game is over?
1844
02:08:45,729 --> 02:08:49,158
The games will end, Gerfand Efendi.
1845
02:08:54,951 --> 02:08:57,043
I will have a surprise for you soon.
1846
02:08:59,526 --> 02:09:01,092
I am really curious.
1847
02:09:01,560 --> 02:09:02,693
(Door knocking sound)
1848
02:09:02,774 --> 02:09:03,774
Come.
1849
02:09:08,056 --> 02:09:10,834
My sultan, a young man came.
1850
02:09:11,493 --> 02:09:13,766
He insistently wishes to meet with you.
1851
02:09:14,237 --> 02:09:15,704
It was about cholera.
1852
02:09:18,787 --> 02:09:21,508
Well. Take it to the reception hall.
1853
02:09:21,924 --> 02:09:24,002
-I am coming. -You know my sultan.
1854
02:09:27,784 --> 02:09:31,703
Are we not going to play the witch's chess anymore?
1855
02:09:33,318 --> 02:09:34,964
Of course we play.
1856
02:09:37,491 --> 02:09:39,828
Unless it ends with deceit.
1857
02:09:41,356 --> 02:09:45,969
(Music)
1858
02:09:46,139 --> 02:09:49,726
(Parvus inner voice) What kind of a game are you playing with me, Abdulhamid?
1859
02:09:53,802 --> 02:09:55,198
(Door knocking sound)
1860
02:09:57,204 --> 02:09:58,659
(Door opening sound)
1861
02:10:02,394 --> 02:10:05,772
Get well soon Kemalettin Pasha. You got out of custody.
1862
02:10:05,974 --> 02:10:06,974
My Sultan ...
1863
02:10:07,671 --> 02:10:09,275
Can I see Hatice Sultan?
1864
02:10:09,647 --> 02:10:13,372
Both of you are walking into the fire. Still not aware?
1865
02:10:14,623 --> 02:10:18,426
(Bird chirping sound)
1866
02:10:18,772 --> 02:10:21,487
-I took all the risk, my sultan. -Me too.
1867
02:10:26,330 --> 02:10:27,698
Would you still let me?
1868
02:10:29,023 --> 02:10:35,923
(Bird chirping sound) (Music)
1869
02:10:43,653 --> 02:10:45,973
-My Hatice ... -Kemalettin.
1870
02:10:47,011 --> 02:10:48,011
Do you know?
1871
02:10:48,802 --> 02:10:50,171
I bought our tickets.
1872
02:10:50,411 --> 02:10:53,252
(Laughing voice)
1873
02:10:53,732 --> 02:10:54,901
Really?
1874
02:10:55,230 --> 02:10:57,419
I never thought we would be so lucky.
1875
02:10:57,732 --> 02:10:59,457
(Laughing voice)
1876
02:11:01,524 --> 02:11:02,524
Me too.
1877
02:11:05,384 --> 02:11:06,907
I'll wait for you in the port at noon.
1878
02:11:07,910 --> 02:11:08,910
OK.
1879
02:11:09,842 --> 02:11:16,742
(Music)
1880
02:11:29,729 --> 02:11:30,729
Kemalettin.
1881
02:11:32,742 --> 02:11:37,872
(Bird chirping sound)
1882
02:11:37,986 --> 02:11:40,823
Thank God you came out at the end.
1883
02:11:42,444 --> 02:11:45,837
The man withdrew his complaint, they released it.
1884
02:11:47,125 --> 02:11:50,888
My Sultan, are you all right? Your face looks white.
1885
02:11:51,561 --> 02:11:53,361
I'm fine I'm fine. There is nothing.
1886
02:11:54,467 --> 02:11:57,659
I am very happy that you have returned to your duty and to the palace.
1887
02:12:00,972 --> 02:12:04,763
My Sultan, I just came here to collect my belongings.
1888
02:12:06,329 --> 02:12:08,811
I leave the palace and my duty.
1889
02:12:11,761 --> 02:12:15,010
You only stayed a few days in the custody.
1890
02:12:16,574 --> 02:12:17,574
For this...
1891
02:12:19,237 --> 02:12:22,694
... will you burn your past, your future?
1892
02:12:23,547 --> 02:12:28,763
(Music - Emotional)
1893
02:12:29,117 --> 02:12:30,117
In custody ...
1894
02:12:31,689 --> 02:12:34,492
... everything I said when you come to visit me is true.
1895
02:12:34,844 --> 02:12:38,441
(Bird chirping sound)
1896
02:12:38,992 --> 02:12:41,055
For giving you a silence ...
1897
02:12:41,930 --> 02:12:43,530
... forgive me, please.
1898
02:12:47,442 --> 02:12:48,654
With your permission.
1899
02:12:49,605 --> 02:12:56,505
(Music - Emotional)
1900
02:13:06,881 --> 02:13:08,081
(Door opening sound)
1901
02:13:11,343 --> 02:13:17,046
(Music)
1902
02:13:17,882 --> 02:13:21,103
You wanted to see me, young man.
1903
02:13:22,611 --> 02:13:23,611
My sultan ...
1904
02:13:24,757 --> 02:13:27,051
... I am one of those who oppose you.
1905
02:13:27,766 --> 02:13:30,832
-I was in the garden that day. And you are in front of me.
1906
02:13:31,653 --> 02:13:34,619
Did you come to ask me for your friends' account?
1907
02:13:34,700 --> 02:13:35,700
No.
1908
02:13:35,979 --> 02:13:38,321
Because I know you have no fault.
1909
02:13:40,057 --> 02:13:42,849
While everybody thinks I'm poisoning the young people ...
1910
02:13:43,297 --> 02:13:46,473
-... why would you think otherwise? -I saw the truth.
1911
02:13:48,159 --> 02:13:51,139
I work and read in the British embassy.
1912
02:13:51,818 --> 02:13:53,289
I saw a document there.
1913
02:13:53,716 --> 02:13:57,069
A document with the signature of the ambassador himself.
1914
02:14:01,184 --> 02:14:03,177
What is that document?
1915
02:14:03,776 --> 02:14:06,354
Sefir sent a letter to the British Foreign Office.
1916
02:14:07,247 --> 02:14:08,951
The article is in the European press ...
1917
02:14:09,102 --> 02:14:13,036
... that you personally poisoned the young people in the capital city ...
1918
02:14:13,117 --> 02:14:16,116
... it was written that he wanted propaganda. And below ...
1919
02:14:16,469 --> 02:14:19,768
... it was noted that we should make everyone believe this lie.
1920
02:14:20,511 --> 02:14:22,340
I was going to eat that day, too.
1921
02:14:22,830 --> 02:14:24,568
But a man stopped me.
1922
02:14:25,547 --> 02:14:28,049
I saw the man carrying the water to dinner.
1923
02:14:29,326 --> 02:14:31,459
There was probably cholera in the waters.
1924
02:14:35,476 --> 02:14:37,116
You are a young man of honor.
1925
02:14:37,799 --> 02:14:39,601
They will slander you, my sultan.
1926
02:14:40,058 --> 02:14:41,784
I could not contain myself and appeared before you.
1927
02:14:43,009 --> 02:14:46,743
I also apologize for my opposition to you so far.
1928
02:14:49,726 --> 02:14:52,987
A genuine regret is always forgiven.
1929
02:14:54,534 --> 02:14:57,039
-Where were you born? - On the share.
1930
02:14:57,479 --> 02:14:58,479
Hmm.
1931
02:14:59,490 --> 02:15:01,924
- What does your father do? - Officer.
1932
02:15:03,093 --> 02:15:04,093
Died.
1933
02:15:06,268 --> 02:15:08,772
In what church were you baptized?
1934
02:15:09,344 --> 02:15:12,690
The lighthouse you have repaired there is a church there.
1935
02:15:14,409 --> 02:15:16,316
You are Ottoman, son.
1936
02:15:17,460 --> 02:15:18,949
Remember this now ...
1937
02:15:19,702 --> 02:15:22,097
... that this state does not separate anyone ...
1938
02:15:22,777 --> 02:15:24,853
... remember that you treat your subjects equally.
1939
02:15:25,329 --> 02:15:28,768
Remember that your father earned his sustenance from this state.
1940
02:15:29,071 --> 02:15:31,470
I always thought about this when I came here, my sultan.
1941
02:15:33,050 --> 02:15:34,184
So from you ...
1942
02:15:35,493 --> 02:15:38,295
... I will ask you to clear this slander.
1943
02:15:39,298 --> 02:15:46,198
(Music)
1944
02:15:52,643 --> 02:15:53,643
Dilşat.
1945
02:15:55,483 --> 02:15:57,586
Mr. Herzl, I didn't see you, sorry.
1946
02:15:58,741 --> 02:15:59,984
You're upset.
1947
02:16:01,360 --> 02:16:03,862
My father. Very sick, in the hospital.
1948
02:16:04,992 --> 02:16:05,992
I know.
1949
02:16:06,600 --> 02:16:10,237
Unfortunately, while Abdulhamid wanted to kill those young people, he also spent your father.
1950
02:16:10,442 --> 02:16:13,225
No. Our sultan loves my father.
1951
02:16:13,849 --> 02:16:15,598
My father always speaks highly of him.
1952
02:16:16,132 --> 02:16:18,585
This means that he could not see the real face of Abdulhamid.
1953
02:16:19,513 --> 02:16:23,109
He doesn't like anyone. His only concern is to protect his throne.
1954
02:16:23,428 --> 02:16:26,364
He did not hesitate to send those young people to death for this cause.
1955
02:16:28,774 --> 02:16:30,386
You are a very smart person.
1956
02:16:31,370 --> 02:16:35,208
You can understand what your father and those under Abdülhamid's command did not understand.
1957
02:16:35,578 --> 02:16:38,197
It is not difficult for you to understand that he is cruel and oppressive.
1958
02:16:38,662 --> 02:16:40,235
Do you read the books I gave you?
1959
02:16:42,065 --> 02:16:44,083
What is written there is all true.
1960
02:16:44,764 --> 02:16:47,773
Everyone should learn the facts, just as you did.
1961
02:16:48,726 --> 02:16:50,625
If you want...
1962
02:16:51,894 --> 02:16:54,053
... you will act with us.
1963
02:16:55,197 --> 02:16:58,836
For Hürriyet, to dethrone Abdulhamid ...
1964
02:16:59,016 --> 02:17:01,443
... you will fight with us.
1965
02:17:02,220 --> 02:17:04,290
A writer like you can achieve this.
1966
02:17:04,831 --> 02:17:10,915
(Music)
1967
02:17:12,285 --> 02:17:14,169
The Armenian church we had repaired.
1968
02:17:17,508 --> 02:17:20,386
Document of our assistance to the Bulgarian church.
1969
02:17:23,001 --> 02:17:25,555
We accept without separating anyone ...
1970
02:17:26,054 --> 02:17:27,665
... children's hospital.
1971
02:17:28,574 --> 02:17:30,987
Time of famine in Ireland ...
1972
02:17:31,109 --> 02:17:35,789
... The Irish who gratefully remember the aid ship that the Ottomans sent there ...
1973
02:17:36,293 --> 02:17:38,340
... the money he minted for the Ottoman Empire.
1974
02:17:39,670 --> 02:17:43,038
Behind it is the last fortress of humanity, the Ottoman.
1975
02:17:45,017 --> 02:17:47,907
In order to find the rabies vaccine for the chemist Pasteur Efendi ...
1976
02:17:47,988 --> 02:17:50,122
... the document of our help.
1977
02:17:50,772 --> 02:17:53,157
(Paper sound)
1978
02:17:55,869 --> 02:17:57,003
Forgive my sultan.
1979
02:17:57,938 --> 02:17:58,938
We are deceived.
1980
02:18:00,847 --> 02:18:03,546
They made you dream of a rotten thread.
1981
02:18:04,616 --> 02:18:05,729
They cheated.
1982
02:18:06,603 --> 02:18:08,862
To bring this huge state to its knees ...
1983
02:18:09,429 --> 02:18:12,602
... they provoked the Armenians and the Greeks.
1984
02:18:13,102 --> 02:18:16,029
(Abdülhamid) My only duty is to prevent this, my child.
1985
02:18:17,088 --> 02:18:19,994
Now why do I show them to you, you know?
1986
02:18:21,147 --> 02:18:23,347
You received from the British embassy ...
1987
02:18:23,808 --> 02:18:26,691
... that document that will deny those who slander us ...
1988
02:18:27,606 --> 02:18:30,339
... Take it to the newspaper with Murad Efendi.
1989
02:18:31,467 --> 02:18:34,227
Then find the guy who does this job.
1990
02:18:36,502 --> 02:18:37,835
Can you do it, son?
1991
02:18:38,153 --> 02:18:41,901
After getting to know you, I will do whatever you want, my dear.
1992
02:18:42,809 --> 02:18:48,134
(Music)
1993
02:18:49,061 --> 02:18:51,495
12 more cases of cholera came to the hospital.
1994
02:18:52,372 --> 02:18:55,037
There was also death. Rest in peace.
1995
02:18:55,118 --> 02:18:56,518
Rest in peace.
1996
02:18:56,846 --> 02:18:59,370
Physicians say the drugs are insufficient.
1997
02:18:59,925 --> 02:19:00,925
Supply is a must.
1998
02:19:04,114 --> 02:19:05,471
(Door opening sound)
1999
02:19:08,127 --> 02:19:09,393
(Door closing sound)
2000
02:19:12,021 --> 02:19:13,081
What is the situation?
2001
02:19:13,651 --> 02:19:17,004
Sorry, it's not good, my dear. News of his death started to come.
2002
02:19:18,613 --> 02:19:21,147
May Allah have mercy on those who died.
2003
02:19:23,428 --> 02:19:25,828
It was understood that cholera was transmitted from water.
2004
02:19:26,444 --> 02:19:28,709
Our physicians should take samples from drinking water.
2005
02:19:28,961 --> 02:19:31,394
If they know this, maybe they will have another measure.
2006
02:19:31,692 --> 02:19:33,158
Yes, my sultan.
2007
02:19:34,026 --> 02:19:35,226
(Door opening sound)
2008
02:19:38,575 --> 02:19:39,575
Come on pasha.
2009
02:19:43,410 --> 02:19:44,410
My sultan ...
2010
02:19:46,131 --> 02:19:48,230
-... There is news from Paris. -What?
2011
02:19:49,233 --> 02:19:51,993
The Pasteur Institute refused to help.
2012
02:19:52,107 --> 02:19:53,460
How is help denied?
2013
02:19:54,045 --> 02:19:56,444
-What will happen? Our young people are dying! -My sultan ...
2014
02:19:57,062 --> 02:19:59,594
... the British Ambassador is waiting to meet you.
2015
02:20:00,691 --> 02:20:07,591
(Music - Thriller)
2016
02:20:12,164 --> 02:20:14,282
(Seagull voices)
2017
02:20:16,083 --> 02:20:20,459
(Music)
2018
02:20:20,629 --> 02:20:23,331
You arranged everything, everything.
2019
02:20:23,825 --> 02:20:28,426
(Music)
2020
02:20:28,982 --> 02:20:30,976
I cannot be on the same front with the murderers.
2021
02:20:31,913 --> 02:20:36,623
(Paper sound)
2022
02:20:41,099 --> 02:20:42,475
(Door opening sound)
2023
02:20:43,973 --> 02:20:45,240
(Door closing sound)
2024
02:20:46,355 --> 02:20:49,773
-What do you want? -Our government condemns what you do.
2025
02:20:49,910 --> 02:20:50,910
What have we done?
2026
02:20:51,699 --> 02:20:52,950
Dozens of young people are dying.
2027
02:20:53,031 --> 02:20:56,407
What you poisoned is written in all newspapers.
2028
02:20:57,118 --> 02:21:01,486
If the newspapers in the morning had written that your body was found in Sarayburnu ...
2029
02:21:01,846 --> 02:21:03,180
... would it be true?
2030
02:21:04,249 --> 02:21:05,249
It wouldn't be.
2031
02:21:08,044 --> 02:21:09,310
British government ...
2032
02:21:09,663 --> 02:21:13,075
... about to decide to send your young people studying in London.
2033
02:21:13,544 --> 02:21:15,629
All Ottoman companies in Europe ...
2034
02:21:15,710 --> 02:21:18,597
... they asked me to say that they would cease their activities.
2035
02:21:19,227 --> 02:21:21,223
I think you came to bargain.
2036
02:21:21,580 --> 02:21:23,770
Otherwise, your government has already done this.
2037
02:21:24,513 --> 02:21:25,513
Yes.
2038
02:21:25,995 --> 02:21:26,995
I'm listening.
2039
02:21:27,139 --> 02:21:30,368
Of these, there is only one way to protect the Ottoman Empire.
2040
02:21:30,631 --> 02:21:32,362
Your retreat from the throne.
2041
02:21:35,635 --> 02:21:38,915
The newspapers will write tomorrow, you know?
2042
02:21:40,368 --> 02:21:41,368
Your...
2043
02:21:42,096 --> 02:21:44,114
... to write that you withdraw from the throne ...
2044
02:21:44,489 --> 02:21:46,216
... we welcome you with joy.
2045
02:21:47,076 --> 02:21:52,118
(Music - Thriller)
2046
02:21:53,464 --> 02:21:55,364
It should definitely come out in the evening edition.
2047
02:21:56,031 --> 02:21:58,502
Find out who got the poisoning incident done, folks.
2048
02:21:58,732 --> 02:22:00,909
That our sultan would do such a mischief ...
2049
02:22:00,990 --> 02:22:03,375
... nobody from our nation believed it anyway.
2050
02:22:03,879 --> 02:22:06,171
Well, maybe you are confused.
2051
02:22:07,315 --> 02:22:08,767
I am amazed by his mind.
2052
02:22:08,915 --> 02:22:13,038
Look at the unscrupulous. They even made the kids sick. Who are they?
2053
02:22:13,175 --> 02:22:15,514
-Did you find it? -We will find it, evelallah.
2054
02:22:16,025 --> 02:22:17,861
We will find, we will give their punishment.
2055
02:22:18,338 --> 02:22:21,257
But I have to see Hilmi first. His condition was not good.
2056
02:22:21,925 --> 02:22:24,335
- Then we go to the hospital first. -Let's.
2057
02:22:24,769 --> 02:22:25,769
Let's.
2058
02:22:29,031 --> 02:22:31,843
(Tahsin) Sir, what are we going to do for the Pasteur Institute?
2059
02:22:32,138 --> 02:22:34,759
(Tahsin) Our only way of salvation is the drugs in their hands.
2060
02:22:36,135 --> 02:22:41,509
(Music - Action)
2061
02:22:41,962 --> 02:22:42,962
This...
2062
02:22:43,475 --> 02:22:47,528
... In return for the help we signed with Pasteur Efendi ...
2063
02:22:47,910 --> 02:22:50,259
... and then when a disease strikes us ...
2064
02:22:50,340 --> 02:22:52,639
... the document they promised to help.
2065
02:22:53,416 --> 02:22:54,485
Submit this.
2066
02:22:55,392 --> 02:22:57,959
- If they still don't accept it? -They themselves know.
2067
02:22:59,017 --> 02:23:00,551
Consider a note below.
2068
02:23:01,595 --> 02:23:04,836
We don't ask for help, just keep your word.
2069
02:23:05,235 --> 02:23:07,438
If they don't keep their promise ...
2070
02:23:07,682 --> 02:23:09,944
... to give all correspondence to the press ...
2071
02:23:10,978 --> 02:23:14,658
... and say that we will destroy the institute's reputation.
2072
02:23:15,861 --> 02:23:17,313
Yes, my sultan.
2073
02:23:17,602 --> 02:23:22,246
(Music - Action)
2074
02:23:22,452 --> 02:23:29,261
(Coughing sound)
2075
02:23:30,770 --> 02:23:32,384
(Breathing voice)
2076
02:23:33,242 --> 02:23:36,358
-Help me. -Sultan, you are not good at all.
2077
02:23:39,288 --> 02:23:41,298
I sent news to our Sultan of Bidâr.
2078
02:23:42,153 --> 02:23:43,353
(Door opening sound)
2079
02:23:44,542 --> 02:23:46,639
(Door closing sound) Naime ...
2080
02:23:47,169 --> 02:23:48,836
... what's wrong with you my daughter?
2081
02:23:50,280 --> 02:23:51,682
I'm not okay at all.
2082
02:23:52,453 --> 02:23:54,308
(Coughing sound) I'm very bad.
2083
02:23:55,066 --> 02:23:56,978
I'm very bad mom. I'm not okay at all.
2084
02:23:57,649 --> 02:23:59,441
You are burning like fire.
2085
02:24:01,981 --> 02:24:04,889
- Daughter, run, immediately inform the doctor. -Yes, sir.
2086
02:24:05,194 --> 02:24:07,098
My beautiful daughter.
2087
02:24:08,666 --> 02:24:09,666
(Breathing voice)
2088
02:24:11,137 --> 02:24:15,086
You have a lot of clothes, sis. Not all of them fit into this.
2089
02:24:17,037 --> 02:24:18,520
Let there be more.
2090
02:24:19,591 --> 02:24:22,759
You wear what you like and distribute what you don't like.
2091
02:24:23,206 --> 02:24:24,206
Older sister...
2092
02:24:25,676 --> 02:24:27,325
... we never broke up.
2093
02:24:30,700 --> 02:24:32,285
I will miss you a lot.
2094
02:24:35,004 --> 02:24:38,398
Let's settle down. You can come with us too.
2095
02:24:40,116 --> 02:24:43,758
- Maybe my aunt will come to visit us. -You be happy too.
2096
02:24:44,628 --> 02:24:46,486
I'm willing not to see you, girl.
2097
02:24:49,919 --> 02:24:50,919
My aunt...
2098
02:24:52,049 --> 02:24:53,782
...I am going to be so happy.
2099
02:24:54,487 --> 02:24:55,922
You be of good cheer.
2100
02:24:57,443 --> 02:24:59,904
I hope my daughter, I hope.
2101
02:25:02,230 --> 02:25:03,479
(Kissing voice)
2102
02:25:04,700 --> 02:25:10,441
(Music)
2103
02:25:13,953 --> 02:25:15,086
(Door knocking sound)
2104
02:25:16,419 --> 02:25:17,885
(Abdulhamid) Come on pasha.
2105
02:25:19,389 --> 02:25:20,456
Good news, my sultan.
2106
02:25:21,058 --> 02:25:23,458
The institute agreed to help.
2107
02:25:25,180 --> 02:25:28,105
Let's say they were competent. -There is a problem.
2108
02:25:28,608 --> 02:25:30,798
My sultan, they will send the composition of the medicine ...
2109
02:25:30,904 --> 02:25:33,491
... but our physicians will do the medicine.
2110
02:25:34,207 --> 02:25:36,362
Our physicians are good at their jobs.
2111
02:25:37,045 --> 02:25:39,633
-No problem arises. - My sultan, the point is that ...
2112
02:25:39,820 --> 02:25:43,142
... the composition of the drug they are sending has not been translated before.
2113
02:25:43,307 --> 02:25:46,903
Its effects are unknown. As it will heal the sick ...
2114
02:25:47,241 --> 02:25:49,662
... could also cause sudden deaths.
2115
02:25:50,184 --> 02:25:51,560
They send it anyway.
2116
02:25:53,028 --> 02:25:54,992
Our physicians will find a solution.
2117
02:25:55,268 --> 02:25:56,830
Yes, my sultan.
2118
02:25:57,206 --> 02:26:03,490
(Music - Thriller)
2119
02:26:03,596 --> 02:26:07,638
You need to drink some more water. Little by little, come on.
2120
02:26:08,458 --> 02:26:10,082
You go, I'll take care of a patient.
2121
02:26:10,487 --> 02:26:14,263
-This patient needs to go to bed now. -There is no place. Just sit here for now.
2122
02:26:17,580 --> 02:26:19,928
-How is it going Ahsen? -Not good.
2123
02:26:20,950 --> 02:26:24,935
The Pasteur Institute was sending a composition. However, physicians are undecided.
2124
02:26:25,552 --> 02:26:27,866
Why unstable? Versinler immediately to the sick.
2125
02:26:27,992 --> 02:26:29,355
The institute wasn't sure.
2126
02:26:29,482 --> 02:26:32,658
They are afraid that they will get worse when given to patients.
2127
02:26:32,969 --> 02:26:36,090
What will happen, Ahsen? Will they die out of sight?
2128
02:26:36,895 --> 02:26:43,795
(Music - Emotional)
2129
02:26:49,034 --> 02:26:50,838
Let's go find that dishonest.
2130
02:26:52,265 --> 02:26:53,807
Rest in peace.
2131
02:26:54,518 --> 02:27:01,418
(Music - Emotional)
2132
02:27:11,173 --> 02:27:12,360
(Door knocking sound) Come on.
2133
02:27:12,517 --> 02:27:13,717
(Door opening sound)
2134
02:27:15,491 --> 02:27:17,639
(Door closing sound) Come, Vladimir.
2135
02:27:22,262 --> 02:27:26,172
-What is the pilgrimage? -Abdülhamid took all the precautions.
2136
02:27:26,897 --> 02:27:29,493
-Tabers are also being treated. -Epidemic...
2137
02:27:30,475 --> 02:27:32,163
... what happened to a state ...
2138
02:27:32,662 --> 02:27:35,060
... is one of the biggest disasters.
2139
02:27:36,035 --> 02:27:39,289
In London in 1854 ...
2140
02:27:39,943 --> 02:27:43,536
... there has been a major cholera epidemic. The source of the epidemic ...
2141
02:27:43,981 --> 02:27:47,380
... they just couldn't find it. Doctor John Snow ...
2142
02:27:47,692 --> 02:27:51,937
discovered that the cholera germ was transmitted by water.
2143
02:27:52,334 --> 02:27:56,403
He told the administrators this. Nobody listened to Snow.
2144
02:27:56,608 --> 02:28:01,302
Cholera comes from a water pump.
2145
02:28:03,081 --> 02:28:08,733
616 people died until the administrators listened to Snow and took action.
2146
02:28:09,506 --> 02:28:10,787
Vladimir ...
2147
02:28:11,763 --> 02:28:13,798
... let's spread the cholera to the city.
2148
02:28:14,179 --> 02:28:16,496
Abdulhamid has no John Snow.
2149
02:28:17,309 --> 02:28:23,083
Until the action is taken, perhaps the whole capital city will be broken from the epidemic.
2150
02:28:24,223 --> 02:28:31,123
(Music)
2151
02:28:33,398 --> 02:28:35,202
What's wrong, can you understand?
2152
02:28:36,187 --> 02:28:40,975
Lie down and rest, my sultan. And drink water constantly.
2153
02:28:44,691 --> 02:28:49,210
You will add one measure of salt and one measure of sugar into a glass of water.
2154
02:28:51,222 --> 02:28:58,122
(Music)
2155
02:28:59,295 --> 02:29:03,198
-Colera medicine my sultan. -How is that possible? Not that...
2156
02:29:04,656 --> 02:29:07,919
... did not attend anyone from the harem to dinner. Where could he get it?
2157
02:29:08,320 --> 02:29:09,320
My Sultan ...
2158
02:29:10,652 --> 02:29:12,729
... I know where you got it.
2159
02:29:14,367 --> 02:29:16,689
Last night, our sultan asked me for water.
2160
02:29:17,753 --> 02:29:19,272
Since there is no water in the jug ...
2161
02:29:19,700 --> 02:29:22,153
... I bought it from the water brought for food.
2162
02:29:22,772 --> 02:29:24,031
Excuse me.
2163
02:29:27,532 --> 02:29:29,267
What a fault do you have, my daughter.
2164
02:29:30,091 --> 02:29:32,900
Was this water used elsewhere? Has anyone else drank it?
2165
02:29:33,047 --> 02:29:36,634
No, my sultan. I used the last water at the bottom of the bottle.
2166
02:29:37,227 --> 02:29:39,491
Excuse me, I wouldn't have known.
2167
02:29:40,732 --> 02:29:47,056
(Music)
2168
02:29:47,567 --> 02:29:48,567
How much is left?
2169
02:29:49,410 --> 02:29:50,763
It is considered as we arrived.
2170
02:29:51,964 --> 02:29:58,034
(Street ambient sound) (Music - Action)
2171
02:29:58,523 --> 02:30:00,436
Here was one of the houses here.
2172
02:30:01,132 --> 02:30:03,014
-Are you sure? -I am sure.
2173
02:30:03,327 --> 02:30:05,827
After lowering the waters, he left me to the embassy.
2174
02:30:06,147 --> 02:30:09,092
I pretended to come in and then followed it up here.
2175
02:30:09,413 --> 02:30:11,608
But here it suddenly disappeared.
2176
02:30:12,819 --> 02:30:18,319
(Music)
2177
02:30:20,185 --> 02:30:21,285
It's over there.
2178
02:30:24,772 --> 02:30:26,039
(Door closing sound)
2179
02:30:26,577 --> 02:30:33,475
(Music - Thriller)
2180
02:30:38,624 --> 02:30:42,514
OK, you can go. We'll take care of the rest. Come on, Sogutlu.
2181
02:30:43,710 --> 02:30:45,639
(Foot sound)
2182
02:30:45,788 --> 02:30:50,945
(Music - Thriller)
2183
02:30:52,241 --> 02:30:56,139
We lost two more people. The only remedy is to try the preparation on patients.
2184
02:30:56,253 --> 02:31:00,222
(Doctor) What if they get bad? Without knowing whether the compound is working or not ...
2185
02:31:00,303 --> 02:31:01,452
... we can't do that.
2186
02:31:01,515 --> 02:31:05,381
You can experience the composition on me. I am a volunteer.
2187
02:31:05,913 --> 02:31:08,163
I injected myself with the cholera germ.
2188
02:31:08,554 --> 02:31:14,131
(Music - Thriller)
2189
02:31:14,358 --> 02:31:16,631
(Horseshoe sound)
2190
02:31:17,705 --> 02:31:24,597
(Music - Action)
2191
02:31:38,941 --> 02:31:45,839
(Music - Action)
2192
02:31:49,761 --> 02:31:53,409
Where is he going to this cave? The end of that road is a dead end.
2193
02:31:54,065 --> 02:32:00,933
(Music - Action)
2194
02:32:14,917 --> 02:32:18,980
You say it's going to the water point. It will infect all the water of the city with cholera.
2195
02:32:19,204 --> 02:32:23,159
Sogutlu, you go back to the palace. Soldiers should be piled up in water divisions.
2196
02:32:23,332 --> 02:32:26,214
-Let them take action, come on. -Be careful.
2197
02:32:26,840 --> 02:32:33,456
(Music - Action)
2198
02:32:35,394 --> 02:32:38,253
(Foot sound)
2199
02:32:39,355 --> 02:32:42,894
(Chain sound)
2200
02:32:43,340 --> 02:32:44,714
(Door opening sound)
2201
02:32:51,144 --> 02:32:54,448
(Chain sound)
2202
02:32:56,644 --> 02:32:58,778
I'm gonna drown you in that water, dishonest!
2203
02:33:02,699 --> 02:33:05,097
(Fighting sounds)
2204
02:33:05,238 --> 02:33:06,339
(Fist sound) Ah ...
2205
02:33:06,615 --> 02:33:07,823
(Fist sound) Ah ...
2206
02:33:08,636 --> 02:33:09,736
(Fist sound)
2207
02:33:09,862 --> 02:33:10,962
(Kicking sound)
2208
02:33:12,034 --> 02:33:14,081
(Kicking sound) (Falling down sound)
2209
02:33:17,277 --> 02:33:18,706
(Shouting voice)
2210
02:33:20,554 --> 02:33:22,717
(Door closing sound) (Door opening sound)
2211
02:33:25,190 --> 02:33:27,706
(Horseshoe sound)
2212
02:33:28,293 --> 02:33:35,183
(Music - Action)
2213
02:33:41,168 --> 02:33:43,230
(Abdulhamid) Ya Shafi.
2214
02:33:45,347 --> 02:33:47,300
Ya Shafi.
2215
02:33:49,964 --> 02:33:51,964
Ya Shafi.
2216
02:33:53,894 --> 02:33:56,644
Just as we were thinking of marrying our son.
2217
02:33:58,229 --> 02:33:59,917
Is this Reva now my sultan?
2218
02:34:00,152 --> 02:34:02,885
Who could be such an infamy?
2219
02:34:07,331 --> 02:34:09,753
Aren't our children who died outside?
2220
02:34:10,895 --> 02:34:13,675
Are not the young people the hope of our future?
2221
02:34:14,652 --> 02:34:15,752
Im ...
2222
02:34:17,323 --> 02:34:18,675
... Kemalettin ...
2223
02:34:20,417 --> 02:34:21,517
What is he saying?
2224
02:34:26,300 --> 02:34:27,690
... Kemalettin ...
2225
02:34:29,588 --> 02:34:32,331
Kemalettin ... (Breathing voice)
2226
02:34:37,910 --> 02:34:39,510
He talks Kemalettin.
2227
02:34:42,097 --> 02:34:47,639
(Music)
2228
02:34:48,882 --> 02:34:50,866
(Book voice)
2229
02:34:51,577 --> 02:34:57,998
(Music)
2230
02:34:58,835 --> 02:35:00,168
(Suitcase closing sound)
2231
02:35:01,456 --> 02:35:07,561
(Music)
2232
02:35:09,163 --> 02:35:10,430
(The sound of the door being shot)
2233
02:35:10,640 --> 02:35:12,483
Come. (Door opening sound)
2234
02:35:14,241 --> 02:35:16,775
(Door closing sound) Did you get it done?
2235
02:35:18,084 --> 02:35:20,623
Abdülhamid's detention was prevented.
2236
02:35:21,084 --> 02:35:23,264
The child in that embassy exposed me.
2237
02:35:24,124 --> 02:35:25,224
(Hitting sound)
2238
02:35:25,976 --> 02:35:27,725
Not only you ...
2239
02:35:28,233 --> 02:35:30,803
... exposed our whole game!
2240
02:35:33,663 --> 02:35:35,295
(Footsteps)
2241
02:35:35,663 --> 02:35:38,709
(Music - Emotional)
2242
02:35:39,814 --> 02:35:41,420
(Door opening voice) Ahsen!
2243
02:35:41,804 --> 02:35:43,070
(Door closing sound)
2244
02:35:47,983 --> 02:35:49,686
Ah, what have you done?
2245
02:35:50,280 --> 02:35:52,655
Someone had to try.
2246
02:35:54,154 --> 02:35:57,212
Our sultan will be angry with you when he hears this, don't you know?
2247
02:35:58,568 --> 02:36:03,168
No, he will be angry with me as well. Supposedly he entrusted you to me.
2248
02:36:04,193 --> 02:36:08,495
He does not get angry. Even if we were our sultan, he would do the same.
2249
02:36:10,585 --> 02:36:12,827
In fact, he wouldn't even wait that long.
2250
02:36:13,632 --> 02:36:15,298
To save his nation ...
2251
02:36:16,180 --> 02:36:18,998
... he would throw himself into the fire without blinking an eye.
2252
02:36:19,179 --> 02:36:20,379
(Door opening sound)
2253
02:36:21,351 --> 02:36:23,684
Are you ready? (Door closing sound)
2254
02:36:24,429 --> 02:36:31,319
(Music - Emotional)
2255
02:36:35,981 --> 02:36:39,294
Are you afraid of needles? -What does it have to do?
2256
02:36:40,207 --> 02:36:42,207
I turned my head so that you would not be disturbed.
2257
02:36:42,441 --> 02:36:45,637
Murad Efendi, who is not afraid of bombs and bullets ...
2258
02:36:46,004 --> 02:36:47,895
... is afraid of a needle?
2259
02:36:48,739 --> 02:36:53,973
(Music)
2260
02:36:54,785 --> 02:36:56,277
I hope it will be healing.
2261
02:36:56,519 --> 02:36:58,464
I hope ... I hope.
2262
02:36:59,269 --> 02:37:00,566
(Door opening sound)
2263
02:37:02,988 --> 02:37:04,255
(Door closing sound)
2264
02:37:05,207 --> 02:37:12,097
(Music - Emotional)
2265
02:37:26,996 --> 02:37:32,605
(Music - Emotional)
2266
02:37:33,453 --> 02:37:36,813
Ahsen, I am most afraid of losing my loved ones.
2267
02:37:37,391 --> 02:37:44,250
(Music - Emotional)
2268
02:37:47,055 --> 02:37:49,655
(Door opening sound) (Door closing sound)
2269
02:37:54,641 --> 02:37:56,641
You did it on purpose, right?
2270
02:37:58,211 --> 02:38:03,422
You went and fought like a mean street thug. Just for this!
2271
02:38:04,088 --> 02:38:08,836
To make an excuse for you to leave! You don't even have the courage to look at my face.
2272
02:38:09,961 --> 02:38:11,961
You cannot be my son.
2273
02:38:12,673 --> 02:38:17,203
This man who has trampled on his honor and dignity cannot be my son!
2274
02:38:17,337 --> 02:38:18,437
Father!
2275
02:38:20,367 --> 02:38:21,867
Know that ...
2276
02:38:22,899 --> 02:38:26,391
... whatever you say, you won't get me out of my way.
2277
02:38:27,302 --> 02:38:28,422
Go.
2278
02:38:29,981 --> 02:38:32,555
Leave those who trust you halfway and go.
2279
02:38:34,969 --> 02:38:36,969
I lead the armies ...
2280
02:38:38,094 --> 02:38:41,125
... I have not managed to get a word in my heart, father.
2281
02:38:43,774 --> 02:38:44,874
(Crying voice)
2282
02:38:45,594 --> 02:38:47,313
Please forgive me.
2283
02:38:51,008 --> 02:38:52,108
(Crying voice)
2284
02:38:55,211 --> 02:38:57,336
There is one more thing you should know.
2285
02:38:58,110 --> 02:39:04,992
(Music - Thriller)
2286
02:39:15,204 --> 02:39:19,102
(Foot sound)
2287
02:39:19,438 --> 02:39:20,705
(Horse neighing sound)
2288
02:39:21,227 --> 02:39:23,227
Don't leave us unaware, sister.
2289
02:39:26,313 --> 02:39:33,194
(Music - Emotional)
2290
02:39:34,679 --> 02:39:35,779
Do not worry.
2291
02:39:36,811 --> 02:39:38,678
I will send a telegram as soon as I arrive.
2292
02:39:39,171 --> 02:39:40,271
OK.
2293
02:39:41,921 --> 02:39:43,186
Still.
2294
02:39:44,546 --> 02:39:48,163
Dear daughter. I hope you will be happy.
2295
02:39:49,437 --> 02:39:51,350
(Crying voice) (Laughing voice)
2296
02:39:52,108 --> 02:39:59,000
(Music - Emotional)
2297
02:40:05,383 --> 02:40:07,383
I'll be very happy.
2298
02:40:07,954 --> 02:40:09,954
Have a nice trip.
2299
02:40:11,882 --> 02:40:14,555
-Good bye. Good-bye my daughter.
2300
02:40:18,665 --> 02:40:20,164
(Horse neighing sound)
2301
02:40:20,735 --> 02:40:27,625
(Music - Emotional)
2302
02:40:33,633 --> 02:40:34,977
(Horse neighing sound)
2303
02:40:37,883 --> 02:40:39,150
(Door closing sound)
2304
02:40:39,766 --> 02:40:41,961
(Crying voice)
2305
02:40:42,321 --> 02:40:45,797
(Horseshoe sound)
2306
02:40:47,798 --> 02:40:51,047
(Coughing sound)
2307
02:40:51,664 --> 02:40:53,273
(Breathing voice)
2308
02:40:55,199 --> 02:40:57,805
(Osman outside voice) Naime Sultan saved you from the dungeon.
2309
02:40:58,453 --> 02:41:01,820
He found the man hidden from his father, with whom you came out of the palace and had a fight.
2310
02:41:02,093 --> 02:41:04,758
He asked him to give up his complaint.
2311
02:41:05,673 --> 02:41:07,742
(Sound of water)
2312
02:41:08,876 --> 02:41:15,755
(Music - Emotional)
2313
02:41:24,974 --> 02:41:28,177
(Osman outer voice) The one who did this is the sultan's daughter. A sultan!
2314
02:41:28,636 --> 02:41:32,067
Moreover, according to rumors, he is currently grappling with death.
2315
02:41:32,185 --> 02:41:34,020
He's caught in cholera.
2316
02:41:34,560 --> 02:41:40,919
(Music - Emotional)
2317
02:41:42,076 --> 02:41:43,276
(Door opening sound)
2318
02:41:45,591 --> 02:41:49,669
May God give life. May God give life. May God give life.
2319
02:41:51,122 --> 02:41:55,192
As my sultan saw your effort, because of the mistake I fell for ...
2320
02:41:55,345 --> 02:41:57,067
... every time I ask for forgiveness.
2321
02:41:57,224 --> 02:42:00,935
So if I could even help you with something, believe me ...
2322
02:42:01,101 --> 02:42:03,763
... I feel like being reborn every time.
2323
02:42:05,443 --> 02:42:08,349
You cannot extend the life by extending the word, pasha.
2324
02:42:08,787 --> 02:42:11,255
-Come on in a row. - Come on my sultan.
2325
02:42:11,631 --> 02:42:16,490
I brought Gerfand Efendi's family. What we need to know now is this.
2326
02:42:16,693 --> 02:42:20,497
What will be his wife's reaction when he meets Gerfand Efendi?
2327
02:42:20,841 --> 02:42:22,169
What can you hope for?
2328
02:42:22,418 --> 02:42:24,333
(Mahmud) I think like you, my sultan.
2329
02:42:24,414 --> 02:42:27,622
I think Gerfand Efendi is not the person you correspond with.
2330
02:42:27,740 --> 02:42:29,140
(Mahmud) Cik, it's not.
2331
02:42:30,168 --> 02:42:33,091
-Who then? -Request...
2332
02:42:33,555 --> 02:42:37,567
... Gerfand Efendi will admit it when he meets his wife.
2333
02:42:37,744 --> 02:42:40,153
Then we'll see who he is.
2334
02:42:41,070 --> 02:42:47,966
(Music - Thriller)
2335
02:42:53,117 --> 02:42:54,117
How?
2336
02:42:54,827 --> 02:42:57,294
Is it getting better, has the compound worked?
2337
02:42:57,375 --> 02:43:00,146
There is no sign of improvement. His situation is still in danger.
2338
02:43:03,902 --> 02:43:05,102
(Door opening sound)
2339
02:43:07,617 --> 02:43:08,884
(Door closing sound)
2340
02:43:09,943 --> 02:43:15,536
(Music - Emotional)
2341
02:43:16,065 --> 02:43:17,745
God, give healing.
2342
02:43:21,494 --> 02:43:28,394
(Music - Emotional) (Street ambient sound)
2343
02:43:36,846 --> 02:43:43,746
(Street ambient sound) (Horseshoe sound)
2344
02:43:55,942 --> 02:43:59,181
(Woman 3) My son ... My child!
2345
02:43:59,500 --> 02:44:02,859
(Woman 3) Don't leave me, my son.
2346
02:44:03,522 --> 02:44:05,884
(Woman 3) Baby!
2347
02:44:07,610 --> 02:44:10,296
(Woman 3) Don't leave me, my mother.
2348
02:44:10,785 --> 02:44:13,860
(Woman 3) Baby! Son!
2349
02:44:14,276 --> 02:44:18,633
(Woman 3) My son, my son ... Do not take my son.
2350
02:44:19,250 --> 02:44:21,806
(Woman 3) Baby! Son.
2351
02:44:23,052 --> 02:44:29,952
(Crying voice) (Music - Emotional)
2352
02:44:37,506 --> 02:44:42,898
(Horseshoe sound)
2353
02:44:45,323 --> 02:44:51,728
(Music - Emotional)
2354
02:44:52,327 --> 02:44:54,664
(Abdülhamid outside voice) You are one step closer to marriage.
2355
02:44:55,340 --> 02:44:59,081
(Abdulhamid external voice) However, the important thing is not with a ring to each other ...
2356
02:44:59,695 --> 02:45:01,495
... is your devotion.
2357
02:45:02,808 --> 02:45:05,830
Envy between you or ...
2358
02:45:07,274 --> 02:45:08,832
... and no lies.
2359
02:45:11,229 --> 02:45:18,129
(Music - Emotional)
2360
02:45:31,369 --> 02:45:38,269
(Music - Emotional) (Horse-drawn carriage sound)
2361
02:45:58,012 --> 02:45:59,077
(Door opening sound)
2362
02:46:03,005 --> 02:46:09,905
(Music - Thriller)
2363
02:46:10,390 --> 02:46:11,657
(Door closing sound)
2364
02:46:17,257 --> 02:46:19,638
You ordered me, my lord.
2365
02:46:21,050 --> 02:46:22,183
Gerfand Master ...
2366
02:46:24,372 --> 02:46:26,028
... I have good news for you.
2367
02:46:26,188 --> 02:46:31,194
(Music - Thriller)
2368
02:46:31,635 --> 02:46:36,931
The only thing that will please me is my sultan, you are in the oil issue ...
2369
02:46:37,334 --> 02:46:41,709
-... will be working together again. -You spoke exactly.
2370
02:46:42,129 --> 02:46:47,519
(Music - Thriller)
2371
02:46:48,101 --> 02:46:49,101
Not that...
2372
02:46:49,900 --> 02:46:55,198
... you will be more happy when you see your family.
2373
02:46:57,709 --> 02:47:00,806
After all, you haven't seen them for a long time.
2374
02:47:02,154 --> 02:47:07,363
(Music - Thriller)
2375
02:47:11,500 --> 02:47:18,400
(Music)
2376
02:47:25,900 --> 02:47:26,967
(Soldier) Hatice Sultan ...
2377
02:47:29,618 --> 02:47:36,518
(Music)
2378
02:47:40,725 --> 02:47:43,120
Bring Gerfand Efendi's family in.
2379
02:47:44,625 --> 02:47:45,825
(Door opening sound)
2380
02:47:47,953 --> 02:47:54,853
(Music - Thriller)
2381
02:48:08,493 --> 02:48:15,393
(Music - Thriller)
2382
02:48:30,519 --> 02:48:37,419
(Music continues)
2383
02:48:43,559 --> 02:48:48,082
Our friendship with your precious husband has strengthened here, madam.
2384
02:48:50,493 --> 02:48:52,389
Welcome to Payitah.
2385
02:48:53,816 --> 02:48:57,837
Your children will no longer be craving for a father.
2386
02:48:59,092 --> 02:49:05,992
(Music - Thriller)
2387
02:49:20,142 --> 02:49:27,042
(Music - Thriller)
2388
02:49:31,606 --> 02:49:34,825
This series is described by ES YAPIM ...
2389
02:49:34,906 --> 02:49:38,059
... It was commissioned by the Audio Description Association.
2390
02:49:38,140 --> 02:49:41,605
www.sebeder.org
2391
02:49:41,686 --> 02:49:44,529
Voice Description Text Writer: Nezahat Şalkamcı
2392
02:49:44,643 --> 02:49:47,671
Voiced by: Barış Bölükbaşı
2393
02:49:47,751 --> 02:49:51,969
Subtitle: Çağrı Doğan - Fatih Kolivar - Nuray Ünal - Feride Tezcan
2394
02:49:52,050 --> 02:49:54,938
Sign Language Translation: Volkan Kurt
2395
02:49:54,985 --> 02:49:57,375
Last Checks: Ayşegül Derin - Ela Korgan
2396
02:49:57,493 --> 02:50:01,293
Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation
2397
02:50:01,540 --> 02:50:08,440
(Music - Generic)
2398
02:50:22,804 --> 02:50:29,704
(Music - Generic)
175365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.