All language subtitles for Payitaht Abdülhamid . 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:06,196 The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association. 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,406 www.sebeder.org 3 00:00:08,487 --> 00:00:15,387 (Music) 4 00:00:28,031 --> 00:00:30,781 While you were not on duty with me ... 5 00:00:32,914 --> 00:00:35,359 ... We established a star court, pasha. 6 00:00:39,086 --> 00:00:41,335 They had slandered my uncle. 7 00:00:42,664 --> 00:00:44,703 They said he committed suicide. 8 00:00:47,758 --> 00:00:49,101 A man... 9 00:00:51,422 --> 00:00:53,796 ... with a tiny beard scissors ... 10 00:00:55,039 --> 00:00:57,445 ... how does he cut his two wrists? 11 00:00:59,187 --> 00:01:01,125 My uncle was a pehlivah. 12 00:01:03,586 --> 00:01:05,953 Six wrestlers attacked him. 13 00:01:07,875 --> 00:01:09,867 Impact marks on his chest. 14 00:01:13,609 --> 00:01:15,750 They cut off their wrists. 15 00:01:17,938 --> 00:01:20,148 Six men have hardly conquered. 16 00:01:20,992 --> 00:01:25,273 (Abdulhamid) Then they wrapped it in a mattress and waited for him to die. 17 00:01:26,094 --> 00:01:28,421 (Abdulhamid) My uncle was a man of faith. 18 00:01:30,531 --> 00:01:33,031 He knew what suicide was. 19 00:01:33,789 --> 00:01:35,742 He was afraid of God. 20 00:01:37,531 --> 00:01:41,093 They were so afraid of its existence ... 21 00:01:42,031 --> 00:01:45,031 ... killed four days after the revolution. 22 00:01:47,313 --> 00:01:51,843 We punished all of them one by one at the Yıldız court. 23 00:01:54,516 --> 00:01:57,203 We were six in their statements, they said. 24 00:01:58,273 --> 00:02:00,609 We punished four of them. 25 00:02:01,164 --> 00:02:03,992 However, we could not find the remaining two people. 26 00:02:05,477 --> 00:02:07,726 There is half an account, pasha. 27 00:02:08,594 --> 00:02:11,085 I do not like to quit my job. 28 00:02:12,063 --> 00:02:15,203 Let those two scoundrels be found. 29 00:02:15,468 --> 00:02:19,406 I had it checked, my sultan. However, no one knows, no one knows his name. 30 00:02:19,656 --> 00:02:22,765 (Tahsin) Our officers have them look at the photos in the archive. 31 00:02:23,000 --> 00:02:26,882 Maybe we can infer who they are from the photos there. 32 00:02:26,963 --> 00:02:29,476 Justice, walk slowly, pasha. 33 00:02:30,391 --> 00:02:35,007 But sooner or later he arrives at his destination. 34 00:02:36,313 --> 00:02:38,234 We will find them. 35 00:02:38,315 --> 00:02:45,215 (Music - Thriller) 36 00:02:49,273 --> 00:02:51,578 Sogutlu, Yusuf ... 37 00:02:53,422 --> 00:02:56,312 Murad Efendi, catch up, Murad Efendi! 38 00:02:56,393 --> 00:02:58,570 Yetiş Murad Efendi! 39 00:02:58,733 --> 00:03:00,827 God! God! 40 00:03:02,101 --> 00:03:03,325 (Punching sound) 41 00:03:09,961 --> 00:03:12,398 You broke the deal, Mahmud. 42 00:03:13,344 --> 00:03:15,328 (Gunshot) (Marco) Ah! 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,930 (Gun sound) 44 00:03:24,424 --> 00:03:25,432 (Gun sound) 45 00:03:25,473 --> 00:03:28,033 (Crashing sound) Yuh! Slow! 46 00:03:30,533 --> 00:03:31,737 (Gun sound) 47 00:03:32,908 --> 00:03:35,064 - (Yusuf) Get out, get out! - (Söğütlü) Get out! 48 00:03:38,604 --> 00:03:39,783 (Gun sound) 49 00:03:41,600 --> 00:03:42,905 (Gun sound) 50 00:03:45,616 --> 00:03:46,756 (Yusuf) Get off! 51 00:03:51,619 --> 00:03:55,251 Let me say good. If it hits an innocent person, we cannot pay the victim. 52 00:03:59,302 --> 00:04:00,982 So far, Marco. 53 00:04:01,107 --> 00:04:03,083 (Murad) Your mask is gone now. 54 00:04:11,721 --> 00:04:13,892 AA. 55 00:04:14,494 --> 00:04:19,494 (Fighting sounds) 56 00:04:21,678 --> 00:04:26,303 (Fighting sounds) 57 00:04:26,749 --> 00:04:27,960 Up to here huh? 58 00:04:28,047 --> 00:04:29,076 Ha? 59 00:04:29,358 --> 00:04:35,358 (Music - Thriller) 60 00:04:35,719 --> 00:04:42,619 (Fighting sounds) 61 00:04:46,516 --> 00:04:53,416 (Fighting sounds) 62 00:04:59,626 --> 00:05:02,228 (Ax voice) (Marco) Aa! 63 00:05:03,205 --> 00:05:05,259 You wouldn't touch our holy. 64 00:05:05,869 --> 00:05:08,408 (Breathing voice) 65 00:05:08,883 --> 00:05:11,133 AA! 66 00:05:17,360 --> 00:05:19,500 You've come to the end of the road, Marco. 67 00:05:20,094 --> 00:05:26,994 (Music - Thriller) 68 00:05:31,330 --> 00:05:32,994 AA! 69 00:05:33,743 --> 00:05:39,243 (Music - Thriller) 70 00:05:42,891 --> 00:05:46,656 Here you go, Gerfand Sir. You said it was an important issue. 71 00:05:46,851 --> 00:05:51,038 My sultan, Mahmud Pasha sells the oil shares you gave. 72 00:05:51,119 --> 00:05:53,387 To a very big company. 73 00:05:53,468 --> 00:05:57,593 (Parvus) to the British Oil Company. If we do not hinder ... 74 00:05:57,674 --> 00:06:00,992 ... we could lose our oil business. 75 00:06:03,195 --> 00:06:06,968 Gerfand Effendi, I will do what is necessary. Do not worry. 76 00:06:07,141 --> 00:06:08,288 You can quit. 77 00:06:08,369 --> 00:06:11,257 My sultan, we may even be late. 78 00:06:11,338 --> 00:06:12,929 Trust it. Please. 79 00:06:16,273 --> 00:06:23,173 (Music - Thriller) 80 00:06:31,347 --> 00:06:33,268 Has everything been arranged? 81 00:06:33,620 --> 00:06:34,917 Yes, my sultan. 82 00:06:37,027 --> 00:06:38,573 Then we too ... 83 00:06:40,011 --> 00:06:42,175 ... the bald we will take ... 84 00:06:42,636 --> 00:06:44,417 Let's go to ask the verdict. 85 00:06:44,498 --> 00:06:51,120 (Music - Moving) 86 00:06:55,200 --> 00:06:56,629 (Abdulhamid) My daughter ... 87 00:06:57,098 --> 00:07:03,998 (Music - Emotional) 88 00:07:10,106 --> 00:07:11,645 Masallah to my daughter. 89 00:07:18,700 --> 00:07:25,600 (Music - Emotional) 90 00:07:38,281 --> 00:07:44,255 (Music - Thriller) 91 00:07:44,336 --> 00:07:45,336 Fire! 92 00:07:45,974 --> 00:07:48,692 Fire! They're burning the car! Escape! Escape! 93 00:07:48,773 --> 00:07:51,036 Get out of the car, we're on fire, get out of the car! 94 00:07:51,117 --> 00:07:55,458 - (Male) Stop! Stop! - (Man 2) Don't move! Stay there! 95 00:07:56,154 --> 00:07:59,356 What are you doing, soldier, like you raid like that? 96 00:07:59,437 --> 00:08:01,002 Don't you know me 97 00:08:02,039 --> 00:08:05,016 Joseph! Joseph! 98 00:08:05,391 --> 00:08:08,792 Yusuf, are you okay? Joseph! Are you okay brother, Yusuf? 99 00:08:09,922 --> 00:08:11,961 You go grab that pan. 100 00:08:12,117 --> 00:08:14,617 I will catch. We'll catch it together, brother. 101 00:08:14,758 --> 00:08:16,391 (Söğütlü) You'll get well, get up. 102 00:08:16,586 --> 00:08:19,508 Yusuf get up. Come on brother, get up. 103 00:08:19,589 --> 00:08:20,589 Come on Yusuf. 104 00:08:21,406 --> 00:08:23,787 (Söğütlü) Come on, brother. Come on get up. 105 00:08:26,196 --> 00:08:27,797 God! 106 00:08:27,878 --> 00:08:29,029 (Gun sound) 107 00:08:29,110 --> 00:08:30,110 Joseph! 108 00:08:35,666 --> 00:08:36,890 (Door opening sound) 109 00:08:44,924 --> 00:08:45,962 (Door closing sound) 110 00:08:46,043 --> 00:08:47,470 It is yours, my lord. 111 00:08:48,807 --> 00:08:50,099 (Stick hitting sound) 112 00:08:51,174 --> 00:08:53,884 The state does not forget. 113 00:08:53,965 --> 00:08:57,947 (Music - Thriller) 114 00:08:58,028 --> 00:09:00,673 This state was founded with a thousand sword strokes. 115 00:09:00,955 --> 00:09:03,603 It cannot be destroyed by a sword strike. 116 00:09:05,650 --> 00:09:07,861 We took root in these lands. 117 00:09:08,088 --> 00:09:10,212 We do not end with killing. 118 00:09:11,721 --> 00:09:14,048 We irrigated these lands with blood. 119 00:09:14,932 --> 00:09:17,330 We do not add what is not of us. 120 00:09:19,603 --> 00:09:21,611 This sky is ours. 121 00:09:22,768 --> 00:09:27,470 The flying bird, unaware of us, will be carrion. 122 00:09:27,551 --> 00:09:34,451 (Music - Thriller) 123 00:09:44,452 --> 00:09:46,412 We weaved this thread. 124 00:09:49,460 --> 00:09:53,959 Sometimes the time came, we gave it to those who drowned in the wells and saved their lives. 125 00:09:54,420 --> 00:09:59,725 Sometimes the time has come, we have killed the insurgent. 126 00:10:00,444 --> 00:10:02,053 (Abdulhamid) You cannot escape. 127 00:10:03,366 --> 00:10:07,725 The state is dominant. You can't escape the judge. 128 00:10:08,632 --> 00:10:11,092 The state decides. 129 00:10:11,468 --> 00:10:13,240 You cannot escape judgment. 130 00:10:13,593 --> 00:10:17,467 (Abdulhamid) The state is an executioner when necessary. 131 00:10:18,334 --> 00:10:20,380 You cannot escape death. 132 00:10:24,116 --> 00:10:26,311 Sooner or later the time will come ... 133 00:10:27,600 --> 00:10:30,631 ... you pay for what you did with your soul. 134 00:10:35,389 --> 00:10:40,069 This traitor will never see the sun again. 135 00:10:40,577 --> 00:10:47,477 (Music - Thriller) 136 00:11:13,346 --> 00:11:20,246 (Music - Generic) 137 00:11:35,534 --> 00:11:42,434 (Music - Generic) 138 00:11:57,284 --> 00:12:04,184 (Music continues) 139 00:12:19,323 --> 00:12:26,223 (Music continues) 140 00:12:41,823 --> 00:12:48,723 (Music - Generic) 141 00:13:03,893 --> 00:13:10,793 (Music - Generic) 142 00:13:33,213 --> 00:13:37,150 (Seagull crowing sounds) 143 00:13:37,231 --> 00:13:44,131 (Music) 144 00:13:59,924 --> 00:14:01,783 We closed the account ... 145 00:14:02,713 --> 00:14:04,291 ... My Tahsin Pasha. 146 00:14:07,557 --> 00:14:10,556 Brother! Brother! 147 00:14:10,637 --> 00:14:17,537 (Music - Thriller) 148 00:14:32,104 --> 00:14:39,004 (Music - Thriller) 149 00:14:54,147 --> 00:15:01,047 (Music continues) 150 00:15:01,470 --> 00:15:02,790 Mahmud ... 151 00:15:12,119 --> 00:15:14,713 Are these tears of joy, Mrs. Seniha? 152 00:15:18,916 --> 00:15:20,150 Mahmud! 153 00:15:25,455 --> 00:15:26,455 But I... 154 00:15:27,119 --> 00:15:28,400 ...I thought-- 155 00:15:28,481 --> 00:15:30,010 You thought ... 156 00:15:30,737 --> 00:15:33,869 ... it is Mahmud Efendi swinging there. 157 00:15:36,932 --> 00:15:40,681 Mahmud Efendi walking towards his state service again ... 158 00:15:41,690 --> 00:15:45,127 ... if he falls for haram and betrays ... 159 00:15:45,440 --> 00:15:49,931 ... I didn't tell you so you know what to live, prevent him. 160 00:15:50,994 --> 00:15:54,244 Again? God forbid my lord, God forbid. 161 00:15:57,276 --> 00:15:59,439 Thanks to Mahmud Pasha ... 162 00:15:59,520 --> 00:16:04,705 (Music - Thriller) 163 00:16:04,786 --> 00:16:09,127 ... my uncle was punished for the murderer of Sultan Abdulaziz. 164 00:16:13,791 --> 00:16:15,291 Did you say Pasha? 165 00:16:16,182 --> 00:16:18,791 (Mahmud) Did I hear it wrong, my sultan? Did you say Pasha? 166 00:16:18,872 --> 00:16:24,416 (Music - Emotional) 167 00:16:24,497 --> 00:16:28,400 My sultan, God will give you whatever you want. 168 00:16:30,010 --> 00:16:33,736 My sultan, you gave me the worlds, my sultan. 169 00:16:33,817 --> 00:16:37,236 I can't tell you how you made me happy. You gave me the worlds, my lord. 170 00:16:37,317 --> 00:16:39,635 I'm singing here next to Seniha Sultan. 171 00:16:40,260 --> 00:16:44,002 If you run your mind against the state again ... 172 00:16:44,346 --> 00:16:47,822 ... your end would be like the man swinging on this rope. 173 00:16:48,025 --> 00:16:49,846 Never again, my sultan. 174 00:16:50,580 --> 00:16:52,657 May God give life to me, my lord. 175 00:16:52,738 --> 00:16:58,892 (Music - Emotional) 176 00:16:58,973 --> 00:17:01,986 Let's talk a little bit with you, Mahmud Pasha. 177 00:17:02,067 --> 00:17:03,658 Of course my sultan. 178 00:17:08,221 --> 00:17:10,556 I will come. Wait. 179 00:17:10,637 --> 00:17:17,537 (Music - Emotional) 180 00:17:21,619 --> 00:17:23,111 (Bidâr outside voice) My son, don't do that. 181 00:17:23,252 --> 00:17:25,486 Come sit down here. Calm down a little. 182 00:17:25,567 --> 00:17:27,471 (Abdulkadir) I feel like a prisoner. 183 00:17:27,643 --> 00:17:31,455 If my father was going to punish me, shut it down, it would be better if he had thrown it into the dungeon. 184 00:17:31,823 --> 00:17:32,971 There is no difference. 185 00:17:33,052 --> 00:17:34,611 Don't say that, Abdulkadir. 186 00:17:34,838 --> 00:17:36,829 Your father can only stay with yourself ... 187 00:17:36,910 --> 00:17:39,658 ... expects you to learn a little from your mistakes. 188 00:17:47,448 --> 00:17:48,908 (Abdulkadir) Look at the situation. 189 00:17:49,244 --> 00:17:52,572 While I was being punished here, my brother-in-law wanders freely there. 190 00:17:56,744 --> 00:17:59,885 They have a conversation with my father. How enjoyable. 191 00:18:00,549 --> 00:18:01,892 Gee! 192 00:18:03,135 --> 00:18:04,916 How could such a thing happen? 193 00:18:04,997 --> 00:18:10,127 (Music - Thriller) 194 00:18:10,208 --> 00:18:11,572 Did you hear? 195 00:18:12,932 --> 00:18:14,775 Mahmud was not a traitor. 196 00:18:14,932 --> 00:18:17,494 (Seniha) It turns out that they cooperated with my brother. 197 00:18:17,963 --> 00:18:22,080 Moreover, my brother gave Mahmud back his duty of pasha. 198 00:18:27,127 --> 00:18:29,032 Your eyes are bright, Seniha Sultan. 199 00:18:29,276 --> 00:18:30,627 Thanks. 200 00:18:33,815 --> 00:18:38,111 Abdulkadir, I see you are not very happy about it. 201 00:18:39,541 --> 00:18:42,283 Or would you want your brother-in-law to be executed? 202 00:18:42,364 --> 00:18:46,517 I believe everyone should live what they deserve, still. 203 00:18:47,244 --> 00:18:48,244 You are right. 204 00:18:49,721 --> 00:18:51,556 Hopefully in a short time ... 205 00:18:51,637 --> 00:18:55,361 ... your imprisonment in the palace ends, too, my dear nephew. 206 00:18:56,846 --> 00:18:58,025 And of course ... 207 00:18:58,752 --> 00:19:02,002 ... as my brother did to Mahmud Pasha ... 208 00:19:02,393 --> 00:19:04,572 ... will rely on you again. 209 00:19:04,653 --> 00:19:11,471 (Music - Thriller) 210 00:19:13,463 --> 00:19:15,135 Zionist leader ... 211 00:19:15,807 --> 00:19:17,099 ... Theodor Herzl ... 212 00:19:18,322 --> 00:19:24,439 ... Hiram Effendi, who was an enemy to us first and then subordinated to us ... 213 00:19:27,728 --> 00:19:31,846 ... and all the enemies of the state with whom he has any relation to this day ... 214 00:19:33,393 --> 00:19:35,072 -My sultan-- -Stop! 215 00:19:35,153 --> 00:19:40,814 (Music - Thriller) 216 00:19:40,895 --> 00:19:42,549 Don't you think we know? 217 00:19:43,432 --> 00:19:45,900 We know everything. 218 00:19:47,190 --> 00:19:50,955 Of the tobacco layer of the British ambassador on the island of Java ... 219 00:19:51,036 --> 00:19:54,330 ... we know by which master it was made. 220 00:19:54,737 --> 00:19:55,737 Our... 221 00:19:56,940 --> 00:19:59,908 ... how many shells a Russian ship in the Mediterranean has ... 222 00:20:00,244 --> 00:20:03,346 ... we know how many are devastated. 223 00:20:05,862 --> 00:20:10,033 What do you think we have tolerated until today? 224 00:20:14,221 --> 00:20:16,697 We gave time to see the truth. 225 00:20:19,909 --> 00:20:23,033 You, too, by putting your life in front of your state ... 226 00:20:24,330 --> 00:20:27,541 ... you showed us that you have a white dot in your heart. 227 00:20:29,549 --> 00:20:31,799 You have always worked for yourself until today. 228 00:20:32,143 --> 00:20:37,931 From now on, you will work for your state and enlarge that white point, pasha. 229 00:20:39,260 --> 00:20:42,158 I am sovereign until I die. Until you die. 230 00:20:44,205 --> 00:20:48,900 I am in the face of your mercy, after seeing this ... 231 00:20:49,479 --> 00:20:53,252 ... if I ever betray you, our state ... 232 00:20:53,333 --> 00:20:56,924 Tahsin Pasha is my witness, my right is black soil. 233 00:20:59,151 --> 00:21:00,619 Prepare yourself. 234 00:21:04,135 --> 00:21:07,892 You will tell me all the details about our enemies. 235 00:21:08,213 --> 00:21:11,721 We will talk to you at length, pasha. 236 00:21:12,073 --> 00:21:14,181 I'm ready, my sultan, I'm ready. 237 00:21:14,682 --> 00:21:18,416 But first of all, the oil shares we have ... 238 00:21:18,497 --> 00:21:21,494 ... from the English we gave to catch that murderer ... 239 00:21:21,575 --> 00:21:23,447 ... it's time to take it back. 240 00:21:24,026 --> 00:21:26,252 We did not give anything to anyone. 241 00:21:30,432 --> 00:21:33,752 But my sultan, we sold our oil stocks. 242 00:21:33,833 --> 00:21:37,377 Currently, we have no say in Gerfand Efendi's company. 243 00:21:37,458 --> 00:21:39,150 Do not worry. 244 00:21:40,401 --> 00:21:42,775 Our savings related to this business ... 245 00:21:43,268 --> 00:21:45,853 ... you will see it soon like everyone else. 246 00:21:47,815 --> 00:21:52,205 May God give life. May God give life. May God give life. 247 00:21:55,612 --> 00:22:00,408 You bought the oil stocks we wish we had. 248 00:22:00,489 --> 00:22:03,705 Shares were for sale and offered to our company. 249 00:22:03,893 --> 00:22:05,775 We naturally bought it. 250 00:22:05,856 --> 00:22:07,158 Mr. Smith ... 251 00:22:07,862 --> 00:22:11,869 ... shares are so valuable that we can not give up. 252 00:22:12,010 --> 00:22:14,994 (Parvus) I'll give you twice the price you paid. 253 00:22:15,075 --> 00:22:17,299 You will sell the shares to me. 254 00:22:17,380 --> 00:22:20,244 I've also paid too much money. 255 00:22:20,549 --> 00:22:24,947 If they wanted two, three or even four times, I would. 256 00:22:25,028 --> 00:22:29,510 Because the oil in that geography is very precious and its gravity is very high. 257 00:22:30,088 --> 00:22:31,510 It's not about money. 258 00:22:31,591 --> 00:22:33,978 I understand you. Issue... 259 00:22:34,432 --> 00:22:38,174 ... the lofty interests of the British Empire. 260 00:22:38,255 --> 00:22:44,072 Mr. Smith is loyal to the British Empire enough to pursue these interests. 261 00:22:45,424 --> 00:22:49,924 British warships now run on oil. 262 00:22:50,119 --> 00:22:55,783 Company shares are for the benefit of us and our state ... 263 00:22:56,338 --> 00:22:57,877 ...very important. 264 00:23:05,932 --> 00:23:07,056 Hungry. 265 00:23:07,137 --> 00:23:14,037 (Music - Thriller) 266 00:23:22,750 --> 00:23:23,976 (Parvus) Read. 267 00:23:28,274 --> 00:23:31,672 This will and engagement, in particular ... 268 00:23:31,782 --> 00:23:36,376 ... given to Alexander Israel Parvus. 269 00:23:36,563 --> 00:23:39,438 Except for the British Empire ... 270 00:23:39,519 --> 00:23:43,797 ... has the power to decide on behalf of the queen. 271 00:23:44,126 --> 00:23:49,367 If you obey me, you are deemed to have obeyed the queen. 272 00:23:49,448 --> 00:23:54,524 (Music - Thriller) 273 00:23:54,605 --> 00:23:58,211 Mr. Parvus, the shares are yours. 274 00:24:00,337 --> 00:24:03,031 I have to go to the palace now. 275 00:24:03,112 --> 00:24:08,625 (Music - Thriller) 276 00:24:11,376 --> 00:24:15,578 My aunt still hasn't come. I wonder if we also went to the palace? 277 00:24:15,758 --> 00:24:17,750 Maybe he needs us. 278 00:24:19,009 --> 00:24:21,852 (Fehime) Don't you ever worry about my aunt and uncle? 279 00:24:22,626 --> 00:24:25,281 Black news is heard fast, they say, Fehime. 280 00:24:26,446 --> 00:24:29,196 (Hatice) You act as if you don't know my uncle Mahmud. 281 00:24:29,563 --> 00:24:33,156 What he did and somehow found a way to save himself. 282 00:24:34,235 --> 00:24:35,508 God willing. 283 00:24:36,798 --> 00:24:39,461 The only thing I'm worried about right now is ... 284 00:24:39,657 --> 00:24:41,813 ... My future with Kemalettin. 285 00:24:43,813 --> 00:24:46,781 He says that my uncle will take the engagement of his own accord. 286 00:24:48,407 --> 00:24:50,781 You still don't get too enthusiastic, I think, sister. 287 00:24:50,961 --> 00:24:53,969 (Fehime) I don't mind. How will that work? 288 00:24:54,227 --> 00:24:57,031 This time, Kemalettin is planning something very big. 289 00:24:57,938 --> 00:25:00,156 I am sure. It's a huge thing. 290 00:25:00,946 --> 00:25:07,846 (Music) 291 00:25:19,902 --> 00:25:21,941 (Kemalettin outer voice) My Hatice, trust me. 292 00:25:22,332 --> 00:25:25,238 (Kemalettin outer voice) We will meet now. There is no other way. 293 00:25:27,285 --> 00:25:29,558 (Kemalettin outer voice) Our dreams will come true. 294 00:25:29,639 --> 00:25:35,293 (Music) 295 00:25:37,020 --> 00:25:39,089 (Boy 3) Open your loom elsewhere! Don't block the shop! 296 00:25:39,170 --> 00:25:40,980 I will sell these and go. Allow little. 297 00:25:41,061 --> 00:25:44,168 -How to get a double! Beat it! - (Man 4) Let go, let it go! Leave! 298 00:25:44,496 --> 00:25:46,433 Here is the opportunity came to us. 299 00:25:46,514 --> 00:25:48,253 (Boy 3) Do not say it twice! Get your hand! 300 00:25:48,334 --> 00:25:51,777 Hey hey! Did you also deed the street? What's up? 301 00:25:51,858 --> 00:25:53,675 The man opens his loom wherever he wants. What is it to you? 302 00:25:53,756 --> 00:25:55,433 Are you looking for your trouble? What is it to you? 303 00:25:55,514 --> 00:25:57,949 Yeah, I'm looking for my trouble. It's good, you're on top of it. 304 00:25:58,030 --> 00:25:59,254 (Punching sound) 305 00:25:59,871 --> 00:26:02,339 (Man 3) Ulan, I'll kill you now! 306 00:26:03,402 --> 00:26:04,925 (Man 3) I'll kill you! 307 00:26:05,006 --> 00:26:07,308 Leave me! Let me be! 308 00:26:07,465 --> 00:26:08,980 Ok leave, okay. 309 00:26:09,061 --> 00:26:11,003 (Kemalettin) Let it be okay, okay nothing. 310 00:26:12,262 --> 00:26:14,730 So is that so? So trouble? 311 00:26:14,811 --> 00:26:16,347 Get you trouble! 312 00:26:17,684 --> 00:26:20,464 (Glass breaking sound) 313 00:26:20,545 --> 00:26:21,699 Get trouble for you! 314 00:26:21,780 --> 00:26:23,105 Whoa! Whoa! 315 00:26:23,186 --> 00:26:24,211 (Kemalettin) Come here! 316 00:26:24,292 --> 00:26:30,941 (Fighting sounds) 317 00:26:31,022 --> 00:26:32,383 How would you break the glass? 318 00:26:32,464 --> 00:26:33,964 I'll pay you the money! 319 00:26:34,045 --> 00:26:37,082 The man will open his counter! You cannot interfere! 320 00:26:37,163 --> 00:26:41,574 (Music - Thriller) 321 00:26:43,520 --> 00:26:45,566 (Parvus) Everything is okay, my lord. 322 00:26:46,074 --> 00:26:49,699 Lands to extract oil, machinery ... 323 00:26:49,780 --> 00:26:52,878 ... engineers and workers to go there, everything is ok. 324 00:26:53,324 --> 00:26:54,660 It looks ready. 325 00:26:55,215 --> 00:26:58,503 In this situation, it is not necessary for us to sit at this table? 326 00:26:59,348 --> 00:27:01,285 Why did you say that, Pasha? 327 00:27:01,504 --> 00:27:03,363 You have thought of everything. 328 00:27:03,496 --> 00:27:06,082 You no longer need an Ottoman company. 329 00:27:06,449 --> 00:27:07,449 AA... 330 00:27:08,301 --> 00:27:10,027 Don't say that, please. 331 00:27:10,496 --> 00:27:13,879 Your experience, the power of our sultan ... 332 00:27:13,960 --> 00:27:15,932 ... we always need it. 333 00:27:16,152 --> 00:27:19,688 (Parvus) When our sultan says okay, we can start this work. 334 00:27:19,769 --> 00:27:21,300 So much effort has been put into it. 335 00:27:21,675 --> 00:27:25,527 Ultimately, all oil will be extracted by a German company. 336 00:27:25,707 --> 00:27:27,340 Please do not console us. 337 00:27:27,421 --> 00:27:28,832 I'm offended, though. 338 00:27:29,332 --> 00:27:30,693 We are also losing. 339 00:27:30,774 --> 00:27:33,066 Both of your delusions are out of place. 340 00:27:33,147 --> 00:27:34,433 Why my sultan? 341 00:27:36,316 --> 00:27:38,074 I dissolved both companies. 342 00:27:39,363 --> 00:27:41,699 Lands will be taken to the Treasury-i Hassa. 343 00:27:42,090 --> 00:27:44,386 Unfortunately, we will not be able to extract oil. 344 00:27:44,612 --> 00:27:46,449 -But my sultan-- -Please. 345 00:27:46,731 --> 00:27:49,675 Do not be sensible and do not object, I will ask. 346 00:27:49,756 --> 00:27:51,636 (Abdulhamid) Oil fields ... 347 00:27:52,223 --> 00:27:56,128 ... Mahmud Pasha will be in charge of taking it to the Treasury-i Hassa. 348 00:27:56,209 --> 00:28:01,832 (Music) 349 00:28:01,913 --> 00:28:03,546 Excuse me, my sultan. 350 00:28:04,856 --> 00:28:07,301 I have no job left at this table. 351 00:28:08,793 --> 00:28:10,105 With your permission. 352 00:28:10,186 --> 00:28:17,086 (Music - Thriller) 353 00:28:26,737 --> 00:28:28,440 (Man 3) My commissioner destroyed the shop. 354 00:28:28,557 --> 00:28:31,198 (Man 3) He lowered the window, the frame. I am complainant. 355 00:28:31,279 --> 00:28:33,916 So, don't you have anything to say? 356 00:28:34,276 --> 00:28:36,338 Yes, he deserved it. 357 00:28:36,456 --> 00:28:38,416 Now we weren't going to be in front of the commissioner ... 358 00:28:38,497 --> 00:28:39,823 What happened? Does your soul want a little more beatings? 359 00:28:39,904 --> 00:28:41,229 -Yes, he wants. -Come. 360 00:28:41,495 --> 00:28:42,752 (Commissioner) Cut it out! OK! 361 00:28:44,198 --> 00:28:48,713 Pay for the shop. Agree between you and let me leave you. 362 00:28:50,151 --> 00:28:51,151 Exit. 363 00:28:51,839 --> 00:28:53,260 We can't get along with that. 364 00:28:53,341 --> 00:28:55,698 Well, okay. Your horse is in custody. 365 00:29:00,706 --> 00:29:03,026 I'll get that money up to a penny from you. 366 00:29:05,003 --> 00:29:07,534 Bring me Herzl and Karaso. 367 00:29:08,331 --> 00:29:10,635 - Will you meet face to face? - (Parvus) Yeah. 368 00:29:10,862 --> 00:29:13,534 Abdulhamid finished everything. 369 00:29:13,615 --> 00:29:15,666 - Are you exposed? - (Parvus) No. 370 00:29:15,747 --> 00:29:18,237 He disbanded the oil companies. 371 00:29:21,073 --> 00:29:24,706 Mahmud Pasha! Do you want me to bring him too? 372 00:29:24,787 --> 00:29:28,877 Mahmud gave his leash to Abdulhamid's hand. 373 00:29:29,972 --> 00:29:31,221 Shall I die? 374 00:29:31,635 --> 00:29:33,150 A dog... 375 00:29:33,838 --> 00:29:36,409 ... if it doesn't bring the prey you shot ... 376 00:29:37,011 --> 00:29:38,596 ... you don't kill him. 377 00:29:39,933 --> 00:29:41,377 You teach. 378 00:29:44,229 --> 00:29:46,713 We will teach, Vladimir. 379 00:29:48,245 --> 00:29:53,885 (Parvus voiceover) We will teach him again who is the real owner. 380 00:29:56,213 --> 00:29:57,574 (Tahsin) My sultan ... 381 00:29:57,854 --> 00:30:02,385 ... Do you still trust Mahmud Pasha despite this past? 382 00:30:04,300 --> 00:30:07,456 Dogs are my Tahsin Pasha, dogs ... 383 00:30:08,011 --> 00:30:12,940 Dogs look at who gives him the food. 384 00:30:13,151 --> 00:30:15,963 (Abdulhamid) If you do not miss your oath, they will be loyal to you. 385 00:30:16,370 --> 00:30:17,924 It is their nature. 386 00:30:18,589 --> 00:30:20,791 (Abdulhamid) Efe entered the palace illegally. 387 00:30:21,292 --> 00:30:23,245 (Abdulhamid) He came to me while I was traveling. 388 00:30:23,620 --> 00:30:26,581 He loved himself. Stayed here. 389 00:30:28,097 --> 00:30:30,471 I would come to love him from time to time. 390 00:30:31,183 --> 00:30:33,120 Soldiers in my nature. 391 00:30:34,433 --> 00:30:38,752 Efe growls every time he sees a soldier ... 392 00:30:39,026 --> 00:30:40,745 ... he didn't like him. 393 00:30:41,558 --> 00:30:43,541 (Abdulhamid) By saying three, four ... 394 00:30:44,604 --> 00:30:46,370 ... it fell into my mind. 395 00:30:47,933 --> 00:30:51,612 I had an investigation about that soldier. 396 00:30:53,206 --> 00:30:55,651 He entered the palace for assassination ... 397 00:30:56,253 --> 00:30:58,534 ... turned out to be an agent. 398 00:31:00,909 --> 00:31:03,315 What do you want from Mahmud Pasha? 399 00:31:08,331 --> 00:31:10,838 We will act in accordance with his nature, pasha. 400 00:31:12,034 --> 00:31:14,526 We will not miss his oath ... 401 00:31:16,011 --> 00:31:18,174 ... do not leave our door. 402 00:31:18,255 --> 00:31:24,729 (Music) 403 00:31:28,448 --> 00:31:31,120 (Chain sound) 404 00:31:34,558 --> 00:31:37,127 Pasha! Get up, pasha came. 405 00:31:37,208 --> 00:31:38,635 No need, sit down. 406 00:31:41,268 --> 00:31:43,456 Pasha, what are you doing here? 407 00:31:46,464 --> 00:31:48,549 It means we have our share too. 408 00:31:48,630 --> 00:31:50,182 God save, Pasha. 409 00:31:50,503 --> 00:31:52,823 These are tough. Especially the... 410 00:31:53,104 --> 00:31:57,862 ... a madrasa like you is more difficult for someone who cared. 411 00:31:58,534 --> 00:32:01,151 Life has such heavy tests ... 412 00:32:01,808 --> 00:32:06,409 ... what I learned in the madrasa was not enough to answer your questions. 413 00:32:08,947 --> 00:32:11,549 It means this is what we need, too. 414 00:32:17,144 --> 00:32:19,643 Parvus named after ... 415 00:32:20,456 --> 00:32:22,752 ... have you heard before, pasha? 416 00:32:25,237 --> 00:32:26,635 I heard, my sultan. 417 00:32:26,956 --> 00:32:28,956 Explain your knowledge. 418 00:32:29,037 --> 00:32:30,573 (Mahmud) I am the sultan ... 419 00:32:32,034 --> 00:32:34,471 While my sultan was in misery I-- 420 00:32:34,552 --> 00:32:39,791 Mahmud Pasha, we covered your Mazda with that red file. 421 00:32:40,440 --> 00:32:42,377 (Abdulhamid) We set sail for clean waters. 422 00:32:42,628 --> 00:32:44,541 (Abdulhamid) Do not be afraid, explain. 423 00:32:44,808 --> 00:32:48,588 We will not judge you because of your past. 424 00:32:49,565 --> 00:32:50,838 Well, my sultan. 425 00:32:51,784 --> 00:32:55,010 I've heard the name Parvus, my lord. 426 00:32:55,636 --> 00:32:59,127 Although this Parvus may seem like your enemy ... 427 00:32:59,433 --> 00:33:01,713 ... is actually the enemy of the Ottoman Empire. 428 00:33:02,151 --> 00:33:05,229 Behind all the moves made against the Ottoman until today ... 429 00:33:05,310 --> 00:33:07,614 ... somehow there is this Parvus, my dear. 430 00:33:07,769 --> 00:33:11,573 While I was writhing in misery in the inn rooms ... 431 00:33:11,830 --> 00:33:13,327 ... I got an invitation. 432 00:33:13,760 --> 00:33:16,432 (Mahmud external voice) I responded to the invitation and went. 433 00:33:17,886 --> 00:33:21,479 (Mahmud outside voice) I only swear, my sultan, I swear to God, neither is billahi. 434 00:33:21,644 --> 00:33:24,831 ...I did not see your face. I just heard your voice. 435 00:33:25,104 --> 00:33:26,104 What did he say? 436 00:33:26,370 --> 00:33:29,752 My sultan is Parvus, in the hands of the Ottomans ... 437 00:33:29,833 --> 00:33:32,556 ... because he will try to get the oil ... 438 00:33:32,637 --> 00:33:35,190 ... he said he would struggle until he died. 439 00:33:35,495 --> 00:33:36,737 Not that... 440 00:33:37,315 --> 00:33:40,502 ... any contact with him later on ... 441 00:33:40,583 --> 00:33:43,018 ... I haven't had a significant relationship. 442 00:33:43,565 --> 00:33:47,940 But of course, this made all the moves he could. 443 00:33:48,448 --> 00:33:50,135 Parvus ... 444 00:33:51,026 --> 00:33:54,916 A jackal in pursuit of the Ottomans and oil. 445 00:33:54,997 --> 00:33:56,737 (Mahmud) That's right, my sultan. 446 00:33:56,886 --> 00:33:59,541 In my opinion, for this oil issue ... 447 00:33:59,674 --> 00:34:01,647 ... whatever we do ... 448 00:34:01,800 --> 00:34:03,705 ... with this guy called Parvus ... 449 00:34:03,786 --> 00:34:07,315 ... we will come face to face frequently, we will struggle. 450 00:34:08,886 --> 00:34:11,213 That's why I terminated the companies. 451 00:34:11,886 --> 00:34:14,956 My sultan, all right to protect this oil ... 452 00:34:15,425 --> 00:34:18,401 ... do you have an order, an instruction to us? 453 00:34:18,659 --> 00:34:22,643 The purpose of buying oil fields to the Treasury-i Hassa ... 454 00:34:22,724 --> 00:34:23,893 ... this is the pasha. 455 00:34:23,974 --> 00:34:26,323 (Abdulhamid) We are now increasingly on this issue ... 456 00:34:26,404 --> 00:34:28,581 ... they will stand before us. 457 00:34:28,792 --> 00:34:30,971 There will be bigger disasters. 458 00:34:31,737 --> 00:34:34,596 Even if we can't dig those oil wells ... 459 00:34:34,823 --> 00:34:37,159 ... the administrators of the state in the future ... 460 00:34:37,240 --> 00:34:40,276 ... These lands that we protect by purchasing Treasury-i Hassaya ... 461 00:34:40,479 --> 00:34:42,862 I hope they will use ... 462 00:34:42,943 --> 00:34:45,010 I hope my sultan, I hope. 463 00:34:45,091 --> 00:34:48,659 (Abdulhamid) Their merit, taking the nation behind them ... 464 00:34:48,987 --> 00:34:51,791 ... against the seven heifers we come across today ... 465 00:34:51,872 --> 00:34:53,502 ... they will stand up straight. 466 00:34:53,753 --> 00:34:55,346 (Mahmud) Only my sultan ... 467 00:34:56,034 --> 00:35:00,026 ... proud of your forgiveness, I will not be able to say one more thing. 468 00:35:00,107 --> 00:35:03,885 My sultan, I also suspected this Gerfand Master. 469 00:35:05,354 --> 00:35:08,174 When you say your decision ... 470 00:35:08,255 --> 00:35:11,073 ... You saw the movements of Gerfand Efendi. 471 00:35:11,714 --> 00:35:15,346 (Mahmud) Would you consider a measure against this Gerfand Efendi? 472 00:35:15,427 --> 00:35:17,838 Mahmud Pasha even thought about it. 473 00:35:19,292 --> 00:35:22,713 To be sure of Gerfand Efendi's identity ... 474 00:35:23,183 --> 00:35:25,143 ... we are bringing his family. 475 00:35:26,042 --> 00:35:31,081 Let's see, the person we have corresponded with for years ... 476 00:35:31,198 --> 00:35:33,065 ... is this Gerfand Master? 477 00:35:33,146 --> 00:35:35,956 (Mahmud) You made a very correct decision, my dignity. 478 00:35:36,386 --> 00:35:39,377 - May Allah give lifetimes. - (Abdulhamid) Mahmud Pasha ... 479 00:35:39,636 --> 00:35:42,471 ... in our consultation with the pashas ... 480 00:35:43,019 --> 00:35:44,838 ... we would like to see you too. 481 00:35:44,919 --> 00:35:46,075 Is that so my sultan? 482 00:35:47,269 --> 00:35:48,620 Immediately. 483 00:35:48,701 --> 00:35:55,601 (Music - Moving) 484 00:36:10,191 --> 00:36:17,091 (Music - Moving) 485 00:36:23,582 --> 00:36:25,183 Mr. Gerfand ... 486 00:36:27,230 --> 00:36:29,331 Do you guys meet? 487 00:36:30,152 --> 00:36:33,566 The manager of the Ottoman Oil Company. 488 00:36:35,324 --> 00:36:37,792 Do you know Parvus? 489 00:36:37,873 --> 00:36:38,873 I... 490 00:36:40,582 --> 00:36:42,191 ... Alexander ... 491 00:36:42,918 --> 00:36:44,308 ... Israel ... 492 00:36:45,152 --> 00:36:46,902 ... Parvus. 493 00:36:46,983 --> 00:36:52,058 (Music - Thriller) 494 00:36:52,139 --> 00:36:53,480 Pay allegiance. 495 00:37:07,399 --> 00:37:14,299 (Music - Thriller) 496 00:37:24,013 --> 00:37:25,154 Come on. 497 00:37:31,834 --> 00:37:34,739 I rely on you ... 498 00:37:34,998 --> 00:37:38,732 ... and I give you the honor of meeting me. 499 00:37:38,982 --> 00:37:41,232 (Parvus) You're a little stronger now. 500 00:37:41,313 --> 00:37:44,654 I appreciate what you have done so far. 501 00:37:44,818 --> 00:37:50,099 However, Abdulhamid made the moves we made every time. 502 00:37:50,787 --> 00:37:54,693 But every move tired him a little more. 503 00:37:54,942 --> 00:37:58,474 We're going to attack stronger now. 504 00:37:58,555 --> 00:38:04,271 We will show Abdulhamid that we will never give up. 505 00:38:05,802 --> 00:38:07,571 What do you think? 506 00:38:07,842 --> 00:38:11,185 Mahmud Pasha, petroleum shares ... 507 00:38:11,266 --> 00:38:14,154 ... sold to the British with the help of Mr. Herzl. 508 00:38:14,420 --> 00:38:15,849 Not problem. 509 00:38:17,123 --> 00:38:20,450 We will turn this in our favor. 510 00:38:20,607 --> 00:38:24,599 (Parvus) I want you to have some good news. 511 00:38:24,680 --> 00:38:30,068 Write that Abdulhamid gave the oil to British companies. 512 00:38:30,357 --> 00:38:32,974 (Parvus) It took away the future of the nation. 513 00:38:33,055 --> 00:38:37,482 However, the nation would rise from that oil. 514 00:38:39,568 --> 00:38:44,200 This is the document of the agreement made with the British. 515 00:38:47,795 --> 00:38:50,568 So oil ... 516 00:38:52,357 --> 00:38:55,091 ... slipped from your hand. 517 00:38:56,201 --> 00:38:59,224 Nobody can take what is mine from me. 518 00:39:01,396 --> 00:39:04,482 Mr. Smith did what was needed. 519 00:39:04,563 --> 00:39:08,857 (Parvus) I have the shares. As long as we do not lose the land. 520 00:39:09,412 --> 00:39:11,208 I make the necessary news. 521 00:39:11,289 --> 00:39:13,874 Abdulhamid is stealing their future. 522 00:39:14,084 --> 00:39:18,888 (Parvus) Mr. Karaso will also whisper to students reading the news. 523 00:39:18,969 --> 00:39:22,271 Students to prevent this ... 524 00:39:22,545 --> 00:39:25,013 ... will act, right? 525 00:39:25,427 --> 00:39:26,427 Of course. 526 00:39:26,732 --> 00:39:30,396 Dear Sara, which Abdulhamid received from us ... 527 00:39:30,477 --> 00:39:34,669 ... the omnipresent and omnipresent God ... 528 00:39:34,750 --> 00:39:38,521 Among those who mourn for Jerusalem ... 529 00:39:38,677 --> 00:39:40,763 ... comfort us too. 530 00:39:41,302 --> 00:39:42,302 Amen. 531 00:39:43,342 --> 00:39:46,146 We will be stronger with our pain. 532 00:39:46,271 --> 00:39:52,919 Our desire for revenge against Abdulhamid will keep us alive. 533 00:39:53,295 --> 00:39:56,724 I swear to overthrow his kingdom. 534 00:39:56,805 --> 00:39:59,482 You will get what you want ... 535 00:39:59,795 --> 00:40:02,271 ... a new war zone is opening. 536 00:40:02,521 --> 00:40:06,638 Mahmud Pasha is on the opposite front for now. 537 00:40:06,927 --> 00:40:10,560 Keep up your friendship. 538 00:40:11,567 --> 00:40:13,739 But never trust it. 539 00:40:13,820 --> 00:40:20,720 (Music - Thriller) 540 00:40:26,310 --> 00:40:28,489 (Tahsin) I am dear to journal reports. 541 00:40:31,763 --> 00:40:32,904 Tell me. 542 00:40:32,985 --> 00:40:36,669 My sultan, some of our officers were on sick leave. 543 00:40:36,750 --> 00:40:38,904 Did the physicians examine it? Were they sick? 544 00:40:38,985 --> 00:40:41,583 Physician reports are in the file, my dignitary. 545 00:40:41,834 --> 00:40:43,982 We will be dealing with this issue. 546 00:40:44,169 --> 00:40:45,169 Another? 547 00:40:45,250 --> 00:40:48,732 My sultan is a woman, she had three children. 548 00:40:49,029 --> 00:40:53,200 The landlord threw him out of the house because he could not pay the house rent. 549 00:40:53,450 --> 00:40:57,996 Our officers in the neighborhood determined and reported the situation. 550 00:40:59,887 --> 00:41:01,059 Bad. 551 00:41:02,239 --> 00:41:04,317 It is very difficult with three sons. 552 00:41:04,856 --> 00:41:08,512 Pasha, pay the woman's accumulated rent. 553 00:41:08,700 --> 00:41:10,629 Find a job he can work with. 554 00:41:10,989 --> 00:41:14,231 If any of his children have come to the school age ... 555 00:41:14,489 --> 00:41:16,043 ... send to the school. 556 00:41:16,934 --> 00:41:20,942 Winter is coming, pasha. It seems to be a difficult pass. 557 00:41:22,692 --> 00:41:25,543 (Abdülhamid) Tell the Ministry of Evkaf-ı Hümayun. 558 00:41:25,624 --> 00:41:29,512 Aids should be made from my personal property for wood and coal aid. 559 00:41:29,825 --> 00:41:32,145 (Abdulhamid) Do not keep the nation waiting in line for these aids. 560 00:41:32,226 --> 00:41:36,457 Let the firewood and coal pile up in front of his door. 561 00:41:36,731 --> 00:41:39,621 And for the old people who can't afford to chop wood ... 562 00:41:39,702 --> 00:41:41,598 ... be understood with the lumberjacks. 563 00:41:42,091 --> 00:41:44,582 Let their wood be broken and stacked in their homes. 564 00:41:45,020 --> 00:41:46,957 Yes, my sultan. 565 00:41:50,739 --> 00:41:51,739 Well... 566 00:41:52,731 --> 00:41:55,168 ... the funeral of our son Yusuf? 567 00:41:55,403 --> 00:41:57,918 Murad Efendi is interested, my sultan. 568 00:41:58,098 --> 00:41:59,871 Rest in peace. 569 00:42:00,809 --> 00:42:02,817 May Allah forgive your taxation. 570 00:42:02,898 --> 00:42:03,898 (Tahsin) Amin. 571 00:42:03,979 --> 00:42:10,879 (Music - Emotional) 572 00:42:15,278 --> 00:42:19,629 Poor Yusuf, my brother. He saved my life ... 573 00:42:20,864 --> 00:42:21,864 ...not that... 574 00:42:24,005 --> 00:42:25,528 ... I could not save him. 575 00:42:28,231 --> 00:42:31,168 Appreciated my brother. Appreciation. 576 00:42:36,734 --> 00:42:37,734 Let's. 577 00:42:38,781 --> 00:42:40,844 (Crying voice) 578 00:42:44,535 --> 00:42:45,937 Yusuf is my brother ... 579 00:42:48,586 --> 00:42:50,781 (Crying voice) 580 00:42:52,930 --> 00:42:56,445 (Music - Sad) 581 00:42:58,523 --> 00:43:00,323 Did you know Yusuf? 582 00:43:02,217 --> 00:43:03,445 What would it be? 583 00:43:03,607 --> 00:43:04,968 He was like my own brother. 584 00:43:05,713 --> 00:43:07,779 He was taking care of me and my brothers. 585 00:43:09,405 --> 00:43:11,605 Like our mother and father, Yusuf was my brother. 586 00:43:12,534 --> 00:43:14,334 He went to heaven and left us. 587 00:43:16,828 --> 00:43:18,844 (Crying voice) 588 00:43:22,953 --> 00:43:26,781 (Music - Sad) 589 00:43:31,408 --> 00:43:34,664 When will Fadıl Master come? We were going to play the riddle game. 590 00:43:34,878 --> 00:43:38,726 It will come soon, my sultan, but if you want, I can ask you a riddle. 591 00:43:38,893 --> 00:43:40,492 Really? Ask you. 592 00:43:42,401 --> 00:43:43,401 I have found it. 593 00:43:43,667 --> 00:43:47,492 An elephant had two siblings. Guess who are these, my sultan? 594 00:43:47,774 --> 00:43:49,107 Brothers of the elephant? 595 00:43:50,154 --> 00:43:53,287 -The animals in the forests? -No, my sultan. 596 00:43:54,842 --> 00:43:55,842 I do not know. 597 00:43:57,014 --> 00:43:59,953 One is ginger and the other is clove sultan. 598 00:44:00,266 --> 00:44:04,039 (Laughing voice) 599 00:44:04,532 --> 00:44:06,132 It's not funny, Behlül. 600 00:44:06,436 --> 00:44:08,484 If Fadıl Usta was here ... 601 00:44:09,733 --> 00:44:13,312 … They would chase you with a bucket. Behlül, you go Behlül! 602 00:44:16,817 --> 00:44:19,148 Fadıl Usta will definitely fire me this time. 603 00:44:20,158 --> 00:44:21,828 What am I going to tell him now? 604 00:44:22,692 --> 00:44:25,892 My mother is sick. If he fires me, how can I take care of him? 605 00:44:25,973 --> 00:44:27,507 What am I going to do now? 606 00:44:27,588 --> 00:44:29,054 Do you live with your mother? 607 00:44:29,479 --> 00:44:32,346 Yes. We have no one else but each other. 608 00:44:33,642 --> 00:44:35,843 So were we with my mother. 609 00:44:38,422 --> 00:44:39,422 Waggery! 610 00:44:40,445 --> 00:44:42,378 Did this girl break something again? 611 00:44:42,731 --> 00:44:48,734 I have never seen a girl as clumsy and incompetent as you in my life. 612 00:44:49,064 --> 00:44:51,187 Enough is enough. Enough is enough. 613 00:44:51,372 --> 00:44:53,250 Fadıl Usta, he did not break it. 614 00:44:54,620 --> 00:44:57,226 I broke it. Sorry. It happened unintentionally. 615 00:44:57,565 --> 00:45:01,546 It doesn't matter, Firuze Kalfa. It doesn't matter. 616 00:45:09,759 --> 00:45:10,892 We stay here. 617 00:45:21,305 --> 00:45:22,875 (Crying voice) 618 00:45:24,917 --> 00:45:26,784 These are my brothers. 619 00:45:32,609 --> 00:45:37,422 (Music - Sad) 620 00:45:41,298 --> 00:45:42,698 Why are you crying? 621 00:45:43,217 --> 00:45:48,195 Brother Yusuf will not come again. My brother said, is it true? 622 00:45:55,578 --> 00:45:57,911 Yes. Brother Yusuf will not come, it's true. 623 00:45:58,937 --> 00:46:03,039 But now I am here after that. My name is Murad. 624 00:46:03,939 --> 00:46:05,187 What is your name? 625 00:46:06,494 --> 00:46:07,494 Age. 626 00:46:07,759 --> 00:46:12,250 Yasin, you are all my brothers from now on. Deal? 627 00:46:15,924 --> 00:46:18,601 Come on, go shopping with these two brothers now. 628 00:46:18,831 --> 00:46:20,250 Take whatever you want. 629 00:46:20,331 --> 00:46:22,703 Then we set a nice table and feed our stomach. 630 00:46:22,953 --> 00:46:25,420 You will also buy new clothes. Ha? 631 00:46:26,349 --> 00:46:27,553 Won't you come? 632 00:46:27,687 --> 00:46:29,821 No, I will not come. There is much work. 633 00:46:30,304 --> 00:46:34,123 First, I will clean this place well, and then I will prepare food. 634 00:46:35,198 --> 00:46:36,931 Come on then, let's get up. 635 00:46:56,118 --> 00:47:01,623 Selim Pasha, that the oil fields were taken to the Treasury ... 636 00:47:01,704 --> 00:47:03,437 … Inform the newspapers. 637 00:47:03,899 --> 00:47:05,565 What is your judgment, my sultan? 638 00:47:06,573 --> 00:47:08,107 Let my nation know that ... 639 00:47:08,550 --> 00:47:11,283 … We have tried to protect their worth. 640 00:47:11,737 --> 00:47:15,631 Consider a note to our will to take the Treasury-i Hassaya, pasha. 641 00:47:16,268 --> 00:47:19,123 Let them know why we are doing this in the future ... 642 00:47:19,527 --> 00:47:21,327 … Take the precaution accordingly. 643 00:47:21,992 --> 00:47:23,521 What will you order my sultan? 644 00:47:23,682 --> 00:47:24,682 In summer. 645 00:47:26,252 --> 00:47:31,240 We are in a multi-front war against our state and nation. 646 00:47:32,068 --> 00:47:37,134 In the oil move we started for the prosperity and future of our nation ... 647 00:47:37,728 --> 00:47:39,201 … We did not succeed. 648 00:47:40,120 --> 00:47:43,756 I understood that if we insist on this job… 649 00:47:44,554 --> 00:47:47,621 … God we can lose our protection land. 650 00:47:47,949 --> 00:47:50,685 We left the oil under the responsibility of our nation. 651 00:47:51,221 --> 00:47:56,131 The day will come with the grace of Allah and the wisdom of our grandchildren ... 652 00:47:56,928 --> 00:48:01,084 … Oil, which is the right of my nation, will be used for their safety. 653 00:48:01,254 --> 00:48:07,353 We prevented the dirty ambitions of the big states and companies in these lands. 654 00:48:07,890 --> 00:48:10,908 Our intention to buy Treasury-i Hassaya ... 655 00:48:11,170 --> 00:48:15,370 … If those lands come and go, another state is established… 656 00:48:16,526 --> 00:48:19,192 … Let them know that the land is ours. 657 00:48:20,076 --> 00:48:22,408 Oil fields legally ... 658 00:48:22,489 --> 00:48:25,307 ... If it is not changed as Hazine-i Hassa land ... 659 00:48:25,526 --> 00:48:28,260 … No matter what state is established in that land… 660 00:48:28,511 --> 00:48:32,143 … The income of the oil produced belongs to the Ottoman nation. 661 00:48:32,691 --> 00:48:36,744 This law should not change absolutely. It shouldn't change ... 662 00:48:37,571 --> 00:48:41,416 … Even after 100 years, the state should claim rights there. 663 00:48:43,432 --> 00:48:45,596 Your genius is firm today ... 664 00:48:46,293 --> 00:48:48,783 … It is apparent with the future, my sultan. 665 00:48:49,208 --> 00:48:51,768 I watch your every word in astonishment. 666 00:48:52,898 --> 00:48:57,244 Our master the Prophet said, "In the face of those who praise you ... 667 00:48:58,070 --> 00:48:59,986 … Throw earth. ” he commands. 668 00:49:00,827 --> 00:49:04,268 Selim Pasha, I know that your heart is not bad. 669 00:49:04,721 --> 00:49:08,916 However, someone who praises his face is waiting for something from him ... 670 00:49:09,554 --> 00:49:13,287 … He may be saying that because he has an interest in it. 671 00:49:13,826 --> 00:49:16,759 Our master the Messenger of Allah said, "Throw soil." saying… 672 00:49:16,955 --> 00:49:19,307 … Flip it empty-handed, he says. 673 00:49:20,786 --> 00:49:26,979 Do not forget that pearls and stones are mixed together at the bottom of the sea. 674 00:49:27,517 --> 00:49:30,984 Things to be praised are also among the flaws and mistakes. 675 00:49:32,525 --> 00:49:35,354 We are people, we are incomplete. 676 00:49:36,362 --> 00:49:38,695 I also say this to my ego, pasha. 677 00:49:39,094 --> 00:49:43,127 When you see someone who constantly praises you, turn away. 678 00:49:45,564 --> 00:49:48,631 If you justify someone's every praise and keep silent ... 679 00:49:49,310 --> 00:49:52,044 … Now you start to follow his path. 680 00:49:52,989 --> 00:49:57,635 Because that person praises you for taking your path. 681 00:49:58,565 --> 00:50:03,111 My lord, my intention was not to take you my own way. 682 00:50:03,414 --> 00:50:06,150 (Selim) I have no other way than yours. 683 00:50:06,544 --> 00:50:07,944 So my Selim Pasha ... 684 00:50:08,771 --> 00:50:11,416 … Set out with Mahmud Pasha. 685 00:50:14,688 --> 00:50:18,893 My sultan, for me the comrade comes before the road. 686 00:50:19,227 --> 00:50:21,596 But Mahmud Pasha ... 687 00:50:22,699 --> 00:50:27,768 … Is not a friend to set out with for me. Please forgive. 688 00:50:28,722 --> 00:50:30,221 That's it, pasha. 689 00:50:30,921 --> 00:50:35,654 Give me your honest thoughts so that the path we take is right. 690 00:50:37,177 --> 00:50:40,080 Than those who praise us to lead us astray ... 691 00:50:40,762 --> 00:50:43,962 … I prefer those who warn us to bring us on track. 692 00:50:44,408 --> 00:50:49,002 However, you will take something with Mahmud Pasha. 693 00:50:49,426 --> 00:50:52,541 You will be my safety regarding oil. 694 00:50:52,622 --> 00:50:55,489 If Mahmud Pasha's head turns and goes astray ... 695 00:50:56,543 --> 00:50:58,822 … You will keep me informed. 696 00:50:59,960 --> 00:51:01,693 I fully understand my sultan. 697 00:51:02,021 --> 00:51:05,439 By the way, do not forget to train pasham and engineers. 698 00:51:05,571 --> 00:51:07,869 When they are ready ... 699 00:51:08,730 --> 00:51:13,643 … We will have a possibility to extract our oil in the future. 700 00:51:14,706 --> 00:51:16,173 Yes, my sultan. 701 00:51:37,471 --> 00:51:39,861 So delicious. Like my mother's food. 702 00:51:40,035 --> 00:51:41,035 Enjoy your meal. 703 00:51:41,277 --> 00:51:43,077 I always do it to you now. 704 00:51:44,249 --> 00:51:48,983 There are a lot of orphans and orphans. I wish we could do something to all of them. 705 00:51:50,904 --> 00:51:54,494 Let's talk to our sultan. He will surely find a way. 706 00:51:54,772 --> 00:51:55,772 You are right. 707 00:51:56,483 --> 00:51:58,416 Let's go and talk first thing tomorrow. 708 00:51:58,706 --> 00:52:00,839 Do you know our sultan? 709 00:52:02,160 --> 00:52:03,549 Yes, we do. 710 00:52:04,640 --> 00:52:06,574 I wish I could meet too. 711 00:52:19,369 --> 00:52:21,682 (Naime) What dish did you learn to cook today from Fadıl Usta? 712 00:52:21,763 --> 00:52:22,763 Beyrani. 713 00:52:22,844 --> 00:52:24,244 (Abdulhamid) Have you learned well? 714 00:52:24,325 --> 00:52:27,416 I learned, my sullen daddy. I'll do it to you tomorrow if you want. 715 00:52:27,497 --> 00:52:29,364 Of course I would like my beautiful girl. 716 00:52:31,364 --> 00:52:34,578 Hullo. We have very talented children. 717 00:52:40,919 --> 00:52:43,914 Where is my brother Why isn't he eating with us? 718 00:52:45,735 --> 00:52:47,360 (Music - Thriller) 719 00:52:49,418 --> 00:52:52,945 Our prince is in his room. He didn't have much of an appetite. 720 00:52:53,424 --> 00:52:54,664 Why? Is he sick? 721 00:52:54,819 --> 00:52:56,422 No. Just sorry. 722 00:52:57,777 --> 00:53:00,044 That's why he didn't want to eat. 723 00:53:03,713 --> 00:53:08,812 But maybe if our sultan says he forgives him ... 724 00:53:09,105 --> 00:53:10,905 I said I would say. 725 00:53:12,265 --> 00:53:14,883 Abdulkadir will be punished for what he did. 726 00:53:18,586 --> 00:53:22,961 (Music - Thriller) 727 00:53:26,976 --> 00:53:28,375 (Door click sound) 728 00:53:29,330 --> 00:53:30,330 Come. 729 00:53:31,292 --> 00:53:33,429 -Sehzadem. -Turquoise. 730 00:53:37,434 --> 00:53:38,434 Good thing you came. 731 00:53:39,718 --> 00:53:41,859 I was bored of standing between the four walls. 732 00:53:41,940 --> 00:53:44,807 When I couldn't see you all day, I was very curious. 733 00:53:45,495 --> 00:53:46,829 However, I cannot stay long. 734 00:53:47,564 --> 00:53:50,297 Şahide Sultan is about to finish her meal. 735 00:53:51,156 --> 00:53:53,492 Right. Meal time. 736 00:53:54,781 --> 00:53:57,248 And the only thing I feel hungry for is ... 737 00:53:57,944 --> 00:53:59,258 … My freedom. 738 00:53:59,748 --> 00:54:00,748 I know. 739 00:54:00,975 --> 00:54:03,594 You have never changed, my prince. 740 00:54:04,186 --> 00:54:08,344 Even when you were little, you always dreamed of running away from the palace. 741 00:54:09,736 --> 00:54:10,736 Right. 742 00:54:11,791 --> 00:54:14,924 I had a little toy horse with a broken leg. 743 00:54:15,573 --> 00:54:19,506 I thought it would come alive and take me far from here. 744 00:54:34,472 --> 00:54:35,875 This is my toy. 745 00:54:38,587 --> 00:54:42,344 You gave me a gift when I left the palace with my mother. 746 00:54:46,135 --> 00:54:47,135 Right. 747 00:54:48,302 --> 00:54:49,625 That's the kid's mind. 748 00:54:49,978 --> 00:54:52,875 I gave it to you so that you can go back to the palace. 749 00:54:53,483 --> 00:54:54,875 I'm back, my prince. 750 00:54:56,363 --> 00:54:58,029 So you kept it for so many years. 751 00:54:58,561 --> 00:55:00,953 I am hiding everything about you. 752 00:55:01,559 --> 00:55:03,203 If only again… 753 00:55:04,160 --> 00:55:07,929 … If we could go back to those days, if we could dream again. 754 00:55:08,260 --> 00:55:11,393 Who can prevent you from dreaming, my prince? 755 00:55:12,643 --> 00:55:17,203 It is only bodies that are trapped, not dreams and ideas. 756 00:55:19,257 --> 00:55:20,257 You are right. 757 00:55:21,943 --> 00:55:25,234 I'd better go now. The meal is almost over. 758 00:55:25,428 --> 00:55:26,828 If you stayed a little longer. 759 00:55:28,282 --> 00:55:29,348 I'm even late. 760 00:55:29,715 --> 00:55:33,048 I will find an opportunity tomorrow and come back to you. 761 00:55:35,439 --> 00:55:37,961 Come back to the shady after sleeping. 762 00:55:42,211 --> 00:55:43,878 Let's continue our conversation. 763 00:55:49,336 --> 00:55:54,086 (Music - Thriller) 764 00:56:01,671 --> 00:56:03,271 (Door closing sound) 765 00:56:14,466 --> 00:56:15,812 That's enough. 766 00:56:17,133 --> 00:56:19,656 So it's the third leg. My wings will come out now. 767 00:56:19,922 --> 00:56:21,352 (Laughing sounds) 768 00:56:21,844 --> 00:56:24,594 What a table did you prepare? 769 00:56:24,776 --> 00:56:27,281 My eyes were full and my stomach was full. 770 00:56:27,362 --> 00:56:28,362 Enjoy your meal. 771 00:56:29,137 --> 00:56:31,594 My Pasha, as long as you be good ... 772 00:56:32,028 --> 00:56:34,304 … I am willing to cook or eat chicken. 773 00:56:34,385 --> 00:56:35,758 My Seniha ... 774 00:56:36,809 --> 00:56:39,023 We were very worried about you, Uncle Mahmud. 775 00:56:39,104 --> 00:56:41,171 There was no need, my daughter. There was no need. 776 00:56:41,680 --> 00:56:45,508 I mean, although there are separate opinions about me now ... 777 00:56:45,932 --> 00:56:49,000 … I have always been a loyal person to my state. 778 00:56:49,313 --> 00:56:53,953 However, being very close to our sultan ... 779 00:56:54,626 --> 00:56:57,633 … There are also those who cannot properly represent their state. 780 00:56:57,744 --> 00:56:59,851 Are you talking about Abdulkadir? 781 00:56:59,995 --> 00:57:00,995 No, my Seniha. 782 00:57:02,244 --> 00:57:05,577 This time I'm talking about your brother's future son-in-law. 783 00:57:09,070 --> 00:57:10,961 Did something happen about Kemalettin Pasha? 784 00:57:11,096 --> 00:57:14,672 They put Kemalettin Pasha into custody. 785 00:57:14,753 --> 00:57:15,753 What? 786 00:57:15,834 --> 00:57:21,461 He dwelt with one merchant in the bazaar. He made promises that we haven't been. 787 00:57:22,072 --> 00:57:24,844 (Mahmud) Later, he destroyed the man's shop. 788 00:57:24,925 --> 00:57:26,469 So what's the reason? 789 00:57:26,700 --> 00:57:30,100 Vallahi I do not know that much. But as it is said ... 790 00:57:30,639 --> 00:57:35,594 … Here Kemalettin Pasha asked for money using his pasha. 791 00:57:35,866 --> 00:57:39,199 Of course, when the tradesmen did not give this money, there was an event. 792 00:57:39,394 --> 00:57:42,194 Kemalettin Pasha would never do such a thing. 793 00:57:46,429 --> 00:57:48,140 And who hears ... 794 00:57:49,257 --> 00:57:52,672 … He will think you know Kemalettin Pasha closely. 795 00:57:53,281 --> 00:57:54,281 (Laughing sounds) 796 00:57:54,718 --> 00:57:55,785 How will he know? 797 00:57:56,410 --> 00:57:58,077 Of course. Where will he know? 798 00:57:58,444 --> 00:58:00,023 (Laughing sounds) 799 00:58:01,287 --> 00:58:03,687 Vallahi, my daughter, I am saying that I heard. 800 00:58:03,768 --> 00:58:05,250 I don't know beyond anymore. 801 00:58:05,406 --> 00:58:06,739 It is a pity. 802 00:58:06,957 --> 00:58:09,800 Anyway. You have things to talk to. 803 00:58:10,962 --> 00:58:13,542 - Enjoy your meal. -You too. 804 00:58:14,985 --> 00:58:20,871 Seniha, you can have a nice evening coffee with those beautiful hands. 805 00:58:20,952 --> 00:58:23,486 … Maybe we can drink alone with you. 806 00:58:23,691 --> 00:58:24,691 Haa. 807 00:58:25,987 --> 00:58:26,987 Mahmud… 808 00:58:27,223 --> 00:58:29,510 Of course I do. Wouldn't i Do not worry. 809 00:58:29,591 --> 00:58:31,034 God willing. God willing. 810 00:58:31,493 --> 00:58:34,042 Come on, bon appetit. I will wash my hands. 811 00:58:34,325 --> 00:58:35,776 My Seniha ... 812 00:58:37,348 --> 00:58:39,548 So this was Kemalettin's plan. 813 00:58:40,275 --> 00:58:41,808 Putting yourself in jail. 814 00:58:42,191 --> 00:58:44,557 Thus, my uncle will spoil the engagement with his own hands. 815 00:58:44,638 --> 00:58:47,807 … There will be no obstacles before us, we will be together. 816 00:58:48,448 --> 00:58:49,659 (Breathing voice) 817 00:58:50,631 --> 00:58:51,831 Come on, bon appetit. 818 00:58:55,511 --> 00:58:56,956 (Breathing voice) 819 00:58:57,503 --> 00:59:00,969 (Osman outside voice) Who cannot protect his son, how should he protect the army? 820 00:59:02,093 --> 00:59:04,027 Since my son has committed a crime ... 821 00:59:04,379 --> 00:59:08,237 … From peace, from my unhelpful fatherhood. 822 00:59:09,860 --> 00:59:13,193 I am the biggest offender. You dismissed me from my office. 823 00:59:14,133 --> 00:59:16,133 Because our son committed a crime ... 824 00:59:16,930 --> 00:59:18,930 … Shall we leave the office too? 825 00:59:19,132 --> 00:59:20,330 I am sovereign. 826 00:59:21,015 --> 00:59:24,690 Canaan, son of Noah, did not believe in his father. 827 00:59:25,959 --> 00:59:29,839 The father of the Prophet Abraham, Azer, did not believe in his son either. 828 00:59:30,797 --> 00:59:32,597 What a tough test this is. 829 00:59:33,331 --> 00:59:34,798 It is, pasha, it is. 830 00:59:35,908 --> 00:59:40,252 It is the test of the father's son and his son father. 831 00:59:41,075 --> 00:59:44,940 (Abdülhamid outside voice) Neither Kenan has discredited his father ... 832 00:59:45,256 --> 00:59:46,940 … Nor that of Azer's son. 833 00:59:47,721 --> 00:59:52,081 I love Kemalettin like my child. But if he has committed a crime ... 834 00:59:55,098 --> 00:59:57,534 … Whatever his punishment will be. 835 01:00:01,806 --> 01:00:06,088 Kemalettin would never do such a thing. You know him as much as I do. 836 01:00:06,663 --> 01:00:07,909 I know my daughter. 837 01:00:08,551 --> 01:00:11,213 However, it means that he was defeated by his anger. 838 01:00:12,555 --> 01:00:14,674 There must be something else under this job. 839 01:00:14,920 --> 01:00:15,920 Like what? 840 01:00:16,451 --> 01:00:20,503 I do not know. Maybe someone set a trap or something. 841 01:00:20,819 --> 01:00:23,924 Naimeci, if something like this happens, wouldn't Kemalettin tell my son? 842 01:00:24,100 --> 01:00:26,033 He simply admitted his guilt. 843 01:00:26,369 --> 01:00:28,245 My father needs to save him as soon as possible. 844 01:00:28,326 --> 01:00:32,212 Your dad would never do such a thing. Even if he is his own child ... 845 01:00:32,479 --> 01:00:34,509 … I don't think it will make any concessions. 846 01:00:34,763 --> 01:00:38,363 I will talk to my father. I will beg for Kemalettin. 847 01:00:40,426 --> 01:00:41,821 Naime! 848 01:00:45,629 --> 01:00:48,665 Do you want your father to break the justice system? 849 01:00:48,905 --> 01:00:51,345 Do you want to be punished like Abdulkadir? 850 01:00:51,652 --> 01:00:55,376 You will never talk to your father. You will not get involved in this matter. 851 01:00:55,968 --> 01:00:57,290 So what will happen? 852 01:00:58,492 --> 01:01:00,025 What will happen to Kemalettin? 853 01:01:02,564 --> 01:01:07,548 What if they kept it there for a long time? What if they ask for his dismissal? 854 01:01:09,491 --> 01:01:11,306 What if they kicked out of the palace? 855 01:01:12,319 --> 01:01:14,319 Then what will our marriage be? 856 01:01:18,140 --> 01:01:20,940 My beautiful daughter. You have some rest now. 857 01:01:21,772 --> 01:01:24,105 I'm going to Abdulkadir. 858 01:01:28,463 --> 01:01:29,743 Come on now. 859 01:01:38,546 --> 01:01:40,703 (Abdülkadir outside voice) After Şadiye Sultan sleeps, come again. 860 01:01:40,784 --> 01:01:43,025 (Abdülkadir outside voice) Let's continue our conversation. 861 01:01:51,531 --> 01:01:54,485 -Firuze, you summoned me. -Yes, Latife. 862 01:01:55,119 --> 01:01:58,571 Today, Fadıl Usta could have fired me if you hadn't taken my fault. 863 01:01:58,906 --> 01:02:00,439 I could not thank you. 864 01:02:01,103 --> 01:02:04,509 You have an opportunity to thank. I have a request from you. 865 01:02:04,654 --> 01:02:05,985 Of course. What? 866 01:02:07,713 --> 01:02:12,126 Can you look at Şadiye Sultan for a few hours for me? 867 01:02:18,996 --> 01:02:20,259 (Door click sound) 868 01:02:21,492 --> 01:02:22,492 Come. 869 01:02:29,616 --> 01:02:31,216 I thought you wouldn't come. 870 01:02:33,782 --> 01:02:36,353 Would you call me and not come, my prince? 871 01:02:36,621 --> 01:02:38,621 I have something to show you. 872 01:02:40,603 --> 01:02:42,923 (Music - Thriller) 873 01:02:44,392 --> 01:02:47,087 Where does this place open, my prince? 874 01:02:50,045 --> 01:02:51,220 Freedom. 875 01:02:58,579 --> 01:03:03,977 (Music - Thriller) 876 01:03:19,017 --> 01:03:20,322 (Door opening sound) 877 01:03:23,151 --> 01:03:25,595 Abdulkadir, my son. 878 01:03:27,986 --> 01:03:33,431 (Music - Thriller) 879 01:03:44,728 --> 01:03:46,032 Turquoise… 880 01:03:51,985 --> 01:03:58,024 (Music continues) 881 01:04:04,527 --> 01:04:05,527 My Sultan. 882 01:04:07,834 --> 01:04:09,985 Where's the turquoise? Why are you here? 883 01:04:10,671 --> 01:04:11,970 My Sultan, well ... 884 01:04:12,577 --> 01:04:15,044 I do not know. I'll be right back, he said. 885 01:04:21,830 --> 01:04:26,392 I can't believe it, my prince. We officially escaped from the palace. 886 01:04:26,757 --> 01:04:27,757 We ran away. 887 01:04:28,479 --> 01:04:31,157 Aren't you afraid that it's clear that you're going out with me? 888 01:04:31,412 --> 01:04:37,314 No. On the contrary, I had never felt so safe in a long time. 889 01:04:40,115 --> 01:04:41,115 Me too. 890 01:04:43,726 --> 01:04:48,610 Do you remember my prince? We would go out to the garden and watch such stars. 891 01:04:49,034 --> 01:04:53,071 Then I would turn where I am, turn, turn ... 892 01:04:53,215 --> 01:04:55,079 … Then the head of the goat… -Beware! 893 01:04:55,283 --> 01:04:56,345 Ah... 894 01:04:56,550 --> 01:04:57,550 Are you okay? 895 01:04:57,760 --> 01:04:59,860 The moon is dizzy, my prince. 896 01:05:01,330 --> 01:05:02,530 (Man 4) Pudding! 897 01:05:03,717 --> 01:05:05,235 (Man 4) Pudding! 898 01:05:07,995 --> 01:05:08,995 Pudding! 899 01:05:09,159 --> 01:05:10,559 Shall we eat pudding? 900 01:05:11,645 --> 01:05:12,645 It happens. 901 01:05:15,512 --> 01:05:16,712 (Man 4) Pudding! 902 01:05:17,337 --> 01:05:18,337 Gosh. 903 01:05:20,852 --> 01:05:24,626 I forgot to take money when I hurried out of the palace. 904 01:05:25,365 --> 01:05:27,282 I get it. Dairy bar! 905 01:05:28,533 --> 01:05:30,033 (Music - Emotional) 906 01:05:31,503 --> 01:05:34,431 -Can we have two pudding? -Of course, my daughter. 907 01:05:40,302 --> 01:05:43,767 If I gave this instead of money, you would accept it, right? 908 01:05:44,119 --> 01:05:47,618 My daughter, this is very precious. Stay. I don't want money. 909 01:05:48,475 --> 01:05:49,475 Turquoise… 910 01:05:49,967 --> 01:05:51,767 Does that happen, uncle? 911 01:05:53,165 --> 01:05:57,329 Besides the value of this moment, this necklace has no significance. 912 01:06:00,439 --> 01:06:05,205 (Music - Emotional) 913 01:06:14,384 --> 01:06:15,908 (Typewriter voice) 914 01:06:16,904 --> 01:06:19,993 (Male 5) Mr. Herzl, rehearsal for the upcoming newspaper. 915 01:06:24,942 --> 01:06:28,113 (Herzl outside voice) Abdulhamid presented the future of the nation to the British. 916 01:06:28,195 --> 01:06:30,590 (Herzl outside voice) Oil shares are now in the hands of the British. 917 01:06:30,714 --> 01:06:33,145 (Herzl external voice) From the most important energy mine of the future ... 918 01:06:33,226 --> 01:06:35,493 … The Ottoman State will not be able to benefit. 919 01:06:35,770 --> 01:06:40,142 (Herzl outside voice) Are you noble sons of this state, will you not prevent this? 920 01:06:42,083 --> 01:06:43,616 You can put it to print. 921 01:06:48,507 --> 01:06:51,431 -Did you see the weather? -We wouldn't be seeing it. 922 01:06:52,176 --> 01:06:54,923 Abdulhamid sold both our and the state's future for five money. 923 01:06:55,004 --> 01:06:56,415 Abdulhamid does not do that much. 924 01:06:56,496 --> 01:06:58,431 I haven't seen the fake news of this newspaper yet. 925 01:06:58,512 --> 01:07:01,282 Now look and see, no ruler can be low enough to do this. 926 01:07:01,907 --> 01:07:03,767 Just as he usurps our freedom ... 927 01:07:03,869 --> 01:07:06,665 … Sold the oil that should have been ours to the British. 928 01:07:06,932 --> 01:07:09,056 Abdulhamid is dragging the state into the abyss. 929 01:07:09,165 --> 01:07:12,032 We have already come to the edge of the abyss. He pushed us more. 930 01:07:21,007 --> 01:07:23,290 "His Holiness Sultan Abdulhamid ..." 931 01:07:24,028 --> 01:07:27,162 "… He brings the oil fields to the British." 932 01:07:28,322 --> 01:07:31,041 (Music - Thriller) 933 01:07:32,331 --> 01:07:36,603 "The British buy the oil of the Ottoman nation." 934 01:07:37,440 --> 01:07:43,552 "His Holiness the Sultan gave the oil of the future to the British." 935 01:07:44,173 --> 01:07:45,212 (Punch on the table) 936 01:07:45,317 --> 01:07:46,583 What does this mean? 937 01:07:47,096 --> 01:07:49,096 Who makes these news? 938 01:07:56,392 --> 01:08:02,024 We have taught law lessons with you in a state where there was no justice before. 939 01:08:02,327 --> 01:08:07,704 Now, how are we going to revive our collapsed state ... 940 01:08:08,268 --> 01:08:09,759 … Let's talk about it. 941 01:08:10,914 --> 01:08:15,423 While European nations attain prosperity ... 942 01:08:16,246 --> 01:08:18,688 … Why can't we achieve this prosperity? 943 01:08:19,063 --> 01:08:21,129 From a shortsighted management style. 944 01:08:22,191 --> 01:08:24,313 What are you doing to change that? 945 01:08:24,787 --> 01:08:26,187 We are only requests. 946 01:08:26,718 --> 01:08:30,173 There is a tyrant ruling, we are crushed under him. 947 01:08:30,592 --> 01:08:33,642 It is not fate for the state to fall behind. 948 01:08:34,402 --> 01:08:36,017 To destroy this sovereignty ... 949 01:08:36,916 --> 01:08:42,259 … Let's build a new one. And you are the ones who will do this. 950 01:08:42,571 --> 01:08:46,071 We had a mine that would advance us and develop our industry. 951 01:08:46,498 --> 01:08:48,876 Oil. But Abdulhamid took it from our hands. 952 01:08:49,109 --> 01:08:51,492 We do not have a power that can prevent Abdulhamid. 953 01:08:51,579 --> 01:08:52,579 There is. 954 01:08:56,267 --> 01:09:03,267 A great demonstration broke out in France on 24 February 1848. 955 01:09:04,342 --> 01:09:07,476 And from there it spread to the whole European continent. 956 01:09:07,840 --> 01:09:09,444 In Vienna on March 13 ... 957 01:09:09,626 --> 01:09:13,358 … A popular uprising started in Berlin on 18 March. 958 01:09:13,733 --> 01:09:18,811 On April 10, the tsarists held a big demonstration in England. 959 01:09:19,235 --> 01:09:24,546 At the beginning of May, a great popular uprising broke out in Italy. 960 01:09:26,031 --> 01:09:30,647 People marched to seek their rights. 961 01:09:31,128 --> 01:09:34,241 But governments banned them. 962 01:09:35,446 --> 01:09:38,976 Despite all prohibitions and despotism ... 963 01:09:40,014 --> 01:09:43,530 … They did not give up and they succeeded. 964 01:09:44,816 --> 01:09:48,076 King Louis Philip was deposed. 965 01:09:48,854 --> 01:09:55,854 Those who dethroned that king were patriotic students like you. 966 01:09:56,431 --> 01:10:01,091 We read newspapers from Europe. For example, the peoples of Europe ... 967 01:10:01,228 --> 01:10:03,599 … They are now crushed under the capital. 968 01:10:03,776 --> 01:10:07,474 Many of us know the story you are telling, Mr. Karaso. 969 01:10:07,682 --> 01:10:11,029 But there is an issue that is overlooked in telling these stories. 970 01:10:11,207 --> 01:10:12,207 What is it? 971 01:10:12,288 --> 01:10:14,935 How many lives these demonstrations cost. 972 01:10:15,928 --> 01:10:20,193 If we are to be fired, as in Europe ... 973 01:10:20,943 --> 01:10:24,591 … All our dreams end at the palace gate. 974 01:10:24,970 --> 01:10:29,076 My brother Armer, of a youth without a future ... 975 01:10:29,640 --> 01:10:31,880 … He's not worth a damn. 976 01:10:32,505 --> 01:10:37,810 Now there is only one thing for you to decide. 977 01:10:39,092 --> 01:10:41,748 Will you own your future ... 978 01:10:42,001 --> 01:10:46,701 … Or will you continue to live as a slave? 979 01:10:51,002 --> 01:10:52,135 We will not be slaves! 980 01:10:52,216 --> 01:10:53,350 We will not be slaves! 981 01:10:53,436 --> 01:10:54,569 We will not be slaves! 982 01:10:54,650 --> 01:10:55,783 We will not be slaves! 983 01:10:55,864 --> 01:10:56,998 We will not be slaves! 984 01:10:57,079 --> 01:10:58,212 We will not be slaves! 985 01:10:58,451 --> 01:11:00,886 (Bidâr) I can't believe either of you doing such a thing. 986 01:11:00,970 --> 01:11:03,277 What if someone had seen it? What if something happened to you? 987 01:11:03,358 --> 01:11:06,698 Validem, don't be alarmed. As you can see, nothing happened. 988 01:11:06,926 --> 01:11:08,659 But it could be Abdulkadir. 989 01:11:09,127 --> 01:11:11,860 I can't believe you're being so reckless. 990 01:11:11,941 --> 01:11:12,941 What about you? 991 01:11:13,022 --> 01:11:16,844 I guess you forgot that I kept you here for Şadiye's sake despite your lies. 992 01:11:17,349 --> 01:11:20,329 How do you leave it and get out, Firuze? 993 01:11:20,749 --> 01:11:23,481 If you do not fulfill your duty properly, then ... 994 01:11:23,562 --> 01:11:25,278 Firuze has no fault, my mother. 995 01:11:25,359 --> 01:11:27,759 I insisted. I took it by force. 996 01:11:28,555 --> 01:11:30,036 -That is it. -Yes. 997 01:11:30,630 --> 01:11:32,763 You will definitely punish someone ... 998 01:11:33,294 --> 01:11:35,794 … You can punish me like my father. 999 01:11:44,292 --> 01:11:47,138 Freedom, justice, equity! 1000 01:11:47,247 --> 01:11:50,036 Freedom, justice, equity! 1001 01:11:50,137 --> 01:11:52,817 Freedom, justice, equity! 1002 01:11:52,948 --> 01:11:55,536 Freedom, justice, equity! 1003 01:11:55,681 --> 01:11:58,395 Freedom, justice, equity! 1004 01:11:58,509 --> 01:12:01,161 Freedom, justice, equity! 1005 01:12:01,281 --> 01:12:03,997 Freedom, justice, equity! 1006 01:12:04,148 --> 01:12:06,739 Freedom, justice, equity! 1007 01:12:06,904 --> 01:12:08,747 Freedom, justice, equity! 1008 01:12:08,828 --> 01:12:09,828 My brothers! 1009 01:12:11,005 --> 01:12:12,405 You read it in the newspapers. 1010 01:12:12,897 --> 01:12:17,431 The institutions of our future are by a cruel, tyrannical ruler. 1011 01:12:17,743 --> 01:12:21,276 … Sold to the British. We will not be silent to this. 1012 01:12:21,526 --> 01:12:27,216 Freedom, justice and equity; is what our fathers entrusted to us as a dream. 1013 01:12:27,669 --> 01:12:30,911 We will leave these as a legacy to our children. 1014 01:12:31,350 --> 01:12:33,856 Freedom, justice, equity! 1015 01:12:34,730 --> 01:12:35,730 Is it your job? 1016 01:12:36,184 --> 01:12:41,309 We must take action before the fire of these young people turns to ashes Sabahattin. 1017 01:12:42,063 --> 01:12:44,330 We must establish the organization as soon as possible. 1018 01:12:45,126 --> 01:12:47,778 -We are no longer lacking. -What happened? 1019 01:12:48,391 --> 01:12:52,770 My dear father sees the future in tyranny. 1020 01:12:54,406 --> 01:12:56,273 He is now with Abdulhamid. 1021 01:12:59,493 --> 01:13:03,371 Let it be. These young people are enough for us. 1022 01:13:04,481 --> 01:13:07,989 Crowds, hot, angry ... 1023 01:13:08,645 --> 01:13:10,067 … But they are irreverent. 1024 01:13:10,713 --> 01:13:16,552 You will be the head of this organization, Sabahattin. 1025 01:13:17,531 --> 01:13:20,497 You will enlighten the path of these young people. 1026 01:13:21,827 --> 01:13:24,238 Freedom, justice, equity! 1027 01:13:24,556 --> 01:13:27,200 Freedom, justice, equity! 1028 01:13:27,354 --> 01:13:30,052 Freedom, justice, equity! 1029 01:13:30,313 --> 01:13:32,938 Freedom, justice, equity! 1030 01:13:34,657 --> 01:13:38,351 (Osman) The students started walking towards Yıldız Palace. 1031 01:13:38,713 --> 01:13:40,113 They shout and beckon. 1032 01:13:40,269 --> 01:13:42,918 It is not clear what they will do. A raging mob. 1033 01:13:43,788 --> 01:13:47,707 My sultan, if you permit, let us release and distribute the soldiers on them. 1034 01:13:48,029 --> 01:13:51,099 On the students that the state has brought up with a lot of effort ... 1035 01:13:51,264 --> 01:13:54,588 ... are we going to sell the military, pasha? They are our children. 1036 01:13:54,804 --> 01:13:58,166 My sultan, these are the treacherous crowd marching towards the palace. 1037 01:13:58,392 --> 01:14:01,353 They are not traitors, pasha, they have been deceived. 1038 01:14:02,390 --> 01:14:04,523 It is obvious what they were deceived. 1039 01:14:05,593 --> 01:14:07,393 Do not drive soldiers on them. 1040 01:14:07,917 --> 01:14:11,587 Even the military, pull the officer out of the streets. 1041 01:14:11,958 --> 01:14:15,564 As long as the students do not burn and destroy, the soldier should not be involved in the matter. 1042 01:14:16,025 --> 01:14:20,408 However, if they attack the life and property of the nation ... 1043 01:14:21,174 --> 01:14:24,708 … Let them know that the strength of the soldier will be enough for them. 1044 01:14:25,113 --> 01:14:26,113 Yes, sir. 1045 01:14:28,074 --> 01:14:29,439 The future is ours! 1046 01:14:29,626 --> 01:14:31,392 The future is ours! 1047 01:14:31,748 --> 01:14:33,689 The future is ours! 1048 01:14:34,057 --> 01:14:35,775 The future is ours! 1049 01:14:36,031 --> 01:14:37,580 The future is ours! 1050 01:14:37,793 --> 01:14:39,822 The future is ours! 1051 01:14:39,947 --> 01:14:41,759 The future is ours! 1052 01:14:41,840 --> 01:14:43,837 The future is ours! 1053 01:14:44,104 --> 01:14:45,304 The future is ours! 1054 01:14:45,742 --> 01:14:47,283 The future is ours! 1055 01:14:47,535 --> 01:14:49,408 The future is ours! 1056 01:14:49,750 --> 01:14:51,141 The future is ours! 1057 01:14:51,310 --> 01:14:52,775 The future is ours! 1058 01:14:53,198 --> 01:14:54,767 The future is ours! 1059 01:14:55,150 --> 01:14:56,877 The future is ours! 1060 01:14:57,104 --> 01:14:58,729 The future is ours! 1061 01:14:58,877 --> 01:15:00,580 The future is ours! 1062 01:15:00,815 --> 01:15:02,533 The future is ours! 1063 01:15:02,752 --> 01:15:04,416 The future is ours! 1064 01:15:04,619 --> 01:15:06,424 The future is ours! 1065 01:15:06,571 --> 01:15:08,204 The future is ours! 1066 01:15:08,302 --> 01:15:09,973 Why did you go to Karaso all of a sudden? 1067 01:15:10,665 --> 01:15:12,353 We are all opposed to Abdulhamid. 1068 01:15:12,853 --> 01:15:15,791 We may be seen as a ready-made force, but ... 1069 01:15:15,872 --> 01:15:18,369 … We shouldn't let them play with our minds. 1070 01:15:18,533 --> 01:15:20,611 -This Karaso makes you nervous. -Yes. 1071 01:15:20,806 --> 01:15:22,841 I do not play anybody's trick, brother. 1072 01:15:22,922 --> 01:15:26,169 The case is our case, and they can't see us like a lot. 1073 01:15:26,450 --> 01:15:28,383 So go to the squares then. 1074 01:15:28,464 --> 01:15:31,630 Take us the way you know for the state we dream of. 1075 01:15:31,711 --> 01:15:32,778 Don't make a reel. 1076 01:15:34,328 --> 01:15:36,786 Let us see the state of your dreams. 1077 01:15:38,081 --> 01:15:41,708 There are schools and hospitals all around ... 1078 01:15:41,977 --> 01:15:46,973 … A state in which there is no poverty, and I know good things. 1079 01:15:47,771 --> 01:15:50,708 Of course, it is a state that includes Istanbul as well. 1080 01:15:51,193 --> 01:15:52,593 Brother you go home. 1081 01:15:53,616 --> 01:15:54,750 What happened now? 1082 01:15:55,148 --> 01:15:57,942 Are we taking all this trouble for these? 1083 01:15:58,433 --> 01:16:00,927 Abdulhamid is doing what he says. 1084 01:16:01,365 --> 01:16:04,286 Above all, we need freedom, freedom. 1085 01:16:04,475 --> 01:16:07,692 There is that too, of course. I didn't even need to say it. 1086 01:16:07,868 --> 01:16:09,466 The future is ours! 1087 01:16:09,701 --> 01:16:11,552 The future is ours! 1088 01:16:12,245 --> 01:16:17,130 Thank you very much for protecting and defending me, my prince. 1089 01:16:17,919 --> 01:16:18,919 It's nothing. 1090 01:16:21,467 --> 01:16:22,867 It is very important to me. 1091 01:16:24,132 --> 01:16:27,364 Whenever I fall short, you catch up. 1092 01:16:29,556 --> 01:16:32,022 I thank you Firuze. 1093 01:16:33,499 --> 01:16:36,632 Last night was better than I have felt in a long time ... 1094 01:16:37,531 --> 01:16:39,731 … I felt more free than I was. 1095 01:16:42,763 --> 01:16:46,279 (Music - Thriller) 1096 01:17:01,050 --> 01:17:02,614 Look at me. 1097 01:17:05,700 --> 01:17:07,367 Beautiful city, right? 1098 01:17:08,081 --> 01:17:11,778 So you have already started to look for a place to live for yourself, sister. 1099 01:17:13,024 --> 01:17:15,624 Kemalettin will not stay inside much. 1100 01:17:16,327 --> 01:17:18,341 (Hatice) After all, he did not commit a major fault. 1101 01:17:19,953 --> 01:17:23,287 He just tainted himself too much to stay in the palace. 1102 01:17:23,998 --> 01:17:26,798 (Hatice) As soon as he gets out, we will go from here. 1103 01:17:27,032 --> 01:17:28,313 So where? 1104 01:17:29,649 --> 01:17:31,719 Actually, it doesn't matter where it is. 1105 01:17:32,119 --> 01:17:34,352 Wherever we are, we will be happy. 1106 01:17:34,508 --> 01:17:36,175 It seems to you, Hatice. 1107 01:17:39,987 --> 01:17:45,453 Kemalettin will come out of there as a man who has lost his job, his reputation and his future. 1108 01:17:46,352 --> 01:17:50,019 Probably, Osman Pasha will also disown him. 1109 01:17:50,691 --> 01:17:53,180 I will always be with you. 1110 01:17:54,108 --> 01:17:55,641 You say so now. 1111 01:17:56,915 --> 01:18:02,328 However, if love always remained like the first day, my daughter, nobody would leave. 1112 01:18:04,018 --> 01:18:07,884 When your feelings are not as enthusiastic as before the day after tomorrow ... 1113 01:18:08,103 --> 01:18:10,039 … The man next to him is not Kemalettin Pasha… 1114 01:18:10,120 --> 01:18:13,520 … You will see that there is someone else and you will not love him. 1115 01:18:14,013 --> 01:18:16,680 Worse, he won't love himself either. 1116 01:18:17,258 --> 01:18:18,844 Whatever happens… 1117 01:18:19,568 --> 01:18:23,524 … No matter what situation we are in, I will always love Kemalettin. 1118 01:18:24,016 --> 01:18:25,282 (Nasal breathing sound) 1119 01:18:36,844 --> 01:18:39,594 Kemalettin, how are you? 1120 01:18:44,474 --> 01:18:48,742 I'm fine, my sultan. Don't worry about me. 1121 01:18:49,328 --> 01:18:51,797 What a word to be sad, I was down. 1122 01:18:53,880 --> 01:18:57,480 However, this is a temporary situation. You'll be out of here soon. 1123 01:18:59,649 --> 01:19:04,217 Think about our future. Imagine the nest we'll build. 1124 01:19:09,042 --> 01:19:15,397 There is nothing left to think or dream about anymore. 1125 01:19:16,320 --> 01:19:17,600 What does it mean? 1126 01:19:19,011 --> 01:19:20,611 A sultan like you ... 1127 01:19:24,144 --> 01:19:27,139 … Honor like me… 1128 01:19:28,763 --> 01:19:31,837 … It is not possible to dating someone whose name is contaminated. 1129 01:19:33,543 --> 01:19:34,876 Don't say that, please. 1130 01:19:36,013 --> 01:19:37,013 This is the truth. 1131 01:19:38,841 --> 01:19:42,158 I was neither worthy of you nor our sultan. 1132 01:19:43,414 --> 01:19:45,147 We are engaged Kemalettin. 1133 01:19:46,061 --> 01:19:47,928 We will have a wedding soon. 1134 01:19:50,848 --> 01:19:55,278 (Music - Sad) 1135 01:19:58,360 --> 01:20:02,493 Sorry. I'm guilty of even being in a place like this right now. 1136 01:20:03,676 --> 01:20:07,535 However, this is the end. We will not see each other again. 1137 01:20:07,797 --> 01:20:09,418 Now please go. 1138 01:20:12,603 --> 01:20:14,129 I you… 1139 01:20:17,283 --> 01:20:19,683 I did not love you because you are a pasha. 1140 01:20:22,178 --> 01:20:24,111 I did not like it for your successes either. 1141 01:20:26,724 --> 01:20:29,309 I loved you for being you. 1142 01:20:30,362 --> 01:20:31,996 What about you? 1143 01:20:34,724 --> 01:20:38,184 Did you love me because I am sultan? 1144 01:20:43,026 --> 01:20:45,226 You love me, aren't you, huh? 1145 01:20:48,965 --> 01:20:52,082 Tell me you don't love me, I'll go right now. 1146 01:20:52,751 --> 01:20:54,884 I will never come out again. 1147 01:20:55,970 --> 01:20:57,704 (Guardian) That's enough! 1148 01:21:00,945 --> 01:21:02,878 (Guard) I said enough. Let's. 1149 01:21:05,701 --> 01:21:07,168 Forgive me my sultan. 1150 01:21:08,144 --> 01:21:09,611 And now please go. 1151 01:21:15,731 --> 01:21:21,871 (Music - Drama) 1152 01:21:22,864 --> 01:21:24,364 (Key tone) 1153 01:21:32,194 --> 01:21:34,363 (Slogan voices) 1154 01:21:35,600 --> 01:21:37,941 The students are at the gate of the palace, my sultan. 1155 01:21:40,814 --> 01:21:42,129 What do they want? 1156 01:21:42,956 --> 01:21:44,822 To meet with their personal wonders. 1157 01:21:45,876 --> 01:21:47,810 (Osman) If you want, let's distribute it. 1158 01:21:49,287 --> 01:21:50,902 (Slogan voices) 1159 01:21:52,017 --> 01:21:53,488 No, pasha. 1160 01:21:54,939 --> 01:21:55,939 Get to the yard. 1161 01:21:56,767 --> 01:21:57,767 My sultan? 1162 01:21:57,958 --> 01:21:59,879 Take it to the courtyard, pasha! 1163 01:22:01,323 --> 01:22:02,323 Yes, sir. 1164 01:22:03,989 --> 01:22:07,340 (Music - Thriller) 1165 01:22:09,266 --> 01:22:11,934 Goodness, freedom, equity! 1166 01:22:12,145 --> 01:22:14,778 Goodness, freedom, equity! 1167 01:22:15,067 --> 01:22:17,723 Goodness, freedom, equity! 1168 01:22:18,020 --> 01:22:20,504 Goodness, freedom, equity! 1169 01:22:20,770 --> 01:22:23,473 Goodness, freedom, equity! 1170 01:22:23,661 --> 01:22:26,215 Goodness, freedom, equity! 1171 01:22:26,426 --> 01:22:28,973 Goodness, freedom, equity! 1172 01:22:29,223 --> 01:22:31,715 Goodness, freedom, equity! 1173 01:22:32,075 --> 01:22:34,707 Goodness, freedom, equity! 1174 01:22:34,973 --> 01:22:37,536 Goodness, freedom, equity! 1175 01:22:37,801 --> 01:22:40,348 Goodness, freedom, equity! 1176 01:22:40,668 --> 01:22:43,137 Goodness, freedom, equity! 1177 01:22:43,481 --> 01:22:46,207 Goodness, freedom, equity! 1178 01:22:46,497 --> 01:22:49,082 Goodness, freedom, equity! 1179 01:22:50,137 --> 01:22:56,910 (Music - Thriller) 1180 01:23:04,989 --> 01:23:06,856 We want your nibs! 1181 01:23:06,937 --> 01:23:08,707 We want your nibs! 1182 01:23:08,788 --> 01:23:10,512 We want your nibs! 1183 01:23:10,692 --> 01:23:12,356 We want your nibs! 1184 01:23:12,528 --> 01:23:14,262 We want your nibs! 1185 01:23:14,364 --> 01:23:15,684 We want your nibs! 1186 01:23:15,794 --> 01:23:18,745 This is where the head of the state is. 1187 01:23:19,155 --> 01:23:21,777 Do not be fooled, sass. 1188 01:23:22,412 --> 01:23:23,679 Do you see pasha? 1189 01:23:24,671 --> 01:23:27,426 If decency has not been erased from the youth of this nation ... 1190 01:23:27,795 --> 01:23:29,941 … Means there is still hope. 1191 01:23:32,910 --> 01:23:35,191 (Music - Thriller) 1192 01:23:37,026 --> 01:23:38,254 What is your desire? 1193 01:23:44,363 --> 01:23:45,574 What is your morale? 1194 01:23:45,867 --> 01:23:47,334 We want our future. 1195 01:23:47,983 --> 01:23:49,965 It is God who holds the future in his hand. 1196 01:23:50,464 --> 01:23:54,129 We want freedom. We want equality. We want brotherhood. 1197 01:23:54,381 --> 01:23:58,816 These are what the French taught you. What do you want? 1198 01:23:59,181 --> 01:24:00,447 We want to talk. 1199 01:24:00,752 --> 01:24:04,504 We want to say our own opinions, not what you say. 1200 01:24:05,398 --> 01:24:08,762 However, you are saying what the French taught you. 1201 01:24:09,604 --> 01:24:13,355 My children, promising you a rose garden in front of you ... 1202 01:24:14,179 --> 01:24:18,262 … But he has a Western monster waiting for flames in his hand. 1203 01:24:18,694 --> 01:24:22,027 When you enter that garden to buy a rose ... 1204 01:24:22,606 --> 01:24:25,793 … You will get those flames like a disease… 1205 01:24:26,124 --> 01:24:29,191 … You will bring it to your country like an epidemic. 1206 01:24:29,331 --> 01:24:34,059 After your country is on fire, that West will come and enslave you. 1207 01:24:36,846 --> 01:24:43,084 (Music - Thriller) 1208 01:24:59,962 --> 01:25:02,772 (Man 6) You gave the oil fields to the British. 1209 01:25:07,135 --> 01:25:08,135 Soldier. 1210 01:25:15,860 --> 01:25:19,750 You have turned your ears to the lies of the West. 1211 01:25:20,453 --> 01:25:24,219 As I did not give a piece of soil, on the contrary ... 1212 01:25:25,610 --> 01:25:29,690 ... I have secured the oil fields for your future. 1213 01:25:30,026 --> 01:25:31,674 But I see that ... 1214 01:25:32,003 --> 01:25:35,034 ... as you listen to the lies of the West ... 1215 01:25:35,527 --> 01:25:38,448 ... you will not be able to protect these lands in the future. 1216 01:25:39,494 --> 01:25:44,478 I am telling you for the first and last time. After that, the responsibility is yours. 1217 01:25:44,894 --> 01:25:47,323 I am telling you about the politics of the state. 1218 01:25:48,105 --> 01:25:50,191 Believing in lies after hearing this ... 1219 01:25:50,738 --> 01:25:54,035 ... the milk he sucked from his mother serving in the namer ... 1220 01:25:54,589 --> 01:25:58,206 ... means that the homeland that his feet stepped on was wasted. 1221 01:25:59,659 --> 01:26:01,175 My children. 1222 01:26:01,338 --> 01:26:03,830 The Ottomans were shared at the Berlin Congress. 1223 01:26:04,128 --> 01:26:07,238 The British and Russians agreed on this matter. 1224 01:26:07,893 --> 01:26:12,190 We were determined to overthrow their tricks with our politics. 1225 01:26:12,964 --> 01:26:15,198 The British drove the Greek to the front. 1226 01:26:15,503 --> 01:26:17,488 We destroyed those who rebelled against us. 1227 01:26:18,972 --> 01:26:20,503 Now my only concern is ... 1228 01:26:20,963 --> 01:26:22,377 ... my children ... 1229 01:26:23,144 --> 01:26:24,933 ... to take you from me. 1230 01:26:25,206 --> 01:26:29,596 We have opened schools, engineering houses and medical schools for you. 1231 01:26:30,612 --> 01:26:33,604 We made hell so that we would not give our future to the bath. 1232 01:26:34,026 --> 01:26:35,471 Now you know that ... 1233 01:26:35,917 --> 01:26:37,760 ... I do not halal my right. 1234 01:26:38,558 --> 01:26:40,370 If they were to be torn to pieces ... 1235 01:26:40,902 --> 01:26:42,573 ... if they wash my house ... 1236 01:26:43,300 --> 01:26:45,253 ... if they took my children from me ... 1237 01:26:45,854 --> 01:26:47,456 ... I would have done my right. 1238 01:26:48,034 --> 01:26:51,236 However, those who attack my state, those who attack my sacred ... 1239 01:26:51,581 --> 01:26:54,526 ... I do not give my right to those who follow them. 1240 01:26:55,854 --> 01:26:57,487 I do not halal. 1241 01:27:02,316 --> 01:27:04,066 If they called me the Red Sultan ... 1242 01:27:05,527 --> 01:27:08,925 ... if they insulted me, I would have done my right. 1243 01:27:09,277 --> 01:27:11,097 But to insult my prophet ... 1244 01:27:11,209 --> 01:27:14,386 ... I do not give my rights to those who organize games. 1245 01:27:16,871 --> 01:27:20,425 I do not give my rights to those who attack the religion of Islam. 1246 01:27:20,722 --> 01:27:22,339 If they put me poor ... 1247 01:27:22,754 --> 01:27:26,261 ... if they needed a bite of bread, I would have halal my right. 1248 01:27:27,558 --> 01:27:30,050 But for those who play with the sustenance of my nation ... 1249 01:27:30,363 --> 01:27:33,933 ... I do not give my right to those who covet the bread of my nation. 1250 01:27:34,777 --> 01:27:37,121 You know this and the servants of the West ... 1251 01:27:37,660 --> 01:27:39,527 If you become the language of the West ... 1252 01:27:40,011 --> 01:27:42,831 ... your state, your religion ... 1253 01:27:43,714 --> 01:27:45,566 ... your language, your honor ... 1254 01:27:46,401 --> 01:27:48,307 ... if you do not crown on your head ... 1255 01:27:48,644 --> 01:27:50,964 ... I do not halal my right. 1256 01:27:52,105 --> 01:27:54,925 If you do not claim the holy relic ... 1257 01:27:55,511 --> 01:27:58,761 ... if you spend your youth with the whispers of the devil ... 1258 01:27:59,730 --> 01:28:01,784 ... I do not halal my right. 1259 01:28:11,324 --> 01:28:12,487 Pasha. 1260 01:28:12,817 --> 01:28:15,770 Tell the young people to have a meal with you. 1261 01:28:15,998 --> 01:28:17,302 Get their opinion. 1262 01:28:24,474 --> 01:28:28,505 Their magnificent people ordered me to have a meal with you. 1263 01:28:29,702 --> 01:28:33,053 I will listen to your troubles and troubles there. 1264 01:28:33,429 --> 01:28:35,952 I will sing peace in your splendor. 1265 01:28:37,351 --> 01:28:44,041 (Music - Thriller) 1266 01:28:51,203 --> 01:28:52,594 It has to find a way. 1267 01:28:54,679 --> 01:28:57,976 (Kemalettin outer voice) A sultan like you like me ... 1268 01:28:58,547 --> 01:29:01,383 ... it is not possible to date someone whose name is contaminated. 1269 01:29:01,734 --> 01:29:05,570 (Kemalettin outer voice) I could not be worthy of neither our sultan nor you. 1270 01:29:06,438 --> 01:29:09,586 (Kemalettin outer voice) We will not see each other again. Now please go. 1271 01:29:11,344 --> 01:29:12,945 I have to find a way. 1272 01:29:13,360 --> 01:29:15,141 I have to find a solution. 1273 01:29:15,750 --> 01:29:17,032 (Door knocking sound) 1274 01:29:18,328 --> 01:29:19,367 Come. 1275 01:29:20,907 --> 01:29:21,914 Older sister. 1276 01:29:21,995 --> 01:29:23,242 Come on, my shadiyeci. 1277 01:29:23,399 --> 01:29:27,438 We won't be able to have a cooking lesson today. Fadıl Usta will go shopping. 1278 01:29:27,539 --> 01:29:29,312 Should we cook ourselves? 1279 01:29:29,453 --> 01:29:33,311 (Naime) Forgive me today, I am Shadiyeci, I don't feel like it. 1280 01:29:38,796 --> 01:29:40,515 But something came to my mind. 1281 01:29:40,913 --> 01:29:43,912 Let's go to the bazaar today, do you think? 1282 01:29:43,993 --> 01:29:45,740 (Şadiye) Yes. Let's go. 1283 01:29:49,202 --> 01:29:50,671 (Frog voice) 1284 01:29:52,711 --> 01:29:55,157 You wanted to meet me, is that my son? 1285 01:29:55,431 --> 01:29:56,970 Yes, my sultan. 1286 01:29:57,602 --> 01:30:00,032 Actually, I was going to bring my brothers, but ... 1287 01:30:00,220 --> 01:30:02,759 ... Yasin is sick, Hasan is looking after him. 1288 01:30:03,079 --> 01:30:07,141 So, the late Yusuf Efendi was interested in children? 1289 01:30:07,454 --> 01:30:10,813 He was trying to do something as much as he could. 1290 01:30:11,540 --> 01:30:13,438 If only you could see their state. 1291 01:30:13,519 --> 01:30:17,891 Lost children can fall into the wrong hands, my dear. Wash your feet ... 1292 01:30:18,391 --> 01:30:22,336 ... they may face us as enemies of the state one day tomorrow, my sultan. 1293 01:30:22,509 --> 01:30:24,743 Just like the deceased agent Marco. 1294 01:30:25,602 --> 01:30:28,118 Parvus picked him up from the street, too. 1295 01:30:28,360 --> 01:30:30,048 I know. 1296 01:30:32,243 --> 01:30:36,235 We had a study by Tahsin Pasha on children in need of protection. 1297 01:30:36,384 --> 01:30:37,735 Yes, my sultan. 1298 01:30:37,832 --> 01:30:39,595 Let it be implemented immediately. 1299 01:30:40,290 --> 01:30:43,056 The name of the place we will open for children ... 1300 01:30:43,313 --> 01:30:45,507 ... Darülhayr-ı Ali will be. 1301 01:30:45,588 --> 01:30:48,319 (Abdulhamid) Every need of the children will be met here. 1302 01:30:48,400 --> 01:30:52,390 They will stay there, and they will be fed there. Clothes, pencil, notebook ... 1303 01:30:52,992 --> 01:30:55,368 ... whatever they need will be supplied. 1304 01:30:55,533 --> 01:30:58,446 It will also be an industrial school. 1305 01:30:58,696 --> 01:31:02,626 Teachers, each specialized in their own field, will come and give lectures. 1306 01:31:02,743 --> 01:31:06,329 We will make each of our children professional. God willing. 1307 01:31:06,410 --> 01:31:08,689 (Tahsin) Yes, my sultan. 1308 01:31:15,497 --> 01:31:16,974 (Door knocking sound) 1309 01:31:17,055 --> 01:31:18,239 Come. 1310 01:31:18,380 --> 01:31:19,833 (Door opening sound) 1311 01:31:21,294 --> 01:31:22,693 (Door closing sound) 1312 01:31:27,255 --> 01:31:28,599 Tell me. 1313 01:31:28,818 --> 01:31:32,794 Abdulhamid made a speech and all the students were convinced. 1314 01:31:33,419 --> 01:31:35,083 They dispersed quietly. 1315 01:31:35,302 --> 01:31:39,946 Their future is out of their hands. How are they convinced in two words? 1316 01:31:41,864 --> 01:31:45,223 It was a very beautiful and persuasive speech. 1317 01:31:47,302 --> 01:31:48,966 Almost even made me a Muslim-- 1318 01:31:49,047 --> 01:31:50,372 Cut it! 1319 01:31:51,654 --> 01:31:53,162 Excuse me 1320 01:31:55,560 --> 01:31:58,927 Abdulhamid is organizing a dinner. 1321 01:31:59,404 --> 01:32:03,138 The students will transfer their troubles to Abdülhamid through Selim Pasha. 1322 01:32:03,287 --> 01:32:04,576 What do you want me to do? 1323 01:32:04,657 --> 01:32:09,539 If they are going to talk about their troubles, let's give them a real problem. 1324 01:32:17,657 --> 01:32:19,391 (Street ambient sound) 1325 01:32:25,456 --> 01:32:27,050 You wait for me here. 1326 01:32:27,386 --> 01:32:29,557 You say I will come to Şadiye immediately. 1327 01:32:35,987 --> 01:32:37,932 Here you are, my sultan, you are welcome. 1328 01:32:39,542 --> 01:32:40,597 I... 1329 01:32:41,667 --> 01:32:42,878 ...I want this. 1330 01:32:42,959 --> 01:32:45,042 Of course, wouldn't you like to see it on your feet? 1331 01:32:45,128 --> 01:32:46,472 There is no need. 1332 01:32:47,066 --> 01:32:48,471 And let this be. 1333 01:32:50,347 --> 01:32:51,714 (Foot sound) 1334 01:32:54,167 --> 01:32:55,972 You have made very good choices. 1335 01:32:56,143 --> 01:32:58,198 Both are made of pure leather and handcrafted. 1336 01:32:58,691 --> 01:33:00,167 Anything else? 1337 01:33:00,284 --> 01:33:01,393 There is. 1338 01:33:01,474 --> 01:33:03,167 Just order it, my sultan. 1339 01:33:06,034 --> 01:33:10,346 I want you to take back the complaint you made about Kemalettin Pasha. 1340 01:33:18,828 --> 01:33:20,601 (Foot sound) 1341 01:33:25,401 --> 01:33:26,721 (Unlocking sound) 1342 01:33:31,430 --> 01:33:32,485 Come in. 1343 01:33:35,087 --> 01:33:36,617 (Door closing sound) 1344 01:33:41,868 --> 01:33:44,156 Wow, Kemalettin Pasha. 1345 01:33:44,923 --> 01:33:48,040 Were you here too? The world is small huh. 1346 01:33:50,938 --> 01:33:53,953 What crime did you commit and you fell here Kemalettin Pasha? 1347 01:33:54,548 --> 01:33:56,282 This does not concern you. 1348 01:33:56,532 --> 01:33:57,860 I think it does. 1349 01:33:57,941 --> 01:34:00,727 I spent a year in prison because of you. 1350 01:34:03,336 --> 01:34:04,875 That is not enough. 1351 01:34:05,735 --> 01:34:07,977 You never thought that you fell again. 1352 01:34:08,094 --> 01:34:09,164 Ahh! 1353 01:34:09,469 --> 01:34:13,578 You stop, pasha. Be heavy too. Back off, come on. 1354 01:34:16,790 --> 01:34:18,179 Look at the pasha. 1355 01:34:18,362 --> 01:34:21,156 He even came to the jail with a guard. 1356 01:34:22,586 --> 01:34:29,486 (Music - Thriller) 1357 01:34:32,025 --> 01:34:35,470 (Parvus) This water will be at the students' table. 1358 01:34:36,876 --> 01:34:37,899 What's that? 1359 01:34:37,980 --> 01:34:41,063 A murderer who killed millions of people. 1360 01:34:42,556 --> 01:34:43,782 Is this? 1361 01:34:49,829 --> 01:34:51,681 It must be a very potent poison. 1362 01:34:51,762 --> 01:34:53,978 This is more than poison. 1363 01:34:55,923 --> 01:34:57,360 Cholera microbe. 1364 01:34:59,228 --> 01:35:00,360 What am I going to do? 1365 01:35:00,586 --> 01:35:06,728 You will mix it into the water that those who meet Abdulhamid's invitation. 1366 01:35:06,986 --> 01:35:08,658 Let them understand ... 1367 01:35:09,439 --> 01:35:12,743 ... who was Abdulhamid, who they thought of as friends. 1368 01:35:18,025 --> 01:35:20,884 We welcome our guests both with our chat ... 1369 01:35:21,236 --> 01:35:23,954 ... and we would like to please with our meal Fadıl Usta. 1370 01:35:24,035 --> 01:35:26,353 Do not be curious, my Selim Pasha. 1371 01:35:26,478 --> 01:35:29,806 All preparations were made, as our sultan ordered. 1372 01:35:30,093 --> 01:35:33,571 Take a look at the food on this list and the desserts. 1373 01:35:34,103 --> 01:35:35,298 (Selim) Hi. 1374 01:35:35,429 --> 01:35:37,663 (Kitchen ambient sound) 1375 01:35:38,056 --> 01:35:39,415 Superb. 1376 01:35:39,720 --> 01:35:42,845 Will you be able to prepare such a variety of food on time? 1377 01:35:42,986 --> 01:35:45,993 Of course, my Selim Pasha, of course. Food is already cooked. 1378 01:35:46,150 --> 01:35:48,071 Well, then God bless you, my master. 1379 01:35:48,165 --> 01:35:50,345 Thank you Selim Pasha. Health to your feet. 1380 01:35:50,426 --> 01:35:52,868 Let's take it easy. Good luck with. 1381 01:36:00,704 --> 01:36:07,684 (Music - Thriller) 1382 01:36:19,029 --> 01:36:20,193 Hey. 1383 01:36:21,068 --> 01:36:22,271 Can you help me? 1384 01:36:22,352 --> 01:36:23,856 You go, I'm coming. 1385 01:36:28,349 --> 01:36:30,575 Don't you work in the British embassy? 1386 01:36:30,656 --> 01:36:31,904 Yes. 1387 01:36:37,607 --> 01:36:38,904 I know you too. 1388 01:36:39,302 --> 01:36:41,036 Why did you bring the waters? 1389 01:36:41,591 --> 01:36:44,200 Water is a profitable business. Come on with me. 1390 01:36:44,755 --> 01:36:46,786 I will go to the palace for dinner. 1391 01:36:57,146 --> 01:37:00,942 You will come with me. What are you doing at Abdulhamid's invitation? 1392 01:37:03,083 --> 01:37:05,786 Don't get the embassy in trouble. 1393 01:37:09,654 --> 01:37:11,372 (Wave sound) 1394 01:37:13,174 --> 01:37:14,423 (Seagull voice) 1395 01:37:17,729 --> 01:37:19,846 (Food ambient sound) 1396 01:37:28,172 --> 01:37:33,226 Garp's invasive, colonial march towards the Eastern nations ... 1397 01:37:33,594 --> 01:37:36,538 ... has been going on for 100 years. If we ... 1398 01:37:36,969 --> 01:37:40,336 ... our faithful breasts against this invasion ... 1399 01:37:40,899 --> 01:37:43,211 ... if we don't put it up like a shield ... 1400 01:37:43,734 --> 01:37:46,601 ... the real tyranny will begin then. 1401 01:37:47,024 --> 01:37:51,149 Someone to put discord between the state and the nation ... 1402 01:37:51,703 --> 01:37:54,125 ... whispers to you recruiting ideas. 1403 01:37:54,234 --> 01:37:58,218 A belief, a thought, a worldview ... 1404 01:37:58,299 --> 01:38:01,518 ... it has to create civilization in order to survive. 1405 01:38:02,273 --> 01:38:06,952 Because it is not possible to establish civilization and progress with rootless ideas. 1406 01:38:07,562 --> 01:38:12,038 Pasha, our desire is also to reach the level of civilized states. 1407 01:38:12,179 --> 01:38:16,351 We may have opposing opinions, but none of these are personal issues. 1408 01:38:16,586 --> 01:38:20,515 We are willing to suffer for a better state. We too ... 1409 01:38:20,639 --> 01:38:24,554 ... we think of the future of this state as much as Sultan Abdulhamid. 1410 01:38:24,757 --> 01:38:27,218 Let's think together for the state, young people. 1411 01:38:27,320 --> 01:38:30,507 Technique, civilization of a nation ... 1412 01:38:30,612 --> 01:38:32,854 ... it must be the production of its own culture. 1413 01:38:33,345 --> 01:38:37,830 Maybe not now, but I hope it will be in the future. 1414 01:38:38,510 --> 01:38:41,893 We extract our oil with the technique we have produced ... 1415 01:38:42,393 --> 01:38:44,580 ... we will process it with our own technique. 1416 01:38:45,681 --> 01:38:48,009 You all have strong ideas. 1417 01:38:48,923 --> 01:38:53,064 (Selim) But at the same time, this power is your softest place. 1418 01:38:53,853 --> 01:38:56,392 Because ideas are open to manipulation. 1419 01:38:57,134 --> 01:39:00,142 (Selim) Someone took you to the streets with fake news. 1420 01:39:00,268 --> 01:39:04,268 Let's not forget that young people, our sultan and the state ... 1421 01:39:05,174 --> 01:39:08,354 ... is a whole, like the shell and core of a walnut. 1422 01:39:09,721 --> 01:39:12,385 If we protect this whole, we will be successful. 1423 01:39:14,783 --> 01:39:21,683 (Music) 1424 01:39:30,102 --> 01:39:31,531 (Wave sound) 1425 01:39:36,156 --> 01:39:37,656 (Dog barking voice) 1426 01:39:39,954 --> 01:39:42,250 - Is your brother at home? -Inside. 1427 01:39:42,657 --> 01:39:44,727 Hilmi where are you? One hour... 1428 01:39:45,180 --> 01:39:47,360 Hilmi, what happened, what have you got? 1429 01:39:47,441 --> 01:39:49,961 (Woman) She has been taking it out since she came, she also has a fever. 1430 01:39:50,461 --> 01:39:51,633 Did he take medication? 1431 01:39:51,714 --> 01:39:53,628 Nothing stays in my stomach. 1432 01:39:56,253 --> 01:39:57,901 It can not be like this. Come on, let's go to the hospital. 1433 01:39:57,982 --> 01:39:59,245 Get up, get up, get up. 1434 01:39:59,402 --> 01:40:00,573 (Cough sound) 1435 01:40:00,654 --> 01:40:01,878 Get up, get up. Come. 1436 01:40:06,214 --> 01:40:07,534 (Door opening sound) 1437 01:40:13,251 --> 01:40:16,611 Daddy, don't be stubborn. Let's go to the hospital. 1438 01:40:17,283 --> 01:40:20,861 I have no strength to go anywhere, Dilşat. Do not insist. 1439 01:40:20,955 --> 01:40:23,643 Then let me get a doctor over here, huh? 1440 01:40:24,057 --> 01:40:25,533 There is no need. 1441 01:40:26,174 --> 01:40:27,768 Maybe it will pass when you sleep. 1442 01:40:30,385 --> 01:40:31,744 (Door closing sound) 1443 01:40:36,987 --> 01:40:39,392 If so, I'll notify the palace. 1444 01:40:48,033 --> 01:40:49,799 (Silence) 1445 01:40:54,948 --> 01:40:57,268 My throat is dry. Bring me some water. 1446 01:40:57,349 --> 01:40:58,904 Yes, my sultan. 1447 01:41:01,816 --> 01:41:08,716 (Piano sound) 1448 01:41:23,222 --> 01:41:30,122 (Music) 1449 01:41:37,356 --> 01:41:44,256 (Music - Thriller) 1450 01:41:46,917 --> 01:41:48,651 (Hospital ambient sound) 1451 01:41:54,847 --> 01:41:56,386 (Cough sounds) 1452 01:41:59,370 --> 01:42:00,675 Measure his temperature. 1453 01:42:04,128 --> 01:42:05,511 Doctor, doctor. 1454 01:42:05,592 --> 01:42:07,995 (Doctor) Wait, we're trying to catch up. 1455 01:42:08,683 --> 01:42:10,542 Come here, let's sit here. Come. 1456 01:42:10,839 --> 01:42:11,902 Sait. 1457 01:42:12,074 --> 01:42:13,878 Wisdom, did you get sick too? 1458 01:42:14,101 --> 01:42:15,878 We all got sick. 1459 01:42:15,995 --> 01:42:17,691 Everyone who goes to dinner is here. 1460 01:42:17,855 --> 01:42:19,432 But why, how? 1461 01:42:19,683 --> 01:42:22,596 Why will it happen? Abdulhamid poisoned us all. 1462 01:42:24,417 --> 01:42:26,050 (Cough sound) 1463 01:42:27,886 --> 01:42:30,175 Come on, my sultan, it is more. 1464 01:42:32,167 --> 01:42:39,067 (Music - Thriller) 1465 01:42:50,293 --> 01:42:51,817 (Foot sound) 1466 01:42:54,214 --> 01:43:01,114 (Music) 1467 01:43:15,293 --> 01:43:22,193 (Music - Thriller) 1468 01:43:22,395 --> 01:43:23,864 (Knife pull sound) 1469 01:43:36,714 --> 01:43:43,614 (Music - Thriller) 1470 01:43:49,502 --> 01:43:51,174 You watch the man. 1471 01:43:57,644 --> 01:44:04,544 (Music - Thriller) 1472 01:44:07,613 --> 01:44:09,051 (Shouting voice) 1473 01:44:11,917 --> 01:44:13,472 I am an Ottoman pasha! 1474 01:44:13,553 --> 01:44:14,793 What the hell? 1475 01:44:14,874 --> 01:44:16,074 Don't be silent, I'll burn 1476 01:44:16,155 --> 01:44:18,285 I will kill you for my sake. 1477 01:44:18,590 --> 01:44:21,480 Just because they are delusional? 1478 01:44:23,160 --> 01:44:24,606 (Shouting voice) 1479 01:44:25,895 --> 01:44:29,621 I'll scratch you for every day I spend inside. 1480 01:44:30,074 --> 01:44:31,293 Ahh! 1481 01:44:32,887 --> 01:44:33,973 (Fighting voice) 1482 01:44:34,442 --> 01:44:35,551 (Shouting voice) 1483 01:44:35,731 --> 01:44:36,816 Come on, come. 1484 01:44:36,942 --> 01:44:37,996 Whoa! 1485 01:44:39,981 --> 01:44:42,028 (Fighting voice) 1486 01:44:42,198 --> 01:44:44,104 Stop, stop. Leave. 1487 01:44:44,660 --> 01:44:46,371 (Shouting voice) 1488 01:44:49,698 --> 01:44:52,207 I am witness, these two started, these two started. 1489 01:44:52,288 --> 01:44:53,577 I will kill you. 1490 01:44:54,538 --> 01:44:56,132 I will kill you. 1491 01:44:56,213 --> 01:44:57,671 I will kill you. 1492 01:45:03,929 --> 01:45:05,327 (Door closing sound) 1493 01:45:09,835 --> 01:45:12,429 Do you have something? -I am fine, pasha. Are you fine? 1494 01:45:12,562 --> 01:45:14,726 Good good. Come on, get well soon. 1495 01:45:16,007 --> 01:45:17,702 (Breathing voice) 1496 01:45:20,773 --> 01:45:27,673 (Piano sound) 1497 01:45:33,815 --> 01:45:35,105 (Door knocking sound) 1498 01:45:35,589 --> 01:45:36,784 Come. 1499 01:45:40,378 --> 01:45:41,925 (Door closing sound) 1500 01:45:43,864 --> 01:45:45,066 My sultan. 1501 01:45:46,114 --> 01:45:49,137 Would you do that wooden horse for Şadiye Sultan? 1502 01:45:51,372 --> 01:45:53,270 I do it for Ahmed. 1503 01:45:54,432 --> 01:45:56,706 Will a letter always come to you, pasha? 1504 01:46:04,661 --> 01:46:09,481 (Tahsin) Your name is Abdulhamid. My name is Ahmed. 1505 01:46:10,520 --> 01:46:14,123 I am in Burma. I'm 8 years old. 1506 01:46:15,678 --> 01:46:17,475 Alhamdulillah I am a Muslim. 1507 01:46:18,443 --> 01:46:20,482 I've heard your name a lot. 1508 01:46:21,397 --> 01:46:23,670 You were protecting Islam. 1509 01:46:24,842 --> 01:46:26,623 We have a castle here. 1510 01:46:26,905 --> 01:46:29,537 You against the wicked ... 1511 01:46:29,709 --> 01:46:33,662 ... you stand tall like him. My father said. 1512 01:46:34,802 --> 01:46:37,443 You are my hero, Abdulhamid. 1513 01:46:40,045 --> 01:46:41,897 My father was angry. 1514 01:46:42,099 --> 01:46:44,279 I was going to say Sultan. 1515 01:46:44,519 --> 01:46:47,839 Abdulhamid Sultan, I love you very much. 1516 01:46:48,785 --> 01:46:53,487 Because you rescued me from the dragons that chased me in my dream last night. 1517 01:46:54,894 --> 01:46:58,847 (Tahsin) You had a white horse, you took me on your back, you took me away. 1518 01:47:01,777 --> 01:47:05,910 Sultan Abdulhamid, you are my hero. 1519 01:47:09,996 --> 01:47:11,972 (Breathing voice) 1520 01:47:14,503 --> 01:47:18,315 Let's paint this wooden horse white and send it to Ahmed. 1521 01:47:22,355 --> 01:47:24,495 What did you come for, pasha? 1522 01:47:26,566 --> 01:47:29,980 My Sultan Selim Pasha was sick. 1523 01:47:30,355 --> 01:47:34,269 (Tahsin) His situation is not so good either. Her daughter came and informed her. 1524 01:47:34,737 --> 01:47:36,761 (Tahsin) He also refused to go to the hospital. 1525 01:47:36,842 --> 01:47:40,849 Does that happen, pasha? It's my command, get to the hospital immediately. 1526 01:47:40,975 --> 01:47:42,490 Let's go to his visit. 1527 01:47:42,571 --> 01:47:44,084 Yes, my sultan. 1528 01:47:45,858 --> 01:47:47,819 (Door opening sound) 1529 01:47:49,178 --> 01:47:50,748 (Door closing sound) 1530 01:47:55,967 --> 01:47:58,037 The headline of your new news ... 1531 01:47:58,186 --> 01:48:02,724 "... Abdulhamid poisoned innocent opposition youth." 1532 01:48:05,694 --> 01:48:08,561 It's my job to build public opinion, Mr. Parvus. 1533 01:48:08,709 --> 01:48:11,381 I publish the photos of the poisoned children in the newspaper. 1534 01:48:11,686 --> 01:48:14,673 I even organize conversations with Greek and Armenian youth. 1535 01:48:14,853 --> 01:48:19,337 I make them explain that tyranny has taken away their right to life. 1536 01:48:19,548 --> 01:48:22,493 The whole European press goes after Abdulhamid. 1537 01:48:22,884 --> 01:48:24,368 It gets great reaction. 1538 01:48:25,438 --> 01:48:27,102 So what happens next? 1539 01:48:28,634 --> 01:48:30,025 What will we gain? 1540 01:48:30,118 --> 01:48:33,400 There are many fronts in politics, Herzl. 1541 01:48:33,892 --> 01:48:38,548 I'll tell you what will happen. The British are the protectors of the Armenians. 1542 01:48:38,712 --> 01:48:41,025 Russians are the protectors of the Greeks. 1543 01:48:41,134 --> 01:48:45,641 They will be involved in this work on behalf of humanity. 1544 01:48:46,055 --> 01:48:48,961 Interference in the internal affairs of a state ... 1545 01:48:49,110 --> 01:48:51,829 ... is the biggest fear of the ruling. 1546 01:48:52,423 --> 01:48:55,306 Abdulhamid will experience this fear. 1547 01:48:56,704 --> 01:48:59,704 (Parvus outside voice) We'll hit him one more blow. 1548 01:49:07,111 --> 01:49:08,220 What is the situation? 1549 01:49:08,301 --> 01:49:10,001 My sultan, cholera. 1550 01:49:11,095 --> 01:49:12,204 There is an epidemic. 1551 01:49:13,048 --> 01:49:15,563 (Doctor) Young people are being treated in other rooms. 1552 01:49:16,118 --> 01:49:18,102 (Doctor) But the situation is not good. 1553 01:49:23,103 --> 01:49:24,321 My sultan. 1554 01:49:24,540 --> 01:49:26,892 Do not get up, your yacht is Pasha. 1555 01:49:31,681 --> 01:49:32,970 My sultan. 1556 01:49:33,603 --> 01:49:35,962 I saw it coming to the hospital. 1557 01:49:36,978 --> 01:49:38,430 All of the young people ... 1558 01:49:39,204 --> 01:49:41,899 ... the young people we eat. 1559 01:49:44,844 --> 01:49:48,305 Do not worry, pasha. You will be healed. 1560 01:49:50,485 --> 01:49:51,977 (Breathing voice) 1561 01:49:54,962 --> 01:49:56,376 (Selim) Ahh. 1562 01:49:59,728 --> 01:50:03,665 My sultan, cholera is transmitted from water or food. 1563 01:50:04,274 --> 01:50:06,196 It is a very dangerous disease. 1564 01:50:06,360 --> 01:50:10,227 And we don't have any cure for it. 1565 01:50:13,610 --> 01:50:17,110 Do not worry, I hope we will find a solution. 1566 01:50:17,368 --> 01:50:19,735 Do your best. 1567 01:50:21,876 --> 01:50:23,376 God give healing. 1568 01:50:23,457 --> 01:50:24,814 (Doctor) Amin. 1569 01:50:31,172 --> 01:50:34,265 (Woman 2) Big sultan is not ashamed. His offspring is destroying the child. 1570 01:50:34,346 --> 01:50:36,797 (Woman 2) Isn't it a pity to get into the blood of young people. 1571 01:50:37,071 --> 01:50:39,617 That cruel sister is cruel. He is cruel. 1572 01:50:39,725 --> 01:50:43,406 The future will come its time. Their time will come. He poisoned himself. 1573 01:50:43,487 --> 01:50:45,994 (Woman 2) We knew the Sultan, we obeyed and respected him. 1574 01:50:46,244 --> 01:50:49,158 (Woman 2) Look at what you are using Sabi, isn't it a pity for these young people? 1575 01:50:49,244 --> 01:50:51,182 Of course his time will come. 1576 01:50:58,579 --> 01:51:01,063 (Tahsin) My sultan, I swear to God, I'm in pieces. 1577 01:51:01,588 --> 01:51:05,017 (Tahsin) Look at the words they said while you were serving so much. 1578 01:51:05,143 --> 01:51:09,900 You run into all kinds of troubles of your nation. You add your night to your day. 1579 01:51:11,072 --> 01:51:15,369 Vallahi, I feel like crying out, my lord. It comes to go out and tell. 1580 01:51:15,533 --> 01:51:17,948 It is difficult to manage the nation, pasha. 1581 01:51:18,463 --> 01:51:21,697 There will be those who do not understand you as well as those who know the power. 1582 01:51:21,830 --> 01:51:24,260 Those who insult, say cruel. 1583 01:51:24,341 --> 01:51:27,213 However, they say that because they are deceived. 1584 01:51:27,901 --> 01:51:29,948 If they knew the truth ... 1585 01:51:32,283 --> 01:51:34,705 Yet they are all our subjects. 1586 01:51:35,987 --> 01:51:38,768 It is our duty to serve the nation. 1587 01:51:38,948 --> 01:51:42,276 But are we able to do this properly, that's the point. 1588 01:51:43,901 --> 01:51:50,801 (Music) 1589 01:51:56,894 --> 01:51:59,660 The meals for the students went from the palace kitchen, is it true? 1590 01:51:59,886 --> 01:52:02,230 Yes, my sultan, I did it with my own hands. 1591 01:52:02,893 --> 01:52:04,385 Well, how could it be ... 1592 01:52:04,690 --> 01:52:07,722 ... everyone who eats the food that goes from our kitchen falls ill? 1593 01:52:07,933 --> 01:52:11,785 Vallahi, I do not know, my sultan, we ate the same dishes. 1594 01:52:12,058 --> 01:52:13,628 It was cooked in the same cauldron. 1595 01:52:13,746 --> 01:52:16,683 Only your meals are cooked privately, but ... 1596 01:52:16,957 --> 01:52:19,332 ... we made them from the same materials. 1597 01:52:19,464 --> 01:52:23,605 So if something happened, something would happen to all of us. Gee! 1598 01:52:24,636 --> 01:52:26,988 So how did these teenagers get cholera? 1599 01:52:29,121 --> 01:52:30,269 Pasha. 1600 01:52:30,714 --> 01:52:32,472 Let's set up an inspection team. 1601 01:52:32,816 --> 01:52:34,604 Where were the materials sourced from? 1602 01:52:34,761 --> 01:52:37,565 Have an intervention been made while on the road, investigate. 1603 01:52:37,777 --> 01:52:39,840 Yes, my sultan. 1604 01:52:40,628 --> 01:52:44,565 We have to find out how the students got sick. 1605 01:52:45,996 --> 01:52:52,896 (Music - Thriller) 1606 01:52:54,422 --> 01:52:56,437 My sultan, you would have eaten something. 1607 01:52:56,664 --> 01:52:57,867 Sufficient. 1608 01:53:01,031 --> 01:53:03,961 Girl, you don't eat anything either. 1609 01:53:04,867 --> 01:53:07,601 My dear doesn't want much. I could not sleep at night. 1610 01:53:08,281 --> 01:53:09,609 I'm a little tired. 1611 01:53:09,690 --> 01:53:11,448 I've finished all my plate. 1612 01:53:13,398 --> 01:53:14,874 Mashallah my sultan. 1613 01:53:15,062 --> 01:53:17,992 If you are not there, our table will not be abundant. 1614 01:53:19,686 --> 01:53:22,937 Have you found this way to silence your opponents? 1615 01:53:23,125 --> 01:53:24,359 Abdulkadir. 1616 01:53:26,047 --> 01:53:27,312 You get out. 1617 01:53:31,779 --> 01:53:33,467 Boy, what do you mean? 1618 01:53:33,548 --> 01:53:37,388 I'm not saying, my mother, the newspapers say. Everyone talks about this. 1619 01:53:37,920 --> 01:53:40,990 Our dear, righteous, lofty sultan ... 1620 01:53:42,459 --> 01:53:46,264 ... with the excuse of listening to their ideas, they kept the young people walking to the palace to eat 1621 01:53:46,349 --> 01:53:48,154 Finally it made them all sick. 1622 01:53:50,662 --> 01:53:52,975 You also believed these news? 1623 01:53:53,279 --> 01:53:56,161 You have known for all these years, knowing how you ruled ... 1624 01:53:56,242 --> 01:53:59,966 ... your father trying to prevent the life of the ant on the ground ... 1625 01:54:00,178 --> 01:54:03,154 ... you thought you killed young children, right? 1626 01:54:03,599 --> 01:54:07,513 You are just and kind to those who obey your word only. 1627 01:54:08,513 --> 01:54:11,896 Isn't it that you imprisoned me here? Whoever opposes you ... 1628 01:54:12,053 --> 01:54:15,771 ... you do your best to silence his voice. 1629 01:54:17,889 --> 01:54:18,935 Exit. 1630 01:54:19,764 --> 01:54:20,842 Exit! 1631 01:54:22,973 --> 01:54:29,873 (Music - Thriller) 1632 01:54:42,796 --> 01:54:44,257 My Hatice. 1633 01:54:45,639 --> 01:54:47,302 Kemalettin. 1634 01:54:50,912 --> 01:54:52,405 What happened to your hand? 1635 01:54:53,858 --> 01:54:55,256 It's not a big deal. 1636 01:54:56,007 --> 01:54:59,436 Just a tiny price I paid to get you. 1637 01:55:01,357 --> 01:55:03,318 When will they get you out of here? 1638 01:55:03,842 --> 01:55:05,248 It won't take long. 1639 01:55:07,210 --> 01:55:09,475 I am willing to wait for you a lifetime. 1640 01:55:11,507 --> 01:55:15,764 As soon as you get out of here, we will get our tickets and leave. 1641 01:55:17,280 --> 01:55:18,788 I have a few places on my mind. 1642 01:55:19,624 --> 01:55:22,342 It's a little far, but I don't know what you would think. 1643 01:55:24,717 --> 01:55:28,951 My Hatice, I would even come to the other side of the world with you. 1644 01:55:29,413 --> 01:55:31,288 We will be so happy. 1645 01:55:32,217 --> 01:55:34,795 We will forget all these troubles we have been through. 1646 01:55:36,046 --> 01:55:37,272 Do you know? 1647 01:55:37,749 --> 01:55:39,319 I already forgot now. 1648 01:55:39,400 --> 01:55:41,069 (Laughing voice) 1649 01:55:47,294 --> 01:55:50,155 My father cannot tolerate even the slightest disagreeable voice. 1650 01:55:50,546 --> 01:55:53,342 (Abdulkadir) As if everyone had to think like him. 1651 01:55:54,061 --> 01:55:57,498 If you were in your father's place, would you tolerate? 1652 01:55:58,014 --> 01:56:00,600 Even if I didn't want to, I had to endure. 1653 01:56:01,858 --> 01:56:04,483 Because a good manager is for everyone ... 1654 01:56:04,749 --> 01:56:07,038 ... should stand at an equal distance to every idea. 1655 01:56:07,701 --> 01:56:09,037 In that case... 1656 01:56:09,389 --> 01:56:12,991 ... you will be a much better sultan than your father. 1657 01:56:13,616 --> 01:56:16,967 I can only be a prisoner in this palace, not a sultan. 1658 01:56:17,178 --> 01:56:19,397 Look at me, my hands are tied. 1659 01:56:19,485 --> 01:56:22,631 I have to escape from the palace to get out of the palace. 1660 01:56:23,061 --> 01:56:27,593 Do not be unfair to yourself. You are the bravest person I have ever met. 1661 01:56:28,507 --> 01:56:32,233 Bondage begins where courage ends. 1662 01:56:33,639 --> 01:56:36,170 For you nowhere. 1663 01:56:38,093 --> 01:56:39,740 Believing in me ... 1664 01:56:40,343 --> 01:56:42,490 ... there is only you, Firuze. 1665 01:56:46,975 --> 01:56:48,475 (Bird chirping sound) 1666 01:56:55,616 --> 01:56:58,280 (Male 6) My sultan, the situation is severe. 1667 01:56:59,280 --> 01:57:02,991 About three hundred and fifty people are in the hospital. 1668 01:57:03,428 --> 01:57:06,295 And then Selim Pasha. It was a pity for Selim Pasha. 1669 01:57:06,866 --> 01:57:09,843 Russian, Greek and British governments ... 1670 01:57:10,061 --> 01:57:13,340 ... they see the minorities that are our subjects under their auspices. 1671 01:57:13,489 --> 01:57:18,184 For this reason, he sends a research committee to see if there is any intention ... 1672 01:57:18,636 --> 01:57:20,260 ... they want to learn. 1673 01:57:20,472 --> 01:57:24,839 His Greek, Armenian and Jewish are also my subjects. 1674 01:57:25,245 --> 01:57:28,667 Who are they to take care of my subjects more than I do? 1675 01:57:29,206 --> 01:57:32,581 We fought against Byzantium together with the Armenians. 1676 01:57:32,808 --> 01:57:36,885 We saved the Jews expelled by the Spaniards from drowning. 1677 01:57:38,167 --> 01:57:40,800 Greeks in the conquest of Istanbul to us ... 1678 01:57:41,050 --> 01:57:43,081 ... rather than seeing the Catholic cone ... 1679 01:57:43,166 --> 01:57:46,571 ... We would prefer to see the Muslim turban, they sent news. 1680 01:57:47,680 --> 01:57:50,899 Now they try to protect our subjects from us. 1681 01:57:50,980 --> 01:57:53,892 (Mahmud) You have the right from earth to sky, my lord. 1682 01:57:54,008 --> 01:57:56,180 However, we all know that ... 1683 01:57:56,548 --> 01:58:00,235 ... With the Tanzimat Edict, this path was opened to the kuffar. 1684 01:58:00,916 --> 01:58:04,650 They have attempted to be the protectors of the nations within us. 1685 01:58:06,345 --> 01:58:09,486 My sultan, European states ... 1686 01:58:09,650 --> 01:58:13,142 ... if they detect an intentional poisoning event ... 1687 01:58:13,369 --> 01:58:17,759 ... Our students who were Ottoman citizens and were educated in London and Paris ... 1688 01:58:17,994 --> 01:58:20,666 ... they will not hesitate to deport them. 1689 01:58:20,814 --> 01:58:24,814 Hünkâr, in your forgiveness, in European newspapers ... 1690 01:58:25,126 --> 01:58:28,821 ... reports are being made that you deliberately poisoned the students. 1691 01:58:28,947 --> 01:58:30,626 It is spoken in embassies. 1692 01:58:30,890 --> 01:58:34,382 There are rumors that Sultan Abdülhamid does not give the dissidents the right to life. 1693 01:58:34,463 --> 01:58:36,382 Slander is such a stain ... 1694 01:58:36,843 --> 01:58:39,499 ... if you wash your hands, the water you wash will get dirty. 1695 01:58:39,851 --> 01:58:41,929 (Abdulhamid) Unfortunately, they have newspapers. 1696 01:58:42,421 --> 01:58:46,460 They have men they buy everywhere. They have the opportunity. 1697 01:58:48,889 --> 01:58:51,818 However, we also have faith. 1698 01:58:53,132 --> 01:58:55,671 (Abdulhamid) They slander us, they are not ashamed. 1699 01:58:56,624 --> 01:59:00,804 We have to deal with this issue. But not because Westerners attack us. 1700 01:59:01,007 --> 01:59:06,163 Because our duty is to protect the students and the youth in our country. 1701 01:59:07,382 --> 01:59:09,319 Let those innocents be saved ... 1702 01:59:09,671 --> 01:59:11,444 ... our throne be stolen. 1703 01:59:12,499 --> 01:59:15,085 Pasha, did you get a report about the food? 1704 01:59:15,296 --> 01:59:18,882 My sultan came. There is no problem. The food is clean. 1705 01:59:23,992 --> 01:59:26,383 Then how so young ... 1706 01:59:27,366 --> 01:59:29,600 ... it happened at the same time cholera? 1707 01:59:32,937 --> 01:59:37,124 Take precautions to prevent the disease from spreading to the city. Post advertisements in the streets. 1708 01:59:37,601 --> 01:59:40,921 Those who show signs of cholera should go to hospitals immediately. 1709 01:59:45,874 --> 01:59:49,069 (Murad) Two demands have already passed away. 1710 01:59:49,671 --> 01:59:52,390 Physicians are worried about the increase in the number. 1711 01:59:53,421 --> 01:59:55,203 I know this disease. 1712 01:59:55,328 --> 01:59:58,952 Cholera. When I was a child, it rained like a shower of death in the Balkans. 1713 01:59:59,179 --> 02:00:00,664 The stove turned out too much. 1714 02:00:00,745 --> 02:00:02,234 Isn't there a cure Ahsen? 1715 02:00:02,554 --> 02:00:04,374 A medicine or a cure could not be found. 1716 02:00:04,484 --> 02:00:07,304 So now Selim Pasha, students ... 1717 02:00:07,562 --> 02:00:09,156 ... will they all die? 1718 02:00:09,374 --> 02:00:11,999 There are survivors of those who have strong bodies. 1719 02:00:12,695 --> 02:00:15,390 However, they need to drink plenty of fluids and drink water. 1720 02:00:15,803 --> 02:00:18,132 Physicians at the hospital must know this. 1721 02:00:18,213 --> 02:00:19,570 They know. 1722 02:00:19,858 --> 02:00:21,780 But I'll go to the hospital and help anyway. 1723 02:00:21,914 --> 02:00:26,694 At least I'll help them take measures to prevent the spread of the disease. 1724 02:00:27,726 --> 02:00:28,866 Ahsen. 1725 02:00:30,117 --> 02:00:32,531 Watch out, it doesn't mess with you either. 1726 02:00:34,457 --> 02:00:41,357 (Music - Emotional) 1727 02:00:49,676 --> 02:00:53,184 You did me a great favor by looking at Şadiye that evening. 1728 02:00:53,528 --> 02:00:56,723 (Latife) I'm not sure. Bidâr Sultan looked very angry. 1729 02:00:56,903 --> 02:00:59,238 I was afraid it would punish you. 1730 02:01:01,285 --> 02:01:03,340 You are as girl as you want. 1731 02:01:03,746 --> 02:01:05,347 Can't do anything to me. 1732 02:01:05,465 --> 02:01:06,918 Why is that? 1733 02:01:07,410 --> 02:01:09,504 Because I have a very strong guardian. 1734 02:01:09,715 --> 02:01:10,910 Who is it? 1735 02:01:13,848 --> 02:01:15,691 Prince Abdulkadir. 1736 02:01:18,660 --> 02:01:20,348 (Door opening sound) 1737 02:01:22,723 --> 02:01:25,426 Firuze, Bidâr Sultan is waiting for you. 1738 02:01:27,699 --> 02:01:28,996 Erstwhile... 1739 02:01:30,364 --> 02:01:33,918 ... the document of our help to Louis Pasteur Efendi. 1740 02:01:35,128 --> 02:01:36,706 Ten thousand francs. 1741 02:01:36,839 --> 02:01:39,800 So that he could improve the rabies vaccine he found. 1742 02:01:40,949 --> 02:01:43,801 Pasteur Efendi opened his institute thanks to us. 1743 02:01:44,434 --> 02:01:47,566 He passed away, but the institute is still active. 1744 02:01:50,145 --> 02:01:53,176 Pasha suffered a lot from these epidemics. 1745 02:01:54,342 --> 02:01:58,740 Fifteen thousand people died in 1877 due to the cholera epidemic. 1746 02:01:59,905 --> 02:02:03,170 Since then, I have been following wherever a vaccine is found. 1747 02:02:03,889 --> 02:02:08,060 In the past, we had also employed Pasteur Efendi for cholera treatment. 1748 02:02:10,154 --> 02:02:12,342 Now it's their turn to help. 1749 02:02:19,225 --> 02:02:22,302 Let the British government take the sanction decision ... 1750 02:02:22,657 --> 02:02:26,086 ... begin to cut off business relations gradually. 1751 02:02:26,180 --> 02:02:29,461 The answer came to the telegram we sent to the House of the Lords. 1752 02:02:29,837 --> 02:02:33,040 The British government strongly condemns this incident. 1753 02:02:33,312 --> 02:02:37,382 The sanctions you desired were also discussed in the House of Lords. 1754 02:02:37,515 --> 02:02:39,234 They agree with you. 1755 02:02:39,343 --> 02:02:43,445 Herzl reported in several newspapers, but it was not enough. 1756 02:02:43,805 --> 02:02:47,836 The European press was not as interested in this business as I wanted. 1757 02:02:48,141 --> 02:02:51,546 I send a telegram to the government, more news will be made. 1758 02:02:51,695 --> 02:02:53,961 What are you waiting for, write. (Door knocking sound) 1759 02:02:54,578 --> 02:02:55,594 Come. 1760 02:03:03,242 --> 02:03:04,890 Call me Armen. 1761 02:03:05,179 --> 02:03:09,678 The news should be in the hearts of all European nations. 1762 02:03:10,047 --> 02:03:15,500 "Young people marching only for their own future have been poisoned." 1763 02:03:15,789 --> 02:03:21,132 "All mothers and fathers in Payitah are worried about the souls of their children." 1764 02:03:21,320 --> 02:03:24,640 "Mothers of children who lost their lives ..." 1765 02:03:25,039 --> 02:03:28,406 “... in a miserable condition. The persecution done here ... " 1766 02:03:28,555 --> 02:03:30,359 "... nobody keep quiet." 1767 02:03:31,289 --> 02:03:32,641 (Door knocking sound) 1768 02:03:32,820 --> 02:03:33,929 Come. 1769 02:03:38,039 --> 02:03:40,242 Wire this to London. 1770 02:03:41,313 --> 02:03:42,445 Immediately. 1771 02:03:42,526 --> 02:03:44,078 Of course sir. 1772 02:03:45,493 --> 02:03:46,750 (Door closing sound) 1773 02:03:49,805 --> 02:03:51,086 Come on my daughter. 1774 02:03:51,305 --> 02:03:54,539 My Sultan, you summoned me. 1775 02:03:56,086 --> 02:03:59,031 Sultan, I know you are angry with me. 1776 02:03:59,359 --> 02:04:00,429 Not that-- 1777 02:04:00,525 --> 02:04:03,023 On the contrary, not to be angry with you ... 1778 02:04:03,969 --> 02:04:06,508 ... I called you for a good job, Firuze. 1779 02:04:10,016 --> 02:04:11,329 Is it a good job? 1780 02:04:12,477 --> 02:04:13,883 Good job, yes. 1781 02:04:14,626 --> 02:04:18,523 I will also meet with our sultan, if he sees it suitable too ... 1782 02:04:19,843 --> 02:04:22,953 ... I want to marry you to one of our pashas. 1783 02:04:30,071 --> 02:04:31,641 (Cough sound) 1784 02:04:32,149 --> 02:04:34,321 My Sultan, are you okay? 1785 02:04:36,586 --> 02:04:37,953 I'm fine. 1786 02:04:38,735 --> 02:04:40,633 I got a pain in my stomach. 1787 02:04:40,773 --> 02:04:42,147 It will pass soon. 1788 02:04:43,118 --> 02:04:44,438 (Door knocking sound) 1789 02:04:44,519 --> 02:04:45,657 Come. 1790 02:04:49,836 --> 02:04:52,227 My Sultan, a compass has come to you. 1791 02:04:53,633 --> 02:05:00,533 (Music) 1792 02:05:01,515 --> 02:05:03,422 (Naime inner voice) Upon your visit, your offer ... 1793 02:05:03,503 --> 02:05:05,344 ... I thought and evaluated it thoroughly. 1794 02:05:05,540 --> 02:05:07,313 (Naime inner voice) My complaint to you about Kemalettin Pasha ... 1795 02:05:07,394 --> 02:05:10,367 ... I wanted to inform you that I retracted. 1796 02:05:10,602 --> 02:05:13,766 (Naime inner voice) I offer my respect and reverence. 1797 02:05:15,445 --> 02:05:22,405 (Piano sound) 1798 02:05:22,878 --> 02:05:24,198 (Foot sound) 1799 02:05:26,128 --> 02:05:27,721 (Unlocking sound) 1800 02:05:30,999 --> 02:05:32,741 Get up. You are dating 1801 02:05:33,577 --> 02:05:35,537 No where? To court? 1802 02:05:35,618 --> 02:05:36,920 No, out. 1803 02:05:38,217 --> 02:05:39,569 Gee! 1804 02:05:39,748 --> 02:05:41,811 It has withdrawn the plaintiff's complaint. 1805 02:05:44,576 --> 02:05:51,476 (Music) 1806 02:05:59,573 --> 02:06:01,322 (Silence) 1807 02:06:06,104 --> 02:06:07,463 (Door knocking sound) 1808 02:06:07,604 --> 02:06:08,682 Come. 1809 02:06:09,995 --> 02:06:11,291 My sultan. 1810 02:06:11,557 --> 02:06:14,439 Gerfand Efendi is here, willing to meet. 1811 02:06:16,306 --> 02:06:17,408 Let it come. 1812 02:06:19,675 --> 02:06:20,878 (Door opening sound) 1813 02:06:22,150 --> 02:06:23,299 (Foot sound) 1814 02:06:23,612 --> 02:06:25,003 (Door closing sound) 1815 02:06:33,076 --> 02:06:36,966 My sultan, I heard about the cholera issue, I was very sorry. 1816 02:06:38,052 --> 02:06:40,857 Do you think I got it done? 1817 02:06:41,060 --> 02:06:45,950 Never my sultan, I know very well what compassion you are. 1818 02:06:47,910 --> 02:06:52,277 But you are bored. I also think your mind is blurry. 1819 02:06:53,137 --> 02:06:57,378 My sultan, you said, this is not a game. 1820 02:06:57,613 --> 02:06:59,793 A guiding friend. 1821 02:07:05,378 --> 02:07:07,389 (Silence) 1822 02:07:18,755 --> 02:07:20,020 You first. 1823 02:07:25,005 --> 02:07:26,794 (Pinwheel spinning sound) 1824 02:07:31,428 --> 02:07:32,717 Ambition. 1825 02:07:33,123 --> 02:07:36,506 Ambition drives people to disappointment. 1826 02:07:37,077 --> 02:07:39,850 Instead, the beautiful is perseverance. 1827 02:07:40,467 --> 02:07:42,936 We persevere in every job. 1828 02:07:43,017 --> 02:07:46,158 However, Westerners get ambitious. 1829 02:07:46,350 --> 02:07:48,045 The result is frustration. 1830 02:07:54,248 --> 02:07:57,404 Do you have ambitions, Gerfand Sir? 1831 02:07:57,658 --> 02:07:59,905 I am as benevolent as any man in the West. 1832 02:08:02,826 --> 02:08:08,014 But if you explain the goodness of being determined instead of being ambitious ... 1833 02:08:08,763 --> 02:08:10,395 ... maybe I will learn. 1834 02:08:12,608 --> 02:08:14,311 (Pinwheel spinning sound) 1835 02:08:16,764 --> 02:08:18,092 Conversation. 1836 02:08:21,093 --> 02:08:23,218 Ambition is loveless. 1837 02:08:23,405 --> 02:08:25,655 Perseverance requires a conversation. 1838 02:08:26,640 --> 02:08:31,319 Conversation leads to love. You rise. 1839 02:08:31,733 --> 02:08:33,819 The visale that comes to love melts. 1840 02:08:34,201 --> 02:08:36,834 Arif's chess is also with visal. 1841 02:08:37,585 --> 02:08:39,491 So it ends with reunion. 1842 02:08:39,593 --> 02:08:41,139 (Parvus) You won. 1843 02:08:42,394 --> 02:08:44,112 So the game is over? 1844 02:08:45,729 --> 02:08:49,158 The games will end, Gerfand Efendi. 1845 02:08:54,951 --> 02:08:57,043 I will have a surprise for you soon. 1846 02:08:59,526 --> 02:09:01,092 I am really curious. 1847 02:09:01,560 --> 02:09:02,693 (Door knocking sound) 1848 02:09:02,774 --> 02:09:03,774 Come. 1849 02:09:08,056 --> 02:09:10,834 My sultan, a young man came. 1850 02:09:11,493 --> 02:09:13,766 He insistently wishes to meet with you. 1851 02:09:14,237 --> 02:09:15,704 It was about cholera. 1852 02:09:18,787 --> 02:09:21,508 Well. Take it to the reception hall. 1853 02:09:21,924 --> 02:09:24,002 -I am coming. -You know my sultan. 1854 02:09:27,784 --> 02:09:31,703 Are we not going to play the witch's chess anymore? 1855 02:09:33,318 --> 02:09:34,964 Of course we play. 1856 02:09:37,491 --> 02:09:39,828 Unless it ends with deceit. 1857 02:09:41,356 --> 02:09:45,969 (Music) 1858 02:09:46,139 --> 02:09:49,726 (Parvus inner voice) What kind of a game are you playing with me, Abdulhamid? 1859 02:09:53,802 --> 02:09:55,198 (Door knocking sound) 1860 02:09:57,204 --> 02:09:58,659 (Door opening sound) 1861 02:10:02,394 --> 02:10:05,772 Get well soon Kemalettin Pasha. You got out of custody. 1862 02:10:05,974 --> 02:10:06,974 My Sultan ... 1863 02:10:07,671 --> 02:10:09,275 Can I see Hatice Sultan? 1864 02:10:09,647 --> 02:10:13,372 Both of you are walking into the fire. Still not aware? 1865 02:10:14,623 --> 02:10:18,426 (Bird chirping sound) 1866 02:10:18,772 --> 02:10:21,487 -I took all the risk, my sultan. -Me too. 1867 02:10:26,330 --> 02:10:27,698 Would you still let me? 1868 02:10:29,023 --> 02:10:35,923 (Bird chirping sound) (Music) 1869 02:10:43,653 --> 02:10:45,973 -My Hatice ... -Kemalettin. 1870 02:10:47,011 --> 02:10:48,011 Do you know? 1871 02:10:48,802 --> 02:10:50,171 I bought our tickets. 1872 02:10:50,411 --> 02:10:53,252 (Laughing voice) 1873 02:10:53,732 --> 02:10:54,901 Really? 1874 02:10:55,230 --> 02:10:57,419 I never thought we would be so lucky. 1875 02:10:57,732 --> 02:10:59,457 (Laughing voice) 1876 02:11:01,524 --> 02:11:02,524 Me too. 1877 02:11:05,384 --> 02:11:06,907 I'll wait for you in the port at noon. 1878 02:11:07,910 --> 02:11:08,910 OK. 1879 02:11:09,842 --> 02:11:16,742 (Music) 1880 02:11:29,729 --> 02:11:30,729 Kemalettin. 1881 02:11:32,742 --> 02:11:37,872 (Bird chirping sound) 1882 02:11:37,986 --> 02:11:40,823 Thank God you came out at the end. 1883 02:11:42,444 --> 02:11:45,837 The man withdrew his complaint, they released it. 1884 02:11:47,125 --> 02:11:50,888 My Sultan, are you all right? Your face looks white. 1885 02:11:51,561 --> 02:11:53,361 I'm fine I'm fine. There is nothing. 1886 02:11:54,467 --> 02:11:57,659 I am very happy that you have returned to your duty and to the palace. 1887 02:12:00,972 --> 02:12:04,763 My Sultan, I just came here to collect my belongings. 1888 02:12:06,329 --> 02:12:08,811 I leave the palace and my duty. 1889 02:12:11,761 --> 02:12:15,010 You only stayed a few days in the custody. 1890 02:12:16,574 --> 02:12:17,574 For this... 1891 02:12:19,237 --> 02:12:22,694 ... will you burn your past, your future? 1892 02:12:23,547 --> 02:12:28,763 (Music - Emotional) 1893 02:12:29,117 --> 02:12:30,117 In custody ... 1894 02:12:31,689 --> 02:12:34,492 ... everything I said when you come to visit me is true. 1895 02:12:34,844 --> 02:12:38,441 (Bird chirping sound) 1896 02:12:38,992 --> 02:12:41,055 For giving you a silence ... 1897 02:12:41,930 --> 02:12:43,530 ... forgive me, please. 1898 02:12:47,442 --> 02:12:48,654 With your permission. 1899 02:12:49,605 --> 02:12:56,505 (Music - Emotional) 1900 02:13:06,881 --> 02:13:08,081 (Door opening sound) 1901 02:13:11,343 --> 02:13:17,046 (Music) 1902 02:13:17,882 --> 02:13:21,103 You wanted to see me, young man. 1903 02:13:22,611 --> 02:13:23,611 My sultan ... 1904 02:13:24,757 --> 02:13:27,051 ... I am one of those who oppose you. 1905 02:13:27,766 --> 02:13:30,832 -I was in the garden that day. And you are in front of me. 1906 02:13:31,653 --> 02:13:34,619 Did you come to ask me for your friends' account? 1907 02:13:34,700 --> 02:13:35,700 No. 1908 02:13:35,979 --> 02:13:38,321 Because I know you have no fault. 1909 02:13:40,057 --> 02:13:42,849 While everybody thinks I'm poisoning the young people ... 1910 02:13:43,297 --> 02:13:46,473 -... why would you think otherwise? -I saw the truth. 1911 02:13:48,159 --> 02:13:51,139 I work and read in the British embassy. 1912 02:13:51,818 --> 02:13:53,289 I saw a document there. 1913 02:13:53,716 --> 02:13:57,069 A document with the signature of the ambassador himself. 1914 02:14:01,184 --> 02:14:03,177 What is that document? 1915 02:14:03,776 --> 02:14:06,354 Sefir sent a letter to the British Foreign Office. 1916 02:14:07,247 --> 02:14:08,951 The article is in the European press ... 1917 02:14:09,102 --> 02:14:13,036 ... that you personally poisoned the young people in the capital city ... 1918 02:14:13,117 --> 02:14:16,116 ... it was written that he wanted propaganda. And below ... 1919 02:14:16,469 --> 02:14:19,768 ... it was noted that we should make everyone believe this lie. 1920 02:14:20,511 --> 02:14:22,340 I was going to eat that day, too. 1921 02:14:22,830 --> 02:14:24,568 But a man stopped me. 1922 02:14:25,547 --> 02:14:28,049 I saw the man carrying the water to dinner. 1923 02:14:29,326 --> 02:14:31,459 There was probably cholera in the waters. 1924 02:14:35,476 --> 02:14:37,116 You are a young man of honor. 1925 02:14:37,799 --> 02:14:39,601 They will slander you, my sultan. 1926 02:14:40,058 --> 02:14:41,784 I could not contain myself and appeared before you. 1927 02:14:43,009 --> 02:14:46,743 I also apologize for my opposition to you so far. 1928 02:14:49,726 --> 02:14:52,987 A genuine regret is always forgiven. 1929 02:14:54,534 --> 02:14:57,039 -Where were you born? - On the share. 1930 02:14:57,479 --> 02:14:58,479 Hmm. 1931 02:14:59,490 --> 02:15:01,924 - What does your father do? - Officer. 1932 02:15:03,093 --> 02:15:04,093 Died. 1933 02:15:06,268 --> 02:15:08,772 In what church were you baptized? 1934 02:15:09,344 --> 02:15:12,690 The lighthouse you have repaired there is a church there. 1935 02:15:14,409 --> 02:15:16,316 You are Ottoman, son. 1936 02:15:17,460 --> 02:15:18,949 Remember this now ... 1937 02:15:19,702 --> 02:15:22,097 ... that this state does not separate anyone ... 1938 02:15:22,777 --> 02:15:24,853 ... remember that you treat your subjects equally. 1939 02:15:25,329 --> 02:15:28,768 Remember that your father earned his sustenance from this state. 1940 02:15:29,071 --> 02:15:31,470 I always thought about this when I came here, my sultan. 1941 02:15:33,050 --> 02:15:34,184 So from you ... 1942 02:15:35,493 --> 02:15:38,295 ... I will ask you to clear this slander. 1943 02:15:39,298 --> 02:15:46,198 (Music) 1944 02:15:52,643 --> 02:15:53,643 Dilşat. 1945 02:15:55,483 --> 02:15:57,586 Mr. Herzl, I didn't see you, sorry. 1946 02:15:58,741 --> 02:15:59,984 You're upset. 1947 02:16:01,360 --> 02:16:03,862 My father. Very sick, in the hospital. 1948 02:16:04,992 --> 02:16:05,992 I know. 1949 02:16:06,600 --> 02:16:10,237 Unfortunately, while Abdulhamid wanted to kill those young people, he also spent your father. 1950 02:16:10,442 --> 02:16:13,225 No. Our sultan loves my father. 1951 02:16:13,849 --> 02:16:15,598 My father always speaks highly of him. 1952 02:16:16,132 --> 02:16:18,585 This means that he could not see the real face of Abdulhamid. 1953 02:16:19,513 --> 02:16:23,109 He doesn't like anyone. His only concern is to protect his throne. 1954 02:16:23,428 --> 02:16:26,364 He did not hesitate to send those young people to death for this cause. 1955 02:16:28,774 --> 02:16:30,386 You are a very smart person. 1956 02:16:31,370 --> 02:16:35,208 You can understand what your father and those under Abdülhamid's command did not understand. 1957 02:16:35,578 --> 02:16:38,197 It is not difficult for you to understand that he is cruel and oppressive. 1958 02:16:38,662 --> 02:16:40,235 Do you read the books I gave you? 1959 02:16:42,065 --> 02:16:44,083 What is written there is all true. 1960 02:16:44,764 --> 02:16:47,773 Everyone should learn the facts, just as you did. 1961 02:16:48,726 --> 02:16:50,625 If you want... 1962 02:16:51,894 --> 02:16:54,053 ... you will act with us. 1963 02:16:55,197 --> 02:16:58,836 For Hürriyet, to dethrone Abdulhamid ... 1964 02:16:59,016 --> 02:17:01,443 ... you will fight with us. 1965 02:17:02,220 --> 02:17:04,290 A writer like you can achieve this. 1966 02:17:04,831 --> 02:17:10,915 (Music) 1967 02:17:12,285 --> 02:17:14,169 The Armenian church we had repaired. 1968 02:17:17,508 --> 02:17:20,386 Document of our assistance to the Bulgarian church. 1969 02:17:23,001 --> 02:17:25,555 We accept without separating anyone ... 1970 02:17:26,054 --> 02:17:27,665 ... children's hospital. 1971 02:17:28,574 --> 02:17:30,987 Time of famine in Ireland ... 1972 02:17:31,109 --> 02:17:35,789 ... The Irish who gratefully remember the aid ship that the Ottomans sent there ... 1973 02:17:36,293 --> 02:17:38,340 ... the money he minted for the Ottoman Empire. 1974 02:17:39,670 --> 02:17:43,038 Behind it is the last fortress of humanity, the Ottoman. 1975 02:17:45,017 --> 02:17:47,907 In order to find the rabies vaccine for the chemist Pasteur Efendi ... 1976 02:17:47,988 --> 02:17:50,122 ... the document of our help. 1977 02:17:50,772 --> 02:17:53,157 (Paper sound) 1978 02:17:55,869 --> 02:17:57,003 Forgive my sultan. 1979 02:17:57,938 --> 02:17:58,938 We are deceived. 1980 02:18:00,847 --> 02:18:03,546 They made you dream of a rotten thread. 1981 02:18:04,616 --> 02:18:05,729 They cheated. 1982 02:18:06,603 --> 02:18:08,862 To bring this huge state to its knees ... 1983 02:18:09,429 --> 02:18:12,602 ... they provoked the Armenians and the Greeks. 1984 02:18:13,102 --> 02:18:16,029 (Abdülhamid) My only duty is to prevent this, my child. 1985 02:18:17,088 --> 02:18:19,994 Now why do I show them to you, you know? 1986 02:18:21,147 --> 02:18:23,347 You received from the British embassy ... 1987 02:18:23,808 --> 02:18:26,691 ... that document that will deny those who slander us ... 1988 02:18:27,606 --> 02:18:30,339 ... Take it to the newspaper with Murad Efendi. 1989 02:18:31,467 --> 02:18:34,227 Then find the guy who does this job. 1990 02:18:36,502 --> 02:18:37,835 Can you do it, son? 1991 02:18:38,153 --> 02:18:41,901 After getting to know you, I will do whatever you want, my dear. 1992 02:18:42,809 --> 02:18:48,134 (Music) 1993 02:18:49,061 --> 02:18:51,495 12 more cases of cholera came to the hospital. 1994 02:18:52,372 --> 02:18:55,037 There was also death. Rest in peace. 1995 02:18:55,118 --> 02:18:56,518 Rest in peace. 1996 02:18:56,846 --> 02:18:59,370 Physicians say the drugs are insufficient. 1997 02:18:59,925 --> 02:19:00,925 Supply is a must. 1998 02:19:04,114 --> 02:19:05,471 (Door opening sound) 1999 02:19:08,127 --> 02:19:09,393 (Door closing sound) 2000 02:19:12,021 --> 02:19:13,081 What is the situation? 2001 02:19:13,651 --> 02:19:17,004 Sorry, it's not good, my dear. News of his death started to come. 2002 02:19:18,613 --> 02:19:21,147 May Allah have mercy on those who died. 2003 02:19:23,428 --> 02:19:25,828 It was understood that cholera was transmitted from water. 2004 02:19:26,444 --> 02:19:28,709 Our physicians should take samples from drinking water. 2005 02:19:28,961 --> 02:19:31,394 If they know this, maybe they will have another measure. 2006 02:19:31,692 --> 02:19:33,158 Yes, my sultan. 2007 02:19:34,026 --> 02:19:35,226 (Door opening sound) 2008 02:19:38,575 --> 02:19:39,575 Come on pasha. 2009 02:19:43,410 --> 02:19:44,410 My sultan ... 2010 02:19:46,131 --> 02:19:48,230 -... There is news from Paris. -What? 2011 02:19:49,233 --> 02:19:51,993 The Pasteur Institute refused to help. 2012 02:19:52,107 --> 02:19:53,460 How is help denied? 2013 02:19:54,045 --> 02:19:56,444 -What will happen? Our young people are dying! -My sultan ... 2014 02:19:57,062 --> 02:19:59,594 ... the British Ambassador is waiting to meet you. 2015 02:20:00,691 --> 02:20:07,591 (Music - Thriller) 2016 02:20:12,164 --> 02:20:14,282 (Seagull voices) 2017 02:20:16,083 --> 02:20:20,459 (Music) 2018 02:20:20,629 --> 02:20:23,331 You arranged everything, everything. 2019 02:20:23,825 --> 02:20:28,426 (Music) 2020 02:20:28,982 --> 02:20:30,976 I cannot be on the same front with the murderers. 2021 02:20:31,913 --> 02:20:36,623 (Paper sound) 2022 02:20:41,099 --> 02:20:42,475 (Door opening sound) 2023 02:20:43,973 --> 02:20:45,240 (Door closing sound) 2024 02:20:46,355 --> 02:20:49,773 -What do you want? -Our government condemns what you do. 2025 02:20:49,910 --> 02:20:50,910 What have we done? 2026 02:20:51,699 --> 02:20:52,950 Dozens of young people are dying. 2027 02:20:53,031 --> 02:20:56,407 What you poisoned is written in all newspapers. 2028 02:20:57,118 --> 02:21:01,486 If the newspapers in the morning had written that your body was found in Sarayburnu ... 2029 02:21:01,846 --> 02:21:03,180 ... would it be true? 2030 02:21:04,249 --> 02:21:05,249 It wouldn't be. 2031 02:21:08,044 --> 02:21:09,310 British government ... 2032 02:21:09,663 --> 02:21:13,075 ... about to decide to send your young people studying in London. 2033 02:21:13,544 --> 02:21:15,629 All Ottoman companies in Europe ... 2034 02:21:15,710 --> 02:21:18,597 ... they asked me to say that they would cease their activities. 2035 02:21:19,227 --> 02:21:21,223 I think you came to bargain. 2036 02:21:21,580 --> 02:21:23,770 Otherwise, your government has already done this. 2037 02:21:24,513 --> 02:21:25,513 Yes. 2038 02:21:25,995 --> 02:21:26,995 I'm listening. 2039 02:21:27,139 --> 02:21:30,368 Of these, there is only one way to protect the Ottoman Empire. 2040 02:21:30,631 --> 02:21:32,362 Your retreat from the throne. 2041 02:21:35,635 --> 02:21:38,915 The newspapers will write tomorrow, you know? 2042 02:21:40,368 --> 02:21:41,368 Your... 2043 02:21:42,096 --> 02:21:44,114 ... to write that you withdraw from the throne ... 2044 02:21:44,489 --> 02:21:46,216 ... we welcome you with joy. 2045 02:21:47,076 --> 02:21:52,118 (Music - Thriller) 2046 02:21:53,464 --> 02:21:55,364 It should definitely come out in the evening edition. 2047 02:21:56,031 --> 02:21:58,502 Find out who got the poisoning incident done, folks. 2048 02:21:58,732 --> 02:22:00,909 That our sultan would do such a mischief ... 2049 02:22:00,990 --> 02:22:03,375 ... nobody from our nation believed it anyway. 2050 02:22:03,879 --> 02:22:06,171 Well, maybe you are confused. 2051 02:22:07,315 --> 02:22:08,767 I am amazed by his mind. 2052 02:22:08,915 --> 02:22:13,038 Look at the unscrupulous. They even made the kids sick. Who are they? 2053 02:22:13,175 --> 02:22:15,514 -Did you find it? -We will find it, evelallah. 2054 02:22:16,025 --> 02:22:17,861 We will find, we will give their punishment. 2055 02:22:18,338 --> 02:22:21,257 But I have to see Hilmi first. His condition was not good. 2056 02:22:21,925 --> 02:22:24,335 - Then we go to the hospital first. -Let's. 2057 02:22:24,769 --> 02:22:25,769 Let's. 2058 02:22:29,031 --> 02:22:31,843 (Tahsin) Sir, what are we going to do for the Pasteur Institute? 2059 02:22:32,138 --> 02:22:34,759 (Tahsin) Our only way of salvation is the drugs in their hands. 2060 02:22:36,135 --> 02:22:41,509 (Music - Action) 2061 02:22:41,962 --> 02:22:42,962 This... 2062 02:22:43,475 --> 02:22:47,528 ... In return for the help we signed with Pasteur Efendi ... 2063 02:22:47,910 --> 02:22:50,259 ... and then when a disease strikes us ... 2064 02:22:50,340 --> 02:22:52,639 ... the document they promised to help. 2065 02:22:53,416 --> 02:22:54,485 Submit this. 2066 02:22:55,392 --> 02:22:57,959 - If they still don't accept it? -They themselves know. 2067 02:22:59,017 --> 02:23:00,551 Consider a note below. 2068 02:23:01,595 --> 02:23:04,836 We don't ask for help, just keep your word. 2069 02:23:05,235 --> 02:23:07,438 If they don't keep their promise ... 2070 02:23:07,682 --> 02:23:09,944 ... to give all correspondence to the press ... 2071 02:23:10,978 --> 02:23:14,658 ... and say that we will destroy the institute's reputation. 2072 02:23:15,861 --> 02:23:17,313 Yes, my sultan. 2073 02:23:17,602 --> 02:23:22,246 (Music - Action) 2074 02:23:22,452 --> 02:23:29,261 (Coughing sound) 2075 02:23:30,770 --> 02:23:32,384 (Breathing voice) 2076 02:23:33,242 --> 02:23:36,358 -Help me. -Sultan, you are not good at all. 2077 02:23:39,288 --> 02:23:41,298 I sent news to our Sultan of Bidâr. 2078 02:23:42,153 --> 02:23:43,353 (Door opening sound) 2079 02:23:44,542 --> 02:23:46,639 (Door closing sound) Naime ... 2080 02:23:47,169 --> 02:23:48,836 ... what's wrong with you my daughter? 2081 02:23:50,280 --> 02:23:51,682 I'm not okay at all. 2082 02:23:52,453 --> 02:23:54,308 (Coughing sound) I'm very bad. 2083 02:23:55,066 --> 02:23:56,978 I'm very bad mom. I'm not okay at all. 2084 02:23:57,649 --> 02:23:59,441 You are burning like fire. 2085 02:24:01,981 --> 02:24:04,889 - Daughter, run, immediately inform the doctor. -Yes, sir. 2086 02:24:05,194 --> 02:24:07,098 My beautiful daughter. 2087 02:24:08,666 --> 02:24:09,666 (Breathing voice) 2088 02:24:11,137 --> 02:24:15,086 You have a lot of clothes, sis. Not all of them fit into this. 2089 02:24:17,037 --> 02:24:18,520 Let there be more. 2090 02:24:19,591 --> 02:24:22,759 You wear what you like and distribute what you don't like. 2091 02:24:23,206 --> 02:24:24,206 Older sister... 2092 02:24:25,676 --> 02:24:27,325 ... we never broke up. 2093 02:24:30,700 --> 02:24:32,285 I will miss you a lot. 2094 02:24:35,004 --> 02:24:38,398 Let's settle down. You can come with us too. 2095 02:24:40,116 --> 02:24:43,758 - Maybe my aunt will come to visit us. -You be happy too. 2096 02:24:44,628 --> 02:24:46,486 I'm willing not to see you, girl. 2097 02:24:49,919 --> 02:24:50,919 My aunt... 2098 02:24:52,049 --> 02:24:53,782 ...I am going to be so happy. 2099 02:24:54,487 --> 02:24:55,922 You be of good cheer. 2100 02:24:57,443 --> 02:24:59,904 I hope my daughter, I hope. 2101 02:25:02,230 --> 02:25:03,479 (Kissing voice) 2102 02:25:04,700 --> 02:25:10,441 (Music) 2103 02:25:13,953 --> 02:25:15,086 (Door knocking sound) 2104 02:25:16,419 --> 02:25:17,885 (Abdulhamid) Come on pasha. 2105 02:25:19,389 --> 02:25:20,456 Good news, my sultan. 2106 02:25:21,058 --> 02:25:23,458 The institute agreed to help. 2107 02:25:25,180 --> 02:25:28,105 Let's say they were competent. -There is a problem. 2108 02:25:28,608 --> 02:25:30,798 My sultan, they will send the composition of the medicine ... 2109 02:25:30,904 --> 02:25:33,491 ... but our physicians will do the medicine. 2110 02:25:34,207 --> 02:25:36,362 Our physicians are good at their jobs. 2111 02:25:37,045 --> 02:25:39,633 -No problem arises. - My sultan, the point is that ... 2112 02:25:39,820 --> 02:25:43,142 ... the composition of the drug they are sending has not been translated before. 2113 02:25:43,307 --> 02:25:46,903 Its effects are unknown. As it will heal the sick ... 2114 02:25:47,241 --> 02:25:49,662 ... could also cause sudden deaths. 2115 02:25:50,184 --> 02:25:51,560 They send it anyway. 2116 02:25:53,028 --> 02:25:54,992 Our physicians will find a solution. 2117 02:25:55,268 --> 02:25:56,830 Yes, my sultan. 2118 02:25:57,206 --> 02:26:03,490 (Music - Thriller) 2119 02:26:03,596 --> 02:26:07,638 You need to drink some more water. Little by little, come on. 2120 02:26:08,458 --> 02:26:10,082 You go, I'll take care of a patient. 2121 02:26:10,487 --> 02:26:14,263 -This patient needs to go to bed now. -There is no place. Just sit here for now. 2122 02:26:17,580 --> 02:26:19,928 -How is it going Ahsen? -Not good. 2123 02:26:20,950 --> 02:26:24,935 The Pasteur Institute was sending a composition. However, physicians are undecided. 2124 02:26:25,552 --> 02:26:27,866 Why unstable? Versinler immediately to the sick. 2125 02:26:27,992 --> 02:26:29,355 The institute wasn't sure. 2126 02:26:29,482 --> 02:26:32,658 They are afraid that they will get worse when given to patients. 2127 02:26:32,969 --> 02:26:36,090 What will happen, Ahsen? Will they die out of sight? 2128 02:26:36,895 --> 02:26:43,795 (Music - Emotional) 2129 02:26:49,034 --> 02:26:50,838 Let's go find that dishonest. 2130 02:26:52,265 --> 02:26:53,807 Rest in peace. 2131 02:26:54,518 --> 02:27:01,418 (Music - Emotional) 2132 02:27:11,173 --> 02:27:12,360 (Door knocking sound) Come on. 2133 02:27:12,517 --> 02:27:13,717 (Door opening sound) 2134 02:27:15,491 --> 02:27:17,639 (Door closing sound) Come, Vladimir. 2135 02:27:22,262 --> 02:27:26,172 -What is the pilgrimage? -Abdülhamid took all the precautions. 2136 02:27:26,897 --> 02:27:29,493 -Tabers are also being treated. -Epidemic... 2137 02:27:30,475 --> 02:27:32,163 ... what happened to a state ... 2138 02:27:32,662 --> 02:27:35,060 ... is one of the biggest disasters. 2139 02:27:36,035 --> 02:27:39,289 In London in 1854 ... 2140 02:27:39,943 --> 02:27:43,536 ... there has been a major cholera epidemic. The source of the epidemic ... 2141 02:27:43,981 --> 02:27:47,380 ... they just couldn't find it. Doctor John Snow ... 2142 02:27:47,692 --> 02:27:51,937 discovered that the cholera germ was transmitted by water. 2143 02:27:52,334 --> 02:27:56,403 He told the administrators this. Nobody listened to Snow. 2144 02:27:56,608 --> 02:28:01,302 Cholera comes from a water pump. 2145 02:28:03,081 --> 02:28:08,733 616 people died until the administrators listened to Snow and took action. 2146 02:28:09,506 --> 02:28:10,787 Vladimir ... 2147 02:28:11,763 --> 02:28:13,798 ... let's spread the cholera to the city. 2148 02:28:14,179 --> 02:28:16,496 Abdulhamid has no John Snow. 2149 02:28:17,309 --> 02:28:23,083 Until the action is taken, perhaps the whole capital city will be broken from the epidemic. 2150 02:28:24,223 --> 02:28:31,123 (Music) 2151 02:28:33,398 --> 02:28:35,202 What's wrong, can you understand? 2152 02:28:36,187 --> 02:28:40,975 Lie down and rest, my sultan. And drink water constantly. 2153 02:28:44,691 --> 02:28:49,210 You will add one measure of salt and one measure of sugar into a glass of water. 2154 02:28:51,222 --> 02:28:58,122 (Music) 2155 02:28:59,295 --> 02:29:03,198 -Colera medicine my sultan. -How is that possible? Not that... 2156 02:29:04,656 --> 02:29:07,919 ... did not attend anyone from the harem to dinner. Where could he get it? 2157 02:29:08,320 --> 02:29:09,320 My Sultan ... 2158 02:29:10,652 --> 02:29:12,729 ... I know where you got it. 2159 02:29:14,367 --> 02:29:16,689 Last night, our sultan asked me for water. 2160 02:29:17,753 --> 02:29:19,272 Since there is no water in the jug ... 2161 02:29:19,700 --> 02:29:22,153 ... I bought it from the water brought for food. 2162 02:29:22,772 --> 02:29:24,031 Excuse me. 2163 02:29:27,532 --> 02:29:29,267 What a fault do you have, my daughter. 2164 02:29:30,091 --> 02:29:32,900 Was this water used elsewhere? Has anyone else drank it? 2165 02:29:33,047 --> 02:29:36,634 No, my sultan. I used the last water at the bottom of the bottle. 2166 02:29:37,227 --> 02:29:39,491 Excuse me, I wouldn't have known. 2167 02:29:40,732 --> 02:29:47,056 (Music) 2168 02:29:47,567 --> 02:29:48,567 How much is left? 2169 02:29:49,410 --> 02:29:50,763 It is considered as we arrived. 2170 02:29:51,964 --> 02:29:58,034 (Street ambient sound) (Music - Action) 2171 02:29:58,523 --> 02:30:00,436 Here was one of the houses here. 2172 02:30:01,132 --> 02:30:03,014 -Are you sure? -I am sure. 2173 02:30:03,327 --> 02:30:05,827 After lowering the waters, he left me to the embassy. 2174 02:30:06,147 --> 02:30:09,092 I pretended to come in and then followed it up here. 2175 02:30:09,413 --> 02:30:11,608 But here it suddenly disappeared. 2176 02:30:12,819 --> 02:30:18,319 (Music) 2177 02:30:20,185 --> 02:30:21,285 It's over there. 2178 02:30:24,772 --> 02:30:26,039 (Door closing sound) 2179 02:30:26,577 --> 02:30:33,475 (Music - Thriller) 2180 02:30:38,624 --> 02:30:42,514 OK, you can go. We'll take care of the rest. Come on, Sogutlu. 2181 02:30:43,710 --> 02:30:45,639 (Foot sound) 2182 02:30:45,788 --> 02:30:50,945 (Music - Thriller) 2183 02:30:52,241 --> 02:30:56,139 We lost two more people. The only remedy is to try the preparation on patients. 2184 02:30:56,253 --> 02:31:00,222 (Doctor) What if they get bad? Without knowing whether the compound is working or not ... 2185 02:31:00,303 --> 02:31:01,452 ... we can't do that. 2186 02:31:01,515 --> 02:31:05,381 You can experience the composition on me. I am a volunteer. 2187 02:31:05,913 --> 02:31:08,163 I injected myself with the cholera germ. 2188 02:31:08,554 --> 02:31:14,131 (Music - Thriller) 2189 02:31:14,358 --> 02:31:16,631 (Horseshoe sound) 2190 02:31:17,705 --> 02:31:24,597 (Music - Action) 2191 02:31:38,941 --> 02:31:45,839 (Music - Action) 2192 02:31:49,761 --> 02:31:53,409 Where is he going to this cave? The end of that road is a dead end. 2193 02:31:54,065 --> 02:32:00,933 (Music - Action) 2194 02:32:14,917 --> 02:32:18,980 You say it's going to the water point. It will infect all the water of the city with cholera. 2195 02:32:19,204 --> 02:32:23,159 Sogutlu, you go back to the palace. Soldiers should be piled up in water divisions. 2196 02:32:23,332 --> 02:32:26,214 -Let them take action, come on. -Be careful. 2197 02:32:26,840 --> 02:32:33,456 (Music - Action) 2198 02:32:35,394 --> 02:32:38,253 (Foot sound) 2199 02:32:39,355 --> 02:32:42,894 (Chain sound) 2200 02:32:43,340 --> 02:32:44,714 (Door opening sound) 2201 02:32:51,144 --> 02:32:54,448 (Chain sound) 2202 02:32:56,644 --> 02:32:58,778 I'm gonna drown you in that water, dishonest! 2203 02:33:02,699 --> 02:33:05,097 (Fighting sounds) 2204 02:33:05,238 --> 02:33:06,339 (Fist sound) Ah ... 2205 02:33:06,615 --> 02:33:07,823 (Fist sound) Ah ... 2206 02:33:08,636 --> 02:33:09,736 (Fist sound) 2207 02:33:09,862 --> 02:33:10,962 (Kicking sound) 2208 02:33:12,034 --> 02:33:14,081 (Kicking sound) (Falling down sound) 2209 02:33:17,277 --> 02:33:18,706 (Shouting voice) 2210 02:33:20,554 --> 02:33:22,717 (Door closing sound) (Door opening sound) 2211 02:33:25,190 --> 02:33:27,706 (Horseshoe sound) 2212 02:33:28,293 --> 02:33:35,183 (Music - Action) 2213 02:33:41,168 --> 02:33:43,230 (Abdulhamid) Ya Shafi. 2214 02:33:45,347 --> 02:33:47,300 Ya Shafi. 2215 02:33:49,964 --> 02:33:51,964 Ya Shafi. 2216 02:33:53,894 --> 02:33:56,644 Just as we were thinking of marrying our son. 2217 02:33:58,229 --> 02:33:59,917 Is this Reva now my sultan? 2218 02:34:00,152 --> 02:34:02,885 Who could be such an infamy? 2219 02:34:07,331 --> 02:34:09,753 Aren't our children who died outside? 2220 02:34:10,895 --> 02:34:13,675 Are not the young people the hope of our future? 2221 02:34:14,652 --> 02:34:15,752 Im ... 2222 02:34:17,323 --> 02:34:18,675 ... Kemalettin ... 2223 02:34:20,417 --> 02:34:21,517 What is he saying? 2224 02:34:26,300 --> 02:34:27,690 ... Kemalettin ... 2225 02:34:29,588 --> 02:34:32,331 Kemalettin ... (Breathing voice) 2226 02:34:37,910 --> 02:34:39,510 He talks Kemalettin. 2227 02:34:42,097 --> 02:34:47,639 (Music) 2228 02:34:48,882 --> 02:34:50,866 (Book voice) 2229 02:34:51,577 --> 02:34:57,998 (Music) 2230 02:34:58,835 --> 02:35:00,168 (Suitcase closing sound) 2231 02:35:01,456 --> 02:35:07,561 (Music) 2232 02:35:09,163 --> 02:35:10,430 (The sound of the door being shot) 2233 02:35:10,640 --> 02:35:12,483 Come. (Door opening sound) 2234 02:35:14,241 --> 02:35:16,775 (Door closing sound) Did you get it done? 2235 02:35:18,084 --> 02:35:20,623 Abdülhamid's detention was prevented. 2236 02:35:21,084 --> 02:35:23,264 The child in that embassy exposed me. 2237 02:35:24,124 --> 02:35:25,224 (Hitting sound) 2238 02:35:25,976 --> 02:35:27,725 Not only you ... 2239 02:35:28,233 --> 02:35:30,803 ... exposed our whole game! 2240 02:35:33,663 --> 02:35:35,295 (Footsteps) 2241 02:35:35,663 --> 02:35:38,709 (Music - Emotional) 2242 02:35:39,814 --> 02:35:41,420 (Door opening voice) Ahsen! 2243 02:35:41,804 --> 02:35:43,070 (Door closing sound) 2244 02:35:47,983 --> 02:35:49,686 Ah, what have you done? 2245 02:35:50,280 --> 02:35:52,655 Someone had to try. 2246 02:35:54,154 --> 02:35:57,212 Our sultan will be angry with you when he hears this, don't you know? 2247 02:35:58,568 --> 02:36:03,168 No, he will be angry with me as well. Supposedly he entrusted you to me. 2248 02:36:04,193 --> 02:36:08,495 He does not get angry. Even if we were our sultan, he would do the same. 2249 02:36:10,585 --> 02:36:12,827 In fact, he wouldn't even wait that long. 2250 02:36:13,632 --> 02:36:15,298 To save his nation ... 2251 02:36:16,180 --> 02:36:18,998 ... he would throw himself into the fire without blinking an eye. 2252 02:36:19,179 --> 02:36:20,379 (Door opening sound) 2253 02:36:21,351 --> 02:36:23,684 Are you ready? (Door closing sound) 2254 02:36:24,429 --> 02:36:31,319 (Music - Emotional) 2255 02:36:35,981 --> 02:36:39,294 Are you afraid of needles? -What does it have to do? 2256 02:36:40,207 --> 02:36:42,207 I turned my head so that you would not be disturbed. 2257 02:36:42,441 --> 02:36:45,637 Murad Efendi, who is not afraid of bombs and bullets ... 2258 02:36:46,004 --> 02:36:47,895 ... is afraid of a needle? 2259 02:36:48,739 --> 02:36:53,973 (Music) 2260 02:36:54,785 --> 02:36:56,277 I hope it will be healing. 2261 02:36:56,519 --> 02:36:58,464 I hope ... I hope. 2262 02:36:59,269 --> 02:37:00,566 (Door opening sound) 2263 02:37:02,988 --> 02:37:04,255 (Door closing sound) 2264 02:37:05,207 --> 02:37:12,097 (Music - Emotional) 2265 02:37:26,996 --> 02:37:32,605 (Music - Emotional) 2266 02:37:33,453 --> 02:37:36,813 Ahsen, I am most afraid of losing my loved ones. 2267 02:37:37,391 --> 02:37:44,250 (Music - Emotional) 2268 02:37:47,055 --> 02:37:49,655 (Door opening sound) (Door closing sound) 2269 02:37:54,641 --> 02:37:56,641 You did it on purpose, right? 2270 02:37:58,211 --> 02:38:03,422 You went and fought like a mean street thug. Just for this! 2271 02:38:04,088 --> 02:38:08,836 To make an excuse for you to leave! You don't even have the courage to look at my face. 2272 02:38:09,961 --> 02:38:11,961 You cannot be my son. 2273 02:38:12,673 --> 02:38:17,203 This man who has trampled on his honor and dignity cannot be my son! 2274 02:38:17,337 --> 02:38:18,437 Father! 2275 02:38:20,367 --> 02:38:21,867 Know that ... 2276 02:38:22,899 --> 02:38:26,391 ... whatever you say, you won't get me out of my way. 2277 02:38:27,302 --> 02:38:28,422 Go. 2278 02:38:29,981 --> 02:38:32,555 Leave those who trust you halfway and go. 2279 02:38:34,969 --> 02:38:36,969 I lead the armies ... 2280 02:38:38,094 --> 02:38:41,125 ... I have not managed to get a word in my heart, father. 2281 02:38:43,774 --> 02:38:44,874 (Crying voice) 2282 02:38:45,594 --> 02:38:47,313 Please forgive me. 2283 02:38:51,008 --> 02:38:52,108 (Crying voice) 2284 02:38:55,211 --> 02:38:57,336 There is one more thing you should know. 2285 02:38:58,110 --> 02:39:04,992 (Music - Thriller) 2286 02:39:15,204 --> 02:39:19,102 (Foot sound) 2287 02:39:19,438 --> 02:39:20,705 (Horse neighing sound) 2288 02:39:21,227 --> 02:39:23,227 Don't leave us unaware, sister. 2289 02:39:26,313 --> 02:39:33,194 (Music - Emotional) 2290 02:39:34,679 --> 02:39:35,779 Do not worry. 2291 02:39:36,811 --> 02:39:38,678 I will send a telegram as soon as I arrive. 2292 02:39:39,171 --> 02:39:40,271 OK. 2293 02:39:41,921 --> 02:39:43,186 Still. 2294 02:39:44,546 --> 02:39:48,163 Dear daughter. I hope you will be happy. 2295 02:39:49,437 --> 02:39:51,350 (Crying voice) (Laughing voice) 2296 02:39:52,108 --> 02:39:59,000 (Music - Emotional) 2297 02:40:05,383 --> 02:40:07,383 I'll be very happy. 2298 02:40:07,954 --> 02:40:09,954 Have a nice trip. 2299 02:40:11,882 --> 02:40:14,555 -Good bye. Good-bye my daughter. 2300 02:40:18,665 --> 02:40:20,164 (Horse neighing sound) 2301 02:40:20,735 --> 02:40:27,625 (Music - Emotional) 2302 02:40:33,633 --> 02:40:34,977 (Horse neighing sound) 2303 02:40:37,883 --> 02:40:39,150 (Door closing sound) 2304 02:40:39,766 --> 02:40:41,961 (Crying voice) 2305 02:40:42,321 --> 02:40:45,797 (Horseshoe sound) 2306 02:40:47,798 --> 02:40:51,047 (Coughing sound) 2307 02:40:51,664 --> 02:40:53,273 (Breathing voice) 2308 02:40:55,199 --> 02:40:57,805 (Osman outside voice) Naime Sultan saved you from the dungeon. 2309 02:40:58,453 --> 02:41:01,820 He found the man hidden from his father, with whom you came out of the palace and had a fight. 2310 02:41:02,093 --> 02:41:04,758 He asked him to give up his complaint. 2311 02:41:05,673 --> 02:41:07,742 (Sound of water) 2312 02:41:08,876 --> 02:41:15,755 (Music - Emotional) 2313 02:41:24,974 --> 02:41:28,177 (Osman outer voice) The one who did this is the sultan's daughter. A sultan! 2314 02:41:28,636 --> 02:41:32,067 Moreover, according to rumors, he is currently grappling with death. 2315 02:41:32,185 --> 02:41:34,020 He's caught in cholera. 2316 02:41:34,560 --> 02:41:40,919 (Music - Emotional) 2317 02:41:42,076 --> 02:41:43,276 (Door opening sound) 2318 02:41:45,591 --> 02:41:49,669 May God give life. May God give life. May God give life. 2319 02:41:51,122 --> 02:41:55,192 As my sultan saw your effort, because of the mistake I fell for ... 2320 02:41:55,345 --> 02:41:57,067 ... every time I ask for forgiveness. 2321 02:41:57,224 --> 02:42:00,935 So if I could even help you with something, believe me ... 2322 02:42:01,101 --> 02:42:03,763 ... I feel like being reborn every time. 2323 02:42:05,443 --> 02:42:08,349 You cannot extend the life by extending the word, pasha. 2324 02:42:08,787 --> 02:42:11,255 -Come on in a row. - Come on my sultan. 2325 02:42:11,631 --> 02:42:16,490 I brought Gerfand Efendi's family. What we need to know now is this. 2326 02:42:16,693 --> 02:42:20,497 What will be his wife's reaction when he meets Gerfand Efendi? 2327 02:42:20,841 --> 02:42:22,169 What can you hope for? 2328 02:42:22,418 --> 02:42:24,333 (Mahmud) I think like you, my sultan. 2329 02:42:24,414 --> 02:42:27,622 I think Gerfand Efendi is not the person you correspond with. 2330 02:42:27,740 --> 02:42:29,140 (Mahmud) Cik, it's not. 2331 02:42:30,168 --> 02:42:33,091 -Who then? -Request... 2332 02:42:33,555 --> 02:42:37,567 ... Gerfand Efendi will admit it when he meets his wife. 2333 02:42:37,744 --> 02:42:40,153 Then we'll see who he is. 2334 02:42:41,070 --> 02:42:47,966 (Music - Thriller) 2335 02:42:53,117 --> 02:42:54,117 How? 2336 02:42:54,827 --> 02:42:57,294 Is it getting better, has the compound worked? 2337 02:42:57,375 --> 02:43:00,146 There is no sign of improvement. His situation is still in danger. 2338 02:43:03,902 --> 02:43:05,102 (Door opening sound) 2339 02:43:07,617 --> 02:43:08,884 (Door closing sound) 2340 02:43:09,943 --> 02:43:15,536 (Music - Emotional) 2341 02:43:16,065 --> 02:43:17,745 God, give healing. 2342 02:43:21,494 --> 02:43:28,394 (Music - Emotional) (Street ambient sound) 2343 02:43:36,846 --> 02:43:43,746 (Street ambient sound) (Horseshoe sound) 2344 02:43:55,942 --> 02:43:59,181 (Woman 3) My son ... My child! 2345 02:43:59,500 --> 02:44:02,859 (Woman 3) Don't leave me, my son. 2346 02:44:03,522 --> 02:44:05,884 (Woman 3) Baby! 2347 02:44:07,610 --> 02:44:10,296 (Woman 3) Don't leave me, my mother. 2348 02:44:10,785 --> 02:44:13,860 (Woman 3) Baby! Son! 2349 02:44:14,276 --> 02:44:18,633 (Woman 3) My son, my son ... Do not take my son. 2350 02:44:19,250 --> 02:44:21,806 (Woman 3) Baby! Son. 2351 02:44:23,052 --> 02:44:29,952 (Crying voice) (Music - Emotional) 2352 02:44:37,506 --> 02:44:42,898 (Horseshoe sound) 2353 02:44:45,323 --> 02:44:51,728 (Music - Emotional) 2354 02:44:52,327 --> 02:44:54,664 (Abdülhamid outside voice) You are one step closer to marriage. 2355 02:44:55,340 --> 02:44:59,081 (Abdulhamid external voice) However, the important thing is not with a ring to each other ... 2356 02:44:59,695 --> 02:45:01,495 ... is your devotion. 2357 02:45:02,808 --> 02:45:05,830 Envy between you or ... 2358 02:45:07,274 --> 02:45:08,832 ... and no lies. 2359 02:45:11,229 --> 02:45:18,129 (Music - Emotional) 2360 02:45:31,369 --> 02:45:38,269 (Music - Emotional) (Horse-drawn carriage sound) 2361 02:45:58,012 --> 02:45:59,077 (Door opening sound) 2362 02:46:03,005 --> 02:46:09,905 (Music - Thriller) 2363 02:46:10,390 --> 02:46:11,657 (Door closing sound) 2364 02:46:17,257 --> 02:46:19,638 You ordered me, my lord. 2365 02:46:21,050 --> 02:46:22,183 Gerfand Master ... 2366 02:46:24,372 --> 02:46:26,028 ... I have good news for you. 2367 02:46:26,188 --> 02:46:31,194 (Music - Thriller) 2368 02:46:31,635 --> 02:46:36,931 The only thing that will please me is my sultan, you are in the oil issue ... 2369 02:46:37,334 --> 02:46:41,709 -... will be working together again. -You spoke exactly. 2370 02:46:42,129 --> 02:46:47,519 (Music - Thriller) 2371 02:46:48,101 --> 02:46:49,101 Not that... 2372 02:46:49,900 --> 02:46:55,198 ... you will be more happy when you see your family. 2373 02:46:57,709 --> 02:47:00,806 After all, you haven't seen them for a long time. 2374 02:47:02,154 --> 02:47:07,363 (Music - Thriller) 2375 02:47:11,500 --> 02:47:18,400 (Music) 2376 02:47:25,900 --> 02:47:26,967 (Soldier) Hatice Sultan ... 2377 02:47:29,618 --> 02:47:36,518 (Music) 2378 02:47:40,725 --> 02:47:43,120 Bring Gerfand Efendi's family in. 2379 02:47:44,625 --> 02:47:45,825 (Door opening sound) 2380 02:47:47,953 --> 02:47:54,853 (Music - Thriller) 2381 02:48:08,493 --> 02:48:15,393 (Music - Thriller) 2382 02:48:30,519 --> 02:48:37,419 (Music continues) 2383 02:48:43,559 --> 02:48:48,082 Our friendship with your precious husband has strengthened here, madam. 2384 02:48:50,493 --> 02:48:52,389 Welcome to Payitah. 2385 02:48:53,816 --> 02:48:57,837 Your children will no longer be craving for a father. 2386 02:48:59,092 --> 02:49:05,992 (Music - Thriller) 2387 02:49:20,142 --> 02:49:27,042 (Music - Thriller) 2388 02:49:31,606 --> 02:49:34,825 This series is described by ES YAPIM ... 2389 02:49:34,906 --> 02:49:38,059 ... It was commissioned by the Audio Description Association. 2390 02:49:38,140 --> 02:49:41,605 www.sebeder.org 2391 02:49:41,686 --> 02:49:44,529 Voice Description Text Writer: Nezahat Şalkamcı 2392 02:49:44,643 --> 02:49:47,671 Voiced by: Barış Bölükbaşı 2393 02:49:47,751 --> 02:49:51,969 Subtitle: Çağrı Doğan - Fatih Kolivar - Nuray Ünal - Feride Tezcan 2394 02:49:52,050 --> 02:49:54,938 Sign Language Translation: Volkan Kurt 2395 02:49:54,985 --> 02:49:57,375 Last Checks: Ayşegül Derin - Ela Korgan 2396 02:49:57,493 --> 02:50:01,293 Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation 2397 02:50:01,540 --> 02:50:08,440 (Music - Generic) 2398 02:50:22,804 --> 02:50:29,704 (Music - Generic) 175365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.