All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 28.Bölüm Turkish DownloadYoutubeSubtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:06,196 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,406 www.sebeder.org 3 00:00:08,487 --> 00:00:15,387 (Müzik) 4 00:00:28,031 --> 00:00:30,781 Daha siz benim yanımda vazifeli değilken... 5 00:00:32,914 --> 00:00:35,359 ...Yıldız mahkemesi kurduk paşa. 6 00:00:39,086 --> 00:00:41,335 Amcama iftira atmışlardı. 7 00:00:42,664 --> 00:00:44,703 İntihar etti dediler. 8 00:00:47,758 --> 00:00:49,101 Bir adam... 9 00:00:51,422 --> 00:00:53,796 ...küçücük bir sakal makasıyla... 10 00:00:55,039 --> 00:00:57,445 ...iki bileğini nasıl keser? 11 00:00:59,187 --> 00:01:01,125 Amcam pehlivandı. 12 00:01:03,586 --> 00:01:05,953 Altı pehlivan saldırmış ona. 13 00:01:07,875 --> 00:01:09,867 Göğsünde darbe izleri. 14 00:01:13,609 --> 00:01:15,750 Bileklerini kesmişler. 15 00:01:17,938 --> 00:01:20,148 Altı adam zor zapt etmiş. 16 00:01:20,992 --> 00:01:25,273 (Abdülhamid) Sonra da bir şilteye sarıp ölmesini beklemişler. 17 00:01:26,094 --> 00:01:28,421 (Abdülhamid) Amcam imanlı adamdı. 18 00:01:30,531 --> 00:01:33,031 İntiharın ne demek olduğunu bilirdi. 19 00:01:33,789 --> 00:01:35,742 Allah'tan korkardı. 20 00:01:37,531 --> 00:01:41,093 Onun varlığından bile o kadar korkuyorlardı ki... 21 00:01:42,031 --> 00:01:45,031 ...ihtilalden dört gün sonra öldürdüler. 22 00:01:47,313 --> 00:01:51,843 Yıldız mahkemesinde hepsini tek tek cezalandırdık. 23 00:01:54,516 --> 00:01:57,203 İfadelerinde altı kişiydik, dediler. 24 00:01:58,273 --> 00:02:00,609 Dördünün cezasını verdik. 25 00:02:01,164 --> 00:02:03,992 Lakin kalan iki kişiyi bulamadık. 26 00:02:05,477 --> 00:02:07,726 Yarım bir hesap var paşa. 27 00:02:08,594 --> 00:02:11,085 Ben işimi yarım bırakmayı sevmem. 28 00:02:12,063 --> 00:02:15,203 O iki alçak her kimse bulunsun. 29 00:02:15,468 --> 00:02:19,406 Ben baktırdım hünkârım. Lakin tanıyan, ismini bilen yok. 30 00:02:19,656 --> 00:02:22,765 (Tahsin) Memurlarımız, arşivdeki fotoğraflara baktırıyor. 31 00:02:23,000 --> 00:02:26,882 Belki oradaki fotoğraflardan kim olduklarını çıkartırız. 32 00:02:26,963 --> 00:02:29,476 Adalet ağır yürü paşa. 33 00:02:30,391 --> 00:02:35,007 Lakin er ya da geç gideceği yere varır. 34 00:02:36,313 --> 00:02:38,234 Onları bulacağız. 35 00:02:38,315 --> 00:02:45,215 (Müzik - Gerilim) 36 00:02:49,273 --> 00:02:51,578 Söğütlü, Yusuf... 37 00:02:53,422 --> 00:02:56,312 Murad Efendi, yetiş Murad Efendi! 38 00:02:56,393 --> 00:02:58,570 Yetiş Murad Efendi! 39 00:02:58,733 --> 00:03:00,827 Allah! Allah! 40 00:03:02,101 --> 00:03:03,325 (Yumruk atma sesi) 41 00:03:09,961 --> 00:03:12,398 Anlaşmayı bozdun sen Mahmud. 42 00:03:13,344 --> 00:03:15,328 (Silah sesi) (Marco) Ah! 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,930 (Silah sesi) 44 00:03:24,424 --> 00:03:25,432 (Silah sesi) 45 00:03:25,473 --> 00:03:28,033 (Çarpma sesi) Yuh be! Yavaş! 46 00:03:30,533 --> 00:03:31,737 (Silah sesi) 47 00:03:32,908 --> 00:03:35,064 -(Yusuf) Çekilin, çekilin! -(Söğütlü) Çekilin! 48 00:03:38,604 --> 00:03:39,783 (Silah sesi) 49 00:03:41,600 --> 00:03:42,905 (Silah sesi) 50 00:03:45,616 --> 00:03:46,756 (Yusuf) Çekil! 51 00:03:51,619 --> 00:03:55,251 Aman diyeyim. Bir masuma denk gelir vebalini ödeyemeyiz. 52 00:03:59,302 --> 00:04:00,982 Buraya kadar Marco. 53 00:04:01,107 --> 00:04:03,083 (Murad) Artık masken düştü. 54 00:04:11,721 --> 00:04:13,892 Aa. 55 00:04:14,494 --> 00:04:19,494 (Dövüş sesleri) 56 00:04:21,678 --> 00:04:26,303 (Dövüş sesleri) 57 00:04:26,749 --> 00:04:27,960 Buraya kadar ha? 58 00:04:28,047 --> 00:04:29,076 Ha? 59 00:04:29,358 --> 00:04:35,358 (Müzik - Gerilim) 60 00:04:35,719 --> 00:04:42,619 (Dövüş sesleri) 61 00:04:46,516 --> 00:04:53,416 (Dövüş sesleri) 62 00:04:59,626 --> 00:05:02,228 (Balta sesi) (Marco) Aa! 63 00:05:03,205 --> 00:05:05,259 Kutsalımıza dokunmayacaktın. 64 00:05:05,869 --> 00:05:08,408 (Nefes sesi) 65 00:05:08,883 --> 00:05:11,133 Aa! 66 00:05:17,360 --> 00:05:19,500 Yolun sonuna geldin Marco. 67 00:05:20,094 --> 00:05:26,994 (Müzik - Gerilim) 68 00:05:31,330 --> 00:05:32,994 Aa! 69 00:05:33,743 --> 00:05:39,243 (Müzik - Gerilim) 70 00:05:42,891 --> 00:05:46,656 Buyurun Gerfand Efendi. Mühim bir mesele olduğunu söylemişsiniz. 71 00:05:46,851 --> 00:05:51,038 Hünkârım, Mahmud Paşa sizin verdiğiniz petrol hisselerini satıyor. 72 00:05:51,119 --> 00:05:53,387 Hem de çok büyük bir şirkete. 73 00:05:53,468 --> 00:05:57,593 (Parvus) Britanya Petrol Kumpanyası'na. Eğer mâni olmazsak... 74 00:05:57,674 --> 00:06:00,992 ...petrol işimizi kaybedebiliriz. 75 00:06:03,195 --> 00:06:06,968 Ben lüzumlu olanı yapacağım Gerfand Efendi. Merak etmeyiniz. 76 00:06:07,141 --> 00:06:08,288 Çıkabilirsiniz. 77 00:06:08,369 --> 00:06:11,257 Hünkârım, geç bile kalmış olabiliriz. 78 00:06:11,338 --> 00:06:12,929 İtimat ediniz. Lütfen. 79 00:06:16,273 --> 00:06:23,173 (Müzik - Gerilim) 80 00:06:31,347 --> 00:06:33,268 Her şey tertip edildi mi? 81 00:06:33,620 --> 00:06:34,917 Evet hünkârım. 82 00:06:37,027 --> 00:06:38,573 O hâlde biz de... 83 00:06:40,011 --> 00:06:42,175 ...alacağımız kellenin... 84 00:06:42,636 --> 00:06:44,417 ...hükmünü sormaya gidelim. 85 00:06:44,498 --> 00:06:51,120 (Müzik - Hareketli) 86 00:06:55,200 --> 00:06:56,629 (Abdülhamid) Kızım... 87 00:06:57,098 --> 00:07:03,998 (Müzik - Duygusal) 88 00:07:10,106 --> 00:07:11,645 Maşallah kızıma. 89 00:07:18,700 --> 00:07:25,600 (Müzik - Duygusal) 90 00:07:38,281 --> 00:07:44,255 (Müzik - Gerilim) 91 00:07:44,336 --> 00:07:45,336 Ateş! 92 00:07:45,974 --> 00:07:48,692 Yangın! Arabayı yakıyorlar! Kaç! Kaç! 93 00:07:48,773 --> 00:07:51,036 İn arabadan in, yanıyoruz in arabadan! 94 00:07:51,117 --> 00:07:55,458 -(Erkek) Durun! Dur! -(Erkek 2) Kıpırdama! Kal orada! 95 00:07:56,154 --> 00:07:59,356 Asker ne yapıyorsunuz siz öyle baskın verir gibi? 96 00:07:59,437 --> 00:08:01,002 Beni tanımıyor musunuz? 97 00:08:02,039 --> 00:08:05,016 Yusuf! Yusuf! 98 00:08:05,391 --> 00:08:08,792 Yusuf iyi misin? Yusuf! Yusuf iyi misin kardeşim? 99 00:08:09,922 --> 00:08:11,961 Sen git o kefereyi yakala. 100 00:08:12,117 --> 00:08:14,617 Yakalayacağım. Beraber yakalayacağız kardeşim. 101 00:08:14,758 --> 00:08:16,391 (Söğütlü) İyileşeceksin, hadi kalk. 102 00:08:16,586 --> 00:08:19,508 Yusuf kalk. Hadi kardeşim kalk. 103 00:08:19,589 --> 00:08:20,589 Yusuf hadi. 104 00:08:21,406 --> 00:08:23,787 (Söğütlü) Hadi kardeşim. Hadi kalk. 105 00:08:26,196 --> 00:08:27,797 Allah! 106 00:08:27,878 --> 00:08:29,029 (Silah sesi) 107 00:08:29,110 --> 00:08:30,110 Yusuf! 108 00:08:35,666 --> 00:08:36,890 (Kapı açılma sesi) 109 00:08:44,924 --> 00:08:45,962 (Kapı kapanma sesi) 110 00:08:46,043 --> 00:08:47,470 Sizindir hünkârım. 111 00:08:48,807 --> 00:08:50,099 (Baston vurma sesi) 112 00:08:51,174 --> 00:08:53,884 Devlet unutmaz. 113 00:08:53,965 --> 00:08:57,947 (Müzik - Gerilim) 114 00:08:58,028 --> 00:09:00,673 Bu devlet, bin kılıç darbesiyle kuruldu. 115 00:09:00,955 --> 00:09:03,603 Bir kılıç darbesiyle yıkılmaz. 116 00:09:05,650 --> 00:09:07,861 Bu topraklara kök saldık. 117 00:09:08,088 --> 00:09:10,212 Öldürmekle bitmeyiz. 118 00:09:11,721 --> 00:09:14,048 Biz bu toprakları kanla suladık. 119 00:09:14,932 --> 00:09:17,330 Bizden olmayanı ektirmeyiz. 120 00:09:19,603 --> 00:09:21,611 Bu gökyüzü bizimdir. 121 00:09:22,768 --> 00:09:27,470 Bizden habersiz uçan kuş, leş olacaktır. 122 00:09:27,551 --> 00:09:34,451 (Müzik - Gerilim) 123 00:09:44,452 --> 00:09:46,412 Bu ipi biz dokuduk. 124 00:09:49,460 --> 00:09:53,959 Kâh vakit geldi, kuyularda boğulanlara uzatıp can kurtardık. 125 00:09:54,420 --> 00:09:59,725 Kâh vakit geldi, bize başkaldıranın canını adık. 126 00:10:00,444 --> 00:10:02,053 (Abdülhamid) Kaçamazsın. 127 00:10:03,366 --> 00:10:07,725 Devlet hakimdir. Hakimden kaçamazsın. 128 00:10:08,632 --> 00:10:11,092 Devlet hüküm verir. 129 00:10:11,468 --> 00:10:13,240 Hükümden kaçamazsın. 130 00:10:13,593 --> 00:10:17,467 (Abdülhamid) Devlet, lüzumunda cellattır. 131 00:10:18,334 --> 00:10:20,380 Ölümden kaçamazsın. 132 00:10:24,116 --> 00:10:26,311 Er geç vakit gelir... 133 00:10:27,600 --> 00:10:30,631 ...yaptıklarının bedelini canınla ödersin. 134 00:10:35,389 --> 00:10:40,069 Bu hain bir daha güneş yüzü görmeyecek. 135 00:10:40,577 --> 00:10:47,477 (Müzik - Gerilim) 136 00:11:13,346 --> 00:11:20,246 (Müzik - Jenerik) 137 00:11:35,534 --> 00:11:42,434 (Müzik - Jenerik) 138 00:11:57,284 --> 00:12:04,184 (Müzik devam ediyor) 139 00:12:19,323 --> 00:12:26,223 (Müzik devam ediyor) 140 00:12:41,823 --> 00:12:48,723 (Müzik - Jenerik) 141 00:13:03,893 --> 00:13:10,793 (Müzik - Jenerik) 142 00:13:33,213 --> 00:13:37,150 (Martı ötme sesleri) 143 00:13:37,231 --> 00:13:44,131 (Müzik) 144 00:13:59,924 --> 00:14:01,783 Hesabı kapattık... 145 00:14:02,713 --> 00:14:04,291 ...Tahsin Paşa'm. 146 00:14:07,557 --> 00:14:10,556 Abi! Abi! 147 00:14:10,637 --> 00:14:17,537 (Müzik - Gerilim) 148 00:14:32,104 --> 00:14:39,004 (Müzik - Gerilim) 149 00:14:54,147 --> 00:15:01,047 (Müzik devam ediyor) 150 00:15:01,470 --> 00:15:02,790 Mahmud... 151 00:15:12,119 --> 00:15:14,713 Bunlar sevinç gözyaşları mı Seniha Hanım? 152 00:15:18,916 --> 00:15:20,150 Mahmud! 153 00:15:25,455 --> 00:15:26,455 Ama ben... 154 00:15:27,119 --> 00:15:28,400 ...ben sandım ki-- 155 00:15:28,481 --> 00:15:30,010 Sen sandın ki... 156 00:15:30,737 --> 00:15:33,869 ...orada sallanan Mahmud Efendi'dir. 157 00:15:36,932 --> 00:15:40,681 Mahmud Efendi tekrar devletine hizmet yolunda yürürken... 158 00:15:41,690 --> 00:15:45,127 ...harama düşer de ihanet ederse... 159 00:15:45,440 --> 00:15:49,931 ...ne yaşayacağını bil, ona mâni ol diye sana söylemedim. 160 00:15:50,994 --> 00:15:54,244 Bir daha mı? Allah korusun hünkârım, Allah korusun. 161 00:15:57,276 --> 00:15:59,439 Mahmud Paşa sayesinde... 162 00:15:59,520 --> 00:16:04,705 (Müzik - Gerilim) 163 00:16:04,786 --> 00:16:09,127 ...amcam Sultan Abdülaziz'in katili cezasını çekti. 164 00:16:13,791 --> 00:16:15,291 Paşa mı dediniz? 165 00:16:16,182 --> 00:16:18,791 (Mahmud) Yanlış mı işittim hünkârım? Paşa mı dediniz? 166 00:16:18,872 --> 00:16:24,416 (Müzik - Duygusal) 167 00:16:24,497 --> 00:16:28,400 Hünkârım Allah ne muradınız varsa versin. 168 00:16:30,010 --> 00:16:33,736 Hünkârım bana dünyaları verdiniz, hünkârım. 169 00:16:33,817 --> 00:16:37,236 Beni nasıl mutlu ettiniz anlatamam. Bana dünyaları verdiniz hünkârım. 170 00:16:37,317 --> 00:16:39,635 Burada, Seniha Sultan'ın yanında söylüyorum. 171 00:16:40,260 --> 00:16:44,002 Eğer aklınızı bir daha devletin zıddına çalıştırırsanız... 172 00:16:44,346 --> 00:16:47,822 ...sonunuz bu ipte sallanan adam gibi olur. 173 00:16:48,025 --> 00:16:49,846 Bir daha asla hünkârım. 174 00:16:50,580 --> 00:16:52,657 Allah ömürler versin hünkârım. 175 00:16:52,738 --> 00:16:58,892 (Müzik - Duygusal) 176 00:16:58,973 --> 00:17:01,986 Sizinle biraz konuşalım Mahmud Paşa. 177 00:17:02,067 --> 00:17:03,658 Elbette hünkârım. 178 00:17:08,221 --> 00:17:10,556 Geleceğim ben. Bekle. 179 00:17:10,637 --> 00:17:17,537 (Müzik - Duygusal) 180 00:17:21,619 --> 00:17:23,111 (Bidâr dış ses) Oğlum yapma böyle. 181 00:17:23,252 --> 00:17:25,486 Gel otur şuraya. Biraz sakinleş. 182 00:17:25,567 --> 00:17:27,471 (Abdülkadir) Kendimi mahkûm gibi hissediyorum. 183 00:17:27,643 --> 00:17:31,455 Babam madem beni cezalandıracaktı, kapatacaktı, zindana atsaydı daha iyiydi. 184 00:17:31,823 --> 00:17:32,971 Hiçbir farkı yok. 185 00:17:33,052 --> 00:17:34,611 Söyleme böyle Abdülkadir. 186 00:17:34,838 --> 00:17:36,829 Baban sadece kendinle baş başa kalıp... 187 00:17:36,910 --> 00:17:39,658 ...hatalarından biraz olsun ders çıkarmanı bekliyor. 188 00:17:47,448 --> 00:17:48,908 (Abdülkadir) Vaziyete bak. 189 00:17:49,244 --> 00:17:52,572 Ben burada cezalandırılırken eniştem orada serbestçe dolaşıyor. 190 00:17:56,744 --> 00:17:59,885 Babamla muhabbetteler. Nasıl da keyifli. 191 00:18:00,549 --> 00:18:01,892 Allah Allah! 192 00:18:03,135 --> 00:18:04,916 Nasıl olabilir böyle bir şey? 193 00:18:04,997 --> 00:18:10,127 (Müzik - Gerilim) 194 00:18:10,208 --> 00:18:11,572 Duydunuz mu? 195 00:18:12,932 --> 00:18:14,775 Mahmud hain değilmiş. 196 00:18:14,932 --> 00:18:17,494 (Seniha) Meğer abimle iş birliği yapmışlar. 197 00:18:17,963 --> 00:18:22,080 Üstelik abim, Mahmud'a paşalık vazifesini geri verdi. 198 00:18:27,127 --> 00:18:29,032 Gözünüz aydın Seniha Sultan. 199 00:18:29,276 --> 00:18:30,627 Sağ olun. 200 00:18:33,815 --> 00:18:38,111 Abdülkadir, bakıyorum sen pek sevinmedin buna. 201 00:18:39,541 --> 00:18:42,283 Yoksa eniştenin idam mı edilmesini isterdin? 202 00:18:42,364 --> 00:18:46,517 Ben herkesin hak ettiğini yaşaması gerektiğine inanıyorum, hala. 203 00:18:47,244 --> 00:18:48,244 Haklısın. 204 00:18:49,721 --> 00:18:51,556 İnşallah tez vakitte... 205 00:18:51,637 --> 00:18:55,361 ...senin de saray hapsin son bulur sevgili yeğenim. 206 00:18:56,846 --> 00:18:58,025 Ve tabii... 207 00:18:58,752 --> 00:19:02,002 ...abim de Mahmud Paşa'ya yaptığı gibi... 208 00:19:02,393 --> 00:19:04,572 ...sana yeniden itimat eder. 209 00:19:04,653 --> 00:19:11,471 (Müzik - Gerilim) 210 00:19:13,463 --> 00:19:15,135 Siyonist lider... 211 00:19:15,807 --> 00:19:17,099 ...Theodor Herzl... 212 00:19:18,322 --> 00:19:24,439 ...ilkin bize düşman olup sonra bize tabi olan Hiram Efendi... 213 00:19:27,728 --> 00:19:31,846 ...ve bugüne kadar münasebetinin olduğu tüm devlet düşmanları... 214 00:19:33,393 --> 00:19:35,072 -Hünkârım-- -Kes! 215 00:19:35,153 --> 00:19:40,814 (Müzik - Gerilim) 216 00:19:40,895 --> 00:19:42,549 Bilmez miyiz sandın? 217 00:19:43,432 --> 00:19:45,900 Bizim her şeyden haberimiz olur. 218 00:19:47,190 --> 00:19:50,955 Bizim, Cava Adası'ndaki İngiliz sefirin tütün tabakasının... 219 00:19:51,036 --> 00:19:54,330 ...hangi usta tarafından yapıldığından haberimiz vardır. 220 00:19:54,737 --> 00:19:55,737 Bizim... 221 00:19:56,940 --> 00:19:59,908 ...Akdeniz'deki Rus gemisinin kaç mermisi olduğundan... 222 00:20:00,244 --> 00:20:03,346 ...kaçının harap olduğundan haberimiz vardır. 223 00:20:05,862 --> 00:20:10,033 Bugüne kadar ne için tahammül ettik diye düşünürsün? 224 00:20:14,221 --> 00:20:16,697 Hakikati gör diye mühlet verdik. 225 00:20:19,909 --> 00:20:23,033 Sen de devletinin yanında canını ortaya koyarak... 226 00:20:24,330 --> 00:20:27,541 ...kalbinde bir beyaz nokta kaldığını bize gösterdin. 227 00:20:29,549 --> 00:20:31,799 Bugüne kadar hep kendin için çalıştın. 228 00:20:32,143 --> 00:20:37,931 Bundan böyle devletin için çalışıp o beyaz noktayı büyüteceksin paşa. 229 00:20:39,260 --> 00:20:42,158 Ölene kadar hünkârım. Ölene kadar. 230 00:20:44,205 --> 00:20:48,900 Ben sizin merhametiniz karşısında yani bunu gördükten sonra... 231 00:20:49,479 --> 00:20:53,252 ...eğer ben bir daha size, devletimize ihanet edersem... 232 00:20:53,333 --> 00:20:56,924 ...Tahsin Paşa şahidimdir, benim hakkım kara topraktır. 233 00:20:59,151 --> 00:21:00,619 Kendini hazırla. 234 00:21:04,135 --> 00:21:07,892 Düşmanlarımızla alakalı tüm tafsilatı bana anlatacaksın. 235 00:21:08,213 --> 00:21:11,721 Seninle uzun uzun konuşacağız paşa. 236 00:21:12,073 --> 00:21:14,181 Hazırım hünkârım, hazırım. 237 00:21:14,682 --> 00:21:18,416 Lakin evvela, şu elimizdeki petrol hisselerini... 238 00:21:18,497 --> 00:21:21,494 ...o katili yakalaması için verdiğimiz İngiliz'den... 239 00:21:21,575 --> 00:21:23,447 ...geri almanın zamanıdır. 240 00:21:24,026 --> 00:21:26,252 Biz kimseye bir şey vermedik. 241 00:21:30,432 --> 00:21:33,752 Ama hünkârım, biz petrol hisselerini sattık. 242 00:21:33,833 --> 00:21:37,377 Şu anda Gerfand Efendi'nin şirketinde hiçbir söz hakkımız yok. 243 00:21:37,458 --> 00:21:39,150 Merak buyurmayınız. 244 00:21:40,401 --> 00:21:42,775 Bu işle alakalı tasarrufumuzu... 245 00:21:43,268 --> 00:21:45,853 ...herkes gibi yakında siz de göreceksiniz. 246 00:21:47,815 --> 00:21:52,205 Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. 247 00:21:55,612 --> 00:22:00,408 Bizim olmasını arzu ettiğimiz petrol hisselerini almışsınız. 248 00:22:00,489 --> 00:22:03,705 Hisseler satılıktı ve kumpanyamıza teklif ettiler. 249 00:22:03,893 --> 00:22:05,775 Biz de tabii olarak aldık. 250 00:22:05,856 --> 00:22:07,158 Mr. Smith... 251 00:22:07,862 --> 00:22:11,869 ...hisseler bizim vazgeçemeyeceğimiz kadar değerli. 252 00:22:12,010 --> 00:22:14,994 (Parvus) Ödediğiniz bedelin iki katını vereceğim. 253 00:22:15,075 --> 00:22:17,299 Hisseleri bana satacaksınız. 254 00:22:17,380 --> 00:22:20,244 Ben de ederinden çok fazla para ödedim. 255 00:22:20,549 --> 00:22:24,947 İki, üç hatta dört katını isteselerdi verirdim. 256 00:22:25,028 --> 00:22:29,510 Çünkü o coğrafyadaki petrol çok kıymetli ve gravitesi çok yüksek. 257 00:22:30,088 --> 00:22:31,510 Mesele para değil. 258 00:22:31,591 --> 00:22:33,978 Sizi anlıyorum. Mesele... 259 00:22:34,432 --> 00:22:38,174 ...Britanya İmparatorluğu'nun yüce menfaatleri. 260 00:22:38,255 --> 00:22:44,072 Bay Smith, bu menfaatleri gözetecek kadar Britanya İmparatorluğu’na bağlıdır. 261 00:22:45,424 --> 00:22:49,924 Britanya harp gemileri artık petrolle de çalışıyor. 262 00:22:50,119 --> 00:22:55,783 Şirket hisseleri bizim ve devletimizin menfaatleri için... 263 00:22:56,338 --> 00:22:57,877 ...çok önemli. 264 00:23:05,932 --> 00:23:07,056 Aç. 265 00:23:07,137 --> 00:23:14,037 (Müzik - Gerilim) 266 00:23:22,750 --> 00:23:23,976 (Parvus) Oku. 267 00:23:28,274 --> 00:23:31,672 Bu irade ve nişan, hususi olarak... 268 00:23:31,782 --> 00:23:36,376 ...Alexander Israel Parvus'a verilmiştir. 269 00:23:36,563 --> 00:23:39,438 Britanya İmparatorluğu dışında... 270 00:23:39,519 --> 00:23:43,797 ...kraliçe namına karar verme yetkisine sahiptir. 271 00:23:44,126 --> 00:23:49,367 Bana itaat ediyorsanız, kraliçeye itaat etmiş sayılırsınız. 272 00:23:49,448 --> 00:23:54,524 (Müzik - Gerilim) 273 00:23:54,605 --> 00:23:58,211 Bay Parvus, hisseler sizindir. 274 00:24:00,337 --> 00:24:03,031 Benim şimdi saraya gitmem gerekiyor. 275 00:24:03,112 --> 00:24:08,625 (Müzik - Gerilim) 276 00:24:11,376 --> 00:24:15,578 Halam hâlâ gelmedi. Acaba biz de mi gitseydik saraya? 277 00:24:15,758 --> 00:24:17,750 Belki bize ihtiyacı vardır. 278 00:24:19,009 --> 00:24:21,852 (Fehime) Halamla eniştem için hiç mi endişelenmiyorsun? 279 00:24:22,626 --> 00:24:25,281 Kara haber tez duyulur derler Fehime. 280 00:24:26,446 --> 00:24:29,196 (Hatice) Hem Mahmud eniştemi tanımıyormuş gibi davranıyorsun. 281 00:24:29,563 --> 00:24:33,156 O ne yapıp edip bir şekilde kendini kurtarmanın yolunu bulmuştur. 282 00:24:34,235 --> 00:24:35,508 İnşallah. 283 00:24:36,798 --> 00:24:39,461 Benim şu an endişelendiğim tek şey... 284 00:24:39,657 --> 00:24:41,813 ...Kemalettin'le benim istikbalim. 285 00:24:43,813 --> 00:24:46,781 Amcamın kendi isteğiyle nişanı atacağını söylüyor. 286 00:24:48,407 --> 00:24:50,781 Sen yine de çok heveslenme bence abla. 287 00:24:50,961 --> 00:24:53,969 (Fehime) Aklım almıyor. Nasıl olacak o iş? 288 00:24:54,227 --> 00:24:57,031 Bu defa Kemalettin çok büyük bir şey planlıyor. 289 00:24:57,938 --> 00:25:00,156 Eminim. Çok büyük bir şey. 290 00:25:00,946 --> 00:25:07,846 (Müzik) 291 00:25:19,902 --> 00:25:21,941 (Kemalettin dış ses) Hatice'm, güven bana. 292 00:25:22,332 --> 00:25:25,238 (Kemalettin dış ses) Kavuşacağız artık. Başka yolu yok. 293 00:25:27,285 --> 00:25:29,558 (Kemalettin dış ses) Hayallerimiz gerçek olacak. 294 00:25:29,639 --> 00:25:35,293 (Müzik) 295 00:25:37,020 --> 00:25:39,089 (Erkek 3) Tezgâhını başka yerde aç! Dükkânın önünü kapatma! 296 00:25:39,170 --> 00:25:40,980 Şunları satıp gideceğim. Az müsaade et. 297 00:25:41,061 --> 00:25:44,168 -Ulan ikiletme! Bas git! -(Erkek 4) Bırak, bırak! Bırak! 298 00:25:44,496 --> 00:25:46,433 İşte fırsat ayağımıza geldi. 299 00:25:46,514 --> 00:25:48,253 (Erkek 3) Lafımı ikiletme! Çek elini! 300 00:25:48,334 --> 00:25:51,777 Hey hey! Sokağı da mı tapuladın? Hayırdır? 301 00:25:51,858 --> 00:25:53,675 Adam istediği yere açar tezgâhını. Sana ne? 302 00:25:53,756 --> 00:25:55,433 Belanı mı arıyorsun ulan? Sana ne? 303 00:25:55,514 --> 00:25:57,949 Evet, belamı arıyorum. İyi oldu, sen de tam üstüne geldin. 304 00:25:58,030 --> 00:25:59,254 (Yumruk atma sesi) 305 00:25:59,871 --> 00:26:02,339 (Erkek 3) Ulan ben şimdi seni gebertirim! 306 00:26:03,402 --> 00:26:04,925 (Erkek 3) Gebertirim ulan seni! 307 00:26:05,006 --> 00:26:07,308 Bırak beni! Bırakın beni be! 308 00:26:07,465 --> 00:26:08,980 Tamam bırakın, tamam. 309 00:26:09,061 --> 00:26:11,003 (Kemalettin) Bırakın tamam, tamam yok bir şey. 310 00:26:12,262 --> 00:26:14,730 Demek öyle ha? Demek bela? 311 00:26:14,811 --> 00:26:16,347 Al ulan sana bela! 312 00:26:17,684 --> 00:26:20,464 (Cam kırılma sesi) 313 00:26:20,545 --> 00:26:21,699 Al sana bela! 314 00:26:21,780 --> 00:26:23,105 Ulan! Ulan! 315 00:26:23,186 --> 00:26:24,211 (Kemalettin) Gel ulan buraya! 316 00:26:24,292 --> 00:26:30,941 (Dövüş sesleri) 317 00:26:31,022 --> 00:26:32,383 Nasıl kırarsın camı? 318 00:26:32,464 --> 00:26:33,964 Ödeteceğim parasını sana! 319 00:26:34,045 --> 00:26:37,082 Adam tezgâhını açacak! Karışamazsın! 320 00:26:37,163 --> 00:26:41,574 (Müzik - Gerilim) 321 00:26:43,520 --> 00:26:45,566 (Parvus) Her şey tamam hünkârım. 322 00:26:46,074 --> 00:26:49,699 Petrol çıkartılacak araziler, makineler... 323 00:26:49,780 --> 00:26:52,878 ...oraya gidecek mühendisler ve işçiler, her şey tamam. 324 00:26:53,324 --> 00:26:54,660 Hazır görünüyor. 325 00:26:55,215 --> 00:26:58,503 Bu vaziyette bizim bu masada oturmamıza lüzum kalmadı? 326 00:26:59,348 --> 00:27:01,285 Niçin öyle dediniz paşam? 327 00:27:01,504 --> 00:27:03,363 Siz her şeyi düşünmüşsünüz. 328 00:27:03,496 --> 00:27:06,082 Osmanlı şirketine ihtiyacınız kalmamış. 329 00:27:06,449 --> 00:27:07,449 Aa... 330 00:27:08,301 --> 00:27:10,027 Öyle demeyin lütfen. 331 00:27:10,496 --> 00:27:13,879 Sizin tecrübenize, hünkârımızın kudretine... 332 00:27:13,960 --> 00:27:15,932 ...her vakit ihtiyacımız var. 333 00:27:16,152 --> 00:27:19,688 (Parvus) Hünkârımız tamam dediği zaman bu işe başlayabiliriz. 334 00:27:19,769 --> 00:27:21,300 O kadar emek sarf edildi. 335 00:27:21,675 --> 00:27:25,527 Nihayetinde tüm petrol, bir Alman şirketi tarafından çıkartılacak. 336 00:27:25,707 --> 00:27:27,340 Bizi avutmayınız lütfen. 337 00:27:27,421 --> 00:27:28,832 Alınıyorum ama. 338 00:27:29,332 --> 00:27:30,693 Biz de kaybediyoruz. 339 00:27:30,774 --> 00:27:33,066 İkinizin de vehimleri yersiz. 340 00:27:33,147 --> 00:27:34,433 Niçin hünkârım? 341 00:27:36,316 --> 00:27:38,074 İki şirketi de feshettim. 342 00:27:39,363 --> 00:27:41,699 Araziler Hazine-i Hassaya alınacak. 343 00:27:42,090 --> 00:27:44,386 Petrol çıkartamayacağız maalesef. 344 00:27:44,612 --> 00:27:46,449 -Ama hünkârım-- -Lütfen. 345 00:27:46,731 --> 00:27:49,675 Hissiyatlı davranıp da itiraz etmeyiniz, rica edeceğim. 346 00:27:49,756 --> 00:27:51,636 (Abdülhamid) Petrol arazilerinin... 347 00:27:52,223 --> 00:27:56,128 ...Hazine-i Hassaya alınmasında Mahmud Paşa vazifeli olacak. 348 00:27:56,209 --> 00:28:01,832 (Müzik) 349 00:28:01,913 --> 00:28:03,546 Affedersiniz hünkârım. 350 00:28:04,856 --> 00:28:07,301 Benim bu masada bir işim kalmadı. 351 00:28:08,793 --> 00:28:10,105 Müsaadenizle. 352 00:28:10,186 --> 00:28:17,086 (Müzik - Gerilim) 353 00:28:26,737 --> 00:28:28,440 (Erkek 3) Dükkânı yerle bir etti komiserim. 354 00:28:28,557 --> 00:28:31,198 (Erkek 3) Camı, çerçeveyi indirdi. Şikâyetçiyim. 355 00:28:31,279 --> 00:28:33,916 Ee, diyeceğin bir şey yok mu? 356 00:28:34,276 --> 00:28:36,338 Var, hak etti. 357 00:28:36,456 --> 00:28:38,416 Ulan şimdi komiserin karşısında olmayacaktık ki... 358 00:28:38,497 --> 00:28:39,823 Ne oldu? Senin canın biraz daha mı dayak istiyor? 359 00:28:39,904 --> 00:28:41,229 -Evet, istiyor. -Gel. 360 00:28:41,495 --> 00:28:42,752 (Komiser) Kesin! Tamam! 361 00:28:44,198 --> 00:28:48,713 Dükkânın masrafını karşıla. Aranızda anlaşın, bırakayım seni. 362 00:28:50,151 --> 00:28:51,151 Cık. 363 00:28:51,839 --> 00:28:53,260 Anlaşamayız biz bununla. 364 00:28:53,341 --> 00:28:55,698 İyi, peki. Atın nezarete. 365 00:29:00,706 --> 00:29:03,026 Kuruşuna kadar alacağım o parayı senden. 366 00:29:05,003 --> 00:29:07,534 Bana Herzl ve Karaso'yu getir. 367 00:29:08,331 --> 00:29:10,635 -Yüz yüze mi görüşeceksin? -(Parvus) Evet. 368 00:29:10,862 --> 00:29:13,534 Abdülhamid her şeyi bitirdi. 369 00:29:13,615 --> 00:29:15,666 -İfşa mı oldun? -(Parvus) Hayır. 370 00:29:15,747 --> 00:29:18,237 Petrol şirketlerini lağvetti. 371 00:29:21,073 --> 00:29:24,706 Mahmud Paşa! Onu da getirmemi ister misin? 372 00:29:24,787 --> 00:29:28,877 Mahmud, tasmasını Abdülhamid'in eline verdi. 373 00:29:29,972 --> 00:29:31,221 Öldüreyim mi? 374 00:29:31,635 --> 00:29:33,150 Bir köpek... 375 00:29:33,838 --> 00:29:36,409 ...vurduğun avı getirmiyorsa... 376 00:29:37,011 --> 00:29:38,596 ...onu öldürmezsin. 377 00:29:39,933 --> 00:29:41,377 Öğretirsin. 378 00:29:44,229 --> 00:29:46,713 Öğreteceğiz Vladimir. 379 00:29:48,245 --> 00:29:53,885 (Parvus dış ses) Ona, asıl sahibinin kim olduğunu tekrar öğreteceğiz. 380 00:29:56,213 --> 00:29:57,574 (Tahsin) Hünkârım... 381 00:29:57,854 --> 00:30:02,385 ...Mahmud Paşa'ya bu mazisine rağmen hâlâ itimat eder misiniz? 382 00:30:04,300 --> 00:30:07,456 Köpekler Tahsin Paşa'm, köpekler... 383 00:30:08,011 --> 00:30:12,940 Köpekler, kendisine yemeği kimin verdiğine bakarlar. 384 00:30:13,151 --> 00:30:15,963 (Abdülhamid) Yemini eksik etmezsen sana sadık olurlar. 385 00:30:16,370 --> 00:30:17,924 Fıtratlarıdır. 386 00:30:18,589 --> 00:30:20,791 (Abdülhamid) Efe, saraya kaçak girmiş. 387 00:30:21,292 --> 00:30:23,245 (Abdülhamid) Gezerken yanıma geldi. 388 00:30:23,620 --> 00:30:26,581 Sevdirdi kendisini. Burada kaldı. 389 00:30:28,097 --> 00:30:30,471 Ara ara kendisini sevmeye gelirdim. 390 00:30:31,183 --> 00:30:33,120 Mahiyetimde askerler. 391 00:30:34,433 --> 00:30:38,752 Efe, bir askeri her gördüğü vakit hırlar... 392 00:30:39,026 --> 00:30:40,745 ...ondan hoşlanmazdı. 393 00:30:41,558 --> 00:30:43,541 (Abdülhamid) Üç, dört derken... 394 00:30:44,604 --> 00:30:46,370 ...aklıma düştü. 395 00:30:47,933 --> 00:30:51,612 O askerle alakalı tahkikat yaptırdım. 396 00:30:53,206 --> 00:30:55,651 Saraya suikast için girmiş... 397 00:30:56,253 --> 00:30:58,534 ...bir ajan olduğu ortaya çıktı. 398 00:31:00,909 --> 00:31:03,315 Mahmud Paşa'dan muradınız nedir? 399 00:31:08,331 --> 00:31:10,838 Fıtratına uygun davranacağız paşa. 400 00:31:12,034 --> 00:31:14,526 Yemini eksik etmeyeceğiz ki... 401 00:31:16,011 --> 00:31:18,174 ...kapımızdan ayrılmasın. 402 00:31:18,255 --> 00:31:24,729 (Müzik) 403 00:31:28,448 --> 00:31:31,120 (Zincir sesi) 404 00:31:34,558 --> 00:31:37,127 Paşam! Kalk ulan, paşa geldi. 405 00:31:37,208 --> 00:31:38,635 Lüzum yok, otur. 406 00:31:41,268 --> 00:31:43,456 Paşam ne işiniz var sizin burada? 407 00:31:46,464 --> 00:31:48,549 Bizim de nasibimizde varmış demek ki. 408 00:31:48,630 --> 00:31:50,182 Allah kurtarsın paşam. 409 00:31:50,503 --> 00:31:52,823 Buralar zordur. Hele ki... 410 00:31:53,104 --> 00:31:57,862 ...senin gibi medrese, umur görmüş birine daha zordur. 411 00:31:58,534 --> 00:32:01,151 Hayatın öyle ağır imtihanları var ki... 412 00:32:01,808 --> 00:32:06,409 ...medresede öğrendiklerim suallerini cevaplamaya yetmedi. 413 00:32:08,947 --> 00:32:11,549 Bize de lazım gelen burasıymış demek ki. 414 00:32:17,144 --> 00:32:19,643 Parvus ismini... 415 00:32:20,456 --> 00:32:22,752 ...daha evvel duydunuz mu paşa? 416 00:32:25,237 --> 00:32:26,635 Duydum hünkârım. 417 00:32:26,956 --> 00:32:28,956 Malumatınızı anlatınız. 418 00:32:29,037 --> 00:32:30,573 (Mahmud) Hünkârım ben... 419 00:32:32,034 --> 00:32:34,471 Hünkârım sefalet içindeyken ben-- 420 00:32:34,552 --> 00:32:39,791 Mazinizi o kırmızı dosyayla kapattık Mahmud Paşa. 421 00:32:40,440 --> 00:32:42,377 (Abdülhamid) Temiz sulara yelken açtık. 422 00:32:42,628 --> 00:32:44,541 (Abdülhamid) Korkmayınız, anlatınız. 423 00:32:44,808 --> 00:32:48,588 Mazinizden ötürü sizin hakkınızda hüküm vermeyeceğiz. 424 00:32:49,565 --> 00:32:50,838 Peki hünkârım. 425 00:32:51,784 --> 00:32:55,010 Ben Parvus adını duydum hünkârım. 426 00:32:55,636 --> 00:32:59,127 Bu Parvus, sizin düşmanınız gibi görünse de... 427 00:32:59,433 --> 00:33:01,713 ...aslında Osmanlı'nın düşmanıdır. 428 00:33:02,151 --> 00:33:05,229 Bugüne kadar Osmanlı'ya yapılan bütün hamlelerin arkasında... 429 00:33:05,310 --> 00:33:07,614 ...bir şekilde bu Parvus vardır hünkârım. 430 00:33:07,769 --> 00:33:11,573 Ben han odalarında sefalet içerisinde kıvranırken... 431 00:33:11,830 --> 00:33:13,327 ...bir davetiye aldım. 432 00:33:13,760 --> 00:33:16,432 (Mahmud dış ses) Ben de davete icabet edip gittim. 433 00:33:17,886 --> 00:33:21,479 (Mahmud dış ses) Yalnız yemin ederim hünkârım, vallahi de billahi de... 434 00:33:21,644 --> 00:33:24,831 ...yüzünü görmedim. Sadece sesini işittim. 435 00:33:25,104 --> 00:33:26,104 Ne söyledi? 436 00:33:26,370 --> 00:33:29,752 Hünkârım bu Parvus, Osmanlı'nın elindeki... 437 00:33:29,833 --> 00:33:32,556 ...petrolü almaya çalışacağından bunun için... 438 00:33:32,637 --> 00:33:35,190 ...ölene kadar uğraşacağından söz etti. 439 00:33:35,495 --> 00:33:36,737 Lakin... 440 00:33:37,315 --> 00:33:40,502 ...benim daha sonra kendisiyle herhangi bir temasım... 441 00:33:40,583 --> 00:33:43,018 ...dişe dokunur bir münasebetim olmadı. 442 00:33:43,565 --> 00:33:47,940 Ama tabii elbet bu, elinden gelen bütün hamleleri yapmıştır. 443 00:33:48,448 --> 00:33:50,135 Parvus... 444 00:33:51,026 --> 00:33:54,916 Osmanlı'nın ve petrolün peşinde bir çakal. 445 00:33:54,997 --> 00:33:56,737 (Mahmud) Aynen öyle hünkârım. 446 00:33:56,886 --> 00:33:59,541 Zannımca bu petrol meselesi için... 447 00:33:59,674 --> 00:34:01,647 ...biz ne yaparsak yapalım... 448 00:34:01,800 --> 00:34:03,705 ...bu Parvus denen adamla... 449 00:34:03,786 --> 00:34:07,315 ...sık sık karşı karşıya geleceğiz, uğraşacağız. 450 00:34:08,886 --> 00:34:11,213 İşte bu yüzden şirketleri feshettim. 451 00:34:11,886 --> 00:34:14,956 Hünkârım, peki bu petrolü korumak için... 452 00:34:15,425 --> 00:34:18,401 ...bize bir emriniz, bir talimatınız var mı? 453 00:34:18,659 --> 00:34:22,643 Petrol arazilerini Hazine-i Hassaya almaktaki maksat... 454 00:34:22,724 --> 00:34:23,893 ...budur paşa. 455 00:34:23,974 --> 00:34:26,323 (Abdülhamid) Biz şimdi bu meselenin üzerine gittikçe... 456 00:34:26,404 --> 00:34:28,581 ...onlar karşımıza dikilecekler. 457 00:34:28,792 --> 00:34:30,971 Daha büyük felaketler olacak. 458 00:34:31,737 --> 00:34:34,596 Biz o petrol kuyularını açamasak bile... 459 00:34:34,823 --> 00:34:37,159 ...istikbalde devletin idarecileri... 460 00:34:37,240 --> 00:34:40,276 ...Hazine-i Hassaya alarak koruduğumuz bu arazileri... 461 00:34:40,479 --> 00:34:42,862 ...kullanacaklardır inşallah. 462 00:34:42,943 --> 00:34:45,010 İnşallah hünkârım, inşallah. 463 00:34:45,091 --> 00:34:48,659 (Abdülhamid) Onların marifeti, arkalarına milleti alıp... 464 00:34:48,987 --> 00:34:51,791 ...bugün karşımıza çıkan yedi düvele karşı... 465 00:34:51,872 --> 00:34:53,502 ...dik durmaları olacaktır. 466 00:34:53,753 --> 00:34:55,346 (Mahmud) Yalnız hünkârım... 467 00:34:56,034 --> 00:35:00,026 ...affınıza mağruren ben bir şey daha söylemeden edemeyeceğim. 468 00:35:00,107 --> 00:35:03,885 Hünkârım, ben bu Gerfand Efendi'den de şüphelendim. 469 00:35:05,354 --> 00:35:08,174 Siz kararınızı söyleyince... 470 00:35:08,255 --> 00:35:11,073 ...Gerfand Efendi'nin hareketlerini gördünüz. 471 00:35:11,714 --> 00:35:15,346 (Mahmud) Bu Gerfand Efendi'ye karşı bir tedbir düşünür müsünüz? 472 00:35:15,427 --> 00:35:17,838 Düşündük bile Mahmud Paşa. 473 00:35:19,292 --> 00:35:22,713 Gerfand Efendi'nin kimliğinden emin olmak için... 474 00:35:23,183 --> 00:35:25,143 ...ailesini getirtiyoruz. 475 00:35:26,042 --> 00:35:31,081 Görelim bakalım, bizim yıllarca mektuplaştığımız kişi... 476 00:35:31,198 --> 00:35:33,065 ...bu Gerfand Efendi mi? 477 00:35:33,146 --> 00:35:35,956 (Mahmud) Çok isabetli bir karar vermişsiniz hünkârım. 478 00:35:36,386 --> 00:35:39,377 -Allah ömürler versin. -(Abdülhamid) Mahmud Paşa... 479 00:35:39,636 --> 00:35:42,471 ...paşalarla yapacağımız istişarede... 480 00:35:43,019 --> 00:35:44,838 ...sizi de görmek isteriz. 481 00:35:44,919 --> 00:35:46,075 Öyle mi hünkârım? 482 00:35:47,269 --> 00:35:48,620 Derhâl. 483 00:35:48,701 --> 00:35:55,601 (Müzik - Hareketli) 484 00:36:10,191 --> 00:36:17,091 (Müzik - Hareketli) 485 00:36:23,582 --> 00:36:25,183 Bay Gerfand... 486 00:36:27,230 --> 00:36:29,331 Siz tanışıyor musunuz? 487 00:36:30,152 --> 00:36:33,566 Osmanlı Petrol Şirketi'nin idarecisi. 488 00:36:35,324 --> 00:36:37,792 Siz Parvus'u tanıyor musunuz? 489 00:36:37,873 --> 00:36:38,873 Ben... 490 00:36:40,582 --> 00:36:42,191 ...Alexander... 491 00:36:42,918 --> 00:36:44,308 ...Israel... 492 00:36:45,152 --> 00:36:46,902 ...Parvus. 493 00:36:46,983 --> 00:36:52,058 (Müzik - Gerilim) 494 00:36:52,139 --> 00:36:53,480 Biat edin. 495 00:37:07,399 --> 00:37:14,299 (Müzik - Gerilim) 496 00:37:24,013 --> 00:37:25,154 Buyurun. 497 00:37:31,834 --> 00:37:34,739 Size itimat ediyorum... 498 00:37:34,998 --> 00:37:38,732 ...ve benimle tanışma şerefini bahşediyorum. 499 00:37:38,982 --> 00:37:41,232 (Parvus) Artık biraz daha güçlüsünüz. 500 00:37:41,313 --> 00:37:44,654 Bugüne kadar yaptıklarınızı takdir ediyorum. 501 00:37:44,818 --> 00:37:50,099 Lakin Abdülhamid, yaptığımız hamleleri her defasında savurdu. 502 00:37:50,787 --> 00:37:54,693 Ama her hamle onu biraz daha yordu. 503 00:37:54,942 --> 00:37:58,474 Şimdi daha güçlü saldıracağız. 504 00:37:58,555 --> 00:38:04,271 Abdülhamid'e asla vazgeçmeyeceğimizi göstereceğiz. 505 00:38:05,802 --> 00:38:07,571 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 506 00:38:07,842 --> 00:38:11,185 Mahmud Paşa, petrol hisselerini... 507 00:38:11,266 --> 00:38:14,154 ...Bay Herzl'ın da yardımıyla İngilizlere sattı. 508 00:38:14,420 --> 00:38:15,849 Mesele değil. 509 00:38:17,123 --> 00:38:20,450 Biz bunu lehimize çevireceğiz. 510 00:38:20,607 --> 00:38:24,599 (Parvus) Sizden güzel bir haber yapmanızı istiyorum. 511 00:38:24,680 --> 00:38:30,068 Abdülhamid'in petrolü İngiliz şirketlere peşkeş çektiğini yazın. 512 00:38:30,357 --> 00:38:32,974 (Parvus) Milletin istikbalini elinden aldı. 513 00:38:33,055 --> 00:38:37,482 Halbuki millet o petrolün üzerinden yükselecekti. 514 00:38:39,568 --> 00:38:44,200 Bu da İngilizlere yapılan anlaşmanın vesikası. 515 00:38:47,795 --> 00:38:50,568 Yani petrol... 516 00:38:52,357 --> 00:38:55,091 ...elinizden akıp gitti. 517 00:38:56,201 --> 00:38:59,224 Benim olanı benden kimse alamaz. 518 00:39:01,396 --> 00:39:04,482 Bay Smith lüzum olanı yaptı. 519 00:39:04,563 --> 00:39:08,857 (Parvus) Hisseler bende. Yeter ki toprakları kaybetmeyelim. 520 00:39:09,412 --> 00:39:11,208 Ben gerekli haberleri yaparım. 521 00:39:11,289 --> 00:39:13,874 Abdülhamid onların geleceğini çalıyor. 522 00:39:14,084 --> 00:39:18,888 (Parvus) Bay Karaso da haberleri okuyan talebelere fısıldayacak. 523 00:39:18,969 --> 00:39:22,271 Talebeler buna mâni olmak için... 524 00:39:22,545 --> 00:39:25,013 ...harekete geçecektir, öyle değil mi? 525 00:39:25,427 --> 00:39:26,427 Elbette. 526 00:39:26,732 --> 00:39:30,396 Abdülhamid'in bizden aldığı Sevgili Sara... 527 00:39:30,477 --> 00:39:34,669 ...her yerde ve her zaman hazır olan Tanrı... 528 00:39:34,750 --> 00:39:38,521 Yeruşalim için yas çekenler arasında... 529 00:39:38,677 --> 00:39:40,763 ...bize de teselli versin. 530 00:39:41,302 --> 00:39:42,302 Amen. 531 00:39:43,342 --> 00:39:46,146 Acılarımızla daha güçlü olacağız. 532 00:39:46,271 --> 00:39:52,919 Abdülhamid'e karşı intikam arzumuz bizi diri tutacak. 533 00:39:53,295 --> 00:39:56,724 Hükümdarlığını başına yıkmaya yemin olsun. 534 00:39:56,805 --> 00:39:59,482 İstediklerinizi alacağınız... 535 00:39:59,795 --> 00:40:02,271 ...yeni bir harp sahası açılıyor. 536 00:40:02,521 --> 00:40:06,638 Mahmud Paşa şimdilik karşı cephede. 537 00:40:06,927 --> 00:40:10,560 Siz dostluğunuzu devam ettirin. 538 00:40:11,567 --> 00:40:13,739 Ama asla güvenmeyin. 539 00:40:13,820 --> 00:40:20,720 (Müzik - Gerilim) 540 00:40:26,310 --> 00:40:28,489 (Tahsin) Jurnal raporları hünkârım. 541 00:40:31,763 --> 00:40:32,904 Anlat. 542 00:40:32,985 --> 00:40:36,669 Hünkârım bazı memurlarımız hastalık izni alıyorlarmış. 543 00:40:36,750 --> 00:40:38,904 Hekimler tetkik etti mi? Hastalar mıymış? 544 00:40:38,985 --> 00:40:41,583 Hekim raporları dosyanın içinde hünkârım. 545 00:40:41,834 --> 00:40:43,982 Bu meseleyle alakadar olacağız. 546 00:40:44,169 --> 00:40:45,169 Başka? 547 00:40:45,250 --> 00:40:48,732 Hünkârım bir kadıncağız, üç tane çocuğu varmış. 548 00:40:49,029 --> 00:40:53,200 Ev kirasını ödeyemediği için ev sahibi evden atıyormuş. 549 00:40:53,450 --> 00:40:57,996 Mahalledeki vazifelilerimiz durumu tespit edip bildirmişler. 550 00:40:59,887 --> 00:41:01,059 Fena. 551 00:41:02,239 --> 00:41:04,317 Üç evlatla çok zor. 552 00:41:04,856 --> 00:41:08,512 Paşa, kadının birikmiş kirasını ödeyiniz. 553 00:41:08,700 --> 00:41:10,629 Çalışabileceği bir iş bulunuz. 554 00:41:10,989 --> 00:41:14,231 Evlatlarından varsa mektep çağına gelmiş olan... 555 00:41:14,489 --> 00:41:16,043 ...mektebe gönderiniz. 556 00:41:16,934 --> 00:41:20,942 Kış geliyor paşa. Çetin geçeceğe benzer. 557 00:41:22,692 --> 00:41:25,543 (Abdülhamid) Evkaf-ı Hümayun Nezaretine söyleyiniz. 558 00:41:25,624 --> 00:41:29,512 Odun ve kömür yardımı için şahsi malımdan yardımlar yapılsın. 559 00:41:29,825 --> 00:41:32,145 (Abdülhamid) Milleti bu yardımlar için sırada bekletmeyiniz. 560 00:41:32,226 --> 00:41:36,457 Gidilsin, kapısının önüne odun ve kömürler yığılsın. 561 00:41:36,731 --> 00:41:39,621 Odun kırmaya gücü yetmeyen yaşlılar içinse... 562 00:41:39,702 --> 00:41:41,598 ...oduncularla anlaşılsın. 563 00:41:42,091 --> 00:41:44,582 Odunları kırılıp evlerine istif edilsin. 564 00:41:45,020 --> 00:41:46,957 Emredersiniz hünkârım. 565 00:41:50,739 --> 00:41:51,739 Peki... 566 00:41:52,731 --> 00:41:55,168 ...Yusuf evladımızın cenazesi? 567 00:41:55,403 --> 00:41:57,918 Murad Efendi alakadar oluyor hünkârım. 568 00:41:58,098 --> 00:41:59,871 Allah rahmet eylesin. 569 00:42:00,809 --> 00:42:02,817 Allah taksiratını affetsin. 570 00:42:02,898 --> 00:42:03,898 (Tahsin) Âmin. 571 00:42:03,979 --> 00:42:10,879 (Müzik - Duygusal) 572 00:42:15,278 --> 00:42:19,629 Zavallı Yusuf kardeşim. O benim hayatımı kurtardı... 573 00:42:20,864 --> 00:42:21,864 ...lakin... 574 00:42:24,005 --> 00:42:25,528 ...ben onu kurtaramadım. 575 00:42:28,231 --> 00:42:31,168 Takdiriilahi kardeşim. Takdiriilahi. 576 00:42:36,734 --> 00:42:37,734 Hadi. 577 00:42:38,781 --> 00:42:40,844 (Ağlama sesi) 578 00:42:44,535 --> 00:42:45,937 Yusuf abim… 579 00:42:48,586 --> 00:42:50,781 (Ağlama sesi) 580 00:42:52,930 --> 00:42:56,445 (Müzik - Hüzünlü) 581 00:42:58,523 --> 00:43:00,323 Sen tanıyor muydun Yusuf’u? 582 00:43:02,217 --> 00:43:03,445 Neyin olurdu? 583 00:43:03,607 --> 00:43:04,968 Öz abim gibiydi. 584 00:43:05,713 --> 00:43:07,779 Kardeşlerimle bana o bakıyordu. 585 00:43:09,405 --> 00:43:11,605 Anamız babamız gibi Yusuf abimdi. 586 00:43:12,534 --> 00:43:14,334 Cennete gitti bizi bırakıp. 587 00:43:16,828 --> 00:43:18,844 (Ağlama sesi) 588 00:43:22,953 --> 00:43:26,781 (Müzik - Hüzünlü) 589 00:43:31,408 --> 00:43:34,664 Ne zaman gelir Fadıl Usta? Bilmece oyunu oynayacaktık. 590 00:43:34,878 --> 00:43:38,726 Birazdan gelir sultanım ama isterseniz ben de size bilmece sorabilirim. 591 00:43:38,893 --> 00:43:40,492 Sahi mi? Sorsana. 592 00:43:42,401 --> 00:43:43,401 Buldum. 593 00:43:43,667 --> 00:43:47,492 Bir filin iki kardeşi varmış. Bilin bakalım bunlar kimmiş sultanım? 594 00:43:47,774 --> 00:43:49,107 Filin kardeşleri mi? 595 00:43:50,154 --> 00:43:53,287 -Ormanlardaki hayvanlardan mı? -Hayır, sultanım. 596 00:43:54,842 --> 00:43:55,842 Bilmiyorum. 597 00:43:57,014 --> 00:43:59,953 Biri zencefil, diğeri karanfil sultanım. 598 00:44:00,266 --> 00:44:04,039 (Gülme sesi) 599 00:44:04,532 --> 00:44:06,132 Hiç komik değil, Behlül. 600 00:44:06,436 --> 00:44:08,484 Fadıl Usta burada olsaydı… 601 00:44:09,733 --> 00:44:13,312 …kepçeyle kovalardı seni. Behlül, seni gidi Behlül! 602 00:44:16,817 --> 00:44:19,148 Fadıl Usta bu sefer kesin kovacak beni. 603 00:44:20,158 --> 00:44:21,828 Ne diyeceğim şimdi ben ona? 604 00:44:22,692 --> 00:44:25,892 Annem hasta. Beni kovarsa nasıl bakarım ben ona? 605 00:44:25,973 --> 00:44:27,507 Ne yapacağım ben şimdi? 606 00:44:27,588 --> 00:44:29,054 Annenle mi yaşıyorsun? 607 00:44:29,479 --> 00:44:32,346 Evet. Birbirimizden başka hiç kimsemiz yok. 608 00:44:33,642 --> 00:44:35,843 Biz de öyleydik annemle. 609 00:44:38,422 --> 00:44:39,422 Latife! 610 00:44:40,445 --> 00:44:42,378 Yine mi bir şey kırdı bu kız? 611 00:44:42,731 --> 00:44:48,734 Ben ömrü hayatımda senin kadar sakar, beceriksiz bir kız görmedim ya. 612 00:44:49,064 --> 00:44:51,187 Yetti artık. Yetti artık. 613 00:44:51,372 --> 00:44:53,250 Fadıl Usta, o kırmadı. 614 00:44:54,620 --> 00:44:57,226 Ben kırdım. Özür dilerim. İstemeden oldu. 615 00:44:57,565 --> 00:45:01,546 Hiç mühim değil Firuze Kalfa. Hiç mühim değil. 616 00:45:09,759 --> 00:45:10,892 Burada kalıyoruz. 617 00:45:21,305 --> 00:45:22,875 (Ağlama sesi) 618 00:45:24,917 --> 00:45:26,784 Bunlar da kardeşlerim benim. 619 00:45:32,609 --> 00:45:37,422 (Müzik - Hüzünlü) 620 00:45:41,298 --> 00:45:42,698 Neden ağlıyorsun sen? 621 00:45:43,217 --> 00:45:48,195 Yusuf abi bir daha gelmeyecekmiş. Abim dedi, doğru mu? 622 00:45:55,578 --> 00:45:57,911 Evet. Yusuf abin gelmeyecek, doğru. 623 00:45:58,937 --> 00:46:03,039 Ama artık bundan sonra ben varım. Benim adım Murad. 624 00:46:03,939 --> 00:46:05,187 Senin adın ne? 625 00:46:06,494 --> 00:46:07,494 Yasin. 626 00:46:07,759 --> 00:46:12,250 Yasin, bundan sonra hepiniz benim kardeşimsiniz. Anlaştık mı? 627 00:46:15,924 --> 00:46:18,601 Hadi siz şimdi bu iki abinizle alışverişe çıkın. 628 00:46:18,831 --> 00:46:20,250 Canınız ne istiyorsa alın. 629 00:46:20,331 --> 00:46:22,703 Sonra da güzel bir sofra kurarız, karnımızı doyururuz. 630 00:46:22,953 --> 00:46:25,420 Hem yeni kıyafetler de alırsınız. Ha? 631 00:46:26,349 --> 00:46:27,553 Sen gelmeyecek misin? 632 00:46:27,687 --> 00:46:29,821 Yok, ben gelmeyeyim. Çok iş var. 633 00:46:30,304 --> 00:46:34,123 Önce güzelce bir temizleyeceğim burayı, sonra da yemek hazırlayacağım. 634 00:46:35,198 --> 00:46:36,931 Hadi o zaman, biz kalkalım. 635 00:46:56,118 --> 00:47:01,623 Selim Paşa’m, petrol arazilerinin Hazine-i Hassaya alındığına dair… 636 00:47:01,704 --> 00:47:03,437 …gazetelere havadis verin. 637 00:47:03,899 --> 00:47:05,565 Muradınız nedir hünkârım? 638 00:47:06,573 --> 00:47:08,107 Milletim bilsin ki… 639 00:47:08,550 --> 00:47:11,283 …onların kıymetini korumaya cehdetmişiz. 640 00:47:11,737 --> 00:47:15,631 Hazine-i Hassaya almamıza dair irademize bir not düşünüz paşa. 641 00:47:16,268 --> 00:47:19,123 İstikbalde bunu neden yaptığımızı bilsinler ki... 642 00:47:19,527 --> 00:47:21,327 …tedbiri ona göre alsınlar. 643 00:47:21,992 --> 00:47:23,521 Ne buyurursunuz hünkârım? 644 00:47:23,682 --> 00:47:24,682 Yazın. 645 00:47:26,252 --> 00:47:31,240 Devletimize ve milletimize açılan çok cepheli bir savaşın içerisindeyiz. 646 00:47:32,068 --> 00:47:37,134 Milletimizin ikbali ve istikbali için başlatmış olduğumuz petrol hamlesinde… 647 00:47:37,728 --> 00:47:39,201 …muvaffak olamadık. 648 00:47:40,120 --> 00:47:43,756 Anladım ki bu işte ısrar edersek… 649 00:47:44,554 --> 00:47:47,621 …Allah muhafaza topraklarımızı kaybedebiliriz. 650 00:47:47,949 --> 00:47:50,685 Petrolü milletimizin uhdesine bıraktık. 651 00:47:51,221 --> 00:47:56,131 Gün gelecek Allah’ın inayeti ve torunlarımızın dirayetiyle… 652 00:47:56,928 --> 00:48:01,084 …milletimin hakkı olan petrol, yine onların selameti için kullanılacak. 653 00:48:01,254 --> 00:48:07,353 Büyük devletlerin ve şirketlerin bu topraklardaki kirli emellerine mâni olduk. 654 00:48:07,890 --> 00:48:10,908 Hazine-i Hassaya almaktaki muradımız… 655 00:48:11,170 --> 00:48:15,370 …o topraklar gün gelir elden çıkar, başka bir devlet kurulursa… 656 00:48:16,526 --> 00:48:19,192 …o toprakların bizim olduğunu bilsinler. 657 00:48:20,076 --> 00:48:22,408 Petrol arazilerinin hukuki olarak... 658 00:48:22,489 --> 00:48:25,307 ...Hazine-i Hassa toprağı olduğu değiştirilmezse… 659 00:48:25,526 --> 00:48:28,260 …o topraklarda hangi devlet kurulursa kurulsun… 660 00:48:28,511 --> 00:48:32,143 …çıkan petrolün geliri Osmanlı milletinindir. 661 00:48:32,691 --> 00:48:36,744 Bu kanun katiyetle değişmemelidir. Değişmemeli ki… 662 00:48:37,571 --> 00:48:41,416 …100 yıl sonra dahi devlet orada hak iddia etsin. 663 00:48:43,432 --> 00:48:45,596 Dehanız bugünde muhkem… 664 00:48:46,293 --> 00:48:48,783 …istikbal ile zahirdir hünkârım. 665 00:48:49,208 --> 00:48:51,768 Hayretler içerisinde izliyorum her lafınızı. 666 00:48:52,898 --> 00:48:57,244 Peygamber efendimiz, “Sizi övenlerin yüzüne… 667 00:48:58,070 --> 00:48:59,986 …toprak atınız.” buyuruyor. 668 00:49:00,827 --> 00:49:04,268 Selim Paşa’m, kalbinizin kötü olmadığını bilirim. 669 00:49:04,721 --> 00:49:08,916 Lakin bir insanı yüzüne karşı öven, ondan bir şey bekliyor… 670 00:49:09,554 --> 00:49:13,287 …ondan bir menfaati olduğu için böyle söylüyor olabilir. 671 00:49:13,826 --> 00:49:16,759 Resulullah efendimiz de “Toprak atın.” diyerek… 672 00:49:16,955 --> 00:49:19,307 …onu eli boş çevirin, diyor. 673 00:49:20,786 --> 00:49:26,979 Unutmayınız, denizin dibinde incilerle taşlar karışık dururlar. 674 00:49:27,517 --> 00:49:30,984 Övülecek şeyler de kusur ve yanlışların arasındadır. 675 00:49:32,525 --> 00:49:35,354 Biz insanız, eksiğiz. 676 00:49:36,362 --> 00:49:38,695 Ben de nefsime şunu söylerim paşam. 677 00:49:39,094 --> 00:49:43,127 Durmadan seni öven birini gördüğün vakit yüz çevir. 678 00:49:45,564 --> 00:49:48,631 Birisinin her övgüsüne hak verip susuyorsanız… 679 00:49:49,310 --> 00:49:52,044 …artık onun yolundan gitmeye başlarsınız. 680 00:49:52,989 --> 00:49:57,635 Çünkü o kişi sizi kendi yoluna çekmek için metheder. 681 00:49:58,565 --> 00:50:03,111 Hünkârım, niyetim sizi kendi yoluma çekmek değildi. 682 00:50:03,414 --> 00:50:06,150 (Selim) Benim sizin yolunuzdan başka yolum yoktur. 683 00:50:06,544 --> 00:50:07,944 O hâlde Selim Paşa’m… 684 00:50:08,771 --> 00:50:11,416 …Mahmud Paşa’yla beraber yola çıkınız. 685 00:50:14,688 --> 00:50:18,893 Hünkârım, benim için yoldaş yoldan evvel gelir. 686 00:50:19,227 --> 00:50:21,596 Lakin Mahmud Paşa ise… 687 00:50:22,699 --> 00:50:27,768 …benim için beraber yola çıkılacak bir dost değildir. Bağışlayınız. 688 00:50:28,722 --> 00:50:30,221 İşte böyle, paşa. 689 00:50:30,921 --> 00:50:35,654 Bana açık açık fikirlerinizi söyleyiniz ki tuttuğumuz yol doğru olsun. 690 00:50:37,177 --> 00:50:40,080 Bizi yoldan çıkarmak için övenlerdense… 691 00:50:40,762 --> 00:50:43,962 …bizi yola getirmek için ikaz edenleri yeğlerim. 692 00:50:44,408 --> 00:50:49,002 Lakin Mahmud Paşa’yla beraber bir şey götüreceksiniz. 693 00:50:49,426 --> 00:50:52,541 Siz benim petrol hususunda emniyetim olacaksınız. 694 00:50:52,622 --> 00:50:55,489 Mahmud Paşa’nın başı döner, yoldan çıkarsa… 695 00:50:56,543 --> 00:50:58,822 …beni haberdar edeceksiniz. 696 00:50:59,960 --> 00:51:01,693 Tastamam anladım hünkârım. 697 00:51:02,021 --> 00:51:05,439 Bu arada paşam, mühendis yetiştirmeyi de unutmayınız. 698 00:51:05,571 --> 00:51:07,869 Onlar hazır olduğu vakit… 699 00:51:08,730 --> 00:51:13,643 …istikbalde petrolümüzü çıkartmak için bir ihtimalimiz olacak. 700 00:51:14,706 --> 00:51:16,173 Emredersiniz, hünkârım. 701 00:51:37,471 --> 00:51:39,861 Çok lezzetli. Annemin yemekleri gibi. 702 00:51:40,035 --> 00:51:41,035 Afiyet olsun. 703 00:51:41,277 --> 00:51:43,077 Ben hep yaparım size artık. 704 00:51:44,249 --> 00:51:48,983 Bir sürü öksüz ve yetim çocuk var. Keşke hepsine bir şeyler yapabilsek. 705 00:51:50,904 --> 00:51:54,494 Hünkârımızla konuşalım. O muhakkak bir yol bulur. 706 00:51:54,772 --> 00:51:55,772 Haklısınız. 707 00:51:56,483 --> 00:51:58,416 Yarın gidip ilk iş konuşalım. 708 00:51:58,706 --> 00:52:00,839 Siz hünkârımızı tanıyor musunuz? 709 00:52:02,160 --> 00:52:03,549 Evet, tanıyoruz. 710 00:52:04,640 --> 00:52:06,574 Keşke ben de tanışabilseydim. 711 00:52:19,369 --> 00:52:21,682 (Naime) Bugün hangi yemeği yapmayı öğrendin Fadıl Usta’dan? 712 00:52:21,763 --> 00:52:22,763 Beyrani. 713 00:52:22,844 --> 00:52:24,244 (Abdülhamid) İyice öğrendin mi? 714 00:52:24,325 --> 00:52:27,416 Öğrendim hünkâr babacığım. İsterseniz yarın size yapayım. 715 00:52:27,497 --> 00:52:29,364 Elbette isterim güzel kızım. 716 00:52:31,364 --> 00:52:34,578 Maşallah. Pek maharetli çocuklarımız var. 717 00:52:40,919 --> 00:52:43,914 Abim nerede? Niye bizimle yemek yemiyor? 718 00:52:45,735 --> 00:52:47,360 (Müzik - Gerilim) 719 00:52:49,418 --> 00:52:52,945 Şehzademiz, odasındalar. Pek iştahı yokmuş. 720 00:52:53,424 --> 00:52:54,664 Neden? Hasta mı? 721 00:52:54,819 --> 00:52:56,422 Yok. Üzgün sadece. 722 00:52:57,777 --> 00:53:00,044 O yüzden yemek yemek istemiyormuş. 723 00:53:03,713 --> 00:53:08,812 Lakin belki hünkârımız kendisini affettiğini söylerse… 724 00:53:09,105 --> 00:53:10,905 Ben söyleyeceğimi söyledim. 725 00:53:12,265 --> 00:53:14,883 Abdülkadir yaptıklarının cezasını çekecek. 726 00:53:18,586 --> 00:53:22,961 (Müzik - Gerilim) 727 00:53:26,976 --> 00:53:28,375 (Kapı tıklama sesi) 728 00:53:29,330 --> 00:53:30,330 Gel. 729 00:53:31,292 --> 00:53:33,429 -Şehzadem. -Firuze. 730 00:53:37,434 --> 00:53:38,434 İyi ki geldin. 731 00:53:39,718 --> 00:53:41,859 Dört duvar arasında durmaktan çok sıkılmıştım. 732 00:53:41,940 --> 00:53:44,807 Bütün gün sizi göremeyince çok merak ettim. 733 00:53:45,495 --> 00:53:46,829 Lakin fazla kalamam. 734 00:53:47,564 --> 00:53:50,297 Şahide Sultan yemeğini bitirmek üzeredir. 735 00:53:51,156 --> 00:53:53,492 Doğru. Yemek vakti. 736 00:53:54,781 --> 00:53:57,248 Benimse açlığını hissettiğim tek şey… 737 00:53:57,944 --> 00:53:59,258 …hürriyetim. 738 00:53:59,748 --> 00:54:00,748 Biliyorum. 739 00:54:00,975 --> 00:54:03,594 Siz hiç değişmediniz şehzadem. 740 00:54:04,186 --> 00:54:08,344 Küçükken bile saraydan kaçıp gitmeyi hayal ederdiniz hep. 741 00:54:09,736 --> 00:54:10,736 Doğru. 742 00:54:11,791 --> 00:54:14,924 Küçük oyuncak bir atım vardı, bir bacağı kırık. 743 00:54:15,573 --> 00:54:19,506 Canlanıp beni buradan çok uzaklara götüreceğini düşünürdüm. 744 00:54:34,472 --> 00:54:35,875 Benim oyuncağım bu. 745 00:54:38,587 --> 00:54:42,344 Annemle saraydan ayrılırken hediye etmiştiniz bana. 746 00:54:46,135 --> 00:54:47,135 Doğru. 747 00:54:48,302 --> 00:54:49,625 Çocuk aklı işte. 748 00:54:49,978 --> 00:54:52,875 Saraya tekrar geri dönebilmen için vermiştim bunu. 749 00:54:53,483 --> 00:54:54,875 Döndüm şehzadem. 750 00:54:56,363 --> 00:54:58,029 Demek bunca yıl sakladın. 751 00:54:58,561 --> 00:55:00,953 Sizinle ilgili her şeyi saklıyorum ben. 752 00:55:01,559 --> 00:55:03,203 Keşke tekrar… 753 00:55:04,160 --> 00:55:07,929 …o günlere geri dönebilsek, tekrar hayal kurabilsek. 754 00:55:08,260 --> 00:55:11,393 Hayal kurmanıza kim engel olabilir ki şehzadem? 755 00:55:12,643 --> 00:55:17,203 Tutsak olan sadece bedenlerdir, hayaller ve fikirler değil. 756 00:55:19,257 --> 00:55:20,257 Haklısın. 757 00:55:21,943 --> 00:55:25,234 Artık gitsem iyi olur. Yemek bitmek üzeredir. 758 00:55:25,428 --> 00:55:26,828 Biraz daha kalsaydın. 759 00:55:28,282 --> 00:55:29,348 Geç bile kaldım. 760 00:55:29,715 --> 00:55:33,048 Yarın bir fırsatını bulur tekrar gelirim yanınıza. 761 00:55:35,439 --> 00:55:37,961 Şadiye uyuduktan sonra yine gel. 762 00:55:42,211 --> 00:55:43,878 Sohbetimize devam edelim. 763 00:55:49,336 --> 00:55:54,086 (Müzik - Gerilim) 764 00:56:01,671 --> 00:56:03,271 (Kapı kapanma sesi) 765 00:56:14,466 --> 00:56:15,812 Yeter vallahi. 766 00:56:17,133 --> 00:56:19,656 Yani üçüncü but oldu. Artık kanatlarım çıkacak. 767 00:56:19,922 --> 00:56:21,352 (Gülme sesleri) 768 00:56:21,844 --> 00:56:24,594 Sen de ne sofra hazırlamışsın öyle yahu. 769 00:56:24,776 --> 00:56:27,281 Hem gözüm doydu hem midem doydu. 770 00:56:27,362 --> 00:56:28,362 Afiyet olsun. 771 00:56:29,137 --> 00:56:31,594 Paşam benim, sen yeter ki iyi ol… 772 00:56:32,028 --> 00:56:34,304 …ben tavuk pişirmeye de, yemeye de razıyım. 773 00:56:34,385 --> 00:56:35,758 Seniha’m… 774 00:56:36,809 --> 00:56:39,023 Sizin için çok endişelenmiştik Mahmud enişte. 775 00:56:39,104 --> 00:56:41,171 Gerek yoktu kızım. Gerek yoktu. 776 00:56:41,680 --> 00:56:45,508 Yani şimdi benim hakkımda ayrı ayrı fikirler olsa da… 777 00:56:45,932 --> 00:56:49,000 …ben her daim devletime sadık bir insandım. 778 00:56:49,313 --> 00:56:53,953 Lakin hünkârımızın çok yakınında olup da… 779 00:56:54,626 --> 00:56:57,633 …devletini layıkıyla temsil edemeyenler de var. 780 00:56:57,744 --> 00:56:59,851 Sen Abdülkadir’den mi bahsediyorsun? 781 00:56:59,995 --> 00:57:00,995 Yok, Seniha’m. 782 00:57:02,244 --> 00:57:05,577 Bu sefer abinin müstakbel damadından bahsediyorum. 783 00:57:09,070 --> 00:57:10,961 Kemalettin Paşa’yla ilgili bir şey mi oldu? 784 00:57:11,096 --> 00:57:14,672 Kemalettin Paşa’yı nezarete atmışlar. 785 00:57:14,753 --> 00:57:15,753 Ne? 786 00:57:15,834 --> 00:57:21,461 Çarşıda bir tane tüccarla dalaşmış. Olmadık sözler sarf etmiş. 787 00:57:22,072 --> 00:57:24,844 (Mahmud) Daha sonra da adamın dükkânını yerle bir etmiş. 788 00:57:24,925 --> 00:57:26,469 E sebep neymiş peki? 789 00:57:26,700 --> 00:57:30,100 Vallahi o kadarını bilmiyorum. Ama denildiği üzere… 790 00:57:30,639 --> 00:57:35,594 …işte Kemalettin Paşa, paşalığını kullanarak para istemiş. 791 00:57:35,866 --> 00:57:39,199 E tabii esnaf da bu parayı vermeyince olay çıkmış. 792 00:57:39,394 --> 00:57:42,194 Kemalettin Paşa asla böyle bir şey yapmaz. 793 00:57:46,429 --> 00:57:48,140 Duyan da… 794 00:57:49,257 --> 00:57:52,672 …Kemalettin Paşa’yı yakinen tanıyorsun sanacak. 795 00:57:53,281 --> 00:57:54,281 (Gülme sesleri) 796 00:57:54,718 --> 00:57:55,785 Nereden bilecek? 797 00:57:56,410 --> 00:57:58,077 Tabii. Nereden tanıyacak? 798 00:57:58,444 --> 00:58:00,023 (Gülme sesleri) 799 00:58:01,287 --> 00:58:03,687 Vallahi kızım ben duyduğumu söylüyorum. 800 00:58:03,768 --> 00:58:05,250 Artık ötesini ben bilmem. 801 00:58:05,406 --> 00:58:06,739 Yazık olmuş vallahi. 802 00:58:06,957 --> 00:58:09,800 Neyse. Sizin konuşacaklarınız vardır. 803 00:58:10,962 --> 00:58:13,542 -Hadi afiyet olsun. -Sana da. 804 00:58:14,985 --> 00:58:20,871 Seniha’m, o güzel ellerinle güzel bir akşam kahvesi yaparsın da… 805 00:58:20,952 --> 00:58:23,486 …şurada belki seninle baş başa içeriz. 806 00:58:23,691 --> 00:58:24,691 Haa. 807 00:58:25,987 --> 00:58:26,987 Mahmud… 808 00:58:27,223 --> 00:58:29,510 Yaparım tabii. Yapmaz mıyım? Merak etme sen. 809 00:58:29,591 --> 00:58:31,034 İnşallah. İnşallah. 810 00:58:31,493 --> 00:58:34,042 Hadi afiyet olsun. Ben ellerimi bir yıkayayım. 811 00:58:34,325 --> 00:58:35,776 Seniha’m… 812 00:58:37,348 --> 00:58:39,548 Demek Kemalettin’in planı buymuş. 813 00:58:40,275 --> 00:58:41,808 Kendini hapse attırmak. 814 00:58:42,191 --> 00:58:44,557 Böylece amcam nişanı kendi elleriyle bozacak… 815 00:58:44,638 --> 00:58:47,807 …bizim de önümüzde hiçbir engel kalmayacak, birlikte olabileceğiz. 816 00:58:48,448 --> 00:58:49,659 (Nefes verme sesi) 817 00:58:50,631 --> 00:58:51,831 Hadi afiyet olsun. 818 00:58:55,511 --> 00:58:56,956 (Nefes sesi) 819 00:58:57,503 --> 00:59:00,969 (Osman dış ses) Evladına sahip çıkamayan, orduya nasıl sahip çıksın? 820 00:59:02,093 --> 00:59:04,027 Mademki oğlum bir suç işledi… 821 00:59:04,379 --> 00:59:08,237 …haşa huzurdan, benim hayırsız babalığımdandır. 822 00:59:09,860 --> 00:59:13,193 En büyük kabahatli benim. Beni makamımdan azledin. 823 00:59:14,133 --> 00:59:16,133 Evladımız bir suç işledi diye… 824 00:59:16,930 --> 00:59:18,930 …biz de mi makamı terk edelim? 825 00:59:19,132 --> 00:59:20,330 Haşa hünkârım. 826 00:59:21,015 --> 00:59:24,690 Nuh Peygamber’in oğlu Kenan, babasına iman etmedi. 827 00:59:25,959 --> 00:59:29,839 İbrahim Peygamber’in babası Azer de oğluna iman etmedi. 828 00:59:30,797 --> 00:59:32,597 Ne çetin bir imtihandır bu. 829 00:59:33,331 --> 00:59:34,798 Öyledir paşa, öyledir. 830 00:59:35,908 --> 00:59:40,252 Baba evladının, evlat babasının imtihanıdır. 831 00:59:41,075 --> 00:59:44,940 (Abdülhamid dış ses) Ne Kenan babasının kıymetini düşürmüştür… 832 00:59:45,256 --> 00:59:46,940 …ne de Azer oğlunun. 833 00:59:47,721 --> 00:59:52,081 Kemalettin’i evladım gibi severim. Lakin bir suç işlediyse… 834 00:59:55,098 --> 00:59:57,534 …cezası neyse çekecektir. 835 01:00:01,806 --> 01:00:06,088 Kemalettin asla böyle bir şey yapmaz. Benim kadar sen de tanıyorsun onu. 836 01:00:06,663 --> 01:00:07,909 Tanıyorum kızım. 837 01:00:08,551 --> 01:00:11,213 Lakin öfkesine yenilmiş demek ki. 838 01:00:12,555 --> 01:00:14,674 Bu işin altında başka bir şey olmalı. 839 01:00:14,920 --> 01:00:15,920 Ne gibi? 840 01:00:16,451 --> 01:00:20,503 Bilmiyorum. Belki biri tuzak falan kurmuştur. 841 01:00:20,819 --> 01:00:23,924 Naimeciğim, böyle bir şey olsa Kemalettin oğlum söylemez mi? 842 01:00:24,100 --> 01:00:26,033 Basbayağı suçunu kabul etmiş. 843 01:00:26,369 --> 01:00:28,245 Babamın bir an evvel kurtarması lazım onu. 844 01:00:28,326 --> 01:00:32,212 Baban asla böyle bir şey yapmaz. Kendi öz evladı bile olsa… 845 01:00:32,479 --> 01:00:34,509 …herhangi bir ayrıcalık yapacağını sanmam. 846 01:00:34,763 --> 01:00:38,363 Babamla ben konuşacağım. Kemalettin için yalvaracağım. 847 01:00:40,426 --> 01:00:41,821 Naime! 848 01:00:45,629 --> 01:00:48,665 Sen babandan adalet düzenini bozmasını mı istiyorsun? 849 01:00:48,905 --> 01:00:51,345 Sen de Abdülkadir gibi ceza almak mı istiyorsun? 850 01:00:51,652 --> 01:00:55,376 Asla konuşmayacaksın babanla. Sen bu mevzuya karışmayacaksın. 851 01:00:55,968 --> 01:00:57,290 Ne olacak peki? 852 01:00:58,492 --> 01:01:00,025 Kemalettin’e ne olacak? 853 01:01:02,564 --> 01:01:07,548 Ya onu orada uzun süre tutarlarsa? Ya görevden azlini isterlerse? 854 01:01:09,491 --> 01:01:11,306 Ya saraydan kovarlarsa? 855 01:01:12,319 --> 01:01:14,319 O zaman evliliğimiz ne olacak? 856 01:01:18,140 --> 01:01:20,940 Güzel kızım benim. Sen biraz dinlen şimdi. 857 01:01:21,772 --> 01:01:24,105 Ben Abdülkadir’in yanına gidiyorum. 858 01:01:28,463 --> 01:01:29,743 Hadi geç şöyle. 859 01:01:38,546 --> 01:01:40,703 (Abdülkadir dış ses) Şadiye Sultan uyuduktan sonra yine gel. 860 01:01:40,784 --> 01:01:43,025 (Abdülkadir dış ses) Sohbetimize devam edelim. 861 01:01:51,531 --> 01:01:54,485 -Firuze, beni çağırtmışsın. -Evet, Latife. 862 01:01:55,119 --> 01:01:58,571 Bugün eğer kabahatimi üstlenmeseydin Fadıl Usta beni kovabilirdi. 863 01:01:58,906 --> 01:02:00,439 Teşekkür edemedim sana. 864 01:02:01,103 --> 01:02:04,509 Teşekkür etmek için bir fırsatın var. Senden bir isteğim var. 865 01:02:04,654 --> 01:02:05,985 Tabii ki. Nedir? 866 01:02:07,713 --> 01:02:12,126 Benim için birkaç saatliğine Şadiye Sultan’a bakar mısın? 867 01:02:18,996 --> 01:02:20,259 (Kapı tıklama sesi) 868 01:02:21,492 --> 01:02:22,492 Gel. 869 01:02:29,616 --> 01:02:31,216 Gelmeyeceksin sanmıştım. 870 01:02:33,782 --> 01:02:36,353 Siz çağırırsınız da gelmez miyim şehzadem? 871 01:02:36,621 --> 01:02:38,621 Sana göstereceğim bir şey var. 872 01:02:40,603 --> 01:02:42,923 (Müzik - Gerilim) 873 01:02:44,392 --> 01:02:47,087 Burası nereye açılıyor şehzadem? 874 01:02:50,045 --> 01:02:51,220 Hürriyete. 875 01:02:58,579 --> 01:03:03,977 (Müzik - Gerilim) 876 01:03:19,017 --> 01:03:20,322 (Kapı açılma sesi) 877 01:03:23,151 --> 01:03:25,595 Abdülkadir, oğlum. 878 01:03:27,986 --> 01:03:33,431 (Müzik - Gerilim) 879 01:03:44,728 --> 01:03:46,032 Firuze… 880 01:03:51,985 --> 01:03:58,024 (Müzik devam ediyor) 881 01:04:04,527 --> 01:04:05,527 Sultanım. 882 01:04:07,834 --> 01:04:09,985 Firuze nerede? Sen niye buradasın? 883 01:04:10,671 --> 01:04:11,970 Sultanım, şey… 884 01:04:12,577 --> 01:04:15,044 Bilmiyorum. Birazdan dönerim, demişti. 885 01:04:21,830 --> 01:04:26,392 İnanamıyorum şehzadem. Resmen saraydan kaçtık biz. 886 01:04:26,757 --> 01:04:27,757 Kaçtık. 887 01:04:28,479 --> 01:04:31,157 Benimle dışarıya çıktığın anlaşılır diye hiç korkmuyor musun? 888 01:04:31,412 --> 01:04:37,314 Hayır. Aksine kendimi uzun zamandır hiç bu kadar güvende hissetmemiştim. 889 01:04:40,115 --> 01:04:41,115 Ben de. 890 01:04:43,726 --> 01:04:48,610 Hatırlar mısınız şehzadem? Bahçeye çıkıp böyle yıldızları seyrederdik. 891 01:04:49,034 --> 01:04:53,071 Sonra ben olduğum yerde dönerdim, dönerdim, dönerdim… 892 01:04:53,215 --> 01:04:55,079 …sonra keçinin başını… -Dikkat et! 893 01:04:55,283 --> 01:04:56,345 Ah... 894 01:04:56,550 --> 01:04:57,550 İyi misin? 895 01:04:57,760 --> 01:04:59,860 Ay, başım döndü şehzadem. 896 01:05:01,330 --> 01:05:02,530 (Erkek 4) Muhallebi! 897 01:05:03,717 --> 01:05:05,235 (Erkek 4) Muhallebi! 898 01:05:07,995 --> 01:05:08,995 Muhallebi! 899 01:05:09,159 --> 01:05:10,559 Muhallebi yiyelim mi? 900 01:05:11,645 --> 01:05:12,645 Olur. 901 01:05:15,512 --> 01:05:16,712 (Erkek 4) Muhallebi! 902 01:05:17,337 --> 01:05:18,337 Hay Allah. 903 01:05:20,852 --> 01:05:24,626 Saraydan apar topar çıkınca para almayı unutmuşum. 904 01:05:25,365 --> 01:05:27,282 Ben alırım. Muhallebici! 905 01:05:28,533 --> 01:05:30,033 (Müzik - Duygusal) 906 01:05:31,503 --> 01:05:34,431 -İki tane muhallebi alabilir miyiz? -Tabii, kızım. 907 01:05:40,302 --> 01:05:43,767 Para yerine bunu versem kabul edersiniz değil mi? 908 01:05:44,119 --> 01:05:47,618 Kızım, çok kıymetli bu. Kalsın. Para istemem. 909 01:05:48,475 --> 01:05:49,475 Firuze… 910 01:05:49,967 --> 01:05:51,767 Olur mu öyle şey amcacığım? 911 01:05:53,165 --> 01:05:57,329 Bu ânın kıymeti yanında bu kolyenin hiçbir ehemmiyeti yok. 912 01:06:00,439 --> 01:06:05,205 (Müzik - Duygusal) 913 01:06:14,384 --> 01:06:15,908 (Daktilo sesi) 914 01:06:16,904 --> 01:06:19,993 (Erkek 5) Bay Herzl, baskıya çıkacak gazetenin provası. 915 01:06:24,942 --> 01:06:28,113 (Herzl dış ses) Abdülhamid milletin istikbalini İngilizlere peşkeş çekti. 916 01:06:28,195 --> 01:06:30,590 (Herzl dış ses) Artık petrol hisseleri İngilizlerin elinde. 917 01:06:30,714 --> 01:06:33,145 (Herzl dış ses) İstikbalin en mühim enerji madeninden… 918 01:06:33,226 --> 01:06:35,493 …Osmanlı Devleti faydalanamayacak. 919 01:06:35,770 --> 01:06:40,142 (Herzl dış ses) Siz bu devletin asil evlatları, buna mâni olmayacak mısınız? 920 01:06:42,083 --> 01:06:43,616 Baskıya verebilirsiniz. 921 01:06:48,507 --> 01:06:51,431 -Havadisi gördünüz mü? -Görmez olaydık. 922 01:06:52,176 --> 01:06:54,923 Abdülhamid hem bizim hem devletin istikbalini beş paraya satmış. 923 01:06:55,004 --> 01:06:56,415 Abdülhamid bu kadarını yapmaz. 924 01:06:56,496 --> 01:06:58,431 Ben daha bu gazetenin yalan haberini görmedim. 925 01:06:58,512 --> 01:07:01,282 Şimdi bak gör, hiçbir hükümdar bunu yapacak kadar alçak olamaz. 926 01:07:01,907 --> 01:07:03,767 O nasıl hürriyetimizi gasbediyorsa… 927 01:07:03,869 --> 01:07:06,665 …bizim olması gereken petrolü İngilizlere satmış. 928 01:07:06,932 --> 01:07:09,056 Abdülhamid, devleti uçuruma sürüklüyor. 929 01:07:09,165 --> 01:07:12,032 Uçurumun ucuna gelmişiz zaten. Ha itti bizi ha itecek. 930 01:07:21,007 --> 01:07:23,290 “Sultan Abdülhamid Hazretleri…” 931 01:07:24,028 --> 01:07:27,162 “…petrol arazilerini İngilizlere peşkeş çekiyor.” 932 01:07:28,322 --> 01:07:31,041 (Müzik - Gerilim) 933 01:07:32,331 --> 01:07:36,603 “Osmanlı milletinin petrollerini İngilizler alıyor.” 934 01:07:37,440 --> 01:07:43,552 “Sultan hazretleri istikbalin kıymeti petrolü, İngilizlere verdi.” 935 01:07:44,173 --> 01:07:45,212 (Masaya yumruk sesi) 936 01:07:45,317 --> 01:07:46,583 Ne demek oluyor bu? 937 01:07:47,096 --> 01:07:49,096 Kim yaptırıyor bu havadisleri? 938 01:07:56,392 --> 01:08:02,024 Sizinle daha evvel adaletin olmadığı bir devlette hukuk dersleri yaptık. 939 01:08:02,327 --> 01:08:07,704 Şimdi ise çökmüş olan devletimizi nasıl ayağa kaldıracağız… 940 01:08:08,268 --> 01:08:09,759 …bunu konuşalım. 941 01:08:10,914 --> 01:08:15,423 Avrupalı milletler refaha ulaşırlarken… 942 01:08:16,246 --> 01:08:18,688 …biz neden bu refaha ulaşamıyoruz? 943 01:08:19,063 --> 01:08:21,129 Basiretsiz bir idare tarzından. 944 01:08:22,191 --> 01:08:24,313 Bunu değiştirmek için ne yapıyorsun? 945 01:08:24,787 --> 01:08:26,187 Biz sadece talebeyiz. 946 01:08:26,718 --> 01:08:30,173 Hükmeden istibdatçı biri var, onun altında eziliyoruz. 947 01:08:30,592 --> 01:08:33,642 Devletin geri kalması kader değildir. 948 01:08:34,402 --> 01:08:36,017 Bu hükümranlığı yıkıp… 949 01:08:36,916 --> 01:08:42,259 …yenisini inşa edelim. Ve bunu yapacak olan da sizlersiniz. 950 01:08:42,571 --> 01:08:46,071 Bizi terakki edecek, sanayimizi geliştirecek bir madenimiz vardı. 951 01:08:46,498 --> 01:08:48,876 Petrol. Ama Abdülhamid elimizden aldı. 952 01:08:49,109 --> 01:08:51,492 Abdülhamid’e mâni olabilecek bir gücümüz yok. 953 01:08:51,579 --> 01:08:52,579 Var. 954 01:08:56,267 --> 01:09:03,267 Fransa’da 1848 yılının 24 Şubat’ında büyük bir nümayiş patlak verdi. 955 01:09:04,342 --> 01:09:07,476 Ve oradan bütün Avrupa kıtasına yayıldı. 956 01:09:07,840 --> 01:09:09,444 13 Mart’ta Viyana’da… 957 01:09:09,626 --> 01:09:13,358 …18 Mart’ta Berlin’de bir halk ayaklanması başladı. 958 01:09:13,733 --> 01:09:18,811 10 Nisan’da İngiltere’de çaristler büyük bir gösteri düzenlediler. 959 01:09:19,235 --> 01:09:24,546 Mayıs başında da İtalya’da büyük bir halk ayaklanması koptu. 960 01:09:26,031 --> 01:09:30,647 İnsanlar haklarını aramak için yürüyüşler düzenlediler. 961 01:09:31,128 --> 01:09:34,241 Fakat hükümetler bunları yasakladı. 962 01:09:35,446 --> 01:09:38,976 Bütün yasaklamalara ve istibdada rağmen… 963 01:09:40,014 --> 01:09:43,530 …vazgeçmediler ve başardılar. 964 01:09:44,816 --> 01:09:48,076 Kral Louis Philip tahtından edildi. 965 01:09:48,854 --> 01:09:55,854 O kralı tahtından indirenler sizin gibi vatansever talebelerdi. 966 01:09:56,431 --> 01:10:01,091 Avrupa’dan gelen gazeteleri okuyoruz. Misal verdiğiniz Avrupa halkları… 967 01:10:01,228 --> 01:10:03,599 …şu an sermayenin altında eziliyorlar. 968 01:10:03,776 --> 01:10:07,474 Anlattığınız hikâyeyi de pek çoğumuz biliyoruz Bay Karaso. 969 01:10:07,682 --> 01:10:11,029 Ama bu hikâyeler anlatılırken atlanan bir mesele var. 970 01:10:11,207 --> 01:10:12,207 Neymiş o? 971 01:10:12,288 --> 01:10:14,935 Bu nümayişlerin kaç cana mal olduğu. 972 01:10:15,928 --> 01:10:20,193 Eğer Avrupa’da olduğu gibi üzerimize ateş açılacak olursa… 973 01:10:20,943 --> 01:10:24,591 …bütün hayallerimiz saray kapısında son bulur. 974 01:10:24,970 --> 01:10:29,076 Kardeşim Armer, istikbali olmayan bir gençliğin… 975 01:10:29,640 --> 01:10:31,880 …canı da beş para etmez. 976 01:10:32,505 --> 01:10:37,810 Şimdi sizin karar vermeniz gereken tek bir şey var. 977 01:10:39,092 --> 01:10:41,748 İstikbalinize sahip mi çıkacaksınız… 978 01:10:42,001 --> 01:10:46,701 …yoksa köle olarak yaşamaya devam mı edeceksiniz? 979 01:10:51,002 --> 01:10:52,135 Köle olmayacağız! 980 01:10:52,216 --> 01:10:53,350 Köle olmayacağız! 981 01:10:53,436 --> 01:10:54,569 Köle olmayacağız! 982 01:10:54,650 --> 01:10:55,783 Köle olmayacağız! 983 01:10:55,864 --> 01:10:56,998 Köle olmayacağız! 984 01:10:57,079 --> 01:10:58,212 Köle olmayacağız! 985 01:10:58,451 --> 01:11:00,886 (Bidâr) İkinizin de böyle bir şey yapmasına inanamıyorum. 986 01:11:00,970 --> 01:11:03,277 Ya biri görseydi? Ya başınıza bir şey gelseydi? 987 01:11:03,358 --> 01:11:06,698 Validem, telaşlanmayın. Gördüğünüz gibi bir şey olmadı. 988 01:11:06,926 --> 01:11:08,659 Ama olabilirdi Abdülkadir. 989 01:11:09,127 --> 01:11:11,860 Senin bu kadar tedbirsiz davranmana inanamıyorum. 990 01:11:11,941 --> 01:11:12,941 Ya sen? 991 01:11:13,022 --> 01:11:16,844 Seni yalanlarına rağmen Şadiye’nin hatırı için burada tuttuğumu unuttun galiba. 992 01:11:17,349 --> 01:11:20,329 Sen onu bırakıp dışarıya nasıl çıkarsın Firuze? 993 01:11:20,749 --> 01:11:23,481 Madem görevini hakkıyla yerine getirmiyorsun, o vakit… 994 01:11:23,562 --> 01:11:25,278 Firuze’nin bir kabahati yok, validem. 995 01:11:25,359 --> 01:11:27,759 Ben ısrar ettim. Ben zorla götürdüm. 996 01:11:28,555 --> 01:11:30,036 -Demek öyle. -Evet. 997 01:11:30,630 --> 01:11:32,763 İlla birini cezalandıracaksınız… 998 01:11:33,294 --> 01:11:35,794 …siz de babam gibi beni cezalandırabilirsiniz. 999 01:11:44,292 --> 01:11:47,138 Hürriyet, adalet, müsavat! 1000 01:11:47,247 --> 01:11:50,036 Hürriyet, adalet, müsavat! 1001 01:11:50,137 --> 01:11:52,817 Hürriyet, adalet, müsavat! 1002 01:11:52,948 --> 01:11:55,536 Hürriyet, adalet, müsavat! 1003 01:11:55,681 --> 01:11:58,395 Hürriyet, adalet, müsavat! 1004 01:11:58,509 --> 01:12:01,161 Hürriyet, adalet, müsavat! 1005 01:12:01,281 --> 01:12:03,997 Hürriyet, adalet, müsavat! 1006 01:12:04,148 --> 01:12:06,739 Hürriyet, adalet, müsavat! 1007 01:12:06,904 --> 01:12:08,747 Hürriyet, adalet, müsavat! 1008 01:12:08,828 --> 01:12:09,828 Kardeşlerim! 1009 01:12:11,005 --> 01:12:12,405 Gazetelerde okudunuz. 1010 01:12:12,897 --> 01:12:17,431 İstikbalimizin müesseseleri zalim, müstebit bir hükümdar tarafından… 1011 01:12:17,743 --> 01:12:21,276 …İngilizlere satılıyor. Biz buna sessiz kalmayacağız. 1012 01:12:21,526 --> 01:12:27,216 Hürriyet, adalet ve müsavat; babalarımızın bize hayal olarak emanet ettikleridir. 1013 01:12:27,669 --> 01:12:30,911 Biz bunları çocuklarımıza miras olarak bırakacağız. 1014 01:12:31,350 --> 01:12:33,856 Hürriyet, adalet, müsavat! 1015 01:12:34,730 --> 01:12:35,730 Senin işin mi? 1016 01:12:36,184 --> 01:12:41,309 Bu gençlerin ateşi küllenmeden, harekete geçmeliyiz Sabahattin. 1017 01:12:42,063 --> 01:12:44,330 Teşkilatı bir an evvel kurmalıyız. 1018 01:12:45,126 --> 01:12:47,778 -Artık bir eksiğiz. -Ne oldu? 1019 01:12:48,391 --> 01:12:52,770 Sevgili pederim istikbali istibdatta görüyor. 1020 01:12:54,406 --> 01:12:56,273 Artık Abdülhamid’in yanında. 1021 01:12:59,493 --> 01:13:03,371 Olsun. Bize bu gençler yeter. 1022 01:13:04,481 --> 01:13:07,989 Kalabalıklar, ateşliler, öfkeliler… 1023 01:13:08,645 --> 01:13:10,067 …ama başıbozuklar. 1024 01:13:10,713 --> 01:13:16,552 İşte bu teşkilatın başına sen geçeceksin Sabahattin. 1025 01:13:17,531 --> 01:13:20,497 Bu gençlerin yolunu sen aydınlatacaksın. 1026 01:13:21,827 --> 01:13:24,238 Hürriyet, adalet, müsavat! 1027 01:13:24,556 --> 01:13:27,200 Hürriyet, adalet, müsavat! 1028 01:13:27,354 --> 01:13:30,052 Hürriyet, adalet, müsavat! 1029 01:13:30,313 --> 01:13:32,938 Hürriyet, adalet, müsavat! 1030 01:13:34,657 --> 01:13:38,351 (Osman) Talebeler Yıldız Sarayı’na doğru yürüyüşe geçmişler. 1031 01:13:38,713 --> 01:13:40,113 Bağırıp çağırıyorlar. 1032 01:13:40,269 --> 01:13:42,918 Ne yapacakları belli değil. Azgın bir güruh. 1033 01:13:43,788 --> 01:13:47,707 Hünkârım, müsaade ederseniz askerleri üzerine salıp dağıtalım. 1034 01:13:48,029 --> 01:13:51,099 Devletin binbir zahmetle yetiştirdiği talebelerin üzerine... 1035 01:13:51,264 --> 01:13:54,588 ...askeri mi salacağız paşa? Onlar bizim evlatlarımız. 1036 01:13:54,804 --> 01:13:58,166 Hünkârım, saraya doğru yürüyen hain güruhudur bunlar. 1037 01:13:58,392 --> 01:14:01,353 Hain değiller paşa, kandırılmışlar. 1038 01:14:02,390 --> 01:14:04,523 Neyle kandırıldıkları da ortada. 1039 01:14:05,593 --> 01:14:07,393 Askeri sürmeyin üzerlerine. 1040 01:14:07,917 --> 01:14:11,587 Hatta askeri, zabiti sokaklardan çekin. 1041 01:14:11,958 --> 01:14:15,564 Talebeler yakıp yıkmadığı sürece asker mevzuya dâhil olmasın. 1042 01:14:16,025 --> 01:14:20,408 Lakin milletin canına, malına tasallut ederlerse… 1043 01:14:21,174 --> 01:14:24,708 …askerin kuvvetinin onlara kâfi geleceğini bilsinler. 1044 01:14:25,113 --> 01:14:26,113 Emredersiniz. 1045 01:14:28,074 --> 01:14:29,439 İstikbal bizimdir! 1046 01:14:29,626 --> 01:14:31,392 İstikbal bizimdir! 1047 01:14:31,748 --> 01:14:33,689 İstikbal bizimdir! 1048 01:14:34,057 --> 01:14:35,775 İstikbal bizimdir! 1049 01:14:36,031 --> 01:14:37,580 İstikbal bizimdir! 1050 01:14:37,793 --> 01:14:39,822 İstikbal bizimdir! 1051 01:14:39,947 --> 01:14:41,759 İstikbal bizimdir! 1052 01:14:41,840 --> 01:14:43,837 İstikbal bizimdir! 1053 01:14:44,104 --> 01:14:45,304 İstikbal bizimdir! 1054 01:14:45,742 --> 01:14:47,283 İstikbal bizimdir! 1055 01:14:47,535 --> 01:14:49,408 İstikbal bizimdir! 1056 01:14:49,750 --> 01:14:51,141 İstikbal bizimdir! 1057 01:14:51,310 --> 01:14:52,775 İstikbal bizimdir! 1058 01:14:53,198 --> 01:14:54,767 İstikbal bizimdir! 1059 01:14:55,150 --> 01:14:56,877 İstikbal bizimdir! 1060 01:14:57,104 --> 01:14:58,729 İstikbal bizimdir! 1061 01:14:58,877 --> 01:15:00,580 İstikbal bizimdir! 1062 01:15:00,815 --> 01:15:02,533 İstikbal bizimdir! 1063 01:15:02,752 --> 01:15:04,416 İstikbal bizimdir! 1064 01:15:04,619 --> 01:15:06,424 İstikbal bizimdir! 1065 01:15:06,571 --> 01:15:08,204 İstikbal bizimdir! 1066 01:15:08,302 --> 01:15:09,973 Niye birden celallendin Karaso'ya? 1067 01:15:10,665 --> 01:15:12,353 Hepimiz Abdülhamid’e muhalifiz. 1068 01:15:12,853 --> 01:15:15,791 Karşısında hazır bir güç olarak görülüyor olabiliriz ama… 1069 01:15:15,872 --> 01:15:18,369 …bizim aklımızla oynamalarına fırsat vermemeliyiz. 1070 01:15:18,533 --> 01:15:20,611 -Bu Karaso seni tedirgin ediyor. -Evet. 1071 01:15:20,806 --> 01:15:22,841 Ben kimsenin oyununa gelmem kardeşim. 1072 01:15:22,922 --> 01:15:26,169 Dava bizim davamız ve bizi bir sürü gibi göremezler. 1073 01:15:26,450 --> 01:15:28,383 E sen çık meydanlara o zaman. 1074 01:15:28,464 --> 01:15:31,630 Hayalini kurduğumuz devlet için bildiğin yoldan götür bizi. 1075 01:15:31,711 --> 01:15:32,778 Makara yapma be. 1076 01:15:34,328 --> 01:15:36,786 E sen anlat bakalım hayalindeki devleti. 1077 01:15:38,081 --> 01:15:41,708 Dört bir yanda mekteplerin, hastanelerin olduğu… 1078 01:15:41,977 --> 01:15:46,973 …yoksulluğun olmadığı, ne bileyim güzel şeylerin olduğu bir devlet. 1079 01:15:47,771 --> 01:15:50,708 Tabii ki içinde İstanbul’un da olduğu bir devlet. 1080 01:15:51,193 --> 01:15:52,593 Kardeş sen evine dön. 1081 01:15:53,616 --> 01:15:54,750 Ne oldu şimdi ya? 1082 01:15:55,148 --> 01:15:57,942 Biz bunca derde bunlar için mi katlanıyoruz? 1083 01:15:58,433 --> 01:16:00,927 Bu dediklerini Abdülhamid yapıyor zaten. 1084 01:16:01,365 --> 01:16:04,286 Bize her şeyden evvel hürriyet gerek, hürriyet. 1085 01:16:04,475 --> 01:16:07,692 Yahu o da var tabii. Onu söylemeye gerek bile duymadım. 1086 01:16:07,868 --> 01:16:09,466 İstikbal bizimdir! 1087 01:16:09,701 --> 01:16:11,552 İstikbal bizimdir! 1088 01:16:12,245 --> 01:16:17,130 Beni koruduğunuz için, savunduğunuz için çok teşekkür ederim şehzadem. 1089 01:16:17,919 --> 01:16:18,919 Mühim değil. 1090 01:16:21,467 --> 01:16:22,867 Benim için çok mühim. 1091 01:16:24,132 --> 01:16:27,364 Ne zaman dara düşsem yetişiyorsunuz. 1092 01:16:29,556 --> 01:16:32,022 Asıl ben sana teşekkür ederim Firuze. 1093 01:16:33,499 --> 01:16:36,632 Dün gece uzun zamandır hissetmediğim kadar iyi… 1094 01:16:37,531 --> 01:16:39,731 …olmadığım kadar özgür hissettim. 1095 01:16:42,763 --> 01:16:46,279 (Müzik - Gerilim) 1096 01:17:01,050 --> 01:17:02,614 Fehime baksana. 1097 01:17:05,700 --> 01:17:07,367 Çok güzel şehir, değil mi? 1098 01:17:08,081 --> 01:17:11,778 Demek şimdiden kendinize yaşayacak yer bakmaya başladınız abla. 1099 01:17:13,024 --> 01:17:15,624 Kemalettin içeride fazla kalmayacaktır. 1100 01:17:16,327 --> 01:17:18,341 (Hatice) Ne de olsa büyük bir kabahat işlemedi. 1101 01:17:19,953 --> 01:17:23,287 Sadece kendini sarayda kalamayacak kadar lekeledi. 1102 01:17:23,998 --> 01:17:26,798 (Hatice) O içeriden çıkar çıkmaz gideceğiz buradan. 1103 01:17:27,032 --> 01:17:28,313 Nereye peki? 1104 01:17:29,649 --> 01:17:31,719 Aslında neresi olduğu mühim değil. 1105 01:17:32,119 --> 01:17:34,352 Nerede olursak olalım biz mutlu oluruz. 1106 01:17:34,508 --> 01:17:36,175 Sana öyle geliyor Hatice. 1107 01:17:39,987 --> 01:17:45,453 Kemalettin işini, itibarını, istikbalini kaybetmiş bir adam olarak çıkacak oradan. 1108 01:17:46,352 --> 01:17:50,019 Muhtemelen Osman Paşa da onu evlatlıktan reddedecektir. 1109 01:17:50,691 --> 01:17:53,180 Ben daima yanında olacağım. 1110 01:17:54,108 --> 01:17:55,641 Şimdi öyle söylüyorsun. 1111 01:17:56,915 --> 01:18:02,328 Lakin aşk hep ilk günkü gibi kalsaydı kızım, kimse ayrılmazdı. 1112 01:18:04,018 --> 01:18:07,884 Yarın öbür gün duygularınız eskisi gibi coşkulu olmayınca… 1113 01:18:08,103 --> 01:18:10,039 …yanındaki adamın Kemalettin Paşa değil… 1114 01:18:10,120 --> 01:18:13,520 …bir başkası olduğunu görecek ve onu sevmeyeceksin. 1115 01:18:14,013 --> 01:18:16,680 Daha da kötüsü, o da kendini sevmeyecek. 1116 01:18:17,258 --> 01:18:18,844 Her ne olursa olsun… 1117 01:18:19,568 --> 01:18:23,524 …ne durumda olursak olalım, ben daima Kemalettin’i seveceğim. 1118 01:18:24,016 --> 01:18:25,282 (Burundan soluma sesi) 1119 01:18:36,844 --> 01:18:39,594 Kemalettin, nasılsın? 1120 01:18:44,474 --> 01:18:48,742 İyiyim, sultanım. Beni düşünüp üzülmeyin. 1121 01:18:49,328 --> 01:18:51,797 Üzülmek ne kelime, kahroldum. 1122 01:18:53,880 --> 01:18:57,480 Lakin geçici bir durum bu. Yakında çıkacaksın buradan. 1123 01:18:59,649 --> 01:19:04,217 İstikbalimizi düşün. Kuracağımız yuvayı hayal et. 1124 01:19:09,042 --> 01:19:15,397 Artık düşünecek de, hayal kuracak da bir şey kalmadı. 1125 01:19:16,320 --> 01:19:17,600 O ne demek? 1126 01:19:19,011 --> 01:19:20,611 Sizin gibi bir sultanın… 1127 01:19:24,144 --> 01:19:27,139 …benim gibi şerefi… 1128 01:19:28,763 --> 01:19:31,837 …adı kirlenmiş biriyle izdivacı mümkün değildir. 1129 01:19:33,543 --> 01:19:34,876 Öyle söyleme lütfen. 1130 01:19:36,013 --> 01:19:37,013 Hakikat bu. 1131 01:19:38,841 --> 01:19:42,158 Ben ne size ne hünkârımıza layık olamadım. 1132 01:19:43,414 --> 01:19:45,147 Biz nişanlıyız Kemalettin. 1133 01:19:46,061 --> 01:19:47,928 Yakında da düğünümüz olacak. 1134 01:19:50,848 --> 01:19:55,278 (Müzik - Hüzünlü) 1135 01:19:58,360 --> 01:20:02,493 Üzgünüm. Şu anda böyle bir yerde olmanızın bile suçlusu benim. 1136 01:20:03,676 --> 01:20:07,535 Lakin bu son. Bir daha birbirimizi görmeyeceğiz. 1137 01:20:07,797 --> 01:20:09,418 Şimdi lütfen gidin. 1138 01:20:12,603 --> 01:20:14,129 Ben seni… 1139 01:20:17,283 --> 01:20:19,683 Ben seni paşa olduğun için sevmedim. 1140 01:20:22,178 --> 01:20:24,111 Başarıların için de sevmedim. 1141 01:20:26,724 --> 01:20:29,309 Ben seni sen olduğun için sevdim. 1142 01:20:30,362 --> 01:20:31,996 Peki ya sen? 1143 01:20:34,724 --> 01:20:38,184 Sen beni sultan olduğum için mi sevdin? 1144 01:20:43,026 --> 01:20:45,226 Beni seviyorsun, öyle değil mi, ha? 1145 01:20:48,965 --> 01:20:52,082 Beni sevmediğini söyle, hemen giderim. 1146 01:20:52,751 --> 01:20:54,884 Bir daha da asla çıkmam karşına. 1147 01:20:55,970 --> 01:20:57,704 (Gardiyan) Bu kadar yeter! 1148 01:21:00,945 --> 01:21:02,878 (Gardiyan) Yeter dedim. Hadi. 1149 01:21:05,701 --> 01:21:07,168 Affedin beni sultanım. 1150 01:21:08,144 --> 01:21:09,611 Ve artık gidin lütfen. 1151 01:21:15,731 --> 01:21:21,871 (Müzik - Dram) 1152 01:21:22,864 --> 01:21:24,364 (Anahtar sesi) 1153 01:21:32,194 --> 01:21:34,363 (Slogan sesleri) 1154 01:21:35,600 --> 01:21:37,941 Talebeler sarayın kapısındalar hünkârım. 1155 01:21:40,814 --> 01:21:42,129 Ne isterler? 1156 01:21:42,956 --> 01:21:44,822 Zatı şahaneleriyle görüşmek. 1157 01:21:45,876 --> 01:21:47,810 (Osman) İsterseniz dağıtalım. 1158 01:21:49,287 --> 01:21:50,902 (Slogan sesleri) 1159 01:21:52,017 --> 01:21:53,488 Hayır, paşam. 1160 01:21:54,939 --> 01:21:55,939 Avluya alın. 1161 01:21:56,767 --> 01:21:57,767 Hünkârım? 1162 01:21:57,958 --> 01:21:59,879 Avluya alınız paşa! 1163 01:22:01,323 --> 01:22:02,323 Emredersiniz. 1164 01:22:03,989 --> 01:22:07,340 (Müzik - Gerilim) 1165 01:22:09,266 --> 01:22:11,934 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1166 01:22:12,145 --> 01:22:14,778 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1167 01:22:15,067 --> 01:22:17,723 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1168 01:22:18,020 --> 01:22:20,504 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1169 01:22:20,770 --> 01:22:23,473 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1170 01:22:23,661 --> 01:22:26,215 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1171 01:22:26,426 --> 01:22:28,973 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1172 01:22:29,223 --> 01:22:31,715 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1173 01:22:32,075 --> 01:22:34,707 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1174 01:22:34,973 --> 01:22:37,536 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1175 01:22:37,801 --> 01:22:40,348 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1176 01:22:40,668 --> 01:22:43,137 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1177 01:22:43,481 --> 01:22:46,207 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1178 01:22:46,497 --> 01:22:49,082 Uhuvvet, hürriyet, müsavat! 1179 01:22:50,137 --> 01:22:56,910 (Müzik - Gerilim) 1180 01:23:04,989 --> 01:23:06,856 Sultan hazretlerini isteriz! 1181 01:23:06,937 --> 01:23:08,707 Sultan hazretlerini isteriz! 1182 01:23:08,788 --> 01:23:10,512 Sultan hazretlerini isteriz! 1183 01:23:10,692 --> 01:23:12,356 Sultan hazretlerini isteriz! 1184 01:23:12,528 --> 01:23:14,262 Sultan hazretlerini isteriz! 1185 01:23:14,364 --> 01:23:15,684 Sultan hazretlerini isteriz! 1186 01:23:15,794 --> 01:23:18,745 Burası devletin başının olduğu yerdir. 1187 01:23:19,155 --> 01:23:21,777 Edepsizlik edilmeye, susula. 1188 01:23:22,412 --> 01:23:23,679 Görüyor musun paşa? 1189 01:23:24,671 --> 01:23:27,426 Edep bu milletin gençlerinden silinmemişse… 1190 01:23:27,795 --> 01:23:29,941 …hâlâ bir ümit var demektir. 1191 01:23:32,910 --> 01:23:35,191 (Müzik - Gerilim) 1192 01:23:37,026 --> 01:23:38,254 Arzunuz nedir? 1193 01:23:44,363 --> 01:23:45,574 Muradınız nedir? 1194 01:23:45,867 --> 01:23:47,334 İstikbalimizi isteriz. 1195 01:23:47,983 --> 01:23:49,965 İstikbali elinde tutan Allah’tır. 1196 01:23:50,464 --> 01:23:54,129 Hürriyet isteriz. Eşitlik isteriz. Kardeşlik isteriz. 1197 01:23:54,381 --> 01:23:58,816 Bunlar Fransızların size öğrettikleri. Siz ne istersiniz? 1198 01:23:59,181 --> 01:24:00,447 Konuşmak istiyoruz. 1199 01:24:00,752 --> 01:24:04,504 Sizin söylediklerinizi değil, kendi fikirlerimizi söylemek istiyoruz. 1200 01:24:05,398 --> 01:24:08,762 Lakin Fransızların size öğrettiklerini söylüyorsunuz. 1201 01:24:09,604 --> 01:24:13,355 Evlatlarım, karşınızda size gül bahçesi vadeden… 1202 01:24:14,179 --> 01:24:18,262 …lakin elinde alevler bekleyen bir Batı canavarı vardır. 1203 01:24:18,694 --> 01:24:22,027 Siz bir gül almak için o bahçeye girdiğiniz vakit… 1204 01:24:22,606 --> 01:24:25,793 …bir hastalık gibi o alevleri alacaksınız… 1205 01:24:26,124 --> 01:24:29,191 …bir salgın gibi memleketinize getireceksiniz. 1206 01:24:29,331 --> 01:24:34,059 Memleketiniz yandıktan sonra o Batı gelip sizi esir edecek. 1207 01:24:36,846 --> 01:24:43,084 (Müzik - Gerilim) 1208 01:24:59,962 --> 01:25:02,772 (Erkek 6) Petrol arazilerini İngilizlere vermişsiniz. 1209 01:25:07,135 --> 01:25:08,135 Asker. 1210 01:25:15,860 --> 01:25:19,750 Siz kulaklarınızı Batı'nın yalanlarına çevirmişsiniz. 1211 01:25:20,453 --> 01:25:24,219 Ben bir karış toprak vermediğim gibi aksine... 1212 01:25:25,610 --> 01:25:29,690 ...petrol arazilerini sizin istikbaliniz için teminat altına aldım. 1213 01:25:30,026 --> 01:25:31,674 Lakin görüyorum ki... 1214 01:25:32,003 --> 01:25:35,034 ...siz Batı'nın yalanlarına kulak kabarttıkça... 1215 01:25:35,527 --> 01:25:38,448 ...istikbalde bu arazileri koruyamayacaksınız. 1216 01:25:39,494 --> 01:25:44,478 Sizlere ilk ve son kez söylüyorum. Bundan sonra mesuliyet sizindir. 1217 01:25:44,894 --> 01:25:47,323 Size devletin siyasetini anlatıyorum. 1218 01:25:48,105 --> 01:25:50,191 Bunu duyduktan sonra yalana inanan... 1219 01:25:50,738 --> 01:25:54,035 ...namerde hizmet eden anasından emdiği sütü... 1220 01:25:54,589 --> 01:25:58,206 ...ayağının bastığı vatan toprağını ziyan etmiş demektir. 1221 01:25:59,659 --> 01:26:01,175 Evlatlarım. 1222 01:26:01,338 --> 01:26:03,830 Berlin Kongresi’nde Osmanlı paylaşıldı. 1223 01:26:04,128 --> 01:26:07,238 İngilizler ve Ruslar bu hususta anlaştı. 1224 01:26:07,893 --> 01:26:12,190 Biz siyasetimizle onların oyunlarını başlarına yıkmaya azmettik. 1225 01:26:12,964 --> 01:26:15,198 İngilizler, Yunan'ı cepheye sürdü. 1226 01:26:15,503 --> 01:26:17,488 Bize başkaldıranları mahvettik. 1227 01:26:18,972 --> 01:26:20,503 Şimdi tek endişem... 1228 01:26:20,963 --> 01:26:22,377 ...evlatlarımı... 1229 01:26:23,144 --> 01:26:24,933 ...sizleri benden almaları. 1230 01:26:25,206 --> 01:26:29,596 Biz sizler için mektepler, mühendis haneler, tıbbiyeler açtık. 1231 01:26:30,612 --> 01:26:33,604 İstikbalimizi küffara vermeyin diye cehdettik. 1232 01:26:34,026 --> 01:26:35,471 Şimdi siz bilin ki... 1233 01:26:35,917 --> 01:26:37,760 ...hakkımı helal etmiyorum. 1234 01:26:38,558 --> 01:26:40,370 Ben lime lime etseler... 1235 01:26:40,902 --> 01:26:42,573 ...evimi başıma yıksalar… 1236 01:26:43,300 --> 01:26:45,253 …evlatlarımı benden alsalar... 1237 01:26:45,854 --> 01:26:47,456 ...hakkımı helal ederdim. 1238 01:26:48,034 --> 01:26:51,236 Lakin devletime saldıranlara, mukaddesime saldıranlara... 1239 01:26:51,581 --> 01:26:54,526 ...bunlara uyanlara hakkımı helal etmem. 1240 01:26:55,854 --> 01:26:57,487 Helal etmiyorum. 1241 01:27:02,316 --> 01:27:04,066 Bana Kızıl Sultan deselerdi... 1242 01:27:05,527 --> 01:27:08,925 ...bana hakaret etselerdi, hakkımı helal ederdim. 1243 01:27:09,277 --> 01:27:11,097 Lakin peygamberime hakaret etmek için... 1244 01:27:11,209 --> 01:27:14,386 ...oyun tertip edenlere hakkımı helal etmiyorum. 1245 01:27:16,871 --> 01:27:20,425 Din-i mübîn-i İslam'a saldıranlara hakkımı helal etmiyorum. 1246 01:27:20,722 --> 01:27:22,339 Beni fakir koysalar... 1247 01:27:22,754 --> 01:27:26,261 ...bir lokma ekmeğe muhtaç etseler, hakkımı helal ederdim. 1248 01:27:27,558 --> 01:27:30,050 Lakin milletimin rızkıyla oynayanlara... 1249 01:27:30,363 --> 01:27:33,933 ...milletimin ekmeğine göz dikenlere hakkımı helal etmiyorum. 1250 01:27:34,777 --> 01:27:37,121 Sizler bunu bilip Batı'nın uşağı... 1251 01:27:37,660 --> 01:27:39,527 Batı'nın dili olursanız... 1252 01:27:40,011 --> 01:27:42,831 ...devletinizi, dininizi... 1253 01:27:43,714 --> 01:27:45,566 ...dilinizi, namusunuzu... 1254 01:27:46,401 --> 01:27:48,307 ...başınıza taç etmezseniz... 1255 01:27:48,644 --> 01:27:50,964 ...hakkımı helal etmiyorum. 1256 01:27:52,105 --> 01:27:54,925 Mukaddes emanete sahip çıkmazsanız... 1257 01:27:55,511 --> 01:27:58,761 ...gençliğinizi şeytanın fısıldadıklarıyla geçirirseniz... 1258 01:27:59,730 --> 01:28:01,784 ...hakkımı helal etmiyorum. 1259 01:28:11,324 --> 01:28:12,487 Paşam. 1260 01:28:12,817 --> 01:28:15,770 Gençlere söyleyiniz, sizinle birlikte bir yemek yesinler. 1261 01:28:15,998 --> 01:28:17,302 Fikirlerini alınız. 1262 01:28:24,474 --> 01:28:28,505 Zatı şahaneleri sizlerle bir yemek yememi buyurdular. 1263 01:28:29,702 --> 01:28:33,053 Orada dertlerinizi ve sıkıntılarınızı dinleyeceğim. 1264 01:28:33,429 --> 01:28:35,952 Huzuru şahanelerinde söyleyeceğim. 1265 01:28:37,351 --> 01:28:44,041 (Müzik - Gerilim) 1266 01:28:51,203 --> 01:28:52,594 Bir yolunu bulmalı. 1267 01:28:54,679 --> 01:28:57,976 (Kemalettin dış ses) Sizin gibi bir sultanın benim gibi... 1268 01:28:58,547 --> 01:29:01,383 ...adı kirlenmiş biriyle izdivacı mümkün değildir. 1269 01:29:01,734 --> 01:29:05,570 (Kemalettin dış ses) Ben ne hünkârımıza, ne de size layık olamadım. 1270 01:29:06,438 --> 01:29:09,586 (Kemalettin dış ses) Bir daha birbirimizi görmeyeceğiz. Şimdi lütfen gidin. 1271 01:29:11,344 --> 01:29:12,945 Bir yolunu bulmalıyım. 1272 01:29:13,360 --> 01:29:15,141 Bir çaresini bulmalıyım. 1273 01:29:15,750 --> 01:29:17,032 (Kapı vurma sesi) 1274 01:29:18,328 --> 01:29:19,367 Gel. 1275 01:29:20,907 --> 01:29:21,914 Abla. 1276 01:29:21,995 --> 01:29:23,242 Gel Şadiyeciğim. 1277 01:29:23,399 --> 01:29:27,438 Bugün yemek dersi yapamayacakmışız. Fadıl Usta alışverişe gidecekmiş. 1278 01:29:27,539 --> 01:29:29,312 Biz kendimiz yemek yapalım mı? 1279 01:29:29,453 --> 01:29:33,311 (Naime) Bugün beni bağışla Şadiyeciğim, hiç canım istemiyor. 1280 01:29:38,796 --> 01:29:40,515 Ama aklıma bir şey geldi. 1281 01:29:40,913 --> 01:29:43,912 Bugün çarşıya gidip gezelim mi biraz, ne dersin? 1282 01:29:43,993 --> 01:29:45,740 (Şadiye) Evet. Hadi gidelim. 1283 01:29:49,202 --> 01:29:50,671 (Kurbağa sesi) 1284 01:29:52,711 --> 01:29:55,157 Benimle tanışmak istedin, öyle mi evladım? 1285 01:29:55,431 --> 01:29:56,970 Evet hünkârım. 1286 01:29:57,602 --> 01:30:00,032 Aslında kardeşlerimi de getirecektim ama... 1287 01:30:00,220 --> 01:30:02,759 ...Yasin hasta, Hasan da ona bakıyor. 1288 01:30:03,079 --> 01:30:07,141 Demek rahmetli Yusuf Efendi çocuklarla alakadar oluyordu, öyle mi? 1289 01:30:07,454 --> 01:30:10,813 İmkânları elverdiğince bir şeyler yapmaya çalışıyormuş. 1290 01:30:11,540 --> 01:30:13,438 Vaziyetlerini bir görseydiniz. 1291 01:30:13,519 --> 01:30:17,891 Sahipsiz kalan çocuklar yanlış ellere düşebilirler hünkârım. Dimağları yıkanıp... 1292 01:30:18,391 --> 01:30:22,336 ...yarın bir gün karşımıza devlet düşmanı olarak çıkabilirler hünkârım. 1293 01:30:22,509 --> 01:30:24,743 Tıpkı ölen ajan Marco gibi. 1294 01:30:25,602 --> 01:30:28,118 Parvus onu da sokaktan alıp yetiştirmiş. 1295 01:30:28,360 --> 01:30:30,048 Malumatım var. 1296 01:30:32,243 --> 01:30:36,235 Tahsin Paşa'm, korunmaya muhtaç çocuklarla alakalı bir çalışmamız vardı. 1297 01:30:36,384 --> 01:30:37,735 Evet hünkârım. 1298 01:30:37,832 --> 01:30:39,595 Derhal hayata geçirilsin. 1299 01:30:40,290 --> 01:30:43,056 Çocuklar için açacağımız mekânın adı... 1300 01:30:43,313 --> 01:30:45,507 ...Darülhayr-ı Ali olacak. 1301 01:30:45,588 --> 01:30:48,319 (Abdülhamid) Çocukların her türlü ihtiyacı karşılanacak burada. 1302 01:30:48,400 --> 01:30:52,390 Orada kalacaklar, orada karınlarını doyuracaklar. Kıyafet, kalem, defter... 1303 01:30:52,992 --> 01:30:55,368 ...neye ihtiyaçları varsa tedarik edilecek. 1304 01:30:55,533 --> 01:30:58,446 Aynı zamanda bir sanayi mektebi olacak burası. 1305 01:30:58,696 --> 01:31:02,626 Her biri kendi alanında ihtisas sahibi muallimler gelip ders verecekler. 1306 01:31:02,743 --> 01:31:06,329 Çocuklarımızın her birini meslek erbabı yapacağız. İnşallah. 1307 01:31:06,410 --> 01:31:08,689 (Tahsin) Emredersiniz hünkârım. 1308 01:31:15,497 --> 01:31:16,974 (Kapı vurma sesi) 1309 01:31:17,055 --> 01:31:18,239 Gel. 1310 01:31:18,380 --> 01:31:19,833 (Kapı açılma sesi) 1311 01:31:21,294 --> 01:31:22,693 (Kapı kapanma sesi) 1312 01:31:27,255 --> 01:31:28,599 Anlat. 1313 01:31:28,818 --> 01:31:32,794 Abdülhamid bir konuşma yaptı, bütün talebeler ikna oldu. 1314 01:31:33,419 --> 01:31:35,083 Sessizce dağıldılar. 1315 01:31:35,302 --> 01:31:39,946 İstikballeri ellerinden gidiyor. İki lafa nasıl ikna olurlar? 1316 01:31:41,864 --> 01:31:45,223 Çok güzel ve ikna edici bir konuşmaydı. 1317 01:31:47,302 --> 01:31:48,966 Neredeyse beni bile Müslüman yapa-- 1318 01:31:49,047 --> 01:31:50,372 Kes! 1319 01:31:51,654 --> 01:31:53,162 Affedersin. 1320 01:31:55,560 --> 01:31:58,927 Abdülhamid, bir yemek tertip ediyor. 1321 01:31:59,404 --> 01:32:03,138 Talebeler Selim Paşa vasıtasıyla dertlerini Abdülhamid'e aktaracaklar. 1322 01:32:03,287 --> 01:32:04,576 Ne yapmamı istersin? 1323 01:32:04,657 --> 01:32:09,539 Mademki dertlerini konuşacaklar, onlara gerçek bir dert verelim. 1324 01:32:17,657 --> 01:32:19,391 (Sokak ortam sesi) 1325 01:32:25,456 --> 01:32:27,050 Sen beni burada bekle. 1326 01:32:27,386 --> 01:32:29,557 Şadiye'ye hemen geleceğimi söylersin. 1327 01:32:35,987 --> 01:32:37,932 Buyurun sultanım, hoş geldiniz. 1328 01:32:39,542 --> 01:32:40,597 Ben... 1329 01:32:41,667 --> 01:32:42,878 ...bunu istiyorum. 1330 01:32:42,959 --> 01:32:45,042 Elbette, ayağınızda görmek istemez misiniz? 1331 01:32:45,128 --> 01:32:46,472 Lüzumu yok. 1332 01:32:47,066 --> 01:32:48,471 Bir de şu olsun. 1333 01:32:50,347 --> 01:32:51,714 (Ayak sesi) 1334 01:32:54,167 --> 01:32:55,972 Pek isabetli tercihler yaptınız. 1335 01:32:56,143 --> 01:32:58,198 İkisi de halis deriden ve el işi. 1336 01:32:58,691 --> 01:33:00,167 Başka bir arzunuz? 1337 01:33:00,284 --> 01:33:01,393 Var. 1338 01:33:01,474 --> 01:33:03,167 Emredin yeter sultanım. 1339 01:33:06,034 --> 01:33:10,346 Kemalettin Paşa hakkında yaptığınız şikâyeti geri almanızı istiyorum. 1340 01:33:18,828 --> 01:33:20,601 (Ayak sesi) 1341 01:33:25,401 --> 01:33:26,721 (Kilit açma sesi) 1342 01:33:31,430 --> 01:33:32,485 Geçin içeri. 1343 01:33:35,087 --> 01:33:36,617 (Kapı kapanma sesi) 1344 01:33:41,868 --> 01:33:44,156 Vay, Kemalettin Paşa. 1345 01:33:44,923 --> 01:33:48,040 Sen de mi buradaydın? Dünya küçük ha. 1346 01:33:50,938 --> 01:33:53,953 Ne suç işledin de düştün buraya Kemalettin Paşa? 1347 01:33:54,548 --> 01:33:56,282 Bu seni alakadar etmez. 1348 01:33:56,532 --> 01:33:57,860 Bence eder. 1349 01:33:57,941 --> 01:34:00,727 Senin yüzünden bir sene hapis yattım ben. 1350 01:34:03,336 --> 01:34:04,875 Yetmemiş demek ki. 1351 01:34:05,735 --> 01:34:07,977 Aklın başına gelmemiş ki bir daha düşmüşsün. 1352 01:34:08,094 --> 01:34:09,164 Ahh! 1353 01:34:09,469 --> 01:34:13,578 Sen dur paşam. Sen de ağır ol biraz. Geri bas, hadi. 1354 01:34:16,790 --> 01:34:18,179 Paşaya bak. 1355 01:34:18,362 --> 01:34:21,156 Nezarethaneye bile muhafızla gelmiş. 1356 01:34:22,586 --> 01:34:29,486 (Müzik - Gerilim) 1357 01:34:32,025 --> 01:34:35,470 (Parvus) Bu su, talebelerin sofrasında olacak. 1358 01:34:36,876 --> 01:34:37,899 Nedir o? 1359 01:34:37,980 --> 01:34:41,063 Milyonlarca insanı öldürmüş bir katil. 1360 01:34:42,556 --> 01:34:43,782 Bu mu? 1361 01:34:49,829 --> 01:34:51,681 Çok tesirli bir zehir olsa gerek. 1362 01:34:51,762 --> 01:34:53,978 Zehirden öte bir şey bu. 1363 01:34:55,923 --> 01:34:57,360 Kolera mikrobu. 1364 01:34:59,228 --> 01:35:00,360 Ne yapacağım bunu? 1365 01:35:00,586 --> 01:35:06,728 Abdülhamid'in davetine icabet edenlerin içtikleri suya karıştıracaksın. 1366 01:35:06,986 --> 01:35:08,658 Anlasınlar... 1367 01:35:09,439 --> 01:35:12,743 ...dost sandıkları Abdülhamid kimmiş. 1368 01:35:18,025 --> 01:35:20,884 Misafirlerimizi hem sohbetimizle... 1369 01:35:21,236 --> 01:35:23,954 ...hem de yemeğimizle memnun etmek isteriz Fadıl Usta. 1370 01:35:24,035 --> 01:35:26,353 Siz hiç merak buyurmayınız Selim Paşa'm. 1371 01:35:26,478 --> 01:35:29,806 Hünkârımızın da buyurduğu gibi bütün hazırlıklar yapıldı. 1372 01:35:30,093 --> 01:35:33,571 Şu listedeki yemekle, tatlılara bir bakınız. 1373 01:35:34,103 --> 01:35:35,298 (Selim) Hıı. 1374 01:35:35,429 --> 01:35:37,663 (Mutfak ortam sesi) 1375 01:35:38,056 --> 01:35:39,415 Âlâ. 1376 01:35:39,720 --> 01:35:42,845 Bu kadar çeşit yemeği vaktinde hazır edebilecek misiniz? 1377 01:35:42,986 --> 01:35:45,993 Elbet Selim Paşa'm, elbet. Yemekler pişti bile. 1378 01:35:46,150 --> 01:35:48,071 Ee, o zaman Allah kolaylık versin ustam. 1379 01:35:48,165 --> 01:35:50,345 Sağ olun Selim Paşa'm. Ayaklarınıza sağlık. 1380 01:35:50,426 --> 01:35:52,868 Hadi kolay gelsin. Kolay gelsin. 1381 01:36:00,704 --> 01:36:07,684 (Müzik - Gerilim) 1382 01:36:19,029 --> 01:36:20,193 Hey. 1383 01:36:21,068 --> 01:36:22,271 Bana yardım eder misin? 1384 01:36:22,352 --> 01:36:23,856 Sen git, ben geliyorum. 1385 01:36:28,349 --> 01:36:30,575 Sen İngiliz sefaretinde çalışmıyor musun? 1386 01:36:30,656 --> 01:36:31,904 Evet. 1387 01:36:37,607 --> 01:36:38,904 Ben de seni tanıyorum. 1388 01:36:39,302 --> 01:36:41,036 Neden suları sen getirdin? 1389 01:36:41,591 --> 01:36:44,200 Su kârlı bir iş. Hadi gel benimle. 1390 01:36:44,755 --> 01:36:46,786 Ben saraya yemeğe gideceğim. 1391 01:36:57,146 --> 01:37:00,942 Benimle geleceksin. Hem ne işin var Abdülhamid'in davetinde? 1392 01:37:03,083 --> 01:37:05,786 Sefaretin başını belaya sokma. 1393 01:37:09,654 --> 01:37:11,372 (Dalga sesi) 1394 01:37:13,174 --> 01:37:14,423 (Martı sesi) 1395 01:37:17,729 --> 01:37:19,846 (Yemek ortam sesi) 1396 01:37:28,172 --> 01:37:33,226 Garp'ın Şark milletlerine doğru istilacı, sömürgeci yürüyüşü... 1397 01:37:33,594 --> 01:37:36,538 ...100 yıldır devam etmektedir. Eğer biz... 1398 01:37:36,969 --> 01:37:40,336 ...iman dolu göğsümüzü bu istilaya karşı... 1399 01:37:40,899 --> 01:37:43,211 ...bir kalkan gibi meydana koymazsak... 1400 01:37:43,734 --> 01:37:46,601 ...asıl istibdat o zaman başlayacaktır. 1401 01:37:47,024 --> 01:37:51,149 Birileri devletle millet arasına nifak sokmak için... 1402 01:37:51,703 --> 01:37:54,125 ...size devşirme fikirleri fısıldıyor. 1403 01:37:54,234 --> 01:37:58,218 Bir inanç, bir düşünce, bir dünya görüşü... 1404 01:37:58,299 --> 01:38:01,518 ...yaşayabilmek için medeniyet oluşturmak zorundadır. 1405 01:38:02,273 --> 01:38:06,952 Çünkü köksüz fikirlerle medeniyet kurup ilerlemek mümkün değildir. 1406 01:38:07,562 --> 01:38:12,038 Paşam, bizim arzumuz da medeni devletlerin seviyesine gelmektir. 1407 01:38:12,179 --> 01:38:16,351 Muhalif fikirlerimiz olabilir ama bunların hiçbiri şahsi meseleler değildir. 1408 01:38:16,586 --> 01:38:20,515 Daha iyi bir devlet için acı çekmeye razıyız. Biz de... 1409 01:38:20,639 --> 01:38:24,554 ...en az Sultan Abdülhamid kadar bu devletin istikbalini düşünüyoruz. 1410 01:38:24,757 --> 01:38:27,218 Gelin hep birlikte devlet için düşünelim gençler. 1411 01:38:27,320 --> 01:38:30,507 Bir milletin tekniği, medeniyeti... 1412 01:38:30,612 --> 01:38:32,854 ...kendi kültürün üretimi olmalı. 1413 01:38:33,345 --> 01:38:37,830 Şimdi olmayacak belki ama istikbalde olacak inşallah. 1414 01:38:38,510 --> 01:38:41,893 Petrolümüzü kendi ürettiğimiz teknikle çıkartıp... 1415 01:38:42,393 --> 01:38:44,580 ...kendi tekniğimizle işleyeceğiz. 1416 01:38:45,681 --> 01:38:48,009 Hepinizin güçlü fikirleri var. 1417 01:38:48,923 --> 01:38:53,064 (Selim) Ama aynı zamanda bu güç en yumuşak yeriniz. 1418 01:38:53,853 --> 01:38:56,392 Çünkü fikirler manipüle edilmeye açıktır. 1419 01:38:57,134 --> 01:39:00,142 (Selim) Biri yalan haberle sizleri sokaklara döktü. 1420 01:39:00,268 --> 01:39:04,268 Şunu unutamayalım gençler, hünkârımız ve devlet... 1421 01:39:05,174 --> 01:39:08,354 ...cevizin içi ve kabuğu gibi bir bütündür. 1422 01:39:09,721 --> 01:39:12,385 Bu bütünü korursak muvaffak oluruz. 1423 01:39:14,783 --> 01:39:21,683 (Müzik) 1424 01:39:30,102 --> 01:39:31,531 (Dalga sesi) 1425 01:39:36,156 --> 01:39:37,656 (Köpek havlama sesi) 1426 01:39:39,954 --> 01:39:42,250 -Abin evde mi? -İçeride. 1427 01:39:42,657 --> 01:39:44,727 Hilmi neredesin ya? Bir saat... 1428 01:39:45,180 --> 01:39:47,360 Hilmi, ne oldu, neyin var? 1429 01:39:47,441 --> 01:39:49,961 (Kadın) Geldiğinden beri çıkarıyor, ateşi de var. 1430 01:39:50,461 --> 01:39:51,633 İlaç aldı mı? 1431 01:39:51,714 --> 01:39:53,628 Midemde bir şey durmuyor ki. 1432 01:39:56,253 --> 01:39:57,901 Olmaz böyle. Hadi kalk, hastaneye gidelim. 1433 01:39:57,982 --> 01:39:59,245 Kalk, kalk, kalk. 1434 01:39:59,402 --> 01:40:00,573 (Öksürük sesi) 1435 01:40:00,654 --> 01:40:01,878 Kalk hadi, kalk. Gel. 1436 01:40:06,214 --> 01:40:07,534 (Kapı açılma sesi) 1437 01:40:13,251 --> 01:40:16,611 Babacığım, inat etme. Gel hastaneye gidelim. 1438 01:40:17,283 --> 01:40:20,861 Bir yere gidecek takatim yok Dilşat. Israr etme. 1439 01:40:20,955 --> 01:40:23,643 O vakit izin ver, ben buraya hekim çağırayım, ha? 1440 01:40:24,057 --> 01:40:25,533 Lüzum yok. 1441 01:40:26,174 --> 01:40:27,768 Uyuyunca geçer belki. 1442 01:40:30,385 --> 01:40:31,744 (Kapı kapanma sesi) 1443 01:40:36,987 --> 01:40:39,392 Madem öyle, ben de saraya haber veririm. 1444 01:40:48,033 --> 01:40:49,799 (Sessizlik) 1445 01:40:54,948 --> 01:40:57,268 Boğazım kurudu. Bana biraz su getir. 1446 01:40:57,349 --> 01:40:58,904 Emredersiniz sultanım. 1447 01:41:01,816 --> 01:41:08,716 (Piyano sesi) 1448 01:41:23,222 --> 01:41:30,122 (Müzik) 1449 01:41:37,356 --> 01:41:44,256 (Müzik - Gerilim) 1450 01:41:46,917 --> 01:41:48,651 (Hastane ortam sesi) 1451 01:41:54,847 --> 01:41:56,386 (Öksürük sesleri) 1452 01:41:59,370 --> 01:42:00,675 Ateşini ölçün. 1453 01:42:04,128 --> 01:42:05,511 Doktor, doktor. 1454 01:42:05,592 --> 01:42:07,995 (Doktor) Bekleyin, yetişmeye çalışıyoruz. 1455 01:42:08,683 --> 01:42:10,542 Gel şöyle, buraya oturalım. Gel. 1456 01:42:10,839 --> 01:42:11,902 Sait. 1457 01:42:12,074 --> 01:42:13,878 Hikmet, siz de mi hastalandınız? 1458 01:42:14,101 --> 01:42:15,878 Hepimiz hastalandık. 1459 01:42:15,995 --> 01:42:17,691 Yemeğe giden herkes burada. 1460 01:42:17,855 --> 01:42:19,432 İyi ama neden, nasıl olur? 1461 01:42:19,683 --> 01:42:22,596 Neden olacak? Abdülhamid hepimizi zehirledi. 1462 01:42:24,417 --> 01:42:26,050 (Öksürük sesi) 1463 01:42:27,886 --> 01:42:30,175 Buyurun sultanım, ziyade olsun. 1464 01:42:32,167 --> 01:42:39,067 (Müzik - Gerilim) 1465 01:42:50,293 --> 01:42:51,817 (Ayak sesi) 1466 01:42:54,214 --> 01:43:01,114 (Müzik) 1467 01:43:15,293 --> 01:43:22,193 (Müzik - Gerilim) 1468 01:43:22,395 --> 01:43:23,864 (Bıçak çekme sesi) 1469 01:43:36,714 --> 01:43:43,614 (Müzik - Gerilim) 1470 01:43:49,502 --> 01:43:51,174 Adamı kolla sen. 1471 01:43:57,644 --> 01:44:04,544 (Müzik - Gerilim) 1472 01:44:07,613 --> 01:44:09,051 (Bağırma sesi) 1473 01:44:11,917 --> 01:44:13,472 Osmanlı paşasıyım ulan ben! 1474 01:44:13,553 --> 01:44:14,793 Ne oluyor be? 1475 01:44:14,874 --> 01:44:16,074 Sesini çıkarma, yakarım. 1476 01:44:16,155 --> 01:44:18,285 İbretiâlem için geberteceğim seni. 1477 01:44:18,590 --> 01:44:21,480 Kalleşliğinden feyzalsınlar diye mi? 1478 01:44:23,160 --> 01:44:24,606 (Bağırma sesi) 1479 01:44:25,895 --> 01:44:29,621 İçeride geçirdiğim her gün için bir çizik atacağım sana. 1480 01:44:30,074 --> 01:44:31,293 Ahh! 1481 01:44:32,887 --> 01:44:33,973 (Dövüş sesi) 1482 01:44:34,442 --> 01:44:35,551 (Bağırma sesi) 1483 01:44:35,731 --> 01:44:36,816 Gel bakalım, gel. 1484 01:44:36,942 --> 01:44:37,996 Ulan! 1485 01:44:39,981 --> 01:44:42,028 (Dövüş sesi) 1486 01:44:42,198 --> 01:44:44,104 Durun, durun. Ayrılın. 1487 01:44:44,660 --> 01:44:46,371 (Bağırma sesi) 1488 01:44:49,698 --> 01:44:52,207 Ben şahidim, bu ikisi başlattı, bu ikisi başlattı. 1489 01:44:52,288 --> 01:44:53,577 Öldürürüm ulan seni. 1490 01:44:54,538 --> 01:44:56,132 Öldürürüm ulan seni. 1491 01:44:56,213 --> 01:44:57,671 Geberteceğim seni. 1492 01:45:03,929 --> 01:45:05,327 (Kapı kapanma sesi) 1493 01:45:09,835 --> 01:45:12,429 -Var mı bir şeyin? -İyiyim paşam. Siz iyi misiniz? 1494 01:45:12,562 --> 01:45:14,726 İyi, iyi. Hadi geçmiş olsun. 1495 01:45:16,007 --> 01:45:17,702 (Nefes sesi) 1496 01:45:20,773 --> 01:45:27,673 (Piyano sesi) 1497 01:45:33,815 --> 01:45:35,105 (Kapı vurma sesi) 1498 01:45:35,589 --> 01:45:36,784 Gel. 1499 01:45:40,378 --> 01:45:41,925 (Kapı kapanma sesi) 1500 01:45:43,864 --> 01:45:45,066 Hünkârım. 1501 01:45:46,114 --> 01:45:49,137 Şadiye Sultan için mi yaparsınız o tahta atı? 1502 01:45:51,372 --> 01:45:53,270 Ahmed için yaparım. 1503 01:45:54,432 --> 01:45:56,706 Hep sana mı mektup gelecek paşa? 1504 01:46:04,661 --> 01:46:09,481 (Tahsin) Senin adın Abdülhamid. Benim adım Ahmed. 1505 01:46:10,520 --> 01:46:14,123 Ben Burma'dayım. 8 yaşındayım. 1506 01:46:15,678 --> 01:46:17,475 Elhamdülillah Müslüman'ım. 1507 01:46:18,443 --> 01:46:20,482 Senin adını çok duydum. 1508 01:46:21,397 --> 01:46:23,670 Sen İslam'ı koruyormuşsun. 1509 01:46:24,842 --> 01:46:26,623 Bizim burada bir kale var. 1510 01:46:26,905 --> 01:46:29,537 Sen kötülerin karşısında... 1511 01:46:29,709 --> 01:46:33,662 ...onun gibi dimdik duruyormuşsun. Babam dedi. 1512 01:46:34,802 --> 01:46:37,443 Sen benim kahramanımsın Abdülhamid. 1513 01:46:40,045 --> 01:46:41,897 Babam kızdı. 1514 01:46:42,099 --> 01:46:44,279 Sultan diyecekmişim. 1515 01:46:44,519 --> 01:46:47,839 Abdülhamid Sultan, seni çok seviyorum. 1516 01:46:48,785 --> 01:46:53,487 Çünkü sen dün gece rüyamda beni kovalayan ejderhalardan kurtardın. 1517 01:46:54,894 --> 01:46:58,847 (Tahsin) Beyaz bir atın vardı, beni sırtına aldın, götürdün. 1518 01:47:01,777 --> 01:47:05,910 Sultan Abdülhamid, sen benim kahramanımsın. 1519 01:47:09,996 --> 01:47:11,972 (Nefes sesi) 1520 01:47:14,503 --> 01:47:18,315 Bu tahta atı beyaza boyayıp Ahmed'e gönderelim. 1521 01:47:22,355 --> 01:47:24,495 Siz ne için gelmiştiniz paşa? 1522 01:47:26,566 --> 01:47:29,980 Sultanım, Selim Paşa hastaymış. 1523 01:47:30,355 --> 01:47:34,269 (Tahsin) Vaziyeti de pekiyi değilmiş. Kızı geldi, haber verdi. 1524 01:47:34,737 --> 01:47:36,761 (Tahsin) Hastaneye de gitmeyi reddediyormuş. 1525 01:47:36,842 --> 01:47:40,849 Olur mu öyle şey paşa? Emrimdir, derhal hastaneye gitsin. 1526 01:47:40,975 --> 01:47:42,490 Biz de ziyaretine gidelim. 1527 01:47:42,571 --> 01:47:44,084 Emredersiniz hünkârım. 1528 01:47:45,858 --> 01:47:47,819 (Kapı açılma sesi) 1529 01:47:49,178 --> 01:47:50,748 (Kapı kapanma sesi) 1530 01:47:55,967 --> 01:47:58,037 Yeni haberinizin manşeti... 1531 01:47:58,186 --> 01:48:02,724 “...Abdülhamid masum muhalif gençleri zehirletti.” 1532 01:48:05,694 --> 01:48:08,561 Kamuoyu oluşturmak benim işim Bay Parvus. 1533 01:48:08,709 --> 01:48:11,381 Zehirlenen çocukların fotoğraflarını gazetede yayınlarım. 1534 01:48:11,686 --> 01:48:14,673 Hatta Rum ve Ermeni gençlerle sohbetler düzenlerim. 1535 01:48:14,853 --> 01:48:19,337 Onlara istibdadın onların yaşam haklarını ellerinden aldığını anlattırırım. 1536 01:48:19,548 --> 01:48:22,493 Bütün Avrupa basını Abdülhamid'in peşine düşer. 1537 01:48:22,884 --> 01:48:24,368 Büyük tepki alır. 1538 01:48:25,438 --> 01:48:27,102 Peki, sonra ne olur? 1539 01:48:28,634 --> 01:48:30,025 Biz ne kazanacağız? 1540 01:48:30,118 --> 01:48:33,400 Siyasette pek çok cephe vardır Herzl. 1541 01:48:33,892 --> 01:48:38,548 Ne olacağını söyleyeyim. Ermenilerin hamisi İngilizler. 1542 01:48:38,712 --> 01:48:41,025 Rumların hamisi Ruslar. 1543 01:48:41,134 --> 01:48:45,641 Bu işe insanlık namına müdahil olacaklar. 1544 01:48:46,055 --> 01:48:48,961 Bir devletin iç işlerine karışılması... 1545 01:48:49,110 --> 01:48:51,829 ...hükmedenin en büyük korkusudur. 1546 01:48:52,423 --> 01:48:55,306 Abdülhamid bu korkuyu yaşayacak. 1547 01:48:56,704 --> 01:48:59,704 (Parvus dış ses) Bir darbe daha vuracağız ona. 1548 01:49:07,111 --> 01:49:08,220 Vaziyet nedir? 1549 01:49:08,301 --> 01:49:10,001 Hünkârım, kolera. 1550 01:49:11,095 --> 01:49:12,204 Salgın var. 1551 01:49:13,048 --> 01:49:15,563 (Doktor) Gençler diğer odalarda tedavi edilmekte. 1552 01:49:16,118 --> 01:49:18,102 (Doktor) Lakin vaziyet iyi değil. 1553 01:49:23,103 --> 01:49:24,321 Hünkârım. 1554 01:49:24,540 --> 01:49:26,892 Kalkmayınız, yatınız paşam. 1555 01:49:31,681 --> 01:49:32,970 Hünkârım. 1556 01:49:33,603 --> 01:49:35,962 Hastaneye gelirken gördüm. 1557 01:49:36,978 --> 01:49:38,430 Gençlerin hepsi... 1558 01:49:39,204 --> 01:49:41,899 ...yemek verdiğimiz gençler. 1559 01:49:44,844 --> 01:49:48,305 Merak etmeyiniz paşam. İyileşeceksiniz. 1560 01:49:50,485 --> 01:49:51,977 (Nefes sesi) 1561 01:49:54,962 --> 01:49:56,376 (Selim) Ahh. 1562 01:49:59,728 --> 01:50:03,665 Hünkârım, kolera su ya da yemeklerden bulaşır. 1563 01:50:04,274 --> 01:50:06,196 Çok tehlikeli bir hastalıktır. 1564 01:50:06,360 --> 01:50:10,227 Ve bizim elimizde tedavi edecek ilacımız da mevcut değil. 1565 01:50:13,610 --> 01:50:17,110 Merak etmeyiniz, inşallah bir hâl çaresini bulacağız. 1566 01:50:17,368 --> 01:50:19,735 Siz elinizden geleni yapınız. 1567 01:50:21,876 --> 01:50:23,376 Allah şifa versin. 1568 01:50:23,457 --> 01:50:24,814 (Doktor) Âmin. 1569 01:50:31,172 --> 01:50:34,265 (Kadın 2) Koca sultan utanmıyor. Çoluğu çocuğu telef ediyor. 1570 01:50:34,346 --> 01:50:36,797 (Kadın 2) Yazık değil mi buncacık gençlerin kanına girmeye. 1571 01:50:37,071 --> 01:50:39,617 O zalim ablam zalim. O zalim. 1572 01:50:39,725 --> 01:50:43,406 Gelecek, zamanı gelecek. Hepsinin zamanı gelecek. Kendisi zehirletti. 1573 01:50:43,487 --> 01:50:45,994 (Kadın 2) Padişah bildik, itaat ettik, hürmet ettik. 1574 01:50:46,244 --> 01:50:49,158 (Kadın 2) Sabi sübyana ettiğine bak, yazık değil mi bu gençlere? 1575 01:50:49,244 --> 01:50:51,182 Elbet onun da zamanı gelecek. 1576 01:50:58,579 --> 01:51:01,063 (Tahsin) Hünkârım, vallahi içim parça parça. 1577 01:51:01,588 --> 01:51:05,017 (Tahsin) Siz bunca hizmet ederken şu söyledikleri laflara bakın. 1578 01:51:05,143 --> 01:51:09,900 Milletinizin her türlü derdine koşarsınız. Gecenizi gündüzünüze katarsınız. 1579 01:51:11,072 --> 01:51:15,369 Vallahi içimden haykırmak geliyor hünkârım. Dışarı çıkıp anlatmak geliyor. 1580 01:51:15,533 --> 01:51:17,948 Milleti idare etmek zordur paşa. 1581 01:51:18,463 --> 01:51:21,697 Kadir bilenler olduğu gibi sizi anlamayanlar da çıkar. 1582 01:51:21,830 --> 01:51:24,260 Hakaret edenler, zalim diyenler. 1583 01:51:24,341 --> 01:51:27,213 Lakin onlar aldandıkları için böyle söylerler. 1584 01:51:27,901 --> 01:51:29,948 Hakikati bilseler... 1585 01:51:32,283 --> 01:51:34,705 Yine de hepsi bizim tebaamızdır. 1586 01:51:35,987 --> 01:51:38,768 Millete hizmet etmek vazifemiz. 1587 01:51:38,948 --> 01:51:42,276 Lakin bunu layıkıyla yapabiliyor muyuz, mesele bu. 1588 01:51:43,901 --> 01:51:50,801 (Müzik) 1589 01:51:56,894 --> 01:51:59,660 Talebelere yemekler saray mutfağından gitti, doğru mudur? 1590 01:51:59,886 --> 01:52:02,230 Evet hünkârım, kendi ellerimle yaptım. 1591 01:52:02,893 --> 01:52:04,385 Peki, nasıl olur da... 1592 01:52:04,690 --> 01:52:07,722 ...mutfağımızdan giden yemekleri yiyen herkes hasta düşer? 1593 01:52:07,933 --> 01:52:11,785 Vallahi bilmiyorum sultanım, o yemeklerin aynısından biz de yedik. 1594 01:52:12,058 --> 01:52:13,628 Aynı kazanda pişti. 1595 01:52:13,746 --> 01:52:16,683 Sadece sizin yemekleriniz hususi pişer ama... 1596 01:52:16,957 --> 01:52:19,332 ...onları da aynı malzemelerden yaptık. 1597 01:52:19,464 --> 01:52:23,605 Yani bir şey olsaydı hepimize birden bir şey olurdu. Allah Allah! 1598 01:52:24,636 --> 01:52:26,988 Peki, bu gençlere kolera nasıl bulaştı? 1599 01:52:29,121 --> 01:52:30,269 Paşa. 1600 01:52:30,714 --> 01:52:32,472 Bir tetkik heyeti kuralım. 1601 01:52:32,816 --> 01:52:34,604 Malzemeler nereden temin edilmiş? 1602 01:52:34,761 --> 01:52:37,565 Yolda giderken bir müdahalede bulunulmuş mu, araştırın. 1603 01:52:37,777 --> 01:52:39,840 Emredersiniz hünkârım. 1604 01:52:40,628 --> 01:52:44,565 Talebelerin ne suretle hastalandıklarını bulmalıyız. 1605 01:52:45,996 --> 01:52:52,896 (Müzik - Gerilim) 1606 01:52:54,422 --> 01:52:56,437 Hünkârım, bir şeyler yeseydiniz. 1607 01:52:56,664 --> 01:52:57,867 Kâfi. 1608 01:53:01,031 --> 01:53:03,961 Kızım, sen de hiçbir şey yemiyorsun. 1609 01:53:04,867 --> 01:53:07,601 Canım pek bir şey istemiyor. Gece uyuyamadım. 1610 01:53:08,281 --> 01:53:09,609 Yorgunum biraz. 1611 01:53:09,690 --> 01:53:11,448 Ben bütün tabağımı bitirdim. 1612 01:53:13,398 --> 01:53:14,874 Maşallah sultanım. 1613 01:53:15,062 --> 01:53:17,992 Siz de olmasanız soframızın bereketi olmayacak. 1614 01:53:19,686 --> 01:53:22,937 Şimdi de kendinize muhalif edenleri susturmak için bu yolu mu buldunuz? 1615 01:53:23,125 --> 01:53:24,359 Abdülkadir. 1616 01:53:26,047 --> 01:53:27,312 Çıkın siz. 1617 01:53:31,779 --> 01:53:33,467 Oğlum, sen ne demek istiyorsun? 1618 01:53:33,548 --> 01:53:37,388 Ben demiyorum validem, gazeteler diyor. Herkes bunu konuşuyor. 1619 01:53:37,920 --> 01:53:40,990 Sevgili, adaletli yüce hünkârımız... 1620 01:53:42,459 --> 01:53:46,264 ...fikirlerini dinleme bahanesiyle saraya yürüyen gençleri yemeğe alıkoymuş. 1621 01:53:46,349 --> 01:53:48,154 Sonunda hepsini hasta etmiş. 1622 01:53:50,662 --> 01:53:52,975 Sen de bu haberlere inandın, öyle mi? 1623 01:53:53,279 --> 01:53:56,161 Bunca yıldır tanıdığın, nasıl hükmettiğiniz bildiğin... 1624 01:53:56,242 --> 01:53:59,966 ...yerdeki karıncanın canına bir şey olmasın diye didinen babanın... 1625 01:54:00,178 --> 01:54:03,154 ...gencecik evlatları öldürdüğünü düşündün, öyle mi? 1626 01:54:03,599 --> 01:54:07,513 Siz sadece sizin sözünüze boyun eğenler için adil ve müşfiksiniz. 1627 01:54:08,513 --> 01:54:11,896 Değil mi ki beni buraya hapsettiniz. Kim size karşı çıkıyorsa... 1628 01:54:12,053 --> 01:54:15,771 ...onun sesini susturmak için elinizden geleni yaparsınız. 1629 01:54:17,889 --> 01:54:18,935 Çık. 1630 01:54:19,764 --> 01:54:20,842 Çık! 1631 01:54:22,973 --> 01:54:29,873 (Müzik - Gerilim) 1632 01:54:42,796 --> 01:54:44,257 Hatice'm. 1633 01:54:45,639 --> 01:54:47,302 Kemalettin. 1634 01:54:50,912 --> 01:54:52,405 Eline ne oldu? 1635 01:54:53,858 --> 01:54:55,256 Mühim bir şey değil. 1636 01:54:56,007 --> 01:54:59,436 Sana kavuşmak için ödediğim ufacık bir bedel sadece. 1637 01:55:01,357 --> 01:55:03,318 Ne zaman çıkartırlar seni buradan? 1638 01:55:03,842 --> 01:55:05,248 Çok sürmez. 1639 01:55:07,210 --> 01:55:09,475 Seni bir ömür beklemeye razıyım ben. 1640 01:55:11,507 --> 01:55:15,764 Sen buradan çıkar çıkmaz biletlerimizi alıp buradan gideceğiz. 1641 01:55:17,280 --> 01:55:18,788 Aklımda birkaç yer var. 1642 01:55:19,624 --> 01:55:22,342 Biraz uzak ama bilmem sen ne düşünürsün. 1643 01:55:24,717 --> 01:55:28,951 Hatice'm, seninle dünyanın öbür ucuna bile gelirim ben. 1644 01:55:29,413 --> 01:55:31,288 Biz o kadar mutlu olacağız ki. 1645 01:55:32,217 --> 01:55:34,795 Çektiğimiz bütün bu sıkıntıları unutacağız. 1646 01:55:36,046 --> 01:55:37,272 Biliyor musun? 1647 01:55:37,749 --> 01:55:39,319 Şu an unuttum bile. 1648 01:55:39,400 --> 01:55:41,069 (Gülme sesi) 1649 01:55:47,294 --> 01:55:50,155 Babam en ufak aykırı sese bile tahammül edemiyor. 1650 01:55:50,546 --> 01:55:53,342 (Abdülkadir) Herkes onun gibi düşünmek zorundaymış gibi. 1651 01:55:54,061 --> 01:55:57,498 Siz babanızın yerinde olsaydınız tahammül eder miydiniz? 1652 01:55:58,014 --> 01:56:00,600 İstemesem de tahammül etmek zorundaydım. 1653 01:56:01,858 --> 01:56:04,483 Çünkü iyi bir idareci herkese... 1654 01:56:04,749 --> 01:56:07,038 ...her fikre eşit mesafede durmalıdır. 1655 01:56:07,701 --> 01:56:09,037 O hâlde... 1656 01:56:09,389 --> 01:56:12,991 ...siz babanızdan çok daha iyi bir padişah olacaksınız. 1657 01:56:13,616 --> 01:56:16,967 Ben bu sarayda ancak esir olabilirim, padişah değil. 1658 01:56:17,178 --> 01:56:19,397 Şu hâlime baksana, elim kolum bağlı. 1659 01:56:19,485 --> 01:56:22,631 Saraydan çıkmak için saraydan kaçmam gerekiyor. 1660 01:56:23,061 --> 01:56:27,593 Kendinize haksızlık etmeyin. Siz benim tanıdığım en cesur insansınız. 1661 01:56:28,507 --> 01:56:32,233 Esaret cesaretin bittiği yerde başlarmış. 1662 01:56:33,639 --> 01:56:36,170 Sizin içinse hiçbir yerde. 1663 01:56:38,093 --> 01:56:39,740 Bana inanan... 1664 01:56:40,343 --> 01:56:42,490 ...bir tek sen varsın Firuze. 1665 01:56:46,975 --> 01:56:48,475 (Kuş cıvıltısı sesi) 1666 01:56:55,616 --> 01:56:58,280 (Erkek 6) Hünkârım, vaziyet ağır. 1667 01:56:59,280 --> 01:57:02,991 Yaklaşık üç yüz elli kişi hastanede. 1668 01:57:03,428 --> 01:57:06,295 Ve bir de Selim Paşa. Selim Paşa'ya yazık oldu. 1669 01:57:06,866 --> 01:57:09,843 Rus, Yunan ve İngiliz hükümetleri... 1670 01:57:10,061 --> 01:57:13,340 ...tebaamızda olan azınlıkları himayelerinde görürler. 1671 01:57:13,489 --> 01:57:18,184 Bu sebeple bir araştırma heyeti gönderip, işin içinde bir kasıt var mı diye... 1672 01:57:18,636 --> 01:57:20,260 ...öğrenmek isterler. 1673 01:57:20,472 --> 01:57:24,839 Rum'u da Ermeni’si de Yahudi'si de benim tebaamdır paşa. 1674 01:57:25,245 --> 01:57:28,667 Onlar kim ki benim tebaama benden daha fazla sahip çıkarlar. 1675 01:57:29,206 --> 01:57:32,581 Biz Ermenilerle beraber Bizans'a karşı savaşmışız. 1676 01:57:32,808 --> 01:57:36,885 Biz İspanyolların kovduğu Yahudileri boğulmaktan kurtarmışız. 1677 01:57:38,167 --> 01:57:40,800 Bize İstanbul'un fethinde Rumlar... 1678 01:57:41,050 --> 01:57:43,081 ...Katolik külahı görmektense... 1679 01:57:43,166 --> 01:57:46,571 ...Müslüman sarığı görmeyi yeğleriz, diye haber göndermişlerdi. 1680 01:57:47,680 --> 01:57:50,899 Şimdi bunlar bizim tebaamızı bizden korumaya kalkarlar. 1681 01:57:50,980 --> 01:57:53,892 (Mahmud) Yerden göğe kadar hakkınız var hünkârım. 1682 01:57:54,008 --> 01:57:56,180 Lakin hepimiz biliyoruz ki... 1683 01:57:56,548 --> 01:58:00,235 ...Tanzimat Fermanı’yla birlikte küffara bu yol açılmıştır. 1684 01:58:00,916 --> 01:58:04,650 İçimizdeki milletlerin hamisi olmaya soyunmuşlardır. 1685 01:58:06,345 --> 01:58:09,486 Hünkârım, Avrupalı devletler... 1686 01:58:09,650 --> 01:58:13,142 ...eğer kasti bir zehirleme hadisesi tespit ederlerse... 1687 01:58:13,369 --> 01:58:17,759 ...Osmanlı vatandaşı olup Londra'da, Paris'te eğitim gören talebelerimizi... 1688 01:58:17,994 --> 01:58:20,666 ...sınır dışı etmekte tereddüt göstermeyeceklerdir. 1689 01:58:20,814 --> 01:58:24,814 Hünkârım, affınıza sığınarak, Avrupa gazetelerinde... 1690 01:58:25,126 --> 01:58:28,821 ...talebeleri sizin kasti olarak zehirlettiğinize dair haberler yapılıyor. 1691 01:58:28,947 --> 01:58:30,626 Sefaretlerde konuşuluyor. 1692 01:58:30,890 --> 01:58:34,382 Sultan Abdülhamid muhaliflere hayat hakkı tanımıyor, diye laflar dolaşıyor. 1693 01:58:34,463 --> 01:58:36,382 İftira öyle bir leke ki... 1694 01:58:36,843 --> 01:58:39,499 ...elini yıkasan, yıkadığın su kirlenir. 1695 01:58:39,851 --> 01:58:41,929 (Abdülhamid) Maalesef onların gazeteleri var. 1696 01:58:42,421 --> 01:58:46,460 Onların her yerde satın aldığı adamları var. Onların imkânı var. 1697 01:58:48,889 --> 01:58:51,818 Lakin bizim de imanımız var. 1698 01:58:53,132 --> 01:58:55,671 (Abdülhamid) Bize iftira atarlar, utanmazlar. 1699 01:58:56,624 --> 01:59:00,804 Bu meseleyi halletmeliyiz. Lakin Batılılar bize saldırdığı için değil. 1700 01:59:01,007 --> 01:59:06,163 Vazifemiz memleketimizdeki talebeleri, gençleri korumak olduğu için. 1701 01:59:07,382 --> 01:59:09,319 O masumlar kurtulsun da... 1702 01:59:09,671 --> 01:59:11,444 ...tahtımız yere çalınsın. 1703 01:59:12,499 --> 01:59:15,085 Paşam, yemeklerle alakalı rapor geldi mi? 1704 01:59:15,296 --> 01:59:18,882 Geldi hünkârım. Herhangi bir sıkıntı yok. Yemekler temiz. 1705 01:59:23,992 --> 01:59:26,383 O hâlde nasıl bu kadar genç... 1706 01:59:27,366 --> 01:59:29,600 ...aynı anda kolera oldu? 1707 01:59:32,937 --> 01:59:37,124 Hastalığın şehre bulaşmaması için tedbir alınız. Sokaklara ilanlar asınız. 1708 01:59:37,601 --> 01:59:40,921 Kolera işaretleri gösterenler derhal hastanelere gitsin. 1709 01:59:45,874 --> 01:59:49,069 (Murad) Şimdiden iki talebe hakkın rahmetine kavuşmuş. 1710 01:59:49,671 --> 01:59:52,390 Hekimler sayının artmasından endişe ediyor. 1711 01:59:53,421 --> 01:59:55,203 Biliyorum bu hastalığı. 1712 01:59:55,328 --> 01:59:58,952 Kolera. Çocukluğumda Balkanlara ölüm sağanağı gibi yağdı. 1713 01:59:59,179 --> 02:00:00,664 Çok ocak söndürdü. 1714 02:00:00,745 --> 02:00:02,234 Bir çaresi yok mu Ahsen? 1715 02:00:02,554 --> 02:00:04,374 Bir ilacı, çaresi bulunamadı. 1716 02:00:04,484 --> 02:00:07,304 Ne yani şimdi Selim Paşa, talebeler... 1717 02:00:07,562 --> 02:00:09,156 ...hepsi ölecek mi? 1718 02:00:09,374 --> 02:00:11,999 Bünyesi kuvvetli olanlardan kurtulan var. 1719 02:00:12,695 --> 02:00:15,390 Lakin bol sıvı almaları, su içmeleri lazım. 1720 02:00:15,803 --> 02:00:18,132 Hastanedeki hekimler bunu biliyordur herhâlde. 1721 02:00:18,213 --> 02:00:19,570 Biliyorlardır. 1722 02:00:19,858 --> 02:00:21,780 Ama ben yine de hastaneye gidip yardım edeyim. 1723 02:00:21,914 --> 02:00:26,694 En azından hastalığın yayılmasını önlemek için tedbir almalarına yardımcı olurum. 1724 02:00:27,726 --> 02:00:28,866 Ahsen. 1725 02:00:30,117 --> 02:00:32,531 Dikkat et, sana da bulaşmasın. 1726 02:00:34,457 --> 02:00:41,357 (Müzik - Duygusal) 1727 02:00:49,676 --> 02:00:53,184 O akşam Şadiye'ye bakmakla çok büyük bir iyilik yaptın bana. 1728 02:00:53,528 --> 02:00:56,723 (Latife) Ben pek emin değilim. Bidâr Sultan çok kızmış görünüyordu. 1729 02:00:56,903 --> 02:00:59,238 Seni cezalandıracağından korktum. 1730 02:01:01,285 --> 02:01:03,340 İstediği kadar kızsın. 1731 02:01:03,746 --> 02:01:05,347 Bana bir şey yapamaz. 1732 02:01:05,465 --> 02:01:06,918 Nedenmiş o? 1733 02:01:07,410 --> 02:01:09,504 Çünkü çok güçlü bir koruyucum var. 1734 02:01:09,715 --> 02:01:10,910 Kim o? 1735 02:01:13,848 --> 02:01:15,691 Şehzade Abdülkadir. 1736 02:01:18,660 --> 02:01:20,348 (Kapı açılma sesi) 1737 02:01:22,723 --> 02:01:25,426 Firuze, Bidâr Sultan seni bekliyor. 1738 02:01:27,699 --> 02:01:28,996 Vaktiyle... 1739 02:01:30,364 --> 02:01:33,918 ...Louis Pasteur Efendi'ye yaptığımız yardımın vesikası. 1740 02:01:35,128 --> 02:01:36,706 On bin frank. 1741 02:01:36,839 --> 02:01:39,800 Bulduğu kuduz aşısını terakki ettirsin diye. 1742 02:01:40,949 --> 02:01:43,801 Pasteur Efendi bizim sayemizde enstitüsünü açtı. 1743 02:01:44,434 --> 02:01:47,566 Kendi göçüp gitti lakin enstitü âlâ faaliyette. 1744 02:01:50,145 --> 02:01:53,176 Bu salgınlardan payitahtı çok çekti paşa. 1745 02:01:54,342 --> 02:01:58,740 1877'de kolera salgını sebebiyle on beş bin insan öldü. 1746 02:01:59,905 --> 02:02:03,170 O günden beri nerede bir aşı bulunsa takip ederim. 1747 02:02:03,889 --> 02:02:08,060 Vaktiyle Pasteur Efendi'yi de kolera tedavisi için çalıştırmıştık. 1748 02:02:10,154 --> 02:02:12,342 Şimdi yardım sırası onlarda. 1749 02:02:19,225 --> 02:02:22,302 İngiliz hükümeti yaptırım kararı alsın... 1750 02:02:22,657 --> 02:02:26,086 ...ticari ilişkileri kademeli olarak kesmeye başlasın. 1751 02:02:26,180 --> 02:02:29,461 Lortlar Kamarasına çektiğimiz telgrafın cevabı geldi. 1752 02:02:29,837 --> 02:02:33,040 İngiliz hükümeti bu olayı şiddetle kınıyor. 1753 02:02:33,312 --> 02:02:37,382 Arzu ettiğiniz yaptırımlar da Lortlar Kamarasında görüşülmüş. 1754 02:02:37,515 --> 02:02:39,234 Sizinle aynı fikirdeler. 1755 02:02:39,343 --> 02:02:43,445 Herzl birkaç gazetede haber çıkardı ama yetmez. 1756 02:02:43,805 --> 02:02:47,836 Avrupa basını istediğim kadar bu işle alakadar olmadı. 1757 02:02:48,141 --> 02:02:51,546 Hükümete telgraf çekerim, daha fazla haber yaptırılır. 1758 02:02:51,695 --> 02:02:53,961 Ne duruyorsun, yazsana. (Kapı vurma sesi) 1759 02:02:54,578 --> 02:02:55,594 Gel. 1760 02:03:03,242 --> 02:03:04,890 Bana Armen'i çağır. 1761 02:03:05,179 --> 02:03:09,678 Haberler bütün Avrupa milletlerinin yüreğine işlemeli. 1762 02:03:10,047 --> 02:03:15,500 “Yalnızca kendi istikbali uğruna yürüyüş yapan gençler zehirlendi.” 1763 02:03:15,789 --> 02:03:21,132 “Payitahta bütün anne ve babalar çocuklarının canlarından endişeli.” 1764 02:03:21,320 --> 02:03:24,640 “Hayatını kaybeden çocukların anneleri...” 1765 02:03:25,039 --> 02:03:28,406 “...perişan hâlde. Burada yapılan zulme...” 1766 02:03:28,555 --> 02:03:30,359 “...kimse sessiz kalmasın.” 1767 02:03:31,289 --> 02:03:32,641 (Kapı vurma sesi) 1768 02:03:32,820 --> 02:03:33,929 Gel. 1769 02:03:38,039 --> 02:03:40,242 Bunu Londra'ya telgraf olarak çek. 1770 02:03:41,313 --> 02:03:42,445 Derhal. 1771 02:03:42,526 --> 02:03:44,078 Tabii efendim. 1772 02:03:45,493 --> 02:03:46,750 (Kapı kapanma sesi) 1773 02:03:49,805 --> 02:03:51,086 Gel kızım. 1774 02:03:51,305 --> 02:03:54,539 Sultanım, beni çağırmışsınız. 1775 02:03:56,086 --> 02:03:59,031 Sultanım, bana kızgın olduğunuzu biliyorum. 1776 02:03:59,359 --> 02:04:00,429 Lakin-- 1777 02:04:00,525 --> 02:04:03,023 Bilakis, sana kızmak için değil... 1778 02:04:03,969 --> 02:04:06,508 ...seni hayırlı bir iş için çağırdım Firuze. 1779 02:04:10,016 --> 02:04:11,329 Hayırlı bir iş mi? 1780 02:04:12,477 --> 02:04:13,883 Hayırlı bir iş, evet. 1781 02:04:14,626 --> 02:04:18,523 Hünkârımızla da görüşeceğim, eğer o da münasip görürse... 1782 02:04:19,843 --> 02:04:22,953 ...seni paşalarımızdan biriyle evlendirmek istiyorum. 1783 02:04:30,071 --> 02:04:31,641 (Öksürük sesi) 1784 02:04:32,149 --> 02:04:34,321 Sultanım, iyi misiniz? 1785 02:04:36,586 --> 02:04:37,953 İyiyim. 1786 02:04:38,735 --> 02:04:40,633 Mideme bir ağrı saplandı. 1787 02:04:40,773 --> 02:04:42,147 Geçer birazdan. 1788 02:04:43,118 --> 02:04:44,438 (Kapı vurma sesi) 1789 02:04:44,519 --> 02:04:45,657 Gel. 1790 02:04:49,836 --> 02:04:52,227 Sultanım, size bir pusula gelmiş. 1791 02:04:53,633 --> 02:05:00,533 (Müzik) 1792 02:05:01,515 --> 02:05:03,422 (Naime iç ses) Ziyaretiniz üzerine teklifinizi... 1793 02:05:03,503 --> 02:05:05,344 ...etraflıca düşünüp değerlendirdim. 1794 02:05:05,540 --> 02:05:07,313 (Naime iç ses) Size Kemalettin Paşa'yla alakalı şikâyetimi... 1795 02:05:07,394 --> 02:05:10,367 ...geri çektiğim hususunda malumat vermek istedim. 1796 02:05:10,602 --> 02:05:13,766 (Naime iç ses) Saygı ve hürmetlerimi sunarım. 1797 02:05:15,445 --> 02:05:22,405 (Piyano sesi) 1798 02:05:22,878 --> 02:05:24,198 (Ayak sesi) 1799 02:05:26,128 --> 02:05:27,721 (Kilit açılma sesi) 1800 02:05:30,999 --> 02:05:32,741 Kalk hadi. Çıkıyorsun. 1801 02:05:33,577 --> 02:05:35,537 Hayırdır, nereye? Mahkemeye mi? 1802 02:05:35,618 --> 02:05:36,920 Hayır, dışarı. 1803 02:05:38,217 --> 02:05:39,569 Allah Allah! 1804 02:05:39,748 --> 02:05:41,811 Davacın şikâyetini geri almış. 1805 02:05:44,576 --> 02:05:51,476 (Müzik) 1806 02:05:59,573 --> 02:06:01,322 (Sessizlik) 1807 02:06:06,104 --> 02:06:07,463 (Kapı vurma sesi) 1808 02:06:07,604 --> 02:06:08,682 Gel. 1809 02:06:09,995 --> 02:06:11,291 Hünkârım. 1810 02:06:11,557 --> 02:06:14,439 Gerfand Efendi geldiler, görüşmeyi arzu eder. 1811 02:06:16,306 --> 02:06:17,408 Gelsin. 1812 02:06:19,675 --> 02:06:20,878 (Kapı açılma sesi) 1813 02:06:22,150 --> 02:06:23,299 (Ayak sesi) 1814 02:06:23,612 --> 02:06:25,003 (Kapı kapanma sesi) 1815 02:06:33,076 --> 02:06:36,966 Hünkârım, kolera meselesini duydum, çok üzüldüm. 1816 02:06:38,052 --> 02:06:40,857 Siz de benim yaptırdığımı mı düşünüyorsunuz? 1817 02:06:41,060 --> 02:06:45,950 Asla hünkârım, ben sizin ne merhametli biri olduğunuzu çok iyi biliyorum. 1818 02:06:47,910 --> 02:06:52,277 Ama canınız sıkkın. Aklınızın bulanık olduğunu da düşünüyorum. 1819 02:06:53,137 --> 02:06:57,378 Hünkârım, siz söylemiştiniz, bu bir oyun değil. 1820 02:06:57,613 --> 02:06:59,793 Yol gösteren bir arkadaş. 1821 02:07:05,378 --> 02:07:07,389 (Sessizlik) 1822 02:07:18,755 --> 02:07:20,020 Önce siz. 1823 02:07:25,005 --> 02:07:26,794 (Fırıldak dönme sesi) 1824 02:07:31,428 --> 02:07:32,717 Hırs. 1825 02:07:33,123 --> 02:07:36,506 Hırs, insanı hüsrana sürükler. 1826 02:07:37,077 --> 02:07:39,850 Onun yerine azimdir güzel olan. 1827 02:07:40,467 --> 02:07:42,936 Biz her işimizi azmederiz. 1828 02:07:43,017 --> 02:07:46,158 Lakin Batılılar hırslanır. 1829 02:07:46,350 --> 02:07:48,045 Neticesi hüsran. 1830 02:07:54,248 --> 02:07:57,404 Hırslarınız var mıdır Gerfand Efendi? 1831 02:07:57,658 --> 02:07:59,905 Batı'daki her adam kadar hünkârım. 1832 02:08:02,826 --> 02:08:08,014 Ama siz hırslı olmak yerine azimli olmanın iyiliğini anlatırsanız... 1833 02:08:08,763 --> 02:08:10,395 ...belki öğrenirim. 1834 02:08:12,608 --> 02:08:14,311 (Fırıldak dönme sesi) 1835 02:08:16,764 --> 02:08:18,092 Muhabbet. 1836 02:08:21,093 --> 02:08:23,218 Hırs sevgisizdir. 1837 02:08:23,405 --> 02:08:25,655 Azimse bir muhabbet gerektirir. 1838 02:08:26,640 --> 02:08:31,319 Muhabbetin yolu aşka çıkar. Yükselirsiniz. 1839 02:08:31,733 --> 02:08:33,819 Aşka gelen visale erer. 1840 02:08:34,201 --> 02:08:36,834 Ariflerin satrancı da visal ile. 1841 02:08:37,585 --> 02:08:39,491 Yani kavuşmayla biter. 1842 02:08:39,593 --> 02:08:41,139 (Parvus) Kazandınız. 1843 02:08:42,394 --> 02:08:44,112 Yani oyun bitti mi? 1844 02:08:45,729 --> 02:08:49,158 Oyunlar mutlaka biter, Gerfand Efendi. 1845 02:08:54,951 --> 02:08:57,043 Yakında size bir sürprizim olacak. 1846 02:08:59,526 --> 02:09:01,092 Çok merak ettim. 1847 02:09:01,560 --> 02:09:02,693 (Kapı vurma sesi) 1848 02:09:02,774 --> 02:09:03,774 Gel. 1849 02:09:08,056 --> 02:09:10,834 Hünkârım, bir genç geldiler. 1850 02:09:11,493 --> 02:09:13,766 Israrla sizinle görüşmeyi arzu ediyor. 1851 02:09:14,237 --> 02:09:15,704 Kolerayla alakalıymış. 1852 02:09:18,787 --> 02:09:21,508 Peki. Kabul salonuna alınız. 1853 02:09:21,924 --> 02:09:24,002 -Geliyorum. -Emredersiniz hünkârım. 1854 02:09:27,784 --> 02:09:31,703 Artık ariflerin satrancını oynamayacak mıyız? 1855 02:09:33,318 --> 02:09:34,964 Elbette oynarız. 1856 02:09:37,491 --> 02:09:39,828 Hilekârlıkla bitmediği sürece. 1857 02:09:41,356 --> 02:09:45,969 (Müzik) 1858 02:09:46,139 --> 02:09:49,726 (Parvus iç ses) Bana nasıl bir oyun oynuyorsun Abdülhamid? 1859 02:09:53,802 --> 02:09:55,198 (Kapı vurma sesi) 1860 02:09:57,204 --> 02:09:58,659 (Kapı açılma sesi) 1861 02:10:02,394 --> 02:10:05,772 Geçmiş olsun Kemalettin Paşa. Çıkmışsınız nezaretten. 1862 02:10:05,974 --> 02:10:06,974 Sultanım... 1863 02:10:07,671 --> 02:10:09,275 ...Hatice Sultan'ı görebilir miyim? 1864 02:10:09,647 --> 02:10:13,372 İkiniz de ateşe yürüyorsunuz. Hâlâ farkında değil misiniz? 1865 02:10:14,623 --> 02:10:18,426 (Kuş cıvıltısı sesi) 1866 02:10:18,772 --> 02:10:21,487 -Ben her şeyi göze aldım sultanım. -Ben de öyle. 1867 02:10:26,330 --> 02:10:27,698 İzin verir misin hala? 1868 02:10:29,023 --> 02:10:35,923 (Kuş cıvıltısı sesi) (Müzik) 1869 02:10:43,653 --> 02:10:45,973 -Hatice'm... -Kemalettin. 1870 02:10:47,011 --> 02:10:48,011 Biliyor musun? 1871 02:10:48,802 --> 02:10:50,171 Biletlerimizi aldım. 1872 02:10:50,411 --> 02:10:53,252 (Gülme sesi) 1873 02:10:53,732 --> 02:10:54,901 Gerçekten mi? 1874 02:10:55,230 --> 02:10:57,419 Hiç bu kadar şanslı olacağımızı düşünmezdim. 1875 02:10:57,732 --> 02:10:59,457 (Gülme sesi) 1876 02:11:01,524 --> 02:11:02,524 Ben de öyle. 1877 02:11:05,384 --> 02:11:06,907 Öğlen limanda bekleyeceğim seni. 1878 02:11:07,910 --> 02:11:08,910 Tamam. 1879 02:11:09,842 --> 02:11:16,742 (Müzik) 1880 02:11:29,729 --> 02:11:30,729 Kemalettin. 1881 02:11:32,742 --> 02:11:37,872 (Kuş cıvıltısı sesi) 1882 02:11:37,986 --> 02:11:40,823 Çok şükür çıkmışsın sonunda. 1883 02:11:42,444 --> 02:11:45,837 Adam şikâyetini geri almış, serbest bıraktılar. 1884 02:11:47,125 --> 02:11:50,888 Sultanım, siz iyi misiniz? Yüzünüz bembeyaz görünüyor. 1885 02:11:51,561 --> 02:11:53,361 İyiyim, iyiyim. Bir şey yok. 1886 02:11:54,467 --> 02:11:57,659 Görevinize de, saraya da döndüğünüz için çok mutluyum. 1887 02:12:00,972 --> 02:12:04,763 Sultanım, ben buraya sadece eşyalarımı toplamaya geldim. 1888 02:12:06,329 --> 02:12:08,811 Saraydan da, vazifemden de ayrılıyorum. 1889 02:12:11,761 --> 02:12:15,010 Sadece birkaç gün kaldın nezarethanede. 1890 02:12:16,574 --> 02:12:17,574 Bunun için... 1891 02:12:19,237 --> 02:12:22,694 ...mazini, istikbalini mi yakacaksın? 1892 02:12:23,547 --> 02:12:28,763 (Müzik - Duygusal) 1893 02:12:29,117 --> 02:12:30,117 Nezarette... 1894 02:12:31,689 --> 02:12:34,492 ...beni ziyarete geldiğinizde söylediğim her şey geçerli. 1895 02:12:34,844 --> 02:12:38,441 (Kuş cıvıltısı sesi) 1896 02:12:38,992 --> 02:12:41,055 Size sukutuhayale uğrattığım için... 1897 02:12:41,930 --> 02:12:43,530 ...beni affedin, ne olur. 1898 02:12:47,442 --> 02:12:48,654 Müsaadenizle. 1899 02:12:49,605 --> 02:12:56,505 (Müzik - Duygusal) 1900 02:13:06,881 --> 02:13:08,081 (Kapı açılma sesi) 1901 02:13:11,343 --> 02:13:17,046 (Müzik) 1902 02:13:17,882 --> 02:13:21,103 Beni görmek istemişsin, genç adam. 1903 02:13:22,611 --> 02:13:23,611 Hünkârım... 1904 02:13:24,757 --> 02:13:27,051 ...ben size muhalefet edenlerden biriyim. 1905 02:13:27,766 --> 02:13:30,832 -O gün bahçede ben de vardım. -Ve karşımdasınız. 1906 02:13:31,653 --> 02:13:34,619 Benden arkadaşlarınızın hesabını sormaya mı geldiniz? 1907 02:13:34,700 --> 02:13:35,700 Hayır. 1908 02:13:35,979 --> 02:13:38,321 Çünkü sizin bir kabahatinizin olmadığını biliyorum. 1909 02:13:40,057 --> 02:13:42,849 Herkes gençleri benim zehirlettiğimi düşünürken... 1910 02:13:43,297 --> 02:13:46,473 -...siz niçin aksini düşünürsünüz? -Hakikati gördüm. 1911 02:13:48,159 --> 02:13:51,139 Ben İngiliz sefaretinde çalışır, bir yandan da okurum. 1912 02:13:51,818 --> 02:13:53,289 Orada bir belge gördüm. 1913 02:13:53,716 --> 02:13:57,069 Altında bizzat sefirin imzası bulunan bir belge. 1914 02:14:01,184 --> 02:14:03,177 Neymiş o belge? 1915 02:14:03,776 --> 02:14:06,354 Sefir, İngiliz Foreign Ofis’e bir yazı gönderdi. 1916 02:14:07,247 --> 02:14:08,951 Yazıda Avrupa basınında... 1917 02:14:09,102 --> 02:14:13,036 ...payitahttaki gençleri bizzat sizin zehirlettiğiniz hususunda... 1918 02:14:13,117 --> 02:14:16,116 ...propaganda yapılmasını istediği yazıyordu. Ve altına... 1919 02:14:16,469 --> 02:14:19,768 ...bu yalana herkesi inandırmalıyız diye de not düşülmüştü. 1920 02:14:20,511 --> 02:14:22,340 O gün yemeğe ben de gidecektim. 1921 02:14:22,830 --> 02:14:24,568 Ama bir adam beni durdurdu. 1922 02:14:25,547 --> 02:14:28,049 Adamı yemeğe suları taşırken görmüştüm. 1923 02:14:29,326 --> 02:14:31,459 Muhtemelen sularda kolera vardı. 1924 02:14:35,476 --> 02:14:37,116 Sen şerefli bir gençsin. 1925 02:14:37,799 --> 02:14:39,601 Size iftira atarlar hünkârım. 1926 02:14:40,058 --> 02:14:41,784 Kendimi tutamayıp huzurunuza çıktım. 1927 02:14:43,009 --> 02:14:46,743 Bu zamana kadar size yaptığım muhalefetim için de af diliyorum. 1928 02:14:49,726 --> 02:14:52,987 Hakiki bir pişmanlık her zaman affedilir. 1929 02:14:54,534 --> 02:14:57,039 -Nerede doğdun? -Payitahtta. 1930 02:14:57,479 --> 02:14:58,479 Hmm. 1931 02:14:59,490 --> 02:15:01,924 -Baban ne iş yapar? -Memurdu. 1932 02:15:03,093 --> 02:15:04,093 Vefat etti. 1933 02:15:06,268 --> 02:15:08,772 Hangi kilisede vaftiz edildin? 1934 02:15:09,344 --> 02:15:12,690 Sizin onarttığınız fenerin orada bir kilise var, orada. 1935 02:15:14,409 --> 02:15:16,316 Sen Osmanlısın evladım. 1936 02:15:17,460 --> 02:15:18,949 Şimdi bunu hatırla... 1937 02:15:19,702 --> 02:15:22,097 ...bu devletin kimseyi ayırmadığını... 1938 02:15:22,777 --> 02:15:24,853 ...tebaasına eşit davrandığını hatırla. 1939 02:15:25,329 --> 02:15:28,768 Babanın rızkını bu devletten kazandığını hatırla. 1940 02:15:29,071 --> 02:15:31,470 Buraya gelirken hep bunları düşündüm hünkârım. 1941 02:15:33,050 --> 02:15:34,184 Öyleyse senden... 1942 02:15:35,493 --> 02:15:38,295 ...bu iftirayı temize çıkarmanı isteyeceğim. 1943 02:15:39,298 --> 02:15:46,198 (Müzik) 1944 02:15:52,643 --> 02:15:53,643 Dilşat. 1945 02:15:55,483 --> 02:15:57,586 Bay Herzl, görmedim sizi kusura bakmayın. 1946 02:15:58,741 --> 02:15:59,984 Canın sıkkın. 1947 02:16:01,360 --> 02:16:03,862 Babam. Çok hasta, hastanede. 1948 02:16:04,992 --> 02:16:05,992 Biliyorum. 1949 02:16:06,600 --> 02:16:10,237 Abdülhamid o gençleri öldürmek isterken maalesef babanızı da harcadı. 1950 02:16:10,442 --> 02:16:13,225 Hayır. Hünkârımız, babamı sever. 1951 02:16:13,849 --> 02:16:15,598 Babam da ondan hep övgüyle söz eder. 1952 02:16:16,132 --> 02:16:18,585 Demek ki Abdülhamid'in gerçek yüzünü görememiş. 1953 02:16:19,513 --> 02:16:23,109 O hiç kimseyi sevmez. Tek derdi tahtını korumaktır. 1954 02:16:23,428 --> 02:16:26,364 O gençleri de bu uğurda ölüme göndermekten çekinmedi. 1955 02:16:28,774 --> 02:16:30,386 Sen çok zeki bir insansın. 1956 02:16:31,370 --> 02:16:35,208 Babanın ve Abdülhamid'in emrindekilerinin anlamadığı şeyi anlayabilirsin. 1957 02:16:35,578 --> 02:16:38,197 Onu zalim ve baskıcı biri olduğunu anlaman zor değil. 1958 02:16:38,662 --> 02:16:40,235 Sana verdiğim kitapları okuyor musun? 1959 02:16:42,065 --> 02:16:44,083 Orada yazanların hepsi gerçek. 1960 02:16:44,764 --> 02:16:47,773 Tıpkı senin öğrendiğin gibi gerçekleri herkes öğrenmeli. 1961 02:16:48,726 --> 02:16:50,625 Eğer istersen... 1962 02:16:51,894 --> 02:16:54,053 ...sen de bizimle birlikte hareket edeceksin. 1963 02:16:55,197 --> 02:16:58,836 Hürriyet için, Abdülhamid'i o tahtan indirmek için... 1964 02:16:59,016 --> 02:17:01,443 ...bizimle birlikte mücadele edeceksin. 1965 02:17:02,220 --> 02:17:04,290 Senin gibi bir yazar bunu başarabilir. 1966 02:17:04,831 --> 02:17:10,915 (Müzik) 1967 02:17:12,285 --> 02:17:14,169 Tamir ettirdiğimiz Ermeni kilisesi. 1968 02:17:17,508 --> 02:17:20,386 Bulgar kilisesine yaptığımız yardımın belgesi. 1969 02:17:23,001 --> 02:17:25,555 Kimseyi ayırmadan kabul ettiğimiz... 1970 02:17:26,054 --> 02:17:27,665 ...çocuk hastanesi. 1971 02:17:28,574 --> 02:17:30,987 İrlanda'da yaşanan kıtlık zamanı... 1972 02:17:31,109 --> 02:17:35,789 ...Osmanlı'nın oraya gönderdiği yardım gemisini minnetle anan İrlandalıların... 1973 02:17:36,293 --> 02:17:38,340 ...Osmanlı için bastırdığı para. 1974 02:17:39,670 --> 02:17:43,038 Arkasında insanlığın son kalesi, Osmanlı. 1975 02:17:45,017 --> 02:17:47,907 Kimyager Pasteur Efendi'ye kuduz aşısını bulsun diye... 1976 02:17:47,988 --> 02:17:50,122 ...yaptığımız yardımın vesikası. 1977 02:17:50,772 --> 02:17:53,157 (Kâğıt sesi) 1978 02:17:55,869 --> 02:17:57,003 Affedin hünkârım. 1979 02:17:57,938 --> 02:17:58,938 Biz aldanmışız. 1980 02:18:00,847 --> 02:18:03,546 Bir çürük ipliğe hülya dizdirdiler size. 1981 02:18:04,616 --> 02:18:05,729 Aldattılar. 1982 02:18:06,603 --> 02:18:08,862 Bu koca devlete diz çöktürmek için... 1983 02:18:09,429 --> 02:18:12,602 ...Ermenileri, Rumları kışkırttılar. 1984 02:18:13,102 --> 02:18:16,029 (Abdülhamid) Benim tek vazifem buna mâni olmaktır evladım. 1985 02:18:17,088 --> 02:18:19,994 Şimdi bunları sana niçin gösteririm, bilir misin? 1986 02:18:21,147 --> 02:18:23,347 İngiliz sefaretinden aldığınız... 1987 02:18:23,808 --> 02:18:26,691 ...bize iftira atanları yalanlayacak o vesikayı... 1988 02:18:27,606 --> 02:18:30,339 ...Murad Efendi'yle beraber gazeteye götürünüz. 1989 02:18:31,467 --> 02:18:34,227 Sonra da bu işi yapan adamı bulunuz. 1990 02:18:36,502 --> 02:18:37,835 Yapar mısın evladım? 1991 02:18:38,153 --> 02:18:41,901 Sizi tanıdıktan sonra ne isterseniz yaparım hünkârım. 1992 02:18:42,809 --> 02:18:48,134 (Müzik) 1993 02:18:49,061 --> 02:18:51,495 12 yeni kolera vakası daha gelmiş hastaneye. 1994 02:18:52,372 --> 02:18:55,037 Bir de ölüm varmış. Allah rahmet eylesin. 1995 02:18:55,118 --> 02:18:56,518 Allah rahmet eylesin. 1996 02:18:56,846 --> 02:18:59,370 Hekimler ilaçların yetersiz olduğunu söylüyor. 1997 02:18:59,925 --> 02:19:00,925 Temin şart. 1998 02:19:04,114 --> 02:19:05,471 (Kapı açılma sesi) 1999 02:19:08,127 --> 02:19:09,393 (Kapı kapanma sesi) 2000 02:19:12,021 --> 02:19:13,081 Vaziyet nedir? 2001 02:19:13,651 --> 02:19:17,004 Maalesef iyi değil hünkârım. Ölüm haberleri gelmeye başladı. 2002 02:19:18,613 --> 02:19:21,147 Allah rahmet eylesin ölenlere inşallah. 2003 02:19:23,428 --> 02:19:25,828 Koleranın sudan bulaştığı anlaşıldı. 2004 02:19:26,444 --> 02:19:28,709 Hekimlerimiz içilen sulardan numune alsınlar. 2005 02:19:28,961 --> 02:19:31,394 Bunu bilirlerse belki başka bir tedbirleri olur. 2006 02:19:31,692 --> 02:19:33,158 Emredersiniz hünkârım. 2007 02:19:34,026 --> 02:19:35,226 (Kapı açılma sesi) 2008 02:19:38,575 --> 02:19:39,575 Gel paşa. 2009 02:19:43,410 --> 02:19:44,410 Hünkârım... 2010 02:19:46,131 --> 02:19:48,230 -...Paris'ten haber var. -Nedir? 2011 02:19:49,233 --> 02:19:51,993 Pasteur Enstitüsü yardım yapmayı reddediyormuş. 2012 02:19:52,107 --> 02:19:53,460 Yardım nasıl reddedilir? 2013 02:19:54,045 --> 02:19:56,444 -Olacak şey mi? Gençlerimiz ölüyor! -Hünkârım... 2014 02:19:57,062 --> 02:19:59,594 ...İngiliz Sefiri sizinle görüşmeyi bekliyor. 2015 02:20:00,691 --> 02:20:07,591 (Müzik - Gerilim) 2016 02:20:12,164 --> 02:20:14,282 (Martı sesleri) 2017 02:20:16,083 --> 02:20:20,459 (Müzik) 2018 02:20:20,629 --> 02:20:23,331 Her şeyi siz tertip ettiniz, her şeyi. 2019 02:20:23,825 --> 02:20:28,426 (Müzik) 2020 02:20:28,982 --> 02:20:30,976 Ben katillerle aynı cephede yer alamam. 2021 02:20:31,913 --> 02:20:36,623 (Kâğıt sesi) 2022 02:20:41,099 --> 02:20:42,475 (Kapı açılma sesi) 2023 02:20:43,973 --> 02:20:45,240 (Kapı kapanma sesi) 2024 02:20:46,355 --> 02:20:49,773 -Ne istiyorsunuz? -Hükümetimiz yaptıklarınızı kınıyor. 2025 02:20:49,910 --> 02:20:50,910 Ne yapmışız? 2026 02:20:51,699 --> 02:20:52,950 Onlarca genç ölüyor. 2027 02:20:53,031 --> 02:20:56,407 Sizin zehirlettiğiniz ise bütün gazetelerde yazıyor. 2028 02:20:57,118 --> 02:21:01,486 Sizin Sarayburnu'nda cesedinizin bulunduğunu yazsaydı sabahki gazeteler... 2029 02:21:01,846 --> 02:21:03,180 ...doğru olur muydu? 2030 02:21:04,249 --> 02:21:05,249 Olmazdı. 2031 02:21:08,044 --> 02:21:09,310 İngiliz hükümeti... 2032 02:21:09,663 --> 02:21:13,075 ...Londra'da eğitim gören gençlerinizi göndermeye karar vermek üzere. 2033 02:21:13,544 --> 02:21:15,629 Avrupa'daki bütün Osmanlı şirketlerinin... 2034 02:21:15,710 --> 02:21:18,597 ...faaliyetlerini durduracaklarını söylememi istediler. 2035 02:21:19,227 --> 02:21:21,223 Sanırım pazarlık için geldiniz. 2036 02:21:21,580 --> 02:21:23,770 Yoksa hükümetiniz çoktan bunu yapmıştı. 2037 02:21:24,513 --> 02:21:25,513 Evet. 2038 02:21:25,995 --> 02:21:26,995 Dinliyorum. 2039 02:21:27,139 --> 02:21:30,368 Bunlardan Osmanlı Devleti’ni korumanızın tek yolu var. 2040 02:21:30,631 --> 02:21:32,362 Tahtan çekilmeniz. 2041 02:21:35,635 --> 02:21:38,915 Yarın gazeteler en yazacak, biliyor musunuz? 2042 02:21:40,368 --> 02:21:41,368 Sizin... 2043 02:21:42,096 --> 02:21:44,114 ...tahtan çekildiğinizi yazmasını... 2044 02:21:44,489 --> 02:21:46,216 ...sevinçle karşılarız. 2045 02:21:47,076 --> 02:21:52,118 (Müzik - Gerilim) 2046 02:21:53,464 --> 02:21:55,364 Akşam baskısında mutlaka çıkmalı. 2047 02:21:56,031 --> 02:21:58,502 Zehirlenme hadisesinin kimin yaptırdığını öğrensin millet. 2048 02:21:58,732 --> 02:22:00,909 Hünkârımızın böyle bir fenalık yapacağına... 2049 02:22:00,990 --> 02:22:03,375 ...bizim milletimizden kimse inanmamıştır zaten. 2050 02:22:03,879 --> 02:22:06,171 Olsun, belki aklı karışan vardır. 2051 02:22:07,315 --> 02:22:08,767 Ben onun aklına şaşayım. 2052 02:22:08,915 --> 02:22:13,038 Vicdansızlara bak. Bile bile hasta etmişler çocukları. Kimmiş bunlar? 2053 02:22:13,175 --> 02:22:15,514 -Bulabildiniz mi? -Bulacağız evelallah. 2054 02:22:16,025 --> 02:22:17,861 Bulacağız, cezalarını vereceğiz. 2055 02:22:18,338 --> 02:22:21,257 Yalnız benim önce Hilmi'yi görmem lazım. Vaziyeti iyi değildi. 2056 02:22:21,925 --> 02:22:24,335 -O zaman evvela hastaneye gidiyoruz. -Hadi. 2057 02:22:24,769 --> 02:22:25,769 Hadi. 2058 02:22:29,031 --> 02:22:31,843 (Tahsin) Hünkârım, Pasteur Enstitüsü için ne yapacağız? 2059 02:22:32,138 --> 02:22:34,759 (Tahsin) Tek kurtuluş çaremiz onların elindeki ilaçlar. 2060 02:22:36,135 --> 02:22:41,509 (Müzik - Aksiyon) 2061 02:22:41,962 --> 02:22:42,962 Bu... 2062 02:22:43,475 --> 02:22:47,528 ...Pasteur Efendi'yle imzaladığımız yardım etmemiz karşılığında... 2063 02:22:47,910 --> 02:22:50,259 ...sonra da bir hastalık baş gösterdiğinde bize... 2064 02:22:50,340 --> 02:22:52,639 ...yardım edeceklerine dair söz verdikleri vesika. 2065 02:22:53,416 --> 02:22:54,485 Bunu gönderiniz. 2066 02:22:55,392 --> 02:22:57,959 -Yine de kabul etmezlerse? -Kendileri bilirler. 2067 02:22:59,017 --> 02:23:00,551 Altına bir not düşünüz. 2068 02:23:01,595 --> 02:23:04,836 Biz yardım istemiyoruz, sözünüzü tutun yeter. 2069 02:23:05,235 --> 02:23:07,438 Eğer verdikleri sözü tutmazlarsa... 2070 02:23:07,682 --> 02:23:09,944 ...tüm yazışmaları basına vereceğimize... 2071 02:23:10,978 --> 02:23:14,658 ...ve enstitünün itibarını yerle bir edeceğimizi söyleyiniz. 2072 02:23:15,861 --> 02:23:17,313 Emredersiniz hünkârım. 2073 02:23:17,602 --> 02:23:22,246 (Müzik - Aksiyon) 2074 02:23:22,452 --> 02:23:29,261 (Öksürme sesi) 2075 02:23:30,770 --> 02:23:32,384 (Nefes sesi) 2076 02:23:33,242 --> 02:23:36,358 -Yardım et. -Sultanım, siz hiç iyi değilsiniz. 2077 02:23:39,288 --> 02:23:41,298 Bidâr Sultanımıza haber gönderdim. 2078 02:23:42,153 --> 02:23:43,353 (Kapı açılma sesi) 2079 02:23:44,542 --> 02:23:46,639 (Kapı kapanma sesi) Naime... 2080 02:23:47,169 --> 02:23:48,836 ...neyin var senin kızım? 2081 02:23:50,280 --> 02:23:51,682 Hiç iyi değilim. 2082 02:23:52,453 --> 02:23:54,308 (Öksürme sesi) Çok kötüyüm. 2083 02:23:55,066 --> 02:23:56,978 Çok kötüyüm anne. Hiç iyi değilim. 2084 02:23:57,649 --> 02:23:59,441 Ateş gibi yanıyorsun sen. 2085 02:24:01,981 --> 02:24:04,889 -Kızım koş, hemen Hekimbaşına haber ver. -Emredersiniz. 2086 02:24:05,194 --> 02:24:07,098 Güzel kızım. 2087 02:24:08,666 --> 02:24:09,666 (Nefes sesi) 2088 02:24:11,137 --> 02:24:15,086 Bir sürü kıyafetin var abla. Hepsi sığmaz ki buna. 2089 02:24:17,037 --> 02:24:18,520 Fazlası kalsın. 2090 02:24:19,591 --> 02:24:22,759 Beğendiğini sen giyersin, beğenmediklerini de dağıtırsın. 2091 02:24:23,206 --> 02:24:24,206 Abla... 2092 02:24:25,676 --> 02:24:27,325 ...biz hiç ayrılmadık ki. 2093 02:24:30,700 --> 02:24:32,285 Ben seni çok özleyeceğim. 2094 02:24:35,004 --> 02:24:38,398 Hele bir yerleşelim. Sen de gelirsin yanımıza. 2095 02:24:40,116 --> 02:24:43,758 -Hem belki halam da gelir bizi ziyarete. -Sen mutlu ol da. 2096 02:24:44,628 --> 02:24:46,486 Ben seni görmemeye razıyım kızım. 2097 02:24:49,919 --> 02:24:50,919 Halam... 2098 02:24:52,049 --> 02:24:53,782 ...ben çok mutlu olacağım. 2099 02:24:54,487 --> 02:24:55,922 Sen müsterih ol. 2100 02:24:57,443 --> 02:24:59,904 İnşallah kızım, inşallah. 2101 02:25:02,230 --> 02:25:03,479 (Öpme sesi) 2102 02:25:04,700 --> 02:25:10,441 (Müzik) 2103 02:25:13,953 --> 02:25:15,086 (Kapı vurma sesi) 2104 02:25:16,419 --> 02:25:17,885 (Abdülhamid) Gel paşa. 2105 02:25:19,389 --> 02:25:20,456 Hünkârım, müjde. 2106 02:25:21,058 --> 02:25:23,458 Enstitü, yardım yapmayı kabul etti. 2107 02:25:25,180 --> 02:25:28,105 -Mecbur kaldılar, diyelim. -Lakin bir mesele var. 2108 02:25:28,608 --> 02:25:30,798 Hünkârım ilacın terkibini gönderecekler... 2109 02:25:30,904 --> 02:25:33,491 ...fakat ilacı bizim hekimlerimiz yapacaklar. 2110 02:25:34,207 --> 02:25:36,362 Bizim hekimlerimiz işlerinde iyilerdir. 2111 02:25:37,045 --> 02:25:39,633 -Bir mesele çıkmaz. -Hünkârım mesele şu ki... 2112 02:25:39,820 --> 02:25:43,142 ...gönderecekleri ilacın terkibi daha önce tercüme edilmemiş. 2113 02:25:43,307 --> 02:25:46,903 Tesirleri bilinmemektedir. Hastalara şifa olacağı gibi... 2114 02:25:47,241 --> 02:25:49,662 ...ani ölümlere de sebebiyet verebilirmiş. 2115 02:25:50,184 --> 02:25:51,560 Yine de göndersinler. 2116 02:25:53,028 --> 02:25:54,992 Hekimlerimiz bir hâl çaresini bulacaktır. 2117 02:25:55,268 --> 02:25:56,830 Emredersiniz hünkârım. 2118 02:25:57,206 --> 02:26:03,490 (Müzik - Gerilim) 2119 02:26:03,596 --> 02:26:07,638 Biraz daha su içmeniz gerekiyor. Azar azar, hadi. 2120 02:26:08,458 --> 02:26:10,082 Siz gidin, ben bir hastaya bakacağım. 2121 02:26:10,487 --> 02:26:14,263 -Bu hastanın artık yatması gerekiyor. -Hiç yer yok. Şimdilik burada otursun. 2122 02:26:17,580 --> 02:26:19,928 -Nasıl gidiyor Ahsen? -İyi değil. 2123 02:26:20,950 --> 02:26:24,935 Pasteur Enstitüsü bir terkip gönderiyormuş. Lakin hekimler kararsız. 2124 02:26:25,552 --> 02:26:27,866 Neden kararsız? Versinler hemen hastalara. 2125 02:26:27,992 --> 02:26:29,355 Enstitü emin değilmiş. 2126 02:26:29,482 --> 02:26:32,658 Hastalara verdiklerinde daha kötü olmalarından korkuyorlar. 2127 02:26:32,969 --> 02:26:36,090 Ne olacak böyle Ahsen? Göz göre göre ölecekler mi? 2128 02:26:36,895 --> 02:26:43,795 (Müzik - Duygusal) 2129 02:26:49,034 --> 02:26:50,838 Gidip bulalım o şerefsizi. 2130 02:26:52,265 --> 02:26:53,807 Allah rahmet eylesin. 2131 02:26:54,518 --> 02:27:01,418 (Müzik - Duygusal) 2132 02:27:11,173 --> 02:27:12,360 (Kapı vurma sesi) Gel. 2133 02:27:12,517 --> 02:27:13,717 (Kapı açılma sesi) 2134 02:27:15,491 --> 02:27:17,639 (Kapı kapanma sesi) Gel Vladimir. 2135 02:27:22,262 --> 02:27:26,172 -Vaziyet nedir? -Abdülhamid bütün tedbirleri aldırdı. 2136 02:27:26,897 --> 02:27:29,493 -Talebeler de tedavi ediliyor. -Salgın... 2137 02:27:30,475 --> 02:27:32,163 ...bir devletin başına gelen... 2138 02:27:32,662 --> 02:27:35,060 ...en büyük felaketlerden biridir. 2139 02:27:36,035 --> 02:27:39,289 1854'te Londra'da... 2140 02:27:39,943 --> 02:27:43,536 ...büyük bir kolera salgını oldu. Salgının kaynağını... 2141 02:27:43,981 --> 02:27:47,380 ...bir türlü bulamadılar. Doktor John Snow... 2142 02:27:47,692 --> 02:27:51,937 ...kolera mikrobunun su ile bulaştığını keşfetti. 2143 02:27:52,334 --> 02:27:56,403 İdarecilere bunu anlattı. Kimse Snow'u dinlemedi. 2144 02:27:56,608 --> 02:28:01,302 Kolera bir su tulumbasından geliyor. 2145 02:28:03,081 --> 02:28:08,733 İdareciler Snow'u dinleyip tedbir alana kadar 616 kişi öldü. 2146 02:28:09,506 --> 02:28:10,787 Vladimir... 2147 02:28:11,763 --> 02:28:13,798 ...kolerayı şehre yayalım. 2148 02:28:14,179 --> 02:28:16,496 Abdülhamid'in John Snow'u yok. 2149 02:28:17,309 --> 02:28:23,083 Tedbir alana kadar belki de bütün payitaht salgından kırılır. 2150 02:28:24,223 --> 02:28:31,123 (Müzik) 2151 02:28:33,398 --> 02:28:35,202 Nesi var, anlayabildiniz mi? 2152 02:28:36,187 --> 02:28:40,975 Yatıp istirahat edin sultanım. Bir de devamlı suretle su için. 2153 02:28:44,691 --> 02:28:49,210 Bir bardak suyun içine bir ölçü tuz, bir ölçü şeker takıp vereceksiniz. 2154 02:28:51,222 --> 02:28:58,122 (Müzik) 2155 02:28:59,295 --> 02:29:03,198 -Kolera ilacı sultanım. -Nasıl mümkün olabilir? Lakin... 2156 02:29:04,656 --> 02:29:07,919 ...haremden hiç kimseye yemeğe katılmadı. Nereden kapmış olabilir? 2157 02:29:08,320 --> 02:29:09,320 Sultanım... 2158 02:29:10,652 --> 02:29:12,729 ...ben nereden bulaştığını biliyorum. 2159 02:29:14,367 --> 02:29:16,689 Dün gece sultanımız benden su istemişti. 2160 02:29:17,753 --> 02:29:19,272 Sürahide su olmadığı için... 2161 02:29:19,700 --> 02:29:22,153 ...yemek için getirilen sulardan aldım. 2162 02:29:22,772 --> 02:29:24,031 Affedersiniz. 2163 02:29:27,532 --> 02:29:29,267 Senin ne kabahatin var kızım. 2164 02:29:30,091 --> 02:29:32,900 Peki, başka bir yerde kullanıldı mı bu su? Başka biri içti mi? 2165 02:29:33,047 --> 02:29:36,634 Hayır sultanım. Şişenin dibinde son suyu kullandım. 2166 02:29:37,227 --> 02:29:39,491 Bağışlayın, ben bilemezdim. 2167 02:29:40,732 --> 02:29:47,056 (Müzik) 2168 02:29:47,567 --> 02:29:48,567 Ne kadar kaldı? 2169 02:29:49,410 --> 02:29:50,763 Geldik sayılır. 2170 02:29:51,964 --> 02:29:58,034 (Sokak ortam sesi) (Müzik - Aksiyon) 2171 02:29:58,523 --> 02:30:00,436 İşte buradaki evlerden biriydi. 2172 02:30:01,132 --> 02:30:03,014 -Emin misin? -Eminim. 2173 02:30:03,327 --> 02:30:05,827 Suları indirdikten sonra beni sefarete bıraktı. 2174 02:30:06,147 --> 02:30:09,092 İçeri girer gibi yapıp ardından buraya kadar takip ettim. 2175 02:30:09,413 --> 02:30:11,608 Ama burada birden gözden yok oldu. 2176 02:30:12,819 --> 02:30:18,319 (Müzik) 2177 02:30:20,185 --> 02:30:21,285 İşte orada. 2178 02:30:24,772 --> 02:30:26,039 (Kapı kapanma sesi) 2179 02:30:26,577 --> 02:30:33,475 (Müzik - Gerilim) 2180 02:30:38,624 --> 02:30:42,514 Tamam, sen gidebilirsin. Gerisini biz hallederiz. Hadi Söğütlü. 2181 02:30:43,710 --> 02:30:45,639 (Ayak sesi) 2182 02:30:45,788 --> 02:30:50,945 (Müzik - Gerilim) 2183 02:30:52,241 --> 02:30:56,139 İki kişiyi daha kaybettik. Tek çare terkibi hastalar üzerinde denemek. 2184 02:30:56,253 --> 02:31:00,222 (Doktor) Ya fena olurlarsa? Terkibin işe yarayıp yaramadığını anlamadan... 2185 02:31:00,303 --> 02:31:01,452 ...yapamayız bunu. 2186 02:31:01,515 --> 02:31:05,381 Terkibi benim üstümde tecrübe edebilirsiniz. Gönüllüyüm ben. 2187 02:31:05,913 --> 02:31:08,163 Kolera mikrobunu kendime enjekte ettim. 2188 02:31:08,554 --> 02:31:14,131 (Müzik - Gerilim) 2189 02:31:14,358 --> 02:31:16,631 (At nalı sesi) 2190 02:31:17,705 --> 02:31:24,597 (Müzik - Aksiyon) 2191 02:31:38,941 --> 02:31:45,839 (Müzik - Aksiyon) 2192 02:31:49,761 --> 02:31:53,409 Nereye gidiyor bu kefere? O yolun sonu çıkmaz sokak. 2193 02:31:54,065 --> 02:32:00,933 (Müzik - Aksiyon) 2194 02:32:14,917 --> 02:32:18,980 Su maksemine gidiyor deyyus. Şehrin bütün suyuna kolerayı bulaştıracak. 2195 02:32:19,204 --> 02:32:23,159 Söğütlü, sen hemen saraya dön. Su taksim yerlerine askerler yığılsın. 2196 02:32:23,332 --> 02:32:26,214 -Tedbir alsınlar, hadi. -Dikkat et. 2197 02:32:26,840 --> 02:32:33,456 (Müzik - Aksiyon) 2198 02:32:35,394 --> 02:32:38,253 (Ayak sesi) 2199 02:32:39,355 --> 02:32:42,894 (Zincir sesi) 2200 02:32:43,340 --> 02:32:44,714 (Kapı açılma sesi) 2201 02:32:51,144 --> 02:32:54,448 (Zincir sesi) 2202 02:32:56,644 --> 02:32:58,778 Seni o suda boğacağım şerefsiz! 2203 02:33:02,699 --> 02:33:05,097 (Dövüşme sesleri) 2204 02:33:05,238 --> 02:33:06,339 (Yumruk sesi) Ah... 2205 02:33:06,615 --> 02:33:07,823 (Yumruk sesi) Ah... 2206 02:33:08,636 --> 02:33:09,736 (Yumruk sesi) 2207 02:33:09,862 --> 02:33:10,962 (Tekme sesi) 2208 02:33:12,034 --> 02:33:14,081 (Tekme sesi) (Yere yığılma sesi) 2209 02:33:17,277 --> 02:33:18,706 (Bağırma sesi) 2210 02:33:20,554 --> 02:33:22,717 (Kapı kapanma sesi) (Kapı açılma sesi) 2211 02:33:25,190 --> 02:33:27,706 (At nalı sesi) 2212 02:33:28,293 --> 02:33:35,183 (Müzik - Aksiyon) 2213 02:33:41,168 --> 02:33:43,230 (Abdülhamid) Ya Şafi. 2214 02:33:45,347 --> 02:33:47,300 Ya Şafi. 2215 02:33:49,964 --> 02:33:51,964 Ya Şafi. 2216 02:33:53,894 --> 02:33:56,644 Tam da evladımızı evlendirmeyi düşünürken. 2217 02:33:58,229 --> 02:33:59,917 Reva mı bu şimdi hünkârım? 2218 02:34:00,152 --> 02:34:02,885 Kime reva olabilir ki böyle bir alçaklık? 2219 02:34:07,331 --> 02:34:09,753 Dışarıda ölenler de bizim evlatlarımız değil mi? 2220 02:34:10,895 --> 02:34:13,675 İstikbalimizin ümidi olan gençler değil mi? 2221 02:34:14,652 --> 02:34:15,752 Im... 2222 02:34:17,323 --> 02:34:18,675 ...Kemalettin... 2223 02:34:20,417 --> 02:34:21,517 Ne diyor? 2224 02:34:26,300 --> 02:34:27,690 ...Kemalettin... 2225 02:34:29,588 --> 02:34:32,331 Kemalettin... (Nefes sesi) 2226 02:34:37,910 --> 02:34:39,510 Kemalettin'i sayıklıyor. 2227 02:34:42,097 --> 02:34:47,639 (Müzik) 2228 02:34:48,882 --> 02:34:50,866 (Kitap sesi) 2229 02:34:51,577 --> 02:34:57,998 (Müzik) 2230 02:34:58,835 --> 02:35:00,168 (Valiz kapanma sesi) 2231 02:35:01,456 --> 02:35:07,561 (Müzik) 2232 02:35:09,163 --> 02:35:10,430 (Kapı vurulma sesi) 2233 02:35:10,640 --> 02:35:12,483 Gel. (Kapı açılma sesi) 2234 02:35:14,241 --> 02:35:16,775 (Kapı kapanma sesi) Hallettin mi işi? 2235 02:35:18,084 --> 02:35:20,623 Abdülhamid'in hafiyesi mâni oldu. 2236 02:35:21,084 --> 02:35:23,264 O sefaretteki çocuk ifşa etti beni. 2237 02:35:24,124 --> 02:35:25,224 (Vurma sesi) 2238 02:35:25,976 --> 02:35:27,725 Yalnız seni değil... 2239 02:35:28,233 --> 02:35:30,803 ...bütün oyunumuzu ifşa etti! 2240 02:35:33,663 --> 02:35:35,295 (Ayak sesleri) 2241 02:35:35,663 --> 02:35:38,709 (Müzik - Duygusal) 2242 02:35:39,814 --> 02:35:41,420 (Kapı açılma sesi) Ahsen! 2243 02:35:41,804 --> 02:35:43,070 (Kapı kapanma sesi) 2244 02:35:47,983 --> 02:35:49,686 Ahsen ne yaptın sen? 2245 02:35:50,280 --> 02:35:52,655 Birinin denemesi gerekiyordu. 2246 02:35:54,154 --> 02:35:57,212 Hünkârımız bunu duyunca kızacak sana, biliyorsun değil mi? 2247 02:35:58,568 --> 02:36:03,168 Hayır, bir de yanında bana da kızacak. Güya seni bana emanet etmişti. 2248 02:36:04,193 --> 02:36:08,495 Kızmaz. Hünkârımız da olsa aynı şeyi yapardı. 2249 02:36:10,585 --> 02:36:12,827 Hatta bu kadar beklemezdi bile. 2250 02:36:13,632 --> 02:36:15,298 Milletini kurtarmak için... 2251 02:36:16,180 --> 02:36:18,998 ...gözünü kırpmadan kendini ateşe atardı. 2252 02:36:19,179 --> 02:36:20,379 (Kapı açılma sesi) 2253 02:36:21,351 --> 02:36:23,684 Hazır mısınız? (Kapı kapanma sesi) 2254 02:36:24,429 --> 02:36:31,319 (Müzik - Duygusal) 2255 02:36:35,981 --> 02:36:39,294 -İğneden mi korkuyorsun yoksa? -Ne ilgisi var? 2256 02:36:40,207 --> 02:36:42,207 Ben, sen rahatsız olma diye başımı çevirdim. 2257 02:36:42,441 --> 02:36:45,637 Bombadan, kurşundan korkmayan Murad Efendi... 2258 02:36:46,004 --> 02:36:47,895 ...bir iğneden korkuyor, öyle mi? 2259 02:36:48,739 --> 02:36:53,973 (Müzik) 2260 02:36:54,785 --> 02:36:56,277 İnşallah şifa olur. 2261 02:36:56,519 --> 02:36:58,464 İnşallah... İnşallah. 2262 02:36:59,269 --> 02:37:00,566 (Kapı açılma sesi) 2263 02:37:02,988 --> 02:37:04,255 (Kapı kapanma sesi) 2264 02:37:05,207 --> 02:37:12,097 (Müzik - Duygusal) 2265 02:37:26,996 --> 02:37:32,605 (Müzik - Duygusal) 2266 02:37:33,453 --> 02:37:36,813 Ben en çok, sevdiklerimi kaybetmekten korkarım Ahsen. 2267 02:37:37,391 --> 02:37:44,250 (Müzik - Duygusal) 2268 02:37:47,055 --> 02:37:49,655 (Kapı açılma sesi) (Kapı kapanma sesi) 2269 02:37:54,641 --> 02:37:56,641 Bilerek yaptın, değil mi? 2270 02:37:58,211 --> 02:38:03,422 Adi bir sokak serserisi gibi gidip kavga ettin. Sırf bunun için! 2271 02:38:04,088 --> 02:38:08,836 Gitmeni bahane edebilmek için! Yüzüme bakacak cesaretin bile yok. 2272 02:38:09,961 --> 02:38:11,961 Sen benim evladım olamazsın. 2273 02:38:12,673 --> 02:38:17,203 Şerefini, haysiyetini ayaklar altına almış bu adam, benim evladım olamaz! 2274 02:38:17,337 --> 02:38:18,437 Baba! 2275 02:38:20,367 --> 02:38:21,867 Şunu bil ki... 2276 02:38:22,899 --> 02:38:26,391 ...her ne söylersen söyle, beni yolumdan çeviremeyeceksin. 2277 02:38:27,302 --> 02:38:28,422 Git. 2278 02:38:29,981 --> 02:38:32,555 Sana güvenenleri yarı yolda bırakıp git. 2279 02:38:34,969 --> 02:38:36,969 Orduları yöneten ben... 2280 02:38:38,094 --> 02:38:41,125 ...kendi gönlüme söz geçirmeyi başaramadım baba. 2281 02:38:43,774 --> 02:38:44,874 (Ağlama sesi) 2282 02:38:45,594 --> 02:38:47,313 Ne olur affet beni. 2283 02:38:51,008 --> 02:38:52,108 (Ağlama sesi) 2284 02:38:55,211 --> 02:38:57,336 Bilmen gereken bir şey daha var. 2285 02:38:58,110 --> 02:39:04,992 (Müzik - Gerilim) 2286 02:39:15,204 --> 02:39:19,102 (Ayak sesi) 2287 02:39:19,438 --> 02:39:20,705 (At kişnemesi sesi) 2288 02:39:21,227 --> 02:39:23,227 Bizi habersiz bırakma abla. 2289 02:39:26,313 --> 02:39:33,194 (Müzik - Duygusal) 2290 02:39:34,679 --> 02:39:35,779 Merak etme. 2291 02:39:36,811 --> 02:39:38,678 Varır varmaz telgraf çekerim. 2292 02:39:39,171 --> 02:39:40,271 Tamam. 2293 02:39:41,921 --> 02:39:43,186 Hala. 2294 02:39:44,546 --> 02:39:48,163 Canım kızım. İnşallah mutlu olursun. 2295 02:39:49,437 --> 02:39:51,350 (Ağlama sesi) (Gülme sesi) 2296 02:39:52,108 --> 02:39:59,000 (Müzik - Duygusal) 2297 02:40:05,383 --> 02:40:07,383 Çok mutlu olacağım. 2298 02:40:07,954 --> 02:40:09,954 Yolun açık olsun. 2299 02:40:11,882 --> 02:40:14,555 -Allahaısmarladık. -Güle güle kızım. 2300 02:40:18,665 --> 02:40:20,164 (At kişnemesi sesi) 2301 02:40:20,735 --> 02:40:27,625 (Müzik - Duygusal) 2302 02:40:33,633 --> 02:40:34,977 (At kişnemesi sesi) 2303 02:40:37,883 --> 02:40:39,150 (Kapı kapanma sesi) 2304 02:40:39,766 --> 02:40:41,961 (Ağlama sesi) 2305 02:40:42,321 --> 02:40:45,797 (At nalı sesi) 2306 02:40:47,798 --> 02:40:51,047 (Öksürme sesi) 2307 02:40:51,664 --> 02:40:53,273 (Nefes sesi) 2308 02:40:55,199 --> 02:40:57,805 (Osman dış ses) Seni zindandan Naime Sultan kurtardı. 2309 02:40:58,453 --> 02:41:01,820 Babasından gizli, saraydan çıkıp kavga ettiğin adamı bulmuş. 2310 02:41:02,093 --> 02:41:04,758 Şikâyetinden vazgeçmesini rica etmiş. 2311 02:41:05,673 --> 02:41:07,742 (Su sesi) 2312 02:41:08,876 --> 02:41:15,755 (Müzik - Duygusal) 2313 02:41:24,974 --> 02:41:28,177 (Osman dış ses) Bunu yapan, hünkârın kızı. Bir sultan! 2314 02:41:28,636 --> 02:41:32,067 Üstelik söylentiye göre şu anda ölümle pençeleşiyor. 2315 02:41:32,185 --> 02:41:34,020 Koleraya yakalanmış. 2316 02:41:34,560 --> 02:41:40,919 (Müzik - Duygusal) 2317 02:41:42,076 --> 02:41:43,276 (Kapı açılma sesi) 2318 02:41:45,591 --> 02:41:49,669 Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. 2319 02:41:51,122 --> 02:41:55,192 Hünkârım sizin çabanızı gördükçe, düşmüş olduğum hatadan ötürü... 2320 02:41:55,345 --> 02:41:57,067 ...her seferinde af diliyorum. 2321 02:41:57,224 --> 02:42:00,935 Yani size bir konuda bile yardımcı olabildiysem, inanınız bana... 2322 02:42:01,101 --> 02:42:03,763 ...her seferinde yeniden doğuyor gibi oluyorum. 2323 02:42:05,443 --> 02:42:08,349 Lafı uzatarak ömrü uzatamazsınız paşa. 2324 02:42:08,787 --> 02:42:11,255 -Sadede geliniz. -Geleyim hünkârım. 2325 02:42:11,631 --> 02:42:16,490 Gerfand Efendi'nin ailesini getirdim. Şimdi bilmemiz gereken şey şu. 2326 02:42:16,693 --> 02:42:20,497 Gerfand Efendi'yle karşılaşınca karısının tepkisi ne olacak? 2327 02:42:20,841 --> 02:42:22,169 Ne umarsınız? 2328 02:42:22,418 --> 02:42:24,333 (Mahmud) Ben de sizin gibi düşünüyorum hünkârım. 2329 02:42:24,414 --> 02:42:27,622 Bence de Gerfand Efendi, sizin mektuplaştığınız kişi değil. 2330 02:42:27,740 --> 02:42:29,140 (Mahmud) Cık, değil. 2331 02:42:30,168 --> 02:42:33,091 -Kim o zaman? -İşte... 2332 02:42:33,555 --> 02:42:37,567 ...karısıyla karşılaştığı zaman Gerfand Efendi bunu itiraf edecektir. 2333 02:42:37,744 --> 02:42:40,153 O zaman kim olduğunu göreceğiz. 2334 02:42:41,070 --> 02:42:47,966 (Müzik - Gerilim) 2335 02:42:53,117 --> 02:42:54,117 Nasıl? 2336 02:42:54,827 --> 02:42:57,294 İyileşiyor mu, terkip işe yaramış mı? 2337 02:42:57,375 --> 02:43:00,146 Bir iyileşme emaresi yok. Vaziyeti hâlen tehlikede. 2338 02:43:03,902 --> 02:43:05,102 (Kapı açılma sesi) 2339 02:43:07,617 --> 02:43:08,884 (Kapı kapanma sesi) 2340 02:43:09,943 --> 02:43:15,536 (Müzik - Duygusal) 2341 02:43:16,065 --> 02:43:17,745 Allah'ım sen şifa ver. 2342 02:43:21,494 --> 02:43:28,394 (Müzik - Duygusal) (Sokak ortam sesi) 2343 02:43:36,846 --> 02:43:43,746 (Sokak ortam sesi) (At nalı sesi) 2344 02:43:55,942 --> 02:43:59,181 (Kadın 3) Oğlum... Yavrum! 2345 02:43:59,500 --> 02:44:02,859 (Kadın 3) Bırakıp gitme beni oğlum. 2346 02:44:03,522 --> 02:44:05,884 (Kadın 3) Yavrum! 2347 02:44:07,610 --> 02:44:10,296 (Kadın 3) Bırakma annem beni. 2348 02:44:10,785 --> 02:44:13,860 (Kadın 3) Yavrum! Oğlum! 2349 02:44:14,276 --> 02:44:18,633 (Kadın 3) Oğlum, oğlum... Oğlumu götürmeyin. 2350 02:44:19,250 --> 02:44:21,806 (Kadın 3) Yavrum! Oğlum. 2351 02:44:23,052 --> 02:44:29,952 (Ağlama sesi) (Müzik - Duygusal) 2352 02:44:37,506 --> 02:44:42,898 (At nalı sesi) 2353 02:44:45,323 --> 02:44:51,728 (Müzik - Duygusal) 2354 02:44:52,327 --> 02:44:54,664 (Abdülhamid dış ses) Evliliğe bir adım daha yaklaştınız. 2355 02:44:55,340 --> 02:44:59,081 (Abdülhamid dış ses) Lakin mühim olan birbirinize yüzükle değil... 2356 02:44:59,695 --> 02:45:01,495 ...gönülden bağlanmanızdır. 2357 02:45:02,808 --> 02:45:05,830 Aranıza haset veya... 2358 02:45:07,274 --> 02:45:08,832 ...ve yalan girmesin. 2359 02:45:11,229 --> 02:45:18,129 (Müzik - Duygusal) 2360 02:45:31,369 --> 02:45:38,269 (Müzik - Duygusal) (At arabası sesi) 2361 02:45:58,012 --> 02:45:59,077 (Kapı açılma sesi) 2362 02:46:03,005 --> 02:46:09,905 (Müzik - Gerilim) 2363 02:46:10,390 --> 02:46:11,657 (Kapı kapanma sesi) 2364 02:46:17,257 --> 02:46:19,638 Beni emretmişsiniz hünkârım. 2365 02:46:21,050 --> 02:46:22,183 Gerfand Efendi... 2366 02:46:24,372 --> 02:46:26,028 ...size bir müjdem var. 2367 02:46:26,188 --> 02:46:31,194 (Müzik - Gerilim) 2368 02:46:31,635 --> 02:46:36,931 Beni sevindirecek tek şey hünkârım, sizinle petrol meselesinde... 2369 02:46:37,334 --> 02:46:41,709 -...yeniden beraber çalışmak olacaktır. -Kesin konuştunuz. 2370 02:46:42,129 --> 02:46:47,519 (Müzik - Gerilim) 2371 02:46:48,101 --> 02:46:49,101 Lakin... 2372 02:46:49,900 --> 02:46:55,198 ...ailenizi gördüğünüz vakit daha çok sevineceksiniz. 2373 02:46:57,709 --> 02:47:00,806 Neticede uzun zamandır görmüyorsunuz onları. 2374 02:47:02,154 --> 02:47:07,363 (Müzik - Gerilim) 2375 02:47:11,500 --> 02:47:18,400 (Müzik) 2376 02:47:25,900 --> 02:47:26,967 (Asker) Hatice Sultan... 2377 02:47:29,618 --> 02:47:36,518 (Müzik) 2378 02:47:40,725 --> 02:47:43,120 Gerfand Efendi'nin ailesini içeri alınız. 2379 02:47:44,625 --> 02:47:45,825 (Kapı açılma sesi) 2380 02:47:47,953 --> 02:47:54,853 (Müzik - Gerilim) 2381 02:48:08,493 --> 02:48:15,393 (Müzik - Gerilim) 2382 02:48:30,519 --> 02:48:37,419 (Müzik devam ediyor) 2383 02:48:43,559 --> 02:48:48,082 Kıymetli kocanızla dostluğumuz burada pekişti hanımefendi. 2384 02:48:50,493 --> 02:48:52,389 Payitahta hoş geldiniz. 2385 02:48:53,816 --> 02:48:57,837 Artık çocuklarınız baba hasreti çekmeyecekler. 2386 02:48:59,092 --> 02:49:05,992 (Müzik - Gerilim) 2387 02:49:20,142 --> 02:49:27,042 (Müzik - Gerilim) 2388 02:49:31,606 --> 02:49:34,825 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından... 2389 02:49:34,906 --> 02:49:38,059 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2390 02:49:38,140 --> 02:49:41,605 www.sebeder.org 2391 02:49:41,686 --> 02:49:44,529 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 2392 02:49:44,643 --> 02:49:47,671 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2393 02:49:47,751 --> 02:49:51,969 Alt Yazı: Çağrı Doğan - Fatih Kolivar - Nuray Ünal - Feride Tezcan 2394 02:49:52,050 --> 02:49:54,938 İşaret Dili Tercümesi: Volkan Kurt 2395 02:49:54,985 --> 02:49:57,375 Son Kontroller: Ayşegül Derin - Ela Korgan 2396 02:49:57,493 --> 02:50:01,293 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2397 02:50:01,540 --> 02:50:08,440 (Müzik - Jenerik) 2398 02:50:22,804 --> 02:50:29,704 (Müzik - Jenerik) 183732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.