All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 28.Bölüm Turkish DownloadYoutubeSubtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:06,196
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:06,277 --> 00:00:08,406
www.sebeder.org
3
00:00:08,487 --> 00:00:15,387
(Müzik)
4
00:00:28,031 --> 00:00:30,781
Daha siz benim yanımda
vazifeli değilken...
5
00:00:32,914 --> 00:00:35,359
...Yıldız mahkemesi kurduk paşa.
6
00:00:39,086 --> 00:00:41,335
Amcama iftira atmışlardı.
7
00:00:42,664 --> 00:00:44,703
İntihar etti dediler.
8
00:00:47,758 --> 00:00:49,101
Bir adam...
9
00:00:51,422 --> 00:00:53,796
...küçücük bir sakal makasıyla...
10
00:00:55,039 --> 00:00:57,445
...iki bileğini nasıl keser?
11
00:00:59,187 --> 00:01:01,125
Amcam pehlivandı.
12
00:01:03,586 --> 00:01:05,953
Altı pehlivan saldırmış ona.
13
00:01:07,875 --> 00:01:09,867
Göğsünde darbe izleri.
14
00:01:13,609 --> 00:01:15,750
Bileklerini kesmişler.
15
00:01:17,938 --> 00:01:20,148
Altı adam zor zapt etmiş.
16
00:01:20,992 --> 00:01:25,273
(Abdülhamid) Sonra da bir şilteye sarıp
ölmesini beklemişler.
17
00:01:26,094 --> 00:01:28,421
(Abdülhamid) Amcam imanlı adamdı.
18
00:01:30,531 --> 00:01:33,031
İntiharın ne demek olduğunu bilirdi.
19
00:01:33,789 --> 00:01:35,742
Allah'tan korkardı.
20
00:01:37,531 --> 00:01:41,093
Onun varlığından bile o kadar
korkuyorlardı ki...
21
00:01:42,031 --> 00:01:45,031
...ihtilalden dört gün sonra öldürdüler.
22
00:01:47,313 --> 00:01:51,843
Yıldız mahkemesinde hepsini tek tek
cezalandırdık.
23
00:01:54,516 --> 00:01:57,203
İfadelerinde altı kişiydik, dediler.
24
00:01:58,273 --> 00:02:00,609
Dördünün cezasını verdik.
25
00:02:01,164 --> 00:02:03,992
Lakin kalan iki kişiyi bulamadık.
26
00:02:05,477 --> 00:02:07,726
Yarım bir hesap var paşa.
27
00:02:08,594 --> 00:02:11,085
Ben işimi yarım bırakmayı sevmem.
28
00:02:12,063 --> 00:02:15,203
O iki alçak her kimse bulunsun.
29
00:02:15,468 --> 00:02:19,406
Ben baktırdım hünkârım. Lakin tanıyan,
ismini bilen yok.
30
00:02:19,656 --> 00:02:22,765
(Tahsin) Memurlarımız, arşivdeki
fotoğraflara baktırıyor.
31
00:02:23,000 --> 00:02:26,882
Belki oradaki fotoğraflardan
kim olduklarını çıkartırız.
32
00:02:26,963 --> 00:02:29,476
Adalet ağır yürü paşa.
33
00:02:30,391 --> 00:02:35,007
Lakin er ya da geç gideceği yere varır.
34
00:02:36,313 --> 00:02:38,234
Onları bulacağız.
35
00:02:38,315 --> 00:02:45,215
(Müzik - Gerilim)
36
00:02:49,273 --> 00:02:51,578
Söğütlü, Yusuf...
37
00:02:53,422 --> 00:02:56,312
Murad Efendi, yetiş Murad Efendi!
38
00:02:56,393 --> 00:02:58,570
Yetiş Murad Efendi!
39
00:02:58,733 --> 00:03:00,827
Allah! Allah!
40
00:03:02,101 --> 00:03:03,325
(Yumruk atma sesi)
41
00:03:09,961 --> 00:03:12,398
Anlaşmayı bozdun sen Mahmud.
42
00:03:13,344 --> 00:03:15,328
(Silah sesi)
(Marco) Ah!
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,930
(Silah sesi)
44
00:03:24,424 --> 00:03:25,432
(Silah sesi)
45
00:03:25,473 --> 00:03:28,033
(Çarpma sesi)
Yuh be! Yavaş!
46
00:03:30,533 --> 00:03:31,737
(Silah sesi)
47
00:03:32,908 --> 00:03:35,064
-(Yusuf) Çekilin, çekilin!
-(Söğütlü) Çekilin!
48
00:03:38,604 --> 00:03:39,783
(Silah sesi)
49
00:03:41,600 --> 00:03:42,905
(Silah sesi)
50
00:03:45,616 --> 00:03:46,756
(Yusuf) Çekil!
51
00:03:51,619 --> 00:03:55,251
Aman diyeyim. Bir masuma denk
gelir vebalini ödeyemeyiz.
52
00:03:59,302 --> 00:04:00,982
Buraya kadar Marco.
53
00:04:01,107 --> 00:04:03,083
(Murad) Artık masken düştü.
54
00:04:11,721 --> 00:04:13,892
Aa.
55
00:04:14,494 --> 00:04:19,494
(Dövüş sesleri)
56
00:04:21,678 --> 00:04:26,303
(Dövüş sesleri)
57
00:04:26,749 --> 00:04:27,960
Buraya kadar ha?
58
00:04:28,047 --> 00:04:29,076
Ha?
59
00:04:29,358 --> 00:04:35,358
(Müzik - Gerilim)
60
00:04:35,719 --> 00:04:42,619
(Dövüş sesleri)
61
00:04:46,516 --> 00:04:53,416
(Dövüş sesleri)
62
00:04:59,626 --> 00:05:02,228
(Balta sesi)
(Marco) Aa!
63
00:05:03,205 --> 00:05:05,259
Kutsalımıza dokunmayacaktın.
64
00:05:05,869 --> 00:05:08,408
(Nefes sesi)
65
00:05:08,883 --> 00:05:11,133
Aa!
66
00:05:17,360 --> 00:05:19,500
Yolun sonuna geldin Marco.
67
00:05:20,094 --> 00:05:26,994
(Müzik - Gerilim)
68
00:05:31,330 --> 00:05:32,994
Aa!
69
00:05:33,743 --> 00:05:39,243
(Müzik - Gerilim)
70
00:05:42,891 --> 00:05:46,656
Buyurun Gerfand Efendi. Mühim bir
mesele olduğunu söylemişsiniz.
71
00:05:46,851 --> 00:05:51,038
Hünkârım, Mahmud Paşa sizin verdiğiniz
petrol hisselerini satıyor.
72
00:05:51,119 --> 00:05:53,387
Hem de çok büyük bir şirkete.
73
00:05:53,468 --> 00:05:57,593
(Parvus) Britanya Petrol Kumpanyası'na.
Eğer mâni olmazsak...
74
00:05:57,674 --> 00:06:00,992
...petrol işimizi kaybedebiliriz.
75
00:06:03,195 --> 00:06:06,968
Ben lüzumlu olanı yapacağım
Gerfand Efendi. Merak etmeyiniz.
76
00:06:07,141 --> 00:06:08,288
Çıkabilirsiniz.
77
00:06:08,369 --> 00:06:11,257
Hünkârım, geç bile kalmış olabiliriz.
78
00:06:11,338 --> 00:06:12,929
İtimat ediniz. Lütfen.
79
00:06:16,273 --> 00:06:23,173
(Müzik - Gerilim)
80
00:06:31,347 --> 00:06:33,268
Her şey tertip edildi mi?
81
00:06:33,620 --> 00:06:34,917
Evet hünkârım.
82
00:06:37,027 --> 00:06:38,573
O hâlde biz de...
83
00:06:40,011 --> 00:06:42,175
...alacağımız kellenin...
84
00:06:42,636 --> 00:06:44,417
...hükmünü sormaya gidelim.
85
00:06:44,498 --> 00:06:51,120
(Müzik - Hareketli)
86
00:06:55,200 --> 00:06:56,629
(Abdülhamid) Kızım...
87
00:06:57,098 --> 00:07:03,998
(Müzik - Duygusal)
88
00:07:10,106 --> 00:07:11,645
Maşallah kızıma.
89
00:07:18,700 --> 00:07:25,600
(Müzik - Duygusal)
90
00:07:38,281 --> 00:07:44,255
(Müzik - Gerilim)
91
00:07:44,336 --> 00:07:45,336
Ateş!
92
00:07:45,974 --> 00:07:48,692
Yangın! Arabayı yakıyorlar! Kaç! Kaç!
93
00:07:48,773 --> 00:07:51,036
İn arabadan in, yanıyoruz in arabadan!
94
00:07:51,117 --> 00:07:55,458
-(Erkek) Durun! Dur!
-(Erkek 2) Kıpırdama! Kal orada!
95
00:07:56,154 --> 00:07:59,356
Asker ne yapıyorsunuz siz öyle
baskın verir gibi?
96
00:07:59,437 --> 00:08:01,002
Beni tanımıyor musunuz?
97
00:08:02,039 --> 00:08:05,016
Yusuf! Yusuf!
98
00:08:05,391 --> 00:08:08,792
Yusuf iyi misin? Yusuf!
Yusuf iyi misin kardeşim?
99
00:08:09,922 --> 00:08:11,961
Sen git o kefereyi yakala.
100
00:08:12,117 --> 00:08:14,617
Yakalayacağım. Beraber yakalayacağız
kardeşim.
101
00:08:14,758 --> 00:08:16,391
(Söğütlü) İyileşeceksin, hadi kalk.
102
00:08:16,586 --> 00:08:19,508
Yusuf kalk. Hadi kardeşim kalk.
103
00:08:19,589 --> 00:08:20,589
Yusuf hadi.
104
00:08:21,406 --> 00:08:23,787
(Söğütlü) Hadi kardeşim. Hadi kalk.
105
00:08:26,196 --> 00:08:27,797
Allah!
106
00:08:27,878 --> 00:08:29,029
(Silah sesi)
107
00:08:29,110 --> 00:08:30,110
Yusuf!
108
00:08:35,666 --> 00:08:36,890
(Kapı açılma sesi)
109
00:08:44,924 --> 00:08:45,962
(Kapı kapanma sesi)
110
00:08:46,043 --> 00:08:47,470
Sizindir hünkârım.
111
00:08:48,807 --> 00:08:50,099
(Baston vurma sesi)
112
00:08:51,174 --> 00:08:53,884
Devlet unutmaz.
113
00:08:53,965 --> 00:08:57,947
(Müzik - Gerilim)
114
00:08:58,028 --> 00:09:00,673
Bu devlet, bin kılıç darbesiyle kuruldu.
115
00:09:00,955 --> 00:09:03,603
Bir kılıç darbesiyle yıkılmaz.
116
00:09:05,650 --> 00:09:07,861
Bu topraklara kök saldık.
117
00:09:08,088 --> 00:09:10,212
Öldürmekle bitmeyiz.
118
00:09:11,721 --> 00:09:14,048
Biz bu toprakları kanla suladık.
119
00:09:14,932 --> 00:09:17,330
Bizden olmayanı ektirmeyiz.
120
00:09:19,603 --> 00:09:21,611
Bu gökyüzü bizimdir.
121
00:09:22,768 --> 00:09:27,470
Bizden habersiz uçan kuş, leş olacaktır.
122
00:09:27,551 --> 00:09:34,451
(Müzik - Gerilim)
123
00:09:44,452 --> 00:09:46,412
Bu ipi biz dokuduk.
124
00:09:49,460 --> 00:09:53,959
Kâh vakit geldi, kuyularda boğulanlara
uzatıp can kurtardık.
125
00:09:54,420 --> 00:09:59,725
Kâh vakit geldi, bize başkaldıranın
canını adık.
126
00:10:00,444 --> 00:10:02,053
(Abdülhamid) Kaçamazsın.
127
00:10:03,366 --> 00:10:07,725
Devlet hakimdir. Hakimden kaçamazsın.
128
00:10:08,632 --> 00:10:11,092
Devlet hüküm verir.
129
00:10:11,468 --> 00:10:13,240
Hükümden kaçamazsın.
130
00:10:13,593 --> 00:10:17,467
(Abdülhamid) Devlet, lüzumunda cellattır.
131
00:10:18,334 --> 00:10:20,380
Ölümden kaçamazsın.
132
00:10:24,116 --> 00:10:26,311
Er geç vakit gelir...
133
00:10:27,600 --> 00:10:30,631
...yaptıklarının bedelini
canınla ödersin.
134
00:10:35,389 --> 00:10:40,069
Bu hain bir daha güneş yüzü görmeyecek.
135
00:10:40,577 --> 00:10:47,477
(Müzik - Gerilim)
136
00:11:13,346 --> 00:11:20,246
(Müzik - Jenerik)
137
00:11:35,534 --> 00:11:42,434
(Müzik - Jenerik)
138
00:11:57,284 --> 00:12:04,184
(Müzik devam ediyor)
139
00:12:19,323 --> 00:12:26,223
(Müzik devam ediyor)
140
00:12:41,823 --> 00:12:48,723
(Müzik - Jenerik)
141
00:13:03,893 --> 00:13:10,793
(Müzik - Jenerik)
142
00:13:33,213 --> 00:13:37,150
(Martı ötme sesleri)
143
00:13:37,231 --> 00:13:44,131
(Müzik)
144
00:13:59,924 --> 00:14:01,783
Hesabı kapattık...
145
00:14:02,713 --> 00:14:04,291
...Tahsin Paşa'm.
146
00:14:07,557 --> 00:14:10,556
Abi! Abi!
147
00:14:10,637 --> 00:14:17,537
(Müzik - Gerilim)
148
00:14:32,104 --> 00:14:39,004
(Müzik - Gerilim)
149
00:14:54,147 --> 00:15:01,047
(Müzik devam ediyor)
150
00:15:01,470 --> 00:15:02,790
Mahmud...
151
00:15:12,119 --> 00:15:14,713
Bunlar sevinç gözyaşları mı Seniha Hanım?
152
00:15:18,916 --> 00:15:20,150
Mahmud!
153
00:15:25,455 --> 00:15:26,455
Ama ben...
154
00:15:27,119 --> 00:15:28,400
...ben sandım ki--
155
00:15:28,481 --> 00:15:30,010
Sen sandın ki...
156
00:15:30,737 --> 00:15:33,869
...orada sallanan Mahmud Efendi'dir.
157
00:15:36,932 --> 00:15:40,681
Mahmud Efendi tekrar devletine
hizmet yolunda yürürken...
158
00:15:41,690 --> 00:15:45,127
...harama düşer de ihanet ederse...
159
00:15:45,440 --> 00:15:49,931
...ne yaşayacağını bil, ona mâni ol diye
sana söylemedim.
160
00:15:50,994 --> 00:15:54,244
Bir daha mı? Allah korusun hünkârım,
Allah korusun.
161
00:15:57,276 --> 00:15:59,439
Mahmud Paşa sayesinde...
162
00:15:59,520 --> 00:16:04,705
(Müzik - Gerilim)
163
00:16:04,786 --> 00:16:09,127
...amcam Sultan Abdülaziz'in katili
cezasını çekti.
164
00:16:13,791 --> 00:16:15,291
Paşa mı dediniz?
165
00:16:16,182 --> 00:16:18,791
(Mahmud) Yanlış mı işittim hünkârım?
Paşa mı dediniz?
166
00:16:18,872 --> 00:16:24,416
(Müzik - Duygusal)
167
00:16:24,497 --> 00:16:28,400
Hünkârım Allah ne muradınız varsa versin.
168
00:16:30,010 --> 00:16:33,736
Hünkârım bana dünyaları verdiniz,
hünkârım.
169
00:16:33,817 --> 00:16:37,236
Beni nasıl mutlu ettiniz anlatamam.
Bana dünyaları verdiniz hünkârım.
170
00:16:37,317 --> 00:16:39,635
Burada, Seniha Sultan'ın yanında
söylüyorum.
171
00:16:40,260 --> 00:16:44,002
Eğer aklınızı bir daha devletin zıddına
çalıştırırsanız...
172
00:16:44,346 --> 00:16:47,822
...sonunuz bu ipte sallanan
adam gibi olur.
173
00:16:48,025 --> 00:16:49,846
Bir daha asla hünkârım.
174
00:16:50,580 --> 00:16:52,657
Allah ömürler versin hünkârım.
175
00:16:52,738 --> 00:16:58,892
(Müzik - Duygusal)
176
00:16:58,973 --> 00:17:01,986
Sizinle biraz konuşalım Mahmud Paşa.
177
00:17:02,067 --> 00:17:03,658
Elbette hünkârım.
178
00:17:08,221 --> 00:17:10,556
Geleceğim ben. Bekle.
179
00:17:10,637 --> 00:17:17,537
(Müzik - Duygusal)
180
00:17:21,619 --> 00:17:23,111
(Bidâr dış ses) Oğlum yapma böyle.
181
00:17:23,252 --> 00:17:25,486
Gel otur şuraya. Biraz sakinleş.
182
00:17:25,567 --> 00:17:27,471
(Abdülkadir) Kendimi mahkûm gibi
hissediyorum.
183
00:17:27,643 --> 00:17:31,455
Babam madem beni cezalandıracaktı,
kapatacaktı, zindana atsaydı daha iyiydi.
184
00:17:31,823 --> 00:17:32,971
Hiçbir farkı yok.
185
00:17:33,052 --> 00:17:34,611
Söyleme böyle Abdülkadir.
186
00:17:34,838 --> 00:17:36,829
Baban sadece kendinle
baş başa kalıp...
187
00:17:36,910 --> 00:17:39,658
...hatalarından biraz olsun
ders çıkarmanı bekliyor.
188
00:17:47,448 --> 00:17:48,908
(Abdülkadir) Vaziyete bak.
189
00:17:49,244 --> 00:17:52,572
Ben burada cezalandırılırken eniştem
orada serbestçe dolaşıyor.
190
00:17:56,744 --> 00:17:59,885
Babamla muhabbetteler. Nasıl da keyifli.
191
00:18:00,549 --> 00:18:01,892
Allah Allah!
192
00:18:03,135 --> 00:18:04,916
Nasıl olabilir böyle bir şey?
193
00:18:04,997 --> 00:18:10,127
(Müzik - Gerilim)
194
00:18:10,208 --> 00:18:11,572
Duydunuz mu?
195
00:18:12,932 --> 00:18:14,775
Mahmud hain değilmiş.
196
00:18:14,932 --> 00:18:17,494
(Seniha) Meğer abimle iş birliği
yapmışlar.
197
00:18:17,963 --> 00:18:22,080
Üstelik abim, Mahmud'a
paşalık vazifesini geri verdi.
198
00:18:27,127 --> 00:18:29,032
Gözünüz aydın Seniha Sultan.
199
00:18:29,276 --> 00:18:30,627
Sağ olun.
200
00:18:33,815 --> 00:18:38,111
Abdülkadir, bakıyorum sen pek sevinmedin
buna.
201
00:18:39,541 --> 00:18:42,283
Yoksa eniştenin idam mı edilmesini
isterdin?
202
00:18:42,364 --> 00:18:46,517
Ben herkesin hak ettiğini yaşaması
gerektiğine inanıyorum, hala.
203
00:18:47,244 --> 00:18:48,244
Haklısın.
204
00:18:49,721 --> 00:18:51,556
İnşallah tez vakitte...
205
00:18:51,637 --> 00:18:55,361
...senin de saray hapsin son bulur
sevgili yeğenim.
206
00:18:56,846 --> 00:18:58,025
Ve tabii...
207
00:18:58,752 --> 00:19:02,002
...abim de Mahmud Paşa'ya yaptığı gibi...
208
00:19:02,393 --> 00:19:04,572
...sana yeniden itimat eder.
209
00:19:04,653 --> 00:19:11,471
(Müzik - Gerilim)
210
00:19:13,463 --> 00:19:15,135
Siyonist lider...
211
00:19:15,807 --> 00:19:17,099
...Theodor Herzl...
212
00:19:18,322 --> 00:19:24,439
...ilkin bize düşman olup sonra
bize tabi olan Hiram Efendi...
213
00:19:27,728 --> 00:19:31,846
...ve bugüne kadar münasebetinin olduğu
tüm devlet düşmanları...
214
00:19:33,393 --> 00:19:35,072
-Hünkârım--
-Kes!
215
00:19:35,153 --> 00:19:40,814
(Müzik - Gerilim)
216
00:19:40,895 --> 00:19:42,549
Bilmez miyiz sandın?
217
00:19:43,432 --> 00:19:45,900
Bizim her şeyden haberimiz olur.
218
00:19:47,190 --> 00:19:50,955
Bizim, Cava Adası'ndaki İngiliz sefirin
tütün tabakasının...
219
00:19:51,036 --> 00:19:54,330
...hangi usta tarafından yapıldığından
haberimiz vardır.
220
00:19:54,737 --> 00:19:55,737
Bizim...
221
00:19:56,940 --> 00:19:59,908
...Akdeniz'deki Rus gemisinin
kaç mermisi olduğundan...
222
00:20:00,244 --> 00:20:03,346
...kaçının harap olduğundan
haberimiz vardır.
223
00:20:05,862 --> 00:20:10,033
Bugüne kadar ne için tahammül ettik diye
düşünürsün?
224
00:20:14,221 --> 00:20:16,697
Hakikati gör diye mühlet verdik.
225
00:20:19,909 --> 00:20:23,033
Sen de devletinin yanında
canını ortaya koyarak...
226
00:20:24,330 --> 00:20:27,541
...kalbinde bir beyaz nokta kaldığını
bize gösterdin.
227
00:20:29,549 --> 00:20:31,799
Bugüne kadar hep kendin için çalıştın.
228
00:20:32,143 --> 00:20:37,931
Bundan böyle devletin için çalışıp
o beyaz noktayı büyüteceksin paşa.
229
00:20:39,260 --> 00:20:42,158
Ölene kadar hünkârım. Ölene kadar.
230
00:20:44,205 --> 00:20:48,900
Ben sizin merhametiniz karşısında
yani bunu gördükten sonra...
231
00:20:49,479 --> 00:20:53,252
...eğer ben bir daha size,
devletimize ihanet edersem...
232
00:20:53,333 --> 00:20:56,924
...Tahsin Paşa şahidimdir, benim hakkım
kara topraktır.
233
00:20:59,151 --> 00:21:00,619
Kendini hazırla.
234
00:21:04,135 --> 00:21:07,892
Düşmanlarımızla alakalı tüm tafsilatı
bana anlatacaksın.
235
00:21:08,213 --> 00:21:11,721
Seninle uzun uzun konuşacağız paşa.
236
00:21:12,073 --> 00:21:14,181
Hazırım hünkârım, hazırım.
237
00:21:14,682 --> 00:21:18,416
Lakin evvela, şu elimizdeki
petrol hisselerini...
238
00:21:18,497 --> 00:21:21,494
...o katili yakalaması için verdiğimiz
İngiliz'den...
239
00:21:21,575 --> 00:21:23,447
...geri almanın zamanıdır.
240
00:21:24,026 --> 00:21:26,252
Biz kimseye bir şey vermedik.
241
00:21:30,432 --> 00:21:33,752
Ama hünkârım, biz petrol hisselerini
sattık.
242
00:21:33,833 --> 00:21:37,377
Şu anda Gerfand Efendi'nin şirketinde
hiçbir söz hakkımız yok.
243
00:21:37,458 --> 00:21:39,150
Merak buyurmayınız.
244
00:21:40,401 --> 00:21:42,775
Bu işle alakalı tasarrufumuzu...
245
00:21:43,268 --> 00:21:45,853
...herkes gibi yakında siz de
göreceksiniz.
246
00:21:47,815 --> 00:21:52,205
Allah ömürler versin. Allah ömürler
versin. Allah ömürler versin.
247
00:21:55,612 --> 00:22:00,408
Bizim olmasını arzu ettiğimiz
petrol hisselerini almışsınız.
248
00:22:00,489 --> 00:22:03,705
Hisseler satılıktı ve kumpanyamıza
teklif ettiler.
249
00:22:03,893 --> 00:22:05,775
Biz de tabii olarak aldık.
250
00:22:05,856 --> 00:22:07,158
Mr. Smith...
251
00:22:07,862 --> 00:22:11,869
...hisseler bizim vazgeçemeyeceğimiz
kadar değerli.
252
00:22:12,010 --> 00:22:14,994
(Parvus) Ödediğiniz bedelin iki katını
vereceğim.
253
00:22:15,075 --> 00:22:17,299
Hisseleri bana satacaksınız.
254
00:22:17,380 --> 00:22:20,244
Ben de ederinden çok fazla para ödedim.
255
00:22:20,549 --> 00:22:24,947
İki, üç hatta dört katını isteselerdi
verirdim.
256
00:22:25,028 --> 00:22:29,510
Çünkü o coğrafyadaki petrol çok kıymetli
ve gravitesi çok yüksek.
257
00:22:30,088 --> 00:22:31,510
Mesele para değil.
258
00:22:31,591 --> 00:22:33,978
Sizi anlıyorum. Mesele...
259
00:22:34,432 --> 00:22:38,174
...Britanya İmparatorluğu'nun
yüce menfaatleri.
260
00:22:38,255 --> 00:22:44,072
Bay Smith, bu menfaatleri gözetecek kadar
Britanya İmparatorluğu’na bağlıdır.
261
00:22:45,424 --> 00:22:49,924
Britanya harp gemileri artık
petrolle de çalışıyor.
262
00:22:50,119 --> 00:22:55,783
Şirket hisseleri bizim ve devletimizin
menfaatleri için...
263
00:22:56,338 --> 00:22:57,877
...çok önemli.
264
00:23:05,932 --> 00:23:07,056
Aç.
265
00:23:07,137 --> 00:23:14,037
(Müzik - Gerilim)
266
00:23:22,750 --> 00:23:23,976
(Parvus) Oku.
267
00:23:28,274 --> 00:23:31,672
Bu irade ve nişan, hususi olarak...
268
00:23:31,782 --> 00:23:36,376
...Alexander Israel Parvus'a verilmiştir.
269
00:23:36,563 --> 00:23:39,438
Britanya İmparatorluğu dışında...
270
00:23:39,519 --> 00:23:43,797
...kraliçe namına karar verme yetkisine
sahiptir.
271
00:23:44,126 --> 00:23:49,367
Bana itaat ediyorsanız, kraliçeye
itaat etmiş sayılırsınız.
272
00:23:49,448 --> 00:23:54,524
(Müzik - Gerilim)
273
00:23:54,605 --> 00:23:58,211
Bay Parvus, hisseler sizindir.
274
00:24:00,337 --> 00:24:03,031
Benim şimdi saraya gitmem gerekiyor.
275
00:24:03,112 --> 00:24:08,625
(Müzik - Gerilim)
276
00:24:11,376 --> 00:24:15,578
Halam hâlâ gelmedi. Acaba biz de mi
gitseydik saraya?
277
00:24:15,758 --> 00:24:17,750
Belki bize ihtiyacı vardır.
278
00:24:19,009 --> 00:24:21,852
(Fehime) Halamla eniştem için
hiç mi endişelenmiyorsun?
279
00:24:22,626 --> 00:24:25,281
Kara haber tez duyulur derler Fehime.
280
00:24:26,446 --> 00:24:29,196
(Hatice) Hem Mahmud eniştemi
tanımıyormuş gibi davranıyorsun.
281
00:24:29,563 --> 00:24:33,156
O ne yapıp edip bir şekilde kendini
kurtarmanın yolunu bulmuştur.
282
00:24:34,235 --> 00:24:35,508
İnşallah.
283
00:24:36,798 --> 00:24:39,461
Benim şu an endişelendiğim tek şey...
284
00:24:39,657 --> 00:24:41,813
...Kemalettin'le benim istikbalim.
285
00:24:43,813 --> 00:24:46,781
Amcamın kendi isteğiyle nişanı atacağını
söylüyor.
286
00:24:48,407 --> 00:24:50,781
Sen yine de çok heveslenme bence abla.
287
00:24:50,961 --> 00:24:53,969
(Fehime) Aklım almıyor.
Nasıl olacak o iş?
288
00:24:54,227 --> 00:24:57,031
Bu defa Kemalettin çok büyük bir şey
planlıyor.
289
00:24:57,938 --> 00:25:00,156
Eminim. Çok büyük bir şey.
290
00:25:00,946 --> 00:25:07,846
(Müzik)
291
00:25:19,902 --> 00:25:21,941
(Kemalettin dış ses) Hatice'm, güven bana.
292
00:25:22,332 --> 00:25:25,238
(Kemalettin dış ses) Kavuşacağız artık.
Başka yolu yok.
293
00:25:27,285 --> 00:25:29,558
(Kemalettin dış ses) Hayallerimiz
gerçek olacak.
294
00:25:29,639 --> 00:25:35,293
(Müzik)
295
00:25:37,020 --> 00:25:39,089
(Erkek 3) Tezgâhını başka yerde aç!
Dükkânın önünü kapatma!
296
00:25:39,170 --> 00:25:40,980
Şunları satıp gideceğim. Az müsaade et.
297
00:25:41,061 --> 00:25:44,168
-Ulan ikiletme! Bas git!
-(Erkek 4) Bırak, bırak! Bırak!
298
00:25:44,496 --> 00:25:46,433
İşte fırsat ayağımıza geldi.
299
00:25:46,514 --> 00:25:48,253
(Erkek 3) Lafımı ikiletme! Çek elini!
300
00:25:48,334 --> 00:25:51,777
Hey hey! Sokağı da mı tapuladın?
Hayırdır?
301
00:25:51,858 --> 00:25:53,675
Adam istediği yere açar tezgâhını.
Sana ne?
302
00:25:53,756 --> 00:25:55,433
Belanı mı arıyorsun ulan? Sana ne?
303
00:25:55,514 --> 00:25:57,949
Evet, belamı arıyorum. İyi oldu,
sen de tam üstüne geldin.
304
00:25:58,030 --> 00:25:59,254
(Yumruk atma sesi)
305
00:25:59,871 --> 00:26:02,339
(Erkek 3) Ulan ben şimdi seni gebertirim!
306
00:26:03,402 --> 00:26:04,925
(Erkek 3) Gebertirim ulan seni!
307
00:26:05,006 --> 00:26:07,308
Bırak beni! Bırakın beni be!
308
00:26:07,465 --> 00:26:08,980
Tamam bırakın, tamam.
309
00:26:09,061 --> 00:26:11,003
(Kemalettin) Bırakın tamam,
tamam yok bir şey.
310
00:26:12,262 --> 00:26:14,730
Demek öyle ha? Demek bela?
311
00:26:14,811 --> 00:26:16,347
Al ulan sana bela!
312
00:26:17,684 --> 00:26:20,464
(Cam kırılma sesi)
313
00:26:20,545 --> 00:26:21,699
Al sana bela!
314
00:26:21,780 --> 00:26:23,105
Ulan! Ulan!
315
00:26:23,186 --> 00:26:24,211
(Kemalettin) Gel ulan buraya!
316
00:26:24,292 --> 00:26:30,941
(Dövüş sesleri)
317
00:26:31,022 --> 00:26:32,383
Nasıl kırarsın camı?
318
00:26:32,464 --> 00:26:33,964
Ödeteceğim parasını sana!
319
00:26:34,045 --> 00:26:37,082
Adam tezgâhını açacak! Karışamazsın!
320
00:26:37,163 --> 00:26:41,574
(Müzik - Gerilim)
321
00:26:43,520 --> 00:26:45,566
(Parvus) Her şey tamam hünkârım.
322
00:26:46,074 --> 00:26:49,699
Petrol çıkartılacak araziler,
makineler...
323
00:26:49,780 --> 00:26:52,878
...oraya gidecek mühendisler ve işçiler,
her şey tamam.
324
00:26:53,324 --> 00:26:54,660
Hazır görünüyor.
325
00:26:55,215 --> 00:26:58,503
Bu vaziyette bizim bu masada oturmamıza
lüzum kalmadı?
326
00:26:59,348 --> 00:27:01,285
Niçin öyle dediniz paşam?
327
00:27:01,504 --> 00:27:03,363
Siz her şeyi düşünmüşsünüz.
328
00:27:03,496 --> 00:27:06,082
Osmanlı şirketine ihtiyacınız kalmamış.
329
00:27:06,449 --> 00:27:07,449
Aa...
330
00:27:08,301 --> 00:27:10,027
Öyle demeyin lütfen.
331
00:27:10,496 --> 00:27:13,879
Sizin tecrübenize,
hünkârımızın kudretine...
332
00:27:13,960 --> 00:27:15,932
...her vakit ihtiyacımız var.
333
00:27:16,152 --> 00:27:19,688
(Parvus) Hünkârımız tamam dediği zaman
bu işe başlayabiliriz.
334
00:27:19,769 --> 00:27:21,300
O kadar emek sarf edildi.
335
00:27:21,675 --> 00:27:25,527
Nihayetinde tüm petrol, bir Alman
şirketi tarafından çıkartılacak.
336
00:27:25,707 --> 00:27:27,340
Bizi avutmayınız lütfen.
337
00:27:27,421 --> 00:27:28,832
Alınıyorum ama.
338
00:27:29,332 --> 00:27:30,693
Biz de kaybediyoruz.
339
00:27:30,774 --> 00:27:33,066
İkinizin de vehimleri yersiz.
340
00:27:33,147 --> 00:27:34,433
Niçin hünkârım?
341
00:27:36,316 --> 00:27:38,074
İki şirketi de feshettim.
342
00:27:39,363 --> 00:27:41,699
Araziler Hazine-i Hassaya alınacak.
343
00:27:42,090 --> 00:27:44,386
Petrol çıkartamayacağız maalesef.
344
00:27:44,612 --> 00:27:46,449
-Ama hünkârım--
-Lütfen.
345
00:27:46,731 --> 00:27:49,675
Hissiyatlı davranıp da itiraz etmeyiniz,
rica edeceğim.
346
00:27:49,756 --> 00:27:51,636
(Abdülhamid) Petrol arazilerinin...
347
00:27:52,223 --> 00:27:56,128
...Hazine-i Hassaya alınmasında
Mahmud Paşa vazifeli olacak.
348
00:27:56,209 --> 00:28:01,832
(Müzik)
349
00:28:01,913 --> 00:28:03,546
Affedersiniz hünkârım.
350
00:28:04,856 --> 00:28:07,301
Benim bu masada bir işim kalmadı.
351
00:28:08,793 --> 00:28:10,105
Müsaadenizle.
352
00:28:10,186 --> 00:28:17,086
(Müzik - Gerilim)
353
00:28:26,737 --> 00:28:28,440
(Erkek 3) Dükkânı yerle bir etti komiserim.
354
00:28:28,557 --> 00:28:31,198
(Erkek 3) Camı, çerçeveyi indirdi.
Şikâyetçiyim.
355
00:28:31,279 --> 00:28:33,916
Ee, diyeceğin bir şey yok mu?
356
00:28:34,276 --> 00:28:36,338
Var, hak etti.
357
00:28:36,456 --> 00:28:38,416
Ulan şimdi komiserin karşısında
olmayacaktık ki...
358
00:28:38,497 --> 00:28:39,823
Ne oldu? Senin canın biraz daha mı
dayak istiyor?
359
00:28:39,904 --> 00:28:41,229
-Evet, istiyor.
-Gel.
360
00:28:41,495 --> 00:28:42,752
(Komiser) Kesin! Tamam!
361
00:28:44,198 --> 00:28:48,713
Dükkânın masrafını karşıla.
Aranızda anlaşın, bırakayım seni.
362
00:28:50,151 --> 00:28:51,151
Cık.
363
00:28:51,839 --> 00:28:53,260
Anlaşamayız biz bununla.
364
00:28:53,341 --> 00:28:55,698
İyi, peki. Atın nezarete.
365
00:29:00,706 --> 00:29:03,026
Kuruşuna kadar alacağım o parayı senden.
366
00:29:05,003 --> 00:29:07,534
Bana Herzl ve Karaso'yu getir.
367
00:29:08,331 --> 00:29:10,635
-Yüz yüze mi görüşeceksin?
-(Parvus) Evet.
368
00:29:10,862 --> 00:29:13,534
Abdülhamid her şeyi bitirdi.
369
00:29:13,615 --> 00:29:15,666
-İfşa mı oldun?
-(Parvus) Hayır.
370
00:29:15,747 --> 00:29:18,237
Petrol şirketlerini lağvetti.
371
00:29:21,073 --> 00:29:24,706
Mahmud Paşa! Onu da getirmemi
ister misin?
372
00:29:24,787 --> 00:29:28,877
Mahmud, tasmasını Abdülhamid'in
eline verdi.
373
00:29:29,972 --> 00:29:31,221
Öldüreyim mi?
374
00:29:31,635 --> 00:29:33,150
Bir köpek...
375
00:29:33,838 --> 00:29:36,409
...vurduğun avı getirmiyorsa...
376
00:29:37,011 --> 00:29:38,596
...onu öldürmezsin.
377
00:29:39,933 --> 00:29:41,377
Öğretirsin.
378
00:29:44,229 --> 00:29:46,713
Öğreteceğiz Vladimir.
379
00:29:48,245 --> 00:29:53,885
(Parvus dış ses) Ona, asıl sahibinin
kim olduğunu tekrar öğreteceğiz.
380
00:29:56,213 --> 00:29:57,574
(Tahsin) Hünkârım...
381
00:29:57,854 --> 00:30:02,385
...Mahmud Paşa'ya bu mazisine rağmen
hâlâ itimat eder misiniz?
382
00:30:04,300 --> 00:30:07,456
Köpekler Tahsin Paşa'm, köpekler...
383
00:30:08,011 --> 00:30:12,940
Köpekler, kendisine yemeği
kimin verdiğine bakarlar.
384
00:30:13,151 --> 00:30:15,963
(Abdülhamid) Yemini eksik etmezsen
sana sadık olurlar.
385
00:30:16,370 --> 00:30:17,924
Fıtratlarıdır.
386
00:30:18,589 --> 00:30:20,791
(Abdülhamid) Efe, saraya kaçak girmiş.
387
00:30:21,292 --> 00:30:23,245
(Abdülhamid) Gezerken yanıma geldi.
388
00:30:23,620 --> 00:30:26,581
Sevdirdi kendisini. Burada kaldı.
389
00:30:28,097 --> 00:30:30,471
Ara ara kendisini sevmeye gelirdim.
390
00:30:31,183 --> 00:30:33,120
Mahiyetimde askerler.
391
00:30:34,433 --> 00:30:38,752
Efe, bir askeri her gördüğü vakit
hırlar...
392
00:30:39,026 --> 00:30:40,745
...ondan hoşlanmazdı.
393
00:30:41,558 --> 00:30:43,541
(Abdülhamid) Üç, dört derken...
394
00:30:44,604 --> 00:30:46,370
...aklıma düştü.
395
00:30:47,933 --> 00:30:51,612
O askerle alakalı tahkikat yaptırdım.
396
00:30:53,206 --> 00:30:55,651
Saraya suikast için girmiş...
397
00:30:56,253 --> 00:30:58,534
...bir ajan olduğu ortaya çıktı.
398
00:31:00,909 --> 00:31:03,315
Mahmud Paşa'dan muradınız nedir?
399
00:31:08,331 --> 00:31:10,838
Fıtratına uygun davranacağız paşa.
400
00:31:12,034 --> 00:31:14,526
Yemini eksik etmeyeceğiz ki...
401
00:31:16,011 --> 00:31:18,174
...kapımızdan ayrılmasın.
402
00:31:18,255 --> 00:31:24,729
(Müzik)
403
00:31:28,448 --> 00:31:31,120
(Zincir sesi)
404
00:31:34,558 --> 00:31:37,127
Paşam! Kalk ulan, paşa geldi.
405
00:31:37,208 --> 00:31:38,635
Lüzum yok, otur.
406
00:31:41,268 --> 00:31:43,456
Paşam ne işiniz var sizin burada?
407
00:31:46,464 --> 00:31:48,549
Bizim de nasibimizde varmış demek ki.
408
00:31:48,630 --> 00:31:50,182
Allah kurtarsın paşam.
409
00:31:50,503 --> 00:31:52,823
Buralar zordur. Hele ki...
410
00:31:53,104 --> 00:31:57,862
...senin gibi medrese, umur görmüş birine
daha zordur.
411
00:31:58,534 --> 00:32:01,151
Hayatın öyle ağır imtihanları var ki...
412
00:32:01,808 --> 00:32:06,409
...medresede öğrendiklerim
suallerini cevaplamaya yetmedi.
413
00:32:08,947 --> 00:32:11,549
Bize de lazım gelen burasıymış demek ki.
414
00:32:17,144 --> 00:32:19,643
Parvus ismini...
415
00:32:20,456 --> 00:32:22,752
...daha evvel duydunuz mu paşa?
416
00:32:25,237 --> 00:32:26,635
Duydum hünkârım.
417
00:32:26,956 --> 00:32:28,956
Malumatınızı anlatınız.
418
00:32:29,037 --> 00:32:30,573
(Mahmud) Hünkârım ben...
419
00:32:32,034 --> 00:32:34,471
Hünkârım sefalet içindeyken ben--
420
00:32:34,552 --> 00:32:39,791
Mazinizi o kırmızı dosyayla kapattık
Mahmud Paşa.
421
00:32:40,440 --> 00:32:42,377
(Abdülhamid) Temiz sulara yelken açtık.
422
00:32:42,628 --> 00:32:44,541
(Abdülhamid) Korkmayınız, anlatınız.
423
00:32:44,808 --> 00:32:48,588
Mazinizden ötürü sizin hakkınızda
hüküm vermeyeceğiz.
424
00:32:49,565 --> 00:32:50,838
Peki hünkârım.
425
00:32:51,784 --> 00:32:55,010
Ben Parvus adını duydum hünkârım.
426
00:32:55,636 --> 00:32:59,127
Bu Parvus, sizin düşmanınız gibi
görünse de...
427
00:32:59,433 --> 00:33:01,713
...aslında Osmanlı'nın düşmanıdır.
428
00:33:02,151 --> 00:33:05,229
Bugüne kadar Osmanlı'ya yapılan
bütün hamlelerin arkasında...
429
00:33:05,310 --> 00:33:07,614
...bir şekilde bu Parvus vardır hünkârım.
430
00:33:07,769 --> 00:33:11,573
Ben han odalarında sefalet içerisinde
kıvranırken...
431
00:33:11,830 --> 00:33:13,327
...bir davetiye aldım.
432
00:33:13,760 --> 00:33:16,432
(Mahmud dış ses) Ben de davete
icabet edip gittim.
433
00:33:17,886 --> 00:33:21,479
(Mahmud dış ses) Yalnız yemin ederim
hünkârım, vallahi de billahi de...
434
00:33:21,644 --> 00:33:24,831
...yüzünü görmedim.
Sadece sesini işittim.
435
00:33:25,104 --> 00:33:26,104
Ne söyledi?
436
00:33:26,370 --> 00:33:29,752
Hünkârım bu Parvus, Osmanlı'nın
elindeki...
437
00:33:29,833 --> 00:33:32,556
...petrolü almaya çalışacağından
bunun için...
438
00:33:32,637 --> 00:33:35,190
...ölene kadar uğraşacağından söz etti.
439
00:33:35,495 --> 00:33:36,737
Lakin...
440
00:33:37,315 --> 00:33:40,502
...benim daha sonra kendisiyle
herhangi bir temasım...
441
00:33:40,583 --> 00:33:43,018
...dişe dokunur bir münasebetim olmadı.
442
00:33:43,565 --> 00:33:47,940
Ama tabii elbet bu, elinden gelen
bütün hamleleri yapmıştır.
443
00:33:48,448 --> 00:33:50,135
Parvus...
444
00:33:51,026 --> 00:33:54,916
Osmanlı'nın ve petrolün peşinde
bir çakal.
445
00:33:54,997 --> 00:33:56,737
(Mahmud) Aynen öyle hünkârım.
446
00:33:56,886 --> 00:33:59,541
Zannımca bu petrol meselesi için...
447
00:33:59,674 --> 00:34:01,647
...biz ne yaparsak yapalım...
448
00:34:01,800 --> 00:34:03,705
...bu Parvus denen adamla...
449
00:34:03,786 --> 00:34:07,315
...sık sık karşı karşıya geleceğiz,
uğraşacağız.
450
00:34:08,886 --> 00:34:11,213
İşte bu yüzden şirketleri feshettim.
451
00:34:11,886 --> 00:34:14,956
Hünkârım, peki bu petrolü korumak için...
452
00:34:15,425 --> 00:34:18,401
...bize bir emriniz, bir talimatınız
var mı?
453
00:34:18,659 --> 00:34:22,643
Petrol arazilerini Hazine-i Hassaya
almaktaki maksat...
454
00:34:22,724 --> 00:34:23,893
...budur paşa.
455
00:34:23,974 --> 00:34:26,323
(Abdülhamid) Biz şimdi bu meselenin
üzerine gittikçe...
456
00:34:26,404 --> 00:34:28,581
...onlar karşımıza dikilecekler.
457
00:34:28,792 --> 00:34:30,971
Daha büyük felaketler olacak.
458
00:34:31,737 --> 00:34:34,596
Biz o petrol kuyularını açamasak bile...
459
00:34:34,823 --> 00:34:37,159
...istikbalde devletin idarecileri...
460
00:34:37,240 --> 00:34:40,276
...Hazine-i Hassaya alarak koruduğumuz
bu arazileri...
461
00:34:40,479 --> 00:34:42,862
...kullanacaklardır inşallah.
462
00:34:42,943 --> 00:34:45,010
İnşallah hünkârım, inşallah.
463
00:34:45,091 --> 00:34:48,659
(Abdülhamid) Onların marifeti,
arkalarına milleti alıp...
464
00:34:48,987 --> 00:34:51,791
...bugün karşımıza çıkan
yedi düvele karşı...
465
00:34:51,872 --> 00:34:53,502
...dik durmaları olacaktır.
466
00:34:53,753 --> 00:34:55,346
(Mahmud) Yalnız hünkârım...
467
00:34:56,034 --> 00:35:00,026
...affınıza mağruren ben bir şey daha
söylemeden edemeyeceğim.
468
00:35:00,107 --> 00:35:03,885
Hünkârım, ben bu Gerfand Efendi'den de
şüphelendim.
469
00:35:05,354 --> 00:35:08,174
Siz kararınızı söyleyince...
470
00:35:08,255 --> 00:35:11,073
...Gerfand Efendi'nin hareketlerini
gördünüz.
471
00:35:11,714 --> 00:35:15,346
(Mahmud) Bu Gerfand Efendi'ye karşı
bir tedbir düşünür müsünüz?
472
00:35:15,427 --> 00:35:17,838
Düşündük bile Mahmud Paşa.
473
00:35:19,292 --> 00:35:22,713
Gerfand Efendi'nin kimliğinden
emin olmak için...
474
00:35:23,183 --> 00:35:25,143
...ailesini getirtiyoruz.
475
00:35:26,042 --> 00:35:31,081
Görelim bakalım, bizim yıllarca
mektuplaştığımız kişi...
476
00:35:31,198 --> 00:35:33,065
...bu Gerfand Efendi mi?
477
00:35:33,146 --> 00:35:35,956
(Mahmud) Çok isabetli bir karar
vermişsiniz hünkârım.
478
00:35:36,386 --> 00:35:39,377
-Allah ömürler versin.
-(Abdülhamid) Mahmud Paşa...
479
00:35:39,636 --> 00:35:42,471
...paşalarla yapacağımız istişarede...
480
00:35:43,019 --> 00:35:44,838
...sizi de görmek isteriz.
481
00:35:44,919 --> 00:35:46,075
Öyle mi hünkârım?
482
00:35:47,269 --> 00:35:48,620
Derhâl.
483
00:35:48,701 --> 00:35:55,601
(Müzik - Hareketli)
484
00:36:10,191 --> 00:36:17,091
(Müzik - Hareketli)
485
00:36:23,582 --> 00:36:25,183
Bay Gerfand...
486
00:36:27,230 --> 00:36:29,331
Siz tanışıyor musunuz?
487
00:36:30,152 --> 00:36:33,566
Osmanlı Petrol Şirketi'nin idarecisi.
488
00:36:35,324 --> 00:36:37,792
Siz Parvus'u tanıyor musunuz?
489
00:36:37,873 --> 00:36:38,873
Ben...
490
00:36:40,582 --> 00:36:42,191
...Alexander...
491
00:36:42,918 --> 00:36:44,308
...Israel...
492
00:36:45,152 --> 00:36:46,902
...Parvus.
493
00:36:46,983 --> 00:36:52,058
(Müzik - Gerilim)
494
00:36:52,139 --> 00:36:53,480
Biat edin.
495
00:37:07,399 --> 00:37:14,299
(Müzik - Gerilim)
496
00:37:24,013 --> 00:37:25,154
Buyurun.
497
00:37:31,834 --> 00:37:34,739
Size itimat ediyorum...
498
00:37:34,998 --> 00:37:38,732
...ve benimle tanışma şerefini
bahşediyorum.
499
00:37:38,982 --> 00:37:41,232
(Parvus) Artık biraz daha güçlüsünüz.
500
00:37:41,313 --> 00:37:44,654
Bugüne kadar yaptıklarınızı
takdir ediyorum.
501
00:37:44,818 --> 00:37:50,099
Lakin Abdülhamid, yaptığımız hamleleri
her defasında savurdu.
502
00:37:50,787 --> 00:37:54,693
Ama her hamle onu biraz daha yordu.
503
00:37:54,942 --> 00:37:58,474
Şimdi daha güçlü saldıracağız.
504
00:37:58,555 --> 00:38:04,271
Abdülhamid'e asla vazgeçmeyeceğimizi
göstereceğiz.
505
00:38:05,802 --> 00:38:07,571
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
506
00:38:07,842 --> 00:38:11,185
Mahmud Paşa, petrol hisselerini...
507
00:38:11,266 --> 00:38:14,154
...Bay Herzl'ın da yardımıyla
İngilizlere sattı.
508
00:38:14,420 --> 00:38:15,849
Mesele değil.
509
00:38:17,123 --> 00:38:20,450
Biz bunu lehimize çevireceğiz.
510
00:38:20,607 --> 00:38:24,599
(Parvus) Sizden güzel bir haber
yapmanızı istiyorum.
511
00:38:24,680 --> 00:38:30,068
Abdülhamid'in petrolü İngiliz şirketlere
peşkeş çektiğini yazın.
512
00:38:30,357 --> 00:38:32,974
(Parvus) Milletin istikbalini
elinden aldı.
513
00:38:33,055 --> 00:38:37,482
Halbuki millet o petrolün üzerinden
yükselecekti.
514
00:38:39,568 --> 00:38:44,200
Bu da İngilizlere yapılan anlaşmanın
vesikası.
515
00:38:47,795 --> 00:38:50,568
Yani petrol...
516
00:38:52,357 --> 00:38:55,091
...elinizden akıp gitti.
517
00:38:56,201 --> 00:38:59,224
Benim olanı benden kimse alamaz.
518
00:39:01,396 --> 00:39:04,482
Bay Smith lüzum olanı yaptı.
519
00:39:04,563 --> 00:39:08,857
(Parvus) Hisseler bende.
Yeter ki toprakları kaybetmeyelim.
520
00:39:09,412 --> 00:39:11,208
Ben gerekli haberleri yaparım.
521
00:39:11,289 --> 00:39:13,874
Abdülhamid onların geleceğini çalıyor.
522
00:39:14,084 --> 00:39:18,888
(Parvus) Bay Karaso da haberleri okuyan
talebelere fısıldayacak.
523
00:39:18,969 --> 00:39:22,271
Talebeler buna mâni olmak için...
524
00:39:22,545 --> 00:39:25,013
...harekete geçecektir, öyle değil mi?
525
00:39:25,427 --> 00:39:26,427
Elbette.
526
00:39:26,732 --> 00:39:30,396
Abdülhamid'in bizden aldığı
Sevgili Sara...
527
00:39:30,477 --> 00:39:34,669
...her yerde ve her zaman hazır olan
Tanrı...
528
00:39:34,750 --> 00:39:38,521
Yeruşalim için yas çekenler arasında...
529
00:39:38,677 --> 00:39:40,763
...bize de teselli versin.
530
00:39:41,302 --> 00:39:42,302
Amen.
531
00:39:43,342 --> 00:39:46,146
Acılarımızla daha güçlü olacağız.
532
00:39:46,271 --> 00:39:52,919
Abdülhamid'e karşı intikam arzumuz
bizi diri tutacak.
533
00:39:53,295 --> 00:39:56,724
Hükümdarlığını başına yıkmaya
yemin olsun.
534
00:39:56,805 --> 00:39:59,482
İstediklerinizi alacağınız...
535
00:39:59,795 --> 00:40:02,271
...yeni bir harp sahası açılıyor.
536
00:40:02,521 --> 00:40:06,638
Mahmud Paşa şimdilik karşı cephede.
537
00:40:06,927 --> 00:40:10,560
Siz dostluğunuzu devam ettirin.
538
00:40:11,567 --> 00:40:13,739
Ama asla güvenmeyin.
539
00:40:13,820 --> 00:40:20,720
(Müzik - Gerilim)
540
00:40:26,310 --> 00:40:28,489
(Tahsin) Jurnal raporları hünkârım.
541
00:40:31,763 --> 00:40:32,904
Anlat.
542
00:40:32,985 --> 00:40:36,669
Hünkârım bazı memurlarımız
hastalık izni alıyorlarmış.
543
00:40:36,750 --> 00:40:38,904
Hekimler tetkik etti mi? Hastalar mıymış?
544
00:40:38,985 --> 00:40:41,583
Hekim raporları dosyanın içinde hünkârım.
545
00:40:41,834 --> 00:40:43,982
Bu meseleyle alakadar olacağız.
546
00:40:44,169 --> 00:40:45,169
Başka?
547
00:40:45,250 --> 00:40:48,732
Hünkârım bir kadıncağız, üç tane
çocuğu varmış.
548
00:40:49,029 --> 00:40:53,200
Ev kirasını ödeyemediği için ev sahibi
evden atıyormuş.
549
00:40:53,450 --> 00:40:57,996
Mahalledeki vazifelilerimiz
durumu tespit edip bildirmişler.
550
00:40:59,887 --> 00:41:01,059
Fena.
551
00:41:02,239 --> 00:41:04,317
Üç evlatla çok zor.
552
00:41:04,856 --> 00:41:08,512
Paşa, kadının birikmiş kirasını ödeyiniz.
553
00:41:08,700 --> 00:41:10,629
Çalışabileceği bir iş bulunuz.
554
00:41:10,989 --> 00:41:14,231
Evlatlarından varsa mektep çağına
gelmiş olan...
555
00:41:14,489 --> 00:41:16,043
...mektebe gönderiniz.
556
00:41:16,934 --> 00:41:20,942
Kış geliyor paşa. Çetin geçeceğe benzer.
557
00:41:22,692 --> 00:41:25,543
(Abdülhamid) Evkaf-ı Hümayun Nezaretine
söyleyiniz.
558
00:41:25,624 --> 00:41:29,512
Odun ve kömür yardımı için
şahsi malımdan yardımlar yapılsın.
559
00:41:29,825 --> 00:41:32,145
(Abdülhamid) Milleti bu yardımlar için
sırada bekletmeyiniz.
560
00:41:32,226 --> 00:41:36,457
Gidilsin, kapısının önüne
odun ve kömürler yığılsın.
561
00:41:36,731 --> 00:41:39,621
Odun kırmaya gücü yetmeyen
yaşlılar içinse...
562
00:41:39,702 --> 00:41:41,598
...oduncularla anlaşılsın.
563
00:41:42,091 --> 00:41:44,582
Odunları kırılıp evlerine istif edilsin.
564
00:41:45,020 --> 00:41:46,957
Emredersiniz hünkârım.
565
00:41:50,739 --> 00:41:51,739
Peki...
566
00:41:52,731 --> 00:41:55,168
...Yusuf evladımızın cenazesi?
567
00:41:55,403 --> 00:41:57,918
Murad Efendi alakadar oluyor hünkârım.
568
00:41:58,098 --> 00:41:59,871
Allah rahmet eylesin.
569
00:42:00,809 --> 00:42:02,817
Allah taksiratını affetsin.
570
00:42:02,898 --> 00:42:03,898
(Tahsin) Âmin.
571
00:42:03,979 --> 00:42:10,879
(Müzik - Duygusal)
572
00:42:15,278 --> 00:42:19,629
Zavallı Yusuf kardeşim.
O benim hayatımı kurtardı...
573
00:42:20,864 --> 00:42:21,864
...lakin...
574
00:42:24,005 --> 00:42:25,528
...ben onu kurtaramadım.
575
00:42:28,231 --> 00:42:31,168
Takdiriilahi kardeşim. Takdiriilahi.
576
00:42:36,734 --> 00:42:37,734
Hadi.
577
00:42:38,781 --> 00:42:40,844
(Ağlama sesi)
578
00:42:44,535 --> 00:42:45,937
Yusuf abim…
579
00:42:48,586 --> 00:42:50,781
(Ağlama sesi)
580
00:42:52,930 --> 00:42:56,445
(Müzik - Hüzünlü)
581
00:42:58,523 --> 00:43:00,323
Sen tanıyor muydun Yusuf’u?
582
00:43:02,217 --> 00:43:03,445
Neyin olurdu?
583
00:43:03,607 --> 00:43:04,968
Öz abim gibiydi.
584
00:43:05,713 --> 00:43:07,779
Kardeşlerimle bana o bakıyordu.
585
00:43:09,405 --> 00:43:11,605
Anamız babamız gibi
Yusuf abimdi.
586
00:43:12,534 --> 00:43:14,334
Cennete gitti bizi bırakıp.
587
00:43:16,828 --> 00:43:18,844
(Ağlama sesi)
588
00:43:22,953 --> 00:43:26,781
(Müzik - Hüzünlü)
589
00:43:31,408 --> 00:43:34,664
Ne zaman gelir Fadıl Usta?
Bilmece oyunu oynayacaktık.
590
00:43:34,878 --> 00:43:38,726
Birazdan gelir sultanım ama isterseniz
ben de size bilmece sorabilirim.
591
00:43:38,893 --> 00:43:40,492
Sahi mi? Sorsana.
592
00:43:42,401 --> 00:43:43,401
Buldum.
593
00:43:43,667 --> 00:43:47,492
Bir filin iki kardeşi varmış.
Bilin bakalım bunlar kimmiş sultanım?
594
00:43:47,774 --> 00:43:49,107
Filin kardeşleri mi?
595
00:43:50,154 --> 00:43:53,287
-Ormanlardaki hayvanlardan mı?
-Hayır, sultanım.
596
00:43:54,842 --> 00:43:55,842
Bilmiyorum.
597
00:43:57,014 --> 00:43:59,953
Biri zencefil,
diğeri karanfil sultanım.
598
00:44:00,266 --> 00:44:04,039
(Gülme sesi)
599
00:44:04,532 --> 00:44:06,132
Hiç komik değil, Behlül.
600
00:44:06,436 --> 00:44:08,484
Fadıl Usta burada olsaydı…
601
00:44:09,733 --> 00:44:13,312
…kepçeyle kovalardı seni.
Behlül, seni gidi Behlül!
602
00:44:16,817 --> 00:44:19,148
Fadıl Usta bu sefer kesin
kovacak beni.
603
00:44:20,158 --> 00:44:21,828
Ne diyeceğim şimdi ben ona?
604
00:44:22,692 --> 00:44:25,892
Annem hasta.
Beni kovarsa nasıl bakarım ben ona?
605
00:44:25,973 --> 00:44:27,507
Ne yapacağım ben şimdi?
606
00:44:27,588 --> 00:44:29,054
Annenle mi yaşıyorsun?
607
00:44:29,479 --> 00:44:32,346
Evet. Birbirimizden başka
hiç kimsemiz yok.
608
00:44:33,642 --> 00:44:35,843
Biz de öyleydik annemle.
609
00:44:38,422 --> 00:44:39,422
Latife!
610
00:44:40,445 --> 00:44:42,378
Yine mi bir şey kırdı bu kız?
611
00:44:42,731 --> 00:44:48,734
Ben ömrü hayatımda senin kadar sakar,
beceriksiz bir kız görmedim ya.
612
00:44:49,064 --> 00:44:51,187
Yetti artık. Yetti artık.
613
00:44:51,372 --> 00:44:53,250
Fadıl Usta, o kırmadı.
614
00:44:54,620 --> 00:44:57,226
Ben kırdım. Özür dilerim.
İstemeden oldu.
615
00:44:57,565 --> 00:45:01,546
Hiç mühim değil Firuze Kalfa.
Hiç mühim değil.
616
00:45:09,759 --> 00:45:10,892
Burada kalıyoruz.
617
00:45:21,305 --> 00:45:22,875
(Ağlama sesi)
618
00:45:24,917 --> 00:45:26,784
Bunlar da kardeşlerim benim.
619
00:45:32,609 --> 00:45:37,422
(Müzik - Hüzünlü)
620
00:45:41,298 --> 00:45:42,698
Neden ağlıyorsun sen?
621
00:45:43,217 --> 00:45:48,195
Yusuf abi bir daha gelmeyecekmiş.
Abim dedi, doğru mu?
622
00:45:55,578 --> 00:45:57,911
Evet. Yusuf abin
gelmeyecek, doğru.
623
00:45:58,937 --> 00:46:03,039
Ama artık bundan sonra ben varım.
Benim adım Murad.
624
00:46:03,939 --> 00:46:05,187
Senin adın ne?
625
00:46:06,494 --> 00:46:07,494
Yasin.
626
00:46:07,759 --> 00:46:12,250
Yasin, bundan sonra hepiniz
benim kardeşimsiniz. Anlaştık mı?
627
00:46:15,924 --> 00:46:18,601
Hadi siz şimdi bu iki abinizle
alışverişe çıkın.
628
00:46:18,831 --> 00:46:20,250
Canınız ne istiyorsa alın.
629
00:46:20,331 --> 00:46:22,703
Sonra da güzel bir sofra kurarız,
karnımızı doyururuz.
630
00:46:22,953 --> 00:46:25,420
Hem yeni kıyafetler de alırsınız. Ha?
631
00:46:26,349 --> 00:46:27,553
Sen gelmeyecek misin?
632
00:46:27,687 --> 00:46:29,821
Yok, ben gelmeyeyim.
Çok iş var.
633
00:46:30,304 --> 00:46:34,123
Önce güzelce bir temizleyeceğim burayı,
sonra da yemek hazırlayacağım.
634
00:46:35,198 --> 00:46:36,931
Hadi o zaman, biz kalkalım.
635
00:46:56,118 --> 00:47:01,623
Selim Paşa’m, petrol arazilerinin
Hazine-i Hassaya alındığına dair…
636
00:47:01,704 --> 00:47:03,437
…gazetelere havadis verin.
637
00:47:03,899 --> 00:47:05,565
Muradınız nedir hünkârım?
638
00:47:06,573 --> 00:47:08,107
Milletim bilsin ki…
639
00:47:08,550 --> 00:47:11,283
…onların kıymetini korumaya
cehdetmişiz.
640
00:47:11,737 --> 00:47:15,631
Hazine-i Hassaya almamıza dair
irademize bir not düşünüz paşa.
641
00:47:16,268 --> 00:47:19,123
İstikbalde bunu neden
yaptığımızı bilsinler ki...
642
00:47:19,527 --> 00:47:21,327
…tedbiri ona göre alsınlar.
643
00:47:21,992 --> 00:47:23,521
Ne buyurursunuz hünkârım?
644
00:47:23,682 --> 00:47:24,682
Yazın.
645
00:47:26,252 --> 00:47:31,240
Devletimize ve milletimize açılan
çok cepheli bir savaşın içerisindeyiz.
646
00:47:32,068 --> 00:47:37,134
Milletimizin ikbali ve istikbali için
başlatmış olduğumuz petrol hamlesinde…
647
00:47:37,728 --> 00:47:39,201
…muvaffak olamadık.
648
00:47:40,120 --> 00:47:43,756
Anladım ki
bu işte ısrar edersek…
649
00:47:44,554 --> 00:47:47,621
…Allah muhafaza topraklarımızı
kaybedebiliriz.
650
00:47:47,949 --> 00:47:50,685
Petrolü milletimizin uhdesine bıraktık.
651
00:47:51,221 --> 00:47:56,131
Gün gelecek Allah’ın inayeti ve
torunlarımızın dirayetiyle…
652
00:47:56,928 --> 00:48:01,084
…milletimin hakkı olan petrol,
yine onların selameti için kullanılacak.
653
00:48:01,254 --> 00:48:07,353
Büyük devletlerin ve şirketlerin bu
topraklardaki kirli emellerine mâni olduk.
654
00:48:07,890 --> 00:48:10,908
Hazine-i Hassaya almaktaki muradımız…
655
00:48:11,170 --> 00:48:15,370
…o topraklar gün gelir elden çıkar,
başka bir devlet kurulursa…
656
00:48:16,526 --> 00:48:19,192
…o toprakların
bizim olduğunu bilsinler.
657
00:48:20,076 --> 00:48:22,408
Petrol arazilerinin hukuki olarak...
658
00:48:22,489 --> 00:48:25,307
...Hazine-i Hassa toprağı
olduğu değiştirilmezse…
659
00:48:25,526 --> 00:48:28,260
…o topraklarda
hangi devlet kurulursa kurulsun…
660
00:48:28,511 --> 00:48:32,143
…çıkan petrolün geliri
Osmanlı milletinindir.
661
00:48:32,691 --> 00:48:36,744
Bu kanun katiyetle değişmemelidir.
Değişmemeli ki…
662
00:48:37,571 --> 00:48:41,416
…100 yıl sonra dahi
devlet orada hak iddia etsin.
663
00:48:43,432 --> 00:48:45,596
Dehanız bugünde muhkem…
664
00:48:46,293 --> 00:48:48,783
…istikbal ile zahirdir hünkârım.
665
00:48:49,208 --> 00:48:51,768
Hayretler içerisinde
izliyorum her lafınızı.
666
00:48:52,898 --> 00:48:57,244
Peygamber efendimiz,
“Sizi övenlerin yüzüne…
667
00:48:58,070 --> 00:48:59,986
…toprak atınız.” buyuruyor.
668
00:49:00,827 --> 00:49:04,268
Selim Paşa’m,
kalbinizin kötü olmadığını bilirim.
669
00:49:04,721 --> 00:49:08,916
Lakin bir insanı yüzüne karşı öven,
ondan bir şey bekliyor…
670
00:49:09,554 --> 00:49:13,287
…ondan bir menfaati olduğu için
böyle söylüyor olabilir.
671
00:49:13,826 --> 00:49:16,759
Resulullah efendimiz de
“Toprak atın.” diyerek…
672
00:49:16,955 --> 00:49:19,307
…onu eli boş çevirin, diyor.
673
00:49:20,786 --> 00:49:26,979
Unutmayınız, denizin dibinde
incilerle taşlar karışık dururlar.
674
00:49:27,517 --> 00:49:30,984
Övülecek şeyler de kusur ve
yanlışların arasındadır.
675
00:49:32,525 --> 00:49:35,354
Biz insanız, eksiğiz.
676
00:49:36,362 --> 00:49:38,695
Ben de nefsime şunu söylerim paşam.
677
00:49:39,094 --> 00:49:43,127
Durmadan seni öven birini
gördüğün vakit yüz çevir.
678
00:49:45,564 --> 00:49:48,631
Birisinin her övgüsüne
hak verip susuyorsanız…
679
00:49:49,310 --> 00:49:52,044
…artık onun yolundan
gitmeye başlarsınız.
680
00:49:52,989 --> 00:49:57,635
Çünkü o kişi sizi kendi yoluna
çekmek için metheder.
681
00:49:58,565 --> 00:50:03,111
Hünkârım, niyetim sizi
kendi yoluma çekmek değildi.
682
00:50:03,414 --> 00:50:06,150
(Selim) Benim sizin yolunuzdan
başka yolum yoktur.
683
00:50:06,544 --> 00:50:07,944
O hâlde Selim Paşa’m…
684
00:50:08,771 --> 00:50:11,416
…Mahmud Paşa’yla beraber
yola çıkınız.
685
00:50:14,688 --> 00:50:18,893
Hünkârım, benim için
yoldaş yoldan evvel gelir.
686
00:50:19,227 --> 00:50:21,596
Lakin Mahmud Paşa ise…
687
00:50:22,699 --> 00:50:27,768
…benim için beraber yola çıkılacak
bir dost değildir. Bağışlayınız.
688
00:50:28,722 --> 00:50:30,221
İşte böyle, paşa.
689
00:50:30,921 --> 00:50:35,654
Bana açık açık fikirlerinizi söyleyiniz ki
tuttuğumuz yol doğru olsun.
690
00:50:37,177 --> 00:50:40,080
Bizi yoldan çıkarmak için
övenlerdense…
691
00:50:40,762 --> 00:50:43,962
…bizi yola getirmek için
ikaz edenleri yeğlerim.
692
00:50:44,408 --> 00:50:49,002
Lakin Mahmud Paşa’yla beraber
bir şey götüreceksiniz.
693
00:50:49,426 --> 00:50:52,541
Siz benim petrol hususunda
emniyetim olacaksınız.
694
00:50:52,622 --> 00:50:55,489
Mahmud Paşa’nın başı döner,
yoldan çıkarsa…
695
00:50:56,543 --> 00:50:58,822
…beni haberdar edeceksiniz.
696
00:50:59,960 --> 00:51:01,693
Tastamam anladım hünkârım.
697
00:51:02,021 --> 00:51:05,439
Bu arada paşam,
mühendis yetiştirmeyi de unutmayınız.
698
00:51:05,571 --> 00:51:07,869
Onlar hazır olduğu vakit…
699
00:51:08,730 --> 00:51:13,643
…istikbalde petrolümüzü çıkartmak için
bir ihtimalimiz olacak.
700
00:51:14,706 --> 00:51:16,173
Emredersiniz, hünkârım.
701
00:51:37,471 --> 00:51:39,861
Çok lezzetli.
Annemin yemekleri gibi.
702
00:51:40,035 --> 00:51:41,035
Afiyet olsun.
703
00:51:41,277 --> 00:51:43,077
Ben hep yaparım size artık.
704
00:51:44,249 --> 00:51:48,983
Bir sürü öksüz ve yetim çocuk var.
Keşke hepsine bir şeyler yapabilsek.
705
00:51:50,904 --> 00:51:54,494
Hünkârımızla konuşalım.
O muhakkak bir yol bulur.
706
00:51:54,772 --> 00:51:55,772
Haklısınız.
707
00:51:56,483 --> 00:51:58,416
Yarın gidip ilk iş konuşalım.
708
00:51:58,706 --> 00:52:00,839
Siz hünkârımızı tanıyor musunuz?
709
00:52:02,160 --> 00:52:03,549
Evet, tanıyoruz.
710
00:52:04,640 --> 00:52:06,574
Keşke ben de tanışabilseydim.
711
00:52:19,369 --> 00:52:21,682
(Naime) Bugün hangi yemeği
yapmayı öğrendin Fadıl Usta’dan?
712
00:52:21,763 --> 00:52:22,763
Beyrani.
713
00:52:22,844 --> 00:52:24,244
(Abdülhamid) İyice öğrendin mi?
714
00:52:24,325 --> 00:52:27,416
Öğrendim hünkâr babacığım.
İsterseniz yarın size yapayım.
715
00:52:27,497 --> 00:52:29,364
Elbette isterim güzel kızım.
716
00:52:31,364 --> 00:52:34,578
Maşallah.
Pek maharetli çocuklarımız var.
717
00:52:40,919 --> 00:52:43,914
Abim nerede?
Niye bizimle yemek yemiyor?
718
00:52:45,735 --> 00:52:47,360
(Müzik - Gerilim)
719
00:52:49,418 --> 00:52:52,945
Şehzademiz, odasındalar.
Pek iştahı yokmuş.
720
00:52:53,424 --> 00:52:54,664
Neden? Hasta mı?
721
00:52:54,819 --> 00:52:56,422
Yok. Üzgün sadece.
722
00:52:57,777 --> 00:53:00,044
O yüzden yemek yemek
istemiyormuş.
723
00:53:03,713 --> 00:53:08,812
Lakin belki hünkârımız
kendisini affettiğini söylerse…
724
00:53:09,105 --> 00:53:10,905
Ben söyleyeceğimi söyledim.
725
00:53:12,265 --> 00:53:14,883
Abdülkadir yaptıklarının
cezasını çekecek.
726
00:53:18,586 --> 00:53:22,961
(Müzik - Gerilim)
727
00:53:26,976 --> 00:53:28,375
(Kapı tıklama sesi)
728
00:53:29,330 --> 00:53:30,330
Gel.
729
00:53:31,292 --> 00:53:33,429
-Şehzadem.
-Firuze.
730
00:53:37,434 --> 00:53:38,434
İyi ki geldin.
731
00:53:39,718 --> 00:53:41,859
Dört duvar arasında durmaktan
çok sıkılmıştım.
732
00:53:41,940 --> 00:53:44,807
Bütün gün sizi göremeyince
çok merak ettim.
733
00:53:45,495 --> 00:53:46,829
Lakin fazla kalamam.
734
00:53:47,564 --> 00:53:50,297
Şahide Sultan yemeğini
bitirmek üzeredir.
735
00:53:51,156 --> 00:53:53,492
Doğru. Yemek vakti.
736
00:53:54,781 --> 00:53:57,248
Benimse açlığını hissettiğim
tek şey…
737
00:53:57,944 --> 00:53:59,258
…hürriyetim.
738
00:53:59,748 --> 00:54:00,748
Biliyorum.
739
00:54:00,975 --> 00:54:03,594
Siz hiç değişmediniz şehzadem.
740
00:54:04,186 --> 00:54:08,344
Küçükken bile saraydan
kaçıp gitmeyi hayal ederdiniz hep.
741
00:54:09,736 --> 00:54:10,736
Doğru.
742
00:54:11,791 --> 00:54:14,924
Küçük oyuncak bir atım vardı,
bir bacağı kırık.
743
00:54:15,573 --> 00:54:19,506
Canlanıp beni buradan çok
uzaklara götüreceğini düşünürdüm.
744
00:54:34,472 --> 00:54:35,875
Benim oyuncağım bu.
745
00:54:38,587 --> 00:54:42,344
Annemle saraydan ayrılırken
hediye etmiştiniz bana.
746
00:54:46,135 --> 00:54:47,135
Doğru.
747
00:54:48,302 --> 00:54:49,625
Çocuk aklı işte.
748
00:54:49,978 --> 00:54:52,875
Saraya tekrar geri dönebilmen için
vermiştim bunu.
749
00:54:53,483 --> 00:54:54,875
Döndüm şehzadem.
750
00:54:56,363 --> 00:54:58,029
Demek bunca yıl sakladın.
751
00:54:58,561 --> 00:55:00,953
Sizinle ilgili her şeyi saklıyorum ben.
752
00:55:01,559 --> 00:55:03,203
Keşke tekrar…
753
00:55:04,160 --> 00:55:07,929
…o günlere geri dönebilsek,
tekrar hayal kurabilsek.
754
00:55:08,260 --> 00:55:11,393
Hayal kurmanıza kim
engel olabilir ki şehzadem?
755
00:55:12,643 --> 00:55:17,203
Tutsak olan sadece bedenlerdir,
hayaller ve fikirler değil.
756
00:55:19,257 --> 00:55:20,257
Haklısın.
757
00:55:21,943 --> 00:55:25,234
Artık gitsem iyi olur.
Yemek bitmek üzeredir.
758
00:55:25,428 --> 00:55:26,828
Biraz daha kalsaydın.
759
00:55:28,282 --> 00:55:29,348
Geç bile kaldım.
760
00:55:29,715 --> 00:55:33,048
Yarın bir fırsatını bulur
tekrar gelirim yanınıza.
761
00:55:35,439 --> 00:55:37,961
Şadiye uyuduktan sonra yine gel.
762
00:55:42,211 --> 00:55:43,878
Sohbetimize devam edelim.
763
00:55:49,336 --> 00:55:54,086
(Müzik - Gerilim)
764
00:56:01,671 --> 00:56:03,271
(Kapı kapanma sesi)
765
00:56:14,466 --> 00:56:15,812
Yeter vallahi.
766
00:56:17,133 --> 00:56:19,656
Yani üçüncü but oldu.
Artık kanatlarım çıkacak.
767
00:56:19,922 --> 00:56:21,352
(Gülme sesleri)
768
00:56:21,844 --> 00:56:24,594
Sen de ne sofra
hazırlamışsın öyle yahu.
769
00:56:24,776 --> 00:56:27,281
Hem gözüm doydu
hem midem doydu.
770
00:56:27,362 --> 00:56:28,362
Afiyet olsun.
771
00:56:29,137 --> 00:56:31,594
Paşam benim, sen yeter ki
iyi ol…
772
00:56:32,028 --> 00:56:34,304
…ben tavuk pişirmeye de,
yemeye de razıyım.
773
00:56:34,385 --> 00:56:35,758
Seniha’m…
774
00:56:36,809 --> 00:56:39,023
Sizin için çok endişelenmiştik
Mahmud enişte.
775
00:56:39,104 --> 00:56:41,171
Gerek yoktu kızım.
Gerek yoktu.
776
00:56:41,680 --> 00:56:45,508
Yani şimdi benim hakkımda
ayrı ayrı fikirler olsa da…
777
00:56:45,932 --> 00:56:49,000
…ben her daim devletime
sadık bir insandım.
778
00:56:49,313 --> 00:56:53,953
Lakin hünkârımızın
çok yakınında olup da…
779
00:56:54,626 --> 00:56:57,633
…devletini layıkıyla
temsil edemeyenler de var.
780
00:56:57,744 --> 00:56:59,851
Sen Abdülkadir’den mi
bahsediyorsun?
781
00:56:59,995 --> 00:57:00,995
Yok, Seniha’m.
782
00:57:02,244 --> 00:57:05,577
Bu sefer abinin müstakbel
damadından bahsediyorum.
783
00:57:09,070 --> 00:57:10,961
Kemalettin Paşa’yla ilgili
bir şey mi oldu?
784
00:57:11,096 --> 00:57:14,672
Kemalettin Paşa’yı nezarete atmışlar.
785
00:57:14,753 --> 00:57:15,753
Ne?
786
00:57:15,834 --> 00:57:21,461
Çarşıda bir tane tüccarla dalaşmış.
Olmadık sözler sarf etmiş.
787
00:57:22,072 --> 00:57:24,844
(Mahmud) Daha sonra da
adamın dükkânını yerle bir etmiş.
788
00:57:24,925 --> 00:57:26,469
E sebep neymiş peki?
789
00:57:26,700 --> 00:57:30,100
Vallahi o kadarını bilmiyorum.
Ama denildiği üzere…
790
00:57:30,639 --> 00:57:35,594
…işte Kemalettin Paşa,
paşalığını kullanarak para istemiş.
791
00:57:35,866 --> 00:57:39,199
E tabii esnaf da bu parayı vermeyince
olay çıkmış.
792
00:57:39,394 --> 00:57:42,194
Kemalettin Paşa
asla böyle bir şey yapmaz.
793
00:57:46,429 --> 00:57:48,140
Duyan da…
794
00:57:49,257 --> 00:57:52,672
…Kemalettin Paşa’yı
yakinen tanıyorsun sanacak.
795
00:57:53,281 --> 00:57:54,281
(Gülme sesleri)
796
00:57:54,718 --> 00:57:55,785
Nereden bilecek?
797
00:57:56,410 --> 00:57:58,077
Tabii. Nereden tanıyacak?
798
00:57:58,444 --> 00:58:00,023
(Gülme sesleri)
799
00:58:01,287 --> 00:58:03,687
Vallahi kızım
ben duyduğumu söylüyorum.
800
00:58:03,768 --> 00:58:05,250
Artık ötesini ben bilmem.
801
00:58:05,406 --> 00:58:06,739
Yazık olmuş vallahi.
802
00:58:06,957 --> 00:58:09,800
Neyse.
Sizin konuşacaklarınız vardır.
803
00:58:10,962 --> 00:58:13,542
-Hadi afiyet olsun.
-Sana da.
804
00:58:14,985 --> 00:58:20,871
Seniha’m, o güzel ellerinle
güzel bir akşam kahvesi yaparsın da…
805
00:58:20,952 --> 00:58:23,486
…şurada belki seninle baş başa içeriz.
806
00:58:23,691 --> 00:58:24,691
Haa.
807
00:58:25,987 --> 00:58:26,987
Mahmud…
808
00:58:27,223 --> 00:58:29,510
Yaparım tabii. Yapmaz mıyım?
Merak etme sen.
809
00:58:29,591 --> 00:58:31,034
İnşallah. İnşallah.
810
00:58:31,493 --> 00:58:34,042
Hadi afiyet olsun.
Ben ellerimi bir yıkayayım.
811
00:58:34,325 --> 00:58:35,776
Seniha’m…
812
00:58:37,348 --> 00:58:39,548
Demek Kemalettin’in planı buymuş.
813
00:58:40,275 --> 00:58:41,808
Kendini hapse attırmak.
814
00:58:42,191 --> 00:58:44,557
Böylece amcam nişanı
kendi elleriyle bozacak…
815
00:58:44,638 --> 00:58:47,807
…bizim de önümüzde hiçbir engel
kalmayacak, birlikte olabileceğiz.
816
00:58:48,448 --> 00:58:49,659
(Nefes verme sesi)
817
00:58:50,631 --> 00:58:51,831
Hadi afiyet olsun.
818
00:58:55,511 --> 00:58:56,956
(Nefes sesi)
819
00:58:57,503 --> 00:59:00,969
(Osman dış ses) Evladına sahip
çıkamayan, orduya nasıl sahip çıksın?
820
00:59:02,093 --> 00:59:04,027
Mademki oğlum bir suç işledi…
821
00:59:04,379 --> 00:59:08,237
…haşa huzurdan,
benim hayırsız babalığımdandır.
822
00:59:09,860 --> 00:59:13,193
En büyük kabahatli benim.
Beni makamımdan azledin.
823
00:59:14,133 --> 00:59:16,133
Evladımız bir suç işledi diye…
824
00:59:16,930 --> 00:59:18,930
…biz de mi makamı terk edelim?
825
00:59:19,132 --> 00:59:20,330
Haşa hünkârım.
826
00:59:21,015 --> 00:59:24,690
Nuh Peygamber’in oğlu Kenan,
babasına iman etmedi.
827
00:59:25,959 --> 00:59:29,839
İbrahim Peygamber’in babası Azer de
oğluna iman etmedi.
828
00:59:30,797 --> 00:59:32,597
Ne çetin bir imtihandır bu.
829
00:59:33,331 --> 00:59:34,798
Öyledir paşa, öyledir.
830
00:59:35,908 --> 00:59:40,252
Baba evladının,
evlat babasının imtihanıdır.
831
00:59:41,075 --> 00:59:44,940
(Abdülhamid dış ses) Ne Kenan
babasının kıymetini düşürmüştür…
832
00:59:45,256 --> 00:59:46,940
…ne de Azer oğlunun.
833
00:59:47,721 --> 00:59:52,081
Kemalettin’i evladım gibi severim.
Lakin bir suç işlediyse…
834
00:59:55,098 --> 00:59:57,534
…cezası neyse çekecektir.
835
01:00:01,806 --> 01:00:06,088
Kemalettin asla böyle bir şey yapmaz.
Benim kadar sen de tanıyorsun onu.
836
01:00:06,663 --> 01:00:07,909
Tanıyorum kızım.
837
01:00:08,551 --> 01:00:11,213
Lakin öfkesine yenilmiş demek ki.
838
01:00:12,555 --> 01:00:14,674
Bu işin altında
başka bir şey olmalı.
839
01:00:14,920 --> 01:00:15,920
Ne gibi?
840
01:00:16,451 --> 01:00:20,503
Bilmiyorum.
Belki biri tuzak falan kurmuştur.
841
01:00:20,819 --> 01:00:23,924
Naimeciğim, böyle bir şey olsa
Kemalettin oğlum söylemez mi?
842
01:00:24,100 --> 01:00:26,033
Basbayağı suçunu kabul etmiş.
843
01:00:26,369 --> 01:00:28,245
Babamın bir an evvel
kurtarması lazım onu.
844
01:00:28,326 --> 01:00:32,212
Baban asla böyle bir şey yapmaz.
Kendi öz evladı bile olsa…
845
01:00:32,479 --> 01:00:34,509
…herhangi bir
ayrıcalık yapacağını sanmam.
846
01:00:34,763 --> 01:00:38,363
Babamla ben konuşacağım.
Kemalettin için yalvaracağım.
847
01:00:40,426 --> 01:00:41,821
Naime!
848
01:00:45,629 --> 01:00:48,665
Sen babandan adalet düzenini
bozmasını mı istiyorsun?
849
01:00:48,905 --> 01:00:51,345
Sen de Abdülkadir gibi
ceza almak mı istiyorsun?
850
01:00:51,652 --> 01:00:55,376
Asla konuşmayacaksın babanla.
Sen bu mevzuya karışmayacaksın.
851
01:00:55,968 --> 01:00:57,290
Ne olacak peki?
852
01:00:58,492 --> 01:01:00,025
Kemalettin’e ne olacak?
853
01:01:02,564 --> 01:01:07,548
Ya onu orada uzun süre tutarlarsa?
Ya görevden azlini isterlerse?
854
01:01:09,491 --> 01:01:11,306
Ya saraydan kovarlarsa?
855
01:01:12,319 --> 01:01:14,319
O zaman evliliğimiz ne olacak?
856
01:01:18,140 --> 01:01:20,940
Güzel kızım benim.
Sen biraz dinlen şimdi.
857
01:01:21,772 --> 01:01:24,105
Ben Abdülkadir’in yanına gidiyorum.
858
01:01:28,463 --> 01:01:29,743
Hadi geç şöyle.
859
01:01:38,546 --> 01:01:40,703
(Abdülkadir dış ses) Şadiye Sultan
uyuduktan sonra yine gel.
860
01:01:40,784 --> 01:01:43,025
(Abdülkadir dış ses) Sohbetimize
devam edelim.
861
01:01:51,531 --> 01:01:54,485
-Firuze, beni çağırtmışsın.
-Evet, Latife.
862
01:01:55,119 --> 01:01:58,571
Bugün eğer kabahatimi üstlenmeseydin
Fadıl Usta beni kovabilirdi.
863
01:01:58,906 --> 01:02:00,439
Teşekkür edemedim sana.
864
01:02:01,103 --> 01:02:04,509
Teşekkür etmek için bir fırsatın var.
Senden bir isteğim var.
865
01:02:04,654 --> 01:02:05,985
Tabii ki. Nedir?
866
01:02:07,713 --> 01:02:12,126
Benim için birkaç saatliğine
Şadiye Sultan’a bakar mısın?
867
01:02:18,996 --> 01:02:20,259
(Kapı tıklama sesi)
868
01:02:21,492 --> 01:02:22,492
Gel.
869
01:02:29,616 --> 01:02:31,216
Gelmeyeceksin sanmıştım.
870
01:02:33,782 --> 01:02:36,353
Siz çağırırsınız da gelmez miyim
şehzadem?
871
01:02:36,621 --> 01:02:38,621
Sana göstereceğim bir şey var.
872
01:02:40,603 --> 01:02:42,923
(Müzik - Gerilim)
873
01:02:44,392 --> 01:02:47,087
Burası nereye açılıyor şehzadem?
874
01:02:50,045 --> 01:02:51,220
Hürriyete.
875
01:02:58,579 --> 01:03:03,977
(Müzik - Gerilim)
876
01:03:19,017 --> 01:03:20,322
(Kapı açılma sesi)
877
01:03:23,151 --> 01:03:25,595
Abdülkadir, oğlum.
878
01:03:27,986 --> 01:03:33,431
(Müzik - Gerilim)
879
01:03:44,728 --> 01:03:46,032
Firuze…
880
01:03:51,985 --> 01:03:58,024
(Müzik devam ediyor)
881
01:04:04,527 --> 01:04:05,527
Sultanım.
882
01:04:07,834 --> 01:04:09,985
Firuze nerede?
Sen niye buradasın?
883
01:04:10,671 --> 01:04:11,970
Sultanım, şey…
884
01:04:12,577 --> 01:04:15,044
Bilmiyorum.
Birazdan dönerim, demişti.
885
01:04:21,830 --> 01:04:26,392
İnanamıyorum şehzadem.
Resmen saraydan kaçtık biz.
886
01:04:26,757 --> 01:04:27,757
Kaçtık.
887
01:04:28,479 --> 01:04:31,157
Benimle dışarıya çıktığın anlaşılır diye
hiç korkmuyor musun?
888
01:04:31,412 --> 01:04:37,314
Hayır. Aksine kendimi uzun zamandır
hiç bu kadar güvende hissetmemiştim.
889
01:04:40,115 --> 01:04:41,115
Ben de.
890
01:04:43,726 --> 01:04:48,610
Hatırlar mısınız şehzadem? Bahçeye çıkıp
böyle yıldızları seyrederdik.
891
01:04:49,034 --> 01:04:53,071
Sonra ben olduğum yerde
dönerdim, dönerdim, dönerdim…
892
01:04:53,215 --> 01:04:55,079
…sonra keçinin başını…
-Dikkat et!
893
01:04:55,283 --> 01:04:56,345
Ah...
894
01:04:56,550 --> 01:04:57,550
İyi misin?
895
01:04:57,760 --> 01:04:59,860
Ay, başım döndü şehzadem.
896
01:05:01,330 --> 01:05:02,530
(Erkek 4) Muhallebi!
897
01:05:03,717 --> 01:05:05,235
(Erkek 4) Muhallebi!
898
01:05:07,995 --> 01:05:08,995
Muhallebi!
899
01:05:09,159 --> 01:05:10,559
Muhallebi yiyelim mi?
900
01:05:11,645 --> 01:05:12,645
Olur.
901
01:05:15,512 --> 01:05:16,712
(Erkek 4) Muhallebi!
902
01:05:17,337 --> 01:05:18,337
Hay Allah.
903
01:05:20,852 --> 01:05:24,626
Saraydan apar topar çıkınca
para almayı unutmuşum.
904
01:05:25,365 --> 01:05:27,282
Ben alırım. Muhallebici!
905
01:05:28,533 --> 01:05:30,033
(Müzik - Duygusal)
906
01:05:31,503 --> 01:05:34,431
-İki tane muhallebi alabilir miyiz?
-Tabii, kızım.
907
01:05:40,302 --> 01:05:43,767
Para yerine bunu versem
kabul edersiniz değil mi?
908
01:05:44,119 --> 01:05:47,618
Kızım, çok kıymetli bu.
Kalsın. Para istemem.
909
01:05:48,475 --> 01:05:49,475
Firuze…
910
01:05:49,967 --> 01:05:51,767
Olur mu öyle şey amcacığım?
911
01:05:53,165 --> 01:05:57,329
Bu ânın kıymeti yanında
bu kolyenin hiçbir ehemmiyeti yok.
912
01:06:00,439 --> 01:06:05,205
(Müzik - Duygusal)
913
01:06:14,384 --> 01:06:15,908
(Daktilo sesi)
914
01:06:16,904 --> 01:06:19,993
(Erkek 5) Bay Herzl, baskıya çıkacak
gazetenin provası.
915
01:06:24,942 --> 01:06:28,113
(Herzl dış ses) Abdülhamid milletin
istikbalini İngilizlere peşkeş çekti.
916
01:06:28,195 --> 01:06:30,590
(Herzl dış ses) Artık petrol hisseleri
İngilizlerin elinde.
917
01:06:30,714 --> 01:06:33,145
(Herzl dış ses) İstikbalin
en mühim enerji madeninden…
918
01:06:33,226 --> 01:06:35,493
…Osmanlı Devleti faydalanamayacak.
919
01:06:35,770 --> 01:06:40,142
(Herzl dış ses) Siz bu devletin asil
evlatları, buna mâni olmayacak mısınız?
920
01:06:42,083 --> 01:06:43,616
Baskıya verebilirsiniz.
921
01:06:48,507 --> 01:06:51,431
-Havadisi gördünüz mü?
-Görmez olaydık.
922
01:06:52,176 --> 01:06:54,923
Abdülhamid hem bizim hem devletin
istikbalini beş paraya satmış.
923
01:06:55,004 --> 01:06:56,415
Abdülhamid bu kadarını yapmaz.
924
01:06:56,496 --> 01:06:58,431
Ben daha bu gazetenin
yalan haberini görmedim.
925
01:06:58,512 --> 01:07:01,282
Şimdi bak gör, hiçbir hükümdar
bunu yapacak kadar alçak olamaz.
926
01:07:01,907 --> 01:07:03,767
O nasıl hürriyetimizi gasbediyorsa…
927
01:07:03,869 --> 01:07:06,665
…bizim olması gereken petrolü
İngilizlere satmış.
928
01:07:06,932 --> 01:07:09,056
Abdülhamid, devleti
uçuruma sürüklüyor.
929
01:07:09,165 --> 01:07:12,032
Uçurumun ucuna gelmişiz zaten.
Ha itti bizi ha itecek.
930
01:07:21,007 --> 01:07:23,290
“Sultan Abdülhamid Hazretleri…”
931
01:07:24,028 --> 01:07:27,162
“…petrol arazilerini
İngilizlere peşkeş çekiyor.”
932
01:07:28,322 --> 01:07:31,041
(Müzik - Gerilim)
933
01:07:32,331 --> 01:07:36,603
“Osmanlı milletinin
petrollerini İngilizler alıyor.”
934
01:07:37,440 --> 01:07:43,552
“Sultan hazretleri istikbalin
kıymeti petrolü, İngilizlere verdi.”
935
01:07:44,173 --> 01:07:45,212
(Masaya yumruk sesi)
936
01:07:45,317 --> 01:07:46,583
Ne demek oluyor bu?
937
01:07:47,096 --> 01:07:49,096
Kim yaptırıyor bu havadisleri?
938
01:07:56,392 --> 01:08:02,024
Sizinle daha evvel adaletin olmadığı
bir devlette hukuk dersleri yaptık.
939
01:08:02,327 --> 01:08:07,704
Şimdi ise çökmüş olan devletimizi
nasıl ayağa kaldıracağız…
940
01:08:08,268 --> 01:08:09,759
…bunu konuşalım.
941
01:08:10,914 --> 01:08:15,423
Avrupalı milletler refaha ulaşırlarken…
942
01:08:16,246 --> 01:08:18,688
…biz neden bu refaha ulaşamıyoruz?
943
01:08:19,063 --> 01:08:21,129
Basiretsiz bir idare tarzından.
944
01:08:22,191 --> 01:08:24,313
Bunu değiştirmek için
ne yapıyorsun?
945
01:08:24,787 --> 01:08:26,187
Biz sadece talebeyiz.
946
01:08:26,718 --> 01:08:30,173
Hükmeden istibdatçı biri var,
onun altında eziliyoruz.
947
01:08:30,592 --> 01:08:33,642
Devletin geri kalması kader değildir.
948
01:08:34,402 --> 01:08:36,017
Bu hükümranlığı yıkıp…
949
01:08:36,916 --> 01:08:42,259
…yenisini inşa edelim.
Ve bunu yapacak olan da sizlersiniz.
950
01:08:42,571 --> 01:08:46,071
Bizi terakki edecek, sanayimizi
geliştirecek bir madenimiz vardı.
951
01:08:46,498 --> 01:08:48,876
Petrol. Ama Abdülhamid
elimizden aldı.
952
01:08:49,109 --> 01:08:51,492
Abdülhamid’e mâni olabilecek
bir gücümüz yok.
953
01:08:51,579 --> 01:08:52,579
Var.
954
01:08:56,267 --> 01:09:03,267
Fransa’da 1848 yılının 24 Şubat’ında
büyük bir nümayiş patlak verdi.
955
01:09:04,342 --> 01:09:07,476
Ve oradan bütün
Avrupa kıtasına yayıldı.
956
01:09:07,840 --> 01:09:09,444
13 Mart’ta Viyana’da…
957
01:09:09,626 --> 01:09:13,358
…18 Mart’ta Berlin’de
bir halk ayaklanması başladı.
958
01:09:13,733 --> 01:09:18,811
10 Nisan’da İngiltere’de çaristler
büyük bir gösteri düzenlediler.
959
01:09:19,235 --> 01:09:24,546
Mayıs başında da İtalya’da
büyük bir halk ayaklanması koptu.
960
01:09:26,031 --> 01:09:30,647
İnsanlar haklarını aramak için
yürüyüşler düzenlediler.
961
01:09:31,128 --> 01:09:34,241
Fakat hükümetler bunları yasakladı.
962
01:09:35,446 --> 01:09:38,976
Bütün yasaklamalara ve
istibdada rağmen…
963
01:09:40,014 --> 01:09:43,530
…vazgeçmediler ve başardılar.
964
01:09:44,816 --> 01:09:48,076
Kral Louis Philip tahtından edildi.
965
01:09:48,854 --> 01:09:55,854
O kralı tahtından indirenler
sizin gibi vatansever talebelerdi.
966
01:09:56,431 --> 01:10:01,091
Avrupa’dan gelen gazeteleri okuyoruz.
Misal verdiğiniz Avrupa halkları…
967
01:10:01,228 --> 01:10:03,599
…şu an sermayenin altında eziliyorlar.
968
01:10:03,776 --> 01:10:07,474
Anlattığınız hikâyeyi de
pek çoğumuz biliyoruz Bay Karaso.
969
01:10:07,682 --> 01:10:11,029
Ama bu hikâyeler anlatılırken
atlanan bir mesele var.
970
01:10:11,207 --> 01:10:12,207
Neymiş o?
971
01:10:12,288 --> 01:10:14,935
Bu nümayişlerin
kaç cana mal olduğu.
972
01:10:15,928 --> 01:10:20,193
Eğer Avrupa’da olduğu gibi
üzerimize ateş açılacak olursa…
973
01:10:20,943 --> 01:10:24,591
…bütün hayallerimiz
saray kapısında son bulur.
974
01:10:24,970 --> 01:10:29,076
Kardeşim Armer,
istikbali olmayan bir gençliğin…
975
01:10:29,640 --> 01:10:31,880
…canı da beş para etmez.
976
01:10:32,505 --> 01:10:37,810
Şimdi sizin karar vermeniz gereken
tek bir şey var.
977
01:10:39,092 --> 01:10:41,748
İstikbalinize sahip mi çıkacaksınız…
978
01:10:42,001 --> 01:10:46,701
…yoksa köle olarak yaşamaya
devam mı edeceksiniz?
979
01:10:51,002 --> 01:10:52,135
Köle olmayacağız!
980
01:10:52,216 --> 01:10:53,350
Köle olmayacağız!
981
01:10:53,436 --> 01:10:54,569
Köle olmayacağız!
982
01:10:54,650 --> 01:10:55,783
Köle olmayacağız!
983
01:10:55,864 --> 01:10:56,998
Köle olmayacağız!
984
01:10:57,079 --> 01:10:58,212
Köle olmayacağız!
985
01:10:58,451 --> 01:11:00,886
(Bidâr) İkinizin de böyle bir şey
yapmasına inanamıyorum.
986
01:11:00,970 --> 01:11:03,277
Ya biri görseydi?
Ya başınıza bir şey gelseydi?
987
01:11:03,358 --> 01:11:06,698
Validem, telaşlanmayın.
Gördüğünüz gibi bir şey olmadı.
988
01:11:06,926 --> 01:11:08,659
Ama olabilirdi Abdülkadir.
989
01:11:09,127 --> 01:11:11,860
Senin bu kadar tedbirsiz
davranmana inanamıyorum.
990
01:11:11,941 --> 01:11:12,941
Ya sen?
991
01:11:13,022 --> 01:11:16,844
Seni yalanlarına rağmen Şadiye’nin hatırı
için burada tuttuğumu unuttun galiba.
992
01:11:17,349 --> 01:11:20,329
Sen onu bırakıp dışarıya
nasıl çıkarsın Firuze?
993
01:11:20,749 --> 01:11:23,481
Madem görevini hakkıyla
yerine getirmiyorsun, o vakit…
994
01:11:23,562 --> 01:11:25,278
Firuze’nin bir kabahati yok, validem.
995
01:11:25,359 --> 01:11:27,759
Ben ısrar ettim.
Ben zorla götürdüm.
996
01:11:28,555 --> 01:11:30,036
-Demek öyle.
-Evet.
997
01:11:30,630 --> 01:11:32,763
İlla birini cezalandıracaksınız…
998
01:11:33,294 --> 01:11:35,794
…siz de babam gibi
beni cezalandırabilirsiniz.
999
01:11:44,292 --> 01:11:47,138
Hürriyet, adalet, müsavat!
1000
01:11:47,247 --> 01:11:50,036
Hürriyet, adalet, müsavat!
1001
01:11:50,137 --> 01:11:52,817
Hürriyet, adalet, müsavat!
1002
01:11:52,948 --> 01:11:55,536
Hürriyet, adalet, müsavat!
1003
01:11:55,681 --> 01:11:58,395
Hürriyet, adalet, müsavat!
1004
01:11:58,509 --> 01:12:01,161
Hürriyet, adalet, müsavat!
1005
01:12:01,281 --> 01:12:03,997
Hürriyet, adalet, müsavat!
1006
01:12:04,148 --> 01:12:06,739
Hürriyet, adalet, müsavat!
1007
01:12:06,904 --> 01:12:08,747
Hürriyet, adalet, müsavat!
1008
01:12:08,828 --> 01:12:09,828
Kardeşlerim!
1009
01:12:11,005 --> 01:12:12,405
Gazetelerde okudunuz.
1010
01:12:12,897 --> 01:12:17,431
İstikbalimizin müesseseleri zalim,
müstebit bir hükümdar tarafından…
1011
01:12:17,743 --> 01:12:21,276
…İngilizlere satılıyor.
Biz buna sessiz kalmayacağız.
1012
01:12:21,526 --> 01:12:27,216
Hürriyet, adalet ve müsavat; babalarımızın
bize hayal olarak emanet ettikleridir.
1013
01:12:27,669 --> 01:12:30,911
Biz bunları çocuklarımıza
miras olarak bırakacağız.
1014
01:12:31,350 --> 01:12:33,856
Hürriyet, adalet, müsavat!
1015
01:12:34,730 --> 01:12:35,730
Senin işin mi?
1016
01:12:36,184 --> 01:12:41,309
Bu gençlerin ateşi küllenmeden,
harekete geçmeliyiz Sabahattin.
1017
01:12:42,063 --> 01:12:44,330
Teşkilatı bir an evvel kurmalıyız.
1018
01:12:45,126 --> 01:12:47,778
-Artık bir eksiğiz.
-Ne oldu?
1019
01:12:48,391 --> 01:12:52,770
Sevgili pederim istikbali
istibdatta görüyor.
1020
01:12:54,406 --> 01:12:56,273
Artık Abdülhamid’in yanında.
1021
01:12:59,493 --> 01:13:03,371
Olsun.
Bize bu gençler yeter.
1022
01:13:04,481 --> 01:13:07,989
Kalabalıklar, ateşliler, öfkeliler…
1023
01:13:08,645 --> 01:13:10,067
…ama başıbozuklar.
1024
01:13:10,713 --> 01:13:16,552
İşte bu teşkilatın başına
sen geçeceksin Sabahattin.
1025
01:13:17,531 --> 01:13:20,497
Bu gençlerin yolunu
sen aydınlatacaksın.
1026
01:13:21,827 --> 01:13:24,238
Hürriyet, adalet, müsavat!
1027
01:13:24,556 --> 01:13:27,200
Hürriyet, adalet, müsavat!
1028
01:13:27,354 --> 01:13:30,052
Hürriyet, adalet, müsavat!
1029
01:13:30,313 --> 01:13:32,938
Hürriyet, adalet, müsavat!
1030
01:13:34,657 --> 01:13:38,351
(Osman) Talebeler Yıldız Sarayı’na
doğru yürüyüşe geçmişler.
1031
01:13:38,713 --> 01:13:40,113
Bağırıp çağırıyorlar.
1032
01:13:40,269 --> 01:13:42,918
Ne yapacakları belli değil.
Azgın bir güruh.
1033
01:13:43,788 --> 01:13:47,707
Hünkârım, müsaade ederseniz
askerleri üzerine salıp dağıtalım.
1034
01:13:48,029 --> 01:13:51,099
Devletin binbir zahmetle yetiştirdiği
talebelerin üzerine...
1035
01:13:51,264 --> 01:13:54,588
...askeri mi salacağız paşa?
Onlar bizim evlatlarımız.
1036
01:13:54,804 --> 01:13:58,166
Hünkârım, saraya doğru yürüyen
hain güruhudur bunlar.
1037
01:13:58,392 --> 01:14:01,353
Hain değiller paşa, kandırılmışlar.
1038
01:14:02,390 --> 01:14:04,523
Neyle kandırıldıkları da ortada.
1039
01:14:05,593 --> 01:14:07,393
Askeri sürmeyin üzerlerine.
1040
01:14:07,917 --> 01:14:11,587
Hatta askeri, zabiti sokaklardan çekin.
1041
01:14:11,958 --> 01:14:15,564
Talebeler yakıp yıkmadığı sürece
asker mevzuya dâhil olmasın.
1042
01:14:16,025 --> 01:14:20,408
Lakin milletin canına, malına
tasallut ederlerse…
1043
01:14:21,174 --> 01:14:24,708
…askerin kuvvetinin
onlara kâfi geleceğini bilsinler.
1044
01:14:25,113 --> 01:14:26,113
Emredersiniz.
1045
01:14:28,074 --> 01:14:29,439
İstikbal bizimdir!
1046
01:14:29,626 --> 01:14:31,392
İstikbal bizimdir!
1047
01:14:31,748 --> 01:14:33,689
İstikbal bizimdir!
1048
01:14:34,057 --> 01:14:35,775
İstikbal bizimdir!
1049
01:14:36,031 --> 01:14:37,580
İstikbal bizimdir!
1050
01:14:37,793 --> 01:14:39,822
İstikbal bizimdir!
1051
01:14:39,947 --> 01:14:41,759
İstikbal bizimdir!
1052
01:14:41,840 --> 01:14:43,837
İstikbal bizimdir!
1053
01:14:44,104 --> 01:14:45,304
İstikbal bizimdir!
1054
01:14:45,742 --> 01:14:47,283
İstikbal bizimdir!
1055
01:14:47,535 --> 01:14:49,408
İstikbal bizimdir!
1056
01:14:49,750 --> 01:14:51,141
İstikbal bizimdir!
1057
01:14:51,310 --> 01:14:52,775
İstikbal bizimdir!
1058
01:14:53,198 --> 01:14:54,767
İstikbal bizimdir!
1059
01:14:55,150 --> 01:14:56,877
İstikbal bizimdir!
1060
01:14:57,104 --> 01:14:58,729
İstikbal bizimdir!
1061
01:14:58,877 --> 01:15:00,580
İstikbal bizimdir!
1062
01:15:00,815 --> 01:15:02,533
İstikbal bizimdir!
1063
01:15:02,752 --> 01:15:04,416
İstikbal bizimdir!
1064
01:15:04,619 --> 01:15:06,424
İstikbal bizimdir!
1065
01:15:06,571 --> 01:15:08,204
İstikbal bizimdir!
1066
01:15:08,302 --> 01:15:09,973
Niye birden celallendin Karaso'ya?
1067
01:15:10,665 --> 01:15:12,353
Hepimiz Abdülhamid’e muhalifiz.
1068
01:15:12,853 --> 01:15:15,791
Karşısında hazır bir güç olarak
görülüyor olabiliriz ama…
1069
01:15:15,872 --> 01:15:18,369
…bizim aklımızla oynamalarına
fırsat vermemeliyiz.
1070
01:15:18,533 --> 01:15:20,611
-Bu Karaso seni tedirgin ediyor.
-Evet.
1071
01:15:20,806 --> 01:15:22,841
Ben kimsenin oyununa
gelmem kardeşim.
1072
01:15:22,922 --> 01:15:26,169
Dava bizim davamız ve bizi
bir sürü gibi göremezler.
1073
01:15:26,450 --> 01:15:28,383
E sen çık meydanlara o zaman.
1074
01:15:28,464 --> 01:15:31,630
Hayalini kurduğumuz devlet için
bildiğin yoldan götür bizi.
1075
01:15:31,711 --> 01:15:32,778
Makara yapma be.
1076
01:15:34,328 --> 01:15:36,786
E sen anlat bakalım hayalindeki devleti.
1077
01:15:38,081 --> 01:15:41,708
Dört bir yanda mekteplerin,
hastanelerin olduğu…
1078
01:15:41,977 --> 01:15:46,973
…yoksulluğun olmadığı, ne bileyim
güzel şeylerin olduğu bir devlet.
1079
01:15:47,771 --> 01:15:50,708
Tabii ki içinde
İstanbul’un da olduğu bir devlet.
1080
01:15:51,193 --> 01:15:52,593
Kardeş sen evine dön.
1081
01:15:53,616 --> 01:15:54,750
Ne oldu şimdi ya?
1082
01:15:55,148 --> 01:15:57,942
Biz bunca derde
bunlar için mi katlanıyoruz?
1083
01:15:58,433 --> 01:16:00,927
Bu dediklerini
Abdülhamid yapıyor zaten.
1084
01:16:01,365 --> 01:16:04,286
Bize her şeyden evvel
hürriyet gerek, hürriyet.
1085
01:16:04,475 --> 01:16:07,692
Yahu o da var tabii.
Onu söylemeye gerek bile duymadım.
1086
01:16:07,868 --> 01:16:09,466
İstikbal bizimdir!
1087
01:16:09,701 --> 01:16:11,552
İstikbal bizimdir!
1088
01:16:12,245 --> 01:16:17,130
Beni koruduğunuz için, savunduğunuz
için çok teşekkür ederim şehzadem.
1089
01:16:17,919 --> 01:16:18,919
Mühim değil.
1090
01:16:21,467 --> 01:16:22,867
Benim için çok mühim.
1091
01:16:24,132 --> 01:16:27,364
Ne zaman dara düşsem
yetişiyorsunuz.
1092
01:16:29,556 --> 01:16:32,022
Asıl ben sana teşekkür ederim Firuze.
1093
01:16:33,499 --> 01:16:36,632
Dün gece uzun zamandır
hissetmediğim kadar iyi…
1094
01:16:37,531 --> 01:16:39,731
…olmadığım kadar özgür hissettim.
1095
01:16:42,763 --> 01:16:46,279
(Müzik - Gerilim)
1096
01:17:01,050 --> 01:17:02,614
Fehime baksana.
1097
01:17:05,700 --> 01:17:07,367
Çok güzel şehir, değil mi?
1098
01:17:08,081 --> 01:17:11,778
Demek şimdiden kendinize
yaşayacak yer bakmaya başladınız abla.
1099
01:17:13,024 --> 01:17:15,624
Kemalettin içeride
fazla kalmayacaktır.
1100
01:17:16,327 --> 01:17:18,341
(Hatice) Ne de olsa büyük bir
kabahat işlemedi.
1101
01:17:19,953 --> 01:17:23,287
Sadece kendini sarayda
kalamayacak kadar lekeledi.
1102
01:17:23,998 --> 01:17:26,798
(Hatice) O içeriden çıkar çıkmaz
gideceğiz buradan.
1103
01:17:27,032 --> 01:17:28,313
Nereye peki?
1104
01:17:29,649 --> 01:17:31,719
Aslında neresi olduğu mühim değil.
1105
01:17:32,119 --> 01:17:34,352
Nerede olursak olalım
biz mutlu oluruz.
1106
01:17:34,508 --> 01:17:36,175
Sana öyle geliyor Hatice.
1107
01:17:39,987 --> 01:17:45,453
Kemalettin işini, itibarını, istikbalini
kaybetmiş bir adam olarak çıkacak oradan.
1108
01:17:46,352 --> 01:17:50,019
Muhtemelen Osman Paşa da
onu evlatlıktan reddedecektir.
1109
01:17:50,691 --> 01:17:53,180
Ben daima yanında olacağım.
1110
01:17:54,108 --> 01:17:55,641
Şimdi öyle söylüyorsun.
1111
01:17:56,915 --> 01:18:02,328
Lakin aşk hep ilk günkü gibi
kalsaydı kızım, kimse ayrılmazdı.
1112
01:18:04,018 --> 01:18:07,884
Yarın öbür gün duygularınız
eskisi gibi coşkulu olmayınca…
1113
01:18:08,103 --> 01:18:10,039
…yanındaki adamın
Kemalettin Paşa değil…
1114
01:18:10,120 --> 01:18:13,520
…bir başkası olduğunu görecek ve
onu sevmeyeceksin.
1115
01:18:14,013 --> 01:18:16,680
Daha da kötüsü,
o da kendini sevmeyecek.
1116
01:18:17,258 --> 01:18:18,844
Her ne olursa olsun…
1117
01:18:19,568 --> 01:18:23,524
…ne durumda olursak olalım,
ben daima Kemalettin’i seveceğim.
1118
01:18:24,016 --> 01:18:25,282
(Burundan soluma sesi)
1119
01:18:36,844 --> 01:18:39,594
Kemalettin, nasılsın?
1120
01:18:44,474 --> 01:18:48,742
İyiyim, sultanım.
Beni düşünüp üzülmeyin.
1121
01:18:49,328 --> 01:18:51,797
Üzülmek ne kelime, kahroldum.
1122
01:18:53,880 --> 01:18:57,480
Lakin geçici bir durum bu.
Yakında çıkacaksın buradan.
1123
01:18:59,649 --> 01:19:04,217
İstikbalimizi düşün.
Kuracağımız yuvayı hayal et.
1124
01:19:09,042 --> 01:19:15,397
Artık düşünecek de,
hayal kuracak da bir şey kalmadı.
1125
01:19:16,320 --> 01:19:17,600
O ne demek?
1126
01:19:19,011 --> 01:19:20,611
Sizin gibi bir sultanın…
1127
01:19:24,144 --> 01:19:27,139
…benim gibi şerefi…
1128
01:19:28,763 --> 01:19:31,837
…adı kirlenmiş biriyle izdivacı
mümkün değildir.
1129
01:19:33,543 --> 01:19:34,876
Öyle söyleme lütfen.
1130
01:19:36,013 --> 01:19:37,013
Hakikat bu.
1131
01:19:38,841 --> 01:19:42,158
Ben ne size ne hünkârımıza
layık olamadım.
1132
01:19:43,414 --> 01:19:45,147
Biz nişanlıyız Kemalettin.
1133
01:19:46,061 --> 01:19:47,928
Yakında da düğünümüz olacak.
1134
01:19:50,848 --> 01:19:55,278
(Müzik - Hüzünlü)
1135
01:19:58,360 --> 01:20:02,493
Üzgünüm. Şu anda böyle bir yerde
olmanızın bile suçlusu benim.
1136
01:20:03,676 --> 01:20:07,535
Lakin bu son.
Bir daha birbirimizi görmeyeceğiz.
1137
01:20:07,797 --> 01:20:09,418
Şimdi lütfen gidin.
1138
01:20:12,603 --> 01:20:14,129
Ben seni…
1139
01:20:17,283 --> 01:20:19,683
Ben seni paşa
olduğun için sevmedim.
1140
01:20:22,178 --> 01:20:24,111
Başarıların için de sevmedim.
1141
01:20:26,724 --> 01:20:29,309
Ben seni sen olduğun için sevdim.
1142
01:20:30,362 --> 01:20:31,996
Peki ya sen?
1143
01:20:34,724 --> 01:20:38,184
Sen beni sultan
olduğum için mi sevdin?
1144
01:20:43,026 --> 01:20:45,226
Beni seviyorsun, öyle değil mi, ha?
1145
01:20:48,965 --> 01:20:52,082
Beni sevmediğini söyle,
hemen giderim.
1146
01:20:52,751 --> 01:20:54,884
Bir daha da asla çıkmam karşına.
1147
01:20:55,970 --> 01:20:57,704
(Gardiyan) Bu kadar yeter!
1148
01:21:00,945 --> 01:21:02,878
(Gardiyan) Yeter dedim. Hadi.
1149
01:21:05,701 --> 01:21:07,168
Affedin beni sultanım.
1150
01:21:08,144 --> 01:21:09,611
Ve artık gidin lütfen.
1151
01:21:15,731 --> 01:21:21,871
(Müzik - Dram)
1152
01:21:22,864 --> 01:21:24,364
(Anahtar sesi)
1153
01:21:32,194 --> 01:21:34,363
(Slogan sesleri)
1154
01:21:35,600 --> 01:21:37,941
Talebeler sarayın kapısındalar hünkârım.
1155
01:21:40,814 --> 01:21:42,129
Ne isterler?
1156
01:21:42,956 --> 01:21:44,822
Zatı şahaneleriyle görüşmek.
1157
01:21:45,876 --> 01:21:47,810
(Osman) İsterseniz dağıtalım.
1158
01:21:49,287 --> 01:21:50,902
(Slogan sesleri)
1159
01:21:52,017 --> 01:21:53,488
Hayır, paşam.
1160
01:21:54,939 --> 01:21:55,939
Avluya alın.
1161
01:21:56,767 --> 01:21:57,767
Hünkârım?
1162
01:21:57,958 --> 01:21:59,879
Avluya alınız paşa!
1163
01:22:01,323 --> 01:22:02,323
Emredersiniz.
1164
01:22:03,989 --> 01:22:07,340
(Müzik - Gerilim)
1165
01:22:09,266 --> 01:22:11,934
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1166
01:22:12,145 --> 01:22:14,778
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1167
01:22:15,067 --> 01:22:17,723
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1168
01:22:18,020 --> 01:22:20,504
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1169
01:22:20,770 --> 01:22:23,473
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1170
01:22:23,661 --> 01:22:26,215
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1171
01:22:26,426 --> 01:22:28,973
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1172
01:22:29,223 --> 01:22:31,715
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1173
01:22:32,075 --> 01:22:34,707
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1174
01:22:34,973 --> 01:22:37,536
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1175
01:22:37,801 --> 01:22:40,348
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1176
01:22:40,668 --> 01:22:43,137
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1177
01:22:43,481 --> 01:22:46,207
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1178
01:22:46,497 --> 01:22:49,082
Uhuvvet, hürriyet, müsavat!
1179
01:22:50,137 --> 01:22:56,910
(Müzik - Gerilim)
1180
01:23:04,989 --> 01:23:06,856
Sultan hazretlerini isteriz!
1181
01:23:06,937 --> 01:23:08,707
Sultan hazretlerini isteriz!
1182
01:23:08,788 --> 01:23:10,512
Sultan hazretlerini isteriz!
1183
01:23:10,692 --> 01:23:12,356
Sultan hazretlerini isteriz!
1184
01:23:12,528 --> 01:23:14,262
Sultan hazretlerini isteriz!
1185
01:23:14,364 --> 01:23:15,684
Sultan hazretlerini isteriz!
1186
01:23:15,794 --> 01:23:18,745
Burası devletin başının
olduğu yerdir.
1187
01:23:19,155 --> 01:23:21,777
Edepsizlik edilmeye, susula.
1188
01:23:22,412 --> 01:23:23,679
Görüyor musun paşa?
1189
01:23:24,671 --> 01:23:27,426
Edep bu milletin gençlerinden
silinmemişse…
1190
01:23:27,795 --> 01:23:29,941
…hâlâ bir ümit var demektir.
1191
01:23:32,910 --> 01:23:35,191
(Müzik - Gerilim)
1192
01:23:37,026 --> 01:23:38,254
Arzunuz nedir?
1193
01:23:44,363 --> 01:23:45,574
Muradınız nedir?
1194
01:23:45,867 --> 01:23:47,334
İstikbalimizi isteriz.
1195
01:23:47,983 --> 01:23:49,965
İstikbali elinde tutan Allah’tır.
1196
01:23:50,464 --> 01:23:54,129
Hürriyet isteriz. Eşitlik isteriz.
Kardeşlik isteriz.
1197
01:23:54,381 --> 01:23:58,816
Bunlar Fransızların size öğrettikleri.
Siz ne istersiniz?
1198
01:23:59,181 --> 01:24:00,447
Konuşmak istiyoruz.
1199
01:24:00,752 --> 01:24:04,504
Sizin söylediklerinizi değil,
kendi fikirlerimizi söylemek istiyoruz.
1200
01:24:05,398 --> 01:24:08,762
Lakin Fransızların size
öğrettiklerini söylüyorsunuz.
1201
01:24:09,604 --> 01:24:13,355
Evlatlarım, karşınızda
size gül bahçesi vadeden…
1202
01:24:14,179 --> 01:24:18,262
…lakin elinde alevler bekleyen
bir Batı canavarı vardır.
1203
01:24:18,694 --> 01:24:22,027
Siz bir gül almak için
o bahçeye girdiğiniz vakit…
1204
01:24:22,606 --> 01:24:25,793
…bir hastalık gibi
o alevleri alacaksınız…
1205
01:24:26,124 --> 01:24:29,191
…bir salgın gibi
memleketinize getireceksiniz.
1206
01:24:29,331 --> 01:24:34,059
Memleketiniz yandıktan sonra
o Batı gelip sizi esir edecek.
1207
01:24:36,846 --> 01:24:43,084
(Müzik - Gerilim)
1208
01:24:59,962 --> 01:25:02,772
(Erkek 6) Petrol arazilerini
İngilizlere vermişsiniz.
1209
01:25:07,135 --> 01:25:08,135
Asker.
1210
01:25:15,860 --> 01:25:19,750
Siz kulaklarınızı Batı'nın yalanlarına
çevirmişsiniz.
1211
01:25:20,453 --> 01:25:24,219
Ben bir karış toprak vermediğim
gibi aksine...
1212
01:25:25,610 --> 01:25:29,690
...petrol arazilerini sizin istikbaliniz
için teminat altına aldım.
1213
01:25:30,026 --> 01:25:31,674
Lakin görüyorum ki...
1214
01:25:32,003 --> 01:25:35,034
...siz Batı'nın yalanlarına kulak
kabarttıkça...
1215
01:25:35,527 --> 01:25:38,448
...istikbalde bu arazileri
koruyamayacaksınız.
1216
01:25:39,494 --> 01:25:44,478
Sizlere ilk ve son kez söylüyorum.
Bundan sonra mesuliyet sizindir.
1217
01:25:44,894 --> 01:25:47,323
Size devletin siyasetini anlatıyorum.
1218
01:25:48,105 --> 01:25:50,191
Bunu duyduktan sonra yalana inanan...
1219
01:25:50,738 --> 01:25:54,035
...namerde hizmet eden anasından
emdiği sütü...
1220
01:25:54,589 --> 01:25:58,206
...ayağının bastığı vatan toprağını
ziyan etmiş demektir.
1221
01:25:59,659 --> 01:26:01,175
Evlatlarım.
1222
01:26:01,338 --> 01:26:03,830
Berlin Kongresi’nde Osmanlı paylaşıldı.
1223
01:26:04,128 --> 01:26:07,238
İngilizler ve Ruslar bu hususta anlaştı.
1224
01:26:07,893 --> 01:26:12,190
Biz siyasetimizle onların oyunlarını
başlarına yıkmaya azmettik.
1225
01:26:12,964 --> 01:26:15,198
İngilizler, Yunan'ı cepheye sürdü.
1226
01:26:15,503 --> 01:26:17,488
Bize başkaldıranları mahvettik.
1227
01:26:18,972 --> 01:26:20,503
Şimdi tek endişem...
1228
01:26:20,963 --> 01:26:22,377
...evlatlarımı...
1229
01:26:23,144 --> 01:26:24,933
...sizleri benden almaları.
1230
01:26:25,206 --> 01:26:29,596
Biz sizler için mektepler, mühendis
haneler, tıbbiyeler açtık.
1231
01:26:30,612 --> 01:26:33,604
İstikbalimizi küffara vermeyin diye
cehdettik.
1232
01:26:34,026 --> 01:26:35,471
Şimdi siz bilin ki...
1233
01:26:35,917 --> 01:26:37,760
...hakkımı helal etmiyorum.
1234
01:26:38,558 --> 01:26:40,370
Ben lime lime etseler...
1235
01:26:40,902 --> 01:26:42,573
...evimi başıma yıksalar…
1236
01:26:43,300 --> 01:26:45,253
…evlatlarımı benden alsalar...
1237
01:26:45,854 --> 01:26:47,456
...hakkımı helal ederdim.
1238
01:26:48,034 --> 01:26:51,236
Lakin devletime saldıranlara,
mukaddesime saldıranlara...
1239
01:26:51,581 --> 01:26:54,526
...bunlara uyanlara hakkımı helal etmem.
1240
01:26:55,854 --> 01:26:57,487
Helal etmiyorum.
1241
01:27:02,316 --> 01:27:04,066
Bana Kızıl Sultan deselerdi...
1242
01:27:05,527 --> 01:27:08,925
...bana hakaret etselerdi, hakkımı
helal ederdim.
1243
01:27:09,277 --> 01:27:11,097
Lakin peygamberime hakaret
etmek için...
1244
01:27:11,209 --> 01:27:14,386
...oyun tertip edenlere hakkımı
helal etmiyorum.
1245
01:27:16,871 --> 01:27:20,425
Din-i mübîn-i İslam'a saldıranlara
hakkımı helal etmiyorum.
1246
01:27:20,722 --> 01:27:22,339
Beni fakir koysalar...
1247
01:27:22,754 --> 01:27:26,261
...bir lokma ekmeğe muhtaç etseler,
hakkımı helal ederdim.
1248
01:27:27,558 --> 01:27:30,050
Lakin milletimin rızkıyla oynayanlara...
1249
01:27:30,363 --> 01:27:33,933
...milletimin ekmeğine göz dikenlere
hakkımı helal etmiyorum.
1250
01:27:34,777 --> 01:27:37,121
Sizler bunu bilip Batı'nın uşağı...
1251
01:27:37,660 --> 01:27:39,527
Batı'nın dili olursanız...
1252
01:27:40,011 --> 01:27:42,831
...devletinizi, dininizi...
1253
01:27:43,714 --> 01:27:45,566
...dilinizi, namusunuzu...
1254
01:27:46,401 --> 01:27:48,307
...başınıza taç etmezseniz...
1255
01:27:48,644 --> 01:27:50,964
...hakkımı helal etmiyorum.
1256
01:27:52,105 --> 01:27:54,925
Mukaddes emanete sahip çıkmazsanız...
1257
01:27:55,511 --> 01:27:58,761
...gençliğinizi şeytanın
fısıldadıklarıyla geçirirseniz...
1258
01:27:59,730 --> 01:28:01,784
...hakkımı helal etmiyorum.
1259
01:28:11,324 --> 01:28:12,487
Paşam.
1260
01:28:12,817 --> 01:28:15,770
Gençlere söyleyiniz, sizinle birlikte
bir yemek yesinler.
1261
01:28:15,998 --> 01:28:17,302
Fikirlerini alınız.
1262
01:28:24,474 --> 01:28:28,505
Zatı şahaneleri sizlerle bir yemek
yememi buyurdular.
1263
01:28:29,702 --> 01:28:33,053
Orada dertlerinizi ve sıkıntılarınızı
dinleyeceğim.
1264
01:28:33,429 --> 01:28:35,952
Huzuru şahanelerinde söyleyeceğim.
1265
01:28:37,351 --> 01:28:44,041
(Müzik - Gerilim)
1266
01:28:51,203 --> 01:28:52,594
Bir yolunu bulmalı.
1267
01:28:54,679 --> 01:28:57,976
(Kemalettin dış ses) Sizin gibi bir
sultanın benim gibi...
1268
01:28:58,547 --> 01:29:01,383
...adı kirlenmiş biriyle izdivacı
mümkün değildir.
1269
01:29:01,734 --> 01:29:05,570
(Kemalettin dış ses) Ben ne hünkârımıza,
ne de size layık olamadım.
1270
01:29:06,438 --> 01:29:09,586
(Kemalettin dış ses) Bir daha birbirimizi
görmeyeceğiz. Şimdi lütfen gidin.
1271
01:29:11,344 --> 01:29:12,945
Bir yolunu bulmalıyım.
1272
01:29:13,360 --> 01:29:15,141
Bir çaresini bulmalıyım.
1273
01:29:15,750 --> 01:29:17,032
(Kapı vurma sesi)
1274
01:29:18,328 --> 01:29:19,367
Gel.
1275
01:29:20,907 --> 01:29:21,914
Abla.
1276
01:29:21,995 --> 01:29:23,242
Gel Şadiyeciğim.
1277
01:29:23,399 --> 01:29:27,438
Bugün yemek dersi yapamayacakmışız.
Fadıl Usta alışverişe gidecekmiş.
1278
01:29:27,539 --> 01:29:29,312
Biz kendimiz yemek yapalım mı?
1279
01:29:29,453 --> 01:29:33,311
(Naime) Bugün beni bağışla Şadiyeciğim,
hiç canım istemiyor.
1280
01:29:38,796 --> 01:29:40,515
Ama aklıma bir şey geldi.
1281
01:29:40,913 --> 01:29:43,912
Bugün çarşıya gidip gezelim mi biraz,
ne dersin?
1282
01:29:43,993 --> 01:29:45,740
(Şadiye) Evet. Hadi gidelim.
1283
01:29:49,202 --> 01:29:50,671
(Kurbağa sesi)
1284
01:29:52,711 --> 01:29:55,157
Benimle tanışmak istedin,
öyle mi evladım?
1285
01:29:55,431 --> 01:29:56,970
Evet hünkârım.
1286
01:29:57,602 --> 01:30:00,032
Aslında kardeşlerimi de getirecektim ama...
1287
01:30:00,220 --> 01:30:02,759
...Yasin hasta, Hasan da ona bakıyor.
1288
01:30:03,079 --> 01:30:07,141
Demek rahmetli Yusuf Efendi
çocuklarla alakadar oluyordu, öyle mi?
1289
01:30:07,454 --> 01:30:10,813
İmkânları elverdiğince bir şeyler
yapmaya çalışıyormuş.
1290
01:30:11,540 --> 01:30:13,438
Vaziyetlerini bir görseydiniz.
1291
01:30:13,519 --> 01:30:17,891
Sahipsiz kalan çocuklar yanlış ellere
düşebilirler hünkârım. Dimağları yıkanıp...
1292
01:30:18,391 --> 01:30:22,336
...yarın bir gün karşımıza devlet
düşmanı olarak çıkabilirler hünkârım.
1293
01:30:22,509 --> 01:30:24,743
Tıpkı ölen ajan Marco gibi.
1294
01:30:25,602 --> 01:30:28,118
Parvus onu da sokaktan alıp yetiştirmiş.
1295
01:30:28,360 --> 01:30:30,048
Malumatım var.
1296
01:30:32,243 --> 01:30:36,235
Tahsin Paşa'm, korunmaya muhtaç
çocuklarla alakalı bir çalışmamız vardı.
1297
01:30:36,384 --> 01:30:37,735
Evet hünkârım.
1298
01:30:37,832 --> 01:30:39,595
Derhal hayata geçirilsin.
1299
01:30:40,290 --> 01:30:43,056
Çocuklar için açacağımız mekânın adı...
1300
01:30:43,313 --> 01:30:45,507
...Darülhayr-ı Ali olacak.
1301
01:30:45,588 --> 01:30:48,319
(Abdülhamid) Çocukların her türlü
ihtiyacı karşılanacak burada.
1302
01:30:48,400 --> 01:30:52,390
Orada kalacaklar, orada karınlarını
doyuracaklar. Kıyafet, kalem, defter...
1303
01:30:52,992 --> 01:30:55,368
...neye ihtiyaçları varsa tedarik edilecek.
1304
01:30:55,533 --> 01:30:58,446
Aynı zamanda bir sanayi mektebi
olacak burası.
1305
01:30:58,696 --> 01:31:02,626
Her biri kendi alanında ihtisas sahibi
muallimler gelip ders verecekler.
1306
01:31:02,743 --> 01:31:06,329
Çocuklarımızın her birini meslek
erbabı yapacağız. İnşallah.
1307
01:31:06,410 --> 01:31:08,689
(Tahsin) Emredersiniz hünkârım.
1308
01:31:15,497 --> 01:31:16,974
(Kapı vurma sesi)
1309
01:31:17,055 --> 01:31:18,239
Gel.
1310
01:31:18,380 --> 01:31:19,833
(Kapı açılma sesi)
1311
01:31:21,294 --> 01:31:22,693
(Kapı kapanma sesi)
1312
01:31:27,255 --> 01:31:28,599
Anlat.
1313
01:31:28,818 --> 01:31:32,794
Abdülhamid bir konuşma yaptı, bütün
talebeler ikna oldu.
1314
01:31:33,419 --> 01:31:35,083
Sessizce dağıldılar.
1315
01:31:35,302 --> 01:31:39,946
İstikballeri ellerinden gidiyor. İki lafa
nasıl ikna olurlar?
1316
01:31:41,864 --> 01:31:45,223
Çok güzel ve ikna edici
bir konuşmaydı.
1317
01:31:47,302 --> 01:31:48,966
Neredeyse beni bile Müslüman yapa--
1318
01:31:49,047 --> 01:31:50,372
Kes!
1319
01:31:51,654 --> 01:31:53,162
Affedersin.
1320
01:31:55,560 --> 01:31:58,927
Abdülhamid, bir yemek tertip ediyor.
1321
01:31:59,404 --> 01:32:03,138
Talebeler Selim Paşa vasıtasıyla
dertlerini Abdülhamid'e aktaracaklar.
1322
01:32:03,287 --> 01:32:04,576
Ne yapmamı istersin?
1323
01:32:04,657 --> 01:32:09,539
Mademki dertlerini konuşacaklar,
onlara gerçek bir dert verelim.
1324
01:32:17,657 --> 01:32:19,391
(Sokak ortam sesi)
1325
01:32:25,456 --> 01:32:27,050
Sen beni burada bekle.
1326
01:32:27,386 --> 01:32:29,557
Şadiye'ye hemen geleceğimi söylersin.
1327
01:32:35,987 --> 01:32:37,932
Buyurun sultanım, hoş geldiniz.
1328
01:32:39,542 --> 01:32:40,597
Ben...
1329
01:32:41,667 --> 01:32:42,878
...bunu istiyorum.
1330
01:32:42,959 --> 01:32:45,042
Elbette, ayağınızda görmek
istemez misiniz?
1331
01:32:45,128 --> 01:32:46,472
Lüzumu yok.
1332
01:32:47,066 --> 01:32:48,471
Bir de şu olsun.
1333
01:32:50,347 --> 01:32:51,714
(Ayak sesi)
1334
01:32:54,167 --> 01:32:55,972
Pek isabetli tercihler yaptınız.
1335
01:32:56,143 --> 01:32:58,198
İkisi de halis deriden ve el işi.
1336
01:32:58,691 --> 01:33:00,167
Başka bir arzunuz?
1337
01:33:00,284 --> 01:33:01,393
Var.
1338
01:33:01,474 --> 01:33:03,167
Emredin yeter sultanım.
1339
01:33:06,034 --> 01:33:10,346
Kemalettin Paşa hakkında yaptığınız
şikâyeti geri almanızı istiyorum.
1340
01:33:18,828 --> 01:33:20,601
(Ayak sesi)
1341
01:33:25,401 --> 01:33:26,721
(Kilit açma sesi)
1342
01:33:31,430 --> 01:33:32,485
Geçin içeri.
1343
01:33:35,087 --> 01:33:36,617
(Kapı kapanma sesi)
1344
01:33:41,868 --> 01:33:44,156
Vay, Kemalettin Paşa.
1345
01:33:44,923 --> 01:33:48,040
Sen de mi buradaydın? Dünya küçük ha.
1346
01:33:50,938 --> 01:33:53,953
Ne suç işledin de düştün buraya
Kemalettin Paşa?
1347
01:33:54,548 --> 01:33:56,282
Bu seni alakadar etmez.
1348
01:33:56,532 --> 01:33:57,860
Bence eder.
1349
01:33:57,941 --> 01:34:00,727
Senin yüzünden bir sene hapis
yattım ben.
1350
01:34:03,336 --> 01:34:04,875
Yetmemiş demek ki.
1351
01:34:05,735 --> 01:34:07,977
Aklın başına gelmemiş ki bir daha
düşmüşsün.
1352
01:34:08,094 --> 01:34:09,164
Ahh!
1353
01:34:09,469 --> 01:34:13,578
Sen dur paşam. Sen de ağır ol biraz.
Geri bas, hadi.
1354
01:34:16,790 --> 01:34:18,179
Paşaya bak.
1355
01:34:18,362 --> 01:34:21,156
Nezarethaneye bile muhafızla gelmiş.
1356
01:34:22,586 --> 01:34:29,486
(Müzik - Gerilim)
1357
01:34:32,025 --> 01:34:35,470
(Parvus) Bu su, talebelerin
sofrasında olacak.
1358
01:34:36,876 --> 01:34:37,899
Nedir o?
1359
01:34:37,980 --> 01:34:41,063
Milyonlarca insanı öldürmüş bir katil.
1360
01:34:42,556 --> 01:34:43,782
Bu mu?
1361
01:34:49,829 --> 01:34:51,681
Çok tesirli bir zehir olsa gerek.
1362
01:34:51,762 --> 01:34:53,978
Zehirden öte bir şey bu.
1363
01:34:55,923 --> 01:34:57,360
Kolera mikrobu.
1364
01:34:59,228 --> 01:35:00,360
Ne yapacağım bunu?
1365
01:35:00,586 --> 01:35:06,728
Abdülhamid'in davetine icabet edenlerin
içtikleri suya karıştıracaksın.
1366
01:35:06,986 --> 01:35:08,658
Anlasınlar...
1367
01:35:09,439 --> 01:35:12,743
...dost sandıkları Abdülhamid kimmiş.
1368
01:35:18,025 --> 01:35:20,884
Misafirlerimizi hem sohbetimizle...
1369
01:35:21,236 --> 01:35:23,954
...hem de yemeğimizle memnun
etmek isteriz Fadıl Usta.
1370
01:35:24,035 --> 01:35:26,353
Siz hiç merak buyurmayınız Selim Paşa'm.
1371
01:35:26,478 --> 01:35:29,806
Hünkârımızın da buyurduğu gibi
bütün hazırlıklar yapıldı.
1372
01:35:30,093 --> 01:35:33,571
Şu listedeki yemekle, tatlılara
bir bakınız.
1373
01:35:34,103 --> 01:35:35,298
(Selim) Hıı.
1374
01:35:35,429 --> 01:35:37,663
(Mutfak ortam sesi)
1375
01:35:38,056 --> 01:35:39,415
Âlâ.
1376
01:35:39,720 --> 01:35:42,845
Bu kadar çeşit yemeği vaktinde hazır
edebilecek misiniz?
1377
01:35:42,986 --> 01:35:45,993
Elbet Selim Paşa'm, elbet.
Yemekler pişti bile.
1378
01:35:46,150 --> 01:35:48,071
Ee, o zaman Allah kolaylık versin ustam.
1379
01:35:48,165 --> 01:35:50,345
Sağ olun Selim Paşa'm.
Ayaklarınıza sağlık.
1380
01:35:50,426 --> 01:35:52,868
Hadi kolay gelsin. Kolay gelsin.
1381
01:36:00,704 --> 01:36:07,684
(Müzik - Gerilim)
1382
01:36:19,029 --> 01:36:20,193
Hey.
1383
01:36:21,068 --> 01:36:22,271
Bana yardım eder misin?
1384
01:36:22,352 --> 01:36:23,856
Sen git, ben geliyorum.
1385
01:36:28,349 --> 01:36:30,575
Sen İngiliz sefaretinde çalışmıyor musun?
1386
01:36:30,656 --> 01:36:31,904
Evet.
1387
01:36:37,607 --> 01:36:38,904
Ben de seni tanıyorum.
1388
01:36:39,302 --> 01:36:41,036
Neden suları sen getirdin?
1389
01:36:41,591 --> 01:36:44,200
Su kârlı bir iş. Hadi gel benimle.
1390
01:36:44,755 --> 01:36:46,786
Ben saraya yemeğe gideceğim.
1391
01:36:57,146 --> 01:37:00,942
Benimle geleceksin. Hem ne işin var
Abdülhamid'in davetinde?
1392
01:37:03,083 --> 01:37:05,786
Sefaretin başını belaya sokma.
1393
01:37:09,654 --> 01:37:11,372
(Dalga sesi)
1394
01:37:13,174 --> 01:37:14,423
(Martı sesi)
1395
01:37:17,729 --> 01:37:19,846
(Yemek ortam sesi)
1396
01:37:28,172 --> 01:37:33,226
Garp'ın Şark milletlerine doğru istilacı,
sömürgeci yürüyüşü...
1397
01:37:33,594 --> 01:37:36,538
...100 yıldır devam etmektedir.
Eğer biz...
1398
01:37:36,969 --> 01:37:40,336
...iman dolu göğsümüzü bu
istilaya karşı...
1399
01:37:40,899 --> 01:37:43,211
...bir kalkan gibi meydana koymazsak...
1400
01:37:43,734 --> 01:37:46,601
...asıl istibdat o zaman başlayacaktır.
1401
01:37:47,024 --> 01:37:51,149
Birileri devletle millet arasına nifak
sokmak için...
1402
01:37:51,703 --> 01:37:54,125
...size devşirme fikirleri fısıldıyor.
1403
01:37:54,234 --> 01:37:58,218
Bir inanç, bir düşünce,
bir dünya görüşü...
1404
01:37:58,299 --> 01:38:01,518
...yaşayabilmek için medeniyet
oluşturmak zorundadır.
1405
01:38:02,273 --> 01:38:06,952
Çünkü köksüz fikirlerle medeniyet
kurup ilerlemek mümkün değildir.
1406
01:38:07,562 --> 01:38:12,038
Paşam, bizim arzumuz da medeni
devletlerin seviyesine gelmektir.
1407
01:38:12,179 --> 01:38:16,351
Muhalif fikirlerimiz olabilir ama bunların
hiçbiri şahsi meseleler değildir.
1408
01:38:16,586 --> 01:38:20,515
Daha iyi bir devlet için acı çekmeye
razıyız. Biz de...
1409
01:38:20,639 --> 01:38:24,554
...en az Sultan Abdülhamid kadar bu
devletin istikbalini düşünüyoruz.
1410
01:38:24,757 --> 01:38:27,218
Gelin hep birlikte devlet için
düşünelim gençler.
1411
01:38:27,320 --> 01:38:30,507
Bir milletin tekniği, medeniyeti...
1412
01:38:30,612 --> 01:38:32,854
...kendi kültürün üretimi olmalı.
1413
01:38:33,345 --> 01:38:37,830
Şimdi olmayacak belki ama istikbalde
olacak inşallah.
1414
01:38:38,510 --> 01:38:41,893
Petrolümüzü kendi ürettiğimiz
teknikle çıkartıp...
1415
01:38:42,393 --> 01:38:44,580
...kendi tekniğimizle işleyeceğiz.
1416
01:38:45,681 --> 01:38:48,009
Hepinizin güçlü fikirleri var.
1417
01:38:48,923 --> 01:38:53,064
(Selim) Ama aynı zamanda bu güç
en yumuşak yeriniz.
1418
01:38:53,853 --> 01:38:56,392
Çünkü fikirler manipüle edilmeye açıktır.
1419
01:38:57,134 --> 01:39:00,142
(Selim) Biri yalan haberle sizleri
sokaklara döktü.
1420
01:39:00,268 --> 01:39:04,268
Şunu unutamayalım gençler,
hünkârımız ve devlet...
1421
01:39:05,174 --> 01:39:08,354
...cevizin içi ve kabuğu gibi
bir bütündür.
1422
01:39:09,721 --> 01:39:12,385
Bu bütünü korursak muvaffak oluruz.
1423
01:39:14,783 --> 01:39:21,683
(Müzik)
1424
01:39:30,102 --> 01:39:31,531
(Dalga sesi)
1425
01:39:36,156 --> 01:39:37,656
(Köpek havlama sesi)
1426
01:39:39,954 --> 01:39:42,250
-Abin evde mi?
-İçeride.
1427
01:39:42,657 --> 01:39:44,727
Hilmi neredesin ya? Bir saat...
1428
01:39:45,180 --> 01:39:47,360
Hilmi, ne oldu, neyin var?
1429
01:39:47,441 --> 01:39:49,961
(Kadın) Geldiğinden beri çıkarıyor,
ateşi de var.
1430
01:39:50,461 --> 01:39:51,633
İlaç aldı mı?
1431
01:39:51,714 --> 01:39:53,628
Midemde bir şey durmuyor ki.
1432
01:39:56,253 --> 01:39:57,901
Olmaz böyle. Hadi kalk, hastaneye gidelim.
1433
01:39:57,982 --> 01:39:59,245
Kalk, kalk, kalk.
1434
01:39:59,402 --> 01:40:00,573
(Öksürük sesi)
1435
01:40:00,654 --> 01:40:01,878
Kalk hadi, kalk. Gel.
1436
01:40:06,214 --> 01:40:07,534
(Kapı açılma sesi)
1437
01:40:13,251 --> 01:40:16,611
Babacığım, inat etme. Gel
hastaneye gidelim.
1438
01:40:17,283 --> 01:40:20,861
Bir yere gidecek takatim yok Dilşat.
Israr etme.
1439
01:40:20,955 --> 01:40:23,643
O vakit izin ver, ben buraya hekim
çağırayım, ha?
1440
01:40:24,057 --> 01:40:25,533
Lüzum yok.
1441
01:40:26,174 --> 01:40:27,768
Uyuyunca geçer belki.
1442
01:40:30,385 --> 01:40:31,744
(Kapı kapanma sesi)
1443
01:40:36,987 --> 01:40:39,392
Madem öyle, ben de saraya haber veririm.
1444
01:40:48,033 --> 01:40:49,799
(Sessizlik)
1445
01:40:54,948 --> 01:40:57,268
Boğazım kurudu. Bana biraz su getir.
1446
01:40:57,349 --> 01:40:58,904
Emredersiniz sultanım.
1447
01:41:01,816 --> 01:41:08,716
(Piyano sesi)
1448
01:41:23,222 --> 01:41:30,122
(Müzik)
1449
01:41:37,356 --> 01:41:44,256
(Müzik - Gerilim)
1450
01:41:46,917 --> 01:41:48,651
(Hastane ortam sesi)
1451
01:41:54,847 --> 01:41:56,386
(Öksürük sesleri)
1452
01:41:59,370 --> 01:42:00,675
Ateşini ölçün.
1453
01:42:04,128 --> 01:42:05,511
Doktor, doktor.
1454
01:42:05,592 --> 01:42:07,995
(Doktor) Bekleyin, yetişmeye çalışıyoruz.
1455
01:42:08,683 --> 01:42:10,542
Gel şöyle, buraya oturalım. Gel.
1456
01:42:10,839 --> 01:42:11,902
Sait.
1457
01:42:12,074 --> 01:42:13,878
Hikmet, siz de mi hastalandınız?
1458
01:42:14,101 --> 01:42:15,878
Hepimiz hastalandık.
1459
01:42:15,995 --> 01:42:17,691
Yemeğe giden herkes burada.
1460
01:42:17,855 --> 01:42:19,432
İyi ama neden, nasıl olur?
1461
01:42:19,683 --> 01:42:22,596
Neden olacak? Abdülhamid
hepimizi zehirledi.
1462
01:42:24,417 --> 01:42:26,050
(Öksürük sesi)
1463
01:42:27,886 --> 01:42:30,175
Buyurun sultanım, ziyade olsun.
1464
01:42:32,167 --> 01:42:39,067
(Müzik - Gerilim)
1465
01:42:50,293 --> 01:42:51,817
(Ayak sesi)
1466
01:42:54,214 --> 01:43:01,114
(Müzik)
1467
01:43:15,293 --> 01:43:22,193
(Müzik - Gerilim)
1468
01:43:22,395 --> 01:43:23,864
(Bıçak çekme sesi)
1469
01:43:36,714 --> 01:43:43,614
(Müzik - Gerilim)
1470
01:43:49,502 --> 01:43:51,174
Adamı kolla sen.
1471
01:43:57,644 --> 01:44:04,544
(Müzik - Gerilim)
1472
01:44:07,613 --> 01:44:09,051
(Bağırma sesi)
1473
01:44:11,917 --> 01:44:13,472
Osmanlı paşasıyım ulan ben!
1474
01:44:13,553 --> 01:44:14,793
Ne oluyor be?
1475
01:44:14,874 --> 01:44:16,074
Sesini çıkarma, yakarım.
1476
01:44:16,155 --> 01:44:18,285
İbretiâlem için geberteceğim seni.
1477
01:44:18,590 --> 01:44:21,480
Kalleşliğinden feyzalsınlar diye mi?
1478
01:44:23,160 --> 01:44:24,606
(Bağırma sesi)
1479
01:44:25,895 --> 01:44:29,621
İçeride geçirdiğim her gün için bir
çizik atacağım sana.
1480
01:44:30,074 --> 01:44:31,293
Ahh!
1481
01:44:32,887 --> 01:44:33,973
(Dövüş sesi)
1482
01:44:34,442 --> 01:44:35,551
(Bağırma sesi)
1483
01:44:35,731 --> 01:44:36,816
Gel bakalım, gel.
1484
01:44:36,942 --> 01:44:37,996
Ulan!
1485
01:44:39,981 --> 01:44:42,028
(Dövüş sesi)
1486
01:44:42,198 --> 01:44:44,104
Durun, durun. Ayrılın.
1487
01:44:44,660 --> 01:44:46,371
(Bağırma sesi)
1488
01:44:49,698 --> 01:44:52,207
Ben şahidim, bu ikisi başlattı,
bu ikisi başlattı.
1489
01:44:52,288 --> 01:44:53,577
Öldürürüm ulan seni.
1490
01:44:54,538 --> 01:44:56,132
Öldürürüm ulan seni.
1491
01:44:56,213 --> 01:44:57,671
Geberteceğim seni.
1492
01:45:03,929 --> 01:45:05,327
(Kapı kapanma sesi)
1493
01:45:09,835 --> 01:45:12,429
-Var mı bir şeyin?
-İyiyim paşam. Siz iyi misiniz?
1494
01:45:12,562 --> 01:45:14,726
İyi, iyi. Hadi geçmiş olsun.
1495
01:45:16,007 --> 01:45:17,702
(Nefes sesi)
1496
01:45:20,773 --> 01:45:27,673
(Piyano sesi)
1497
01:45:33,815 --> 01:45:35,105
(Kapı vurma sesi)
1498
01:45:35,589 --> 01:45:36,784
Gel.
1499
01:45:40,378 --> 01:45:41,925
(Kapı kapanma sesi)
1500
01:45:43,864 --> 01:45:45,066
Hünkârım.
1501
01:45:46,114 --> 01:45:49,137
Şadiye Sultan için mi yaparsınız
o tahta atı?
1502
01:45:51,372 --> 01:45:53,270
Ahmed için yaparım.
1503
01:45:54,432 --> 01:45:56,706
Hep sana mı mektup gelecek paşa?
1504
01:46:04,661 --> 01:46:09,481
(Tahsin) Senin adın Abdülhamid.
Benim adım Ahmed.
1505
01:46:10,520 --> 01:46:14,123
Ben Burma'dayım. 8 yaşındayım.
1506
01:46:15,678 --> 01:46:17,475
Elhamdülillah Müslüman'ım.
1507
01:46:18,443 --> 01:46:20,482
Senin adını çok duydum.
1508
01:46:21,397 --> 01:46:23,670
Sen İslam'ı koruyormuşsun.
1509
01:46:24,842 --> 01:46:26,623
Bizim burada bir kale var.
1510
01:46:26,905 --> 01:46:29,537
Sen kötülerin karşısında...
1511
01:46:29,709 --> 01:46:33,662
...onun gibi dimdik duruyormuşsun.
Babam dedi.
1512
01:46:34,802 --> 01:46:37,443
Sen benim kahramanımsın Abdülhamid.
1513
01:46:40,045 --> 01:46:41,897
Babam kızdı.
1514
01:46:42,099 --> 01:46:44,279
Sultan diyecekmişim.
1515
01:46:44,519 --> 01:46:47,839
Abdülhamid Sultan, seni çok seviyorum.
1516
01:46:48,785 --> 01:46:53,487
Çünkü sen dün gece rüyamda beni
kovalayan ejderhalardan kurtardın.
1517
01:46:54,894 --> 01:46:58,847
(Tahsin) Beyaz bir atın vardı, beni
sırtına aldın, götürdün.
1518
01:47:01,777 --> 01:47:05,910
Sultan Abdülhamid, sen benim
kahramanımsın.
1519
01:47:09,996 --> 01:47:11,972
(Nefes sesi)
1520
01:47:14,503 --> 01:47:18,315
Bu tahta atı beyaza boyayıp Ahmed'e
gönderelim.
1521
01:47:22,355 --> 01:47:24,495
Siz ne için gelmiştiniz paşa?
1522
01:47:26,566 --> 01:47:29,980
Sultanım, Selim Paşa hastaymış.
1523
01:47:30,355 --> 01:47:34,269
(Tahsin) Vaziyeti de pekiyi değilmiş.
Kızı geldi, haber verdi.
1524
01:47:34,737 --> 01:47:36,761
(Tahsin) Hastaneye de gitmeyi
reddediyormuş.
1525
01:47:36,842 --> 01:47:40,849
Olur mu öyle şey paşa? Emrimdir,
derhal hastaneye gitsin.
1526
01:47:40,975 --> 01:47:42,490
Biz de ziyaretine gidelim.
1527
01:47:42,571 --> 01:47:44,084
Emredersiniz hünkârım.
1528
01:47:45,858 --> 01:47:47,819
(Kapı açılma sesi)
1529
01:47:49,178 --> 01:47:50,748
(Kapı kapanma sesi)
1530
01:47:55,967 --> 01:47:58,037
Yeni haberinizin manşeti...
1531
01:47:58,186 --> 01:48:02,724
“...Abdülhamid masum muhalif
gençleri zehirletti.”
1532
01:48:05,694 --> 01:48:08,561
Kamuoyu oluşturmak benim işim
Bay Parvus.
1533
01:48:08,709 --> 01:48:11,381
Zehirlenen çocukların fotoğraflarını
gazetede yayınlarım.
1534
01:48:11,686 --> 01:48:14,673
Hatta Rum ve Ermeni gençlerle
sohbetler düzenlerim.
1535
01:48:14,853 --> 01:48:19,337
Onlara istibdadın onların yaşam haklarını
ellerinden aldığını anlattırırım.
1536
01:48:19,548 --> 01:48:22,493
Bütün Avrupa basını Abdülhamid'in
peşine düşer.
1537
01:48:22,884 --> 01:48:24,368
Büyük tepki alır.
1538
01:48:25,438 --> 01:48:27,102
Peki, sonra ne olur?
1539
01:48:28,634 --> 01:48:30,025
Biz ne kazanacağız?
1540
01:48:30,118 --> 01:48:33,400
Siyasette pek çok cephe vardır Herzl.
1541
01:48:33,892 --> 01:48:38,548
Ne olacağını söyleyeyim. Ermenilerin
hamisi İngilizler.
1542
01:48:38,712 --> 01:48:41,025
Rumların hamisi Ruslar.
1543
01:48:41,134 --> 01:48:45,641
Bu işe insanlık namına müdahil olacaklar.
1544
01:48:46,055 --> 01:48:48,961
Bir devletin iç işlerine karışılması...
1545
01:48:49,110 --> 01:48:51,829
...hükmedenin en büyük korkusudur.
1546
01:48:52,423 --> 01:48:55,306
Abdülhamid bu korkuyu yaşayacak.
1547
01:48:56,704 --> 01:48:59,704
(Parvus dış ses) Bir darbe daha
vuracağız ona.
1548
01:49:07,111 --> 01:49:08,220
Vaziyet nedir?
1549
01:49:08,301 --> 01:49:10,001
Hünkârım, kolera.
1550
01:49:11,095 --> 01:49:12,204
Salgın var.
1551
01:49:13,048 --> 01:49:15,563
(Doktor) Gençler diğer odalarda
tedavi edilmekte.
1552
01:49:16,118 --> 01:49:18,102
(Doktor) Lakin vaziyet iyi değil.
1553
01:49:23,103 --> 01:49:24,321
Hünkârım.
1554
01:49:24,540 --> 01:49:26,892
Kalkmayınız, yatınız paşam.
1555
01:49:31,681 --> 01:49:32,970
Hünkârım.
1556
01:49:33,603 --> 01:49:35,962
Hastaneye gelirken gördüm.
1557
01:49:36,978 --> 01:49:38,430
Gençlerin hepsi...
1558
01:49:39,204 --> 01:49:41,899
...yemek verdiğimiz gençler.
1559
01:49:44,844 --> 01:49:48,305
Merak etmeyiniz paşam. İyileşeceksiniz.
1560
01:49:50,485 --> 01:49:51,977
(Nefes sesi)
1561
01:49:54,962 --> 01:49:56,376
(Selim) Ahh.
1562
01:49:59,728 --> 01:50:03,665
Hünkârım, kolera su ya da
yemeklerden bulaşır.
1563
01:50:04,274 --> 01:50:06,196
Çok tehlikeli bir hastalıktır.
1564
01:50:06,360 --> 01:50:10,227
Ve bizim elimizde tedavi edecek
ilacımız da mevcut değil.
1565
01:50:13,610 --> 01:50:17,110
Merak etmeyiniz, inşallah bir hâl
çaresini bulacağız.
1566
01:50:17,368 --> 01:50:19,735
Siz elinizden geleni yapınız.
1567
01:50:21,876 --> 01:50:23,376
Allah şifa versin.
1568
01:50:23,457 --> 01:50:24,814
(Doktor) Âmin.
1569
01:50:31,172 --> 01:50:34,265
(Kadın 2) Koca sultan utanmıyor. Çoluğu
çocuğu telef ediyor.
1570
01:50:34,346 --> 01:50:36,797
(Kadın 2) Yazık değil mi buncacık
gençlerin kanına girmeye.
1571
01:50:37,071 --> 01:50:39,617
O zalim ablam zalim. O zalim.
1572
01:50:39,725 --> 01:50:43,406
Gelecek, zamanı gelecek. Hepsinin
zamanı gelecek. Kendisi zehirletti.
1573
01:50:43,487 --> 01:50:45,994
(Kadın 2) Padişah bildik, itaat ettik,
hürmet ettik.
1574
01:50:46,244 --> 01:50:49,158
(Kadın 2) Sabi sübyana ettiğine bak, yazık
değil mi bu gençlere?
1575
01:50:49,244 --> 01:50:51,182
Elbet onun da zamanı gelecek.
1576
01:50:58,579 --> 01:51:01,063
(Tahsin) Hünkârım, vallahi içim
parça parça.
1577
01:51:01,588 --> 01:51:05,017
(Tahsin) Siz bunca hizmet ederken şu
söyledikleri laflara bakın.
1578
01:51:05,143 --> 01:51:09,900
Milletinizin her türlü derdine koşarsınız.
Gecenizi gündüzünüze katarsınız.
1579
01:51:11,072 --> 01:51:15,369
Vallahi içimden haykırmak geliyor
hünkârım. Dışarı çıkıp anlatmak geliyor.
1580
01:51:15,533 --> 01:51:17,948
Milleti idare etmek zordur paşa.
1581
01:51:18,463 --> 01:51:21,697
Kadir bilenler olduğu gibi sizi
anlamayanlar da çıkar.
1582
01:51:21,830 --> 01:51:24,260
Hakaret edenler, zalim diyenler.
1583
01:51:24,341 --> 01:51:27,213
Lakin onlar aldandıkları için
böyle söylerler.
1584
01:51:27,901 --> 01:51:29,948
Hakikati bilseler...
1585
01:51:32,283 --> 01:51:34,705
Yine de hepsi bizim tebaamızdır.
1586
01:51:35,987 --> 01:51:38,768
Millete hizmet etmek vazifemiz.
1587
01:51:38,948 --> 01:51:42,276
Lakin bunu layıkıyla
yapabiliyor muyuz, mesele bu.
1588
01:51:43,901 --> 01:51:50,801
(Müzik)
1589
01:51:56,894 --> 01:51:59,660
Talebelere yemekler saray
mutfağından gitti, doğru mudur?
1590
01:51:59,886 --> 01:52:02,230
Evet hünkârım, kendi ellerimle yaptım.
1591
01:52:02,893 --> 01:52:04,385
Peki, nasıl olur da...
1592
01:52:04,690 --> 01:52:07,722
...mutfağımızdan giden yemekleri yiyen
herkes hasta düşer?
1593
01:52:07,933 --> 01:52:11,785
Vallahi bilmiyorum sultanım, o
yemeklerin aynısından biz de yedik.
1594
01:52:12,058 --> 01:52:13,628
Aynı kazanda pişti.
1595
01:52:13,746 --> 01:52:16,683
Sadece sizin yemekleriniz
hususi pişer ama...
1596
01:52:16,957 --> 01:52:19,332
...onları da aynı malzemelerden yaptık.
1597
01:52:19,464 --> 01:52:23,605
Yani bir şey olsaydı hepimize birden
bir şey olurdu. Allah Allah!
1598
01:52:24,636 --> 01:52:26,988
Peki, bu gençlere kolera nasıl bulaştı?
1599
01:52:29,121 --> 01:52:30,269
Paşa.
1600
01:52:30,714 --> 01:52:32,472
Bir tetkik heyeti kuralım.
1601
01:52:32,816 --> 01:52:34,604
Malzemeler nereden temin edilmiş?
1602
01:52:34,761 --> 01:52:37,565
Yolda giderken bir müdahalede
bulunulmuş mu, araştırın.
1603
01:52:37,777 --> 01:52:39,840
Emredersiniz hünkârım.
1604
01:52:40,628 --> 01:52:44,565
Talebelerin ne suretle hastalandıklarını
bulmalıyız.
1605
01:52:45,996 --> 01:52:52,896
(Müzik - Gerilim)
1606
01:52:54,422 --> 01:52:56,437
Hünkârım, bir şeyler yeseydiniz.
1607
01:52:56,664 --> 01:52:57,867
Kâfi.
1608
01:53:01,031 --> 01:53:03,961
Kızım, sen de hiçbir şey yemiyorsun.
1609
01:53:04,867 --> 01:53:07,601
Canım pek bir şey istemiyor.
Gece uyuyamadım.
1610
01:53:08,281 --> 01:53:09,609
Yorgunum biraz.
1611
01:53:09,690 --> 01:53:11,448
Ben bütün tabağımı bitirdim.
1612
01:53:13,398 --> 01:53:14,874
Maşallah sultanım.
1613
01:53:15,062 --> 01:53:17,992
Siz de olmasanız soframızın
bereketi olmayacak.
1614
01:53:19,686 --> 01:53:22,937
Şimdi de kendinize muhalif edenleri
susturmak için bu yolu mu buldunuz?
1615
01:53:23,125 --> 01:53:24,359
Abdülkadir.
1616
01:53:26,047 --> 01:53:27,312
Çıkın siz.
1617
01:53:31,779 --> 01:53:33,467
Oğlum, sen ne demek istiyorsun?
1618
01:53:33,548 --> 01:53:37,388
Ben demiyorum validem, gazeteler
diyor. Herkes bunu konuşuyor.
1619
01:53:37,920 --> 01:53:40,990
Sevgili, adaletli yüce hünkârımız...
1620
01:53:42,459 --> 01:53:46,264
...fikirlerini dinleme bahanesiyle saraya
yürüyen gençleri yemeğe alıkoymuş.
1621
01:53:46,349 --> 01:53:48,154
Sonunda hepsini hasta etmiş.
1622
01:53:50,662 --> 01:53:52,975
Sen de bu haberlere inandın, öyle mi?
1623
01:53:53,279 --> 01:53:56,161
Bunca yıldır tanıdığın, nasıl
hükmettiğiniz bildiğin...
1624
01:53:56,242 --> 01:53:59,966
...yerdeki karıncanın canına bir şey
olmasın diye didinen babanın...
1625
01:54:00,178 --> 01:54:03,154
...gencecik evlatları öldürdüğünü
düşündün, öyle mi?
1626
01:54:03,599 --> 01:54:07,513
Siz sadece sizin sözünüze boyun
eğenler için adil ve müşfiksiniz.
1627
01:54:08,513 --> 01:54:11,896
Değil mi ki beni buraya hapsettiniz.
Kim size karşı çıkıyorsa...
1628
01:54:12,053 --> 01:54:15,771
...onun sesini susturmak için
elinizden geleni yaparsınız.
1629
01:54:17,889 --> 01:54:18,935
Çık.
1630
01:54:19,764 --> 01:54:20,842
Çık!
1631
01:54:22,973 --> 01:54:29,873
(Müzik - Gerilim)
1632
01:54:42,796 --> 01:54:44,257
Hatice'm.
1633
01:54:45,639 --> 01:54:47,302
Kemalettin.
1634
01:54:50,912 --> 01:54:52,405
Eline ne oldu?
1635
01:54:53,858 --> 01:54:55,256
Mühim bir şey değil.
1636
01:54:56,007 --> 01:54:59,436
Sana kavuşmak için ödediğim ufacık
bir bedel sadece.
1637
01:55:01,357 --> 01:55:03,318
Ne zaman çıkartırlar seni buradan?
1638
01:55:03,842 --> 01:55:05,248
Çok sürmez.
1639
01:55:07,210 --> 01:55:09,475
Seni bir ömür beklemeye razıyım ben.
1640
01:55:11,507 --> 01:55:15,764
Sen buradan çıkar çıkmaz biletlerimizi
alıp buradan gideceğiz.
1641
01:55:17,280 --> 01:55:18,788
Aklımda birkaç yer var.
1642
01:55:19,624 --> 01:55:22,342
Biraz uzak ama bilmem sen
ne düşünürsün.
1643
01:55:24,717 --> 01:55:28,951
Hatice'm, seninle dünyanın öbür
ucuna bile gelirim ben.
1644
01:55:29,413 --> 01:55:31,288
Biz o kadar mutlu olacağız ki.
1645
01:55:32,217 --> 01:55:34,795
Çektiğimiz bütün bu sıkıntıları
unutacağız.
1646
01:55:36,046 --> 01:55:37,272
Biliyor musun?
1647
01:55:37,749 --> 01:55:39,319
Şu an unuttum bile.
1648
01:55:39,400 --> 01:55:41,069
(Gülme sesi)
1649
01:55:47,294 --> 01:55:50,155
Babam en ufak aykırı sese bile
tahammül edemiyor.
1650
01:55:50,546 --> 01:55:53,342
(Abdülkadir) Herkes onun gibi düşünmek
zorundaymış gibi.
1651
01:55:54,061 --> 01:55:57,498
Siz babanızın yerinde olsaydınız
tahammül eder miydiniz?
1652
01:55:58,014 --> 01:56:00,600
İstemesem de tahammül etmek zorundaydım.
1653
01:56:01,858 --> 01:56:04,483
Çünkü iyi bir idareci herkese...
1654
01:56:04,749 --> 01:56:07,038
...her fikre eşit mesafede durmalıdır.
1655
01:56:07,701 --> 01:56:09,037
O hâlde...
1656
01:56:09,389 --> 01:56:12,991
...siz babanızdan çok daha iyi bir
padişah olacaksınız.
1657
01:56:13,616 --> 01:56:16,967
Ben bu sarayda ancak esir olabilirim,
padişah değil.
1658
01:56:17,178 --> 01:56:19,397
Şu hâlime baksana, elim kolum bağlı.
1659
01:56:19,485 --> 01:56:22,631
Saraydan çıkmak için saraydan
kaçmam gerekiyor.
1660
01:56:23,061 --> 01:56:27,593
Kendinize haksızlık etmeyin. Siz
benim tanıdığım en cesur insansınız.
1661
01:56:28,507 --> 01:56:32,233
Esaret cesaretin bittiği yerde başlarmış.
1662
01:56:33,639 --> 01:56:36,170
Sizin içinse hiçbir yerde.
1663
01:56:38,093 --> 01:56:39,740
Bana inanan...
1664
01:56:40,343 --> 01:56:42,490
...bir tek sen varsın Firuze.
1665
01:56:46,975 --> 01:56:48,475
(Kuş cıvıltısı sesi)
1666
01:56:55,616 --> 01:56:58,280
(Erkek 6) Hünkârım, vaziyet ağır.
1667
01:56:59,280 --> 01:57:02,991
Yaklaşık üç yüz elli kişi hastanede.
1668
01:57:03,428 --> 01:57:06,295
Ve bir de Selim Paşa. Selim Paşa'ya
yazık oldu.
1669
01:57:06,866 --> 01:57:09,843
Rus, Yunan ve İngiliz hükümetleri...
1670
01:57:10,061 --> 01:57:13,340
...tebaamızda olan azınlıkları
himayelerinde görürler.
1671
01:57:13,489 --> 01:57:18,184
Bu sebeple bir araştırma heyeti gönderip,
işin içinde bir kasıt var mı diye...
1672
01:57:18,636 --> 01:57:20,260
...öğrenmek isterler.
1673
01:57:20,472 --> 01:57:24,839
Rum'u da Ermeni’si de Yahudi'si de
benim tebaamdır paşa.
1674
01:57:25,245 --> 01:57:28,667
Onlar kim ki benim tebaama benden
daha fazla sahip çıkarlar.
1675
01:57:29,206 --> 01:57:32,581
Biz Ermenilerle beraber Bizans'a
karşı savaşmışız.
1676
01:57:32,808 --> 01:57:36,885
Biz İspanyolların kovduğu Yahudileri
boğulmaktan kurtarmışız.
1677
01:57:38,167 --> 01:57:40,800
Bize İstanbul'un fethinde Rumlar...
1678
01:57:41,050 --> 01:57:43,081
...Katolik külahı görmektense...
1679
01:57:43,166 --> 01:57:46,571
...Müslüman sarığı görmeyi yeğleriz,
diye haber göndermişlerdi.
1680
01:57:47,680 --> 01:57:50,899
Şimdi bunlar bizim tebaamızı bizden
korumaya kalkarlar.
1681
01:57:50,980 --> 01:57:53,892
(Mahmud) Yerden göğe kadar hakkınız
var hünkârım.
1682
01:57:54,008 --> 01:57:56,180
Lakin hepimiz biliyoruz ki...
1683
01:57:56,548 --> 01:58:00,235
...Tanzimat Fermanı’yla birlikte küffara
bu yol açılmıştır.
1684
01:58:00,916 --> 01:58:04,650
İçimizdeki milletlerin hamisi olmaya
soyunmuşlardır.
1685
01:58:06,345 --> 01:58:09,486
Hünkârım, Avrupalı devletler...
1686
01:58:09,650 --> 01:58:13,142
...eğer kasti bir zehirleme hadisesi
tespit ederlerse...
1687
01:58:13,369 --> 01:58:17,759
...Osmanlı vatandaşı olup Londra'da,
Paris'te eğitim gören talebelerimizi...
1688
01:58:17,994 --> 01:58:20,666
...sınır dışı etmekte tereddüt
göstermeyeceklerdir.
1689
01:58:20,814 --> 01:58:24,814
Hünkârım, affınıza sığınarak, Avrupa
gazetelerinde...
1690
01:58:25,126 --> 01:58:28,821
...talebeleri sizin kasti olarak
zehirlettiğinize dair haberler yapılıyor.
1691
01:58:28,947 --> 01:58:30,626
Sefaretlerde konuşuluyor.
1692
01:58:30,890 --> 01:58:34,382
Sultan Abdülhamid muhaliflere hayat hakkı
tanımıyor, diye laflar dolaşıyor.
1693
01:58:34,463 --> 01:58:36,382
İftira öyle bir leke ki...
1694
01:58:36,843 --> 01:58:39,499
...elini yıkasan, yıkadığın su kirlenir.
1695
01:58:39,851 --> 01:58:41,929
(Abdülhamid) Maalesef onların
gazeteleri var.
1696
01:58:42,421 --> 01:58:46,460
Onların her yerde satın aldığı adamları
var. Onların imkânı var.
1697
01:58:48,889 --> 01:58:51,818
Lakin bizim de imanımız var.
1698
01:58:53,132 --> 01:58:55,671
(Abdülhamid) Bize iftira atarlar,
utanmazlar.
1699
01:58:56,624 --> 01:59:00,804
Bu meseleyi halletmeliyiz. Lakin
Batılılar bize saldırdığı için değil.
1700
01:59:01,007 --> 01:59:06,163
Vazifemiz memleketimizdeki talebeleri,
gençleri korumak olduğu için.
1701
01:59:07,382 --> 01:59:09,319
O masumlar kurtulsun da...
1702
01:59:09,671 --> 01:59:11,444
...tahtımız yere çalınsın.
1703
01:59:12,499 --> 01:59:15,085
Paşam, yemeklerle alakalı rapor geldi mi?
1704
01:59:15,296 --> 01:59:18,882
Geldi hünkârım. Herhangi bir
sıkıntı yok. Yemekler temiz.
1705
01:59:23,992 --> 01:59:26,383
O hâlde nasıl bu kadar genç...
1706
01:59:27,366 --> 01:59:29,600
...aynı anda kolera oldu?
1707
01:59:32,937 --> 01:59:37,124
Hastalığın şehre bulaşmaması için tedbir
alınız. Sokaklara ilanlar asınız.
1708
01:59:37,601 --> 01:59:40,921
Kolera işaretleri gösterenler
derhal hastanelere gitsin.
1709
01:59:45,874 --> 01:59:49,069
(Murad) Şimdiden iki talebe hakkın
rahmetine kavuşmuş.
1710
01:59:49,671 --> 01:59:52,390
Hekimler sayının artmasından
endişe ediyor.
1711
01:59:53,421 --> 01:59:55,203
Biliyorum bu hastalığı.
1712
01:59:55,328 --> 01:59:58,952
Kolera. Çocukluğumda Balkanlara
ölüm sağanağı gibi yağdı.
1713
01:59:59,179 --> 02:00:00,664
Çok ocak söndürdü.
1714
02:00:00,745 --> 02:00:02,234
Bir çaresi yok mu Ahsen?
1715
02:00:02,554 --> 02:00:04,374
Bir ilacı, çaresi bulunamadı.
1716
02:00:04,484 --> 02:00:07,304
Ne yani şimdi Selim Paşa, talebeler...
1717
02:00:07,562 --> 02:00:09,156
...hepsi ölecek mi?
1718
02:00:09,374 --> 02:00:11,999
Bünyesi kuvvetli olanlardan
kurtulan var.
1719
02:00:12,695 --> 02:00:15,390
Lakin bol sıvı almaları,
su içmeleri lazım.
1720
02:00:15,803 --> 02:00:18,132
Hastanedeki hekimler bunu
biliyordur herhâlde.
1721
02:00:18,213 --> 02:00:19,570
Biliyorlardır.
1722
02:00:19,858 --> 02:00:21,780
Ama ben yine de hastaneye gidip
yardım edeyim.
1723
02:00:21,914 --> 02:00:26,694
En azından hastalığın yayılmasını önlemek
için tedbir almalarına yardımcı olurum.
1724
02:00:27,726 --> 02:00:28,866
Ahsen.
1725
02:00:30,117 --> 02:00:32,531
Dikkat et, sana da bulaşmasın.
1726
02:00:34,457 --> 02:00:41,357
(Müzik - Duygusal)
1727
02:00:49,676 --> 02:00:53,184
O akşam Şadiye'ye bakmakla çok
büyük bir iyilik yaptın bana.
1728
02:00:53,528 --> 02:00:56,723
(Latife) Ben pek emin değilim. Bidâr
Sultan çok kızmış görünüyordu.
1729
02:00:56,903 --> 02:00:59,238
Seni cezalandıracağından korktum.
1730
02:01:01,285 --> 02:01:03,340
İstediği kadar kızsın.
1731
02:01:03,746 --> 02:01:05,347
Bana bir şey yapamaz.
1732
02:01:05,465 --> 02:01:06,918
Nedenmiş o?
1733
02:01:07,410 --> 02:01:09,504
Çünkü çok güçlü bir koruyucum var.
1734
02:01:09,715 --> 02:01:10,910
Kim o?
1735
02:01:13,848 --> 02:01:15,691
Şehzade Abdülkadir.
1736
02:01:18,660 --> 02:01:20,348
(Kapı açılma sesi)
1737
02:01:22,723 --> 02:01:25,426
Firuze, Bidâr Sultan seni bekliyor.
1738
02:01:27,699 --> 02:01:28,996
Vaktiyle...
1739
02:01:30,364 --> 02:01:33,918
...Louis Pasteur Efendi'ye yaptığımız
yardımın vesikası.
1740
02:01:35,128 --> 02:01:36,706
On bin frank.
1741
02:01:36,839 --> 02:01:39,800
Bulduğu kuduz aşısını terakki
ettirsin diye.
1742
02:01:40,949 --> 02:01:43,801
Pasteur Efendi bizim sayemizde
enstitüsünü açtı.
1743
02:01:44,434 --> 02:01:47,566
Kendi göçüp gitti lakin enstitü
âlâ faaliyette.
1744
02:01:50,145 --> 02:01:53,176
Bu salgınlardan payitahtı çok çekti paşa.
1745
02:01:54,342 --> 02:01:58,740
1877'de kolera salgını sebebiyle
on beş bin insan öldü.
1746
02:01:59,905 --> 02:02:03,170
O günden beri nerede bir aşı bulunsa
takip ederim.
1747
02:02:03,889 --> 02:02:08,060
Vaktiyle Pasteur Efendi'yi de kolera
tedavisi için çalıştırmıştık.
1748
02:02:10,154 --> 02:02:12,342
Şimdi yardım sırası onlarda.
1749
02:02:19,225 --> 02:02:22,302
İngiliz hükümeti yaptırım kararı alsın...
1750
02:02:22,657 --> 02:02:26,086
...ticari ilişkileri kademeli olarak
kesmeye başlasın.
1751
02:02:26,180 --> 02:02:29,461
Lortlar Kamarasına çektiğimiz
telgrafın cevabı geldi.
1752
02:02:29,837 --> 02:02:33,040
İngiliz hükümeti bu olayı şiddetle kınıyor.
1753
02:02:33,312 --> 02:02:37,382
Arzu ettiğiniz yaptırımlar da Lortlar
Kamarasında görüşülmüş.
1754
02:02:37,515 --> 02:02:39,234
Sizinle aynı fikirdeler.
1755
02:02:39,343 --> 02:02:43,445
Herzl birkaç gazetede haber çıkardı
ama yetmez.
1756
02:02:43,805 --> 02:02:47,836
Avrupa basını istediğim kadar
bu işle alakadar olmadı.
1757
02:02:48,141 --> 02:02:51,546
Hükümete telgraf çekerim, daha fazla
haber yaptırılır.
1758
02:02:51,695 --> 02:02:53,961
Ne duruyorsun, yazsana.
(Kapı vurma sesi)
1759
02:02:54,578 --> 02:02:55,594
Gel.
1760
02:03:03,242 --> 02:03:04,890
Bana Armen'i çağır.
1761
02:03:05,179 --> 02:03:09,678
Haberler bütün Avrupa milletlerinin
yüreğine işlemeli.
1762
02:03:10,047 --> 02:03:15,500
“Yalnızca kendi istikbali uğruna yürüyüş
yapan gençler zehirlendi.”
1763
02:03:15,789 --> 02:03:21,132
“Payitahta bütün anne ve babalar
çocuklarının canlarından endişeli.”
1764
02:03:21,320 --> 02:03:24,640
“Hayatını kaybeden çocukların anneleri...”
1765
02:03:25,039 --> 02:03:28,406
“...perişan hâlde. Burada yapılan zulme...”
1766
02:03:28,555 --> 02:03:30,359
“...kimse sessiz kalmasın.”
1767
02:03:31,289 --> 02:03:32,641
(Kapı vurma sesi)
1768
02:03:32,820 --> 02:03:33,929
Gel.
1769
02:03:38,039 --> 02:03:40,242
Bunu Londra'ya telgraf olarak çek.
1770
02:03:41,313 --> 02:03:42,445
Derhal.
1771
02:03:42,526 --> 02:03:44,078
Tabii efendim.
1772
02:03:45,493 --> 02:03:46,750
(Kapı kapanma sesi)
1773
02:03:49,805 --> 02:03:51,086
Gel kızım.
1774
02:03:51,305 --> 02:03:54,539
Sultanım, beni çağırmışsınız.
1775
02:03:56,086 --> 02:03:59,031
Sultanım, bana kızgın
olduğunuzu biliyorum.
1776
02:03:59,359 --> 02:04:00,429
Lakin--
1777
02:04:00,525 --> 02:04:03,023
Bilakis, sana kızmak için değil...
1778
02:04:03,969 --> 02:04:06,508
...seni hayırlı bir iş için
çağırdım Firuze.
1779
02:04:10,016 --> 02:04:11,329
Hayırlı bir iş mi?
1780
02:04:12,477 --> 02:04:13,883
Hayırlı bir iş, evet.
1781
02:04:14,626 --> 02:04:18,523
Hünkârımızla da görüşeceğim, eğer
o da münasip görürse...
1782
02:04:19,843 --> 02:04:22,953
...seni paşalarımızdan biriyle
evlendirmek istiyorum.
1783
02:04:30,071 --> 02:04:31,641
(Öksürük sesi)
1784
02:04:32,149 --> 02:04:34,321
Sultanım, iyi misiniz?
1785
02:04:36,586 --> 02:04:37,953
İyiyim.
1786
02:04:38,735 --> 02:04:40,633
Mideme bir ağrı saplandı.
1787
02:04:40,773 --> 02:04:42,147
Geçer birazdan.
1788
02:04:43,118 --> 02:04:44,438
(Kapı vurma sesi)
1789
02:04:44,519 --> 02:04:45,657
Gel.
1790
02:04:49,836 --> 02:04:52,227
Sultanım, size bir pusula gelmiş.
1791
02:04:53,633 --> 02:05:00,533
(Müzik)
1792
02:05:01,515 --> 02:05:03,422
(Naime iç ses) Ziyaretiniz üzerine
teklifinizi...
1793
02:05:03,503 --> 02:05:05,344
...etraflıca düşünüp değerlendirdim.
1794
02:05:05,540 --> 02:05:07,313
(Naime iç ses) Size Kemalettin Paşa'yla
alakalı şikâyetimi...
1795
02:05:07,394 --> 02:05:10,367
...geri çektiğim hususunda malumat
vermek istedim.
1796
02:05:10,602 --> 02:05:13,766
(Naime iç ses) Saygı ve hürmetlerimi
sunarım.
1797
02:05:15,445 --> 02:05:22,405
(Piyano sesi)
1798
02:05:22,878 --> 02:05:24,198
(Ayak sesi)
1799
02:05:26,128 --> 02:05:27,721
(Kilit açılma sesi)
1800
02:05:30,999 --> 02:05:32,741
Kalk hadi. Çıkıyorsun.
1801
02:05:33,577 --> 02:05:35,537
Hayırdır, nereye? Mahkemeye mi?
1802
02:05:35,618 --> 02:05:36,920
Hayır, dışarı.
1803
02:05:38,217 --> 02:05:39,569
Allah Allah!
1804
02:05:39,748 --> 02:05:41,811
Davacın şikâyetini geri almış.
1805
02:05:44,576 --> 02:05:51,476
(Müzik)
1806
02:05:59,573 --> 02:06:01,322
(Sessizlik)
1807
02:06:06,104 --> 02:06:07,463
(Kapı vurma sesi)
1808
02:06:07,604 --> 02:06:08,682
Gel.
1809
02:06:09,995 --> 02:06:11,291
Hünkârım.
1810
02:06:11,557 --> 02:06:14,439
Gerfand Efendi geldiler, görüşmeyi
arzu eder.
1811
02:06:16,306 --> 02:06:17,408
Gelsin.
1812
02:06:19,675 --> 02:06:20,878
(Kapı açılma sesi)
1813
02:06:22,150 --> 02:06:23,299
(Ayak sesi)
1814
02:06:23,612 --> 02:06:25,003
(Kapı kapanma sesi)
1815
02:06:33,076 --> 02:06:36,966
Hünkârım, kolera meselesini duydum,
çok üzüldüm.
1816
02:06:38,052 --> 02:06:40,857
Siz de benim yaptırdığımı mı
düşünüyorsunuz?
1817
02:06:41,060 --> 02:06:45,950
Asla hünkârım, ben sizin ne merhametli
biri olduğunuzu çok iyi biliyorum.
1818
02:06:47,910 --> 02:06:52,277
Ama canınız sıkkın. Aklınızın
bulanık olduğunu da düşünüyorum.
1819
02:06:53,137 --> 02:06:57,378
Hünkârım, siz söylemiştiniz,
bu bir oyun değil.
1820
02:06:57,613 --> 02:06:59,793
Yol gösteren bir arkadaş.
1821
02:07:05,378 --> 02:07:07,389
(Sessizlik)
1822
02:07:18,755 --> 02:07:20,020
Önce siz.
1823
02:07:25,005 --> 02:07:26,794
(Fırıldak dönme sesi)
1824
02:07:31,428 --> 02:07:32,717
Hırs.
1825
02:07:33,123 --> 02:07:36,506
Hırs, insanı hüsrana sürükler.
1826
02:07:37,077 --> 02:07:39,850
Onun yerine azimdir güzel olan.
1827
02:07:40,467 --> 02:07:42,936
Biz her işimizi azmederiz.
1828
02:07:43,017 --> 02:07:46,158
Lakin Batılılar hırslanır.
1829
02:07:46,350 --> 02:07:48,045
Neticesi hüsran.
1830
02:07:54,248 --> 02:07:57,404
Hırslarınız var mıdır Gerfand Efendi?
1831
02:07:57,658 --> 02:07:59,905
Batı'daki her adam kadar hünkârım.
1832
02:08:02,826 --> 02:08:08,014
Ama siz hırslı olmak yerine azimli
olmanın iyiliğini anlatırsanız...
1833
02:08:08,763 --> 02:08:10,395
...belki öğrenirim.
1834
02:08:12,608 --> 02:08:14,311
(Fırıldak dönme sesi)
1835
02:08:16,764 --> 02:08:18,092
Muhabbet.
1836
02:08:21,093 --> 02:08:23,218
Hırs sevgisizdir.
1837
02:08:23,405 --> 02:08:25,655
Azimse bir muhabbet gerektirir.
1838
02:08:26,640 --> 02:08:31,319
Muhabbetin yolu aşka çıkar.
Yükselirsiniz.
1839
02:08:31,733 --> 02:08:33,819
Aşka gelen visale erer.
1840
02:08:34,201 --> 02:08:36,834
Ariflerin satrancı da visal ile.
1841
02:08:37,585 --> 02:08:39,491
Yani kavuşmayla biter.
1842
02:08:39,593 --> 02:08:41,139
(Parvus) Kazandınız.
1843
02:08:42,394 --> 02:08:44,112
Yani oyun bitti mi?
1844
02:08:45,729 --> 02:08:49,158
Oyunlar mutlaka biter, Gerfand Efendi.
1845
02:08:54,951 --> 02:08:57,043
Yakında size bir sürprizim olacak.
1846
02:08:59,526 --> 02:09:01,092
Çok merak ettim.
1847
02:09:01,560 --> 02:09:02,693
(Kapı vurma sesi)
1848
02:09:02,774 --> 02:09:03,774
Gel.
1849
02:09:08,056 --> 02:09:10,834
Hünkârım, bir genç geldiler.
1850
02:09:11,493 --> 02:09:13,766
Israrla sizinle görüşmeyi arzu ediyor.
1851
02:09:14,237 --> 02:09:15,704
Kolerayla alakalıymış.
1852
02:09:18,787 --> 02:09:21,508
Peki. Kabul salonuna alınız.
1853
02:09:21,924 --> 02:09:24,002
-Geliyorum.
-Emredersiniz hünkârım.
1854
02:09:27,784 --> 02:09:31,703
Artık ariflerin satrancını
oynamayacak mıyız?
1855
02:09:33,318 --> 02:09:34,964
Elbette oynarız.
1856
02:09:37,491 --> 02:09:39,828
Hilekârlıkla bitmediği sürece.
1857
02:09:41,356 --> 02:09:45,969
(Müzik)
1858
02:09:46,139 --> 02:09:49,726
(Parvus iç ses) Bana nasıl bir
oyun oynuyorsun Abdülhamid?
1859
02:09:53,802 --> 02:09:55,198
(Kapı vurma sesi)
1860
02:09:57,204 --> 02:09:58,659
(Kapı açılma sesi)
1861
02:10:02,394 --> 02:10:05,772
Geçmiş olsun Kemalettin Paşa.
Çıkmışsınız nezaretten.
1862
02:10:05,974 --> 02:10:06,974
Sultanım...
1863
02:10:07,671 --> 02:10:09,275
...Hatice Sultan'ı görebilir miyim?
1864
02:10:09,647 --> 02:10:13,372
İkiniz de ateşe yürüyorsunuz.
Hâlâ farkında değil misiniz?
1865
02:10:14,623 --> 02:10:18,426
(Kuş cıvıltısı sesi)
1866
02:10:18,772 --> 02:10:21,487
-Ben her şeyi göze aldım sultanım.
-Ben de öyle.
1867
02:10:26,330 --> 02:10:27,698
İzin verir misin hala?
1868
02:10:29,023 --> 02:10:35,923
(Kuş cıvıltısı sesi)
(Müzik)
1869
02:10:43,653 --> 02:10:45,973
-Hatice'm...
-Kemalettin.
1870
02:10:47,011 --> 02:10:48,011
Biliyor musun?
1871
02:10:48,802 --> 02:10:50,171
Biletlerimizi aldım.
1872
02:10:50,411 --> 02:10:53,252
(Gülme sesi)
1873
02:10:53,732 --> 02:10:54,901
Gerçekten mi?
1874
02:10:55,230 --> 02:10:57,419
Hiç bu kadar şanslı olacağımızı
düşünmezdim.
1875
02:10:57,732 --> 02:10:59,457
(Gülme sesi)
1876
02:11:01,524 --> 02:11:02,524
Ben de öyle.
1877
02:11:05,384 --> 02:11:06,907
Öğlen limanda bekleyeceğim seni.
1878
02:11:07,910 --> 02:11:08,910
Tamam.
1879
02:11:09,842 --> 02:11:16,742
(Müzik)
1880
02:11:29,729 --> 02:11:30,729
Kemalettin.
1881
02:11:32,742 --> 02:11:37,872
(Kuş cıvıltısı sesi)
1882
02:11:37,986 --> 02:11:40,823
Çok şükür çıkmışsın sonunda.
1883
02:11:42,444 --> 02:11:45,837
Adam şikâyetini geri almış,
serbest bıraktılar.
1884
02:11:47,125 --> 02:11:50,888
Sultanım, siz iyi misiniz?
Yüzünüz bembeyaz görünüyor.
1885
02:11:51,561 --> 02:11:53,361
İyiyim, iyiyim. Bir şey yok.
1886
02:11:54,467 --> 02:11:57,659
Görevinize de, saraya da döndüğünüz için
çok mutluyum.
1887
02:12:00,972 --> 02:12:04,763
Sultanım, ben buraya sadece eşyalarımı
toplamaya geldim.
1888
02:12:06,329 --> 02:12:08,811
Saraydan da, vazifemden de ayrılıyorum.
1889
02:12:11,761 --> 02:12:15,010
Sadece birkaç gün kaldın nezarethanede.
1890
02:12:16,574 --> 02:12:17,574
Bunun için...
1891
02:12:19,237 --> 02:12:22,694
...mazini, istikbalini mi yakacaksın?
1892
02:12:23,547 --> 02:12:28,763
(Müzik - Duygusal)
1893
02:12:29,117 --> 02:12:30,117
Nezarette...
1894
02:12:31,689 --> 02:12:34,492
...beni ziyarete geldiğinizde
söylediğim her şey geçerli.
1895
02:12:34,844 --> 02:12:38,441
(Kuş cıvıltısı sesi)
1896
02:12:38,992 --> 02:12:41,055
Size sukutuhayale uğrattığım için...
1897
02:12:41,930 --> 02:12:43,530
...beni affedin, ne olur.
1898
02:12:47,442 --> 02:12:48,654
Müsaadenizle.
1899
02:12:49,605 --> 02:12:56,505
(Müzik - Duygusal)
1900
02:13:06,881 --> 02:13:08,081
(Kapı açılma sesi)
1901
02:13:11,343 --> 02:13:17,046
(Müzik)
1902
02:13:17,882 --> 02:13:21,103
Beni görmek istemişsin, genç adam.
1903
02:13:22,611 --> 02:13:23,611
Hünkârım...
1904
02:13:24,757 --> 02:13:27,051
...ben size muhalefet edenlerden biriyim.
1905
02:13:27,766 --> 02:13:30,832
-O gün bahçede ben de vardım.
-Ve karşımdasınız.
1906
02:13:31,653 --> 02:13:34,619
Benden arkadaşlarınızın
hesabını sormaya mı geldiniz?
1907
02:13:34,700 --> 02:13:35,700
Hayır.
1908
02:13:35,979 --> 02:13:38,321
Çünkü sizin bir kabahatinizin
olmadığını biliyorum.
1909
02:13:40,057 --> 02:13:42,849
Herkes gençleri benim
zehirlettiğimi düşünürken...
1910
02:13:43,297 --> 02:13:46,473
-...siz niçin aksini düşünürsünüz?
-Hakikati gördüm.
1911
02:13:48,159 --> 02:13:51,139
Ben İngiliz sefaretinde çalışır,
bir yandan da okurum.
1912
02:13:51,818 --> 02:13:53,289
Orada bir belge gördüm.
1913
02:13:53,716 --> 02:13:57,069
Altında bizzat sefirin imzası bulunan
bir belge.
1914
02:14:01,184 --> 02:14:03,177
Neymiş o belge?
1915
02:14:03,776 --> 02:14:06,354
Sefir, İngiliz Foreign Ofis’e
bir yazı gönderdi.
1916
02:14:07,247 --> 02:14:08,951
Yazıda Avrupa basınında...
1917
02:14:09,102 --> 02:14:13,036
...payitahttaki gençleri bizzat
sizin zehirlettiğiniz hususunda...
1918
02:14:13,117 --> 02:14:16,116
...propaganda yapılmasını
istediği yazıyordu. Ve altına...
1919
02:14:16,469 --> 02:14:19,768
...bu yalana herkesi inandırmalıyız
diye de not düşülmüştü.
1920
02:14:20,511 --> 02:14:22,340
O gün yemeğe ben de gidecektim.
1921
02:14:22,830 --> 02:14:24,568
Ama bir adam beni durdurdu.
1922
02:14:25,547 --> 02:14:28,049
Adamı yemeğe suları taşırken görmüştüm.
1923
02:14:29,326 --> 02:14:31,459
Muhtemelen sularda kolera vardı.
1924
02:14:35,476 --> 02:14:37,116
Sen şerefli bir gençsin.
1925
02:14:37,799 --> 02:14:39,601
Size iftira atarlar hünkârım.
1926
02:14:40,058 --> 02:14:41,784
Kendimi tutamayıp huzurunuza çıktım.
1927
02:14:43,009 --> 02:14:46,743
Bu zamana kadar size yaptığım
muhalefetim için de af diliyorum.
1928
02:14:49,726 --> 02:14:52,987
Hakiki bir pişmanlık
her zaman affedilir.
1929
02:14:54,534 --> 02:14:57,039
-Nerede doğdun?
-Payitahtta.
1930
02:14:57,479 --> 02:14:58,479
Hmm.
1931
02:14:59,490 --> 02:15:01,924
-Baban ne iş yapar?
-Memurdu.
1932
02:15:03,093 --> 02:15:04,093
Vefat etti.
1933
02:15:06,268 --> 02:15:08,772
Hangi kilisede vaftiz edildin?
1934
02:15:09,344 --> 02:15:12,690
Sizin onarttığınız fenerin
orada bir kilise var, orada.
1935
02:15:14,409 --> 02:15:16,316
Sen Osmanlısın evladım.
1936
02:15:17,460 --> 02:15:18,949
Şimdi bunu hatırla...
1937
02:15:19,702 --> 02:15:22,097
...bu devletin kimseyi ayırmadığını...
1938
02:15:22,777 --> 02:15:24,853
...tebaasına eşit davrandığını hatırla.
1939
02:15:25,329 --> 02:15:28,768
Babanın rızkını bu devletten kazandığını
hatırla.
1940
02:15:29,071 --> 02:15:31,470
Buraya gelirken hep bunları düşündüm
hünkârım.
1941
02:15:33,050 --> 02:15:34,184
Öyleyse senden...
1942
02:15:35,493 --> 02:15:38,295
...bu iftirayı temize
çıkarmanı isteyeceğim.
1943
02:15:39,298 --> 02:15:46,198
(Müzik)
1944
02:15:52,643 --> 02:15:53,643
Dilşat.
1945
02:15:55,483 --> 02:15:57,586
Bay Herzl, görmedim sizi kusura bakmayın.
1946
02:15:58,741 --> 02:15:59,984
Canın sıkkın.
1947
02:16:01,360 --> 02:16:03,862
Babam. Çok hasta, hastanede.
1948
02:16:04,992 --> 02:16:05,992
Biliyorum.
1949
02:16:06,600 --> 02:16:10,237
Abdülhamid o gençleri öldürmek isterken
maalesef babanızı da harcadı.
1950
02:16:10,442 --> 02:16:13,225
Hayır. Hünkârımız, babamı sever.
1951
02:16:13,849 --> 02:16:15,598
Babam da ondan hep övgüyle söz eder.
1952
02:16:16,132 --> 02:16:18,585
Demek ki Abdülhamid'in
gerçek yüzünü görememiş.
1953
02:16:19,513 --> 02:16:23,109
O hiç kimseyi sevmez. Tek derdi
tahtını korumaktır.
1954
02:16:23,428 --> 02:16:26,364
O gençleri de bu uğurda ölüme
göndermekten çekinmedi.
1955
02:16:28,774 --> 02:16:30,386
Sen çok zeki bir insansın.
1956
02:16:31,370 --> 02:16:35,208
Babanın ve Abdülhamid'in emrindekilerinin
anlamadığı şeyi anlayabilirsin.
1957
02:16:35,578 --> 02:16:38,197
Onu zalim ve baskıcı biri
olduğunu anlaman zor değil.
1958
02:16:38,662 --> 02:16:40,235
Sana verdiğim kitapları okuyor musun?
1959
02:16:42,065 --> 02:16:44,083
Orada yazanların hepsi gerçek.
1960
02:16:44,764 --> 02:16:47,773
Tıpkı senin öğrendiğin gibi gerçekleri
herkes öğrenmeli.
1961
02:16:48,726 --> 02:16:50,625
Eğer istersen...
1962
02:16:51,894 --> 02:16:54,053
...sen de bizimle birlikte
hareket edeceksin.
1963
02:16:55,197 --> 02:16:58,836
Hürriyet için, Abdülhamid'i o tahtan
indirmek için...
1964
02:16:59,016 --> 02:17:01,443
...bizimle birlikte mücadele edeceksin.
1965
02:17:02,220 --> 02:17:04,290
Senin gibi bir yazar bunu başarabilir.
1966
02:17:04,831 --> 02:17:10,915
(Müzik)
1967
02:17:12,285 --> 02:17:14,169
Tamir ettirdiğimiz Ermeni kilisesi.
1968
02:17:17,508 --> 02:17:20,386
Bulgar kilisesine yaptığımız yardımın
belgesi.
1969
02:17:23,001 --> 02:17:25,555
Kimseyi ayırmadan kabul ettiğimiz...
1970
02:17:26,054 --> 02:17:27,665
...çocuk hastanesi.
1971
02:17:28,574 --> 02:17:30,987
İrlanda'da yaşanan kıtlık zamanı...
1972
02:17:31,109 --> 02:17:35,789
...Osmanlı'nın oraya gönderdiği yardım
gemisini minnetle anan İrlandalıların...
1973
02:17:36,293 --> 02:17:38,340
...Osmanlı için bastırdığı para.
1974
02:17:39,670 --> 02:17:43,038
Arkasında insanlığın son kalesi, Osmanlı.
1975
02:17:45,017 --> 02:17:47,907
Kimyager Pasteur Efendi'ye kuduz aşısını
bulsun diye...
1976
02:17:47,988 --> 02:17:50,122
...yaptığımız yardımın vesikası.
1977
02:17:50,772 --> 02:17:53,157
(Kâğıt sesi)
1978
02:17:55,869 --> 02:17:57,003
Affedin hünkârım.
1979
02:17:57,938 --> 02:17:58,938
Biz aldanmışız.
1980
02:18:00,847 --> 02:18:03,546
Bir çürük ipliğe hülya dizdirdiler size.
1981
02:18:04,616 --> 02:18:05,729
Aldattılar.
1982
02:18:06,603 --> 02:18:08,862
Bu koca devlete diz çöktürmek için...
1983
02:18:09,429 --> 02:18:12,602
...Ermenileri, Rumları kışkırttılar.
1984
02:18:13,102 --> 02:18:16,029
(Abdülhamid) Benim tek vazifem
buna mâni olmaktır evladım.
1985
02:18:17,088 --> 02:18:19,994
Şimdi bunları sana niçin
gösteririm, bilir misin?
1986
02:18:21,147 --> 02:18:23,347
İngiliz sefaretinden aldığınız...
1987
02:18:23,808 --> 02:18:26,691
...bize iftira atanları yalanlayacak o
vesikayı...
1988
02:18:27,606 --> 02:18:30,339
...Murad Efendi'yle beraber gazeteye
götürünüz.
1989
02:18:31,467 --> 02:18:34,227
Sonra da bu işi yapan adamı bulunuz.
1990
02:18:36,502 --> 02:18:37,835
Yapar mısın evladım?
1991
02:18:38,153 --> 02:18:41,901
Sizi tanıdıktan sonra ne isterseniz
yaparım hünkârım.
1992
02:18:42,809 --> 02:18:48,134
(Müzik)
1993
02:18:49,061 --> 02:18:51,495
12 yeni kolera vakası daha gelmiş
hastaneye.
1994
02:18:52,372 --> 02:18:55,037
Bir de ölüm varmış.
Allah rahmet eylesin.
1995
02:18:55,118 --> 02:18:56,518
Allah rahmet eylesin.
1996
02:18:56,846 --> 02:18:59,370
Hekimler ilaçların yetersiz
olduğunu söylüyor.
1997
02:18:59,925 --> 02:19:00,925
Temin şart.
1998
02:19:04,114 --> 02:19:05,471
(Kapı açılma sesi)
1999
02:19:08,127 --> 02:19:09,393
(Kapı kapanma sesi)
2000
02:19:12,021 --> 02:19:13,081
Vaziyet nedir?
2001
02:19:13,651 --> 02:19:17,004
Maalesef iyi değil hünkârım.
Ölüm haberleri gelmeye başladı.
2002
02:19:18,613 --> 02:19:21,147
Allah rahmet eylesin ölenlere inşallah.
2003
02:19:23,428 --> 02:19:25,828
Koleranın sudan bulaştığı anlaşıldı.
2004
02:19:26,444 --> 02:19:28,709
Hekimlerimiz içilen sulardan numune
alsınlar.
2005
02:19:28,961 --> 02:19:31,394
Bunu bilirlerse belki başka
bir tedbirleri olur.
2006
02:19:31,692 --> 02:19:33,158
Emredersiniz hünkârım.
2007
02:19:34,026 --> 02:19:35,226
(Kapı açılma sesi)
2008
02:19:38,575 --> 02:19:39,575
Gel paşa.
2009
02:19:43,410 --> 02:19:44,410
Hünkârım...
2010
02:19:46,131 --> 02:19:48,230
-...Paris'ten haber var.
-Nedir?
2011
02:19:49,233 --> 02:19:51,993
Pasteur Enstitüsü yardım yapmayı
reddediyormuş.
2012
02:19:52,107 --> 02:19:53,460
Yardım nasıl reddedilir?
2013
02:19:54,045 --> 02:19:56,444
-Olacak şey mi? Gençlerimiz ölüyor!
-Hünkârım...
2014
02:19:57,062 --> 02:19:59,594
...İngiliz Sefiri sizinle görüşmeyi bekliyor.
2015
02:20:00,691 --> 02:20:07,591
(Müzik - Gerilim)
2016
02:20:12,164 --> 02:20:14,282
(Martı sesleri)
2017
02:20:16,083 --> 02:20:20,459
(Müzik)
2018
02:20:20,629 --> 02:20:23,331
Her şeyi siz tertip ettiniz, her şeyi.
2019
02:20:23,825 --> 02:20:28,426
(Müzik)
2020
02:20:28,982 --> 02:20:30,976
Ben katillerle aynı cephede yer alamam.
2021
02:20:31,913 --> 02:20:36,623
(Kâğıt sesi)
2022
02:20:41,099 --> 02:20:42,475
(Kapı açılma sesi)
2023
02:20:43,973 --> 02:20:45,240
(Kapı kapanma sesi)
2024
02:20:46,355 --> 02:20:49,773
-Ne istiyorsunuz?
-Hükümetimiz yaptıklarınızı kınıyor.
2025
02:20:49,910 --> 02:20:50,910
Ne yapmışız?
2026
02:20:51,699 --> 02:20:52,950
Onlarca genç ölüyor.
2027
02:20:53,031 --> 02:20:56,407
Sizin zehirlettiğiniz ise
bütün gazetelerde yazıyor.
2028
02:20:57,118 --> 02:21:01,486
Sizin Sarayburnu'nda cesedinizin
bulunduğunu yazsaydı sabahki gazeteler...
2029
02:21:01,846 --> 02:21:03,180
...doğru olur muydu?
2030
02:21:04,249 --> 02:21:05,249
Olmazdı.
2031
02:21:08,044 --> 02:21:09,310
İngiliz hükümeti...
2032
02:21:09,663 --> 02:21:13,075
...Londra'da eğitim gören gençlerinizi
göndermeye karar vermek üzere.
2033
02:21:13,544 --> 02:21:15,629
Avrupa'daki bütün Osmanlı
şirketlerinin...
2034
02:21:15,710 --> 02:21:18,597
...faaliyetlerini durduracaklarını
söylememi istediler.
2035
02:21:19,227 --> 02:21:21,223
Sanırım pazarlık için geldiniz.
2036
02:21:21,580 --> 02:21:23,770
Yoksa hükümetiniz çoktan bunu yapmıştı.
2037
02:21:24,513 --> 02:21:25,513
Evet.
2038
02:21:25,995 --> 02:21:26,995
Dinliyorum.
2039
02:21:27,139 --> 02:21:30,368
Bunlardan Osmanlı Devleti’ni korumanızın
tek yolu var.
2040
02:21:30,631 --> 02:21:32,362
Tahtan çekilmeniz.
2041
02:21:35,635 --> 02:21:38,915
Yarın gazeteler en yazacak,
biliyor musunuz?
2042
02:21:40,368 --> 02:21:41,368
Sizin...
2043
02:21:42,096 --> 02:21:44,114
...tahtan çekildiğinizi yazmasını...
2044
02:21:44,489 --> 02:21:46,216
...sevinçle karşılarız.
2045
02:21:47,076 --> 02:21:52,118
(Müzik - Gerilim)
2046
02:21:53,464 --> 02:21:55,364
Akşam baskısında mutlaka çıkmalı.
2047
02:21:56,031 --> 02:21:58,502
Zehirlenme hadisesinin kimin
yaptırdığını öğrensin millet.
2048
02:21:58,732 --> 02:22:00,909
Hünkârımızın böyle bir
fenalık yapacağına...
2049
02:22:00,990 --> 02:22:03,375
...bizim milletimizden kimse
inanmamıştır zaten.
2050
02:22:03,879 --> 02:22:06,171
Olsun, belki aklı karışan vardır.
2051
02:22:07,315 --> 02:22:08,767
Ben onun aklına şaşayım.
2052
02:22:08,915 --> 02:22:13,038
Vicdansızlara bak. Bile bile hasta
etmişler çocukları. Kimmiş bunlar?
2053
02:22:13,175 --> 02:22:15,514
-Bulabildiniz mi?
-Bulacağız evelallah.
2054
02:22:16,025 --> 02:22:17,861
Bulacağız, cezalarını vereceğiz.
2055
02:22:18,338 --> 02:22:21,257
Yalnız benim önce Hilmi'yi görmem lazım.
Vaziyeti iyi değildi.
2056
02:22:21,925 --> 02:22:24,335
-O zaman evvela hastaneye gidiyoruz.
-Hadi.
2057
02:22:24,769 --> 02:22:25,769
Hadi.
2058
02:22:29,031 --> 02:22:31,843
(Tahsin) Hünkârım, Pasteur Enstitüsü
için ne yapacağız?
2059
02:22:32,138 --> 02:22:34,759
(Tahsin) Tek kurtuluş çaremiz
onların elindeki ilaçlar.
2060
02:22:36,135 --> 02:22:41,509
(Müzik - Aksiyon)
2061
02:22:41,962 --> 02:22:42,962
Bu...
2062
02:22:43,475 --> 02:22:47,528
...Pasteur Efendi'yle imzaladığımız
yardım etmemiz karşılığında...
2063
02:22:47,910 --> 02:22:50,259
...sonra da bir hastalık
baş gösterdiğinde bize...
2064
02:22:50,340 --> 02:22:52,639
...yardım edeceklerine dair
söz verdikleri vesika.
2065
02:22:53,416 --> 02:22:54,485
Bunu gönderiniz.
2066
02:22:55,392 --> 02:22:57,959
-Yine de kabul etmezlerse?
-Kendileri bilirler.
2067
02:22:59,017 --> 02:23:00,551
Altına bir not düşünüz.
2068
02:23:01,595 --> 02:23:04,836
Biz yardım istemiyoruz, sözünüzü
tutun yeter.
2069
02:23:05,235 --> 02:23:07,438
Eğer verdikleri sözü tutmazlarsa...
2070
02:23:07,682 --> 02:23:09,944
...tüm yazışmaları basına vereceğimize...
2071
02:23:10,978 --> 02:23:14,658
...ve enstitünün itibarını yerle
bir edeceğimizi söyleyiniz.
2072
02:23:15,861 --> 02:23:17,313
Emredersiniz hünkârım.
2073
02:23:17,602 --> 02:23:22,246
(Müzik - Aksiyon)
2074
02:23:22,452 --> 02:23:29,261
(Öksürme sesi)
2075
02:23:30,770 --> 02:23:32,384
(Nefes sesi)
2076
02:23:33,242 --> 02:23:36,358
-Yardım et.
-Sultanım, siz hiç iyi değilsiniz.
2077
02:23:39,288 --> 02:23:41,298
Bidâr Sultanımıza haber gönderdim.
2078
02:23:42,153 --> 02:23:43,353
(Kapı açılma sesi)
2079
02:23:44,542 --> 02:23:46,639
(Kapı kapanma sesi)
Naime...
2080
02:23:47,169 --> 02:23:48,836
...neyin var senin kızım?
2081
02:23:50,280 --> 02:23:51,682
Hiç iyi değilim.
2082
02:23:52,453 --> 02:23:54,308
(Öksürme sesi)
Çok kötüyüm.
2083
02:23:55,066 --> 02:23:56,978
Çok kötüyüm anne. Hiç iyi değilim.
2084
02:23:57,649 --> 02:23:59,441
Ateş gibi yanıyorsun sen.
2085
02:24:01,981 --> 02:24:04,889
-Kızım koş, hemen Hekimbaşına haber ver.
-Emredersiniz.
2086
02:24:05,194 --> 02:24:07,098
Güzel kızım.
2087
02:24:08,666 --> 02:24:09,666
(Nefes sesi)
2088
02:24:11,137 --> 02:24:15,086
Bir sürü kıyafetin var abla.
Hepsi sığmaz ki buna.
2089
02:24:17,037 --> 02:24:18,520
Fazlası kalsın.
2090
02:24:19,591 --> 02:24:22,759
Beğendiğini sen giyersin,
beğenmediklerini de dağıtırsın.
2091
02:24:23,206 --> 02:24:24,206
Abla...
2092
02:24:25,676 --> 02:24:27,325
...biz hiç ayrılmadık ki.
2093
02:24:30,700 --> 02:24:32,285
Ben seni çok özleyeceğim.
2094
02:24:35,004 --> 02:24:38,398
Hele bir yerleşelim. Sen de
gelirsin yanımıza.
2095
02:24:40,116 --> 02:24:43,758
-Hem belki halam da gelir bizi ziyarete.
-Sen mutlu ol da.
2096
02:24:44,628 --> 02:24:46,486
Ben seni görmemeye razıyım kızım.
2097
02:24:49,919 --> 02:24:50,919
Halam...
2098
02:24:52,049 --> 02:24:53,782
...ben çok mutlu olacağım.
2099
02:24:54,487 --> 02:24:55,922
Sen müsterih ol.
2100
02:24:57,443 --> 02:24:59,904
İnşallah kızım, inşallah.
2101
02:25:02,230 --> 02:25:03,479
(Öpme sesi)
2102
02:25:04,700 --> 02:25:10,441
(Müzik)
2103
02:25:13,953 --> 02:25:15,086
(Kapı vurma sesi)
2104
02:25:16,419 --> 02:25:17,885
(Abdülhamid) Gel paşa.
2105
02:25:19,389 --> 02:25:20,456
Hünkârım, müjde.
2106
02:25:21,058 --> 02:25:23,458
Enstitü, yardım yapmayı kabul etti.
2107
02:25:25,180 --> 02:25:28,105
-Mecbur kaldılar, diyelim.
-Lakin bir mesele var.
2108
02:25:28,608 --> 02:25:30,798
Hünkârım ilacın terkibini
gönderecekler...
2109
02:25:30,904 --> 02:25:33,491
...fakat ilacı bizim
hekimlerimiz yapacaklar.
2110
02:25:34,207 --> 02:25:36,362
Bizim hekimlerimiz işlerinde iyilerdir.
2111
02:25:37,045 --> 02:25:39,633
-Bir mesele çıkmaz.
-Hünkârım mesele şu ki...
2112
02:25:39,820 --> 02:25:43,142
...gönderecekleri ilacın terkibi
daha önce tercüme edilmemiş.
2113
02:25:43,307 --> 02:25:46,903
Tesirleri bilinmemektedir. Hastalara
şifa olacağı gibi...
2114
02:25:47,241 --> 02:25:49,662
...ani ölümlere de sebebiyet
verebilirmiş.
2115
02:25:50,184 --> 02:25:51,560
Yine de göndersinler.
2116
02:25:53,028 --> 02:25:54,992
Hekimlerimiz bir hâl çaresini
bulacaktır.
2117
02:25:55,268 --> 02:25:56,830
Emredersiniz hünkârım.
2118
02:25:57,206 --> 02:26:03,490
(Müzik - Gerilim)
2119
02:26:03,596 --> 02:26:07,638
Biraz daha su içmeniz gerekiyor.
Azar azar, hadi.
2120
02:26:08,458 --> 02:26:10,082
Siz gidin, ben bir hastaya bakacağım.
2121
02:26:10,487 --> 02:26:14,263
-Bu hastanın artık yatması gerekiyor.
-Hiç yer yok. Şimdilik burada otursun.
2122
02:26:17,580 --> 02:26:19,928
-Nasıl gidiyor Ahsen?
-İyi değil.
2123
02:26:20,950 --> 02:26:24,935
Pasteur Enstitüsü bir terkip
gönderiyormuş. Lakin hekimler kararsız.
2124
02:26:25,552 --> 02:26:27,866
Neden kararsız? Versinler hemen
hastalara.
2125
02:26:27,992 --> 02:26:29,355
Enstitü emin değilmiş.
2126
02:26:29,482 --> 02:26:32,658
Hastalara verdiklerinde daha
kötü olmalarından korkuyorlar.
2127
02:26:32,969 --> 02:26:36,090
Ne olacak böyle Ahsen?
Göz göre göre ölecekler mi?
2128
02:26:36,895 --> 02:26:43,795
(Müzik - Duygusal)
2129
02:26:49,034 --> 02:26:50,838
Gidip bulalım o şerefsizi.
2130
02:26:52,265 --> 02:26:53,807
Allah rahmet eylesin.
2131
02:26:54,518 --> 02:27:01,418
(Müzik - Duygusal)
2132
02:27:11,173 --> 02:27:12,360
(Kapı vurma sesi)
Gel.
2133
02:27:12,517 --> 02:27:13,717
(Kapı açılma sesi)
2134
02:27:15,491 --> 02:27:17,639
(Kapı kapanma sesi)
Gel Vladimir.
2135
02:27:22,262 --> 02:27:26,172
-Vaziyet nedir?
-Abdülhamid bütün tedbirleri aldırdı.
2136
02:27:26,897 --> 02:27:29,493
-Talebeler de tedavi ediliyor.
-Salgın...
2137
02:27:30,475 --> 02:27:32,163
...bir devletin başına gelen...
2138
02:27:32,662 --> 02:27:35,060
...en büyük felaketlerden biridir.
2139
02:27:36,035 --> 02:27:39,289
1854'te Londra'da...
2140
02:27:39,943 --> 02:27:43,536
...büyük bir kolera salgını oldu.
Salgının kaynağını...
2141
02:27:43,981 --> 02:27:47,380
...bir türlü bulamadılar.
Doktor John Snow...
2142
02:27:47,692 --> 02:27:51,937
...kolera mikrobunun su ile bulaştığını
keşfetti.
2143
02:27:52,334 --> 02:27:56,403
İdarecilere bunu anlattı.
Kimse Snow'u dinlemedi.
2144
02:27:56,608 --> 02:28:01,302
Kolera bir su tulumbasından geliyor.
2145
02:28:03,081 --> 02:28:08,733
İdareciler Snow'u dinleyip tedbir
alana kadar 616 kişi öldü.
2146
02:28:09,506 --> 02:28:10,787
Vladimir...
2147
02:28:11,763 --> 02:28:13,798
...kolerayı şehre yayalım.
2148
02:28:14,179 --> 02:28:16,496
Abdülhamid'in John Snow'u yok.
2149
02:28:17,309 --> 02:28:23,083
Tedbir alana kadar belki de bütün
payitaht salgından kırılır.
2150
02:28:24,223 --> 02:28:31,123
(Müzik)
2151
02:28:33,398 --> 02:28:35,202
Nesi var, anlayabildiniz mi?
2152
02:28:36,187 --> 02:28:40,975
Yatıp istirahat edin sultanım.
Bir de devamlı suretle su için.
2153
02:28:44,691 --> 02:28:49,210
Bir bardak suyun içine bir ölçü tuz,
bir ölçü şeker takıp vereceksiniz.
2154
02:28:51,222 --> 02:28:58,122
(Müzik)
2155
02:28:59,295 --> 02:29:03,198
-Kolera ilacı sultanım.
-Nasıl mümkün olabilir? Lakin...
2156
02:29:04,656 --> 02:29:07,919
...haremden hiç kimseye yemeğe
katılmadı. Nereden kapmış olabilir?
2157
02:29:08,320 --> 02:29:09,320
Sultanım...
2158
02:29:10,652 --> 02:29:12,729
...ben nereden bulaştığını biliyorum.
2159
02:29:14,367 --> 02:29:16,689
Dün gece sultanımız benden su istemişti.
2160
02:29:17,753 --> 02:29:19,272
Sürahide su olmadığı için...
2161
02:29:19,700 --> 02:29:22,153
...yemek için getirilen sulardan aldım.
2162
02:29:22,772 --> 02:29:24,031
Affedersiniz.
2163
02:29:27,532 --> 02:29:29,267
Senin ne kabahatin var kızım.
2164
02:29:30,091 --> 02:29:32,900
Peki, başka bir yerde kullanıldı mı
bu su? Başka biri içti mi?
2165
02:29:33,047 --> 02:29:36,634
Hayır sultanım. Şişenin dibinde son
suyu kullandım.
2166
02:29:37,227 --> 02:29:39,491
Bağışlayın, ben bilemezdim.
2167
02:29:40,732 --> 02:29:47,056
(Müzik)
2168
02:29:47,567 --> 02:29:48,567
Ne kadar kaldı?
2169
02:29:49,410 --> 02:29:50,763
Geldik sayılır.
2170
02:29:51,964 --> 02:29:58,034
(Sokak ortam sesi)
(Müzik - Aksiyon)
2171
02:29:58,523 --> 02:30:00,436
İşte buradaki evlerden biriydi.
2172
02:30:01,132 --> 02:30:03,014
-Emin misin?
-Eminim.
2173
02:30:03,327 --> 02:30:05,827
Suları indirdikten sonra
beni sefarete bıraktı.
2174
02:30:06,147 --> 02:30:09,092
İçeri girer gibi yapıp ardından
buraya kadar takip ettim.
2175
02:30:09,413 --> 02:30:11,608
Ama burada birden gözden yok oldu.
2176
02:30:12,819 --> 02:30:18,319
(Müzik)
2177
02:30:20,185 --> 02:30:21,285
İşte orada.
2178
02:30:24,772 --> 02:30:26,039
(Kapı kapanma sesi)
2179
02:30:26,577 --> 02:30:33,475
(Müzik - Gerilim)
2180
02:30:38,624 --> 02:30:42,514
Tamam, sen gidebilirsin.
Gerisini biz hallederiz. Hadi Söğütlü.
2181
02:30:43,710 --> 02:30:45,639
(Ayak sesi)
2182
02:30:45,788 --> 02:30:50,945
(Müzik - Gerilim)
2183
02:30:52,241 --> 02:30:56,139
İki kişiyi daha kaybettik. Tek çare
terkibi hastalar üzerinde denemek.
2184
02:30:56,253 --> 02:31:00,222
(Doktor) Ya fena olurlarsa? Terkibin
işe yarayıp yaramadığını anlamadan...
2185
02:31:00,303 --> 02:31:01,452
...yapamayız bunu.
2186
02:31:01,515 --> 02:31:05,381
Terkibi benim üstümde
tecrübe edebilirsiniz. Gönüllüyüm ben.
2187
02:31:05,913 --> 02:31:08,163
Kolera mikrobunu kendime enjekte ettim.
2188
02:31:08,554 --> 02:31:14,131
(Müzik - Gerilim)
2189
02:31:14,358 --> 02:31:16,631
(At nalı sesi)
2190
02:31:17,705 --> 02:31:24,597
(Müzik - Aksiyon)
2191
02:31:38,941 --> 02:31:45,839
(Müzik - Aksiyon)
2192
02:31:49,761 --> 02:31:53,409
Nereye gidiyor bu kefere?
O yolun sonu çıkmaz sokak.
2193
02:31:54,065 --> 02:32:00,933
(Müzik - Aksiyon)
2194
02:32:14,917 --> 02:32:18,980
Su maksemine gidiyor deyyus. Şehrin
bütün suyuna kolerayı bulaştıracak.
2195
02:32:19,204 --> 02:32:23,159
Söğütlü, sen hemen saraya dön.
Su taksim yerlerine askerler yığılsın.
2196
02:32:23,332 --> 02:32:26,214
-Tedbir alsınlar, hadi.
-Dikkat et.
2197
02:32:26,840 --> 02:32:33,456
(Müzik - Aksiyon)
2198
02:32:35,394 --> 02:32:38,253
(Ayak sesi)
2199
02:32:39,355 --> 02:32:42,894
(Zincir sesi)
2200
02:32:43,340 --> 02:32:44,714
(Kapı açılma sesi)
2201
02:32:51,144 --> 02:32:54,448
(Zincir sesi)
2202
02:32:56,644 --> 02:32:58,778
Seni o suda boğacağım şerefsiz!
2203
02:33:02,699 --> 02:33:05,097
(Dövüşme sesleri)
2204
02:33:05,238 --> 02:33:06,339
(Yumruk sesi)
Ah...
2205
02:33:06,615 --> 02:33:07,823
(Yumruk sesi)
Ah...
2206
02:33:08,636 --> 02:33:09,736
(Yumruk sesi)
2207
02:33:09,862 --> 02:33:10,962
(Tekme sesi)
2208
02:33:12,034 --> 02:33:14,081
(Tekme sesi)
(Yere yığılma sesi)
2209
02:33:17,277 --> 02:33:18,706
(Bağırma sesi)
2210
02:33:20,554 --> 02:33:22,717
(Kapı kapanma sesi)
(Kapı açılma sesi)
2211
02:33:25,190 --> 02:33:27,706
(At nalı sesi)
2212
02:33:28,293 --> 02:33:35,183
(Müzik - Aksiyon)
2213
02:33:41,168 --> 02:33:43,230
(Abdülhamid) Ya Şafi.
2214
02:33:45,347 --> 02:33:47,300
Ya Şafi.
2215
02:33:49,964 --> 02:33:51,964
Ya Şafi.
2216
02:33:53,894 --> 02:33:56,644
Tam da evladımızı
evlendirmeyi düşünürken.
2217
02:33:58,229 --> 02:33:59,917
Reva mı bu şimdi hünkârım?
2218
02:34:00,152 --> 02:34:02,885
Kime reva olabilir ki
böyle bir alçaklık?
2219
02:34:07,331 --> 02:34:09,753
Dışarıda ölenler de bizim evlatlarımız
değil mi?
2220
02:34:10,895 --> 02:34:13,675
İstikbalimizin ümidi olan
gençler değil mi?
2221
02:34:14,652 --> 02:34:15,752
Im...
2222
02:34:17,323 --> 02:34:18,675
...Kemalettin...
2223
02:34:20,417 --> 02:34:21,517
Ne diyor?
2224
02:34:26,300 --> 02:34:27,690
...Kemalettin...
2225
02:34:29,588 --> 02:34:32,331
Kemalettin...
(Nefes sesi)
2226
02:34:37,910 --> 02:34:39,510
Kemalettin'i sayıklıyor.
2227
02:34:42,097 --> 02:34:47,639
(Müzik)
2228
02:34:48,882 --> 02:34:50,866
(Kitap sesi)
2229
02:34:51,577 --> 02:34:57,998
(Müzik)
2230
02:34:58,835 --> 02:35:00,168
(Valiz kapanma sesi)
2231
02:35:01,456 --> 02:35:07,561
(Müzik)
2232
02:35:09,163 --> 02:35:10,430
(Kapı vurulma sesi)
2233
02:35:10,640 --> 02:35:12,483
Gel.
(Kapı açılma sesi)
2234
02:35:14,241 --> 02:35:16,775
(Kapı kapanma sesi)
Hallettin mi işi?
2235
02:35:18,084 --> 02:35:20,623
Abdülhamid'in hafiyesi mâni oldu.
2236
02:35:21,084 --> 02:35:23,264
O sefaretteki çocuk ifşa etti beni.
2237
02:35:24,124 --> 02:35:25,224
(Vurma sesi)
2238
02:35:25,976 --> 02:35:27,725
Yalnız seni değil...
2239
02:35:28,233 --> 02:35:30,803
...bütün oyunumuzu ifşa etti!
2240
02:35:33,663 --> 02:35:35,295
(Ayak sesleri)
2241
02:35:35,663 --> 02:35:38,709
(Müzik - Duygusal)
2242
02:35:39,814 --> 02:35:41,420
(Kapı açılma sesi)
Ahsen!
2243
02:35:41,804 --> 02:35:43,070
(Kapı kapanma sesi)
2244
02:35:47,983 --> 02:35:49,686
Ahsen ne yaptın sen?
2245
02:35:50,280 --> 02:35:52,655
Birinin denemesi gerekiyordu.
2246
02:35:54,154 --> 02:35:57,212
Hünkârımız bunu duyunca
kızacak sana, biliyorsun değil mi?
2247
02:35:58,568 --> 02:36:03,168
Hayır, bir de yanında bana da kızacak.
Güya seni bana emanet etmişti.
2248
02:36:04,193 --> 02:36:08,495
Kızmaz. Hünkârımız da olsa
aynı şeyi yapardı.
2249
02:36:10,585 --> 02:36:12,827
Hatta bu kadar beklemezdi bile.
2250
02:36:13,632 --> 02:36:15,298
Milletini kurtarmak için...
2251
02:36:16,180 --> 02:36:18,998
...gözünü kırpmadan
kendini ateşe atardı.
2252
02:36:19,179 --> 02:36:20,379
(Kapı açılma sesi)
2253
02:36:21,351 --> 02:36:23,684
Hazır mısınız?
(Kapı kapanma sesi)
2254
02:36:24,429 --> 02:36:31,319
(Müzik - Duygusal)
2255
02:36:35,981 --> 02:36:39,294
-İğneden mi korkuyorsun yoksa?
-Ne ilgisi var?
2256
02:36:40,207 --> 02:36:42,207
Ben, sen rahatsız olma diye
başımı çevirdim.
2257
02:36:42,441 --> 02:36:45,637
Bombadan, kurşundan korkmayan
Murad Efendi...
2258
02:36:46,004 --> 02:36:47,895
...bir iğneden korkuyor, öyle mi?
2259
02:36:48,739 --> 02:36:53,973
(Müzik)
2260
02:36:54,785 --> 02:36:56,277
İnşallah şifa olur.
2261
02:36:56,519 --> 02:36:58,464
İnşallah... İnşallah.
2262
02:36:59,269 --> 02:37:00,566
(Kapı açılma sesi)
2263
02:37:02,988 --> 02:37:04,255
(Kapı kapanma sesi)
2264
02:37:05,207 --> 02:37:12,097
(Müzik - Duygusal)
2265
02:37:26,996 --> 02:37:32,605
(Müzik - Duygusal)
2266
02:37:33,453 --> 02:37:36,813
Ben en çok, sevdiklerimi
kaybetmekten korkarım Ahsen.
2267
02:37:37,391 --> 02:37:44,250
(Müzik - Duygusal)
2268
02:37:47,055 --> 02:37:49,655
(Kapı açılma sesi)
(Kapı kapanma sesi)
2269
02:37:54,641 --> 02:37:56,641
Bilerek yaptın, değil mi?
2270
02:37:58,211 --> 02:38:03,422
Adi bir sokak serserisi gibi
gidip kavga ettin. Sırf bunun için!
2271
02:38:04,088 --> 02:38:08,836
Gitmeni bahane edebilmek için!
Yüzüme bakacak cesaretin bile yok.
2272
02:38:09,961 --> 02:38:11,961
Sen benim evladım olamazsın.
2273
02:38:12,673 --> 02:38:17,203
Şerefini, haysiyetini ayaklar altına
almış bu adam, benim evladım olamaz!
2274
02:38:17,337 --> 02:38:18,437
Baba!
2275
02:38:20,367 --> 02:38:21,867
Şunu bil ki...
2276
02:38:22,899 --> 02:38:26,391
...her ne söylersen söyle,
beni yolumdan çeviremeyeceksin.
2277
02:38:27,302 --> 02:38:28,422
Git.
2278
02:38:29,981 --> 02:38:32,555
Sana güvenenleri yarı yolda bırakıp git.
2279
02:38:34,969 --> 02:38:36,969
Orduları yöneten ben...
2280
02:38:38,094 --> 02:38:41,125
...kendi gönlüme söz geçirmeyi
başaramadım baba.
2281
02:38:43,774 --> 02:38:44,874
(Ağlama sesi)
2282
02:38:45,594 --> 02:38:47,313
Ne olur affet beni.
2283
02:38:51,008 --> 02:38:52,108
(Ağlama sesi)
2284
02:38:55,211 --> 02:38:57,336
Bilmen gereken bir şey daha var.
2285
02:38:58,110 --> 02:39:04,992
(Müzik - Gerilim)
2286
02:39:15,204 --> 02:39:19,102
(Ayak sesi)
2287
02:39:19,438 --> 02:39:20,705
(At kişnemesi sesi)
2288
02:39:21,227 --> 02:39:23,227
Bizi habersiz bırakma abla.
2289
02:39:26,313 --> 02:39:33,194
(Müzik - Duygusal)
2290
02:39:34,679 --> 02:39:35,779
Merak etme.
2291
02:39:36,811 --> 02:39:38,678
Varır varmaz telgraf çekerim.
2292
02:39:39,171 --> 02:39:40,271
Tamam.
2293
02:39:41,921 --> 02:39:43,186
Hala.
2294
02:39:44,546 --> 02:39:48,163
Canım kızım. İnşallah mutlu olursun.
2295
02:39:49,437 --> 02:39:51,350
(Ağlama sesi)
(Gülme sesi)
2296
02:39:52,108 --> 02:39:59,000
(Müzik - Duygusal)
2297
02:40:05,383 --> 02:40:07,383
Çok mutlu olacağım.
2298
02:40:07,954 --> 02:40:09,954
Yolun açık olsun.
2299
02:40:11,882 --> 02:40:14,555
-Allahaısmarladık.
-Güle güle kızım.
2300
02:40:18,665 --> 02:40:20,164
(At kişnemesi sesi)
2301
02:40:20,735 --> 02:40:27,625
(Müzik - Duygusal)
2302
02:40:33,633 --> 02:40:34,977
(At kişnemesi sesi)
2303
02:40:37,883 --> 02:40:39,150
(Kapı kapanma sesi)
2304
02:40:39,766 --> 02:40:41,961
(Ağlama sesi)
2305
02:40:42,321 --> 02:40:45,797
(At nalı sesi)
2306
02:40:47,798 --> 02:40:51,047
(Öksürme sesi)
2307
02:40:51,664 --> 02:40:53,273
(Nefes sesi)
2308
02:40:55,199 --> 02:40:57,805
(Osman dış ses) Seni zindandan
Naime Sultan kurtardı.
2309
02:40:58,453 --> 02:41:01,820
Babasından gizli, saraydan çıkıp
kavga ettiğin adamı bulmuş.
2310
02:41:02,093 --> 02:41:04,758
Şikâyetinden vazgeçmesini rica etmiş.
2311
02:41:05,673 --> 02:41:07,742
(Su sesi)
2312
02:41:08,876 --> 02:41:15,755
(Müzik - Duygusal)
2313
02:41:24,974 --> 02:41:28,177
(Osman dış ses) Bunu yapan,
hünkârın kızı. Bir sultan!
2314
02:41:28,636 --> 02:41:32,067
Üstelik söylentiye göre şu anda
ölümle pençeleşiyor.
2315
02:41:32,185 --> 02:41:34,020
Koleraya yakalanmış.
2316
02:41:34,560 --> 02:41:40,919
(Müzik - Duygusal)
2317
02:41:42,076 --> 02:41:43,276
(Kapı açılma sesi)
2318
02:41:45,591 --> 02:41:49,669
Allah ömürler versin. Allah
ömürler versin. Allah ömürler versin.
2319
02:41:51,122 --> 02:41:55,192
Hünkârım sizin çabanızı gördükçe,
düşmüş olduğum hatadan ötürü...
2320
02:41:55,345 --> 02:41:57,067
...her seferinde af diliyorum.
2321
02:41:57,224 --> 02:42:00,935
Yani size bir konuda bile yardımcı
olabildiysem, inanınız bana...
2322
02:42:01,101 --> 02:42:03,763
...her seferinde yeniden
doğuyor gibi oluyorum.
2323
02:42:05,443 --> 02:42:08,349
Lafı uzatarak ömrü uzatamazsınız paşa.
2324
02:42:08,787 --> 02:42:11,255
-Sadede geliniz.
-Geleyim hünkârım.
2325
02:42:11,631 --> 02:42:16,490
Gerfand Efendi'nin ailesini getirdim.
Şimdi bilmemiz gereken şey şu.
2326
02:42:16,693 --> 02:42:20,497
Gerfand Efendi'yle karşılaşınca
karısının tepkisi ne olacak?
2327
02:42:20,841 --> 02:42:22,169
Ne umarsınız?
2328
02:42:22,418 --> 02:42:24,333
(Mahmud) Ben de sizin gibi
düşünüyorum hünkârım.
2329
02:42:24,414 --> 02:42:27,622
Bence de Gerfand Efendi,
sizin mektuplaştığınız kişi değil.
2330
02:42:27,740 --> 02:42:29,140
(Mahmud) Cık, değil.
2331
02:42:30,168 --> 02:42:33,091
-Kim o zaman?
-İşte...
2332
02:42:33,555 --> 02:42:37,567
...karısıyla karşılaştığı zaman
Gerfand Efendi bunu itiraf edecektir.
2333
02:42:37,744 --> 02:42:40,153
O zaman kim olduğunu göreceğiz.
2334
02:42:41,070 --> 02:42:47,966
(Müzik - Gerilim)
2335
02:42:53,117 --> 02:42:54,117
Nasıl?
2336
02:42:54,827 --> 02:42:57,294
İyileşiyor mu, terkip işe yaramış mı?
2337
02:42:57,375 --> 02:43:00,146
Bir iyileşme emaresi yok.
Vaziyeti hâlen tehlikede.
2338
02:43:03,902 --> 02:43:05,102
(Kapı açılma sesi)
2339
02:43:07,617 --> 02:43:08,884
(Kapı kapanma sesi)
2340
02:43:09,943 --> 02:43:15,536
(Müzik - Duygusal)
2341
02:43:16,065 --> 02:43:17,745
Allah'ım sen şifa ver.
2342
02:43:21,494 --> 02:43:28,394
(Müzik - Duygusal)
(Sokak ortam sesi)
2343
02:43:36,846 --> 02:43:43,746
(Sokak ortam sesi)
(At nalı sesi)
2344
02:43:55,942 --> 02:43:59,181
(Kadın 3) Oğlum... Yavrum!
2345
02:43:59,500 --> 02:44:02,859
(Kadın 3) Bırakıp gitme beni oğlum.
2346
02:44:03,522 --> 02:44:05,884
(Kadın 3) Yavrum!
2347
02:44:07,610 --> 02:44:10,296
(Kadın 3) Bırakma annem beni.
2348
02:44:10,785 --> 02:44:13,860
(Kadın 3) Yavrum! Oğlum!
2349
02:44:14,276 --> 02:44:18,633
(Kadın 3) Oğlum, oğlum...
Oğlumu götürmeyin.
2350
02:44:19,250 --> 02:44:21,806
(Kadın 3) Yavrum! Oğlum.
2351
02:44:23,052 --> 02:44:29,952
(Ağlama sesi)
(Müzik - Duygusal)
2352
02:44:37,506 --> 02:44:42,898
(At nalı sesi)
2353
02:44:45,323 --> 02:44:51,728
(Müzik - Duygusal)
2354
02:44:52,327 --> 02:44:54,664
(Abdülhamid dış ses) Evliliğe
bir adım daha yaklaştınız.
2355
02:44:55,340 --> 02:44:59,081
(Abdülhamid dış ses) Lakin mühim
olan birbirinize yüzükle değil...
2356
02:44:59,695 --> 02:45:01,495
...gönülden bağlanmanızdır.
2357
02:45:02,808 --> 02:45:05,830
Aranıza haset veya...
2358
02:45:07,274 --> 02:45:08,832
...ve yalan girmesin.
2359
02:45:11,229 --> 02:45:18,129
(Müzik - Duygusal)
2360
02:45:31,369 --> 02:45:38,269
(Müzik - Duygusal)
(At arabası sesi)
2361
02:45:58,012 --> 02:45:59,077
(Kapı açılma sesi)
2362
02:46:03,005 --> 02:46:09,905
(Müzik - Gerilim)
2363
02:46:10,390 --> 02:46:11,657
(Kapı kapanma sesi)
2364
02:46:17,257 --> 02:46:19,638
Beni emretmişsiniz hünkârım.
2365
02:46:21,050 --> 02:46:22,183
Gerfand Efendi...
2366
02:46:24,372 --> 02:46:26,028
...size bir müjdem var.
2367
02:46:26,188 --> 02:46:31,194
(Müzik - Gerilim)
2368
02:46:31,635 --> 02:46:36,931
Beni sevindirecek tek şey hünkârım,
sizinle petrol meselesinde...
2369
02:46:37,334 --> 02:46:41,709
-...yeniden beraber çalışmak olacaktır.
-Kesin konuştunuz.
2370
02:46:42,129 --> 02:46:47,519
(Müzik - Gerilim)
2371
02:46:48,101 --> 02:46:49,101
Lakin...
2372
02:46:49,900 --> 02:46:55,198
...ailenizi gördüğünüz vakit daha çok
sevineceksiniz.
2373
02:46:57,709 --> 02:47:00,806
Neticede uzun zamandır
görmüyorsunuz onları.
2374
02:47:02,154 --> 02:47:07,363
(Müzik - Gerilim)
2375
02:47:11,500 --> 02:47:18,400
(Müzik)
2376
02:47:25,900 --> 02:47:26,967
(Asker) Hatice Sultan...
2377
02:47:29,618 --> 02:47:36,518
(Müzik)
2378
02:47:40,725 --> 02:47:43,120
Gerfand Efendi'nin ailesini içeri alınız.
2379
02:47:44,625 --> 02:47:45,825
(Kapı açılma sesi)
2380
02:47:47,953 --> 02:47:54,853
(Müzik - Gerilim)
2381
02:48:08,493 --> 02:48:15,393
(Müzik - Gerilim)
2382
02:48:30,519 --> 02:48:37,419
(Müzik devam ediyor)
2383
02:48:43,559 --> 02:48:48,082
Kıymetli kocanızla dostluğumuz
burada pekişti hanımefendi.
2384
02:48:50,493 --> 02:48:52,389
Payitahta hoş geldiniz.
2385
02:48:53,816 --> 02:48:57,837
Artık çocuklarınız baba hasreti
çekmeyecekler.
2386
02:48:59,092 --> 02:49:05,992
(Müzik - Gerilim)
2387
02:49:20,142 --> 02:49:27,042
(Müzik - Gerilim)
2388
02:49:31,606 --> 02:49:34,825
Bu dizinin betimlemesi
ES YAPIM tarafından...
2389
02:49:34,906 --> 02:49:38,059
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
2390
02:49:38,140 --> 02:49:41,605
www.sebeder.org
2391
02:49:41,686 --> 02:49:44,529
Sesli Betimleme Metin
Yazarı: Nezahat Şalkamcı
2392
02:49:44,643 --> 02:49:47,671
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2393
02:49:47,751 --> 02:49:51,969
Alt Yazı: Çağrı Doğan - Fatih Kolivar
- Nuray Ünal - Feride Tezcan
2394
02:49:52,050 --> 02:49:54,938
İşaret Dili Tercümesi: Volkan Kurt
2395
02:49:54,985 --> 02:49:57,375
Son Kontroller: Ayşegül Derin
- Ela Korgan
2396
02:49:57,493 --> 02:50:01,293
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2397
02:50:01,540 --> 02:50:08,440
(Müzik - Jenerik)
2398
02:50:22,804 --> 02:50:29,704
(Müzik - Jenerik)
183732