All language subtitles for Part 29924
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:33,450 --> 00:12:34,880
ですね。
2
00:12:34,950 --> 00:12:37,390
戻って別の手 考えましょう。 - うん。
3
00:12:37,450 --> 00:12:39,890
マコトもバテてるみたいだし…。
4
00:12:39,960 --> 00:12:43,390
マコト それ何くわえてんの?
5
00:12:43,460 --> 00:12:44,890
え?
6
00:12:44,960 --> 00:12:46,900
ねぇ これ。 - え?
7
00:12:46,960 --> 00:12:49,460
何かの会員証かな。
8
00:12:50,970 --> 00:12:53,900
ペットショップ?
9
00:12:53,970 --> 00:12:56,400
- 赤外線解析を行ったところ…。
10
00:12:56,470 --> 00:13:00,410
不明瞭な文字を - 浮かび上がらせることに→
11
00:13:00,480 --> 00:13:02,410
成功… した。
12
00:13:02,480 --> 00:13:04,910
お~。 - ありがと 菜津!
13
00:13:06,410 --> 00:13:08,350
ペット用のトリミングサロンだね。
14
00:13:08,420 --> 00:13:10,350
代表者は→
15
00:13:10,420 --> 00:13:12,420
浜野真由美。
16
00:13:14,920 --> 00:13:17,860
お待たせしました。 - あ… 警視庁身元不明人…。
17
00:13:17,930 --> 00:13:20,360
ちょちょ… - マコト やめなさい すいません。
18
00:13:20,430 --> 00:13:22,360
>> いえ。 - ほら ほら。
19
00:13:24,930 --> 00:13:26,940
この人なんですけど…。
20
00:13:30,440 --> 00:13:32,370
>> 婚活アプリ…。
21
00:13:32,440 --> 00:13:34,940
すいません - それしか写真がなくて…。
22
00:13:39,950 --> 00:13:43,390
>> この方が… お亡くなりに?
23
00:13:43,450 --> 00:13:46,890
はい ご遺族の方に - お知らせしたいんですが→
24
00:13:46,960 --> 00:13:49,960
どうしても身元が分からなくて…。
25
00:13:55,960 --> 00:13:58,400
>> ごめんなさい 存じ上げないです。
26
00:13:58,470 --> 00:14:00,900
あぁ そうですか…。
27
00:14:00,970 --> 00:14:02,900
>> お役に立てず…。
28
00:14:02,970 --> 00:14:05,840
あぁ いえいえ お邪魔しました。
29
00:14:05,910 --> 00:14:08,410
マコト 帰ろっか。
30
00:14:12,410 --> 00:14:14,350
>> あの…。 - はい。
31
00:14:14,420 --> 00:14:17,850
>> もし ご遺族が - 見つからなかった場合→
32
00:14:17,920 --> 00:14:22,360
その亡くなられた方 - どうなるんですか?
33
00:14:22,420 --> 00:14:27,360
行旅死亡人として自治体で - 埋葬されることになります。
34
00:14:27,430 --> 00:14:29,860
>> 行旅死亡人…。 -
35
00:14:32,430 --> 00:14:36,440
このコは 保健所に…。
36
00:14:42,440 --> 00:14:46,380
>> 少々お待ちください - 顧客情報を確認してみます。
37
00:14:46,450 --> 00:14:49,380
ありがとうございます。
38
00:15:10,910 --> 00:15:12,840
- あっ。
39
00:15:12,910 --> 00:15:15,340
一度だけ うちを - ご利用いただいてるみたいです。
40
00:15:15,410 --> 00:15:17,350
え… ホントですか?
41
00:15:17,410 --> 00:15:20,920
あっ マコト。 - >> お客さまの情報です。
42
00:15:22,420 --> 00:15:25,420
川崎千明さん。
43
00:15:26,920 --> 00:15:28,860
>> 思い出しました。
44
00:15:28,920 --> 00:15:31,360
この方 確か ご実家は→
45
00:15:31,430 --> 00:15:35,360
箱根で千栄館という - 旅館をしてるとか。
46
00:15:35,430 --> 00:15:38,370
箱根の千栄館…。
47
00:15:38,430 --> 00:15:40,870
あぁ よかった! - これで ご遺族の元に→
48
00:15:40,940 --> 00:15:42,870
千明さんを - おかえしできると思います。
49
00:15:42,940 --> 00:15:44,870
ありがとうございます!
50
00:15:44,940 --> 00:15:48,380
>> よかったです - 少しでも お役に立てたのなら…。
51
00:15:48,440 --> 00:15:50,450
大進歩です!
52
00:15:51,950 --> 00:15:55,380
- よかったね マコト。
53
00:15:55,450 --> 00:16:13,400
♪~
54
00:16:17,970 --> 00:16:22,480
では こちらも - ご確認いただけますか?
55
00:16:26,980 --> 00:16:32,920
そんな… 嘘よ…。
56
00:16:32,990 --> 00:16:35,920
2か月前は あんなに…。
57
00:16:35,990 --> 00:16:39,430
おつらいと思いますが - 渋谷区役所で→
58
00:16:39,490 --> 00:16:42,430
千明さんのご遺骨を - お預かりしています。
59
00:16:42,500 --> 00:16:46,430
お迎えに行っていただけますか?
60
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
その…。
61
00:16:51,510 --> 00:16:54,440
遺骨は - 引き取らないとダメですか?
62
00:16:54,510 --> 00:16:55,940
え…。
63
00:16:56,010 --> 00:16:57,950
>> こちらにも事情がありまして。
64
00:16:58,010 --> 00:17:00,450
ちょっと お父さん…。 - 強制ではありません。
65
00:17:00,520 --> 00:17:03,450
ですが - 受け取っていただけない場合→
66
00:17:03,520 --> 00:17:06,390
千明さんは - 無縁仏になってしまいます。
67
00:17:06,450 --> 00:17:11,460
>> ねぇ もういいじゃない! - >> 少し 考える時間を。
68
00:17:12,960 --> 00:17:15,400
あの… 差し支えなければ→
69
00:17:15,460 --> 00:17:17,400
ご事情を - 聞かせていただけませんか?
70
00:17:17,470 --> 00:17:20,900
私たちが - お手伝いできることもあるかと。
71
00:17:20,970 --> 00:17:23,470
>> プライベートなことですので。
72
00:17:29,480 --> 00:17:31,410
また そのパターンか。
73
00:17:31,480 --> 00:17:34,920
う~ん… 最近多いですね - 引き取り拒否。
74
00:17:34,980 --> 00:17:37,920
何を考える必要があるんだろう…。
75
00:17:37,990 --> 00:17:40,920
>> 親子ゲンカの - 真っ最中だったんですかねぇ。
76
00:17:40,990 --> 00:17:44,430
そんなことで引き取り拒否なら - 世も末だな。
77
00:17:44,490 --> 00:17:47,930
実の娘が亡くなったってのに。 - 他人には分からない→
78
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
受け入れられないことだって - ありますよ。
79
00:17:54,000 --> 00:17:57,940
>> とにかく今は ご両親からの連絡を - 待つしかないな。
80
00:17:58,010 --> 00:18:00,940
私 千明さんの住んでた部屋に - 行ってきます。
81
00:18:01,010 --> 00:18:04,950
>> 三田 お前 また何か余計なことを - しようとしてないか?
82
00:18:05,010 --> 00:18:07,380
マコトちゃんのためです。 - 私?
83
00:18:07,450 --> 00:18:09,880
このコ 昨日もほとんど - ごはんを食べなかったんです。
84
00:18:09,950 --> 00:18:11,890
え~。 - もしかしたら→
85
00:18:11,950 --> 00:18:13,890
お気に入りのドッグフードしか - 食べないのかもしれません。
86
00:18:13,960 --> 00:18:15,890
>> え~ そうなの? - 千明さんの部屋に行けば→
87
00:18:15,960 --> 00:18:17,890
あるかもしれません。 - >> そうだね。
88
00:18:17,960 --> 00:18:20,900
それだったら仕方ないね - 何だ 大丈夫?
89
00:18:20,960 --> 00:18:22,900
いってきます。 - >> いっといで。
90
00:18:22,960 --> 00:18:26,400
- 終わったら 声掛けてください。 - はい ありがとうございます。
91
00:18:26,470 --> 00:18:28,400
お邪魔します ちょちょ…。
92
00:18:28,470 --> 00:18:31,410
待って待って待って ごめんね - 足をね ちょっと先に拭こうね。
93
00:18:31,470 --> 00:18:33,910
失礼しま~す。
94
00:18:33,980 --> 00:18:35,980
え… そっち?
95
00:18:37,480 --> 00:18:39,410
どうしたの ここ?
96
00:18:39,480 --> 00:18:42,420
あっ! これか。
97
00:18:42,480 --> 00:18:45,420
う~わっ 高そうなごはん。
98
00:18:45,490 --> 00:18:48,490
あなた いいもの - 食べさせてもらってたんだねぇ。
99
00:18:49,990 --> 00:18:51,930
そうだよね お腹すいてたよね。
100
00:18:51,990 --> 00:18:55,500
あぁ よかった。
101
00:18:58,500 --> 00:19:00,000
あ…。
102
00:19:02,000 --> 00:19:04,510
千明さんを探してるんだね。
103
00:19:09,440 --> 00:19:12,450
そんな所にいないよ。
104
00:19:30,970 --> 00:19:33,970
そこが - お気に入りの場所だったんだね。
105
00:19:44,980 --> 00:19:48,920
〔左薬指に指輪… 既婚者かな〕
106
00:19:48,980 --> 00:19:51,420
ペアリング…。
107
00:19:51,490 --> 00:20:17,380
♪~
108
00:20:34,460 --> 00:20:37,400
すいません - 宮本圭介さんですよね?
109
00:20:37,470 --> 00:20:38,900
はい。
110
00:20:38,970 --> 00:20:41,400
警視庁身元不明人相談室の - 三田と申します。
111
00:20:41,470 --> 00:20:45,910
何度か ご連絡したんですが - 返信がなかったもので。
112
00:20:45,970 --> 00:20:49,910
川崎千明さんのこと - ご存じですよね?
113
00:20:49,980 --> 00:20:51,910
>> 知りません。 - え?
114
00:20:51,980 --> 00:20:54,920
急いでるんで。 - ご存じのはずです。
115
00:20:54,980 --> 00:20:56,920
彼女の部屋に - あの… あなたのお写真も。
116
00:20:56,990 --> 00:20:58,920
>> 知らないですから そんな人。
117
00:20:58,990 --> 00:21:01,990
亡くなったんです 千明さん。
118
00:21:03,990 --> 00:21:08,930
あなたと千明さん - どういうご関係だったんですか?
119
00:21:11,430 --> 00:21:13,430
>> すいません。
120
00:21:18,670 --> 00:21:21,110
この宮本という青年が→
121
00:21:21,180 --> 00:21:23,110
千明さんが - 婚活アプリで見つけた→
122
00:21:23,180 --> 00:21:26,110
本命の婚約者で間違いないな?
123
00:21:26,180 --> 00:21:29,620
指輪まで用意してたってことは→
124
00:21:29,680 --> 00:21:34,120
少なくとも - 結婚詐欺師ではなさそうですね。
125
00:21:34,190 --> 00:21:36,620
うん… 千明さんのご両親は→
126
00:21:36,690 --> 00:21:39,630
宮本さんとの結婚に反対していた。
127
00:21:39,690 --> 00:21:41,130
だから→
128
00:21:41,200 --> 00:21:44,630
ご遺骨を受け取りたくなかった - ってわけか?
129
00:21:44,700 --> 00:21:47,140
そんなに - ひどい男だったんですかねぇ。
130
00:21:47,200 --> 00:21:49,700
会った印象 どうだった?
131
00:21:52,710 --> 00:21:54,640
桜?
132
00:21:54,710 --> 00:21:59,710
あ… いや… 違うと思います - そういうこととは。
133
00:22:01,220 --> 00:22:05,150
千明さんと - 恋人関係にあったのは→
134
00:22:05,220 --> 00:22:09,720
トリミングサロンの真由美さん - じゃないかって思うんです。
135
00:22:09,720 --> 00:22:11,590
え? - はぁ!?
136
00:22:11,660 --> 00:22:14,100
女性同士でですか? - はい。
137
00:22:14,160 --> 00:22:16,100
>> どうして そう思うんだ?
138
00:22:16,160 --> 00:22:18,100
まず…→
139
00:22:18,170 --> 00:22:23,600
マコトが真由美さんに - とても よく懐いていました。
140
00:22:23,670 --> 00:22:26,110
>> いや トリマーだから - 犬に好かれやすいんじゃないか?
141
00:22:26,170 --> 00:22:29,610
でも 一緒にいるのが - すごく自然で。
142
00:22:29,680 --> 00:22:34,120
そばにいるのが当たり前みたいな - 雰囲気だったんです。
143
00:22:34,180 --> 00:22:36,120
2人は 元々 千明さんの部屋で→
144
00:22:36,180 --> 00:22:38,120
一緒に住んでいたんじゃないか - って思うんです。
145
00:22:38,190 --> 00:22:41,620
クローゼットに - 不自然なスペースがありましたし。
146
00:22:41,690 --> 00:22:45,130
最近まで 真由美さんと - 暮らしていたんじゃないかと。
147
00:22:45,190 --> 00:22:46,630
それだけで→
148
00:22:46,690 --> 00:22:48,630
2人が付き合っていたと - 決め付けるのは→
149
00:22:48,700 --> 00:22:50,130
少し強引じゃない?
150
00:22:50,200 --> 00:22:52,130
>> ルームシェアしてたって - 可能性もありますからね。
151
00:22:52,200 --> 00:22:55,140
それと もう1つ…。
152
00:22:55,200 --> 00:23:00,210
この指輪 男性が着けるには - 小さ過ぎるんです。
153
00:23:01,710 --> 00:23:05,150
これは千明さんが - 真由美さんのために…。
154
00:23:05,210 --> 00:23:07,150
>> はい そこまで。
155
00:23:07,220 --> 00:23:10,080
危ない 危ない。
156
00:23:10,150 --> 00:23:13,650
つい - 忘れがちになっちまうんだよな。
157
00:23:15,660 --> 00:23:20,090
われわれの仕事は - 行旅死亡人の身元を明らかにし→
158
00:23:20,160 --> 00:23:22,600
そのご遺骨を - かえるべき所に おかえしする。
159
00:23:22,660 --> 00:23:24,100
以上だ。
160
00:23:24,170 --> 00:23:26,100
そのために必要であるならば→
161
00:23:26,170 --> 00:23:30,100
最低限 亡くなった人の思いを - くむのはいいだろう。
162
00:23:30,170 --> 00:23:33,610
だが いき過ぎはダメだ。
163
00:23:33,670 --> 00:23:36,110
千明さんのことを - 知ろうとするあまり→
164
00:23:36,180 --> 00:23:40,110
周りの誰かを傷つけてしまう - 可能性があるとすれば→
165
00:23:40,180 --> 00:23:44,120
彼女は それを望むか。
166
00:23:44,190 --> 00:23:46,120
いや それ以前に→
167
00:23:46,190 --> 00:23:50,120
彼女自身が - 丸裸になってしまうことを→
168
00:23:50,190 --> 00:23:52,630
望むだろうか。
169
00:23:52,690 --> 00:23:57,630
確かに同性愛や - LGBTQ当事者であることを→
170
00:23:57,700 --> 00:24:00,130
本人の同意なく - 誰かに伝えることは→
171
00:24:00,200 --> 00:24:03,140
アウティングといって - やってはいけないって→
172
00:24:03,200 --> 00:24:04,640
いいますしね。
173
00:24:04,710 --> 00:24:06,640
亡くなった千明さんの意思を - 確認することも→
174
00:24:06,710 --> 00:24:09,710
もうできませんしね。
175
00:24:09,710 --> 00:24:11,650
仮に→
176
00:24:11,710 --> 00:24:13,650
お前の言ってることが - 正しいなら→
177
00:24:13,710 --> 00:24:16,650
彼女は - 何で婚活なんかしてたんだ?
178
00:24:16,720 --> 00:24:19,150
宮本さんとの関係を - どう説明する?
179
00:24:19,220 --> 00:24:21,160
それは…。
180
00:24:21,220 --> 00:24:26,660
>> 千明さんが何を望んでいたのか - それを語れるのは→
181
00:24:26,730 --> 00:24:31,170
彼女のことを - 本当に理解していた人間だけだ。
182
00:24:31,230 --> 00:24:35,170
ご両親の決断を - とやかく言う権利も→
183
00:24:35,240 --> 00:24:37,170
われわれにはない。
184
00:24:37,240 --> 00:24:40,170
でも このままじゃ - 千明さんは無縁仏になって→
185
00:24:40,240 --> 00:24:42,680
マコトだって - 保健所に引き取られてしまって…。
186
00:24:42,740 --> 00:24:44,750
それでいいんですか?
187
00:24:46,750 --> 00:24:48,680
>> 致し方ない。
188
00:24:48,750 --> 00:25:01,200
♪~
189
00:25:01,260 --> 00:25:04,200
あぁ… ハァ… 無力だ。
190
00:25:04,270 --> 00:25:07,200
まぁ よく頑張ったよ。
191
00:25:07,270 --> 00:25:10,140
今 優しいこと言わないで…。
192
00:25:10,200 --> 00:25:12,210
泣いちゃう。
193
00:25:13,710 --> 00:25:18,150
室長もさぁ 冷たくない?
194
00:25:18,210 --> 00:25:21,150
そうかな。
195
00:25:21,220 --> 00:25:23,650
千明さんが - 何を望んでいたのかは→
196
00:25:23,720 --> 00:25:27,660
本当に彼女のことを - 理解していた人にしか分からない。
197
00:25:27,720 --> 00:25:31,230
だったら その人に - 聞けばいいんじゃない?
198
00:25:32,730 --> 00:25:35,660
独り善がりとか - 思い上がりじゃなくて→
199
00:25:35,730 --> 00:25:40,740
ちゃんと彼女のことを考えろって - 私には そう聞こえたけど。
200
00:25:42,240 --> 00:25:46,740
彼女をホントに理解してた…。
201
00:25:48,740 --> 00:25:50,680
ねぇ まこっちゃん もう1本!
202
00:25:50,750 --> 00:25:52,680
え 取っちゃった。 - ねぇ もう1本 お願い!
203
00:25:52,750 --> 00:25:54,750
え~。 - じゃあ ジュースおごる!
204
00:26:00,760 --> 00:26:02,190
あ…。
205
00:26:02,260 --> 00:26:05,190
ん? どうしました?
206
00:26:05,260 --> 00:26:07,260
これ もしかしたら。
207
00:26:10,700 --> 00:26:16,700
あぁ~ そういうことだったのか。
208
00:26:20,710 --> 00:26:23,710
ん~ ごめんね。 -
209
00:26:25,480 --> 00:26:27,980
千明さんのご両親とは - 会えましたか?
210
00:26:27,980 --> 00:26:29,850
はい。
211
00:26:29,920 --> 00:26:33,850
ですが - ご遺骨の引き取りに関しては→
212
00:26:33,920 --> 00:26:36,920
もう少し考えさせてほしいと…。
213
00:26:38,430 --> 00:26:42,360
>> そうですか…。
214
00:26:42,430 --> 00:26:46,930
今日は お願いがあって来ました。
215
00:26:48,940 --> 00:26:51,370
上司に言われたんです。
216
00:26:51,440 --> 00:26:53,870
千明さんの気持ちは→
217
00:26:53,940 --> 00:26:57,950
彼女を本当に理解してる人にしか - 分からないって。
218
00:26:59,450 --> 00:27:03,950
だから - それを聞かせてもらいたくて。
219
00:27:05,450 --> 00:27:07,890
>> それが私だと?
220
00:27:07,960 --> 00:27:10,390
いいえ。
221
00:27:10,460 --> 00:27:12,460
マコトです。
222
00:27:16,460 --> 00:27:20,900
マコトは 最後まで - 千明さんに寄り添っていました。
223
00:27:20,970 --> 00:27:24,970
このコなら 彼女の気持ちを - 分かっているはずです。
224
00:27:26,470 --> 00:27:31,850
でも私には ワンちゃんの言葉は - 分かりません。
225
00:27:31,910 --> 00:27:33,850
だから - トリマーの真由美さんなら→
18894