Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:07,027
Legendas em Português Br:
Walter Santos
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,800
Aprendendo a Viver
(1987)
3
00:00:40,005 --> 00:00:47,977
Julho de 1959
4
00:01:00,466 --> 00:01:02,542
Está quente mesmo, hein?
5
00:01:03,665 --> 00:01:05,400
Olho pra eles e sinto sede.
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,800
Ah, é? Então não olha!
7
00:01:11,843 --> 00:01:13,498
Eu não quero ir.
8
00:01:13,785 --> 00:01:18,103
Louis! Não me faça repetir
a mesma coisa!
9
00:01:20,825 --> 00:01:23,800
Cadê o meu
homenzinho corajoso?
10
00:01:24,100 --> 00:01:25,300
Hein?
11
00:01:40,305 --> 00:01:42,177
O Grande Caminho!
12
00:01:48,865 --> 00:01:50,463
Você está atrasado!
13
00:01:50,464 --> 00:01:53,697
Neste forno?
Tive sorte de poder dirigir!
14
00:01:53,905 --> 00:01:55,902
Vou abrir lá atrás!
15
00:01:57,557 --> 00:01:59,384
Trouxe minhas caixas?
16
00:01:59,385 --> 00:02:01,143
Procure aí.
17
00:02:07,985 --> 00:02:10,424
Mamãe, eu não quero ir!
18
00:02:10,425 --> 00:02:12,500
Por favor, Louis,
pare já com isso!
19
00:02:14,025 --> 00:02:18,533
Chora sempre que sai de férias?
Escute! Escute!
20
00:02:18,745 --> 00:02:22,335
Pense que vai pescar
muitos peixes no rio.
21
00:02:22,845 --> 00:02:24,400
Ouviu, Louis?
22
00:02:28,025 --> 00:02:30,022
3 semanas passam rápido.
23
00:02:30,505 --> 00:02:33,299
E logo sua mamãe
te dará um irmãozinho.
24
00:02:33,705 --> 00:02:35,657
Eu não vou te abandonar.
25
00:02:35,975 --> 00:02:39,263
Ele vai superar isso.
Eu sei. Tenho 5 filhos!
26
00:02:39,465 --> 00:02:41,496
E ainda se gaba disso?
27
00:02:44,145 --> 00:02:46,984
- Quando você volta?
- Às 5:50.
28
00:03:09,000 --> 00:03:15,000
Rouans
29
00:03:34,665 --> 00:03:37,000
Nem tem praia!
30
00:03:56,100 --> 00:03:59,600
Por que não fiquei com o papai?
No mar é mais legal.
31
00:04:00,665 --> 00:04:02,694
Agora é época turística.
32
00:04:03,541 --> 00:04:06,000
Não poderá vir
nem por causa do bebê.
33
00:04:06,277 --> 00:04:08,209
Não devia ter um bebê!
34
00:04:09,555 --> 00:04:12,901
Ele será seu também.
Vai poder lhe fazer carinho.
35
00:04:13,605 --> 00:04:15,254
Eu não quero ele.
36
00:04:16,650 --> 00:04:18,246
A culpa é dele.
37
00:04:19,976 --> 00:04:24,500
Quando eu tinha sua idade,
Marcelle era minha melhor amiga.
38
00:04:25,905 --> 00:04:30,200
Ela e o marido são muito bons.
Você verá.
39
00:04:30,904 --> 00:04:32,492
Ele é velho?
40
00:04:32,919 --> 00:04:34,423
Eu não sei.
41
00:04:34,698 --> 00:04:36,600
Então, como sabe
que ele é bom?
42
00:04:37,065 --> 00:04:38,500
Marcelle me disse.
43
00:04:38,715 --> 00:04:40,180
Eu duvido!
44
00:04:43,590 --> 00:04:45,707
É muito pesado pra você.
Me dê a mala.
45
00:04:45,887 --> 00:04:47,757
Obrigada.
Está tão quente!
46
00:04:49,905 --> 00:04:54,815
Você também... é mais pesado
que esta maldita mala!
47
00:05:02,705 --> 00:05:05,000
Vai morar com os Lucases?
48
00:05:05,491 --> 00:05:07,511
Só nas férias.
49
00:05:09,905 --> 00:05:11,538
Não quer ir, não é mesmo?
50
00:05:14,278 --> 00:05:15,818
Seu instinto é bom.
51
00:05:15,865 --> 00:05:17,703
Já ouvi demais.
52
00:05:18,465 --> 00:05:20,494
Vamos lá, Louis.
53
00:05:24,025 --> 00:05:26,022
Ela é uma megera!
54
00:05:26,400 --> 00:05:29,030
- Olá, Pélo!
- Como vai?
55
00:05:42,905 --> 00:05:44,777
Não arraste os pés.
56
00:05:45,025 --> 00:05:48,412
Não quero ir. O homem falou
que Marcelle é uma megera.
57
00:05:48,425 --> 00:05:52,095
Não seja bobo.
Está brincando com você.
58
00:06:08,705 --> 00:06:12,000
A fonte está fazendo milagres:
Você bebendo água!
59
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
Só até eu mijar vinho
e salvar a minha alma!
60
00:06:35,097 --> 00:06:36,940
Aqui estamos.
61
00:06:44,707 --> 00:06:46,224
Alguém em casa?
62
00:06:59,465 --> 00:07:00,814
Você conseguiu!
63
00:07:01,305 --> 00:07:04,258
Deve estar derretendo
neste calor.
64
00:07:04,305 --> 00:07:05,658
Nem me diga!
65
00:07:07,505 --> 00:07:09,184
Você não mudou nada.
66
00:07:10,145 --> 00:07:11,619
Então, você é Louis?
67
00:07:13,385 --> 00:07:16,463
Já está grande!
O que anda comendo?
68
00:07:16,905 --> 00:07:18,580
Vá em frente, beije-a.
69
00:07:20,265 --> 00:07:21,624
Medo de sangue?
70
00:07:21,716 --> 00:07:23,817
Pode pelo menos
dizer "olá"?
71
00:07:23,825 --> 00:07:26,095
Temos tempo para nos
familiarizar-nos.
72
00:07:26,129 --> 00:07:28,699
Tenho que terminar.
Ele não pode ficar ao sol.
73
00:07:29,705 --> 00:07:31,478
Matei o coelho pra você.
74
00:07:31,545 --> 00:07:33,463
Para o seu
primeiro jantar aqui.
75
00:07:35,065 --> 00:07:37,499
Você não parece feliz.
Que cara!
76
00:07:37,527 --> 00:07:39,599
Ele está um pouco
impressionado com...
77
00:07:39,600 --> 00:07:41,800
É claro, um menino de Paris.
78
00:07:41,865 --> 00:07:45,000
Nunca viu como se tira
o pijama de um coelho?
79
00:07:45,300 --> 00:07:48,400
Não dá pra fazer omeletes
sem quebrar os ovos!
80
00:07:48,585 --> 00:07:50,024
Ele ama ovos.
81
00:07:50,025 --> 00:07:52,800
Nenhum coelho sabe tirar
sua própria roupa.
82
00:07:53,325 --> 00:07:54,800
Este também não.
83
00:07:56,345 --> 00:07:58,644
Este é o banheiro,
em caso de urgência.
84
00:07:58,645 --> 00:08:00,000
Você quer ir, Louis?
85
00:08:00,065 --> 00:08:01,254
Não, não quero.
86
00:08:01,985 --> 00:08:03,254
Tal mãe, tal filho!
87
00:08:04,065 --> 00:08:07,098
Lembro como você sofreu
pra usar o banheiro da escola.
88
00:08:07,265 --> 00:08:09,535
Eu usava os arbustos
atrás da capela.
89
00:08:09,537 --> 00:08:11,462
Onde os meninos
podiam ver você!
90
00:08:21,665 --> 00:08:23,856
Você gosta de carroças?
91
00:08:26,065 --> 00:08:28,560
Foi Pélo quem fez isso?
92
00:08:29,345 --> 00:08:30,900
É o que ele gosta de fazer.
93
00:08:31,985 --> 00:08:34,300
Pena que ele não está aqui,
gostaria de conhecê-lo.
94
00:08:34,945 --> 00:08:36,783
Ele fica enfiado
naquela oficina.
95
00:08:38,037 --> 00:08:40,482
Poderia ter trazido você
no caminhão.
96
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Sabia que você
estava chegando.
97
00:08:46,145 --> 00:08:49,000
Beba isso.
Está pálida como um fantasma!
98
00:08:51,931 --> 00:08:54,252
Estou feliz por você
o ter trazido pra mim, Claire.
99
00:08:55,385 --> 00:08:57,143
Deveria ter feito isso
mais cedo.
100
00:08:59,985 --> 00:09:01,700
Só não quero incomodar você.
101
00:09:01,880 --> 00:09:03,503
Não incomoda!
102
00:09:03,833 --> 00:09:06,366
E eu vou cuidar do seu filho.
103
00:09:06,545 --> 00:09:08,561
Sente-se melhor agora?
104
00:09:09,585 --> 00:09:10,979
Você não pode responder?
105
00:09:11,185 --> 00:09:14,661
Esqueça. É uma alegria ver
crianças comendo bem.
106
00:09:14,825 --> 00:09:17,583
Agora venha aqui, Martine.
Sua xereta!
107
00:09:17,584 --> 00:09:19,975
Ela nunca viu de perto
um menino de Paris.
108
00:09:20,549 --> 00:09:23,000
Não fique esticando seu pescoço.
Entre!
109
00:09:30,200 --> 00:09:32,329
Peguem um biscoito
e vão brincar lá fora.
110
00:09:32,330 --> 00:09:33,649
Mostre seus esconderijos.
111
00:09:33,650 --> 00:09:35,229
Vão brincar ao ar livre.
112
00:09:35,230 --> 00:09:37,049
Não se engane,
113
00:09:37,050 --> 00:09:39,800
ela é mais esperta
do que parece!
114
00:09:40,102 --> 00:09:43,017
Podemos falar
mais à vontade agora!
115
00:09:45,905 --> 00:09:47,873
Quantos anos você tem?
116
00:09:48,065 --> 00:09:49,254
Nove.
117
00:09:49,563 --> 00:09:51,212
Eu tenho dez e meio.
118
00:09:51,701 --> 00:09:53,456
Mas aqui eu sou mais velha.
119
00:09:53,505 --> 00:09:56,503
Sou a 1ª da minha classe,
e sem fazer esforço.
120
00:09:56,745 --> 00:09:59,300
Quer ver o meu posto de
observação secreto?
121
00:09:59,550 --> 00:10:01,900
- Claro!
- Vamos lá.
122
00:10:03,865 --> 00:10:05,700
Assim, deste jeito!
123
00:10:12,582 --> 00:10:15,397
Que lugar incrível!
124
00:10:18,145 --> 00:10:20,000
Vamos lá, suba!
125
00:10:21,385 --> 00:10:23,815
Daqui você pode ver tudo.
126
00:10:30,225 --> 00:10:33,100
Até mesmo as pessoas
tirando a roupa!
127
00:10:35,265 --> 00:10:36,659
É a minha irmã Solange.
128
00:10:37,344 --> 00:10:39,612
Nem sequer usa sutiã!
129
00:10:39,665 --> 00:10:42,300
- Simon vai se divertir!
- Quem é Simon?
130
00:10:42,300 --> 00:10:46,000
Seu amante. Está indo para
a guerra na Argélia.
131
00:10:46,024 --> 00:10:48,000
Daí você pode imaginar!
132
00:10:48,900 --> 00:10:51,800
Esta é Yvonne, minha mãe.
133
00:10:55,305 --> 00:10:56,984
Uma cabeleireira?
134
00:10:57,345 --> 00:11:00,750
Mais ou menos.
Aos sábados, ela atende senhoras.
135
00:11:01,500 --> 00:11:04,200
Tem esse lugar secreto
só pra você?
136
00:11:04,465 --> 00:11:07,179
Sim, e quase todos
estão bravos comigo!
137
00:11:08,849 --> 00:11:10,445
Vê isso?
138
00:11:10,563 --> 00:11:15,186
Eu jogo lesmas nas freiras.
Só quando passam de bicicleta.
139
00:11:16,855 --> 00:11:18,664
Até sapos,
se encontrar algum.
140
00:11:18,665 --> 00:11:20,457
- Vivos?
- Pode apostar!
141
00:11:20,625 --> 00:11:24,977
O melhor é quando passam
os funerais. Eu me divirto!
142
00:11:25,385 --> 00:11:26,779
Venha aqui.
143
00:11:29,225 --> 00:11:31,814
Tem uma vista e tanto!
144
00:11:34,065 --> 00:11:37,516
É divertido, umas pessoas choram
ou parecem tristes.
145
00:11:37,900 --> 00:11:40,399
Outras não conseguem
parar de rir.
146
00:11:40,400 --> 00:11:42,350
Deve ser de nervoso.
147
00:11:44,700 --> 00:11:46,300
Então...
148
00:11:47,465 --> 00:11:49,588
Não sei o que pensar.
149
00:11:51,332 --> 00:11:53,237
Pense por si mesma, agora.
150
00:11:55,788 --> 00:11:57,853
O que vou dizer ao Louis?
151
00:11:59,945 --> 00:12:01,180
Estou preocupada!
152
00:12:01,585 --> 00:12:02,774
Não diga nada a ele!
153
00:12:03,105 --> 00:12:06,211
Ele não faz perguntas,
não é mesmo?
154
00:12:06,225 --> 00:12:08,800
- E Pélo?
- Ele é um carpinteiro.
155
00:12:09,090 --> 00:12:10,704
Ele é legal?
156
00:12:10,945 --> 00:12:12,743
Aí depende.
157
00:12:12,843 --> 00:12:14,861
Quando está bêbado,
ele é uma bagunça!
158
00:12:16,396 --> 00:12:18,975
Mas isso não incomoda Marcelle
nem um pouco.
159
00:12:19,877 --> 00:12:21,411
Ela é dura como um prego.
160
00:12:21,425 --> 00:12:22,784
Ela é mesmo uma megera?
161
00:12:22,785 --> 00:12:25,984
- Exagera?
- Não, uma megera. Sabe o que é?
162
00:12:25,985 --> 00:12:29,416
Não, mas vou procurar
no dicionário.
163
00:12:29,985 --> 00:12:35,155
Tudo está nele.
Sabe o que é blenorragia?
164
00:12:36,200 --> 00:12:39,500
Aposto que não sabe!
É tipo uma coceira!
165
00:12:39,825 --> 00:12:41,064
Eu sei o que é.
166
00:12:41,065 --> 00:12:45,500
Martine! Traga Louis de volta!
A mãe dele já está indo.
167
00:12:46,752 --> 00:12:50,936
Ele ficará tão ocupado que
nem vai notar que você partiu.
168
00:12:51,985 --> 00:12:53,504
Eu te amo, querido.
169
00:12:54,380 --> 00:12:58,233
Vou escrever uma longa carta
pra você. Está bem?
170
00:12:58,800 --> 00:13:01,903
E o papai vai escrever
pra mim também?
171
00:13:01,904 --> 00:13:05,082
Se ele tiver tempo...
Cuida dele, Martine?
172
00:13:05,165 --> 00:13:07,501
Sem problemas!
Vou mostrar tudo pra ele.
173
00:13:08,385 --> 00:13:10,735
Simon vai levá-la
ao ponto de ônibus.
174
00:13:10,785 --> 00:13:15,004
Obrigada, Marcelle.
Obrigada por tudo.
175
00:13:17,905 --> 00:13:20,306
Tudo ficará bem.
176
00:13:21,065 --> 00:13:23,620
Agora, não se atrase.
177
00:13:27,145 --> 00:13:29,279
Podemos ir?
178
00:13:30,545 --> 00:13:34,199
Tenho que ir agora.
Seja bom pra Marcelle.
179
00:13:34,200 --> 00:13:36,500
Ou eu te entrego
para o Pélo!
180
00:13:57,745 --> 00:13:58,944
Quer jogar cartas?
181
00:13:58,945 --> 00:14:01,978
Agora não,
temos trabalho a fazer.
182
00:14:12,545 --> 00:14:15,237
Quebre as hastes assim.
183
00:14:15,691 --> 00:14:17,424
Não arranque!
184
00:14:17,425 --> 00:14:19,536
Escolha só as vermelhas.
185
00:14:19,758 --> 00:14:22,768
Se lhe der água na boca,
engula rápido!
186
00:14:29,825 --> 00:14:31,697
Olha como este é grandão!
187
00:14:31,825 --> 00:14:33,583
Vá em frente.
Coma!
188
00:14:37,183 --> 00:14:39,297
Gosto muito bom.
189
00:14:40,319 --> 00:14:42,869
Vai ver como é bom
morar no interior.
190
00:14:43,208 --> 00:14:44,937
Foi bom?
191
00:14:44,943 --> 00:14:46,704
É esse o homem!
192
00:14:47,305 --> 00:14:50,144
É o Pélo. Não precisa
se preocupar com ele.
193
00:14:50,145 --> 00:14:51,494
Ele parece nervoso.
194
00:14:51,905 --> 00:14:53,584
O que fez
pra deixá-lo assustado?
195
00:14:53,611 --> 00:14:55,999
Nada!
196
00:14:56,000 --> 00:14:58,600
Nem sequer nos conhecemos,
não é, Louis?
197
00:14:59,025 --> 00:15:00,655
Relaxe,
ele não vai te comer!
198
00:15:00,782 --> 00:15:03,217
É só um pouco rude.
199
00:15:03,345 --> 00:15:06,300
Não como Marcelle,
que adora crianças e coelhos!
200
00:15:23,825 --> 00:15:25,344
Não está comendo?
201
00:15:26,468 --> 00:15:28,464
Não está bom?
202
00:15:28,905 --> 00:15:30,254
Não estou com fome.
203
00:15:31,745 --> 00:15:33,458
Talvez ele não goste
de cadáveres.
204
00:15:34,305 --> 00:15:36,116
Não faz mal!
205
00:15:36,146 --> 00:15:38,661
Tem uma grande porção
de sobremesa.
206
00:15:40,785 --> 00:15:42,703
Que desce fácil.
207
00:15:43,238 --> 00:15:44,534
Olá, pessoal.
208
00:15:45,081 --> 00:15:46,128
Oi, Hippolyte.
209
00:15:46,129 --> 00:15:48,888
Ia beber sozinho,
seu rato!
210
00:15:48,905 --> 00:15:52,814
Não tem ninguém em casa pra
me acompanhar.
211
00:15:53,185 --> 00:15:54,864
Posso consertar isso!
212
00:15:58,025 --> 00:15:59,374
E lá vai ele!
213
00:16:04,107 --> 00:16:07,702
Se voltar pra casa bêbado,
não nos acorde!
214
00:16:10,705 --> 00:16:12,702
Enfim, um pouco de paz
e sossego!
215
00:16:16,065 --> 00:16:18,334
Não deixe ele estragar
o seu apetite.
216
00:16:18,514 --> 00:16:20,667
Ele não significa nada,
é um burro.
217
00:16:20,803 --> 00:16:22,454
Quem é Hippolyte?
218
00:16:22,785 --> 00:16:24,100
O coveiro.
219
00:16:25,870 --> 00:16:28,973
Ele virou um bêbado depois
que enterrou sua esposa.
220
00:16:34,375 --> 00:16:37,020
Então, você tem
uma criança agora?
221
00:16:38,192 --> 00:16:40,537
Mais uma que ela inventou
pra me incomodar!
222
00:16:41,904 --> 00:16:43,898
Olá, rapazes!
223
00:16:55,665 --> 00:16:58,137
Este era o quarto
da avó de Pélo.
224
00:17:02,327 --> 00:17:04,694
Tem medo que ela vá vê-lo?
225
00:17:05,185 --> 00:17:06,959
Ela é inofensiva!
226
00:17:08,738 --> 00:17:10,122
Onde ela está?
227
00:17:10,265 --> 00:17:12,057
Ela dorme lá fora.
228
00:17:12,705 --> 00:17:15,214
Fiquei feliz quando
ela fez a passagem!
229
00:17:16,105 --> 00:17:18,261
Era uma velha
bêbada também.
230
00:17:20,105 --> 00:17:22,163
Não se importe
com o que eu digo,
231
00:17:22,326 --> 00:17:24,620
é tudo passado agora.
232
00:17:24,959 --> 00:17:28,400
Vai dormir como um anjo
numa cama de penas.
233
00:17:29,585 --> 00:17:31,659
Está quente lá fora,
234
00:17:31,715 --> 00:17:34,097
por isso vou deixar
a janela aberta.
235
00:17:35,815 --> 00:17:37,938
Esqueci de fazer xixi.
236
00:17:37,971 --> 00:17:39,779
Não importa,
temos um penico.
237
00:17:40,963 --> 00:17:43,497
Não precisa ter medo dele!
238
00:18:41,345 --> 00:18:43,297
Voltou pra minha cama agora?
239
00:18:44,865 --> 00:18:46,339
Mudou de idéia?
240
00:18:48,800 --> 00:18:51,100
Ou a cama ficou muito pequena
com o garoto?
241
00:18:52,141 --> 00:18:53,944
Verdade, ele é grande demais
pra ela.
242
00:18:54,438 --> 00:18:55,937
Olhe, Pélo,
243
00:18:55,994 --> 00:18:57,873
pode me machucar
do jeito que quiser!
244
00:18:57,945 --> 00:19:00,849
Mas se machucar
esse garoto, eu juro...
245
00:19:00,850 --> 00:19:02,600
Não se preocupe!
246
00:19:04,745 --> 00:19:07,937
Se uma tempestade
está chegando...
247
00:19:10,145 --> 00:19:12,017
poderemos respirar.
248
00:19:24,500 --> 00:19:26,600
Não esconda seu pinto!
249
00:19:27,350 --> 00:19:29,980
O sabão não vai arder
no olho dele!
250
00:19:37,465 --> 00:19:40,463
Por que fez tanto barulho
ontem à noite?
251
00:19:44,905 --> 00:19:47,494
Nossos "vizinhos" até
se viraram nas tumbas!
252
00:19:47,985 --> 00:19:49,903
Ele teve um pesadelo
por causa da tempestade.
253
00:19:50,167 --> 00:19:51,534
Pode apostar!
254
00:20:01,505 --> 00:20:04,583
Pronto!
Limpo como um astro!
255
00:20:06,785 --> 00:20:08,498
Ele não vai querer comer
coelho de novo.
256
00:20:10,505 --> 00:20:14,698
Venha depressa!
Ele acabou nos atrasando.
257
00:20:57,425 --> 00:21:00,032
Sem sapatos?
Parece uma cigana!
258
00:21:00,044 --> 00:21:01,858
Sou uma mendiga!
259
00:21:08,545 --> 00:21:12,420
Então,
o filho do homem partiu.
260
00:21:13,385 --> 00:21:15,337
Assim está escrito.
261
00:21:16,465 --> 00:21:18,235
Ele ofereceu a sua vida...
262
00:21:18,486 --> 00:21:20,241
às pessoas que o rejeitaram,
263
00:21:20,265 --> 00:21:23,758
Mas ele acreditava...
264
00:21:24,203 --> 00:21:25,993
no pai.
265
00:21:26,413 --> 00:21:29,014
Então, seria feita
a sua vontade.
266
00:21:29,366 --> 00:21:31,306
Ele sabia...
267
00:21:33,716 --> 00:21:35,544
que o objetivo do pai...
268
00:21:36,904 --> 00:21:40,023
era a salvação da humanidade.
269
00:21:40,403 --> 00:21:44,619
Através dele,
tudo seria renovado.
270
00:21:44,710 --> 00:21:48,944
E assim ele obedeceu.
271
00:21:49,385 --> 00:21:50,984
Depois da sua morte...
272
00:21:51,163 --> 00:21:53,395
Deus o ressuscitou...
273
00:21:53,557 --> 00:21:55,542
e lhe fez Senhor...
274
00:21:55,665 --> 00:21:59,016
e redentor do universo.
275
00:22:00,625 --> 00:22:04,340
Através dele,
seu reino nasceu.
276
00:22:04,905 --> 00:22:08,424
E ao ladrão arrependido,
277
00:22:08,425 --> 00:22:10,422
Ele prometeu o seu reino.
278
00:22:15,945 --> 00:22:18,534
Adormeceu na igreja!
Eu vou te ensinar!
279
00:22:18,585 --> 00:22:20,616
Você vai tirar um cochilo
depois do almoço.
280
00:22:24,900 --> 00:22:28,900
- Adeus, bom domingo!
- Adeus, Paulette!
281
00:22:29,000 --> 00:22:33,100
- Bom dia, a todos!
- Bom dia, Marcelle!
282
00:22:33,867 --> 00:22:36,800
É o garoto que recém
chegou de Paris?
283
00:22:37,025 --> 00:22:38,817
Você gostou de Rouans?
284
00:22:38,825 --> 00:22:42,770
Talvez não.
Ele caiu no sono durante a missa.
285
00:22:43,065 --> 00:22:45,984
Nosso padre divaga demais.
Não entendi uma só palavra.
286
00:22:46,585 --> 00:22:49,248
Se ele usasse o vinho
apenas na missa...
287
00:22:49,745 --> 00:22:51,663
Me dê algo para acordá-lo.
288
00:22:51,865 --> 00:22:54,818
Que tipo de carne você gosta,
rapaz?
289
00:22:55,265 --> 00:22:56,580
Peixes.
290
00:23:33,633 --> 00:23:35,897
Foi você que fez isso?
291
00:23:38,905 --> 00:23:40,333
É bonita.
292
00:23:40,625 --> 00:23:43,022
Ele não deixa
ninguém tocá-la.
293
00:23:51,490 --> 00:23:53,399
Aqui!
294
00:23:53,400 --> 00:23:56,700
Pode até desmontar!
Peça por peça!
295
00:23:57,000 --> 00:23:59,400
Eu coloco junto com as
carroças de verdade.
296
00:24:00,465 --> 00:24:02,064
Posso brincar com ela?
297
00:24:02,230 --> 00:24:03,938
Eu estou dando a você!
298
00:24:04,625 --> 00:24:06,463
Leve-a para o jardim.
299
00:24:09,700 --> 00:24:11,304
Está abafado aqui.
300
00:24:11,945 --> 00:24:15,979
Louis, primeiro tire
suas roupas de domingo.
301
00:24:22,625 --> 00:24:24,531
Mesmo se Marcelle te matar,
302
00:24:25,705 --> 00:24:27,338
eu jamais vou te comer.
303
00:24:37,745 --> 00:24:39,424
Vou pegar um pouco mais.
304
00:24:46,705 --> 00:24:48,782
Oi! Gostou de ir à missa?
305
00:24:49,105 --> 00:24:51,660
Você tem sorte
de não ter que ir.
306
00:24:53,385 --> 00:24:57,134
Se Pélo vê você com a carroça,
vai ficar furioso!
307
00:24:57,745 --> 00:24:59,856
Foi ele quem me deu.
308
00:25:00,905 --> 00:25:03,405
Ele deve gostar de você.
309
00:25:03,559 --> 00:25:05,641
Ele nunca
me deixou tocá-la.
310
00:25:06,825 --> 00:25:09,465
Me ajuda a pegar
as menores?
311
00:25:11,625 --> 00:25:13,065
Eles gostam delas assim.
312
00:25:13,086 --> 00:25:15,353
Com certeza são melhores!
313
00:25:26,985 --> 00:25:29,267
O que seu pai faz?
314
00:25:30,425 --> 00:25:33,819
- Ele é Maître num hotel.
- Ele mora no hotel?
315
00:25:33,820 --> 00:25:36,419
Não, no verão fica em Nice
e no inverno nas montanhas.
316
00:25:36,420 --> 00:25:38,000
Vejo ele raramente.
317
00:25:39,300 --> 00:25:40,800
Também não vejo o meu.
318
00:25:41,625 --> 00:25:43,627
Ele é Maître também?
319
00:25:43,665 --> 00:25:45,730
Não,
ele dirige ônibus de turismo.
320
00:25:45,742 --> 00:25:48,036
Nunca está em casa.
321
00:25:48,345 --> 00:25:50,555
Talvez se conheçam.
322
00:25:50,558 --> 00:25:53,179
Ele dirige em Nice?
323
00:25:54,665 --> 00:25:56,776
Não, só no Vale do Loire.
324
00:25:59,745 --> 00:26:01,730
Já chega.
325
00:26:05,407 --> 00:26:07,032
Me empresta a carroça?
326
00:26:07,033 --> 00:26:08,656
O que eu ganho?
327
00:26:08,668 --> 00:26:10,344
Vou te ensinar karatê.
328
00:26:10,471 --> 00:26:11,672
O que é isso?
329
00:26:11,673 --> 00:26:13,323
É melhor do que judô.
330
00:26:13,625 --> 00:26:15,900
Meu pai aprendeu
na Indochina.
331
00:26:18,900 --> 00:26:22,500
Com karatê, você derruba a
latrina da Marcelle com um chute!
332
00:26:23,945 --> 00:26:27,501
Não se atreva ou eu vou
"esquentar" o seu traseiro!
333
00:26:28,305 --> 00:26:29,858
Meu feijão!
334
00:26:30,400 --> 00:26:32,199
Seu pestinha!
335
00:26:32,200 --> 00:26:34,679
Até os pequenos!
Foi você quem teve a ideia?
336
00:26:34,680 --> 00:26:38,400
Não, pensei que você tinha
pedido pra ele pegar.
337
00:26:40,900 --> 00:26:43,704
Estou confiscando a carroça
e tudo mais.
338
00:26:43,705 --> 00:26:45,049
O que ela fez agora?
339
00:26:45,050 --> 00:26:49,000
Nada, dessa vez foi o Louis.
Olha só o meu feijão!
340
00:26:49,600 --> 00:26:52,500
De onde tiram essas idéias?
E ainda saem rindo!
341
00:26:52,665 --> 00:26:54,344
Como eu odeio isso!
342
00:26:54,625 --> 00:26:58,499
Estarei ocupada amanhã.
Pode cuidar do Louis pra mim?
343
00:26:58,500 --> 00:27:00,896
Não posso. Vou levar Martine
ao ortopedista em Nantes.
344
00:27:00,903 --> 00:27:02,243
Por quê?
O que ela tem?
345
00:27:02,494 --> 00:27:05,900
Tem pés chatos.
Está sempre tirando os calçados.
346
00:27:06,100 --> 00:27:09,500
Posso levar o Louis junto
se você quiser.
347
00:27:09,800 --> 00:27:13,299
Não, não se preocupe,
ele fica com Pélo.
348
00:27:13,300 --> 00:27:15,300
Você que sabe.
349
00:27:15,625 --> 00:27:19,454
Pés chatos, sorte dela
que é só isso!
350
00:27:25,865 --> 00:27:28,386
Os feijões ainda estão bons?
351
00:27:28,487 --> 00:27:31,853
Nem os feijões enlatados
e caros são tão bons.
352
00:27:52,785 --> 00:27:55,453
Não quer mais a carroça?
353
00:27:56,385 --> 00:27:58,018
Sim, mas...
354
00:27:58,145 --> 00:28:00,017
Amanhã ele pode brincar.
355
00:28:00,025 --> 00:28:02,375
Podemos negociar isso.
356
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Este é o meu jornal?
357
00:28:08,465 --> 00:28:11,896
Louis,
coloque o pão na caixa.
358
00:28:18,145 --> 00:28:19,966
Bêbado de novo.
359
00:28:45,465 --> 00:28:49,055
Você está certo. Regras mensais
são muito estranhas.
360
00:28:49,345 --> 00:28:50,773
Isso é sangue?
361
00:28:51,785 --> 00:28:53,304
Parece.
362
00:28:59,505 --> 00:29:01,420
É de lá que viemos...
363
00:29:03,900 --> 00:29:06,100
e de onde nunca
realmente saímos!
364
00:29:07,500 --> 00:29:09,119
Tudo o que fazemos...
365
00:29:09,120 --> 00:29:11,296
nos puxa de volta
para o ventre!
366
00:29:16,973 --> 00:29:18,817
Você verá.
367
00:29:25,025 --> 00:29:27,020
O que ele estava
dizendo a você?
368
00:29:27,865 --> 00:29:29,780
Você não achou a caixa?
369
00:29:31,625 --> 00:29:33,899
Pélo disse que as regras mensais
são muito estranhas.
370
00:29:33,900 --> 00:29:37,800
É normal, minha mãe
e minha irmã também tem.
371
00:29:37,825 --> 00:29:41,461
Logo eu também vou ter.
Solange me disse.
372
00:29:41,705 --> 00:29:43,224
O que é isso?
373
00:29:43,300 --> 00:29:44,699
Ora, ora.
É complicado.
374
00:29:44,700 --> 00:29:47,744
Serve pra saber se está
esperando um bebê.
375
00:29:47,745 --> 00:29:50,110
Se sangrar uma vez por mês,
376
00:29:50,290 --> 00:29:52,496
então não tem
nenhum bebê!
377
00:29:52,584 --> 00:29:55,539
Senão,
você está ferrado!
378
00:29:56,065 --> 00:29:59,223
Quer dizer que você pode ter
um bebê a cada mês?
379
00:30:00,505 --> 00:30:02,184
Acho que sim.
380
00:30:02,200 --> 00:30:04,800
Martine!
Martine!
381
00:30:05,145 --> 00:30:08,542
Venha lavar seus pés!
Nós vamos perder o ônibus!
382
00:30:08,585 --> 00:30:10,184
Ai, que saco!
383
00:30:10,449 --> 00:30:11,533
O que houve?
384
00:30:11,607 --> 00:30:14,105
Ela quer que eu use
sapato de aleijado!
385
00:30:14,585 --> 00:30:17,743
Se ela acha que vou usá-los,
está muito enganada!
386
00:30:38,065 --> 00:30:39,600
É macia?
387
00:30:47,300 --> 00:30:49,100
Perguntei se é macia?
388
00:30:52,825 --> 00:30:54,299
Pode apostar que sim!
389
00:30:55,105 --> 00:30:57,375
Tão macia
como a bunda de um anjo!
390
00:30:57,905 --> 00:30:59,424
Você vai me ensinar?
391
00:30:59,505 --> 00:31:01,058
Eu não tenho tempo.
392
00:31:04,220 --> 00:31:07,800
Se ficar olhando,
já vai aprender muito.
393
00:31:14,159 --> 00:31:17,629
- Ela é obrigada a trabalhar?
- É sim!
394
00:31:17,630 --> 00:31:20,902
O marido está sempre na rua atrás
de mulher e não manda dinheiro.
395
00:31:22,400 --> 00:31:25,600
Ela não pode criar
uma criança sozinha.
396
00:31:25,723 --> 00:31:27,646
Em breve, ela vai ter duas.
397
00:31:29,465 --> 00:31:31,388
Em que ela trabalha?
398
00:31:31,462 --> 00:31:33,734
Ela é datilógrafa em Paris.
399
00:31:35,185 --> 00:31:38,144
Uma pena!
Era tão talentosa...
400
00:31:38,145 --> 00:31:40,000
Talento pra quê?
401
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Para o desenho.
Poderia ter investido nisso.
402
00:31:43,425 --> 00:31:45,150
Seria uma grande pintora.
403
00:31:45,625 --> 00:31:47,499
E você?
Quando terá filhos!
404
00:31:47,500 --> 00:31:49,409
Que tal um garoto
como Louis?
405
00:31:49,410 --> 00:31:51,499
Ah, ele é tão bonito,
406
00:31:51,500 --> 00:31:53,574
mas nervoso
como uma menina.
407
00:31:53,745 --> 00:31:56,389
Então, meninas?
Mantendo o ritmo?
408
00:31:56,390 --> 00:31:59,255
Chegou o galo cantando
no seu galinheiro!
409
00:32:06,948 --> 00:32:08,378
Isso é tudo por hoje.
410
00:32:08,785 --> 00:32:09,974
Terminou o barco?
411
00:32:10,705 --> 00:32:12,099
Quase.
412
00:32:19,465 --> 00:32:21,178
Não esqueça
da sua carroça.
413
00:32:23,585 --> 00:32:25,343
Posso ficar com uns
pedaços de madeira?
414
00:32:25,665 --> 00:32:26,854
Claro.
415
00:32:41,225 --> 00:32:42,938
Um dia,
eu vou ser carpinteiro.
416
00:32:43,232 --> 00:32:45,974
E não será tão idiota
quanto Pélo, queira Deus!
417
00:32:46,825 --> 00:32:49,585
Apresse-se, ou Marcelle vai
começar a gritar.
418
00:33:10,806 --> 00:33:12,500
O que ela falou de mim?
419
00:33:14,505 --> 00:33:15,864
Não me lembro.
420
00:33:15,865 --> 00:33:17,578
Ela disse que eu era mau?
421
00:33:20,905 --> 00:33:23,903
O que você acha?
Quis dizer ou não?
422
00:33:24,985 --> 00:33:26,459
Eu não sei.
423
00:33:28,745 --> 00:33:32,894
Não foi minha culpa que você
teve pesadelos na primeira noite.
424
00:33:34,760 --> 00:33:37,099
Mas esqueça tudo aquilo.
425
00:33:42,665 --> 00:33:44,423
Eu não entendo muito
de crianças.
426
00:33:44,985 --> 00:33:47,470
Serei um pouco mais cuidadoso
da próxima vez.
427
00:33:48,500 --> 00:33:50,200
Assim como você.
428
00:33:53,985 --> 00:33:56,062
O que é blenorragia?
429
00:34:13,825 --> 00:34:15,898
Você fez um lanche?
430
00:34:17,025 --> 00:34:19,181
Deveria ter levado
um lanche.
431
00:34:21,145 --> 00:34:23,301
Não deve deixar uma criança
passar fome.
432
00:34:24,425 --> 00:34:26,958
Pobre Louis, deve estar
morrendo de fome.
433
00:34:27,145 --> 00:34:28,850
Não, eu me diverti.
434
00:34:29,145 --> 00:34:30,899
Mas isso não basta.
435
00:34:30,900 --> 00:34:34,600
Vêm comigo na pastelaria.
Vou te comprar algo pra comer.
436
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
Boa tarde, Pélo!
437
00:34:40,103 --> 00:34:41,999
Não acredito que você apareceu
no meu caminho, Victor!
438
00:34:42,000 --> 00:34:43,503
Então, entre!
439
00:34:44,500 --> 00:34:46,800
-Olá, Rose.
-Olá.
440
00:34:48,005 --> 00:34:49,700
Tem praia aqui?
441
00:34:49,945 --> 00:34:54,184
Não, ela vai ao cemitério.
Sempre faz isso.
442
00:34:55,745 --> 00:34:57,344
Ela é louca?
443
00:34:59,000 --> 00:35:01,300
É a tristeza que tomou conta
da cabeça dela.
444
00:35:07,882 --> 00:35:09,735
Todo mundo
pra cama agora!
445
00:35:20,305 --> 00:35:22,300
Boa noite, querido.
446
00:35:23,300 --> 00:35:28,000
Sabia que seu irmãozinho
pode bater na porta amanhã?
447
00:35:28,555 --> 00:35:30,257
Pode ser uma menina.
448
00:35:30,411 --> 00:35:32,540
O que você quer?
Um irmão ou uma irmã?
449
00:35:32,936 --> 00:35:34,850
Não importa.
450
00:35:34,985 --> 00:35:38,005
De qualquer maneira,
é Deus quem decide.
451
00:35:38,167 --> 00:35:41,167
Dói quando um bebê nasce?
452
00:35:41,409 --> 00:35:42,943
Não se preocupe.
453
00:35:42,985 --> 00:35:46,613
- A segunda vez é mais fácil!
- Marcelle!
454
00:35:46,880 --> 00:35:48,593
Marcelle !
455
00:35:48,865 --> 00:35:50,464
Alguém em casa?
456
00:35:51,625 --> 00:35:53,144
O que você quer?
457
00:35:54,105 --> 00:35:55,677
Não é pra mim!
458
00:35:56,158 --> 00:35:57,683
É o Pélo.
459
00:35:57,731 --> 00:35:59,385
Onde ele está?
460
00:36:00,001 --> 00:36:03,214
Está caído na fonte.
461
00:36:05,105 --> 00:36:08,670
Eu tentei,
mas ele é muito pesado.
462
00:36:08,800 --> 00:36:12,400
Muito bêbado, isso sim.
Vá pra casa antes que caia.
463
00:36:16,508 --> 00:36:19,341
Pesado, aquele porco!
464
00:36:26,545 --> 00:36:28,226
Aí está você!
465
00:36:28,545 --> 00:36:31,036
Ainda me ama o suficiente
pra fazer isso?
466
00:36:35,040 --> 00:36:36,380
Levante-se!
467
00:36:36,740 --> 00:36:38,985
Eu sabia!
Bem o seu tipo, Marcelle.
468
00:36:38,986 --> 00:36:42,295
Não ajuda o bêbado
por bondade.
469
00:36:42,371 --> 00:36:44,741
Mas sim
porque tem vergonha!
470
00:36:44,960 --> 00:36:45,938
Vergonha.
471
00:36:46,305 --> 00:36:49,224
Mas eu não me envergonho.
472
00:36:49,405 --> 00:36:50,709
Eu não tenho vergonha.
473
00:36:51,505 --> 00:36:52,933
Eu não tenho vergonha!
474
00:37:03,545 --> 00:37:05,224
Pesado, não é?
475
00:37:05,425 --> 00:37:07,422
Ajude a si mesmo
e o céu vai te ajudar!
476
00:37:08,065 --> 00:37:09,961
Ajude-a!
477
00:37:11,056 --> 00:37:12,900
Não, Deus não vai te ajudar!
478
00:37:13,592 --> 00:37:15,736
Por bem ou por mal!
479
00:37:16,137 --> 00:37:19,103
Qual será a próxima?
Pense nisso, Marcelle!
480
00:37:19,505 --> 00:37:20,864
Levante-se!
481
00:37:20,865 --> 00:37:24,403
Já vimos o pior, não é?
482
00:37:24,476 --> 00:37:27,177
Então, vamos para o melhor!
483
00:37:27,278 --> 00:37:29,766
Vamos fazê-lo
no carrinho de mão!
484
00:38:09,585 --> 00:38:11,370
Vagabunda!
485
00:38:12,461 --> 00:38:14,463
Cadela!
486
00:38:17,105 --> 00:38:18,863
Ele dorme no chão.
487
00:38:29,265 --> 00:38:31,114
Eu vou te pegar!
488
00:38:49,625 --> 00:38:52,030
Droga.
É sangue!
489
00:38:59,000 --> 00:39:00,800
Marcelle!
490
00:39:18,465 --> 00:39:20,735
Eu vou te pegar!
491
00:39:39,400 --> 00:39:40,900
Abra, Marcelle!
492
00:39:43,985 --> 00:39:45,174
Abra!
493
00:40:13,905 --> 00:40:15,299
Aí está você.
494
00:40:17,025 --> 00:40:18,340
Que sorte!
495
00:40:37,789 --> 00:40:40,516
Aposto que sabe
como abrir, cadela!
496
00:40:47,985 --> 00:40:49,502
Precisamos de ar aqui!
497
00:40:49,735 --> 00:40:51,614
- Isso fede!
- Saia daqui!
498
00:40:52,139 --> 00:40:53,784
Temos que destruir isto!
499
00:40:53,785 --> 00:40:55,213
Saia daqui!
500
00:40:56,225 --> 00:40:57,699
Pare!
501
00:41:00,185 --> 00:41:02,216
Pare, eu imploro!
502
00:41:02,800 --> 00:41:06,300
Acabe com este museu!
Fora com estas relíquias!
503
00:41:09,321 --> 00:41:11,776
Você não tem esse direito!
Seu desgraçado!
504
00:41:12,184 --> 00:41:14,144
Tenho o direito de destruir
o que eu mesmo fiz!
505
00:41:14,145 --> 00:41:16,144
Você não tem esse direito!
506
00:41:16,145 --> 00:41:18,000
Tenho o direito de destruir!
507
00:41:21,600 --> 00:41:24,700
Tenho você agora, cadela!
508
00:41:24,945 --> 00:41:28,057
Continue!
Estou farta da vida com você!
509
00:41:28,105 --> 00:41:31,103
Queria que apertasse o pescoço,
mas não é o que eu quero.
510
00:41:32,225 --> 00:41:34,129
Este é o meu direito também!
511
00:41:34,130 --> 00:41:35,778
Basta perguntar
ao seu padre!
512
00:42:54,825 --> 00:42:57,459
Não fique muito no sol,
vai ficar doente.
513
00:43:01,865 --> 00:43:05,853
Fique na sombra e beba
um pouco d'água.
514
00:43:22,785 --> 00:43:24,464
Vamos brincar.
515
00:43:25,705 --> 00:43:26,924
E os sapatos de aleijado?
516
00:43:26,925 --> 00:43:30,143
Que nada!
Escondo quando saio pra rua.
517
00:43:46,600 --> 00:43:49,700
Por que ela sempre leva
ferramentas para o cemitério?
518
00:43:49,775 --> 00:43:51,903
Para coçar a barriga
do seu marido!
519
00:43:58,305 --> 00:44:00,864
- Quer ver?
- Pra quê?
520
00:44:00,865 --> 00:44:04,501
É divertido ver fotos
de pessoas mortas!
521
00:44:04,504 --> 00:44:05,537
Não gosto disso.
522
00:44:05,538 --> 00:44:07,975
Idiota, ninguém vai vê-lo.
Vamos lá!
523
00:44:15,800 --> 00:44:18,300
Olhe, é ali.
524
00:44:25,105 --> 00:44:27,504
Ele é engraçado
com aquele bigode.
525
00:44:27,505 --> 00:44:29,616
Parece um presidente.
526
00:44:29,905 --> 00:44:31,224
Como ele morreu?
527
00:44:31,225 --> 00:44:35,134
Ele se afogou na região do Loire
com seu filho antes da guerra.
528
00:44:35,185 --> 00:44:36,864
Mas só encontraram ele.
529
00:44:37,705 --> 00:44:39,702
Ela vai para o Loire,
muitas vezes.
530
00:44:39,785 --> 00:44:44,456
Fica olhando o dia todo
esperando o filho voltar.
531
00:44:45,745 --> 00:44:48,698
Eles foram no Loire
pra nadar?
532
00:44:48,825 --> 00:44:51,624
Não, eles foram à noite
pescar com uma lanterna.
533
00:44:51,625 --> 00:44:53,622
Um rebocador não os viu.
534
00:44:53,665 --> 00:44:56,220
E Schlaf!
Dividiu o barco em dois.
535
00:44:57,465 --> 00:44:58,784
Eles afundaram?
536
00:44:58,785 --> 00:45:00,134
Claro!
537
00:45:02,425 --> 00:45:05,697
Encontraram ele 3 dias depois
cheio de Civelles!
538
00:45:06,945 --> 00:45:09,534
Elas saiam do nariz
e até dos olhos!
539
00:45:09,585 --> 00:45:11,104
Civelles comem de tudo.
540
00:45:12,025 --> 00:45:13,624
O que são civelles?
541
00:45:13,785 --> 00:45:16,340
Idiota!
São enguias bebê.
542
00:45:16,345 --> 00:45:18,944
Como vermes.
Com 2 olhos negros.
543
00:45:18,945 --> 00:45:21,181
São muito boas na salada.
544
00:45:22,385 --> 00:45:24,984
- Quer provar?
- Com certeza não!
545
00:45:24,985 --> 00:45:28,382
Pelo menos venha e olhe.
546
00:45:39,489 --> 00:45:41,980
O que está pegando
no refrigerador?
547
00:45:42,000 --> 00:45:44,300
Só quero mostrar
os civelles para o Louis!
548
00:45:47,065 --> 00:45:48,778
Ainda estão se mexendo.
549
00:45:48,985 --> 00:45:50,584
Se recusam a morrer.
550
00:45:51,785 --> 00:45:54,340
Vamos,
não vão pular em você.
551
00:45:54,566 --> 00:45:56,183
Chega perto!
552
00:45:56,225 --> 00:45:57,653
Viu os seus olhos?
553
00:45:59,345 --> 00:46:00,819
Sim, estou vendo.
554
00:46:01,275 --> 00:46:02,779
Não, você não viu!
555
00:46:03,025 --> 00:46:04,499
Chegue mais perto.
556
00:46:04,625 --> 00:46:06,816
Olhe.
É engraçado.
557
00:46:10,465 --> 00:46:12,178
Sua puta!
558
00:46:13,200 --> 00:46:14,600
Marcelle!
559
00:46:14,985 --> 00:46:16,999
Parem com esse barulho!
560
00:46:17,000 --> 00:46:18,744
O que fez com ele?
561
00:46:18,745 --> 00:46:21,429
Nada!
Ele tem medo dos civelles!
562
00:46:21,430 --> 00:46:24,400
Marcelle, Marcelle!
563
00:46:35,465 --> 00:46:39,135
Eu vi o seu "civelle"!
564
00:46:44,400 --> 00:46:47,000
Marcelle, Pélo voltou.
565
00:46:47,265 --> 00:46:48,864
Corram para o abrigo!
566
00:46:49,905 --> 00:46:51,140
Sou eu!
567
00:46:58,945 --> 00:47:01,705
Seria o doutor
indo pra casa de repouso?
568
00:47:02,743 --> 00:47:04,790
Era um Peugeot.
569
00:47:05,385 --> 00:47:07,317
Cheira a morte.
570
00:47:14,400 --> 00:47:18,600
Se o padre também passar,
vou fazer um caixão amanhã mesmo.
571
00:47:23,865 --> 00:47:25,180
Lá vai ele.
572
00:47:26,065 --> 00:47:27,584
O que eu disse?
573
00:47:31,545 --> 00:47:32,780
Oi, pessoal!
574
00:47:33,225 --> 00:47:35,544
Enterrou antes de morrer?
575
00:47:35,545 --> 00:47:38,782
Eu só vi o padre
seguindo o médico.
576
00:47:39,745 --> 00:47:41,537
Eu quero cavar
enquanto está frio.
577
00:47:43,425 --> 00:47:45,377
Não vou começar a fazer
o caixão ainda.
578
00:47:45,785 --> 00:47:49,534
Aquelas freiras me devem
um dinheiro.
579
00:47:50,785 --> 00:47:54,694
Tenho que cavar
antes que escureça.
580
00:47:55,000 --> 00:47:58,200
- Então, vá.
- Boa noite.
581
00:47:59,200 --> 00:48:00,900
As freiras me devem!
582
00:48:02,945 --> 00:48:05,864
- Quem vai morrer?
- Uma velha.
583
00:48:06,299 --> 00:48:08,400
- Por que ela vai morrer?
- Porque é muito velha.
584
00:48:08,400 --> 00:48:09,920
Que absurdo!
585
00:48:11,205 --> 00:48:13,694
Se tivessem deixado
Pauline em sua casa,
586
00:48:13,988 --> 00:48:15,973
ela ainda estaria viva.
587
00:48:16,065 --> 00:48:18,660
As freiras fizeram ela
pegar um atalho.
588
00:48:19,785 --> 00:48:21,418
Quem vai herdar a casa?
589
00:48:22,062 --> 00:48:25,097
É hora de dormir.
Vou buscar o penico.
590
00:48:25,625 --> 00:48:27,417
Pare com esse negócio
de penico.
591
00:48:30,700 --> 00:48:32,400
Vai aprender a mijar
como um homem:
592
00:48:33,100 --> 00:48:35,440
Contra a parede!
593
00:48:43,425 --> 00:48:45,581
Assim, estará pronto
para as meninas!
594
00:48:51,745 --> 00:48:53,024
Não muito perto, Louis!
595
00:48:53,025 --> 00:48:54,977
Paredes quentes
atraem cobras!
596
00:48:55,905 --> 00:48:57,174
É verdade?
597
00:48:57,305 --> 00:48:58,419
Não se preocupe,
598
00:48:58,420 --> 00:49:00,257
a cobra está em pé
lá atrás!
599
00:49:10,105 --> 00:49:12,023
Caramba,
eu quase te alcancei.
600
00:49:13,545 --> 00:49:15,098
Um dia você vai conseguir.
601
00:49:15,745 --> 00:49:17,465
Não há pressa.
602
00:49:19,665 --> 00:49:22,982
O que vamos dar à Pauline,
amarelo ou branco?
603
00:49:23,705 --> 00:49:25,477
Dourados!
604
00:49:27,105 --> 00:49:28,738
Dourados, então.
605
00:49:36,345 --> 00:49:37,614
São de ouro mesmo?
606
00:49:37,707 --> 00:49:39,197
Claro.
607
00:49:40,411 --> 00:49:42,369
Se você roubasse estas alças,
608
00:49:43,265 --> 00:49:46,040
poderia ir para a América
como um rei do petróleo!
609
00:49:52,505 --> 00:49:54,184
Não é de ouro, é latão.
610
00:49:54,500 --> 00:49:58,390
Você quer dizer bronze.
Latão não é comigo
611
00:50:03,385 --> 00:50:05,780
Por que tantas pessoas
morrem aqui?
612
00:50:06,785 --> 00:50:08,623
É assim
em todos os lugares.
613
00:50:09,665 --> 00:50:11,704
Só que em Paris
não se percebe.
614
00:50:11,705 --> 00:50:13,861
Tudo tem que funcionar,
entende?
615
00:50:18,100 --> 00:50:22,700
Aqui, temos tempo de ver o que
os outros fazem antes de morrer.
616
00:50:35,465 --> 00:50:37,383
Daí podem se acostumar
com a idéia.
617
00:50:38,865 --> 00:50:41,295
E no dia em que
entram no buraco,
618
00:50:42,225 --> 00:50:45,614
eles sabem quem cavou e
quem estará em volta.
619
00:50:48,745 --> 00:50:51,292
Eles não têm raiva
do Hippolyte?
620
00:50:52,865 --> 00:50:54,259
Ao contrário!
621
00:50:54,465 --> 00:50:58,374
Sabem que ele não vai
colocá-los em qualquer lugar.
622
00:50:58,425 --> 00:51:00,217
E torná-lo tão ruim
como antes.
623
00:51:00,505 --> 00:51:02,741
Não colocar o amante
ao lado do marido corno.
624
00:51:04,700 --> 00:51:07,400
E por sua vez,
Hippolyte um dia morrerá.
625
00:51:09,025 --> 00:51:11,102
Tenho medo deste cemitério.
626
00:51:12,105 --> 00:51:13,420
Não deveria.
627
00:51:18,705 --> 00:51:20,700
É mais agradável do que
as cidades lotadas.
628
00:51:21,200 --> 00:51:24,499
Aqui,
mesmo coberto com terra,
629
00:51:24,500 --> 00:51:26,100
você tem espaço pra respirar.
630
00:51:26,265 --> 00:51:28,217
Vai fazer buracos
pra respirar?
631
00:51:28,265 --> 00:51:29,864
Não faz parte do plano.
632
00:51:32,105 --> 00:51:34,421
Saia ou vou deixá-lo
aí dentro!
633
00:51:46,945 --> 00:51:49,375
Você está prestes
a ter bebês também.
634
00:51:49,665 --> 00:51:51,064
Você está assustada?
635
00:51:51,065 --> 00:51:53,460
Nem um pouco!
Isso é tudo o que ela faz.
636
00:51:54,505 --> 00:51:56,616
Vá embora!
Você é má!
637
00:51:56,945 --> 00:51:59,819
Era só uma brincadeira.
Vamos brincar.
638
00:51:59,820 --> 00:52:01,664
Nunca mais
brinco com meninas!
639
00:52:01,665 --> 00:52:04,064
Vai ter que brincar!
Estou cuidando de você hoje.
640
00:52:04,065 --> 00:52:06,301
Enquanto Marcelle
estiver no funeral.
641
00:52:39,865 --> 00:52:41,384
As alças são de bronze.
642
00:52:41,385 --> 00:52:44,338
Eu sei, minha mãe tem
iguais na cômoda.
643
00:52:52,665 --> 00:52:54,800
Venha, Louis.
Venha.
644
00:52:57,100 --> 00:52:59,800
Aquele que realmente sofreu.
645
00:52:59,900 --> 00:53:02,700
Que se sacrificou
pelo homem na cruz.
646
00:53:02,900 --> 00:53:07,100
Através da nossa força
e consolação.
647
00:53:07,300 --> 00:53:09,800
Agora na hora da morte...
648
00:53:10,425 --> 00:53:12,144
Não gosto muito de funeral.
649
00:53:12,145 --> 00:53:15,894
Uma vez eles enterraram um cara
que teve a cabeça cortada!
650
00:53:16,425 --> 00:53:18,709
- Na guilhotina?
- Bem melhor!
651
00:53:18,710 --> 00:53:22,864
Ele estava de moto atrás de um
caminhão que perdeu uma lâmina.
652
00:53:23,700 --> 00:53:25,999
Ele ficou agarrado ao guidon...
653
00:53:26,000 --> 00:53:27,900
e ultrapassou o caminhão!
654
00:53:27,920 --> 00:53:30,500
O motorista desmaiou quando viu
o corpo sem cabeça!
655
00:53:30,985 --> 00:53:32,784
Mentirosa.
Isso não pode ser verdade.
656
00:53:32,785 --> 00:53:35,897
Ficou como uma galinha
com a cabeça cortada!
657
00:53:36,505 --> 00:53:38,104
Não acredito em você!
658
00:53:38,265 --> 00:53:41,775
Ok, mas a história dos civelles
era verdade.
659
00:53:42,265 --> 00:53:47,061
Martine! Martine! Venha cá!
É seu pai no telefone!
660
00:53:50,700 --> 00:53:52,300
Perdão!
661
00:55:15,865 --> 00:55:17,293
Pelo menos reconhece!
662
00:55:17,825 --> 00:55:20,334
Vive bêbado!
Espertinho!
663
00:55:20,705 --> 00:55:23,055
Você é uma aranha grande
prestes a atacar!
664
00:55:23,385 --> 00:55:25,337
Eu sei bem
quem você é!
665
00:55:25,425 --> 00:55:26,864
Está delirando.
666
00:55:26,865 --> 00:55:29,977
Isso, diga a todos
que estou ficando louca!
667
00:55:31,225 --> 00:55:34,200
Não, fique aqui e ouça
o que tenho a dizer!
668
00:55:34,580 --> 00:55:36,459
- Já sei tudo de cor!
- Ouve.
669
00:55:36,460 --> 00:55:40,575
Quando viu que ele gostava de mim,
fez de tudo pra atrapalhar.
670
00:55:40,745 --> 00:55:42,299
Você não é mãe dele.
671
00:55:42,300 --> 00:55:44,279
Quase!
Claire é como uma irmã.
672
00:55:44,280 --> 00:55:47,119
Você vai demais ao cemitério.
Louis está vivo!
673
00:55:47,120 --> 00:55:48,420
Vivo!
674
00:55:50,945 --> 00:55:52,144
Mais uma coisa:
675
00:55:52,145 --> 00:55:54,222
Pare de enchê-lo com o seu
argumento religioso!
676
00:55:54,465 --> 00:55:56,815
O boato é que ele nem sequer
foi batizado!
677
00:55:59,465 --> 00:56:01,895
E vou levar ele pra pescar
no domingo!
678
00:56:47,185 --> 00:56:48,799
Ele feriu seus sentimentos?
679
00:56:48,800 --> 00:56:50,550
A mim?
Claro que não!
680
00:56:51,500 --> 00:56:54,000
Ele faz de tudo
pra me machucar.
681
00:56:54,390 --> 00:56:56,700
Mas parou de me machucar
há muito tempo.
682
00:56:59,500 --> 00:57:00,819
Você está chorando?
683
00:57:00,820 --> 00:57:03,500
Claro que não!
É só o nariz escorrendo.
684
00:57:05,200 --> 00:57:06,399
Você está chorando.
685
00:57:06,400 --> 00:57:08,700
Não!
Só estou descascando cebolas.
686
00:57:08,938 --> 00:57:10,936
Isso faz meus olhos
lacrimejarem.
687
00:57:10,937 --> 00:57:12,483
Agora, saia e vá brincar!
688
00:57:13,065 --> 00:57:14,937
Ou seus olhos
vão lacrimejar também!
689
00:58:03,185 --> 00:58:05,694
Então, Marie,
pegou muitos sapos?
690
00:58:05,745 --> 00:58:10,018
Com pernas maiores que
as do seu menino aí!
691
00:58:10,945 --> 00:58:12,737
Onde estava
escondendo ele?
692
00:58:12,745 --> 00:58:14,822
Com certeza
ele cresceu rápido!
693
00:58:14,945 --> 00:58:17,375
É melhor se apressar, vamos.
694
00:58:17,545 --> 00:58:19,019
Vão, meus meninos!
695
00:58:21,905 --> 00:58:23,254
É uma mendiga?
696
00:58:23,269 --> 00:58:24,636
Ah, não!
697
00:58:25,500 --> 00:58:28,480
Aposto que Marie dos sapos
tem um colchão cheio de dinheiro.
698
00:58:28,605 --> 00:58:33,263
Há 50 anos que ela vende tudo
aos restaurantes. Passe!
699
00:58:35,105 --> 00:58:36,784
Consegue comer sapos?
700
00:58:36,945 --> 00:58:39,864
Só as coxas, e são fabulosas!
701
00:58:43,145 --> 00:58:45,142
Ela pensou que você
fosse meu pai.
702
00:58:45,465 --> 00:58:48,975
Vive sozinha nos pântanos
há tanto tempo que está senil.
703
00:59:33,065 --> 00:59:34,778
Mais divertido do que missa.
704
00:59:34,825 --> 00:59:36,219
Com certeza é.
705
00:59:37,345 --> 00:59:40,696
Você é como eu, não acredita
em tudo que te dizem.
706
00:59:40,985 --> 00:59:43,904
O paraíso, é para aqueles
que morreram.
707
00:59:44,300 --> 00:59:45,900
Talvez não.
708
00:59:46,620 --> 00:59:49,700
Imagine toda a cidade
de férias lá em cima!
709
00:59:49,800 --> 00:59:51,900
Só teriam pão e água!
710
00:59:54,300 --> 00:59:56,319
Se for para escolher,
prefiro o inferno na terra!
711
00:59:56,320 --> 00:59:57,909
Sem dúvida!
712
00:59:57,910 --> 00:59:59,499
Inferno é aqui.
713
00:59:59,500 --> 01:00:03,299
As melhores garotas estão aqui.
E a bebida?
714
01:00:03,300 --> 01:00:07,510
Arruina a sua saúde,
mas nunca os seus nervos!
715
01:00:10,025 --> 01:00:13,297
Mas falando nisso,
nenhum peixe mordeu aqui.
716
01:00:14,505 --> 01:00:17,503
Por isso que você disse
pra não falar.
717
01:00:17,900 --> 01:00:21,700
Abro a minha boca grande
com alguma frequência.
718
01:00:23,065 --> 01:00:25,062
Vamos mudar de lugar.
719
01:00:32,545 --> 01:00:35,054
Quer que Marcelle
seja assim?
720
01:00:35,265 --> 01:00:36,534
Assim como?
721
01:00:36,865 --> 01:00:39,420
Tipo intensa,
como você disse.
722
01:00:40,585 --> 01:00:42,503
Pior é que ela era assim.
723
01:00:44,265 --> 01:00:47,696
Quando nos conhecemos,
nos divertíamos muito.
724
01:00:48,425 --> 01:00:52,300
Nós íamos dançar e depois
voltávamos pra casa de caminhão.
725
01:00:52,425 --> 01:00:56,344
- O mesmo caminhão?
- Sim, era novo.
726
01:00:57,500 --> 01:00:59,199
A pressa era tanta...
727
01:00:59,200 --> 01:01:02,176
que eu parava o caminhão
no meio da estrada.
728
01:01:02,305 --> 01:01:05,624
- Pra beijar?
- Sim, pra beijar!
729
01:01:06,225 --> 01:01:07,540
E depois terminou.
730
01:01:08,065 --> 01:01:11,337
Ficávamos no meio das margaridas
ou sob a lona.
731
01:01:12,345 --> 01:01:14,217
Ficavam no chão?
732
01:01:14,745 --> 01:01:15,964
Você vai descobrir.
733
01:01:16,076 --> 01:01:18,114
No meio do feno,
734
01:01:18,202 --> 01:01:20,244
embaixo das estrelas,
735
01:01:20,398 --> 01:01:23,408
o mundo pode ser bonito!
736
01:01:36,007 --> 01:01:38,016
Como Jean-Pierre morreu?
737
01:01:39,145 --> 01:01:41,097
Foi Marcelle que te contou?
738
01:01:43,705 --> 01:01:46,817
Não, eu vi o seu túmulo.
739
01:01:51,345 --> 01:01:53,624
Ele ía nascer quase ao
mesmo tempo que você.
740
01:01:53,625 --> 01:01:55,224
Ele não nasceu?
741
01:01:58,185 --> 01:02:00,262
Um parto nunca é fácil.
742
01:02:02,625 --> 01:02:04,736
Tínhamos apenas
um velho médico.
743
01:02:05,585 --> 01:02:07,696
Minha mãe sempre fazia
isso em casa.
744
01:02:10,385 --> 01:02:12,462
Não havia hospitais
naquele tempo.
745
01:02:16,905 --> 01:02:18,618
E então, ele morreu?
746
01:02:21,705 --> 01:02:24,817
É por isso que Marcelle
está com raiva de você?
747
01:02:28,105 --> 01:02:30,500
Sim, por isso
e por todo o resto.
748
01:02:32,785 --> 01:02:35,101
Não são simples
os problemas dos adultos.
749
01:02:36,600 --> 01:02:38,742
Não são simples.
750
01:02:48,500 --> 01:02:49,900
Vamos!
751
01:02:50,710 --> 01:02:53,300
Chega de pesca por hoje.
752
01:02:55,700 --> 01:02:58,450
Ou vamos perder a final
do Tour de France.
753
01:02:58,900 --> 01:03:00,600
Vamos lá, Louis!
754
01:03:00,900 --> 01:03:02,400
Marcelle!
755
01:03:03,820 --> 01:03:05,514
Veja!
756
01:03:05,649 --> 01:03:07,098
Eu peguei dois.
757
01:03:08,265 --> 01:03:10,464
Mas Pélo pegou os maiores.
758
01:03:10,465 --> 01:03:12,800
Não espere
que eu vá limpá-los!
759
01:03:13,430 --> 01:03:15,800
Por quê?
Não gosta de peixe?
760
01:03:16,065 --> 01:03:18,460
Yvonne vai cuidar
de você amanhã.
761
01:03:19,145 --> 01:03:20,302
Vamos!
762
01:03:20,508 --> 01:03:22,732
Vamos limpar nós mesmos.
763
01:03:32,484 --> 01:03:34,097
Pélo não te disse.
764
01:03:36,065 --> 01:03:39,018
Marcelle quase morreu depois!
765
01:03:39,105 --> 01:03:42,058
Ela tomava injeções
3 vezes por dia.
766
01:03:46,025 --> 01:03:47,784
Quando ela melhorou,
767
01:03:47,785 --> 01:03:51,694
não queria o Pélo
de jeito nenhum!
768
01:03:54,785 --> 01:03:57,943
Ouvi minha mãe dizer isso
pra Solange.
769
01:03:58,345 --> 01:04:00,058
Não queria pra quê?
770
01:04:00,385 --> 01:04:02,223
Não seja estúpido!
771
01:04:02,705 --> 01:04:04,544
Ela não queria mais sexo!
772
01:04:04,545 --> 01:04:07,624
- É mesmo?
- Pode apostar!
773
01:04:07,625 --> 01:04:09,941
Você vai pegar
uma dor de estômago!
774
01:04:10,785 --> 01:04:12,064
Estas maçãs estão verdes!
775
01:04:12,065 --> 01:04:14,256
Não reclame se você
ganhar um bebê!
776
01:04:14,348 --> 01:04:16,342
Eu sei pra onde está indo!
777
01:04:19,225 --> 01:04:22,258
Ela não pode falar nada de mim.
Senão eu conto tudo.
778
01:04:22,745 --> 01:04:24,495
Pra onde ela está indo?
779
01:04:24,843 --> 01:04:27,119
Colher cogumelos!
780
01:04:31,585 --> 01:04:33,300
Já temos o bastante.
781
01:04:33,720 --> 01:04:36,000
Não vamos conseguir
comer tudo isso.
782
01:04:45,200 --> 01:04:48,300
Safado! Por que está sempre
olhando a minha calcinha?
783
01:04:48,500 --> 01:04:50,344
Eu não.
Você que fica mostrando.
784
01:04:50,345 --> 01:04:53,300
Mentiroso! Te vi olhando
quando eu estava na árvore.
785
01:04:53,500 --> 01:04:55,624
Admita, você está curioso.
786
01:04:55,625 --> 01:04:57,944
Nunca viu o pipi de uma menina,
eu aposto!
787
01:04:57,945 --> 01:04:58,944
Já vi, sim.
788
01:04:58,945 --> 01:05:01,579
Aposto que não viu!
789
01:05:02,095 --> 01:05:03,974
Quer que eu te mostre?
790
01:05:04,065 --> 01:05:06,699
- O seu pipi?
- Está brincando?
791
01:05:07,545 --> 01:05:10,305
Venha e veja!
Grátis!
792
01:05:13,025 --> 01:05:14,897
Prometa não contar
pra ninguém!
793
01:05:42,065 --> 01:05:43,937
Tire as sandálias.
794
01:07:12,905 --> 01:07:14,333
Espere um segundo.
795
01:07:15,505 --> 01:07:20,064
Agora viu o que Marcelle
não quer mais fazer com Pélo?
796
01:07:20,345 --> 01:07:23,699
Por que Solange faz aquilo
se dói tanto?
797
01:07:23,700 --> 01:07:25,519
Seu idiota!
Não estava doendo.
798
01:07:25,520 --> 01:07:28,909
Ao contrário, ela estava gostando.
Tanto que não agüentava mais!
799
01:07:28,910 --> 01:07:32,185
Oh! Sim!
800
01:07:33,366 --> 01:07:36,424
Você precisa ir mais à missa
e se confessar.
801
01:07:38,625 --> 01:07:42,340
E você, Louis?
Por que não foi à missa ontem?
802
01:07:44,585 --> 01:07:46,741
Pélo me levou pra pescar.
803
01:07:50,429 --> 01:07:53,743
Acha que pescar
vai salvar sua alma?
804
01:07:57,705 --> 01:07:59,624
Esteja lá
no próximo domingo.
805
01:07:59,625 --> 01:08:02,578
Merda,
eu não o vi chegando!
806
01:08:04,185 --> 01:08:06,182
Mas Deus te vê!
807
01:08:17,305 --> 01:08:19,257
Nós temos uma alma?
808
01:08:20,265 --> 01:08:22,137
Isso é tudo besteira!
809
01:08:22,265 --> 01:08:24,727
Eu não me importo,
sou budista!
810
01:08:24,906 --> 01:08:26,732
E vou pro céu
quando quero!
811
01:08:26,785 --> 01:08:28,864
Eu vou à igreja
uma vez por semana!
812
01:08:28,865 --> 01:08:31,019
E sempre vou pro céu!
813
01:08:31,020 --> 01:08:33,464
- Acredita em mim?
- Não.
814
01:08:33,465 --> 01:08:36,099
Se for corajoso,
vou te provar isso!
815
01:09:02,905 --> 01:09:07,223
Quando ninguém está aqui,
eu toco com 2 dedos assim.
816
01:09:08,505 --> 01:09:13,459
Não toque, o som é muito alto.
Vai acordar ela. Vamos.
817
01:09:29,986 --> 01:09:31,574
Vamos!
818
01:09:42,072 --> 01:09:44,023
Vamos!
Rápido!
819
01:09:52,505 --> 01:09:54,661
Minha bermuda!
820
01:09:55,785 --> 01:10:00,000
Mais um pouco
e rasgava a sua bunda.
821
01:10:00,800 --> 01:10:02,700
Então, você vem?
822
01:10:03,745 --> 01:10:05,664
Será que a freira nos viu?
823
01:10:05,665 --> 01:10:08,743
Não, só vai acordar
na hora da sopa!
824
01:10:13,810 --> 01:10:15,778
Olhe o sino!
825
01:10:16,903 --> 01:10:19,142
É bem grande.
826
01:10:22,844 --> 01:10:24,624
Faça assim.
827
01:10:24,717 --> 01:10:27,340
Suba devagar
ou vai quebrar o pescoço!
828
01:10:36,425 --> 01:10:38,536
Vá em frente, é seguro.
829
01:10:51,181 --> 01:10:53,413
Você vai se surpreender!
830
01:10:54,291 --> 01:10:56,197
Vamos!
831
01:11:00,345 --> 01:11:01,464
É alto mesmo!
832
01:11:01,465 --> 01:11:03,104
Estamos só
no meio do caminho!
833
01:11:03,105 --> 01:11:07,264
Começaram uma reforma,
e deixaram a escada.
834
01:11:07,385 --> 01:11:09,382
Assim nós podemos ir
até o topo!
835
01:11:13,697 --> 01:11:15,214
Eu não vou.
836
01:11:15,631 --> 01:11:16,715
Covarde!
837
01:11:16,745 --> 01:11:18,668
Eu já fui até a cruz.
838
01:11:18,759 --> 01:11:19,904
Isso é fácil!
839
01:11:19,905 --> 01:11:22,938
O topo é plano.
É só andar como um sonâmbulo.
840
01:11:24,201 --> 01:11:26,661
Não, nós vamos quebrar
nossos pescoços.
841
01:11:27,065 --> 01:11:30,621
Se uma menina pode fazê-lo,
você também pode!
842
01:11:31,105 --> 01:11:33,216
Mas você tem
10 anos de idade.
843
01:11:34,985 --> 01:11:38,973
Se você não vier,
vou deixá-lo aqui mesmo!
844
01:12:02,785 --> 01:12:05,260
O que há de errado?
Parece um gato assustado!
845
01:12:05,729 --> 01:12:07,157
Tenho dor de barriga.
846
01:12:07,205 --> 01:12:09,223
É por causa das maçãs.
847
01:12:09,945 --> 01:12:12,500
Apresse-se ou você vai
sujar suas calças!
848
01:12:26,105 --> 01:12:29,422
Veja! Não é uma bela vista
aqui do céu?
849
01:12:37,225 --> 01:12:39,859
O oceano está lá,
mas não podemos vê-lo.
850
01:12:41,265 --> 01:12:44,184
Eu gostaria de ir lá.
Você já foi?
851
01:12:44,585 --> 01:12:47,345
Só uma vez,
mas estava chovendo muito.
852
01:12:50,905 --> 01:12:53,061
Vamos descer agora?
853
01:12:53,225 --> 01:12:56,944
Deixe de ser covarde!
Nós vamos até a cruz.
854
01:12:56,945 --> 01:12:58,658
Olhe, é fácil.
855
01:13:04,425 --> 01:13:06,183
Te vejo na cruz.
856
01:13:14,110 --> 01:13:15,399
Faça como eu.
857
01:13:15,400 --> 01:13:18,179
Não olhe para baixo,
senão "Schlaff"!
858
01:13:23,000 --> 01:13:25,264
- Você os deixou sozinhos?
- Vou até o armazém.
859
01:13:25,265 --> 01:13:28,104
Não se preocupe,
eles estão nas macieiras.
860
01:13:28,265 --> 01:13:31,377
Vão acabar tendo cólicas
esta noite!
861
01:13:32,145 --> 01:13:34,700
Perda de tempo
se preocupar com eles.
862
01:13:49,465 --> 01:13:51,496
Você está quase lá.
863
01:13:52,025 --> 01:13:53,863
Venha bem devagar.
864
01:13:55,025 --> 01:13:56,704
Agarre a minha mão!
865
01:14:03,225 --> 01:14:05,302
Fácil como comer um bolo.
866
01:14:07,100 --> 01:14:08,900
Sente-se.
867
01:14:14,500 --> 01:14:18,000
Olhe, Solange e Simon já
terminaram o que estavam fazendo.
868
01:14:18,705 --> 01:14:21,419
Ela volta pra casa
com seu ar de santa virgem!
869
01:14:22,665 --> 01:14:24,304
Quero ir pra casa também.
870
01:14:24,305 --> 01:14:27,736
Não, pra valer tem que fazer
xixi na gárgula!
871
01:14:27,905 --> 01:14:29,584
- Xixi onde?
- Lá!
872
01:14:29,585 --> 01:14:31,900
É engraçado
o xixi escorrendo!
873
01:14:32,705 --> 01:14:34,784
Tudo bem,
mas então não olhe.
874
01:14:34,785 --> 01:14:37,499
Ok, eu já vi
o seu pipi mesmo!
875
01:14:50,425 --> 01:14:52,800
Oh! Meu Jesus!
876
01:14:57,900 --> 01:14:59,399
Mas que infeliz!
877
01:14:59,400 --> 01:15:02,900
Subiu na árvore só pra rasgar
as calças e ficar doente!
878
01:15:02,917 --> 01:15:05,399
Você não brinca mais lá!
Entendeu?
879
01:15:05,400 --> 01:15:08,081
Que houve? Está gritando
com a casinha agora?
880
01:15:08,082 --> 01:15:10,844
Martine lhe deu maçãs,
agora ele está com diarréia.
881
01:15:11,365 --> 01:15:13,874
É melhor do que uma perna
quebrada, então cale a boca!
882
01:15:13,948 --> 01:15:15,604
Está defendendo ele agora?
883
01:15:22,645 --> 01:15:25,200
Pode sair, ela já se foi.
884
01:15:32,515 --> 01:15:36,036
Quis impressionar uma menina
e deu nisso!
885
01:15:37,965 --> 01:15:40,235
Cuidado pra não ficar preso
a uma delas!
886
01:15:50,925 --> 01:15:53,593
Precisa ficar pronto
antes que Simon parta.
887
01:15:53,600 --> 01:15:57,200
Não se preocupe, vai ficar bonito.
Tente a saia.
888
01:16:03,205 --> 01:16:04,238
Está muito comprido.
889
01:16:04,285 --> 01:16:05,878
Impressão sua.
890
01:16:06,925 --> 01:16:09,081
Ele nem vai perceber
quando arrancar fora!
891
01:16:10,805 --> 01:16:12,084
Ele entendeu.
892
01:16:12,085 --> 01:16:15,038
Que nada!
Ele não tem maldade!
893
01:16:18,045 --> 01:16:21,476
Uma carta, Marcelle!
Acho que é para o menino.
894
01:16:23,663 --> 01:16:25,842
Obrigada, Raymond!
895
01:16:26,540 --> 01:16:28,364
Louis, é da sua mamãe.
896
01:16:31,663 --> 01:16:32,842
Escute:
897
01:16:33,357 --> 01:16:36,238
"Querida Marcelle
e meu querido Louis."
898
01:16:37,125 --> 01:16:41,000
"Estou bem,
mas com esta onda de calor,"
899
01:16:41,222 --> 01:16:43,502
"gostaria que o bebê
já tivesse nascido."
900
01:16:43,503 --> 01:16:46,365
Pobre Claire, está sendo
bastante difícil.
901
01:16:46,565 --> 01:16:48,284
O bebê não nasceu ainda?
902
01:16:48,285 --> 01:16:49,600
Espere!
903
01:16:50,245 --> 01:16:53,524
"Ele chuta muito e tenho que
deitar-me muitas vezes..."
904
01:16:53,525 --> 01:16:57,240
"por causa das contrações
que agora pararam."
905
01:16:57,503 --> 01:17:00,083
Seu irmãozinho quer
respirar ar fresco!
906
01:17:00,445 --> 01:17:01,927
O que são contrações?
907
01:17:02,019 --> 01:17:04,219
Depois eu explico.
908
01:17:05,000 --> 01:17:06,844
"Preciso terminar a carta agora,"
909
01:17:06,845 --> 01:17:11,040
"pois tenho que comprar coisas
que vou precisar no hospital."
910
01:17:11,326 --> 01:17:12,825
Ela vai pro Hospital?
911
01:17:12,881 --> 01:17:14,996
Quis dizer maternidade.
912
01:17:16,484 --> 01:17:19,183
"Espero que Louis não tenha
dado muito trabalho."
913
01:17:19,184 --> 01:17:20,961
Isto foi pra mim.
914
01:17:23,645 --> 01:17:26,120
"Estou enviando um
cartão postal do papai."
915
01:17:27,685 --> 01:17:28,920
Deixe-me vê-lo.
916
01:17:28,953 --> 01:17:30,644
Me deixe terminar:
917
01:17:31,605 --> 01:17:34,987
"Ele está trabalhando duro,
mas pensa muito em você, Louis."
918
01:17:35,026 --> 01:17:38,362
Ele envia o seu amor
junto com o meu.
919
01:17:44,245 --> 01:17:45,878
Não tem nada atrás.
920
01:17:47,005 --> 01:17:48,638
O que você quer dizer?
921
01:17:48,885 --> 01:17:52,684
Ou ele esqueceu ou
enviou o cartão errado.
922
01:17:52,685 --> 01:17:56,044
Já aconteceu comigo também.
923
01:17:56,045 --> 01:17:57,564
Não é do papai!
924
01:17:58,038 --> 01:18:00,464
Sim, é!
925
01:18:00,556 --> 01:18:02,912
Olhe, tem um "X" sobre o hotel.
926
01:18:03,725 --> 01:18:04,884
Ele deve trabalhar lá.
927
01:18:04,885 --> 01:18:08,794
Com certeza.
O "X" é o seu quarto.
928
01:18:10,525 --> 01:18:12,058
Eu conheço o cartão.
929
01:18:12,574 --> 01:18:14,727
É o mesmo do ano passado!
930
01:18:15,565 --> 01:18:17,524
Do que está falando?
931
01:18:17,525 --> 01:18:19,875
Estava na gaveta
do armário.
932
01:18:20,285 --> 01:18:22,764
A mamãe colocou na carta.
933
01:18:22,765 --> 01:18:25,084
De onde tirou essa idéia?
934
01:18:25,085 --> 01:18:27,924
Você é uma mentirosa!
Mentirosa! Mentirosa!
935
01:18:31,500 --> 01:18:32,900
Louis!
936
01:18:34,300 --> 01:18:35,900
Louis!
937
01:18:36,685 --> 01:18:38,398
Já está longe agora.
938
01:18:39,005 --> 01:18:41,044
Eu simplesmente
não consegui parar!
939
01:18:41,045 --> 01:18:42,170
Deixe-o ir!
940
01:18:42,385 --> 01:18:44,308
Martine vai consolá-lo.
941
01:18:44,365 --> 01:18:46,324
Acho que bati muito forte.
942
01:18:46,325 --> 01:18:48,481
Imagine todas as bofetadas
que já levei!
943
01:18:49,619 --> 01:18:52,363
Eu ia fazer coelho.
Melhor mudar o cardápio.
944
01:18:55,925 --> 01:18:57,629
Ainda dá pra ver
a marca dos dedos.
945
01:18:57,630 --> 01:19:00,400
Minha mãe diz que ajuda
na circulação do sangue.
946
01:19:00,965 --> 01:19:02,757
Vocês estão indo à loucura!
947
01:19:03,765 --> 01:19:05,054
Esqueça.
948
01:19:05,058 --> 01:19:07,485
Marcelle deve estar
pior do que você.
949
01:19:07,725 --> 01:19:10,485
Não me importo com ela.
Não é isso.
950
01:19:10,965 --> 01:19:12,393
É o seu pai?
951
01:19:14,205 --> 01:19:15,627
O meu foi do mesmo jeito.
952
01:19:15,639 --> 01:19:17,509
Um dia sumiu!
953
01:19:17,605 --> 01:19:20,273
Minha mãe disse que
ele estava viajando.
954
01:19:20,285 --> 01:19:23,443
Mas eu não "engoli"
essa história.
955
01:19:24,045 --> 01:19:25,524
Acha que ele foi
pra sempre?
956
01:19:25,525 --> 01:19:26,714
Pode apostar!
957
01:19:27,035 --> 01:19:29,506
Ele fugiu
com uma balconista.
958
01:19:29,805 --> 01:19:31,836
Mas ela gasta tudo
o que ele ganha.
959
01:19:32,445 --> 01:19:37,036
Deve ser o mesmo
com seu pai!
960
01:19:38,485 --> 01:19:39,904
Não é verdade.
961
01:19:40,278 --> 01:19:42,988
Meu pai não é assim.
962
01:19:43,205 --> 01:19:45,680
É o que você diz!
Homens velhos são todos assim.
963
01:19:45,685 --> 01:19:47,999
Eles vêem uma bunda e Zwing!
964
01:19:48,000 --> 01:19:50,300
Largam a mulher!
É assim mesmo.
965
01:19:52,205 --> 01:19:56,644
Não pode ser!
E o meu pai não é velho!
966
01:19:56,645 --> 01:19:59,120
E a minha mãe é muito mais
bonita que uma balconista!
967
01:19:59,645 --> 01:20:02,313
Talvez eles
não se amem mais.
968
01:20:02,405 --> 01:20:05,517
É melhor assim do que ficar
brigando como Marcelle e Pélo.
969
01:20:05,885 --> 01:20:07,564
Não é verdade!
Não é verdade!
970
01:20:08,285 --> 01:20:10,179
Ele não fugiu!
971
01:20:10,253 --> 01:20:12,583
Grande mentirosa!
972
01:20:16,965 --> 01:20:19,275
Louis, volte, Louis!
973
01:20:19,276 --> 01:20:21,941
Só disse isso pra te provocar!
Louis!
974
01:20:32,565 --> 01:20:34,405
Louis!
Seu lanche está pronto!
975
01:20:34,405 --> 01:20:35,756
O que é isso?
976
01:20:36,113 --> 01:20:38,089
O que você fez, Louis!
977
01:20:39,853 --> 01:20:42,068
Venha cá, bandido!
978
01:20:47,645 --> 01:20:49,665
Louis, saia imediatamente!
979
01:20:50,923 --> 01:20:52,926
Sei que está
se escondendo aí!
980
01:20:54,325 --> 01:20:57,085
Saia, senão vou comprar
um chicote!
981
01:21:00,165 --> 01:21:01,764
Eu vou ficar louca, Louis!
982
01:21:03,005 --> 01:21:05,200
Vou vender todos os coelhos
pro açougueiro!
983
01:21:06,000 --> 01:21:08,800
Vai gostar quando ele fizer
patê dos coelhos!
984
01:21:12,885 --> 01:21:14,313
Tudo bem,
eles vão virar patê!
985
01:21:14,365 --> 01:21:15,680
É uma pena!
986
01:21:15,805 --> 01:21:17,677
Onde você está
escondendo ele?
987
01:21:17,725 --> 01:21:19,280
Ele não está comigo!
988
01:21:19,460 --> 01:21:21,321
Fugiu.
É tudo que eu sei!
989
01:21:21,683 --> 01:21:23,034
Fugiu?
990
01:21:23,035 --> 01:21:25,789
Por quê?
Porque lhe dei um tapa?
991
01:21:25,845 --> 01:21:27,990
Não,
é por causa do pai dele!
992
01:21:28,125 --> 01:21:30,281
Por quê?
O que ele te disse?
993
01:21:30,485 --> 01:21:34,439
Ele está com medo do pai dele
ter fugido e deixado a sua mãe!
994
01:21:34,525 --> 01:21:36,403
Você não o encontrou?
995
01:21:36,765 --> 01:21:38,683
Martine.
Disse que ele fugiu.
996
01:21:45,085 --> 01:21:47,162
Simon,
você viu Louis na estrada?
997
01:21:47,325 --> 01:21:49,099
Não, por quê?
998
01:21:49,100 --> 01:21:52,900
- Martine disse que ele fugiu.
- Estava chorando como louco.
999
01:21:53,045 --> 01:21:55,604
- Não deve estar longe!
- Meu Deus, e agora?
1000
01:21:55,605 --> 01:21:57,841
Talvez esteja com Pélo.
1001
01:21:57,965 --> 01:22:00,684
- Vá procurar o Pélo!
- Já vou!
1002
01:22:00,685 --> 01:22:02,199
O que está acontecendo?
1003
01:22:02,200 --> 01:22:04,900
Pélo!
1004
01:22:04,900 --> 01:22:06,600
Pélo!
1005
01:22:09,700 --> 01:22:11,000
Pélo, Pélo!
1006
01:22:11,085 --> 01:22:12,638
"O Pélo não está!"
1007
01:22:14,925 --> 01:22:19,038
Louis fugiu por causa do pai,
e Marcelle lhe deu um tapa.
1008
01:22:19,472 --> 01:22:20,559
O que está dizendo?
1009
01:22:20,765 --> 01:22:23,086
Venha depressa!
1010
01:22:25,605 --> 01:22:29,637
Louis, me responde, querido!
1011
01:22:30,161 --> 01:22:32,049
Onde ele pode estar?
1012
01:22:32,845 --> 01:22:34,799
- Não está com você?
- Não!
1013
01:22:34,800 --> 01:22:37,600
- Hippolyte quer te ver.
- Depois.
1014
01:22:37,685 --> 01:22:38,764
E então?
1015
01:22:38,765 --> 01:22:40,398
Não viu que ele
não está comigo?
1016
01:22:40,845 --> 01:22:42,324
Temos que encontrá-lo rápido!
1017
01:22:42,325 --> 01:22:45,358
Talvez esteja se escondendo
pra te irritar!
1018
01:22:45,485 --> 01:22:48,142
- Por que deu um tapa nele?
- Eu explico depois!
1019
01:22:48,167 --> 01:22:51,499
Pegue o caminhão e veja
se ele entrou no ônibus!
1020
01:22:51,500 --> 01:22:53,499
Está quebrado!
Estava consertando ele...
1021
01:22:53,500 --> 01:22:55,669
- quando Martine chegou!
- Vamos usar o meu carro.
1022
01:22:55,670 --> 01:22:59,364
Você vai sozinho. Alguém deve
ter visto ele. Vou perguntar.
1023
01:22:59,365 --> 01:23:01,317
Vou com você,
conheço cada esquina!
1024
01:23:02,125 --> 01:23:04,354
Vou na Yvonne telefonar!
1025
01:23:06,200 --> 01:23:08,654
- Viu um garoto sozinho?
- Não vi!
1026
01:23:09,085 --> 01:23:11,804
Não iriam deixá-lo pegar
o ônibus das 06:00 h.
1027
01:23:11,805 --> 01:23:13,484
Sozinho, acho que não.
1028
01:23:13,485 --> 01:23:16,755
Sabe-se lá o que ele pode ter
dito ao motorista! Sabe como é.
1029
01:23:19,565 --> 01:23:21,300
Maldita febre do feno!
1030
01:23:22,460 --> 01:23:24,800
Seu padre!
1031
01:23:25,200 --> 01:23:27,500
Seu padre!
1032
01:23:27,900 --> 01:23:31,100
É a primeira vez que eu vejo
vocês dois correndo pra igreja!
1033
01:23:31,525 --> 01:23:32,999
Não é hora de brincar.
1034
01:23:33,320 --> 01:23:34,649
Louis fugiu!
1035
01:23:34,650 --> 01:23:37,004
- Você o viu?
- Por quê? O que houve?
1036
01:23:37,005 --> 01:23:39,500
- Responda, viu ele?
- Não!
1037
01:23:39,600 --> 01:23:41,600
Ele está lá em cima!
1038
01:23:41,700 --> 01:23:45,299
- O quê?
- Fazendo xixi na gárgula! Olha só!
1039
01:23:45,300 --> 01:23:46,564
Do que está falando?
1040
01:23:46,565 --> 01:23:49,563
Eu ensinei ele!
Está lá em cima, olha lá!
1041
01:23:49,605 --> 01:23:51,204
Ele não poderia
chegar até lá!
1042
01:23:51,205 --> 01:23:52,679
Como se chega
lá em cima?
1043
01:23:52,685 --> 01:23:53,900
Eu mostro!
1044
01:23:54,500 --> 01:23:57,874
Não é difícil. Tem uma seqüência.
Tem que fazer igual.
1045
01:23:58,485 --> 01:24:01,499
Molha o pé
na água benta e sobe!
1046
01:24:01,500 --> 01:24:03,000
Está bem.
Já entendi.
1047
01:24:05,245 --> 01:24:06,924
Mas aqui está trancado.
1048
01:24:07,165 --> 01:24:08,559
Isso não o impediu!
1049
01:24:08,965 --> 01:24:10,588
Vá chamar Marcelle.
1050
01:24:10,600 --> 01:24:12,199
Não, eu também vou!
1051
01:24:12,200 --> 01:24:13,800
Faz o que eu disse!
1052
01:24:15,600 --> 01:24:17,443
Eu vou pegar as chaves.
1053
01:24:20,300 --> 01:24:23,400
Obrigada.
Muito obrigada.
1054
01:24:25,085 --> 01:24:27,276
Ela deu a luz a um menino.
1055
01:24:27,725 --> 01:24:29,164
Uma preocupação a menos.
1056
01:24:29,165 --> 01:24:31,401
- Ela teve assistência?
- Sim, graças a Deus!
1057
01:24:32,960 --> 01:24:34,600
Se alguma coisa aconteceu...
1058
01:24:35,100 --> 01:24:36,800
Encontrei!
Encontrei!
1059
01:24:36,900 --> 01:24:39,600
Eu que achei!
Está no telhado!
1060
01:24:40,025 --> 01:24:41,700
Que telhado?
1061
01:24:51,900 --> 01:24:53,440
Ah, você está aí?
1062
01:24:54,165 --> 01:24:55,798
Virou acrobata agora?
1063
01:24:56,725 --> 01:24:58,881
Fez Martine te mostrar
esse truque da gárgula?
1064
01:24:59,445 --> 01:25:01,496
Muito legal.
1065
01:25:01,543 --> 01:25:03,943
Quase batizou o padre!
1066
01:25:09,205 --> 01:25:10,394
Fique aí.
1067
01:25:10,805 --> 01:25:12,597
Vou ajeitar a escada.
1068
01:25:17,605 --> 01:25:19,699
Não tente descer sozinho.
1069
01:25:19,700 --> 01:25:21,500
Eu vou buscá-lo.
1070
01:25:21,800 --> 01:25:24,923
Vá embora, não vou descer!
Vá embora!
1071
01:25:25,405 --> 01:25:28,597
Você está se sentindo mal,
não está?
1072
01:25:28,800 --> 01:25:30,100
É isso, Louis?
1073
01:25:31,300 --> 01:25:33,100
É isso?
1074
01:25:33,325 --> 01:25:36,200
Lá em cima!
Olha lá em cima!
1075
01:25:36,300 --> 01:25:37,644
Oh, meu Deus!
1076
01:25:37,645 --> 01:25:38,834
Não grite!
1077
01:25:40,005 --> 01:25:41,799
Onde está o Pélo?
1078
01:25:41,800 --> 01:25:43,800
Ele vai ficar tonto!
1079
01:25:44,765 --> 01:25:47,525
Fugiu porque Marcelle
bateu em você?
1080
01:25:48,525 --> 01:25:50,884
Eu não me importo com isso!
Muito menos com Marcelle.
1081
01:25:50,885 --> 01:25:53,280
Odeio todos vocês!
Odeio todos vocês!
1082
01:25:53,851 --> 01:25:57,041
Não diga isso!
Não se mexa.
1083
01:26:01,100 --> 01:26:04,400
Marcelle e eu gostamos muito
de ter você aqui conosco.
1084
01:26:05,445 --> 01:26:07,100
Não é verdade!
1085
01:26:07,600 --> 01:26:09,284
Vocês brigam
o tempo todo!
1086
01:26:09,285 --> 01:26:11,521
Você é mau!
Você é mau!
1087
01:26:13,165 --> 01:26:14,514
Não vá por aí!
1088
01:26:14,845 --> 01:26:17,381
Pare, Louis,
ou você vai cair!
1089
01:26:19,100 --> 01:26:22,400
Não me importo se eu cair!
Vai ser bem feito para o papai!
1090
01:26:24,920 --> 01:26:26,400
Louis, volte.
1091
01:26:27,175 --> 01:26:28,700
Se a mamãe...
1092
01:26:29,092 --> 01:26:32,485
Se a mamãe morrer por causa
do bebê, vou estar com ela.
1093
01:26:33,205 --> 01:26:34,900
Vou estar com a mamãe.
1094
01:26:36,300 --> 01:26:37,700
Louis!
1095
01:26:38,000 --> 01:26:39,529
Mamãe!
1096
01:26:39,530 --> 01:26:41,100
Louis!
1097
01:26:43,330 --> 01:26:44,900
Louis!
1098
01:26:45,000 --> 01:26:47,200
Ele caiu na beirada!
1099
01:26:47,690 --> 01:26:49,399
Ele não caiu, Marcelle!
1100
01:26:49,400 --> 01:26:52,498
Vá chamar uma ambulância,
ele pode estar ferido!
1101
01:26:52,625 --> 01:26:54,497
Lá está o Pélo!
1102
01:27:01,625 --> 01:27:03,543
Encontrei as chaves!
1103
01:27:06,625 --> 01:27:08,543
Bem, vamos lá!
1104
01:27:10,150 --> 01:27:11,683
Vamos lá!
1105
01:27:14,945 --> 01:27:16,300
Você está bem, Louis?
1106
01:27:16,345 --> 01:27:17,800
Louis!
1107
01:27:21,425 --> 01:27:23,536
Responda!
Está machucado?
1108
01:27:25,665 --> 01:27:26,819
Cadê o coelho?
1109
01:27:26,820 --> 01:27:28,800
Boa hora
pra perguntar por ele.
1110
01:27:31,689 --> 01:27:33,624
Acho que ele
não está machucado!
1111
01:27:33,625 --> 01:27:35,781
Oba!
Vamos pegá-lo!
1112
01:27:47,905 --> 01:27:49,094
Então, doutor?
1113
01:27:49,425 --> 01:27:51,246
Nada, só alguns arranhões.
1114
01:27:51,300 --> 01:27:53,400
É um menino bonito
e com sorte!
1115
01:27:53,785 --> 01:27:55,984
Um verdadeiro milagre,
não acha?
1116
01:27:55,985 --> 01:27:58,584
Não digo um milagre, mas uma
pequena ajuda, isso sim!
1117
01:27:58,585 --> 01:28:00,457
De qualquer maneira,
isso pede uma bebida!
1118
01:28:01,105 --> 01:28:03,769
Deixe-me receitar-lhe
um pouco de vinho, doutor!
1119
01:28:03,770 --> 01:28:05,544
Geralmente eu é que
faço a prescrição!
1120
01:28:05,545 --> 01:28:09,215
Poderia tomar uma bebida também,
depois de um susto desses!
1121
01:28:19,100 --> 01:28:22,184
Adivinha quem chegou enquanto
você estava nos assustando?
1122
01:28:22,185 --> 01:28:23,659
Os bombeiros?
1123
01:28:23,855 --> 01:28:25,592
Não, bobo!
1124
01:28:25,657 --> 01:28:27,253
Seu irmãozinho!
1125
01:28:27,300 --> 01:28:30,100
Telefonaram do hospital.
Ele e sua mãe estão bem.
1126
01:28:30,300 --> 01:28:31,511
Você está feliz?
1127
01:28:31,742 --> 01:28:33,458
Qual o nome dele?
1128
01:28:33,985 --> 01:28:35,807
Michel, como os biscoitos!
1129
01:28:35,846 --> 01:28:38,399
Cai fora!
Já aprontou demais por hoje!
1130
01:28:38,400 --> 01:28:40,700
Quero que ela fique
aqui comigo.
1131
01:28:41,225 --> 01:28:44,224
Não por muito tempo.
Quando eu voltar você desce.
1132
01:28:44,225 --> 01:28:45,661
Prometo.
1133
01:28:54,105 --> 01:28:57,297
Seu porco!
Você nos assustou!
1134
01:28:58,305 --> 01:28:59,399
Você teve medo?
1135
01:28:59,400 --> 01:29:02,700
Pode apostar! Se tivesse morrido,
eles teriam me culpado!
1136
01:29:03,220 --> 01:29:07,900
Viu? Tive coragem de fazer
xixi sozinho na gárgula.
1137
01:29:09,030 --> 01:29:13,600
Fez melhor do que eu!
Usou o telhado como um tobogã!
1138
01:29:17,385 --> 01:29:18,904
Ele conseguiu adormecer?
1139
01:29:22,865 --> 01:29:26,023
Depois do que aconteceu,
pensei que estava bebendo!
1140
01:29:29,865 --> 01:29:31,259
Eu bebi!
1141
01:29:32,185 --> 01:29:35,104
Bebemos o vinho santo
do padre.
1142
01:29:35,105 --> 01:29:36,900
Mas só um pouco!
1143
01:29:37,785 --> 01:29:41,944
Disse que foi um milagre, mas não
o suficiente pra encher os cálices.
1144
01:29:41,945 --> 01:29:43,544
Senão, seria blasfêmia.
1145
01:29:44,465 --> 01:29:46,704
Pobre Marcelle.
Deve estar aliviada...
1146
01:29:46,705 --> 01:29:48,897
em saber que ele está vivo.
1147
01:30:03,225 --> 01:30:05,416
Se o seu Deus
ajudou a salvá-lo...
1148
01:30:06,225 --> 01:30:10,338
não merece mais ser
desacreditado por mim.
1149
01:30:10,345 --> 01:30:12,661
Então...
boa noite.
1150
01:30:13,945 --> 01:30:16,224
Mas se ele tivesse morrido?
1151
01:30:16,225 --> 01:30:17,824
Mas ele não morreu!
1152
01:30:18,479 --> 01:30:20,820
Ele quase morreu,
nem por isso estou aliviada!
1153
01:30:20,825 --> 01:30:22,337
Mas ele está vivo!
1154
01:30:23,745 --> 01:30:26,499
E ele permanecerá vivo
se pessoas como você...
1155
01:30:26,500 --> 01:30:28,743
não o deixarem infeliz.
1156
01:30:31,625 --> 01:30:34,100
Eu teria morrido
se ele tivesse caído!
1157
01:30:35,305 --> 01:30:36,574
Quer parar com isso?
1158
01:30:38,425 --> 01:30:40,024
Pare, Marcelle.
1159
01:30:43,225 --> 01:30:45,896
Está chorando por si própria.
1160
01:30:46,945 --> 01:30:49,642
Vai continuar
carregando essa cruz?
1161
01:30:50,985 --> 01:30:53,741
Deve mesmo gostar disso!
1162
01:30:57,985 --> 01:30:59,677
A menos que seja...
1163
01:31:00,220 --> 01:31:01,975
só pra me tornar infeliz.
1164
01:31:02,065 --> 01:31:04,460
E quanto a mim?
Você acha que eu...?
1165
01:31:06,020 --> 01:31:08,064
O que faz acordado, querido?
1166
01:31:08,065 --> 01:31:09,344
Não consigo dormir.
1167
01:31:09,345 --> 01:31:12,013
Tente dormir.
Volte pra cama.
1168
01:31:12,265 --> 01:31:14,296
Quero ficar com vocês dois.
1169
01:31:16,025 --> 01:31:18,341
Sei como é isso.
Venha aqui, filho.
1170
01:31:18,465 --> 01:31:19,824
Vou fazer um chá
pra você.
1171
01:31:19,825 --> 01:31:22,903
Fique aqui!
Não é de chá que ele precisa!
1172
01:31:28,505 --> 01:31:32,823
Não gosta de ficar sozinho
no quarto da vovó?
1173
01:31:33,225 --> 01:31:35,336
Posso apagar a luz?
1174
01:31:38,425 --> 01:31:40,775
Quando a mamãe
vem me pegar?
1175
01:31:41,025 --> 01:31:42,710
Muito em breve.
1176
01:31:42,978 --> 01:31:45,423
Assim que ela sair da clínica
com o bebê.
1177
01:31:45,665 --> 01:31:48,584
Agora é a sua vez
de dormir como um bebê.
1178
01:31:49,145 --> 01:31:51,017
Se Pélo não roncar...
1179
01:32:19,825 --> 01:32:21,219
Que horas são?
1180
01:32:23,385 --> 01:32:26,577
Está com pressa de nos deixar?
Entendo isso.
1181
01:32:26,625 --> 01:32:28,338
Dê tempo a ela.
1182
01:32:29,305 --> 01:32:31,063
Acha que ela
já está a caminho?
1183
01:32:31,100 --> 01:32:33,400
Sim!
Já deve estar chegando.
1184
01:32:37,225 --> 01:32:39,490
Aposto que ela está
tão ansiosa como você.
1185
01:32:58,425 --> 01:32:59,899
O que está fazendo?
1186
01:33:03,025 --> 01:33:04,658
Não posso deixá-lo assim.
1187
01:33:04,900 --> 01:33:08,500
Peça para o Simon buscar a Claire.
Surgiu um trabalho, preciso sair.
1188
01:33:08,820 --> 01:33:10,550
Você nunca a encontra!
1189
01:33:16,265 --> 01:33:18,000
Posso consertar isso.
1190
01:33:20,105 --> 01:33:22,102
Melhor fazer uma fogueira.
1191
01:33:30,145 --> 01:33:32,500
Se despeça do Louis
antes de sair.
1192
01:33:33,700 --> 01:33:35,600
Ou ele ficará triste.
1193
01:33:48,200 --> 01:33:49,750
Mamãe!
1194
01:34:17,800 --> 01:34:20,150
Por que a nossa capetinha
está tão triste?
1195
01:34:20,200 --> 01:34:22,600
É por causa das férias
que estão quase no fim?
1196
01:34:24,700 --> 01:34:26,700
Ou porque os sapatos
estão machucando?
1197
01:34:41,820 --> 01:34:43,304
Já se despediu do Louis?
1198
01:34:43,305 --> 01:34:44,319
Cuide da sua vida!
1199
01:34:44,320 --> 01:34:45,900
Não fique assim.
1200
01:34:46,000 --> 01:34:47,739
Vamos,
1201
01:34:47,740 --> 01:34:49,229
me dê um beijo.
1202
01:34:49,230 --> 01:34:51,299
Estou indo pra guerra.
1203
01:34:51,300 --> 01:34:53,500
E posso não voltar mais.
1204
01:35:00,505 --> 01:35:02,900
Não gosto quando você
fala assim.
1205
01:35:05,665 --> 01:35:07,014
Eu sei,
1206
01:35:07,061 --> 01:35:09,842
mas quem sabe
como isso vai acabar?
1207
01:35:10,105 --> 01:35:12,166
Com um casamento!
1208
01:35:19,000 --> 01:35:20,700
Martine!
1209
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Martine!
1210
01:35:25,145 --> 01:35:26,778
Você está aí.
1211
01:35:33,065 --> 01:35:35,100
O que está fazendo?
1212
01:35:35,200 --> 01:35:37,474
Não é refrigerante,
com certeza!
1213
01:35:38,425 --> 01:35:39,614
É vinho?
1214
01:35:42,233 --> 01:35:43,343
Pode apostar!
1215
01:35:43,399 --> 01:35:46,304
Vou colocar rum
e depois prová-lo.
1216
01:35:49,945 --> 01:35:52,818
- Quer ficar bêbada?
- E você se importa?
1217
01:35:57,385 --> 01:35:59,799
Eu vim pra dizer adeus.
1218
01:36:04,425 --> 01:36:06,104
Bem, tenho que ir agora.
1219
01:36:08,425 --> 01:36:10,536
Temos que ir
pegar o ônibus.
1220
01:36:11,200 --> 01:36:13,309
Você vai voltar?
1221
01:36:13,798 --> 01:36:15,067
Eu não sei.
1222
01:36:16,985 --> 01:36:18,664
Então, você é um estúpido.
1223
01:36:32,505 --> 01:36:34,343
Não é fácil dizer adeus, hein?
1224
01:36:41,145 --> 01:36:42,619
Como é que vamos fazer?
1225
01:37:01,105 --> 01:37:02,499
O Grande Caminho!
1226
01:37:11,665 --> 01:37:14,704
Seja bonzinho pra mamãe
e beije seu irmão mais novo.
1227
01:37:14,705 --> 01:37:18,022
E lembre-se de enviar cartões
postais pra Marcelle e Pélo.
1228
01:37:18,105 --> 01:37:20,739
- Mesmo com erros?
- Mesmo com erros!
1229
01:37:23,805 --> 01:37:25,264
Vamos!
1230
01:37:25,265 --> 01:37:28,025
- Vou te enviar uma foto do bebê.
- Sim, por favor.
1231
01:37:30,065 --> 01:37:31,618
Entre, Louis.
1232
01:37:32,665 --> 01:37:35,618
Viu? As férias não foram
tão ruins assim!
1233
01:37:36,000 --> 01:37:38,400
- Indo pra Nantes?
- Sim, por favor.
1234
01:37:39,985 --> 01:37:41,709
Obrigada, novamente.
1235
01:37:41,710 --> 01:37:43,300
Não foi nada.
1236
01:37:51,600 --> 01:37:54,500
O "assistente" do Pélo
virá no próximo ano?
1237
01:37:56,000 --> 01:37:58,300
Sim.
Vá logo, seu preguiçoso!
1238
01:38:50,425 --> 01:38:52,654
Estão no ônibus agora?
1239
01:38:58,625 --> 01:39:00,919
Fumando de novo?
1240
01:39:12,145 --> 01:39:13,619
Ele esqueceu a carroça.
1241
01:39:39,305 --> 01:39:41,621
Sou uma idiota!
1242
01:39:51,500 --> 01:39:54,943
Isso, chore no meu pescoço.
1243
01:39:55,503 --> 01:39:57,563
Pélo...
1244
01:40:26,500 --> 01:40:32,270
Legendas em Português Br:
Walter Santos87091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.