All language subtitles for Le.grand.chemin.1987.VF._20strsVF.1080p_20HDTV.H264.Kesni-Dread-Team.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:07,027 Legendas em Português Br: Walter Santos 2 00:00:18,500 --> 00:00:21,800 Aprendendo a Viver (1987) 3 00:00:40,005 --> 00:00:47,977 Julho de 1959 4 00:01:00,466 --> 00:01:02,542 Está quente mesmo, hein? 5 00:01:03,665 --> 00:01:05,400 Olho pra eles e sinto sede. 6 00:01:05,400 --> 00:01:07,800 Ah, é? Então não olha! 7 00:01:11,843 --> 00:01:13,498 Eu não quero ir. 8 00:01:13,785 --> 00:01:18,103 Louis! Não me faça repetir a mesma coisa! 9 00:01:20,825 --> 00:01:23,800 Cadê o meu homenzinho corajoso? 10 00:01:24,100 --> 00:01:25,300 Hein? 11 00:01:40,305 --> 00:01:42,177 O Grande Caminho! 12 00:01:48,865 --> 00:01:50,463 Você está atrasado! 13 00:01:50,464 --> 00:01:53,697 Neste forno? Tive sorte de poder dirigir! 14 00:01:53,905 --> 00:01:55,902 Vou abrir lá atrás! 15 00:01:57,557 --> 00:01:59,384 Trouxe minhas caixas? 16 00:01:59,385 --> 00:02:01,143 Procure aí. 17 00:02:07,985 --> 00:02:10,424 Mamãe, eu não quero ir! 18 00:02:10,425 --> 00:02:12,500 Por favor, Louis, pare já com isso! 19 00:02:14,025 --> 00:02:18,533 Chora sempre que sai de férias? Escute! Escute! 20 00:02:18,745 --> 00:02:22,335 Pense que vai pescar muitos peixes no rio. 21 00:02:22,845 --> 00:02:24,400 Ouviu, Louis? 22 00:02:28,025 --> 00:02:30,022 3 semanas passam rápido. 23 00:02:30,505 --> 00:02:33,299 E logo sua mamãe te dará um irmãozinho. 24 00:02:33,705 --> 00:02:35,657 Eu não vou te abandonar. 25 00:02:35,975 --> 00:02:39,263 Ele vai superar isso. Eu sei. Tenho 5 filhos! 26 00:02:39,465 --> 00:02:41,496 E ainda se gaba disso? 27 00:02:44,145 --> 00:02:46,984 - Quando você volta? - Às 5:50. 28 00:03:09,000 --> 00:03:15,000 Rouans 29 00:03:34,665 --> 00:03:37,000 Nem tem praia! 30 00:03:56,100 --> 00:03:59,600 Por que não fiquei com o papai? No mar é mais legal. 31 00:04:00,665 --> 00:04:02,694 Agora é época turística. 32 00:04:03,541 --> 00:04:06,000 Não poderá vir nem por causa do bebê. 33 00:04:06,277 --> 00:04:08,209 Não devia ter um bebê! 34 00:04:09,555 --> 00:04:12,901 Ele será seu também. Vai poder lhe fazer carinho. 35 00:04:13,605 --> 00:04:15,254 Eu não quero ele. 36 00:04:16,650 --> 00:04:18,246 A culpa é dele. 37 00:04:19,976 --> 00:04:24,500 Quando eu tinha sua idade, Marcelle era minha melhor amiga. 38 00:04:25,905 --> 00:04:30,200 Ela e o marido são muito bons. Você verá. 39 00:04:30,904 --> 00:04:32,492 Ele é velho? 40 00:04:32,919 --> 00:04:34,423 Eu não sei. 41 00:04:34,698 --> 00:04:36,600 Então, como sabe que ele é bom? 42 00:04:37,065 --> 00:04:38,500 Marcelle me disse. 43 00:04:38,715 --> 00:04:40,180 Eu duvido! 44 00:04:43,590 --> 00:04:45,707 É muito pesado pra você. Me dê a mala. 45 00:04:45,887 --> 00:04:47,757 Obrigada. Está tão quente! 46 00:04:49,905 --> 00:04:54,815 Você também... é mais pesado que esta maldita mala! 47 00:05:02,705 --> 00:05:05,000 Vai morar com os Lucases? 48 00:05:05,491 --> 00:05:07,511 Só nas férias. 49 00:05:09,905 --> 00:05:11,538 Não quer ir, não é mesmo? 50 00:05:14,278 --> 00:05:15,818 Seu instinto é bom. 51 00:05:15,865 --> 00:05:17,703 Já ouvi demais. 52 00:05:18,465 --> 00:05:20,494 Vamos lá, Louis. 53 00:05:24,025 --> 00:05:26,022 Ela é uma megera! 54 00:05:26,400 --> 00:05:29,030 - Olá, Pélo! - Como vai? 55 00:05:42,905 --> 00:05:44,777 Não arraste os pés. 56 00:05:45,025 --> 00:05:48,412 Não quero ir. O homem falou que Marcelle é uma megera. 57 00:05:48,425 --> 00:05:52,095 Não seja bobo. Está brincando com você. 58 00:06:08,705 --> 00:06:12,000 A fonte está fazendo milagres: Você bebendo água! 59 00:06:12,800 --> 00:06:16,000 Só até eu mijar vinho e salvar a minha alma! 60 00:06:35,097 --> 00:06:36,940 Aqui estamos. 61 00:06:44,707 --> 00:06:46,224 Alguém em casa? 62 00:06:59,465 --> 00:07:00,814 Você conseguiu! 63 00:07:01,305 --> 00:07:04,258 Deve estar derretendo neste calor. 64 00:07:04,305 --> 00:07:05,658 Nem me diga! 65 00:07:07,505 --> 00:07:09,184 Você não mudou nada. 66 00:07:10,145 --> 00:07:11,619 Então, você é Louis? 67 00:07:13,385 --> 00:07:16,463 Já está grande! O que anda comendo? 68 00:07:16,905 --> 00:07:18,580 Vá em frente, beije-a. 69 00:07:20,265 --> 00:07:21,624 Medo de sangue? 70 00:07:21,716 --> 00:07:23,817 Pode pelo menos dizer "olá"? 71 00:07:23,825 --> 00:07:26,095 Temos tempo para nos familiarizar-nos. 72 00:07:26,129 --> 00:07:28,699 Tenho que terminar. Ele não pode ficar ao sol. 73 00:07:29,705 --> 00:07:31,478 Matei o coelho pra você. 74 00:07:31,545 --> 00:07:33,463 Para o seu primeiro jantar aqui. 75 00:07:35,065 --> 00:07:37,499 Você não parece feliz. Que cara! 76 00:07:37,527 --> 00:07:39,599 Ele está um pouco impressionado com... 77 00:07:39,600 --> 00:07:41,800 É claro, um menino de Paris. 78 00:07:41,865 --> 00:07:45,000 Nunca viu como se tira o pijama de um coelho? 79 00:07:45,300 --> 00:07:48,400 Não dá pra fazer omeletes sem quebrar os ovos! 80 00:07:48,585 --> 00:07:50,024 Ele ama ovos. 81 00:07:50,025 --> 00:07:52,800 Nenhum coelho sabe tirar sua própria roupa. 82 00:07:53,325 --> 00:07:54,800 Este também não. 83 00:07:56,345 --> 00:07:58,644 Este é o banheiro, em caso de urgência. 84 00:07:58,645 --> 00:08:00,000 Você quer ir, Louis? 85 00:08:00,065 --> 00:08:01,254 Não, não quero. 86 00:08:01,985 --> 00:08:03,254 Tal mãe, tal filho! 87 00:08:04,065 --> 00:08:07,098 Lembro como você sofreu pra usar o banheiro da escola. 88 00:08:07,265 --> 00:08:09,535 Eu usava os arbustos atrás da capela. 89 00:08:09,537 --> 00:08:11,462 Onde os meninos podiam ver você! 90 00:08:21,665 --> 00:08:23,856 Você gosta de carroças? 91 00:08:26,065 --> 00:08:28,560 Foi Pélo quem fez isso? 92 00:08:29,345 --> 00:08:30,900 É o que ele gosta de fazer. 93 00:08:31,985 --> 00:08:34,300 Pena que ele não está aqui, gostaria de conhecê-lo. 94 00:08:34,945 --> 00:08:36,783 Ele fica enfiado naquela oficina. 95 00:08:38,037 --> 00:08:40,482 Poderia ter trazido você no caminhão. 96 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Sabia que você estava chegando. 97 00:08:46,145 --> 00:08:49,000 Beba isso. Está pálida como um fantasma! 98 00:08:51,931 --> 00:08:54,252 Estou feliz por você o ter trazido pra mim, Claire. 99 00:08:55,385 --> 00:08:57,143 Deveria ter feito isso mais cedo. 100 00:08:59,985 --> 00:09:01,700 Só não quero incomodar você. 101 00:09:01,880 --> 00:09:03,503 Não incomoda! 102 00:09:03,833 --> 00:09:06,366 E eu vou cuidar do seu filho. 103 00:09:06,545 --> 00:09:08,561 Sente-se melhor agora? 104 00:09:09,585 --> 00:09:10,979 Você não pode responder? 105 00:09:11,185 --> 00:09:14,661 Esqueça. É uma alegria ver crianças comendo bem. 106 00:09:14,825 --> 00:09:17,583 Agora venha aqui, Martine. Sua xereta! 107 00:09:17,584 --> 00:09:19,975 Ela nunca viu de perto um menino de Paris. 108 00:09:20,549 --> 00:09:23,000 Não fique esticando seu pescoço. Entre! 109 00:09:30,200 --> 00:09:32,329 Peguem um biscoito e vão brincar lá fora. 110 00:09:32,330 --> 00:09:33,649 Mostre seus esconderijos. 111 00:09:33,650 --> 00:09:35,229 Vão brincar ao ar livre. 112 00:09:35,230 --> 00:09:37,049 Não se engane, 113 00:09:37,050 --> 00:09:39,800 ela é mais esperta do que parece! 114 00:09:40,102 --> 00:09:43,017 Podemos falar mais à vontade agora! 115 00:09:45,905 --> 00:09:47,873 Quantos anos você tem? 116 00:09:48,065 --> 00:09:49,254 Nove. 117 00:09:49,563 --> 00:09:51,212 Eu tenho dez e meio. 118 00:09:51,701 --> 00:09:53,456 Mas aqui eu sou mais velha. 119 00:09:53,505 --> 00:09:56,503 Sou a 1ª da minha classe, e sem fazer esforço. 120 00:09:56,745 --> 00:09:59,300 Quer ver o meu posto de observação secreto? 121 00:09:59,550 --> 00:10:01,900 - Claro! - Vamos lá. 122 00:10:03,865 --> 00:10:05,700 Assim, deste jeito! 123 00:10:12,582 --> 00:10:15,397 Que lugar incrível! 124 00:10:18,145 --> 00:10:20,000 Vamos lá, suba! 125 00:10:21,385 --> 00:10:23,815 Daqui você pode ver tudo. 126 00:10:30,225 --> 00:10:33,100 Até mesmo as pessoas tirando a roupa! 127 00:10:35,265 --> 00:10:36,659 É a minha irmã Solange. 128 00:10:37,344 --> 00:10:39,612 Nem sequer usa sutiã! 129 00:10:39,665 --> 00:10:42,300 - Simon vai se divertir! - Quem é Simon? 130 00:10:42,300 --> 00:10:46,000 Seu amante. Está indo para a guerra na Argélia. 131 00:10:46,024 --> 00:10:48,000 Daí você pode imaginar! 132 00:10:48,900 --> 00:10:51,800 Esta é Yvonne, minha mãe. 133 00:10:55,305 --> 00:10:56,984 Uma cabeleireira? 134 00:10:57,345 --> 00:11:00,750 Mais ou menos. Aos sábados, ela atende senhoras. 135 00:11:01,500 --> 00:11:04,200 Tem esse lugar secreto só pra você? 136 00:11:04,465 --> 00:11:07,179 Sim, e quase todos estão bravos comigo! 137 00:11:08,849 --> 00:11:10,445 Vê isso? 138 00:11:10,563 --> 00:11:15,186 Eu jogo lesmas nas freiras. Só quando passam de bicicleta. 139 00:11:16,855 --> 00:11:18,664 Até sapos, se encontrar algum. 140 00:11:18,665 --> 00:11:20,457 - Vivos? - Pode apostar! 141 00:11:20,625 --> 00:11:24,977 O melhor é quando passam os funerais. Eu me divirto! 142 00:11:25,385 --> 00:11:26,779 Venha aqui. 143 00:11:29,225 --> 00:11:31,814 Tem uma vista e tanto! 144 00:11:34,065 --> 00:11:37,516 É divertido, umas pessoas choram ou parecem tristes. 145 00:11:37,900 --> 00:11:40,399 Outras não conseguem parar de rir. 146 00:11:40,400 --> 00:11:42,350 Deve ser de nervoso. 147 00:11:44,700 --> 00:11:46,300 Então... 148 00:11:47,465 --> 00:11:49,588 Não sei o que pensar. 149 00:11:51,332 --> 00:11:53,237 Pense por si mesma, agora. 150 00:11:55,788 --> 00:11:57,853 O que vou dizer ao Louis? 151 00:11:59,945 --> 00:12:01,180 Estou preocupada! 152 00:12:01,585 --> 00:12:02,774 Não diga nada a ele! 153 00:12:03,105 --> 00:12:06,211 Ele não faz perguntas, não é mesmo? 154 00:12:06,225 --> 00:12:08,800 - E Pélo? - Ele é um carpinteiro. 155 00:12:09,090 --> 00:12:10,704 Ele é legal? 156 00:12:10,945 --> 00:12:12,743 Aí depende. 157 00:12:12,843 --> 00:12:14,861 Quando está bêbado, ele é uma bagunça! 158 00:12:16,396 --> 00:12:18,975 Mas isso não incomoda Marcelle nem um pouco. 159 00:12:19,877 --> 00:12:21,411 Ela é dura como um prego. 160 00:12:21,425 --> 00:12:22,784 Ela é mesmo uma megera? 161 00:12:22,785 --> 00:12:25,984 - Exagera? - Não, uma megera. Sabe o que é? 162 00:12:25,985 --> 00:12:29,416 Não, mas vou procurar no dicionário. 163 00:12:29,985 --> 00:12:35,155 Tudo está nele. Sabe o que é blenorragia? 164 00:12:36,200 --> 00:12:39,500 Aposto que não sabe! É tipo uma coceira! 165 00:12:39,825 --> 00:12:41,064 Eu sei o que é. 166 00:12:41,065 --> 00:12:45,500 Martine! Traga Louis de volta! A mãe dele já está indo. 167 00:12:46,752 --> 00:12:50,936 Ele ficará tão ocupado que nem vai notar que você partiu. 168 00:12:51,985 --> 00:12:53,504 Eu te amo, querido. 169 00:12:54,380 --> 00:12:58,233 Vou escrever uma longa carta pra você. Está bem? 170 00:12:58,800 --> 00:13:01,903 E o papai vai escrever pra mim também? 171 00:13:01,904 --> 00:13:05,082 Se ele tiver tempo... Cuida dele, Martine? 172 00:13:05,165 --> 00:13:07,501 Sem problemas! Vou mostrar tudo pra ele. 173 00:13:08,385 --> 00:13:10,735 Simon vai levá-la ao ponto de ônibus. 174 00:13:10,785 --> 00:13:15,004 Obrigada, Marcelle. Obrigada por tudo. 175 00:13:17,905 --> 00:13:20,306 Tudo ficará bem. 176 00:13:21,065 --> 00:13:23,620 Agora, não se atrase. 177 00:13:27,145 --> 00:13:29,279 Podemos ir? 178 00:13:30,545 --> 00:13:34,199 Tenho que ir agora. Seja bom pra Marcelle. 179 00:13:34,200 --> 00:13:36,500 Ou eu te entrego para o Pélo! 180 00:13:57,745 --> 00:13:58,944 Quer jogar cartas? 181 00:13:58,945 --> 00:14:01,978 Agora não, temos trabalho a fazer. 182 00:14:12,545 --> 00:14:15,237 Quebre as hastes assim. 183 00:14:15,691 --> 00:14:17,424 Não arranque! 184 00:14:17,425 --> 00:14:19,536 Escolha só as vermelhas. 185 00:14:19,758 --> 00:14:22,768 Se lhe der água na boca, engula rápido! 186 00:14:29,825 --> 00:14:31,697 Olha como este é grandão! 187 00:14:31,825 --> 00:14:33,583 Vá em frente. Coma! 188 00:14:37,183 --> 00:14:39,297 Gosto muito bom. 189 00:14:40,319 --> 00:14:42,869 Vai ver como é bom morar no interior. 190 00:14:43,208 --> 00:14:44,937 Foi bom? 191 00:14:44,943 --> 00:14:46,704 É esse o homem! 192 00:14:47,305 --> 00:14:50,144 É o Pélo. Não precisa se preocupar com ele. 193 00:14:50,145 --> 00:14:51,494 Ele parece nervoso. 194 00:14:51,905 --> 00:14:53,584 O que fez pra deixá-lo assustado? 195 00:14:53,611 --> 00:14:55,999 Nada! 196 00:14:56,000 --> 00:14:58,600 Nem sequer nos conhecemos, não é, Louis? 197 00:14:59,025 --> 00:15:00,655 Relaxe, ele não vai te comer! 198 00:15:00,782 --> 00:15:03,217 É só um pouco rude. 199 00:15:03,345 --> 00:15:06,300 Não como Marcelle, que adora crianças e coelhos! 200 00:15:23,825 --> 00:15:25,344 Não está comendo? 201 00:15:26,468 --> 00:15:28,464 Não está bom? 202 00:15:28,905 --> 00:15:30,254 Não estou com fome. 203 00:15:31,745 --> 00:15:33,458 Talvez ele não goste de cadáveres. 204 00:15:34,305 --> 00:15:36,116 Não faz mal! 205 00:15:36,146 --> 00:15:38,661 Tem uma grande porção de sobremesa. 206 00:15:40,785 --> 00:15:42,703 Que desce fácil. 207 00:15:43,238 --> 00:15:44,534 Olá, pessoal. 208 00:15:45,081 --> 00:15:46,128 Oi, Hippolyte. 209 00:15:46,129 --> 00:15:48,888 Ia beber sozinho, seu rato! 210 00:15:48,905 --> 00:15:52,814 Não tem ninguém em casa pra me acompanhar. 211 00:15:53,185 --> 00:15:54,864 Posso consertar isso! 212 00:15:58,025 --> 00:15:59,374 E lá vai ele! 213 00:16:04,107 --> 00:16:07,702 Se voltar pra casa bêbado, não nos acorde! 214 00:16:10,705 --> 00:16:12,702 Enfim, um pouco de paz e sossego! 215 00:16:16,065 --> 00:16:18,334 Não deixe ele estragar o seu apetite. 216 00:16:18,514 --> 00:16:20,667 Ele não significa nada, é um burro. 217 00:16:20,803 --> 00:16:22,454 Quem é Hippolyte? 218 00:16:22,785 --> 00:16:24,100 O coveiro. 219 00:16:25,870 --> 00:16:28,973 Ele virou um bêbado depois que enterrou sua esposa. 220 00:16:34,375 --> 00:16:37,020 Então, você tem uma criança agora? 221 00:16:38,192 --> 00:16:40,537 Mais uma que ela inventou pra me incomodar! 222 00:16:41,904 --> 00:16:43,898 Olá, rapazes! 223 00:16:55,665 --> 00:16:58,137 Este era o quarto da avó de Pélo. 224 00:17:02,327 --> 00:17:04,694 Tem medo que ela vá vê-lo? 225 00:17:05,185 --> 00:17:06,959 Ela é inofensiva! 226 00:17:08,738 --> 00:17:10,122 Onde ela está? 227 00:17:10,265 --> 00:17:12,057 Ela dorme lá fora. 228 00:17:12,705 --> 00:17:15,214 Fiquei feliz quando ela fez a passagem! 229 00:17:16,105 --> 00:17:18,261 Era uma velha bêbada também. 230 00:17:20,105 --> 00:17:22,163 Não se importe com o que eu digo, 231 00:17:22,326 --> 00:17:24,620 é tudo passado agora. 232 00:17:24,959 --> 00:17:28,400 Vai dormir como um anjo numa cama de penas. 233 00:17:29,585 --> 00:17:31,659 Está quente lá fora, 234 00:17:31,715 --> 00:17:34,097 por isso vou deixar a janela aberta. 235 00:17:35,815 --> 00:17:37,938 Esqueci de fazer xixi. 236 00:17:37,971 --> 00:17:39,779 Não importa, temos um penico. 237 00:17:40,963 --> 00:17:43,497 Não precisa ter medo dele! 238 00:18:41,345 --> 00:18:43,297 Voltou pra minha cama agora? 239 00:18:44,865 --> 00:18:46,339 Mudou de idéia? 240 00:18:48,800 --> 00:18:51,100 Ou a cama ficou muito pequena com o garoto? 241 00:18:52,141 --> 00:18:53,944 Verdade, ele é grande demais pra ela. 242 00:18:54,438 --> 00:18:55,937 Olhe, Pélo, 243 00:18:55,994 --> 00:18:57,873 pode me machucar do jeito que quiser! 244 00:18:57,945 --> 00:19:00,849 Mas se machucar esse garoto, eu juro... 245 00:19:00,850 --> 00:19:02,600 Não se preocupe! 246 00:19:04,745 --> 00:19:07,937 Se uma tempestade está chegando... 247 00:19:10,145 --> 00:19:12,017 poderemos respirar. 248 00:19:24,500 --> 00:19:26,600 Não esconda seu pinto! 249 00:19:27,350 --> 00:19:29,980 O sabão não vai arder no olho dele! 250 00:19:37,465 --> 00:19:40,463 Por que fez tanto barulho ontem à noite? 251 00:19:44,905 --> 00:19:47,494 Nossos "vizinhos" até se viraram nas tumbas! 252 00:19:47,985 --> 00:19:49,903 Ele teve um pesadelo por causa da tempestade. 253 00:19:50,167 --> 00:19:51,534 Pode apostar! 254 00:20:01,505 --> 00:20:04,583 Pronto! Limpo como um astro! 255 00:20:06,785 --> 00:20:08,498 Ele não vai querer comer coelho de novo. 256 00:20:10,505 --> 00:20:14,698 Venha depressa! Ele acabou nos atrasando. 257 00:20:57,425 --> 00:21:00,032 Sem sapatos? Parece uma cigana! 258 00:21:00,044 --> 00:21:01,858 Sou uma mendiga! 259 00:21:08,545 --> 00:21:12,420 Então, o filho do homem partiu. 260 00:21:13,385 --> 00:21:15,337 Assim está escrito. 261 00:21:16,465 --> 00:21:18,235 Ele ofereceu a sua vida... 262 00:21:18,486 --> 00:21:20,241 às pessoas que o rejeitaram, 263 00:21:20,265 --> 00:21:23,758 Mas ele acreditava... 264 00:21:24,203 --> 00:21:25,993 no pai. 265 00:21:26,413 --> 00:21:29,014 Então, seria feita a sua vontade. 266 00:21:29,366 --> 00:21:31,306 Ele sabia... 267 00:21:33,716 --> 00:21:35,544 que o objetivo do pai... 268 00:21:36,904 --> 00:21:40,023 era a salvação da humanidade. 269 00:21:40,403 --> 00:21:44,619 Através dele, tudo seria renovado. 270 00:21:44,710 --> 00:21:48,944 E assim ele obedeceu. 271 00:21:49,385 --> 00:21:50,984 Depois da sua morte... 272 00:21:51,163 --> 00:21:53,395 Deus o ressuscitou... 273 00:21:53,557 --> 00:21:55,542 e lhe fez Senhor... 274 00:21:55,665 --> 00:21:59,016 e redentor do universo. 275 00:22:00,625 --> 00:22:04,340 Através dele, seu reino nasceu. 276 00:22:04,905 --> 00:22:08,424 E ao ladrão arrependido, 277 00:22:08,425 --> 00:22:10,422 Ele prometeu o seu reino. 278 00:22:15,945 --> 00:22:18,534 Adormeceu na igreja! Eu vou te ensinar! 279 00:22:18,585 --> 00:22:20,616 Você vai tirar um cochilo depois do almoço. 280 00:22:24,900 --> 00:22:28,900 - Adeus, bom domingo! - Adeus, Paulette! 281 00:22:29,000 --> 00:22:33,100 - Bom dia, a todos! - Bom dia, Marcelle! 282 00:22:33,867 --> 00:22:36,800 É o garoto que recém chegou de Paris? 283 00:22:37,025 --> 00:22:38,817 Você gostou de Rouans? 284 00:22:38,825 --> 00:22:42,770 Talvez não. Ele caiu no sono durante a missa. 285 00:22:43,065 --> 00:22:45,984 Nosso padre divaga demais. Não entendi uma só palavra. 286 00:22:46,585 --> 00:22:49,248 Se ele usasse o vinho apenas na missa... 287 00:22:49,745 --> 00:22:51,663 Me dê algo para acordá-lo. 288 00:22:51,865 --> 00:22:54,818 Que tipo de carne você gosta, rapaz? 289 00:22:55,265 --> 00:22:56,580 Peixes. 290 00:23:33,633 --> 00:23:35,897 Foi você que fez isso? 291 00:23:38,905 --> 00:23:40,333 É bonita. 292 00:23:40,625 --> 00:23:43,022 Ele não deixa ninguém tocá-la. 293 00:23:51,490 --> 00:23:53,399 Aqui! 294 00:23:53,400 --> 00:23:56,700 Pode até desmontar! Peça por peça! 295 00:23:57,000 --> 00:23:59,400 Eu coloco junto com as carroças de verdade. 296 00:24:00,465 --> 00:24:02,064 Posso brincar com ela? 297 00:24:02,230 --> 00:24:03,938 Eu estou dando a você! 298 00:24:04,625 --> 00:24:06,463 Leve-a para o jardim. 299 00:24:09,700 --> 00:24:11,304 Está abafado aqui. 300 00:24:11,945 --> 00:24:15,979 Louis, primeiro tire suas roupas de domingo. 301 00:24:22,625 --> 00:24:24,531 Mesmo se Marcelle te matar, 302 00:24:25,705 --> 00:24:27,338 eu jamais vou te comer. 303 00:24:37,745 --> 00:24:39,424 Vou pegar um pouco mais. 304 00:24:46,705 --> 00:24:48,782 Oi! Gostou de ir à missa? 305 00:24:49,105 --> 00:24:51,660 Você tem sorte de não ter que ir. 306 00:24:53,385 --> 00:24:57,134 Se Pélo vê você com a carroça, vai ficar furioso! 307 00:24:57,745 --> 00:24:59,856 Foi ele quem me deu. 308 00:25:00,905 --> 00:25:03,405 Ele deve gostar de você. 309 00:25:03,559 --> 00:25:05,641 Ele nunca me deixou tocá-la. 310 00:25:06,825 --> 00:25:09,465 Me ajuda a pegar as menores? 311 00:25:11,625 --> 00:25:13,065 Eles gostam delas assim. 312 00:25:13,086 --> 00:25:15,353 Com certeza são melhores! 313 00:25:26,985 --> 00:25:29,267 O que seu pai faz? 314 00:25:30,425 --> 00:25:33,819 - Ele é Maître num hotel. - Ele mora no hotel? 315 00:25:33,820 --> 00:25:36,419 Não, no verão fica em Nice e no inverno nas montanhas. 316 00:25:36,420 --> 00:25:38,000 Vejo ele raramente. 317 00:25:39,300 --> 00:25:40,800 Também não vejo o meu. 318 00:25:41,625 --> 00:25:43,627 Ele é Maître também? 319 00:25:43,665 --> 00:25:45,730 Não, ele dirige ônibus de turismo. 320 00:25:45,742 --> 00:25:48,036 Nunca está em casa. 321 00:25:48,345 --> 00:25:50,555 Talvez se conheçam. 322 00:25:50,558 --> 00:25:53,179 Ele dirige em Nice? 323 00:25:54,665 --> 00:25:56,776 Não, só no Vale do Loire. 324 00:25:59,745 --> 00:26:01,730 Já chega. 325 00:26:05,407 --> 00:26:07,032 Me empresta a carroça? 326 00:26:07,033 --> 00:26:08,656 O que eu ganho? 327 00:26:08,668 --> 00:26:10,344 Vou te ensinar karatê. 328 00:26:10,471 --> 00:26:11,672 O que é isso? 329 00:26:11,673 --> 00:26:13,323 É melhor do que judô. 330 00:26:13,625 --> 00:26:15,900 Meu pai aprendeu na Indochina. 331 00:26:18,900 --> 00:26:22,500 Com karatê, você derruba a latrina da Marcelle com um chute! 332 00:26:23,945 --> 00:26:27,501 Não se atreva ou eu vou "esquentar" o seu traseiro! 333 00:26:28,305 --> 00:26:29,858 Meu feijão! 334 00:26:30,400 --> 00:26:32,199 Seu pestinha! 335 00:26:32,200 --> 00:26:34,679 Até os pequenos! Foi você quem teve a ideia? 336 00:26:34,680 --> 00:26:38,400 Não, pensei que você tinha pedido pra ele pegar. 337 00:26:40,900 --> 00:26:43,704 Estou confiscando a carroça e tudo mais. 338 00:26:43,705 --> 00:26:45,049 O que ela fez agora? 339 00:26:45,050 --> 00:26:49,000 Nada, dessa vez foi o Louis. Olha só o meu feijão! 340 00:26:49,600 --> 00:26:52,500 De onde tiram essas idéias? E ainda saem rindo! 341 00:26:52,665 --> 00:26:54,344 Como eu odeio isso! 342 00:26:54,625 --> 00:26:58,499 Estarei ocupada amanhã. Pode cuidar do Louis pra mim? 343 00:26:58,500 --> 00:27:00,896 Não posso. Vou levar Martine ao ortopedista em Nantes. 344 00:27:00,903 --> 00:27:02,243 Por quê? O que ela tem? 345 00:27:02,494 --> 00:27:05,900 Tem pés chatos. Está sempre tirando os calçados. 346 00:27:06,100 --> 00:27:09,500 Posso levar o Louis junto se você quiser. 347 00:27:09,800 --> 00:27:13,299 Não, não se preocupe, ele fica com Pélo. 348 00:27:13,300 --> 00:27:15,300 Você que sabe. 349 00:27:15,625 --> 00:27:19,454 Pés chatos, sorte dela que é só isso! 350 00:27:25,865 --> 00:27:28,386 Os feijões ainda estão bons? 351 00:27:28,487 --> 00:27:31,853 Nem os feijões enlatados e caros são tão bons. 352 00:27:52,785 --> 00:27:55,453 Não quer mais a carroça? 353 00:27:56,385 --> 00:27:58,018 Sim, mas... 354 00:27:58,145 --> 00:28:00,017 Amanhã ele pode brincar. 355 00:28:00,025 --> 00:28:02,375 Podemos negociar isso. 356 00:28:06,120 --> 00:28:07,800 Este é o meu jornal? 357 00:28:08,465 --> 00:28:11,896 Louis, coloque o pão na caixa. 358 00:28:18,145 --> 00:28:19,966 Bêbado de novo. 359 00:28:45,465 --> 00:28:49,055 Você está certo. Regras mensais são muito estranhas. 360 00:28:49,345 --> 00:28:50,773 Isso é sangue? 361 00:28:51,785 --> 00:28:53,304 Parece. 362 00:28:59,505 --> 00:29:01,420 É de lá que viemos... 363 00:29:03,900 --> 00:29:06,100 e de onde nunca realmente saímos! 364 00:29:07,500 --> 00:29:09,119 Tudo o que fazemos... 365 00:29:09,120 --> 00:29:11,296 nos puxa de volta para o ventre! 366 00:29:16,973 --> 00:29:18,817 Você verá. 367 00:29:25,025 --> 00:29:27,020 O que ele estava dizendo a você? 368 00:29:27,865 --> 00:29:29,780 Você não achou a caixa? 369 00:29:31,625 --> 00:29:33,899 Pélo disse que as regras mensais são muito estranhas. 370 00:29:33,900 --> 00:29:37,800 É normal, minha mãe e minha irmã também tem. 371 00:29:37,825 --> 00:29:41,461 Logo eu também vou ter. Solange me disse. 372 00:29:41,705 --> 00:29:43,224 O que é isso? 373 00:29:43,300 --> 00:29:44,699 Ora, ora. É complicado. 374 00:29:44,700 --> 00:29:47,744 Serve pra saber se está esperando um bebê. 375 00:29:47,745 --> 00:29:50,110 Se sangrar uma vez por mês, 376 00:29:50,290 --> 00:29:52,496 então não tem nenhum bebê! 377 00:29:52,584 --> 00:29:55,539 Senão, você está ferrado! 378 00:29:56,065 --> 00:29:59,223 Quer dizer que você pode ter um bebê a cada mês? 379 00:30:00,505 --> 00:30:02,184 Acho que sim. 380 00:30:02,200 --> 00:30:04,800 Martine! Martine! 381 00:30:05,145 --> 00:30:08,542 Venha lavar seus pés! Nós vamos perder o ônibus! 382 00:30:08,585 --> 00:30:10,184 Ai, que saco! 383 00:30:10,449 --> 00:30:11,533 O que houve? 384 00:30:11,607 --> 00:30:14,105 Ela quer que eu use sapato de aleijado! 385 00:30:14,585 --> 00:30:17,743 Se ela acha que vou usá-los, está muito enganada! 386 00:30:38,065 --> 00:30:39,600 É macia? 387 00:30:47,300 --> 00:30:49,100 Perguntei se é macia? 388 00:30:52,825 --> 00:30:54,299 Pode apostar que sim! 389 00:30:55,105 --> 00:30:57,375 Tão macia como a bunda de um anjo! 390 00:30:57,905 --> 00:30:59,424 Você vai me ensinar? 391 00:30:59,505 --> 00:31:01,058 Eu não tenho tempo. 392 00:31:04,220 --> 00:31:07,800 Se ficar olhando, já vai aprender muito. 393 00:31:14,159 --> 00:31:17,629 - Ela é obrigada a trabalhar? - É sim! 394 00:31:17,630 --> 00:31:20,902 O marido está sempre na rua atrás de mulher e não manda dinheiro. 395 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Ela não pode criar uma criança sozinha. 396 00:31:25,723 --> 00:31:27,646 Em breve, ela vai ter duas. 397 00:31:29,465 --> 00:31:31,388 Em que ela trabalha? 398 00:31:31,462 --> 00:31:33,734 Ela é datilógrafa em Paris. 399 00:31:35,185 --> 00:31:38,144 Uma pena! Era tão talentosa... 400 00:31:38,145 --> 00:31:40,000 Talento pra quê? 401 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Para o desenho. Poderia ter investido nisso. 402 00:31:43,425 --> 00:31:45,150 Seria uma grande pintora. 403 00:31:45,625 --> 00:31:47,499 E você? Quando terá filhos! 404 00:31:47,500 --> 00:31:49,409 Que tal um garoto como Louis? 405 00:31:49,410 --> 00:31:51,499 Ah, ele é tão bonito, 406 00:31:51,500 --> 00:31:53,574 mas nervoso como uma menina. 407 00:31:53,745 --> 00:31:56,389 Então, meninas? Mantendo o ritmo? 408 00:31:56,390 --> 00:31:59,255 Chegou o galo cantando no seu galinheiro! 409 00:32:06,948 --> 00:32:08,378 Isso é tudo por hoje. 410 00:32:08,785 --> 00:32:09,974 Terminou o barco? 411 00:32:10,705 --> 00:32:12,099 Quase. 412 00:32:19,465 --> 00:32:21,178 Não esqueça da sua carroça. 413 00:32:23,585 --> 00:32:25,343 Posso ficar com uns pedaços de madeira? 414 00:32:25,665 --> 00:32:26,854 Claro. 415 00:32:41,225 --> 00:32:42,938 Um dia, eu vou ser carpinteiro. 416 00:32:43,232 --> 00:32:45,974 E não será tão idiota quanto Pélo, queira Deus! 417 00:32:46,825 --> 00:32:49,585 Apresse-se, ou Marcelle vai começar a gritar. 418 00:33:10,806 --> 00:33:12,500 O que ela falou de mim? 419 00:33:14,505 --> 00:33:15,864 Não me lembro. 420 00:33:15,865 --> 00:33:17,578 Ela disse que eu era mau? 421 00:33:20,905 --> 00:33:23,903 O que você acha? Quis dizer ou não? 422 00:33:24,985 --> 00:33:26,459 Eu não sei. 423 00:33:28,745 --> 00:33:32,894 Não foi minha culpa que você teve pesadelos na primeira noite. 424 00:33:34,760 --> 00:33:37,099 Mas esqueça tudo aquilo. 425 00:33:42,665 --> 00:33:44,423 Eu não entendo muito de crianças. 426 00:33:44,985 --> 00:33:47,470 Serei um pouco mais cuidadoso da próxima vez. 427 00:33:48,500 --> 00:33:50,200 Assim como você. 428 00:33:53,985 --> 00:33:56,062 O que é blenorragia? 429 00:34:13,825 --> 00:34:15,898 Você fez um lanche? 430 00:34:17,025 --> 00:34:19,181 Deveria ter levado um lanche. 431 00:34:21,145 --> 00:34:23,301 Não deve deixar uma criança passar fome. 432 00:34:24,425 --> 00:34:26,958 Pobre Louis, deve estar morrendo de fome. 433 00:34:27,145 --> 00:34:28,850 Não, eu me diverti. 434 00:34:29,145 --> 00:34:30,899 Mas isso não basta. 435 00:34:30,900 --> 00:34:34,600 Vêm comigo na pastelaria. Vou te comprar algo pra comer. 436 00:34:38,500 --> 00:34:40,000 Boa tarde, Pélo! 437 00:34:40,103 --> 00:34:41,999 Não acredito que você apareceu no meu caminho, Victor! 438 00:34:42,000 --> 00:34:43,503 Então, entre! 439 00:34:44,500 --> 00:34:46,800 -Olá, Rose. -Olá. 440 00:34:48,005 --> 00:34:49,700 Tem praia aqui? 441 00:34:49,945 --> 00:34:54,184 Não, ela vai ao cemitério. Sempre faz isso. 442 00:34:55,745 --> 00:34:57,344 Ela é louca? 443 00:34:59,000 --> 00:35:01,300 É a tristeza que tomou conta da cabeça dela. 444 00:35:07,882 --> 00:35:09,735 Todo mundo pra cama agora! 445 00:35:20,305 --> 00:35:22,300 Boa noite, querido. 446 00:35:23,300 --> 00:35:28,000 Sabia que seu irmãozinho pode bater na porta amanhã? 447 00:35:28,555 --> 00:35:30,257 Pode ser uma menina. 448 00:35:30,411 --> 00:35:32,540 O que você quer? Um irmão ou uma irmã? 449 00:35:32,936 --> 00:35:34,850 Não importa. 450 00:35:34,985 --> 00:35:38,005 De qualquer maneira, é Deus quem decide. 451 00:35:38,167 --> 00:35:41,167 Dói quando um bebê nasce? 452 00:35:41,409 --> 00:35:42,943 Não se preocupe. 453 00:35:42,985 --> 00:35:46,613 - A segunda vez é mais fácil! - Marcelle! 454 00:35:46,880 --> 00:35:48,593 Marcelle ! 455 00:35:48,865 --> 00:35:50,464 Alguém em casa? 456 00:35:51,625 --> 00:35:53,144 O que você quer? 457 00:35:54,105 --> 00:35:55,677 Não é pra mim! 458 00:35:56,158 --> 00:35:57,683 É o Pélo. 459 00:35:57,731 --> 00:35:59,385 Onde ele está? 460 00:36:00,001 --> 00:36:03,214 Está caído na fonte. 461 00:36:05,105 --> 00:36:08,670 Eu tentei, mas ele é muito pesado. 462 00:36:08,800 --> 00:36:12,400 Muito bêbado, isso sim. Vá pra casa antes que caia. 463 00:36:16,508 --> 00:36:19,341 Pesado, aquele porco! 464 00:36:26,545 --> 00:36:28,226 Aí está você! 465 00:36:28,545 --> 00:36:31,036 Ainda me ama o suficiente pra fazer isso? 466 00:36:35,040 --> 00:36:36,380 Levante-se! 467 00:36:36,740 --> 00:36:38,985 Eu sabia! Bem o seu tipo, Marcelle. 468 00:36:38,986 --> 00:36:42,295 Não ajuda o bêbado por bondade. 469 00:36:42,371 --> 00:36:44,741 Mas sim porque tem vergonha! 470 00:36:44,960 --> 00:36:45,938 Vergonha. 471 00:36:46,305 --> 00:36:49,224 Mas eu não me envergonho. 472 00:36:49,405 --> 00:36:50,709 Eu não tenho vergonha. 473 00:36:51,505 --> 00:36:52,933 Eu não tenho vergonha! 474 00:37:03,545 --> 00:37:05,224 Pesado, não é? 475 00:37:05,425 --> 00:37:07,422 Ajude a si mesmo e o céu vai te ajudar! 476 00:37:08,065 --> 00:37:09,961 Ajude-a! 477 00:37:11,056 --> 00:37:12,900 Não, Deus não vai te ajudar! 478 00:37:13,592 --> 00:37:15,736 Por bem ou por mal! 479 00:37:16,137 --> 00:37:19,103 Qual será a próxima? Pense nisso, Marcelle! 480 00:37:19,505 --> 00:37:20,864 Levante-se! 481 00:37:20,865 --> 00:37:24,403 Já vimos o pior, não é? 482 00:37:24,476 --> 00:37:27,177 Então, vamos para o melhor! 483 00:37:27,278 --> 00:37:29,766 Vamos fazê-lo no carrinho de mão! 484 00:38:09,585 --> 00:38:11,370 Vagabunda! 485 00:38:12,461 --> 00:38:14,463 Cadela! 486 00:38:17,105 --> 00:38:18,863 Ele dorme no chão. 487 00:38:29,265 --> 00:38:31,114 Eu vou te pegar! 488 00:38:49,625 --> 00:38:52,030 Droga. É sangue! 489 00:38:59,000 --> 00:39:00,800 Marcelle! 490 00:39:18,465 --> 00:39:20,735 Eu vou te pegar! 491 00:39:39,400 --> 00:39:40,900 Abra, Marcelle! 492 00:39:43,985 --> 00:39:45,174 Abra! 493 00:40:13,905 --> 00:40:15,299 Aí está você. 494 00:40:17,025 --> 00:40:18,340 Que sorte! 495 00:40:37,789 --> 00:40:40,516 Aposto que sabe como abrir, cadela! 496 00:40:47,985 --> 00:40:49,502 Precisamos de ar aqui! 497 00:40:49,735 --> 00:40:51,614 - Isso fede! - Saia daqui! 498 00:40:52,139 --> 00:40:53,784 Temos que destruir isto! 499 00:40:53,785 --> 00:40:55,213 Saia daqui! 500 00:40:56,225 --> 00:40:57,699 Pare! 501 00:41:00,185 --> 00:41:02,216 Pare, eu imploro! 502 00:41:02,800 --> 00:41:06,300 Acabe com este museu! Fora com estas relíquias! 503 00:41:09,321 --> 00:41:11,776 Você não tem esse direito! Seu desgraçado! 504 00:41:12,184 --> 00:41:14,144 Tenho o direito de destruir o que eu mesmo fiz! 505 00:41:14,145 --> 00:41:16,144 Você não tem esse direito! 506 00:41:16,145 --> 00:41:18,000 Tenho o direito de destruir! 507 00:41:21,600 --> 00:41:24,700 Tenho você agora, cadela! 508 00:41:24,945 --> 00:41:28,057 Continue! Estou farta da vida com você! 509 00:41:28,105 --> 00:41:31,103 Queria que apertasse o pescoço, mas não é o que eu quero. 510 00:41:32,225 --> 00:41:34,129 Este é o meu direito também! 511 00:41:34,130 --> 00:41:35,778 Basta perguntar ao seu padre! 512 00:42:54,825 --> 00:42:57,459 Não fique muito no sol, vai ficar doente. 513 00:43:01,865 --> 00:43:05,853 Fique na sombra e beba um pouco d'água. 514 00:43:22,785 --> 00:43:24,464 Vamos brincar. 515 00:43:25,705 --> 00:43:26,924 E os sapatos de aleijado? 516 00:43:26,925 --> 00:43:30,143 Que nada! Escondo quando saio pra rua. 517 00:43:46,600 --> 00:43:49,700 Por que ela sempre leva ferramentas para o cemitério? 518 00:43:49,775 --> 00:43:51,903 Para coçar a barriga do seu marido! 519 00:43:58,305 --> 00:44:00,864 - Quer ver? - Pra quê? 520 00:44:00,865 --> 00:44:04,501 É divertido ver fotos de pessoas mortas! 521 00:44:04,504 --> 00:44:05,537 Não gosto disso. 522 00:44:05,538 --> 00:44:07,975 Idiota, ninguém vai vê-lo. Vamos lá! 523 00:44:15,800 --> 00:44:18,300 Olhe, é ali. 524 00:44:25,105 --> 00:44:27,504 Ele é engraçado com aquele bigode. 525 00:44:27,505 --> 00:44:29,616 Parece um presidente. 526 00:44:29,905 --> 00:44:31,224 Como ele morreu? 527 00:44:31,225 --> 00:44:35,134 Ele se afogou na região do Loire com seu filho antes da guerra. 528 00:44:35,185 --> 00:44:36,864 Mas só encontraram ele. 529 00:44:37,705 --> 00:44:39,702 Ela vai para o Loire, muitas vezes. 530 00:44:39,785 --> 00:44:44,456 Fica olhando o dia todo esperando o filho voltar. 531 00:44:45,745 --> 00:44:48,698 Eles foram no Loire pra nadar? 532 00:44:48,825 --> 00:44:51,624 Não, eles foram à noite pescar com uma lanterna. 533 00:44:51,625 --> 00:44:53,622 Um rebocador não os viu. 534 00:44:53,665 --> 00:44:56,220 E Schlaf! Dividiu o barco em dois. 535 00:44:57,465 --> 00:44:58,784 Eles afundaram? 536 00:44:58,785 --> 00:45:00,134 Claro! 537 00:45:02,425 --> 00:45:05,697 Encontraram ele 3 dias depois cheio de Civelles! 538 00:45:06,945 --> 00:45:09,534 Elas saiam do nariz e até dos olhos! 539 00:45:09,585 --> 00:45:11,104 Civelles comem de tudo. 540 00:45:12,025 --> 00:45:13,624 O que são civelles? 541 00:45:13,785 --> 00:45:16,340 Idiota! São enguias bebê. 542 00:45:16,345 --> 00:45:18,944 Como vermes. Com 2 olhos negros. 543 00:45:18,945 --> 00:45:21,181 São muito boas na salada. 544 00:45:22,385 --> 00:45:24,984 - Quer provar? - Com certeza não! 545 00:45:24,985 --> 00:45:28,382 Pelo menos venha e olhe. 546 00:45:39,489 --> 00:45:41,980 O que está pegando no refrigerador? 547 00:45:42,000 --> 00:45:44,300 Só quero mostrar os civelles para o Louis! 548 00:45:47,065 --> 00:45:48,778 Ainda estão se mexendo. 549 00:45:48,985 --> 00:45:50,584 Se recusam a morrer. 550 00:45:51,785 --> 00:45:54,340 Vamos, não vão pular em você. 551 00:45:54,566 --> 00:45:56,183 Chega perto! 552 00:45:56,225 --> 00:45:57,653 Viu os seus olhos? 553 00:45:59,345 --> 00:46:00,819 Sim, estou vendo. 554 00:46:01,275 --> 00:46:02,779 Não, você não viu! 555 00:46:03,025 --> 00:46:04,499 Chegue mais perto. 556 00:46:04,625 --> 00:46:06,816 Olhe. É engraçado. 557 00:46:10,465 --> 00:46:12,178 Sua puta! 558 00:46:13,200 --> 00:46:14,600 Marcelle! 559 00:46:14,985 --> 00:46:16,999 Parem com esse barulho! 560 00:46:17,000 --> 00:46:18,744 O que fez com ele? 561 00:46:18,745 --> 00:46:21,429 Nada! Ele tem medo dos civelles! 562 00:46:21,430 --> 00:46:24,400 Marcelle, Marcelle! 563 00:46:35,465 --> 00:46:39,135 Eu vi o seu "civelle"! 564 00:46:44,400 --> 00:46:47,000 Marcelle, Pélo voltou. 565 00:46:47,265 --> 00:46:48,864 Corram para o abrigo! 566 00:46:49,905 --> 00:46:51,140 Sou eu! 567 00:46:58,945 --> 00:47:01,705 Seria o doutor indo pra casa de repouso? 568 00:47:02,743 --> 00:47:04,790 Era um Peugeot. 569 00:47:05,385 --> 00:47:07,317 Cheira a morte. 570 00:47:14,400 --> 00:47:18,600 Se o padre também passar, vou fazer um caixão amanhã mesmo. 571 00:47:23,865 --> 00:47:25,180 Lá vai ele. 572 00:47:26,065 --> 00:47:27,584 O que eu disse? 573 00:47:31,545 --> 00:47:32,780 Oi, pessoal! 574 00:47:33,225 --> 00:47:35,544 Enterrou antes de morrer? 575 00:47:35,545 --> 00:47:38,782 Eu só vi o padre seguindo o médico. 576 00:47:39,745 --> 00:47:41,537 Eu quero cavar enquanto está frio. 577 00:47:43,425 --> 00:47:45,377 Não vou começar a fazer o caixão ainda. 578 00:47:45,785 --> 00:47:49,534 Aquelas freiras me devem um dinheiro. 579 00:47:50,785 --> 00:47:54,694 Tenho que cavar antes que escureça. 580 00:47:55,000 --> 00:47:58,200 - Então, vá. - Boa noite. 581 00:47:59,200 --> 00:48:00,900 As freiras me devem! 582 00:48:02,945 --> 00:48:05,864 - Quem vai morrer? - Uma velha. 583 00:48:06,299 --> 00:48:08,400 - Por que ela vai morrer? - Porque é muito velha. 584 00:48:08,400 --> 00:48:09,920 Que absurdo! 585 00:48:11,205 --> 00:48:13,694 Se tivessem deixado Pauline em sua casa, 586 00:48:13,988 --> 00:48:15,973 ela ainda estaria viva. 587 00:48:16,065 --> 00:48:18,660 As freiras fizeram ela pegar um atalho. 588 00:48:19,785 --> 00:48:21,418 Quem vai herdar a casa? 589 00:48:22,062 --> 00:48:25,097 É hora de dormir. Vou buscar o penico. 590 00:48:25,625 --> 00:48:27,417 Pare com esse negócio de penico. 591 00:48:30,700 --> 00:48:32,400 Vai aprender a mijar como um homem: 592 00:48:33,100 --> 00:48:35,440 Contra a parede! 593 00:48:43,425 --> 00:48:45,581 Assim, estará pronto para as meninas! 594 00:48:51,745 --> 00:48:53,024 Não muito perto, Louis! 595 00:48:53,025 --> 00:48:54,977 Paredes quentes atraem cobras! 596 00:48:55,905 --> 00:48:57,174 É verdade? 597 00:48:57,305 --> 00:48:58,419 Não se preocupe, 598 00:48:58,420 --> 00:49:00,257 a cobra está em pé lá atrás! 599 00:49:10,105 --> 00:49:12,023 Caramba, eu quase te alcancei. 600 00:49:13,545 --> 00:49:15,098 Um dia você vai conseguir. 601 00:49:15,745 --> 00:49:17,465 Não há pressa. 602 00:49:19,665 --> 00:49:22,982 O que vamos dar à Pauline, amarelo ou branco? 603 00:49:23,705 --> 00:49:25,477 Dourados! 604 00:49:27,105 --> 00:49:28,738 Dourados, então. 605 00:49:36,345 --> 00:49:37,614 São de ouro mesmo? 606 00:49:37,707 --> 00:49:39,197 Claro. 607 00:49:40,411 --> 00:49:42,369 Se você roubasse estas alças, 608 00:49:43,265 --> 00:49:46,040 poderia ir para a América como um rei do petróleo! 609 00:49:52,505 --> 00:49:54,184 Não é de ouro, é latão. 610 00:49:54,500 --> 00:49:58,390 Você quer dizer bronze. Latão não é comigo 611 00:50:03,385 --> 00:50:05,780 Por que tantas pessoas morrem aqui? 612 00:50:06,785 --> 00:50:08,623 É assim em todos os lugares. 613 00:50:09,665 --> 00:50:11,704 Só que em Paris não se percebe. 614 00:50:11,705 --> 00:50:13,861 Tudo tem que funcionar, entende? 615 00:50:18,100 --> 00:50:22,700 Aqui, temos tempo de ver o que os outros fazem antes de morrer. 616 00:50:35,465 --> 00:50:37,383 Daí podem se acostumar com a idéia. 617 00:50:38,865 --> 00:50:41,295 E no dia em que entram no buraco, 618 00:50:42,225 --> 00:50:45,614 eles sabem quem cavou e quem estará em volta. 619 00:50:48,745 --> 00:50:51,292 Eles não têm raiva do Hippolyte? 620 00:50:52,865 --> 00:50:54,259 Ao contrário! 621 00:50:54,465 --> 00:50:58,374 Sabem que ele não vai colocá-los em qualquer lugar. 622 00:50:58,425 --> 00:51:00,217 E torná-lo tão ruim como antes. 623 00:51:00,505 --> 00:51:02,741 Não colocar o amante ao lado do marido corno. 624 00:51:04,700 --> 00:51:07,400 E por sua vez, Hippolyte um dia morrerá. 625 00:51:09,025 --> 00:51:11,102 Tenho medo deste cemitério. 626 00:51:12,105 --> 00:51:13,420 Não deveria. 627 00:51:18,705 --> 00:51:20,700 É mais agradável do que as cidades lotadas. 628 00:51:21,200 --> 00:51:24,499 Aqui, mesmo coberto com terra, 629 00:51:24,500 --> 00:51:26,100 você tem espaço pra respirar. 630 00:51:26,265 --> 00:51:28,217 Vai fazer buracos pra respirar? 631 00:51:28,265 --> 00:51:29,864 Não faz parte do plano. 632 00:51:32,105 --> 00:51:34,421 Saia ou vou deixá-lo aí dentro! 633 00:51:46,945 --> 00:51:49,375 Você está prestes a ter bebês também. 634 00:51:49,665 --> 00:51:51,064 Você está assustada? 635 00:51:51,065 --> 00:51:53,460 Nem um pouco! Isso é tudo o que ela faz. 636 00:51:54,505 --> 00:51:56,616 Vá embora! Você é má! 637 00:51:56,945 --> 00:51:59,819 Era só uma brincadeira. Vamos brincar. 638 00:51:59,820 --> 00:52:01,664 Nunca mais brinco com meninas! 639 00:52:01,665 --> 00:52:04,064 Vai ter que brincar! Estou cuidando de você hoje. 640 00:52:04,065 --> 00:52:06,301 Enquanto Marcelle estiver no funeral. 641 00:52:39,865 --> 00:52:41,384 As alças são de bronze. 642 00:52:41,385 --> 00:52:44,338 Eu sei, minha mãe tem iguais na cômoda. 643 00:52:52,665 --> 00:52:54,800 Venha, Louis. Venha. 644 00:52:57,100 --> 00:52:59,800 Aquele que realmente sofreu. 645 00:52:59,900 --> 00:53:02,700 Que se sacrificou pelo homem na cruz. 646 00:53:02,900 --> 00:53:07,100 Através da nossa força e consolação. 647 00:53:07,300 --> 00:53:09,800 Agora na hora da morte... 648 00:53:10,425 --> 00:53:12,144 Não gosto muito de funeral. 649 00:53:12,145 --> 00:53:15,894 Uma vez eles enterraram um cara que teve a cabeça cortada! 650 00:53:16,425 --> 00:53:18,709 - Na guilhotina? - Bem melhor! 651 00:53:18,710 --> 00:53:22,864 Ele estava de moto atrás de um caminhão que perdeu uma lâmina. 652 00:53:23,700 --> 00:53:25,999 Ele ficou agarrado ao guidon... 653 00:53:26,000 --> 00:53:27,900 e ultrapassou o caminhão! 654 00:53:27,920 --> 00:53:30,500 O motorista desmaiou quando viu o corpo sem cabeça! 655 00:53:30,985 --> 00:53:32,784 Mentirosa. Isso não pode ser verdade. 656 00:53:32,785 --> 00:53:35,897 Ficou como uma galinha com a cabeça cortada! 657 00:53:36,505 --> 00:53:38,104 Não acredito em você! 658 00:53:38,265 --> 00:53:41,775 Ok, mas a história dos civelles era verdade. 659 00:53:42,265 --> 00:53:47,061 Martine! Martine! Venha cá! É seu pai no telefone! 660 00:53:50,700 --> 00:53:52,300 Perdão! 661 00:55:15,865 --> 00:55:17,293 Pelo menos reconhece! 662 00:55:17,825 --> 00:55:20,334 Vive bêbado! Espertinho! 663 00:55:20,705 --> 00:55:23,055 Você é uma aranha grande prestes a atacar! 664 00:55:23,385 --> 00:55:25,337 Eu sei bem quem você é! 665 00:55:25,425 --> 00:55:26,864 Está delirando. 666 00:55:26,865 --> 00:55:29,977 Isso, diga a todos que estou ficando louca! 667 00:55:31,225 --> 00:55:34,200 Não, fique aqui e ouça o que tenho a dizer! 668 00:55:34,580 --> 00:55:36,459 - Já sei tudo de cor! - Ouve. 669 00:55:36,460 --> 00:55:40,575 Quando viu que ele gostava de mim, fez de tudo pra atrapalhar. 670 00:55:40,745 --> 00:55:42,299 Você não é mãe dele. 671 00:55:42,300 --> 00:55:44,279 Quase! Claire é como uma irmã. 672 00:55:44,280 --> 00:55:47,119 Você vai demais ao cemitério. Louis está vivo! 673 00:55:47,120 --> 00:55:48,420 Vivo! 674 00:55:50,945 --> 00:55:52,144 Mais uma coisa: 675 00:55:52,145 --> 00:55:54,222 Pare de enchê-lo com o seu argumento religioso! 676 00:55:54,465 --> 00:55:56,815 O boato é que ele nem sequer foi batizado! 677 00:55:59,465 --> 00:56:01,895 E vou levar ele pra pescar no domingo! 678 00:56:47,185 --> 00:56:48,799 Ele feriu seus sentimentos? 679 00:56:48,800 --> 00:56:50,550 A mim? Claro que não! 680 00:56:51,500 --> 00:56:54,000 Ele faz de tudo pra me machucar. 681 00:56:54,390 --> 00:56:56,700 Mas parou de me machucar há muito tempo. 682 00:56:59,500 --> 00:57:00,819 Você está chorando? 683 00:57:00,820 --> 00:57:03,500 Claro que não! É só o nariz escorrendo. 684 00:57:05,200 --> 00:57:06,399 Você está chorando. 685 00:57:06,400 --> 00:57:08,700 Não! Só estou descascando cebolas. 686 00:57:08,938 --> 00:57:10,936 Isso faz meus olhos lacrimejarem. 687 00:57:10,937 --> 00:57:12,483 Agora, saia e vá brincar! 688 00:57:13,065 --> 00:57:14,937 Ou seus olhos vão lacrimejar também! 689 00:58:03,185 --> 00:58:05,694 Então, Marie, pegou muitos sapos? 690 00:58:05,745 --> 00:58:10,018 Com pernas maiores que as do seu menino aí! 691 00:58:10,945 --> 00:58:12,737 Onde estava escondendo ele? 692 00:58:12,745 --> 00:58:14,822 Com certeza ele cresceu rápido! 693 00:58:14,945 --> 00:58:17,375 É melhor se apressar, vamos. 694 00:58:17,545 --> 00:58:19,019 Vão, meus meninos! 695 00:58:21,905 --> 00:58:23,254 É uma mendiga? 696 00:58:23,269 --> 00:58:24,636 Ah, não! 697 00:58:25,500 --> 00:58:28,480 Aposto que Marie dos sapos tem um colchão cheio de dinheiro. 698 00:58:28,605 --> 00:58:33,263 Há 50 anos que ela vende tudo aos restaurantes. Passe! 699 00:58:35,105 --> 00:58:36,784 Consegue comer sapos? 700 00:58:36,945 --> 00:58:39,864 Só as coxas, e são fabulosas! 701 00:58:43,145 --> 00:58:45,142 Ela pensou que você fosse meu pai. 702 00:58:45,465 --> 00:58:48,975 Vive sozinha nos pântanos há tanto tempo que está senil. 703 00:59:33,065 --> 00:59:34,778 Mais divertido do que missa. 704 00:59:34,825 --> 00:59:36,219 Com certeza é. 705 00:59:37,345 --> 00:59:40,696 Você é como eu, não acredita em tudo que te dizem. 706 00:59:40,985 --> 00:59:43,904 O paraíso, é para aqueles que morreram. 707 00:59:44,300 --> 00:59:45,900 Talvez não. 708 00:59:46,620 --> 00:59:49,700 Imagine toda a cidade de férias lá em cima! 709 00:59:49,800 --> 00:59:51,900 Só teriam pão e água! 710 00:59:54,300 --> 00:59:56,319 Se for para escolher, prefiro o inferno na terra! 711 00:59:56,320 --> 00:59:57,909 Sem dúvida! 712 00:59:57,910 --> 00:59:59,499 Inferno é aqui. 713 00:59:59,500 --> 01:00:03,299 As melhores garotas estão aqui. E a bebida? 714 01:00:03,300 --> 01:00:07,510 Arruina a sua saúde, mas nunca os seus nervos! 715 01:00:10,025 --> 01:00:13,297 Mas falando nisso, nenhum peixe mordeu aqui. 716 01:00:14,505 --> 01:00:17,503 Por isso que você disse pra não falar. 717 01:00:17,900 --> 01:00:21,700 Abro a minha boca grande com alguma frequência. 718 01:00:23,065 --> 01:00:25,062 Vamos mudar de lugar. 719 01:00:32,545 --> 01:00:35,054 Quer que Marcelle seja assim? 720 01:00:35,265 --> 01:00:36,534 Assim como? 721 01:00:36,865 --> 01:00:39,420 Tipo intensa, como você disse. 722 01:00:40,585 --> 01:00:42,503 Pior é que ela era assim. 723 01:00:44,265 --> 01:00:47,696 Quando nos conhecemos, nos divertíamos muito. 724 01:00:48,425 --> 01:00:52,300 Nós íamos dançar e depois voltávamos pra casa de caminhão. 725 01:00:52,425 --> 01:00:56,344 - O mesmo caminhão? - Sim, era novo. 726 01:00:57,500 --> 01:00:59,199 A pressa era tanta... 727 01:00:59,200 --> 01:01:02,176 que eu parava o caminhão no meio da estrada. 728 01:01:02,305 --> 01:01:05,624 - Pra beijar? - Sim, pra beijar! 729 01:01:06,225 --> 01:01:07,540 E depois terminou. 730 01:01:08,065 --> 01:01:11,337 Ficávamos no meio das margaridas ou sob a lona. 731 01:01:12,345 --> 01:01:14,217 Ficavam no chão? 732 01:01:14,745 --> 01:01:15,964 Você vai descobrir. 733 01:01:16,076 --> 01:01:18,114 No meio do feno, 734 01:01:18,202 --> 01:01:20,244 embaixo das estrelas, 735 01:01:20,398 --> 01:01:23,408 o mundo pode ser bonito! 736 01:01:36,007 --> 01:01:38,016 Como Jean-Pierre morreu? 737 01:01:39,145 --> 01:01:41,097 Foi Marcelle que te contou? 738 01:01:43,705 --> 01:01:46,817 Não, eu vi o seu túmulo. 739 01:01:51,345 --> 01:01:53,624 Ele ía nascer quase ao mesmo tempo que você. 740 01:01:53,625 --> 01:01:55,224 Ele não nasceu? 741 01:01:58,185 --> 01:02:00,262 Um parto nunca é fácil. 742 01:02:02,625 --> 01:02:04,736 Tínhamos apenas um velho médico. 743 01:02:05,585 --> 01:02:07,696 Minha mãe sempre fazia isso em casa. 744 01:02:10,385 --> 01:02:12,462 Não havia hospitais naquele tempo. 745 01:02:16,905 --> 01:02:18,618 E então, ele morreu? 746 01:02:21,705 --> 01:02:24,817 É por isso que Marcelle está com raiva de você? 747 01:02:28,105 --> 01:02:30,500 Sim, por isso e por todo o resto. 748 01:02:32,785 --> 01:02:35,101 Não são simples os problemas dos adultos. 749 01:02:36,600 --> 01:02:38,742 Não são simples. 750 01:02:48,500 --> 01:02:49,900 Vamos! 751 01:02:50,710 --> 01:02:53,300 Chega de pesca por hoje. 752 01:02:55,700 --> 01:02:58,450 Ou vamos perder a final do Tour de France. 753 01:02:58,900 --> 01:03:00,600 Vamos lá, Louis! 754 01:03:00,900 --> 01:03:02,400 Marcelle! 755 01:03:03,820 --> 01:03:05,514 Veja! 756 01:03:05,649 --> 01:03:07,098 Eu peguei dois. 757 01:03:08,265 --> 01:03:10,464 Mas Pélo pegou os maiores. 758 01:03:10,465 --> 01:03:12,800 Não espere que eu vá limpá-los! 759 01:03:13,430 --> 01:03:15,800 Por quê? Não gosta de peixe? 760 01:03:16,065 --> 01:03:18,460 Yvonne vai cuidar de você amanhã. 761 01:03:19,145 --> 01:03:20,302 Vamos! 762 01:03:20,508 --> 01:03:22,732 Vamos limpar nós mesmos. 763 01:03:32,484 --> 01:03:34,097 Pélo não te disse. 764 01:03:36,065 --> 01:03:39,018 Marcelle quase morreu depois! 765 01:03:39,105 --> 01:03:42,058 Ela tomava injeções 3 vezes por dia. 766 01:03:46,025 --> 01:03:47,784 Quando ela melhorou, 767 01:03:47,785 --> 01:03:51,694 não queria o Pélo de jeito nenhum! 768 01:03:54,785 --> 01:03:57,943 Ouvi minha mãe dizer isso pra Solange. 769 01:03:58,345 --> 01:04:00,058 Não queria pra quê? 770 01:04:00,385 --> 01:04:02,223 Não seja estúpido! 771 01:04:02,705 --> 01:04:04,544 Ela não queria mais sexo! 772 01:04:04,545 --> 01:04:07,624 - É mesmo? - Pode apostar! 773 01:04:07,625 --> 01:04:09,941 Você vai pegar uma dor de estômago! 774 01:04:10,785 --> 01:04:12,064 Estas maçãs estão verdes! 775 01:04:12,065 --> 01:04:14,256 Não reclame se você ganhar um bebê! 776 01:04:14,348 --> 01:04:16,342 Eu sei pra onde está indo! 777 01:04:19,225 --> 01:04:22,258 Ela não pode falar nada de mim. Senão eu conto tudo. 778 01:04:22,745 --> 01:04:24,495 Pra onde ela está indo? 779 01:04:24,843 --> 01:04:27,119 Colher cogumelos! 780 01:04:31,585 --> 01:04:33,300 Já temos o bastante. 781 01:04:33,720 --> 01:04:36,000 Não vamos conseguir comer tudo isso. 782 01:04:45,200 --> 01:04:48,300 Safado! Por que está sempre olhando a minha calcinha? 783 01:04:48,500 --> 01:04:50,344 Eu não. Você que fica mostrando. 784 01:04:50,345 --> 01:04:53,300 Mentiroso! Te vi olhando quando eu estava na árvore. 785 01:04:53,500 --> 01:04:55,624 Admita, você está curioso. 786 01:04:55,625 --> 01:04:57,944 Nunca viu o pipi de uma menina, eu aposto! 787 01:04:57,945 --> 01:04:58,944 Já vi, sim. 788 01:04:58,945 --> 01:05:01,579 Aposto que não viu! 789 01:05:02,095 --> 01:05:03,974 Quer que eu te mostre? 790 01:05:04,065 --> 01:05:06,699 - O seu pipi? - Está brincando? 791 01:05:07,545 --> 01:05:10,305 Venha e veja! Grátis! 792 01:05:13,025 --> 01:05:14,897 Prometa não contar pra ninguém! 793 01:05:42,065 --> 01:05:43,937 Tire as sandálias. 794 01:07:12,905 --> 01:07:14,333 Espere um segundo. 795 01:07:15,505 --> 01:07:20,064 Agora viu o que Marcelle não quer mais fazer com Pélo? 796 01:07:20,345 --> 01:07:23,699 Por que Solange faz aquilo se dói tanto? 797 01:07:23,700 --> 01:07:25,519 Seu idiota! Não estava doendo. 798 01:07:25,520 --> 01:07:28,909 Ao contrário, ela estava gostando. Tanto que não agüentava mais! 799 01:07:28,910 --> 01:07:32,185 Oh! Sim! 800 01:07:33,366 --> 01:07:36,424 Você precisa ir mais à missa e se confessar. 801 01:07:38,625 --> 01:07:42,340 E você, Louis? Por que não foi à missa ontem? 802 01:07:44,585 --> 01:07:46,741 Pélo me levou pra pescar. 803 01:07:50,429 --> 01:07:53,743 Acha que pescar vai salvar sua alma? 804 01:07:57,705 --> 01:07:59,624 Esteja lá no próximo domingo. 805 01:07:59,625 --> 01:08:02,578 Merda, eu não o vi chegando! 806 01:08:04,185 --> 01:08:06,182 Mas Deus te vê! 807 01:08:17,305 --> 01:08:19,257 Nós temos uma alma? 808 01:08:20,265 --> 01:08:22,137 Isso é tudo besteira! 809 01:08:22,265 --> 01:08:24,727 Eu não me importo, sou budista! 810 01:08:24,906 --> 01:08:26,732 E vou pro céu quando quero! 811 01:08:26,785 --> 01:08:28,864 Eu vou à igreja uma vez por semana! 812 01:08:28,865 --> 01:08:31,019 E sempre vou pro céu! 813 01:08:31,020 --> 01:08:33,464 - Acredita em mim? - Não. 814 01:08:33,465 --> 01:08:36,099 Se for corajoso, vou te provar isso! 815 01:09:02,905 --> 01:09:07,223 Quando ninguém está aqui, eu toco com 2 dedos assim. 816 01:09:08,505 --> 01:09:13,459 Não toque, o som é muito alto. Vai acordar ela. Vamos. 817 01:09:29,986 --> 01:09:31,574 Vamos! 818 01:09:42,072 --> 01:09:44,023 Vamos! Rápido! 819 01:09:52,505 --> 01:09:54,661 Minha bermuda! 820 01:09:55,785 --> 01:10:00,000 Mais um pouco e rasgava a sua bunda. 821 01:10:00,800 --> 01:10:02,700 Então, você vem? 822 01:10:03,745 --> 01:10:05,664 Será que a freira nos viu? 823 01:10:05,665 --> 01:10:08,743 Não, só vai acordar na hora da sopa! 824 01:10:13,810 --> 01:10:15,778 Olhe o sino! 825 01:10:16,903 --> 01:10:19,142 É bem grande. 826 01:10:22,844 --> 01:10:24,624 Faça assim. 827 01:10:24,717 --> 01:10:27,340 Suba devagar ou vai quebrar o pescoço! 828 01:10:36,425 --> 01:10:38,536 Vá em frente, é seguro. 829 01:10:51,181 --> 01:10:53,413 Você vai se surpreender! 830 01:10:54,291 --> 01:10:56,197 Vamos! 831 01:11:00,345 --> 01:11:01,464 É alto mesmo! 832 01:11:01,465 --> 01:11:03,104 Estamos só no meio do caminho! 833 01:11:03,105 --> 01:11:07,264 Começaram uma reforma, e deixaram a escada. 834 01:11:07,385 --> 01:11:09,382 Assim nós podemos ir até o topo! 835 01:11:13,697 --> 01:11:15,214 Eu não vou. 836 01:11:15,631 --> 01:11:16,715 Covarde! 837 01:11:16,745 --> 01:11:18,668 Eu já fui até a cruz. 838 01:11:18,759 --> 01:11:19,904 Isso é fácil! 839 01:11:19,905 --> 01:11:22,938 O topo é plano. É só andar como um sonâmbulo. 840 01:11:24,201 --> 01:11:26,661 Não, nós vamos quebrar nossos pescoços. 841 01:11:27,065 --> 01:11:30,621 Se uma menina pode fazê-lo, você também pode! 842 01:11:31,105 --> 01:11:33,216 Mas você tem 10 anos de idade. 843 01:11:34,985 --> 01:11:38,973 Se você não vier, vou deixá-lo aqui mesmo! 844 01:12:02,785 --> 01:12:05,260 O que há de errado? Parece um gato assustado! 845 01:12:05,729 --> 01:12:07,157 Tenho dor de barriga. 846 01:12:07,205 --> 01:12:09,223 É por causa das maçãs. 847 01:12:09,945 --> 01:12:12,500 Apresse-se ou você vai sujar suas calças! 848 01:12:26,105 --> 01:12:29,422 Veja! Não é uma bela vista aqui do céu? 849 01:12:37,225 --> 01:12:39,859 O oceano está lá, mas não podemos vê-lo. 850 01:12:41,265 --> 01:12:44,184 Eu gostaria de ir lá. Você já foi? 851 01:12:44,585 --> 01:12:47,345 Só uma vez, mas estava chovendo muito. 852 01:12:50,905 --> 01:12:53,061 Vamos descer agora? 853 01:12:53,225 --> 01:12:56,944 Deixe de ser covarde! Nós vamos até a cruz. 854 01:12:56,945 --> 01:12:58,658 Olhe, é fácil. 855 01:13:04,425 --> 01:13:06,183 Te vejo na cruz. 856 01:13:14,110 --> 01:13:15,399 Faça como eu. 857 01:13:15,400 --> 01:13:18,179 Não olhe para baixo, senão "Schlaff"! 858 01:13:23,000 --> 01:13:25,264 - Você os deixou sozinhos? - Vou até o armazém. 859 01:13:25,265 --> 01:13:28,104 Não se preocupe, eles estão nas macieiras. 860 01:13:28,265 --> 01:13:31,377 Vão acabar tendo cólicas esta noite! 861 01:13:32,145 --> 01:13:34,700 Perda de tempo se preocupar com eles. 862 01:13:49,465 --> 01:13:51,496 Você está quase lá. 863 01:13:52,025 --> 01:13:53,863 Venha bem devagar. 864 01:13:55,025 --> 01:13:56,704 Agarre a minha mão! 865 01:14:03,225 --> 01:14:05,302 Fácil como comer um bolo. 866 01:14:07,100 --> 01:14:08,900 Sente-se. 867 01:14:14,500 --> 01:14:18,000 Olhe, Solange e Simon já terminaram o que estavam fazendo. 868 01:14:18,705 --> 01:14:21,419 Ela volta pra casa com seu ar de santa virgem! 869 01:14:22,665 --> 01:14:24,304 Quero ir pra casa também. 870 01:14:24,305 --> 01:14:27,736 Não, pra valer tem que fazer xixi na gárgula! 871 01:14:27,905 --> 01:14:29,584 - Xixi onde? - Lá! 872 01:14:29,585 --> 01:14:31,900 É engraçado o xixi escorrendo! 873 01:14:32,705 --> 01:14:34,784 Tudo bem, mas então não olhe. 874 01:14:34,785 --> 01:14:37,499 Ok, eu já vi o seu pipi mesmo! 875 01:14:50,425 --> 01:14:52,800 Oh! Meu Jesus! 876 01:14:57,900 --> 01:14:59,399 Mas que infeliz! 877 01:14:59,400 --> 01:15:02,900 Subiu na árvore só pra rasgar as calças e ficar doente! 878 01:15:02,917 --> 01:15:05,399 Você não brinca mais lá! Entendeu? 879 01:15:05,400 --> 01:15:08,081 Que houve? Está gritando com a casinha agora? 880 01:15:08,082 --> 01:15:10,844 Martine lhe deu maçãs, agora ele está com diarréia. 881 01:15:11,365 --> 01:15:13,874 É melhor do que uma perna quebrada, então cale a boca! 882 01:15:13,948 --> 01:15:15,604 Está defendendo ele agora? 883 01:15:22,645 --> 01:15:25,200 Pode sair, ela já se foi. 884 01:15:32,515 --> 01:15:36,036 Quis impressionar uma menina e deu nisso! 885 01:15:37,965 --> 01:15:40,235 Cuidado pra não ficar preso a uma delas! 886 01:15:50,925 --> 01:15:53,593 Precisa ficar pronto antes que Simon parta. 887 01:15:53,600 --> 01:15:57,200 Não se preocupe, vai ficar bonito. Tente a saia. 888 01:16:03,205 --> 01:16:04,238 Está muito comprido. 889 01:16:04,285 --> 01:16:05,878 Impressão sua. 890 01:16:06,925 --> 01:16:09,081 Ele nem vai perceber quando arrancar fora! 891 01:16:10,805 --> 01:16:12,084 Ele entendeu. 892 01:16:12,085 --> 01:16:15,038 Que nada! Ele não tem maldade! 893 01:16:18,045 --> 01:16:21,476 Uma carta, Marcelle! Acho que é para o menino. 894 01:16:23,663 --> 01:16:25,842 Obrigada, Raymond! 895 01:16:26,540 --> 01:16:28,364 Louis, é da sua mamãe. 896 01:16:31,663 --> 01:16:32,842 Escute: 897 01:16:33,357 --> 01:16:36,238 "Querida Marcelle e meu querido Louis." 898 01:16:37,125 --> 01:16:41,000 "Estou bem, mas com esta onda de calor," 899 01:16:41,222 --> 01:16:43,502 "gostaria que o bebê já tivesse nascido." 900 01:16:43,503 --> 01:16:46,365 Pobre Claire, está sendo bastante difícil. 901 01:16:46,565 --> 01:16:48,284 O bebê não nasceu ainda? 902 01:16:48,285 --> 01:16:49,600 Espere! 903 01:16:50,245 --> 01:16:53,524 "Ele chuta muito e tenho que deitar-me muitas vezes..." 904 01:16:53,525 --> 01:16:57,240 "por causa das contrações que agora pararam." 905 01:16:57,503 --> 01:17:00,083 Seu irmãozinho quer respirar ar fresco! 906 01:17:00,445 --> 01:17:01,927 O que são contrações? 907 01:17:02,019 --> 01:17:04,219 Depois eu explico. 908 01:17:05,000 --> 01:17:06,844 "Preciso terminar a carta agora," 909 01:17:06,845 --> 01:17:11,040 "pois tenho que comprar coisas que vou precisar no hospital." 910 01:17:11,326 --> 01:17:12,825 Ela vai pro Hospital? 911 01:17:12,881 --> 01:17:14,996 Quis dizer maternidade. 912 01:17:16,484 --> 01:17:19,183 "Espero que Louis não tenha dado muito trabalho." 913 01:17:19,184 --> 01:17:20,961 Isto foi pra mim. 914 01:17:23,645 --> 01:17:26,120 "Estou enviando um cartão postal do papai." 915 01:17:27,685 --> 01:17:28,920 Deixe-me vê-lo. 916 01:17:28,953 --> 01:17:30,644 Me deixe terminar: 917 01:17:31,605 --> 01:17:34,987 "Ele está trabalhando duro, mas pensa muito em você, Louis." 918 01:17:35,026 --> 01:17:38,362 Ele envia o seu amor junto com o meu. 919 01:17:44,245 --> 01:17:45,878 Não tem nada atrás. 920 01:17:47,005 --> 01:17:48,638 O que você quer dizer? 921 01:17:48,885 --> 01:17:52,684 Ou ele esqueceu ou enviou o cartão errado. 922 01:17:52,685 --> 01:17:56,044 Já aconteceu comigo também. 923 01:17:56,045 --> 01:17:57,564 Não é do papai! 924 01:17:58,038 --> 01:18:00,464 Sim, é! 925 01:18:00,556 --> 01:18:02,912 Olhe, tem um "X" sobre o hotel. 926 01:18:03,725 --> 01:18:04,884 Ele deve trabalhar lá. 927 01:18:04,885 --> 01:18:08,794 Com certeza. O "X" é o seu quarto. 928 01:18:10,525 --> 01:18:12,058 Eu conheço o cartão. 929 01:18:12,574 --> 01:18:14,727 É o mesmo do ano passado! 930 01:18:15,565 --> 01:18:17,524 Do que está falando? 931 01:18:17,525 --> 01:18:19,875 Estava na gaveta do armário. 932 01:18:20,285 --> 01:18:22,764 A mamãe colocou na carta. 933 01:18:22,765 --> 01:18:25,084 De onde tirou essa idéia? 934 01:18:25,085 --> 01:18:27,924 Você é uma mentirosa! Mentirosa! Mentirosa! 935 01:18:31,500 --> 01:18:32,900 Louis! 936 01:18:34,300 --> 01:18:35,900 Louis! 937 01:18:36,685 --> 01:18:38,398 Já está longe agora. 938 01:18:39,005 --> 01:18:41,044 Eu simplesmente não consegui parar! 939 01:18:41,045 --> 01:18:42,170 Deixe-o ir! 940 01:18:42,385 --> 01:18:44,308 Martine vai consolá-lo. 941 01:18:44,365 --> 01:18:46,324 Acho que bati muito forte. 942 01:18:46,325 --> 01:18:48,481 Imagine todas as bofetadas que já levei! 943 01:18:49,619 --> 01:18:52,363 Eu ia fazer coelho. Melhor mudar o cardápio. 944 01:18:55,925 --> 01:18:57,629 Ainda dá pra ver a marca dos dedos. 945 01:18:57,630 --> 01:19:00,400 Minha mãe diz que ajuda na circulação do sangue. 946 01:19:00,965 --> 01:19:02,757 Vocês estão indo à loucura! 947 01:19:03,765 --> 01:19:05,054 Esqueça. 948 01:19:05,058 --> 01:19:07,485 Marcelle deve estar pior do que você. 949 01:19:07,725 --> 01:19:10,485 Não me importo com ela. Não é isso. 950 01:19:10,965 --> 01:19:12,393 É o seu pai? 951 01:19:14,205 --> 01:19:15,627 O meu foi do mesmo jeito. 952 01:19:15,639 --> 01:19:17,509 Um dia sumiu! 953 01:19:17,605 --> 01:19:20,273 Minha mãe disse que ele estava viajando. 954 01:19:20,285 --> 01:19:23,443 Mas eu não "engoli" essa história. 955 01:19:24,045 --> 01:19:25,524 Acha que ele foi pra sempre? 956 01:19:25,525 --> 01:19:26,714 Pode apostar! 957 01:19:27,035 --> 01:19:29,506 Ele fugiu com uma balconista. 958 01:19:29,805 --> 01:19:31,836 Mas ela gasta tudo o que ele ganha. 959 01:19:32,445 --> 01:19:37,036 Deve ser o mesmo com seu pai! 960 01:19:38,485 --> 01:19:39,904 Não é verdade. 961 01:19:40,278 --> 01:19:42,988 Meu pai não é assim. 962 01:19:43,205 --> 01:19:45,680 É o que você diz! Homens velhos são todos assim. 963 01:19:45,685 --> 01:19:47,999 Eles vêem uma bunda e Zwing! 964 01:19:48,000 --> 01:19:50,300 Largam a mulher! É assim mesmo. 965 01:19:52,205 --> 01:19:56,644 Não pode ser! E o meu pai não é velho! 966 01:19:56,645 --> 01:19:59,120 E a minha mãe é muito mais bonita que uma balconista! 967 01:19:59,645 --> 01:20:02,313 Talvez eles não se amem mais. 968 01:20:02,405 --> 01:20:05,517 É melhor assim do que ficar brigando como Marcelle e Pélo. 969 01:20:05,885 --> 01:20:07,564 Não é verdade! Não é verdade! 970 01:20:08,285 --> 01:20:10,179 Ele não fugiu! 971 01:20:10,253 --> 01:20:12,583 Grande mentirosa! 972 01:20:16,965 --> 01:20:19,275 Louis, volte, Louis! 973 01:20:19,276 --> 01:20:21,941 Só disse isso pra te provocar! Louis! 974 01:20:32,565 --> 01:20:34,405 Louis! Seu lanche está pronto! 975 01:20:34,405 --> 01:20:35,756 O que é isso? 976 01:20:36,113 --> 01:20:38,089 O que você fez, Louis! 977 01:20:39,853 --> 01:20:42,068 Venha cá, bandido! 978 01:20:47,645 --> 01:20:49,665 Louis, saia imediatamente! 979 01:20:50,923 --> 01:20:52,926 Sei que está se escondendo aí! 980 01:20:54,325 --> 01:20:57,085 Saia, senão vou comprar um chicote! 981 01:21:00,165 --> 01:21:01,764 Eu vou ficar louca, Louis! 982 01:21:03,005 --> 01:21:05,200 Vou vender todos os coelhos pro açougueiro! 983 01:21:06,000 --> 01:21:08,800 Vai gostar quando ele fizer patê dos coelhos! 984 01:21:12,885 --> 01:21:14,313 Tudo bem, eles vão virar patê! 985 01:21:14,365 --> 01:21:15,680 É uma pena! 986 01:21:15,805 --> 01:21:17,677 Onde você está escondendo ele? 987 01:21:17,725 --> 01:21:19,280 Ele não está comigo! 988 01:21:19,460 --> 01:21:21,321 Fugiu. É tudo que eu sei! 989 01:21:21,683 --> 01:21:23,034 Fugiu? 990 01:21:23,035 --> 01:21:25,789 Por quê? Porque lhe dei um tapa? 991 01:21:25,845 --> 01:21:27,990 Não, é por causa do pai dele! 992 01:21:28,125 --> 01:21:30,281 Por quê? O que ele te disse? 993 01:21:30,485 --> 01:21:34,439 Ele está com medo do pai dele ter fugido e deixado a sua mãe! 994 01:21:34,525 --> 01:21:36,403 Você não o encontrou? 995 01:21:36,765 --> 01:21:38,683 Martine. Disse que ele fugiu. 996 01:21:45,085 --> 01:21:47,162 Simon, você viu Louis na estrada? 997 01:21:47,325 --> 01:21:49,099 Não, por quê? 998 01:21:49,100 --> 01:21:52,900 - Martine disse que ele fugiu. - Estava chorando como louco. 999 01:21:53,045 --> 01:21:55,604 - Não deve estar longe! - Meu Deus, e agora? 1000 01:21:55,605 --> 01:21:57,841 Talvez esteja com Pélo. 1001 01:21:57,965 --> 01:22:00,684 - Vá procurar o Pélo! - Já vou! 1002 01:22:00,685 --> 01:22:02,199 O que está acontecendo? 1003 01:22:02,200 --> 01:22:04,900 Pélo! 1004 01:22:04,900 --> 01:22:06,600 Pélo! 1005 01:22:09,700 --> 01:22:11,000 Pélo, Pélo! 1006 01:22:11,085 --> 01:22:12,638 "O Pélo não está!" 1007 01:22:14,925 --> 01:22:19,038 Louis fugiu por causa do pai, e Marcelle lhe deu um tapa. 1008 01:22:19,472 --> 01:22:20,559 O que está dizendo? 1009 01:22:20,765 --> 01:22:23,086 Venha depressa! 1010 01:22:25,605 --> 01:22:29,637 Louis, me responde, querido! 1011 01:22:30,161 --> 01:22:32,049 Onde ele pode estar? 1012 01:22:32,845 --> 01:22:34,799 - Não está com você? - Não! 1013 01:22:34,800 --> 01:22:37,600 - Hippolyte quer te ver. - Depois. 1014 01:22:37,685 --> 01:22:38,764 E então? 1015 01:22:38,765 --> 01:22:40,398 Não viu que ele não está comigo? 1016 01:22:40,845 --> 01:22:42,324 Temos que encontrá-lo rápido! 1017 01:22:42,325 --> 01:22:45,358 Talvez esteja se escondendo pra te irritar! 1018 01:22:45,485 --> 01:22:48,142 - Por que deu um tapa nele? - Eu explico depois! 1019 01:22:48,167 --> 01:22:51,499 Pegue o caminhão e veja se ele entrou no ônibus! 1020 01:22:51,500 --> 01:22:53,499 Está quebrado! Estava consertando ele... 1021 01:22:53,500 --> 01:22:55,669 - quando Martine chegou! - Vamos usar o meu carro. 1022 01:22:55,670 --> 01:22:59,364 Você vai sozinho. Alguém deve ter visto ele. Vou perguntar. 1023 01:22:59,365 --> 01:23:01,317 Vou com você, conheço cada esquina! 1024 01:23:02,125 --> 01:23:04,354 Vou na Yvonne telefonar! 1025 01:23:06,200 --> 01:23:08,654 - Viu um garoto sozinho? - Não vi! 1026 01:23:09,085 --> 01:23:11,804 Não iriam deixá-lo pegar o ônibus das 06:00 h. 1027 01:23:11,805 --> 01:23:13,484 Sozinho, acho que não. 1028 01:23:13,485 --> 01:23:16,755 Sabe-se lá o que ele pode ter dito ao motorista! Sabe como é. 1029 01:23:19,565 --> 01:23:21,300 Maldita febre do feno! 1030 01:23:22,460 --> 01:23:24,800 Seu padre! 1031 01:23:25,200 --> 01:23:27,500 Seu padre! 1032 01:23:27,900 --> 01:23:31,100 É a primeira vez que eu vejo vocês dois correndo pra igreja! 1033 01:23:31,525 --> 01:23:32,999 Não é hora de brincar. 1034 01:23:33,320 --> 01:23:34,649 Louis fugiu! 1035 01:23:34,650 --> 01:23:37,004 - Você o viu? - Por quê? O que houve? 1036 01:23:37,005 --> 01:23:39,500 - Responda, viu ele? - Não! 1037 01:23:39,600 --> 01:23:41,600 Ele está lá em cima! 1038 01:23:41,700 --> 01:23:45,299 - O quê? - Fazendo xixi na gárgula! Olha só! 1039 01:23:45,300 --> 01:23:46,564 Do que está falando? 1040 01:23:46,565 --> 01:23:49,563 Eu ensinei ele! Está lá em cima, olha lá! 1041 01:23:49,605 --> 01:23:51,204 Ele não poderia chegar até lá! 1042 01:23:51,205 --> 01:23:52,679 Como se chega lá em cima? 1043 01:23:52,685 --> 01:23:53,900 Eu mostro! 1044 01:23:54,500 --> 01:23:57,874 Não é difícil. Tem uma seqüência. Tem que fazer igual. 1045 01:23:58,485 --> 01:24:01,499 Molha o pé na água benta e sobe! 1046 01:24:01,500 --> 01:24:03,000 Está bem. Já entendi. 1047 01:24:05,245 --> 01:24:06,924 Mas aqui está trancado. 1048 01:24:07,165 --> 01:24:08,559 Isso não o impediu! 1049 01:24:08,965 --> 01:24:10,588 Vá chamar Marcelle. 1050 01:24:10,600 --> 01:24:12,199 Não, eu também vou! 1051 01:24:12,200 --> 01:24:13,800 Faz o que eu disse! 1052 01:24:15,600 --> 01:24:17,443 Eu vou pegar as chaves. 1053 01:24:20,300 --> 01:24:23,400 Obrigada. Muito obrigada. 1054 01:24:25,085 --> 01:24:27,276 Ela deu a luz a um menino. 1055 01:24:27,725 --> 01:24:29,164 Uma preocupação a menos. 1056 01:24:29,165 --> 01:24:31,401 - Ela teve assistência? - Sim, graças a Deus! 1057 01:24:32,960 --> 01:24:34,600 Se alguma coisa aconteceu... 1058 01:24:35,100 --> 01:24:36,800 Encontrei! Encontrei! 1059 01:24:36,900 --> 01:24:39,600 Eu que achei! Está no telhado! 1060 01:24:40,025 --> 01:24:41,700 Que telhado? 1061 01:24:51,900 --> 01:24:53,440 Ah, você está aí? 1062 01:24:54,165 --> 01:24:55,798 Virou acrobata agora? 1063 01:24:56,725 --> 01:24:58,881 Fez Martine te mostrar esse truque da gárgula? 1064 01:24:59,445 --> 01:25:01,496 Muito legal. 1065 01:25:01,543 --> 01:25:03,943 Quase batizou o padre! 1066 01:25:09,205 --> 01:25:10,394 Fique aí. 1067 01:25:10,805 --> 01:25:12,597 Vou ajeitar a escada. 1068 01:25:17,605 --> 01:25:19,699 Não tente descer sozinho. 1069 01:25:19,700 --> 01:25:21,500 Eu vou buscá-lo. 1070 01:25:21,800 --> 01:25:24,923 Vá embora, não vou descer! Vá embora! 1071 01:25:25,405 --> 01:25:28,597 Você está se sentindo mal, não está? 1072 01:25:28,800 --> 01:25:30,100 É isso, Louis? 1073 01:25:31,300 --> 01:25:33,100 É isso? 1074 01:25:33,325 --> 01:25:36,200 Lá em cima! Olha lá em cima! 1075 01:25:36,300 --> 01:25:37,644 Oh, meu Deus! 1076 01:25:37,645 --> 01:25:38,834 Não grite! 1077 01:25:40,005 --> 01:25:41,799 Onde está o Pélo? 1078 01:25:41,800 --> 01:25:43,800 Ele vai ficar tonto! 1079 01:25:44,765 --> 01:25:47,525 Fugiu porque Marcelle bateu em você? 1080 01:25:48,525 --> 01:25:50,884 Eu não me importo com isso! Muito menos com Marcelle. 1081 01:25:50,885 --> 01:25:53,280 Odeio todos vocês! Odeio todos vocês! 1082 01:25:53,851 --> 01:25:57,041 Não diga isso! Não se mexa. 1083 01:26:01,100 --> 01:26:04,400 Marcelle e eu gostamos muito de ter você aqui conosco. 1084 01:26:05,445 --> 01:26:07,100 Não é verdade! 1085 01:26:07,600 --> 01:26:09,284 Vocês brigam o tempo todo! 1086 01:26:09,285 --> 01:26:11,521 Você é mau! Você é mau! 1087 01:26:13,165 --> 01:26:14,514 Não vá por aí! 1088 01:26:14,845 --> 01:26:17,381 Pare, Louis, ou você vai cair! 1089 01:26:19,100 --> 01:26:22,400 Não me importo se eu cair! Vai ser bem feito para o papai! 1090 01:26:24,920 --> 01:26:26,400 Louis, volte. 1091 01:26:27,175 --> 01:26:28,700 Se a mamãe... 1092 01:26:29,092 --> 01:26:32,485 Se a mamãe morrer por causa do bebê, vou estar com ela. 1093 01:26:33,205 --> 01:26:34,900 Vou estar com a mamãe. 1094 01:26:36,300 --> 01:26:37,700 Louis! 1095 01:26:38,000 --> 01:26:39,529 Mamãe! 1096 01:26:39,530 --> 01:26:41,100 Louis! 1097 01:26:43,330 --> 01:26:44,900 Louis! 1098 01:26:45,000 --> 01:26:47,200 Ele caiu na beirada! 1099 01:26:47,690 --> 01:26:49,399 Ele não caiu, Marcelle! 1100 01:26:49,400 --> 01:26:52,498 Vá chamar uma ambulância, ele pode estar ferido! 1101 01:26:52,625 --> 01:26:54,497 Lá está o Pélo! 1102 01:27:01,625 --> 01:27:03,543 Encontrei as chaves! 1103 01:27:06,625 --> 01:27:08,543 Bem, vamos lá! 1104 01:27:10,150 --> 01:27:11,683 Vamos lá! 1105 01:27:14,945 --> 01:27:16,300 Você está bem, Louis? 1106 01:27:16,345 --> 01:27:17,800 Louis! 1107 01:27:21,425 --> 01:27:23,536 Responda! Está machucado? 1108 01:27:25,665 --> 01:27:26,819 Cadê o coelho? 1109 01:27:26,820 --> 01:27:28,800 Boa hora pra perguntar por ele. 1110 01:27:31,689 --> 01:27:33,624 Acho que ele não está machucado! 1111 01:27:33,625 --> 01:27:35,781 Oba! Vamos pegá-lo! 1112 01:27:47,905 --> 01:27:49,094 Então, doutor? 1113 01:27:49,425 --> 01:27:51,246 Nada, só alguns arranhões. 1114 01:27:51,300 --> 01:27:53,400 É um menino bonito e com sorte! 1115 01:27:53,785 --> 01:27:55,984 Um verdadeiro milagre, não acha? 1116 01:27:55,985 --> 01:27:58,584 Não digo um milagre, mas uma pequena ajuda, isso sim! 1117 01:27:58,585 --> 01:28:00,457 De qualquer maneira, isso pede uma bebida! 1118 01:28:01,105 --> 01:28:03,769 Deixe-me receitar-lhe um pouco de vinho, doutor! 1119 01:28:03,770 --> 01:28:05,544 Geralmente eu é que faço a prescrição! 1120 01:28:05,545 --> 01:28:09,215 Poderia tomar uma bebida também, depois de um susto desses! 1121 01:28:19,100 --> 01:28:22,184 Adivinha quem chegou enquanto você estava nos assustando? 1122 01:28:22,185 --> 01:28:23,659 Os bombeiros? 1123 01:28:23,855 --> 01:28:25,592 Não, bobo! 1124 01:28:25,657 --> 01:28:27,253 Seu irmãozinho! 1125 01:28:27,300 --> 01:28:30,100 Telefonaram do hospital. Ele e sua mãe estão bem. 1126 01:28:30,300 --> 01:28:31,511 Você está feliz? 1127 01:28:31,742 --> 01:28:33,458 Qual o nome dele? 1128 01:28:33,985 --> 01:28:35,807 Michel, como os biscoitos! 1129 01:28:35,846 --> 01:28:38,399 Cai fora! Já aprontou demais por hoje! 1130 01:28:38,400 --> 01:28:40,700 Quero que ela fique aqui comigo. 1131 01:28:41,225 --> 01:28:44,224 Não por muito tempo. Quando eu voltar você desce. 1132 01:28:44,225 --> 01:28:45,661 Prometo. 1133 01:28:54,105 --> 01:28:57,297 Seu porco! Você nos assustou! 1134 01:28:58,305 --> 01:28:59,399 Você teve medo? 1135 01:28:59,400 --> 01:29:02,700 Pode apostar! Se tivesse morrido, eles teriam me culpado! 1136 01:29:03,220 --> 01:29:07,900 Viu? Tive coragem de fazer xixi sozinho na gárgula. 1137 01:29:09,030 --> 01:29:13,600 Fez melhor do que eu! Usou o telhado como um tobogã! 1138 01:29:17,385 --> 01:29:18,904 Ele conseguiu adormecer? 1139 01:29:22,865 --> 01:29:26,023 Depois do que aconteceu, pensei que estava bebendo! 1140 01:29:29,865 --> 01:29:31,259 Eu bebi! 1141 01:29:32,185 --> 01:29:35,104 Bebemos o vinho santo do padre. 1142 01:29:35,105 --> 01:29:36,900 Mas só um pouco! 1143 01:29:37,785 --> 01:29:41,944 Disse que foi um milagre, mas não o suficiente pra encher os cálices. 1144 01:29:41,945 --> 01:29:43,544 Senão, seria blasfêmia. 1145 01:29:44,465 --> 01:29:46,704 Pobre Marcelle. Deve estar aliviada... 1146 01:29:46,705 --> 01:29:48,897 em saber que ele está vivo. 1147 01:30:03,225 --> 01:30:05,416 Se o seu Deus ajudou a salvá-lo... 1148 01:30:06,225 --> 01:30:10,338 não merece mais ser desacreditado por mim. 1149 01:30:10,345 --> 01:30:12,661 Então... boa noite. 1150 01:30:13,945 --> 01:30:16,224 Mas se ele tivesse morrido? 1151 01:30:16,225 --> 01:30:17,824 Mas ele não morreu! 1152 01:30:18,479 --> 01:30:20,820 Ele quase morreu, nem por isso estou aliviada! 1153 01:30:20,825 --> 01:30:22,337 Mas ele está vivo! 1154 01:30:23,745 --> 01:30:26,499 E ele permanecerá vivo se pessoas como você... 1155 01:30:26,500 --> 01:30:28,743 não o deixarem infeliz. 1156 01:30:31,625 --> 01:30:34,100 Eu teria morrido se ele tivesse caído! 1157 01:30:35,305 --> 01:30:36,574 Quer parar com isso? 1158 01:30:38,425 --> 01:30:40,024 Pare, Marcelle. 1159 01:30:43,225 --> 01:30:45,896 Está chorando por si própria. 1160 01:30:46,945 --> 01:30:49,642 Vai continuar carregando essa cruz? 1161 01:30:50,985 --> 01:30:53,741 Deve mesmo gostar disso! 1162 01:30:57,985 --> 01:30:59,677 A menos que seja... 1163 01:31:00,220 --> 01:31:01,975 só pra me tornar infeliz. 1164 01:31:02,065 --> 01:31:04,460 E quanto a mim? Você acha que eu...? 1165 01:31:06,020 --> 01:31:08,064 O que faz acordado, querido? 1166 01:31:08,065 --> 01:31:09,344 Não consigo dormir. 1167 01:31:09,345 --> 01:31:12,013 Tente dormir. Volte pra cama. 1168 01:31:12,265 --> 01:31:14,296 Quero ficar com vocês dois. 1169 01:31:16,025 --> 01:31:18,341 Sei como é isso. Venha aqui, filho. 1170 01:31:18,465 --> 01:31:19,824 Vou fazer um chá pra você. 1171 01:31:19,825 --> 01:31:22,903 Fique aqui! Não é de chá que ele precisa! 1172 01:31:28,505 --> 01:31:32,823 Não gosta de ficar sozinho no quarto da vovó? 1173 01:31:33,225 --> 01:31:35,336 Posso apagar a luz? 1174 01:31:38,425 --> 01:31:40,775 Quando a mamãe vem me pegar? 1175 01:31:41,025 --> 01:31:42,710 Muito em breve. 1176 01:31:42,978 --> 01:31:45,423 Assim que ela sair da clínica com o bebê. 1177 01:31:45,665 --> 01:31:48,584 Agora é a sua vez de dormir como um bebê. 1178 01:31:49,145 --> 01:31:51,017 Se Pélo não roncar... 1179 01:32:19,825 --> 01:32:21,219 Que horas são? 1180 01:32:23,385 --> 01:32:26,577 Está com pressa de nos deixar? Entendo isso. 1181 01:32:26,625 --> 01:32:28,338 Dê tempo a ela. 1182 01:32:29,305 --> 01:32:31,063 Acha que ela já está a caminho? 1183 01:32:31,100 --> 01:32:33,400 Sim! Já deve estar chegando. 1184 01:32:37,225 --> 01:32:39,490 Aposto que ela está tão ansiosa como você. 1185 01:32:58,425 --> 01:32:59,899 O que está fazendo? 1186 01:33:03,025 --> 01:33:04,658 Não posso deixá-lo assim. 1187 01:33:04,900 --> 01:33:08,500 Peça para o Simon buscar a Claire. Surgiu um trabalho, preciso sair. 1188 01:33:08,820 --> 01:33:10,550 Você nunca a encontra! 1189 01:33:16,265 --> 01:33:18,000 Posso consertar isso. 1190 01:33:20,105 --> 01:33:22,102 Melhor fazer uma fogueira. 1191 01:33:30,145 --> 01:33:32,500 Se despeça do Louis antes de sair. 1192 01:33:33,700 --> 01:33:35,600 Ou ele ficará triste. 1193 01:33:48,200 --> 01:33:49,750 Mamãe! 1194 01:34:17,800 --> 01:34:20,150 Por que a nossa capetinha está tão triste? 1195 01:34:20,200 --> 01:34:22,600 É por causa das férias que estão quase no fim? 1196 01:34:24,700 --> 01:34:26,700 Ou porque os sapatos estão machucando? 1197 01:34:41,820 --> 01:34:43,304 Já se despediu do Louis? 1198 01:34:43,305 --> 01:34:44,319 Cuide da sua vida! 1199 01:34:44,320 --> 01:34:45,900 Não fique assim. 1200 01:34:46,000 --> 01:34:47,739 Vamos, 1201 01:34:47,740 --> 01:34:49,229 me dê um beijo. 1202 01:34:49,230 --> 01:34:51,299 Estou indo pra guerra. 1203 01:34:51,300 --> 01:34:53,500 E posso não voltar mais. 1204 01:35:00,505 --> 01:35:02,900 Não gosto quando você fala assim. 1205 01:35:05,665 --> 01:35:07,014 Eu sei, 1206 01:35:07,061 --> 01:35:09,842 mas quem sabe como isso vai acabar? 1207 01:35:10,105 --> 01:35:12,166 Com um casamento! 1208 01:35:19,000 --> 01:35:20,700 Martine! 1209 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Martine! 1210 01:35:25,145 --> 01:35:26,778 Você está aí. 1211 01:35:33,065 --> 01:35:35,100 O que está fazendo? 1212 01:35:35,200 --> 01:35:37,474 Não é refrigerante, com certeza! 1213 01:35:38,425 --> 01:35:39,614 É vinho? 1214 01:35:42,233 --> 01:35:43,343 Pode apostar! 1215 01:35:43,399 --> 01:35:46,304 Vou colocar rum e depois prová-lo. 1216 01:35:49,945 --> 01:35:52,818 - Quer ficar bêbada? - E você se importa? 1217 01:35:57,385 --> 01:35:59,799 Eu vim pra dizer adeus. 1218 01:36:04,425 --> 01:36:06,104 Bem, tenho que ir agora. 1219 01:36:08,425 --> 01:36:10,536 Temos que ir pegar o ônibus. 1220 01:36:11,200 --> 01:36:13,309 Você vai voltar? 1221 01:36:13,798 --> 01:36:15,067 Eu não sei. 1222 01:36:16,985 --> 01:36:18,664 Então, você é um estúpido. 1223 01:36:32,505 --> 01:36:34,343 Não é fácil dizer adeus, hein? 1224 01:36:41,145 --> 01:36:42,619 Como é que vamos fazer? 1225 01:37:01,105 --> 01:37:02,499 O Grande Caminho! 1226 01:37:11,665 --> 01:37:14,704 Seja bonzinho pra mamãe e beije seu irmão mais novo. 1227 01:37:14,705 --> 01:37:18,022 E lembre-se de enviar cartões postais pra Marcelle e Pélo. 1228 01:37:18,105 --> 01:37:20,739 - Mesmo com erros? - Mesmo com erros! 1229 01:37:23,805 --> 01:37:25,264 Vamos! 1230 01:37:25,265 --> 01:37:28,025 - Vou te enviar uma foto do bebê. - Sim, por favor. 1231 01:37:30,065 --> 01:37:31,618 Entre, Louis. 1232 01:37:32,665 --> 01:37:35,618 Viu? As férias não foram tão ruins assim! 1233 01:37:36,000 --> 01:37:38,400 - Indo pra Nantes? - Sim, por favor. 1234 01:37:39,985 --> 01:37:41,709 Obrigada, novamente. 1235 01:37:41,710 --> 01:37:43,300 Não foi nada. 1236 01:37:51,600 --> 01:37:54,500 O "assistente" do Pélo virá no próximo ano? 1237 01:37:56,000 --> 01:37:58,300 Sim. Vá logo, seu preguiçoso! 1238 01:38:50,425 --> 01:38:52,654 Estão no ônibus agora? 1239 01:38:58,625 --> 01:39:00,919 Fumando de novo? 1240 01:39:12,145 --> 01:39:13,619 Ele esqueceu a carroça. 1241 01:39:39,305 --> 01:39:41,621 Sou uma idiota! 1242 01:39:51,500 --> 01:39:54,943 Isso, chore no meu pescoço. 1243 01:39:55,503 --> 01:39:57,563 Pélo... 1244 01:40:26,500 --> 01:40:32,270 Legendas em Português Br: Walter Santos87091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.