Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,030 --> 00:00:19,027
Legendas em Português Br:
Walter Santos
2
00:00:31,100 --> 00:00:34,600
O GRANDE CAMINHO
3
00:00:52,005 --> 00:00:59,977
Julho de 1959.
4
00:01:13,166 --> 00:01:15,042
Eu queria beber alguma coisa!
5
00:01:16,365 --> 00:01:17,900
Devem estar com muita sede.
6
00:01:18,100 --> 00:01:20,300
Sei lá,
pelo menos eles pagaram!
7
00:01:24,543 --> 00:01:25,998
Eu não quero ir.
8
00:01:26,485 --> 00:01:30,603
Louis! Não me faça repetir
a mesma coisa!
9
00:01:33,525 --> 00:01:36,300
Quem é o homenzinho mais
corajoso que eu conheço?
10
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
Hein?
11
00:01:53,005 --> 00:01:54,677
O Grande Caminho!
12
00:02:01,565 --> 00:02:03,044
Você está atrasado!
13
00:02:03,164 --> 00:02:06,197
Neste forno?
Tive sorte de poder dirigir!
14
00:02:06,605 --> 00:02:08,402
Vou abrir lá atrás!
15
00:02:10,257 --> 00:02:12,004
Trouxe minhas caixas?
16
00:02:12,085 --> 00:02:13,643
Procure aí.
17
00:02:20,685 --> 00:02:22,994
Mamãe, eu não quero ir!
18
00:02:23,125 --> 00:02:25,000
Por favor, Louis,
pare já com isso!
19
00:02:26,725 --> 00:02:31,033
Chora sempre que sai de férias?
Escute! Escute!
20
00:02:31,445 --> 00:02:34,835
Pense, que vai pescar
muitos peixes no rio.
21
00:02:35,545 --> 00:02:36,900
Ouviu, Louis?
22
00:02:40,725 --> 00:02:42,522
3 semanas passam rápido.
23
00:02:43,205 --> 00:02:45,799
E, logo, sua mamãe
te dará um irmãozinho.
24
00:02:46,405 --> 00:02:48,157
Eu não vou te abandonar.
25
00:02:48,675 --> 00:02:51,763
Ele vai superar isso.
Eu sei. Tenho 5 filhos!
26
00:02:52,165 --> 00:02:53,996
E você ainda se gaba disso?
27
00:02:56,845 --> 00:02:59,484
- Quando você volta?
- Às 5:50.
28
00:03:47,365 --> 00:03:49,500
Não tem sequer uma praia.
29
00:04:08,800 --> 00:04:12,100
Por que não fiquei com o papai?
No mar é mais legal.
30
00:04:13,365 --> 00:04:15,194
Agora é época turística.
31
00:04:16,241 --> 00:04:18,500
Ele não pode vir nem
por causa do bebê.
32
00:04:18,977 --> 00:04:20,709
Você não devia tê-lo!
33
00:04:22,255 --> 00:04:25,401
Ele será seu também.
Vai poder lhe fazer carinho.
34
00:04:26,305 --> 00:04:27,754
Eu não quero ele.
35
00:04:29,350 --> 00:04:30,746
A culpa é dele.
36
00:04:32,676 --> 00:04:37,000
Quando eu tinha sua idade,
Marcelle era minha melhor amiga.
37
00:04:38,605 --> 00:04:42,700
Ela e o marido são muito bons.
Você verá.
38
00:04:43,604 --> 00:04:44,992
Ele é velho?
39
00:04:45,619 --> 00:04:46,923
Eu não sei.
40
00:04:47,398 --> 00:04:49,100
Então como você sabe
que ele é bom?
41
00:04:49,765 --> 00:04:51,000
Marcelle me disse.
42
00:04:51,415 --> 00:04:52,680
Eu duvido!
43
00:04:56,290 --> 00:04:58,207
É muito pesado pra você.
Me dê a mala.
44
00:04:58,587 --> 00:05:00,257
Obrigado.
Está tão quente.
45
00:05:02,605 --> 00:05:07,315
Você também... é mais pesado
que esta maldita mala!
46
00:05:15,405 --> 00:05:17,500
Vai morar com os Lucases?
47
00:05:18,191 --> 00:05:20,011
Só nas férias.
48
00:05:22,605 --> 00:05:24,038
Não quer ir, não é mesmo?
49
00:05:26,978 --> 00:05:28,318
Seu instinto é bom.
50
00:05:28,565 --> 00:05:30,203
Já ouvi demais.
51
00:05:31,165 --> 00:05:32,994
Vamos lá, Louis.
52
00:05:36,725 --> 00:05:38,522
Ela é mesmo uma megera!
53
00:05:39,100 --> 00:05:41,530
- Olá, Pélo!
- Como vai?
54
00:05:55,605 --> 00:05:57,277
Não arraste os pés.
55
00:05:57,725 --> 00:06:00,842
Eu não quero ir.
Ele disse que Marcelle é uma megera
56
00:06:01,125 --> 00:06:04,595
Não seja bobo.
Ele está brincando com você.
57
00:06:21,405 --> 00:06:24,500
Esta fonte está fazendo milagres!
Você está bebendo água?
58
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
Só até eu mijar vinho
e salvar a minha alma!
59
00:06:47,797 --> 00:06:49,440
Aqui estamos.
60
00:06:57,407 --> 00:06:58,724
Alguém em casa?
61
00:07:12,165 --> 00:07:13,314
Você conseguiu!
62
00:07:14,005 --> 00:07:16,758
Deve estar derretendo
neste calor.
63
00:07:17,005 --> 00:07:18,158
Nem me diga!
64
00:07:20,205 --> 00:07:21,684
Você não mudou nada.
65
00:07:22,845 --> 00:07:24,119
Então você é Louis?
66
00:07:26,085 --> 00:07:28,963
Já está grande!
O que você anda comendo?
67
00:07:29,605 --> 00:07:31,080
Vá em frente, beije-a.
68
00:07:32,965 --> 00:07:34,124
Medo de sangue?
69
00:07:34,416 --> 00:07:36,317
Pode pelo menos dizer "olá"?
70
00:07:36,525 --> 00:07:38,595
Temos tempo para nos
familiarizar-nos.
71
00:07:38,829 --> 00:07:41,199
Tenho que terminar.
Ele não pode ficar ao sol.
72
00:07:42,405 --> 00:07:43,978
Eu o matei para você.
73
00:07:44,245 --> 00:07:45,963
Para o seu primeiro jantar aqui.
74
00:07:47,765 --> 00:07:49,999
Você não parece feliz.
Que cara!
75
00:07:50,227 --> 00:07:52,200
Ele está um pouco
impressionado com...
76
00:07:52,300 --> 00:07:54,300
É claro, um menino de Paris.
77
00:07:54,565 --> 00:07:57,500
Nunca viu como se tira
o pijama de um coelho?
78
00:07:58,000 --> 00:08:00,900
Não dá pra fazer omeletes
sem quebrar os ovos!
79
00:08:01,285 --> 00:08:02,638
Ele ama ovos.
80
00:08:02,725 --> 00:08:05,300
Nenhum coelho sabe tirar
sua própria roupa.
81
00:08:06,025 --> 00:08:07,300
Este também não.
82
00:08:09,045 --> 00:08:11,161
Este é o banheiro,
em caso de urgência.
83
00:08:11,345 --> 00:08:12,500
Você quer ir, Louis?
84
00:08:12,765 --> 00:08:13,754
Não, não quero.
85
00:08:14,685 --> 00:08:15,754
Tal mãe, tal filho!
86
00:08:16,765 --> 00:08:19,598
Lembro como você sofreu para
usar o banheiro da escola.
87
00:08:19,965 --> 00:08:22,035
Eu usava os arbustos
atrás da capela.
88
00:08:22,237 --> 00:08:23,962
Onde os meninos
podiam ver você!
89
00:08:34,365 --> 00:08:36,356
Você gosta de carroças?
90
00:08:38,765 --> 00:08:41,060
Foi Pélo quem fez isso?
91
00:08:42,045 --> 00:08:43,400
É o que ele gosta de fazer.
92
00:08:44,685 --> 00:08:46,800
Pena que ele não está aqui,
gostaria de conhecê-lo.
93
00:08:47,645 --> 00:08:49,283
Ele fica enfiado naquela oficina.
94
00:08:50,737 --> 00:08:52,982
Ele poderia ter trazido você
no caminhão.
95
00:08:53,866 --> 00:08:56,000
Ele sabia que você
estava chegando, aquele cão!
96
00:08:58,845 --> 00:09:01,500
Beba isso, está quente.
Está pálida como um fantasma!
97
00:09:04,631 --> 00:09:06,752
Estou feliz por você o ter
trazido para mim, Claire.
98
00:09:08,085 --> 00:09:09,643
Deveria ter feito isso
mais cedo.
99
00:09:12,685 --> 00:09:14,200
Só não quero incomodar você.
100
00:09:14,580 --> 00:09:16,003
Não incomoda!
101
00:09:16,533 --> 00:09:18,866
E eu vou cuidar do seu filho.
102
00:09:19,245 --> 00:09:21,061
Sente-se melhor agora?
103
00:09:22,285 --> 00:09:23,479
Você não pode responder?
104
00:09:23,885 --> 00:09:27,161
Esqueça. É uma alegria ver
crianças comendo bem.
105
00:09:27,525 --> 00:09:30,100
Agora venha aqui, Martine.
Sua xereta!
106
00:09:30,284 --> 00:09:32,475
Ela nunca viu de perto
um menino de Paris.
107
00:09:33,249 --> 00:09:35,500
Não fique esticando seu pescoço.
Entre!
108
00:09:42,900 --> 00:09:45,000
Peguem um biscoito e vão
brincar lá fora.
109
00:09:45,030 --> 00:09:46,300
Mostre seus esconderijos.
110
00:09:46,350 --> 00:09:47,800
Vão brincar ao ar livre.
111
00:09:47,930 --> 00:09:49,650
Não se engane,
112
00:09:49,750 --> 00:09:52,300
ela é tão esperta
como seus atos!
113
00:09:52,802 --> 00:09:55,517
Podemos falar
mais à vontade agora!
114
00:09:58,605 --> 00:10:00,373
Quantos anos você tem?
115
00:10:00,765 --> 00:10:01,754
Nove.
116
00:10:02,263 --> 00:10:03,712
Eu tenho dez e meio.
117
00:10:04,401 --> 00:10:05,956
Mas aqui eu sou mais velha.
118
00:10:06,205 --> 00:10:09,003
Eu sou a primeira da minha classe,
e sem fazer esforço.
119
00:10:09,445 --> 00:10:11,800
Quer ver o meu posto de
observação secreto?
120
00:10:12,250 --> 00:10:14,400
- Claro!
- Vamos lá.
121
00:10:16,565 --> 00:10:18,200
Assim, deste jeito!
122
00:10:25,282 --> 00:10:27,897
Que lugar incrível!
123
00:10:30,845 --> 00:10:32,500
Vamos lá, suba!
124
00:10:34,085 --> 00:10:36,315
Daqui você pode ver tudo.
125
00:10:42,925 --> 00:10:45,600
Até mesmo as pessoas
tirando a roupa!
126
00:10:47,965 --> 00:10:49,159
Essa é minha irmã Solange.
127
00:10:50,044 --> 00:10:52,112
Nem sequer usa sutiã!
128
00:10:52,365 --> 00:10:54,800
- Simon vai se divertir!
- Quem é Simon?
129
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
Seu amante. Está indo para
a guerra na Argélia.
130
00:10:58,724 --> 00:11:00,500
Daí você pode imaginar!
131
00:11:01,600 --> 00:11:04,300
Esta é Yvonne, minha mãe.
132
00:11:08,005 --> 00:11:09,484
Uma cabeleireira?
133
00:11:10,045 --> 00:11:13,250
Mais ou menos. Aos sábados,
ela enrola cabelo de senhoras.
134
00:11:14,200 --> 00:11:16,700
Você tem esse lugar secreto
só para você?
135
00:11:17,165 --> 00:11:19,679
Sim, e eu estou brava
com quase todo mundo!
136
00:11:21,549 --> 00:11:22,945
Vê isso?
137
00:11:23,263 --> 00:11:27,686
Eu jogo lesmas nas freiras
quando a bicicleta passa perto!
138
00:11:29,555 --> 00:11:31,236
Ou até mesmo sapos se eu
encontrar algum.
139
00:11:31,365 --> 00:11:32,957
- Vivos?
- Pode apostar!
140
00:11:33,325 --> 00:11:37,477
O melhor momento, é quando
passam funerais por aqui.
141
00:11:38,085 --> 00:11:39,279
Venha aqui.
142
00:11:41,925 --> 00:11:44,314
Você tem uma vista e tanto!
143
00:11:46,765 --> 00:11:50,016
É divertido, umas pessoas choram
ou parecem tristes.
144
00:11:50,600 --> 00:11:53,000
Outras não conseguem
parar de rir.
145
00:11:53,100 --> 00:11:54,850
Difícil de entender.
146
00:12:00,165 --> 00:12:02,088
Eu não sei o que pensar.
147
00:12:04,032 --> 00:12:05,737
Pense por si mesma agora.
148
00:12:08,488 --> 00:12:10,353
O que vou dizer ao Louis?
149
00:12:12,645 --> 00:12:13,680
Estou preocupada!
150
00:12:14,285 --> 00:12:15,274
Não diga nada a ele!
151
00:12:15,805 --> 00:12:18,711
Ele não fez perguntas,
não é mesmo?
152
00:12:18,925 --> 00:12:21,300
- E Pélo?
- Ele é um carpinteiro.
153
00:12:21,790 --> 00:12:23,204
Ele é legal?
154
00:12:23,645 --> 00:12:25,243
Aí depende.
155
00:12:25,543 --> 00:12:27,361
Quando está bêbado,
ele é uma bagunça!
156
00:12:29,096 --> 00:12:31,475
Mas isso não incomoda Marcelle
nem um pouco.
157
00:12:32,577 --> 00:12:33,911
Ela é dura como um prego.
158
00:12:34,125 --> 00:12:35,399
É ela mesmo uma megera?
159
00:12:35,485 --> 00:12:38,602
- Nigéria?
- Não, uma megera.
160
00:12:38,685 --> 00:12:41,916
Não, mas eu vou procurar isso
no dicionário.
161
00:12:42,685 --> 00:12:47,655
Tudo está nele.
Sabe o que é blenorragia?
162
00:12:48,900 --> 00:12:52,000
Eu aposto que você não sabe!
É como bater palmas!
163
00:12:52,525 --> 00:12:53,594
Eu sei o que é.
164
00:12:53,765 --> 00:12:58,000
Martine! Traga Louis de volta!
A mãe dele já está indo.
165
00:12:59,452 --> 00:13:03,436
Ele ficará tão ocupado que
nem vai notar que você partiu.
166
00:13:04,685 --> 00:13:06,004
Eu te amo, querido.
167
00:13:07,080 --> 00:13:10,733
Vou escrever uma longa carta
pra você. Está bem?
168
00:13:11,500 --> 00:13:14,450
E o papai vai escrever
pra mim também?
169
00:13:14,604 --> 00:13:17,582
Se ele tiver tempo...
Cuide dele, Martine.
170
00:13:17,865 --> 00:13:20,001
Claro! Já mostrei muitas
coisas pra ele.
171
00:13:21,085 --> 00:13:23,235
Simon vai levá-la
ao ponto de ônibus.
172
00:13:23,485 --> 00:13:27,504
Obrigada, Marcelle.
Obrigada por tudo.
173
00:13:30,605 --> 00:13:32,806
Tudo ficará bem.
174
00:13:33,765 --> 00:13:36,120
Agora, não se atrase.
175
00:13:39,845 --> 00:13:41,779
Podemos ir?
176
00:13:43,245 --> 00:13:46,760
Eu tenho que ir agora.
Seja bom para Marcelle.
177
00:13:46,900 --> 00:13:49,000
Se não, te entrego para Pélo!
178
00:14:10,445 --> 00:14:11,514
Quer jogar cartas?
179
00:14:11,645 --> 00:14:14,478
Agora não,
temos trabalho a fazer.
180
00:14:25,245 --> 00:14:27,737
Quebre as hastes assim.
181
00:14:28,391 --> 00:14:29,929
Não arranque!
182
00:14:30,125 --> 00:14:32,036
Escolha só as vermelhas.
183
00:14:32,458 --> 00:14:35,268
Se lhe der água na boca,
engula rápido!
184
00:14:42,525 --> 00:14:44,197
Olhe como este é grandão!
185
00:14:44,525 --> 00:14:46,083
Vá em frente, coma-o!
186
00:14:49,883 --> 00:14:51,797
Gosto muito agradável.
187
00:14:53,019 --> 00:14:55,369
Você vai ver como é bom
viver no interior.
188
00:14:55,908 --> 00:14:57,437
Foi bom?
189
00:14:57,643 --> 00:14:59,204
É esse o homem!
190
00:15:00,005 --> 00:15:02,800
É Pélo. Não é muito agradável,
mas não se preocupe com ele.
191
00:15:02,845 --> 00:15:03,994
Ele parece nervoso.
192
00:15:04,605 --> 00:15:06,084
O que você fez para assustá-lo?
193
00:15:06,311 --> 00:15:08,600
Nada!
194
00:15:08,700 --> 00:15:11,100
Nem sequer nos conhecemos,
não é mesmo?
195
00:15:11,725 --> 00:15:13,155
Relaxe.
Ele não vai te comer!
196
00:15:13,482 --> 00:15:15,717
Ele é só um pouco rude.
197
00:15:16,045 --> 00:15:18,800
Não como Marcelle que adora
crianças e coelhos!
198
00:15:36,525 --> 00:15:37,844
Você não está comendo?
199
00:15:39,168 --> 00:15:40,964
Não está bom?
200
00:15:41,605 --> 00:15:42,754
Eu não estou com fome.
201
00:15:44,445 --> 00:15:45,958
Talvez ele não goste
de carne morta.
202
00:15:47,005 --> 00:15:48,616
Não faz mal!
203
00:15:48,846 --> 00:15:51,161
Tem uma grande porção
de sobremesa.
204
00:15:53,485 --> 00:15:55,203
Que desce fácil.
205
00:15:55,938 --> 00:15:57,034
Olá, pessoal.
206
00:15:57,781 --> 00:15:58,709
Oi, Hippolyte.
207
00:15:58,829 --> 00:16:01,388
Você ia beber sozinho, seu rato!
208
00:16:01,605 --> 00:16:05,314
Não tem ninguém em casa para
me acompanhar.
209
00:16:05,885 --> 00:16:07,364
Eu posso consertar isso!
210
00:16:10,725 --> 00:16:11,874
E lá vai ele!
211
00:16:16,807 --> 00:16:20,202
Se você voltar pra casa bêbado,
não nos acorde!
212
00:16:23,405 --> 00:16:25,202
Enfim, um pouco de paz e sossego!
213
00:16:28,765 --> 00:16:30,834
Não deixe ele estragar
o seu apetite.
214
00:16:31,214 --> 00:16:33,167
Ele não significa nada,
é um burro.
215
00:16:33,503 --> 00:16:34,954
Quem é Hippolyte?
216
00:16:35,485 --> 00:16:36,600
O coveiro.
217
00:16:38,570 --> 00:16:41,473
Ele virou um bêbado depois
que enterrou sua esposa.
218
00:16:47,075 --> 00:16:49,520
Então você tem uma criança agora?
219
00:16:50,892 --> 00:16:53,037
Mais uma coisa que ela inventou
pra me incomodar!
220
00:16:54,604 --> 00:16:56,398
Olá, rapazes!
221
00:17:08,365 --> 00:17:10,637
Este era o quarto
da avó de Pélo.
222
00:17:15,027 --> 00:17:17,194
Tem medo que ela vá vê-lo?
223
00:17:17,885 --> 00:17:19,459
Ela é inofensiva!
224
00:17:21,438 --> 00:17:22,622
Onde ela está?
225
00:17:22,965 --> 00:17:24,557
Ela dorme lá fora.
226
00:17:25,405 --> 00:17:27,714
Fiquei feliz quando
ela fez a passagem!
227
00:17:28,805 --> 00:17:30,761
Ela era uma velha
bêbada também.
228
00:17:32,805 --> 00:17:34,663
Não se importe
com o que eu digo,
229
00:17:35,026 --> 00:17:37,120
é tudo passado agora.
230
00:17:37,659 --> 00:17:40,900
Você vai dormir como um anjo
numa cama de penas.
231
00:17:42,285 --> 00:17:44,159
Está quente lá fora,
232
00:17:44,415 --> 00:17:46,597
por isso vou deixar
a janela aberta.
233
00:17:48,515 --> 00:17:50,438
Eu esqueci de fazer xixi.
234
00:17:50,671 --> 00:17:52,279
Não importa,
você tem um penico.
235
00:17:53,663 --> 00:17:55,997
Não precisa ter medo dele!
236
00:18:54,045 --> 00:18:55,797
Voltou pra minha cama agora?
237
00:18:57,565 --> 00:18:58,839
Mudou de idéia?
238
00:19:01,500 --> 00:19:03,600
Ou a cama ficou muito pequena
com o garoto?
239
00:19:04,841 --> 00:19:06,444
Verdade, ele é grande demais
pra ela.
240
00:19:07,138 --> 00:19:08,437
Olhe, Pélo,
241
00:19:08,694 --> 00:19:10,373
você pode me machucar
do jeito que quiser!
242
00:19:10,645 --> 00:19:13,500
Mas se você machucar esse
garoto, eu juro...
243
00:19:13,550 --> 00:19:15,100
Não se preocupe!
244
00:19:17,445 --> 00:19:20,437
Se uma tempestade está chegando...
245
00:19:22,845 --> 00:19:24,517
poderemos respirar.
246
00:19:37,200 --> 00:19:39,100
Não esconda seu pinto!
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,480
O sabão não vai arder
no olho dele!
248
00:19:50,165 --> 00:19:52,963
Por que fez tanto barulho
ontem à noite?
249
00:19:57,605 --> 00:19:59,994
Nossos "vizinhos" até
se viraram nas tumbas!
250
00:20:00,685 --> 00:20:02,403
Ele teve um pesadelo
por causa da tempestade.
251
00:20:02,867 --> 00:20:04,034
Pode apostar!
252
00:20:14,205 --> 00:20:17,083
Pronto!
Limpo como um astro!
253
00:20:19,485 --> 00:20:20,998
Ele não vai querer comer
coelho de novo.
254
00:20:23,205 --> 00:20:27,198
Venha depressa!
Ele acabou nos atrasando.
255
00:21:10,125 --> 00:21:12,532
Sem sapatos?
Parece uma cigana!
256
00:21:12,744 --> 00:21:14,358
Sou uma mendiga!
257
00:21:21,245 --> 00:21:24,920
Então o filho do homem partiu.
258
00:21:26,085 --> 00:21:27,837
Assim está escrito.
259
00:21:29,165 --> 00:21:30,735
Ele ofereceu a sua vida...
260
00:21:31,186 --> 00:21:32,741
às pessoas que o rejeitaram,
261
00:21:32,965 --> 00:21:36,258
Mas ele acreditava...
262
00:21:36,903 --> 00:21:38,493
no pai,
263
00:21:39,113 --> 00:21:41,514
então seria feita
a sua vontade.
264
00:21:42,066 --> 00:21:43,806
Ele sabia...
265
00:21:46,416 --> 00:21:48,044
que o objetivo do pai...
266
00:21:49,604 --> 00:21:52,523
era a salvação da humanidade.
267
00:21:53,103 --> 00:21:57,119
Através dele,
tudo seria renovado.
268
00:21:57,410 --> 00:22:01,444
E assim ele obedeceu.
269
00:22:02,085 --> 00:22:03,484
Até a sua morte,
270
00:22:03,863 --> 00:22:05,895
Deus o exaltou.
271
00:22:06,257 --> 00:22:08,042
E fez-lhe Senhor...
272
00:22:08,365 --> 00:22:11,516
e redentor do universo.
273
00:22:13,325 --> 00:22:16,840
Através dele, seu reino nasceu.
274
00:22:17,605 --> 00:22:20,995
E ao ladrão arrependido,
275
00:22:21,125 --> 00:22:22,922
Ele prometeu o seu reino,
276
00:22:23,445 --> 00:22:27,120
E para todos os homens
que acreditavam nele.
277
00:22:33,445 --> 00:22:35,834
Adormeceu na igreja!
Eu vou te ensinar!
278
00:22:36,085 --> 00:22:37,916
Você vai tirar um cochilo
depois do almoço.
279
00:22:42,400 --> 00:22:46,200
- Adeus, bom domingo!
- Adeus, Paulette!
280
00:22:46,500 --> 00:22:50,400
- Bom dia, a todos!
- Bom dia, Marcelle!
281
00:22:51,367 --> 00:22:54,100
É o garoto que recém
chegou de Paris?
282
00:22:54,525 --> 00:22:56,117
Você gostou de Rouans?
283
00:22:56,325 --> 00:23:00,070
Talvez não.
Ele caiu no sono durante a missa.
284
00:23:00,565 --> 00:23:03,284
Nosso padre divaga demais.
Não entendi uma só palavra.
285
00:23:04,085 --> 00:23:06,548
Se ele usasse o vinho
apenas na missa...
286
00:23:07,245 --> 00:23:08,963
Me dê algo para acordá-lo.
287
00:23:09,365 --> 00:23:12,118
Que tipo de carne você gosta,
rapaz?
288
00:23:12,765 --> 00:23:13,880
Peixes.
289
00:23:51,133 --> 00:23:53,197
Foi você que fez isso?
290
00:23:56,405 --> 00:23:57,633
É bonita.
291
00:23:58,125 --> 00:24:00,322
Ele não deixa ninguém tocá-la.
292
00:24:08,990 --> 00:24:10,761
Aqui!
293
00:24:10,900 --> 00:24:14,000
Pode até desmontar!
Peça por peça!
294
00:24:14,500 --> 00:24:16,700
Eu coloco junto com as
carroças de verdade.
295
00:24:17,965 --> 00:24:19,364
Posso brincar com ela?
296
00:24:19,730 --> 00:24:21,238
Eu estou dando a você!
297
00:24:22,125 --> 00:24:23,763
Leve-a para o jardim.
298
00:24:27,200 --> 00:24:28,604
Está abafado aqui.
299
00:24:29,445 --> 00:24:33,279
Louis, primeiro tire
suas roupas de domingo.
300
00:24:40,125 --> 00:24:41,831
Mesmo se Marcelle te matar,
301
00:24:43,205 --> 00:24:44,638
eu jamais vou te comer.
302
00:24:55,245 --> 00:24:56,724
Vou pegar um pouco mais.
303
00:25:04,205 --> 00:25:06,082
Oi! Gostou de ir à missa?
304
00:25:06,605 --> 00:25:08,960
Você tem sorte
de não ter que ir.
305
00:25:10,885 --> 00:25:14,434
Se Pélo vê você com a carroça,
vai ficar furioso!
306
00:25:15,245 --> 00:25:17,156
Foi ele quem me deu.
307
00:25:18,405 --> 00:25:20,705
Ele deve gostar de você.
308
00:25:21,059 --> 00:25:22,941
Ele nunca me deixou tocá-la.
309
00:25:24,325 --> 00:25:26,765
Me ajuda a pegar as menores?
310
00:25:29,125 --> 00:25:30,365
Eles gostam delas assim.
311
00:25:30,586 --> 00:25:32,653
Com certeza são melhores!
312
00:25:44,485 --> 00:25:46,567
O que seu pai faz?
313
00:25:47,925 --> 00:25:51,300
- Ele é Maître num hotel.
- Ele mora no hotel?
314
00:25:51,320 --> 00:25:53,900
Não, no verão fica em Nice
e no inverno nas montanhas.
315
00:25:53,920 --> 00:25:55,300
Vejo ele raramente.
316
00:25:56,800 --> 00:25:58,100
Também não vejo o meu.
317
00:25:59,125 --> 00:26:00,927
Ele é Maître também?
318
00:26:01,165 --> 00:26:03,030
Não, ele dirige ônibus de turismo.
319
00:26:03,242 --> 00:26:05,336
Nunca está em casa.
320
00:26:05,845 --> 00:26:07,855
Talvez se conheçam.
321
00:26:08,058 --> 00:26:10,479
Ele dirige em Nice?
322
00:26:12,165 --> 00:26:14,076
Não, só no Vale do Loire.
323
00:26:17,245 --> 00:26:19,030
Já chega.
324
00:26:22,907 --> 00:26:24,413
Me empresta a carroça?
325
00:26:24,533 --> 00:26:25,956
O que eu ganho?
326
00:26:26,168 --> 00:26:27,644
Vou te ensinar karatê.
327
00:26:27,971 --> 00:26:28,979
O que é isso?
328
00:26:29,173 --> 00:26:30,623
É melhor do que judô.
329
00:26:31,125 --> 00:26:33,200
Meu pai aprendeu na Indochina.
330
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
Com karatê, você derruba a
latrina da Marcelle com um chute!
331
00:26:41,445 --> 00:26:44,801
Não se atreva ou eu vou
"esquentar" o seu traseiro!
332
00:26:45,805 --> 00:26:47,158
Meu feijão!
333
00:26:47,900 --> 00:26:49,590
Seu pestinha!
334
00:26:49,700 --> 00:26:52,150
Até os pequenos!
Foi você quem teve a ideia?
335
00:26:52,180 --> 00:26:55,700
Não, pensei que você tinha
pedido a ele pra pegar.
336
00:26:58,400 --> 00:27:01,055
Eu estou confiscando
a carroça e tudo mais.
337
00:27:01,205 --> 00:27:02,500
O que ela fez agora?
338
00:27:02,550 --> 00:27:06,300
Nada, dessa vez foi o Louis.
Olha só o meu feijão!
339
00:27:07,100 --> 00:27:09,800
De onde tiram essas idéias?
E ainda saem rindo!
340
00:27:10,165 --> 00:27:11,644
Como eu odeio isso!
341
00:27:12,125 --> 00:27:15,834
Estarei ocupada amanhã.
Pode cuidar do Louis pra mim?
342
00:27:16,000 --> 00:27:18,196
Não posso. Vou levar Martine
ao ortopedista em Nantes.
343
00:27:18,403 --> 00:27:19,543
Por quê?
O que ela tem?
344
00:27:19,994 --> 00:27:23,200
Tem pés chatos.
Está sempre tirando os calçados.
345
00:27:23,600 --> 00:27:26,800
Posso levar o Louis junto
se você quiser.
346
00:27:27,300 --> 00:27:30,700
Não, não se preocupe,
ele fica com Pélo.
347
00:27:30,800 --> 00:27:32,600
Você que sabe.
348
00:27:33,125 --> 00:27:36,754
Pés chatos, sorte dela
que é só isso!
349
00:27:43,365 --> 00:27:45,686
Os feijões ainda estão bons?
350
00:27:45,987 --> 00:27:49,153
Nem os feijões enlatados
e caros são tão bons.
351
00:28:10,285 --> 00:28:12,753
Não quer mais a carroça?
352
00:28:13,885 --> 00:28:15,318
Sim, mas...
353
00:28:15,645 --> 00:28:17,317
Amanhã ele pode brincar.
354
00:28:17,525 --> 00:28:19,675
Podemos negociar isso.
355
00:28:23,620 --> 00:28:25,100
Este é o meu jornal?
356
00:28:25,965 --> 00:28:29,196
Louis, coloque o pão na caixa.
357
00:28:35,645 --> 00:28:37,266
Bêbado de novo.
358
00:29:02,965 --> 00:29:06,355
Você está certo. Regras mensais
são muito estranhas.
359
00:29:06,845 --> 00:29:08,073
Isso é sangue?
360
00:29:09,285 --> 00:29:10,604
Parece.
361
00:29:17,005 --> 00:29:18,720
É de lá que viemos...
362
00:29:21,400 --> 00:29:23,400
e de onde nunca
realmente saímos!
363
00:29:25,000 --> 00:29:26,560
Tudo o que fazemos,
364
00:29:26,620 --> 00:29:28,596
tudo nos puxa de volta
para o ventre!
365
00:29:34,473 --> 00:29:36,117
Você verá.
366
00:29:42,525 --> 00:29:44,320
O que ele estava
dizendo a você?
367
00:29:45,365 --> 00:29:47,080
Você não achou a caixa?
368
00:29:49,125 --> 00:29:51,275
Pélo disse que as regras mensais
são muito estranhas.
369
00:29:51,400 --> 00:29:55,100
É normal. Minha mãe e
minha irmã também tem.
370
00:29:55,325 --> 00:29:58,761
Logo eu também vou ter.
Solange que me disse.
371
00:29:59,205 --> 00:30:00,524
O que é isso?
372
00:30:00,800 --> 00:30:02,170
Ora, ora. É complicado.
373
00:30:02,200 --> 00:30:05,137
Serve pra saber se está
esperando um bebê.
374
00:30:05,245 --> 00:30:07,410
Se sangrar uma vez por mês,
375
00:30:07,790 --> 00:30:09,796
então não tem nenhum bebê!
376
00:30:10,084 --> 00:30:12,839
Se não, você está ferrado!
377
00:30:13,565 --> 00:30:16,523
Quer dizer que você pode ter
um bebê a cada mês?
378
00:30:18,005 --> 00:30:19,484
Acho que sim.
379
00:30:19,700 --> 00:30:22,100
Martine! Martine!
380
00:30:22,645 --> 00:30:25,842
Venha lavar seus pés!
Nós vamos perder o ônibus!
381
00:30:26,085 --> 00:30:27,484
Ai, que saco!
382
00:30:27,949 --> 00:30:28,833
O que houve?
383
00:30:29,107 --> 00:30:31,405
Ela quer que eu use
sapato de aleijado!
384
00:30:32,085 --> 00:30:35,043
Se ela acha que vou usá-los,
está muito enganada!
385
00:30:55,565 --> 00:30:56,900
É suave?
386
00:31:04,800 --> 00:31:06,400
Perguntei se é suave?
387
00:31:10,325 --> 00:31:11,599
Pode apostar que sim!
388
00:31:12,605 --> 00:31:14,675
Tão macio como
a bunda de um anjo!
389
00:31:15,405 --> 00:31:16,724
Você vai me ensinar?
390
00:31:17,005 --> 00:31:18,358
Eu não tenho tempo.
391
00:31:21,720 --> 00:31:25,100
Se ficar olhando já vai
aprender muito.
392
00:31:31,659 --> 00:31:35,050
- Ela é obrigada a trabalhar?
- É sim!
393
00:31:35,130 --> 00:31:38,202
O marido está sempre na rua atrás
de mulher e não manda dinheiro.
394
00:31:39,900 --> 00:31:42,900
Ela não pode criar
uma criança sozinha.
395
00:31:43,223 --> 00:31:44,946
Em breve ela vai ter duas.
396
00:31:46,965 --> 00:31:48,688
Em que ela trabalha?
397
00:31:48,962 --> 00:31:51,034
Ela é datilógrafa em Paris.
398
00:31:52,685 --> 00:31:55,597
Uma pena.
Ela era tão talentosa...
399
00:31:55,645 --> 00:31:57,300
Talento pra quê?
400
00:31:57,500 --> 00:32:00,300
Para o desenho.
Poderia ter investido nisso.
401
00:32:00,925 --> 00:32:02,450
Seria uma grande pintora.
402
00:32:03,125 --> 00:32:04,920
E você?
Quando terá filhos!
403
00:32:05,000 --> 00:32:06,890
Que tal um garoto como Louis?
404
00:32:06,910 --> 00:32:08,900
Oh, ele é tão bonito,
405
00:32:09,000 --> 00:32:10,874
mas nervoso como uma menina.
406
00:32:11,245 --> 00:32:13,760
Então, meninas?
Mantendo o ritmo?
407
00:32:13,890 --> 00:32:16,555
Chegou o galo cantando
no seu galinheiro!
408
00:32:24,448 --> 00:32:25,678
Isso é tudo por hoje.
409
00:32:26,285 --> 00:32:27,274
Terminou o barco?
410
00:32:28,205 --> 00:32:29,399
Quase.
411
00:32:36,965 --> 00:32:38,478
Não esqueça da sua carroça.
412
00:32:41,085 --> 00:32:42,643
Posso ficar com uns
pedaços de madeira?
413
00:32:43,165 --> 00:32:44,154
Claro.
414
00:32:58,725 --> 00:33:00,238
Um dia eu vou ser carpinteiro.
415
00:33:00,732 --> 00:33:03,274
E não será tão idiota quanto
Pélo, queira Deus!
416
00:33:04,325 --> 00:33:06,885
Apresse-se, ou Marcelle vai
começar a gritar.
417
00:33:28,306 --> 00:33:29,800
O que ela falou de mim?
418
00:33:32,005 --> 00:33:33,233
Não me lembro.
419
00:33:33,365 --> 00:33:34,878
Ela disse que eu era mau?
420
00:33:38,405 --> 00:33:41,203
O que você acha?
Quis dizer ou não?
421
00:33:42,485 --> 00:33:43,759
Eu não sei.
422
00:33:46,245 --> 00:33:50,194
Não foi minha culpa que você teve
pesadelos na primeira noite.
423
00:33:52,260 --> 00:33:54,399
Mas esqueça tudo aquilo.
424
00:34:00,165 --> 00:34:01,723
Eu não entendo muito
de crianças.
425
00:34:02,485 --> 00:34:04,770
Serei um pouco mais cuidadoso
da próxima vez.
426
00:34:06,000 --> 00:34:07,500
Assim como você.
427
00:34:11,485 --> 00:34:13,362
O que é blenorragia?
428
00:34:31,325 --> 00:34:33,198
Você fez um lanche?
429
00:34:34,525 --> 00:34:36,481
Deveria ter levado um lanche.
430
00:34:38,645 --> 00:34:40,601
Não deve deixar uma criança
passar fome.
431
00:34:41,925 --> 00:34:44,258
Pobre Louis, deve estar
morrendo de fome.
432
00:34:44,645 --> 00:34:46,150
Não, eu me diverti.
433
00:34:46,645 --> 00:34:48,283
Mas isso não basta.
434
00:34:48,400 --> 00:34:51,900
Vêm comigo na pastelaria.
Vou te comprar algo pra comer.
435
00:34:56,000 --> 00:34:57,300
Boa noite, Pélo!
436
00:34:57,603 --> 00:34:59,480
Não acredito que você apareceu
no meu caminho, Victor!
437
00:34:59,500 --> 00:35:00,803
Então entre!
438
00:35:02,000 --> 00:35:04,100
-Olá, Rose.
-Olá.
439
00:35:05,505 --> 00:35:07,000
Tem praia aqui?
440
00:35:07,445 --> 00:35:11,484
Não, ela vai ao cemitério.
Sempre faz isso.
441
00:35:13,245 --> 00:35:14,644
Ela é louca?
442
00:35:16,500 --> 00:35:18,600
É a tristeza que tomou conta
da cabeça dela.
443
00:35:25,382 --> 00:35:27,035
Todo mundo pra cama agora!
444
00:35:37,805 --> 00:35:39,600
Boa noite, querido.
445
00:35:40,800 --> 00:35:45,300
Sabia que seu irmãozinho
pode bater na porta amanhã?
446
00:35:46,055 --> 00:35:47,557
Pode ser uma menina.
447
00:35:47,911 --> 00:35:49,840
O que você quer?
Um irmão ou uma irmã?
448
00:35:50,436 --> 00:35:52,150
Não importa.
449
00:35:52,485 --> 00:35:55,305
De qualquer maneira,
é Deus quem decide.
450
00:35:55,667 --> 00:35:58,467
Dói quando um bebê nasce?
451
00:35:58,909 --> 00:36:00,243
Não se preocupe.
452
00:36:00,485 --> 00:36:03,913
- A segunda vez é mais fácil!
- Marcelle!
453
00:36:04,380 --> 00:36:05,893
Marcelle !
454
00:36:06,365 --> 00:36:07,764
Alguém em casa?
455
00:36:09,125 --> 00:36:10,444
O que você quer?
456
00:36:11,605 --> 00:36:12,977
Não é pra mim!
457
00:36:13,658 --> 00:36:14,983
É o Pélo.
458
00:36:15,231 --> 00:36:16,685
Onde ele está?
459
00:36:17,501 --> 00:36:20,514
Ele não foi além da fonte.
460
00:36:22,605 --> 00:36:25,970
Eu tentei,
mas ele é muito pesado.
461
00:36:26,300 --> 00:36:29,700
Muito bêbado, isso sim.
Vá pra casa antes que caia.
462
00:36:34,008 --> 00:36:36,641
Pesado, aquele porco!
463
00:36:44,045 --> 00:36:45,526
Aí está você.
464
00:36:46,045 --> 00:36:48,336
Ainda me ama o suficiente
pra fazer isso?
465
00:36:52,540 --> 00:36:53,680
Levante-se!
466
00:36:54,240 --> 00:36:56,366
Eu sabia!
Bem o seu tipo, Marcelle.
467
00:36:56,486 --> 00:36:59,595
Não ajuda o bêbado por bondade.
468
00:36:59,871 --> 00:37:02,041
Mas sim porque tem vergonha!
469
00:37:02,460 --> 00:37:03,238
Vergonha.
470
00:37:03,805 --> 00:37:06,524
Mas eu não me envergonho.
471
00:37:06,905 --> 00:37:08,009
Eu não tenho vergonha.
472
00:37:09,005 --> 00:37:10,233
Eu não tenho vergonha!
473
00:37:21,045 --> 00:37:22,524
Pesado, não é?
474
00:37:22,925 --> 00:37:24,722
Ajude a si mesmo e o céu
vai te ajudar!
475
00:37:25,565 --> 00:37:27,261
Ajude-a!
476
00:37:28,556 --> 00:37:30,200
Não, Deus não vai te ajudar!
477
00:37:31,092 --> 00:37:33,036
Por bem ou por mal!
478
00:37:33,637 --> 00:37:36,403
Qual será a próxima?
Pense nisso, Marcelle!
479
00:37:37,005 --> 00:37:38,233
Levante-se!
480
00:37:38,365 --> 00:37:41,703
Já vimos o pior, não é?
481
00:37:41,976 --> 00:37:44,477
Então, vamos para o melhor!
482
00:37:44,778 --> 00:37:47,066
Vamos fazê-lo no carrinho de mão!
483
00:38:27,085 --> 00:38:28,670
Vagabunda!
484
00:38:29,961 --> 00:38:31,763
Cadela!
485
00:38:34,605 --> 00:38:36,163
Ele dorme no chão.
486
00:38:46,765 --> 00:38:48,414
Eu vou te pegar!
487
00:39:07,125 --> 00:39:09,330
Droga. É sangue!
488
00:39:16,500 --> 00:39:18,100
Marcelle!
489
00:39:35,965 --> 00:39:38,035
Eu vou te pegar!
490
00:39:56,900 --> 00:39:58,200
Abra, Marcelle!
491
00:40:01,485 --> 00:40:02,474
Abra!
492
00:40:31,405 --> 00:40:32,599
Aí está você.
493
00:40:34,525 --> 00:40:35,640
Que sorte!
494
00:40:55,289 --> 00:40:57,816
Aposto que sabe
como abrir, cadela!
495
00:41:05,485 --> 00:41:06,802
Precisamos de ar aqui!
496
00:41:07,235 --> 00:41:08,914
- Isso fede!
- Saia daqui!
497
00:41:09,639 --> 00:41:11,116
Temos que destruir isto!
498
00:41:11,285 --> 00:41:12,513
Saia daqui!
499
00:41:13,725 --> 00:41:14,999
Pare!
500
00:41:17,685 --> 00:41:19,516
Pare, eu imploro!
501
00:41:20,300 --> 00:41:23,600
Acabe com este museu!
Fora com estas relíquias!
502
00:41:26,821 --> 00:41:29,076
Você não tem esse direito!
Seu desgraçado!
503
00:41:29,684 --> 00:41:31,560
Tenho o direito de destruir
o que eu mesmo fiz!
504
00:41:31,645 --> 00:41:33,556
Você não tem esse direito!
505
00:41:33,645 --> 00:41:35,300
Tenho o direito de destruir!
506
00:41:39,100 --> 00:41:42,000
Eu tenho você agora, cadela!
507
00:41:42,445 --> 00:41:45,357
Continue!
Estou farto da vida com você!
508
00:41:45,605 --> 00:41:48,403
Gostaria que apertasse o pescoço,
mas não é isso o que eu quero.
509
00:41:49,725 --> 00:41:51,510
Este é o meu direito também!
510
00:41:51,630 --> 00:41:53,078
Basta perguntar ao seu padre!
511
00:43:12,325 --> 00:43:14,759
Não fique muito no sol,
vai ficar doente.
512
00:43:19,365 --> 00:43:23,153
Fique na sombra e beba
um pouco d'água.
513
00:43:40,285 --> 00:43:41,764
Vamos brincar.
514
00:43:43,205 --> 00:43:44,305
E os sapatos de aleijado?
515
00:43:44,425 --> 00:43:47,443
De jeito nenhum!
Eu escondo quando saio pra rua.
516
00:44:04,100 --> 00:44:07,000
Por que ela sempre leva
ferramentas para o cemitério?
517
00:44:07,275 --> 00:44:09,203
Para coçar a barriga
do seu marido!
518
00:44:15,805 --> 00:44:16,840
Quer ver?
519
00:44:17,205 --> 00:44:18,240
Pra quê?
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,801
É divertido ver fotos
de pessoas mortas!
521
00:44:22,004 --> 00:44:22,844
Não gosto disso.
522
00:44:23,038 --> 00:44:25,275
Idiota, ninguém vai vê-lo.
Vamos lá!
523
00:44:33,300 --> 00:44:35,600
Olhe, é ali.
524
00:44:42,605 --> 00:44:44,835
Ele é engraçado
com aquele bigode.
525
00:44:45,005 --> 00:44:46,916
Parece um presidente.
526
00:44:47,405 --> 00:44:48,599
Como ele morreu?
527
00:44:48,725 --> 00:44:52,434
Ele se afogou na região do Loire
com seu filho antes da guerra.
528
00:44:52,685 --> 00:44:54,164
Mas só encontraram ele.
529
00:44:55,205 --> 00:44:57,002
Ela vai para o Loire,
muitas vezes.
530
00:44:57,285 --> 00:45:01,756
Fica olhando o dia todo
esperando o filho voltar.
531
00:45:03,245 --> 00:45:05,998
Eles foram no Loire
pra nadar?
532
00:45:06,325 --> 00:45:08,964
Não, eles foram à noite
pescar com uma lanterna.
533
00:45:09,125 --> 00:45:10,922
Um rebocador não os viu.
534
00:45:11,165 --> 00:45:13,520
E Schlaf!
Dividiu o barco em dois.
535
00:45:14,965 --> 00:45:16,114
Eles afundaram?
536
00:45:16,285 --> 00:45:17,434
Claro!
537
00:45:19,925 --> 00:45:22,997
Encontraram ele 3 dias depois
cheio de Civelles!
538
00:45:24,445 --> 00:45:26,834
Elas saiam do nariz
e até dos olhos!
539
00:45:27,085 --> 00:45:28,404
Civelles comem de tudo.
540
00:45:29,525 --> 00:45:30,924
O que são civelles?
541
00:45:31,285 --> 00:45:33,640
Idiota!
São enguias bebê.
542
00:45:33,845 --> 00:45:36,279
Como vermes.
Com 2 olhos negros.
543
00:45:36,445 --> 00:45:38,481
São muito boas na salada.
544
00:45:39,885 --> 00:45:42,353
- Quer provar?
- Com certeza não!
545
00:45:42,485 --> 00:45:45,682
Pelo menos venha e olhe.
546
00:45:56,989 --> 00:45:59,280
O que está pegando
no refrigerador?
547
00:45:59,500 --> 00:46:01,600
Só quero mostrar os civelles
para o Louis!
548
00:46:04,565 --> 00:46:06,078
Eles ainda estão se mexendo.
549
00:46:06,485 --> 00:46:07,884
Eles se recusam a morrer.
550
00:46:09,285 --> 00:46:11,640
Vamos!
Eles não vão pular em você.
551
00:46:12,066 --> 00:46:13,483
Vamos lá, eu disse!
552
00:46:13,725 --> 00:46:14,953
Viu os seus olhos?
553
00:46:16,845 --> 00:46:18,119
Sim, estou vendo.
554
00:46:18,775 --> 00:46:20,079
Não, você não viu!
555
00:46:20,525 --> 00:46:21,799
Chegue mais perto.
556
00:46:22,125 --> 00:46:24,116
Olhe. É engraçado.
557
00:46:27,965 --> 00:46:29,478
Sua puta!
558
00:46:30,700 --> 00:46:31,900
Marcelle!
559
00:46:32,485 --> 00:46:34,420
Parem com esse barulho!
560
00:46:34,500 --> 00:46:36,123
O que você fez com ele?
561
00:46:36,245 --> 00:46:38,920
Nada!
Ele tem medo dos civelles!
562
00:46:38,930 --> 00:46:41,700
Marcelle, Marcelle!
563
00:46:52,965 --> 00:46:56,435
Eu vi o seu "civelle"!
564
00:47:01,900 --> 00:47:04,300
Marcelle, Pélo voltou.
565
00:47:04,765 --> 00:47:06,164
Corram para o abrigo!
566
00:47:07,405 --> 00:47:08,440
Sou eu!
567
00:47:16,445 --> 00:47:19,005
Seria o doutor
indo pra casa de repouso?
568
00:47:20,243 --> 00:47:22,090
Era um Peugeot.
569
00:47:22,885 --> 00:47:24,617
Cheira a morte.
570
00:47:31,900 --> 00:47:35,900
Se o padre também passar,
vou fazer um caixão amanhã mesmo.
571
00:47:41,365 --> 00:47:42,480
Lá vai ele.
572
00:47:43,565 --> 00:47:44,884
O que eu disse?
573
00:47:49,045 --> 00:47:50,080
Oi, pessoal!
574
00:47:50,725 --> 00:47:52,955
Você o enterrou
antes de morrer?
575
00:47:53,045 --> 00:47:56,082
Eu só vi o padre
seguindo o médico.
576
00:47:57,245 --> 00:47:58,837
Eu quero cavar enquanto
está frio.
577
00:48:00,925 --> 00:48:02,677
Não vou começar a fazer
o caixão ainda.
578
00:48:03,285 --> 00:48:06,834
Aquelas freiras me devem
um dinheiro.
579
00:48:08,285 --> 00:48:11,994
Eu tenho que cavar
antes que escureça.
580
00:48:12,500 --> 00:48:15,500
- Então vá.
- Boa noite.
581
00:48:16,700 --> 00:48:18,200
As freiras me devem!
582
00:48:20,445 --> 00:48:23,164
- Quem vai morrer?
- Uma velha.
583
00:48:23,799 --> 00:48:25,700
- Por que ela vai morrer?
- Porque é muito velha.
584
00:48:25,900 --> 00:48:27,220
Que absurdo!
585
00:48:28,705 --> 00:48:30,994
Se tivessem deixado
Pauline em sua casa...
586
00:48:31,488 --> 00:48:33,273
Ela estaria viva
e chutando agora.
587
00:48:33,565 --> 00:48:35,960
Aquelas freiras a fizeram
pegar um atalho.
588
00:48:37,285 --> 00:48:38,718
Acha que vão herdar a casa?
589
00:48:39,562 --> 00:48:42,397
É hora de dormir.
Vou buscar o penico.
590
00:48:43,125 --> 00:48:44,717
Pare com esse negócio de penico.
591
00:48:48,200 --> 00:48:49,700
Vai aprender a mijar
como um homem:
592
00:48:50,600 --> 00:48:52,740
Contra uma parede!
593
00:49:00,925 --> 00:49:02,881
Assim você estará pronto
para as meninas!
594
00:49:09,245 --> 00:49:10,439
Não muito perto, Louis!
595
00:49:10,525 --> 00:49:12,277
Paredes quentes atraem cobras!
596
00:49:13,405 --> 00:49:14,474
É verdade?
597
00:49:14,805 --> 00:49:15,900
Não se preocupe,
598
00:49:15,920 --> 00:49:17,557
a cobra está em pé lá atrás!
599
00:49:27,605 --> 00:49:29,323
Caramba, eu quase o alcancei.
600
00:49:31,045 --> 00:49:32,398
Um dia você vai conseguir.
601
00:49:33,245 --> 00:49:34,765
Não há pressa.
602
00:49:37,165 --> 00:49:40,282
O que vamos dar à Pauline,
amarelo ou branco?
603
00:49:41,205 --> 00:49:42,777
Dourados!
604
00:49:44,605 --> 00:49:46,038
Dourados então.
605
00:49:53,845 --> 00:49:54,914
São de ouro mesmo?
606
00:49:55,207 --> 00:49:56,497
Claro.
607
00:49:57,911 --> 00:49:59,669
Se você roubasse estas alças,
608
00:50:00,765 --> 00:50:03,340
poderia ir para a América
como um rei do petróleo!
609
00:50:10,005 --> 00:50:11,484
Não é de ouro, é latão.
610
00:50:12,000 --> 00:50:15,690
Você quer dizer bronze.
Latão não é comigo
611
00:50:20,885 --> 00:50:23,080
Por que tantas pessoas
morrem aqui?
612
00:50:24,285 --> 00:50:25,923
É assim em todos os lugares.
613
00:50:27,165 --> 00:50:29,176
Só que em Paris, ninguém tem
tempo de perceber.
614
00:50:29,205 --> 00:50:31,161
Tem que manter
tudo funcionando, entende?
615
00:50:35,600 --> 00:50:40,000
Aqui, eles têm tempo de ver o que
os outros fazem antes de morrer.
616
00:50:52,965 --> 00:50:54,683
Então podem se acostumar
com a idéia.
617
00:50:56,365 --> 00:50:58,595
E no dia em que
entram no buraco,
618
00:50:59,725 --> 00:51:02,914
eles sabem quem cavou e
quem estará em volta.
619
00:51:06,245 --> 00:51:08,592
Eles não têm
raiva de Hippolyte?
620
00:51:10,365 --> 00:51:11,559
Ao contrário!
621
00:51:11,965 --> 00:51:15,674
Sabem que ele não vai colocá-los
em qualquer lugar.
622
00:51:15,925 --> 00:51:17,517
E torná-lo tão ruim
como antes.
623
00:51:18,005 --> 00:51:20,041
Não colocar o amante
ao lado do marido corno.
624
00:51:22,200 --> 00:51:24,700
E por sua vez,
Hippolyte um dia morrerá.
625
00:51:26,525 --> 00:51:28,402
Tenho medo deste cemitério.
626
00:51:29,605 --> 00:51:30,720
Não deveria.
627
00:51:36,205 --> 00:51:38,000
É mais agradável do que
as cidades lotadas.
628
00:51:38,700 --> 00:51:41,900
Aqui, mesmo coberto com terra,
629
00:51:42,000 --> 00:51:43,400
você tem que espaço
pra respirar.
630
00:51:43,765 --> 00:51:45,517
Vai fazer buracos pra respirar?
631
00:51:45,765 --> 00:51:47,164
Não faz parte do plano.
632
00:51:49,605 --> 00:51:51,721
Saia ou vou deixá-lo aí dentro!
633
00:52:04,445 --> 00:52:06,675
Você está prestes
a ter bebês também.
634
00:52:07,165 --> 00:52:08,518
Você está assustada?
635
00:52:08,565 --> 00:52:10,760
Nem um pouco!
Isso é tudo o que ela faz.
636
00:52:12,005 --> 00:52:13,916
Vá embora!
Você é má!
637
00:52:14,445 --> 00:52:17,243
Era só uma brincadeira.
Vamos brincar.
638
00:52:17,320 --> 00:52:19,150
Nunca mais brinco com meninas!
639
00:52:19,165 --> 00:52:21,540
Vai ter que brincar!
Estou cuidando de você hoje.
640
00:52:21,565 --> 00:52:23,601
Enquanto Marcelle
estiver no funeral.
641
00:52:57,365 --> 00:52:58,764
As alças são de bronze.
642
00:52:58,885 --> 00:53:01,638
Eu sei. Minha mãe tem
iguais na cômoda.
643
00:53:10,165 --> 00:53:12,100
Venha, Louis. Venha.
644
00:53:14,600 --> 00:53:17,100
Aquele que realmente sofreu.
645
00:53:17,400 --> 00:53:20,000
Que se sacrificou
pelo homem na cruz.
646
00:53:20,400 --> 00:53:24,400
Através da nossa força
e consolação.
647
00:53:24,800 --> 00:53:27,100
Agora na hora da morte...
648
00:53:27,925 --> 00:53:29,517
Não gosto muito de funeral.
649
00:53:29,645 --> 00:53:33,194
Uma vez eles enterraram um cara
que teve a cabeça cortada!
650
00:53:33,925 --> 00:53:36,200
- Na guilhotina?
- Bem melhor!
651
00:53:36,210 --> 00:53:40,164
Ele estava de moto atrás de um
caminhão que perdeu uma lâmina.
652
00:53:41,200 --> 00:53:43,400
Ele ficou agarrado ao guidon...
653
00:53:43,500 --> 00:53:45,200
e ultrapassou o caminhão!
654
00:53:45,420 --> 00:53:47,800
O motorista desmaiou quando viu
o corpo sem cabeça!
655
00:53:48,485 --> 00:53:50,203
Mentirosa.
Isso não pode ser verdade.
656
00:53:50,285 --> 00:53:53,197
Ficou como uma galinha com
a cabeça cortada!
657
00:53:54,005 --> 00:53:55,404
Eu não acredito em você.
658
00:53:55,765 --> 00:53:59,075
Ok, mas a história dos civelles
era verdade.
659
00:53:59,765 --> 00:54:04,361
Martine!
Martine! Seu pai no telefone!
660
00:54:08,200 --> 00:54:09,600
Perdão!
661
00:55:33,365 --> 00:55:34,593
Pelo menos reconhece!
662
00:55:35,325 --> 00:55:37,634
Vive bêbado!
Espertinho!
663
00:55:38,205 --> 00:55:40,355
Você é uma aranha grande
prestes a atacar!
664
00:55:40,885 --> 00:55:42,637
Eu sei bem quem você é!
665
00:55:42,925 --> 00:55:44,324
Está delirando.
666
00:55:44,365 --> 00:55:47,277
Isso, diga a todos
que estou ficando louca!
667
00:55:48,725 --> 00:55:51,500
Não, fique aqui e ouça
o que tenho a dizer!
668
00:55:52,080 --> 00:55:53,950
- Já sei tudo de cor!
- Ouve.
669
00:55:53,960 --> 00:55:57,875
Quando viu que ele gostava de mim,
fez de tudo pra atrapalhar.
670
00:55:58,245 --> 00:55:59,790
Você não é mãe dele.
671
00:55:59,800 --> 00:56:01,750
Quase!
Claire é como uma irmã.
672
00:56:01,780 --> 00:56:04,600
Você vai demais ao cemitério.
Louis está vivo!
673
00:56:04,620 --> 00:56:05,720
Vivo!
674
00:56:08,445 --> 00:56:09,480
Mais uma coisa:
675
00:56:09,645 --> 00:56:11,522
Pare de enchê-lo com o seu
argumento religioso!
676
00:56:11,965 --> 00:56:14,115
O boato é que ele nem sequer
foi batizado!
677
00:56:16,965 --> 00:56:19,195
E vou levar ele pra pescar
no próximo domingo!
678
00:57:04,685 --> 00:57:06,200
Ele feriu seus sentimentos?
679
00:57:06,300 --> 00:57:07,850
A mim?
Claro que não!
680
00:57:09,000 --> 00:57:11,300
Ele faz de tudo pra me machucar.
681
00:57:11,890 --> 00:57:14,000
Mas parou de me machucar
há muito tempo.
682
00:57:17,000 --> 00:57:18,300
Você está chorando?
683
00:57:18,320 --> 00:57:20,800
Claro que não!
É só o nariz escorrendo.
684
00:57:22,700 --> 00:57:23,750
Você está chorando.
685
00:57:23,900 --> 00:57:26,000
Não!
Só estou descascando cebolas.
686
00:57:26,438 --> 00:57:28,317
Isso faz meus olhos lacrimejarem.
687
00:57:28,437 --> 00:57:29,783
Agora, saia e vá brincar!
688
00:57:30,565 --> 00:57:32,237
Ou seus olhos
vão lacrimejar também!
689
00:58:20,685 --> 00:58:22,994
Então, Marie,
pegou muitos sapos?
690
00:58:23,245 --> 00:58:27,318
Com pernas maiores que
as do seu menino aí!
691
00:58:28,445 --> 00:58:30,037
Onde estava escondendo ele?
692
00:58:30,245 --> 00:58:32,122
Ele com certeza cresceu rápido!
693
00:58:32,445 --> 00:58:34,675
É melhor se apressar, vamos.
694
00:58:35,045 --> 00:58:36,319
Vão, meus meninos!
695
00:58:39,405 --> 00:58:40,554
É uma vagabunda?
696
00:58:40,769 --> 00:58:41,936
Ah, não!
697
00:58:43,000 --> 00:58:45,780
Aposto que Marie dos sapos tem
um colchão cheio de dinheiro.
698
00:58:46,105 --> 00:58:50,563
Há 50 anos que ela vende tudo
aos restaurantes. Entre!
699
00:58:52,605 --> 00:58:54,084
Consegue comer sapos?
700
00:58:54,445 --> 00:58:57,164
Só as coxas, e são fabulosas!
701
00:59:00,645 --> 00:59:02,442
Ela pensou que você
fosse meu pai.
702
00:59:02,965 --> 00:59:06,275
Vive sozinha nos pântanos há
tanto tempo que está senil.
703
00:59:50,565 --> 00:59:52,078
Mais divertido do que missa.
704
00:59:52,325 --> 00:59:53,519
Com certeza é.
705
00:59:54,845 --> 00:59:57,996
Você é como eu, não acredita
em tudo que te dizem.
706
00:59:58,485 --> 01:00:01,204
O paraíso, é para aqueles
que morreram.
707
01:00:01,800 --> 01:00:03,200
Talvez não.
708
01:00:04,120 --> 01:00:07,000
Imagine toda a cidade
de férias lá em cima!
709
01:00:07,300 --> 01:00:09,200
Só teriam pão e água!
710
01:00:11,800 --> 01:00:13,800
Se for para escolher,
prefiro o inferno na terra!
711
01:00:13,820 --> 01:00:15,400
Sem dúvida!
712
01:00:15,410 --> 01:00:16,850
Inferno é aqui.
713
01:00:17,000 --> 01:00:20,700
As melhores garotas estão aqui.
E a bebida?
714
01:00:20,800 --> 01:00:24,810
Arruina a sua saúde,
mas nunca os seus nervos!
715
01:00:27,525 --> 01:00:30,597
Mas falando nisso,
nenhum peixe mordeu aqui.
716
01:00:32,005 --> 01:00:34,803
Por isso que você disse
pra não falar.
717
01:00:35,400 --> 01:00:39,000
Bem, eu abro a minha boca grande
com alguma frequência.
718
01:00:40,565 --> 01:00:42,362
Vamos mudar de lugar.
719
01:00:50,045 --> 01:00:52,354
Quer que Marcelle seja assim?
720
01:00:52,765 --> 01:00:53,834
Assim como?
721
01:00:54,365 --> 01:00:56,720
Tipo intensa, como você disse.
722
01:00:58,085 --> 01:00:59,803
Pior é que ela era assim.
723
01:01:01,765 --> 01:01:04,996
Quando nos conhecemos,
nos divertíamos muito.
724
01:01:05,925 --> 01:01:09,600
Nós íamos dançar e depois
voltávamos pra casa de caminhão.
725
01:01:09,925 --> 01:01:10,914
O mesmo?
726
01:01:11,005 --> 01:01:13,644
Sim, era novo.
727
01:01:15,000 --> 01:01:16,676
A pressa era tanta...
728
01:01:16,700 --> 01:01:19,476
que eu parava o caminhão
no meio da estrada.
729
01:01:19,805 --> 01:01:21,033
Pra beijar?
730
01:01:21,445 --> 01:01:22,924
Sim, pra beijar!
731
01:01:23,725 --> 01:01:24,840
E depois terminou.
732
01:01:25,565 --> 01:01:28,637
Ficávamos no meio das margaridas
ou sob a lona.
733
01:01:29,845 --> 01:01:31,517
Ficavam no chão?
734
01:01:32,245 --> 01:01:33,264
Você vai descobrir.
735
01:01:33,576 --> 01:01:35,414
No meio do feno,
736
01:01:35,702 --> 01:01:37,544
embaixo das estrelas,
737
01:01:37,898 --> 01:01:40,708
o mundo pode ser bonito!
738
01:01:53,507 --> 01:01:55,316
Como Jean-Pierre morreu?
739
01:01:56,645 --> 01:01:58,397
Foi Marcelle que te contou?
740
01:02:01,205 --> 01:02:04,117
Não, eu vi o seu túmulo.
741
01:02:08,845 --> 01:02:10,961
Ele ía nascer quase ao
mesmo tempo que você.
742
01:02:11,125 --> 01:02:12,524
Ele não nasceu?
743
01:02:15,685 --> 01:02:17,562
Um parto nunca é fácil.
744
01:02:20,125 --> 01:02:22,036
Tínhamos apenas um velho médico.
745
01:02:23,085 --> 01:02:24,996
Minha mãe sempre fazia
isso em casa.
746
01:02:27,885 --> 01:02:29,762
Não havia hospitais
naquele tempo.
747
01:02:34,405 --> 01:02:35,918
E então ele morreu?
748
01:02:39,205 --> 01:02:42,117
É por isso que Marcelle
está com raiva de você?
749
01:02:45,605 --> 01:02:47,800
Sim, por isso
e por todo o resto.
750
01:02:50,285 --> 01:02:52,401
Não são simples
os problemas dos adultos.
751
01:02:54,100 --> 01:02:56,042
Não são simples.
752
01:03:06,000 --> 01:03:07,200
Vamos!
753
01:03:08,210 --> 01:03:10,600
Chega de pesca por hoje.
754
01:03:13,200 --> 01:03:15,750
Ou vamos perder a final
do Tour de France.
755
01:03:16,400 --> 01:03:17,900
Vamos lá, Louis!
756
01:03:18,400 --> 01:03:19,700
Marcelle!
757
01:03:21,320 --> 01:03:22,814
Veja!
758
01:03:23,149 --> 01:03:24,398
Eu peguei dois.
759
01:03:25,765 --> 01:03:27,845
Mas Pélo pegou os maiores.
760
01:03:27,965 --> 01:03:30,100
Não espere que eu vá limpá-los!
761
01:03:30,930 --> 01:03:33,100
Por quê?
Não gosta de peixe?
762
01:03:33,565 --> 01:03:35,760
Yvonne vai cuidar de você amanhã.
763
01:03:36,645 --> 01:03:37,602
Vamos!
764
01:03:38,008 --> 01:03:40,032
Vamos limpar nós mesmos.
765
01:03:49,984 --> 01:03:51,397
Pélo não te disse.
766
01:03:53,565 --> 01:03:56,318
Marcelle quase morreu depois!
767
01:03:56,605 --> 01:03:59,358
Uma freira dava injeções nela
3 vezes por dia.
768
01:04:03,525 --> 01:04:05,197
Quando ela melhorou,
769
01:04:05,285 --> 01:04:08,994
não queria o Pélo
de jeito nenhum!
770
01:04:12,285 --> 01:04:15,243
Ouvi minha mãe dizer isso
pra Solange.
771
01:04:15,845 --> 01:04:17,358
Não queria pra quê?
772
01:04:17,885 --> 01:04:19,523
Não seja estúpido!
773
01:04:20,205 --> 01:04:21,957
Ela não queria mais sexo!
774
01:04:22,045 --> 01:04:25,037
- É mesmo?
- Pode apostar!
775
01:04:25,125 --> 01:04:27,241
Você vai pegar
uma dor de estômago!
776
01:04:28,285 --> 01:04:29,479
Estas maçãs estão verdes!
777
01:04:29,565 --> 01:04:31,556
Não reclame se você
ganhar um bebê!
778
01:04:31,848 --> 01:04:33,642
Eu sei onde você está indo!
779
01:04:36,725 --> 01:04:39,558
Ela não pode falar nada de mim.
Senão eu conto tudo.
780
01:04:40,245 --> 01:04:41,795
Onde ela está indo?
781
01:04:42,343 --> 01:04:44,419
Colher cogumelos!
782
01:04:49,085 --> 01:04:50,600
Já temos o bastante.
783
01:04:51,220 --> 01:04:53,300
Não vamos conseguir
comer tudo isso.
784
01:05:02,700 --> 01:05:05,600
Garoto safado! Por que está
sempre olhando a minha calcinha?
785
01:05:06,000 --> 01:05:07,800
Eu não.
Você que fica mostrando.
786
01:05:07,845 --> 01:05:10,600
Mentiroso! Eu vi você quando
eu estava na árvore
787
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Admita, você está curioso.
788
01:05:13,125 --> 01:05:15,320
Nunca viu o pipi de uma menina.
Eu aposto!
789
01:05:15,445 --> 01:05:16,400
Sim, já vi.
790
01:05:16,445 --> 01:05:18,879
Eu aposto que você não viu!
791
01:05:19,595 --> 01:05:21,274
Quer que eu te mostre?
792
01:05:21,565 --> 01:05:23,999
- Seu pipi?
- Está de brincadeira?
793
01:05:25,045 --> 01:05:27,605
Venha e veja! Grátis!
794
01:05:30,525 --> 01:05:32,197
Prometa não contar pra ninguém!
795
01:05:59,565 --> 01:06:01,237
Tire as sandálias.
796
01:07:30,405 --> 01:07:31,633
Espere um segundo.
797
01:07:33,005 --> 01:07:35,838
Agora você viu o que Marcelle...
798
01:07:35,885 --> 01:07:37,364
não quer mais fazer com Pélo?
799
01:07:37,845 --> 01:07:41,180
Por que Solange faz aquilo
se dói tanto?
800
01:07:41,200 --> 01:07:43,000
Seu idiota!
Não estava doendo.
801
01:07:43,020 --> 01:07:46,400
Ao contrário, ela estava gostando.
Tanto que não agüentava mais!
802
01:07:46,410 --> 01:07:49,485
Oh! Sim! Não pare!
803
01:07:50,866 --> 01:07:53,724
Você precisa ir mais à missa
e se confessar.
804
01:07:56,125 --> 01:07:59,640
E você, Louis?
Por que não foi à missa ontem?
805
01:08:02,085 --> 01:08:04,041
Pélo me levou pra pescar.
806
01:08:07,929 --> 01:08:11,043
Acha que pescar vai
salvar sua alma?
807
01:08:15,205 --> 01:08:16,957
Esteja lá no próximo domingo.
808
01:08:17,125 --> 01:08:19,878
Merda, eu não o vi chegando!
809
01:08:21,685 --> 01:08:23,482
Mas Deus te vê!
810
01:08:34,805 --> 01:08:36,557
Nós temos uma alma?
811
01:08:37,765 --> 01:08:39,437
Isso é tudo besteira!
812
01:08:39,765 --> 01:08:42,027
Eu não me importo,
sou budista!
813
01:08:42,406 --> 01:08:44,032
E vou pro céu quando quero!
814
01:08:44,285 --> 01:08:46,276
Eu vou à igreja
uma vez por semana!
815
01:08:46,365 --> 01:08:48,482
E sempre vou pro céu!
816
01:08:48,520 --> 01:08:50,782
- Acredita em mim?
- Não.
817
01:08:50,965 --> 01:08:53,399
Se for corajoso,
vou te provar isso!
818
01:09:20,405 --> 01:09:24,523
Quando ninguém está aqui,
eu toco com 2 dedos assim.
819
01:09:26,005 --> 01:09:30,759
Não toque, o som é muito alto.
Vai acordar ela. Vamos.
820
01:09:47,486 --> 01:09:48,874
Vamos!
821
01:09:59,572 --> 01:10:01,323
Vamos! Rápido!
822
01:10:10,005 --> 01:10:11,961
Minha bermuda!
823
01:10:13,285 --> 01:10:17,300
Mais um pouco
e rasgava a sua bunda.
824
01:10:18,300 --> 01:10:20,000
Então, você vem?
825
01:10:21,245 --> 01:10:23,076
Será que a freira nos viu?
826
01:10:23,165 --> 01:10:26,043
Não, só vai acordar
na hora da sopa!
827
01:10:31,310 --> 01:10:33,078
Olhe o sino!
828
01:10:34,403 --> 01:10:36,442
É bem grande.
829
01:10:40,344 --> 01:10:41,924
Faça assim.
830
01:10:42,217 --> 01:10:44,640
Suba devagar ou vai
quebrar o pescoço!
831
01:10:53,925 --> 01:10:55,836
Vá em frente, é seguro.
832
01:11:08,681 --> 01:11:10,713
Você vai se surpreender!
833
01:11:11,791 --> 01:11:13,497
Vamos!
834
01:11:17,845 --> 01:11:18,834
É alto mesmo!
835
01:11:18,965 --> 01:11:20,523
Estamos só no meio do caminho!
836
01:11:20,605 --> 01:11:24,564
Eles começaram uma reforma,
e deixaram a escada.
837
01:11:24,885 --> 01:11:26,682
Assim nós podemos ir
até o topo!
838
01:11:31,197 --> 01:11:32,514
Eu não vou.
839
01:11:33,131 --> 01:11:34,015
Covarde!
840
01:11:34,245 --> 01:11:35,968
Eu já fui até a cruz.
841
01:11:36,259 --> 01:11:37,322
Isso é fácil!
842
01:11:37,405 --> 01:11:40,238
O topo é plano.
É so andar como um sonâmbulo.
843
01:11:41,701 --> 01:11:43,961
Não, nós vamos quebrar
nossos pescoços.
844
01:11:44,565 --> 01:11:47,921
Se uma menina pode fazê-lo,
você também pode!
845
01:11:48,605 --> 01:11:50,516
Mas você tem 10 anos de idade.
846
01:11:52,485 --> 01:11:56,273
Se você não vier vou
deixá-lo aqui mesmo!
847
01:12:20,285 --> 01:12:22,560
O que há de errado?
Parece um gato assustado!
848
01:12:23,229 --> 01:12:24,457
Tenho dor de barriga.
849
01:12:24,705 --> 01:12:26,523
É por causa das maçãs.
850
01:12:27,445 --> 01:12:29,800
Apresse-se ou você vai
sujar suas calças!
851
01:12:43,605 --> 01:12:46,722
Veja! Não é uma bela vista
aqui do céu?
852
01:12:54,725 --> 01:12:57,159
O oceano está lá,
mas não podemos vê-lo.
853
01:12:58,765 --> 01:13:01,484
Eu gostaria de ir lá.
Você já foi?
854
01:13:02,085 --> 01:13:04,645
Só uma vez,
mas estava chovendo muito.
855
01:13:08,405 --> 01:13:10,361
Vamos descer agora?
856
01:13:10,725 --> 01:13:14,400
Deixe de ser covarde!
Nós vamos até a cruz.
857
01:13:14,445 --> 01:13:15,958
Olhe, é fácil.
858
01:13:21,925 --> 01:13:23,483
Te vejo na cruz.
859
01:13:31,610 --> 01:13:32,805
Faça como eu.
860
01:13:32,900 --> 01:13:35,479
Não olhe para baixo,
senão "Schlaff"!
861
01:13:40,500 --> 01:13:42,700
- Você os deixou sozinhos?
- Vou até o armazém.
862
01:13:42,765 --> 01:13:45,404
Não se preocupe,
eles estão nas macieiras.
863
01:13:45,765 --> 01:13:48,677
Vão acabar tendo cólicas
esta noite!
864
01:13:49,645 --> 01:13:52,000
Perda de tempo se preocupar
com eles.
865
01:14:06,965 --> 01:14:08,796
Você está quase lá.
866
01:14:09,525 --> 01:14:11,163
Venha bem devagar.
867
01:14:12,525 --> 01:14:14,004
Agarre a minha mão!
868
01:14:20,725 --> 01:14:22,602
Fácil como comer um bolo.
869
01:14:24,600 --> 01:14:26,200
Sente-se.
870
01:14:32,000 --> 01:14:35,300
Olhe, Solange e Simon já
terminaram o que estavam fazendo.
871
01:14:36,205 --> 01:14:38,719
Ela volta pra casa com
seu ar de santa virgem!
872
01:14:40,165 --> 01:14:41,678
Quero ir pra casa também.
873
01:14:41,805 --> 01:14:45,036
Não, pra valer tem que fazer
xixi na gárgula!
874
01:14:45,405 --> 01:14:46,997
- Xixi onde?
- Lá!
875
01:14:47,085 --> 01:14:49,200
É engraçado o xixi escorrendo!
876
01:14:50,205 --> 01:14:52,161
Tudo bem, mas então não olhe.
877
01:14:52,285 --> 01:14:54,799
Ok. Eu já vi o seu pipi,
de todo o jeito.
878
01:15:07,925 --> 01:15:10,100
Oh! Meu Jesus!
879
01:15:15,400 --> 01:15:16,890
Mas que infeliz!
880
01:15:16,900 --> 01:15:20,200
Subiu na árvore só pra rasgar
as calças e ficar doente!
881
01:15:20,417 --> 01:15:22,800
Você não brinca mais lá!
Entendeu?
882
01:15:22,900 --> 01:15:25,400
Que houve? Está gritando
com a casinha agora?
883
01:15:25,582 --> 01:15:28,144
Martine lhe deu maçãs,
agora ele está com diarréia.
884
01:15:28,865 --> 01:15:31,174
É melhor do que uma perna
quebrada, então cale a boca!
885
01:15:31,448 --> 01:15:32,904
Está defendendo ele agora?
886
01:15:40,145 --> 01:15:42,500
Pode sair, ela já se foi.
887
01:15:50,015 --> 01:15:53,336
Quis impressionar uma menina
e deu nisso!
888
01:15:55,465 --> 01:15:57,535
Cuidado pra não ficar preso
a uma delas!
889
01:16:08,425 --> 01:16:10,893
Precisa ficar pronto antes
que Simon parta.
890
01:16:11,100 --> 01:16:14,500
Não se preocupe, vai ficar bonito.
Tente a saia.
891
01:16:20,705 --> 01:16:21,538
Está muito comprido.
892
01:16:21,785 --> 01:16:23,178
Impressão sua.
893
01:16:24,425 --> 01:16:26,381
Ele nem vai perceber
quando arrancar fora!
894
01:16:28,305 --> 01:16:29,454
Ele entendeu.
895
01:16:29,585 --> 01:16:32,338
Que nada!
Ele não tem maldade!
896
01:16:35,545 --> 01:16:38,776
Uma carta, Marcelle!
Acho que é para o menino.
897
01:16:41,163 --> 01:16:43,142
Obrigada, Raymond!
898
01:16:44,040 --> 01:16:45,664
Louis, é da sua mamãe.
899
01:16:49,163 --> 01:16:50,142
Escute:
900
01:16:50,857 --> 01:16:53,538
"Querida Marcelle e
meu querido Louis."
901
01:16:54,625 --> 01:16:58,300
"Estou bem,
mas com esta onda de calor,"
902
01:16:58,722 --> 01:17:00,883
"gostaria que o bebê
já tivesse nascido."
903
01:17:01,003 --> 01:17:03,665
Pobre Claire, está sendo
bastante difícil.
904
01:17:04,065 --> 01:17:05,703
O bebê não nasceu ainda?
905
01:17:05,785 --> 01:17:06,900
Espere!
906
01:17:07,745 --> 01:17:10,942
"Ele chuta muito e tenho que
deitar-me muitas vezes..."
907
01:17:11,025 --> 01:17:14,540
"por causa das contrações
que agora pararam."
908
01:17:15,003 --> 01:17:17,383
Seu irmãozinho quer
respirar ar fresco!
909
01:17:17,945 --> 01:17:19,227
O que são contrações?
910
01:17:19,519 --> 01:17:21,519
Depois eu explico.
911
01:17:22,500 --> 01:17:24,215
"Preciso terminar a carta agora,"
912
01:17:24,345 --> 01:17:28,340
"pois tenho que comprar coisas
que vou precisar no hospital."
913
01:17:28,826 --> 01:17:30,125
Ela vai pro Hospital?
914
01:17:30,381 --> 01:17:32,296
Quis dizer maternidade.
915
01:17:33,984 --> 01:17:36,661
"Espero que Louis não tenha
dado muito trabalho."
916
01:17:36,684 --> 01:17:38,261
Isto foi para mim.
917
01:17:41,145 --> 01:17:43,420
"Estou enviando um
cartão postal do papai."
918
01:17:45,185 --> 01:17:46,220
Deixe-me vê-lo.
919
01:17:46,453 --> 01:17:47,944
Me deixe terminar:
920
01:17:49,105 --> 01:17:52,287
"Ele está trabalhando duro,
mas pensa muito em você, Louis."
921
01:17:52,526 --> 01:17:55,662
Ele envia o seu amor
junto com o meu.
922
01:18:01,745 --> 01:18:03,178
Não tem nada atrás.
923
01:18:04,505 --> 01:18:05,938
O que você quer dizer?
924
01:18:06,385 --> 01:18:10,094
Ou ele esqueceu ou
enviou o cartão errado.
925
01:18:10,185 --> 01:18:13,382
Já aconteceu comigo também.
926
01:18:13,545 --> 01:18:14,864
Não é do papai!
927
01:18:15,538 --> 01:18:17,764
Sim, é!
928
01:18:18,056 --> 01:18:20,212
Olhe, tem um "X" sobre o hotel.
929
01:18:21,225 --> 01:18:22,260
Ele deve trabalhar lá.
930
01:18:22,385 --> 01:18:26,094
Com certeza.
O "X" é o seu quarto.
931
01:18:28,025 --> 01:18:29,358
Eu conheço o cartão.
932
01:18:30,074 --> 01:18:32,027
É o mesmo do ano passado!
933
01:18:33,065 --> 01:18:34,896
Do que você está falando?
934
01:18:35,025 --> 01:18:37,175
Estava na gaveta do armário.
935
01:18:37,785 --> 01:18:40,140
A mamãe colocou na carta.
936
01:18:40,265 --> 01:18:42,495
De onde você tirou essa idéia?
937
01:18:42,585 --> 01:18:45,224
Você é uma mentirosa!
Mentirosa! Mentirosa!
938
01:18:49,000 --> 01:18:50,200
Louis!
939
01:18:51,800 --> 01:18:53,200
Louis!
940
01:18:54,185 --> 01:18:55,698
Já está longe agora.
941
01:18:56,505 --> 01:18:58,416
Eu simplesmente
não consegui parar!
942
01:18:58,545 --> 01:18:59,470
Deixe-o ir!
943
01:18:59,885 --> 01:19:01,608
Martine vai consolá-lo.
944
01:19:01,865 --> 01:19:03,742
Acho que bati muito forte.
945
01:19:03,825 --> 01:19:05,781
Imagine todas as bofetadas
que já levei!
946
01:19:07,119 --> 01:19:09,663
Eu ia fazer coelho.
Melhor mudar o cardápio.
947
01:19:13,425 --> 01:19:15,000
Ainda dá pra ver
a marca dos dedos.
948
01:19:15,130 --> 01:19:17,700
Minha mãe diz que ajuda
na circulação do sangue.
949
01:19:18,465 --> 01:19:20,057
Vocês estão indo à loucura!
950
01:19:21,265 --> 01:19:22,354
Esqueça.
951
01:19:22,558 --> 01:19:24,785
Marcelle deve estar
pior do que você.
952
01:19:25,225 --> 01:19:27,785
Não me importo com ela.
Não é isso.
953
01:19:28,465 --> 01:19:29,693
É o seu pai?
954
01:19:31,705 --> 01:19:32,927
O meu foi do mesmo jeito.
955
01:19:33,139 --> 01:19:34,809
Um dia sumiu!
956
01:19:35,105 --> 01:19:37,573
Minha mãe disse que
ele estava viajando.
957
01:19:37,785 --> 01:19:40,743
Mas eu não "engoli"
essa história.
958
01:19:41,545 --> 01:19:42,864
Acha que ele foi pra sempre?
959
01:19:43,025 --> 01:19:44,014
Pode apostar!
960
01:19:44,535 --> 01:19:46,806
Ele fugiu com uma balconista.
961
01:19:47,305 --> 01:19:49,136
Mas ela gasta tudo
o que ele ganha.
962
01:19:49,945 --> 01:19:54,336
Deve ser o mesmo com seu pai!
963
01:19:55,985 --> 01:19:57,204
Não é verdade.
964
01:19:57,778 --> 01:20:00,288
Meu pai não é assim.
965
01:20:00,705 --> 01:20:02,980
É o que você diz!
Homens velhos são todos assim.
966
01:20:03,185 --> 01:20:05,460
Eles vêem uma bunda e Zwing!
967
01:20:05,500 --> 01:20:07,600
Largam a mulher!
É assim mesmo.
968
01:20:09,705 --> 01:20:14,017
Não pode ser!
E o meu pai não é velho!
969
01:20:14,145 --> 01:20:16,420
E a minha mãe é muito mais
bonita que uma balconista!
970
01:20:17,145 --> 01:20:19,613
Talvez eles não se amem mais.
971
01:20:19,905 --> 01:20:22,817
É melhor assim do que ficar
brigando como Marcelle e Pélo.
972
01:20:23,385 --> 01:20:24,864
Não é verdade!
Não é verdade!
973
01:20:25,785 --> 01:20:27,479
Ele não fugiu!
974
01:20:27,753 --> 01:20:29,883
Grande mentirosa!
975
01:20:34,465 --> 01:20:36,581
Louis, volte, Louis!
976
01:20:36,776 --> 01:20:39,241
Só disse isso pra te provocar!
Louis!
977
01:20:50,065 --> 01:20:51,705
Louis! Seu lanche está pronto!
978
01:20:51,905 --> 01:20:53,056
O que é isso?
979
01:20:53,613 --> 01:20:55,389
O que você fez, Louis!
980
01:20:57,353 --> 01:20:59,368
Venha cá, bandido!
981
01:21:05,145 --> 01:21:06,965
Louis, saia imediatamente!
982
01:21:08,423 --> 01:21:10,226
Eu sei que você está
se escondendo aí!
983
01:21:11,825 --> 01:21:14,385
Saia, senão eu vou comprar
um chicote!
984
01:21:17,665 --> 01:21:19,064
Eu vou ficar louca, Louis!
985
01:21:20,505 --> 01:21:22,500
Vou vender todos os coelhos
pro açougueiro!
986
01:21:23,500 --> 01:21:26,100
Você vai gostar quando
ele fizer patê dos coelhos!
987
01:21:30,385 --> 01:21:31,613
Tudo bem, eles vão virar patê!
988
01:21:31,865 --> 01:21:32,980
É uma pena!
989
01:21:33,305 --> 01:21:34,977
Onde você está escondendo ele?
990
01:21:35,225 --> 01:21:36,580
Ele não está comigo!
991
01:21:36,960 --> 01:21:38,621
Fugiu. É tudo que eu sei!
992
01:21:39,183 --> 01:21:40,341
Fugiu?
993
01:21:40,535 --> 01:21:43,089
Por quê?
Porque lhe dei um tapa?
994
01:21:43,345 --> 01:21:45,290
Não, é por causa do pai dele!
995
01:21:45,625 --> 01:21:47,581
Por quê?
O que ele te disse?
996
01:21:47,985 --> 01:21:51,739
Ele está com medo do pai dele
ter fugido e deixado a sua mãe!
997
01:21:52,025 --> 01:21:53,703
Você não o encontrou?
998
01:21:54,265 --> 01:21:55,983
Martine, disse que ele fugiu.
999
01:22:02,585 --> 01:22:04,462
Simon, você viu Louis na estrada?
1000
01:22:04,825 --> 01:22:06,463
Não, por quê?
1001
01:22:06,600 --> 01:22:10,200
- Martine Disse que ele fugiu.
- Estava chorando como louco.
1002
01:22:10,545 --> 01:22:13,084
- Não deve estar longe!
- Meu Deus, e agora?
1003
01:22:13,105 --> 01:22:15,141
Talvez esteja com Pélo.
1004
01:22:15,465 --> 01:22:17,999
- Vá procurar o Pélo!
- Já vou!
1005
01:22:18,185 --> 01:22:19,690
O que está acontecendo?
1006
01:22:19,700 --> 01:22:22,200
Pélo!
1007
01:22:22,400 --> 01:22:23,900
Pélo!
1008
01:22:27,200 --> 01:22:28,300
Pélo, Pélo!
1009
01:22:28,585 --> 01:22:29,938
"O Pélo não está!"
1010
01:22:32,425 --> 01:22:36,338
Louis fugiu por causa do pai,
e Marcelle lhe deu um tapa.
1011
01:22:36,972 --> 01:22:37,859
O que você está dizendo?
1012
01:22:38,265 --> 01:22:40,386
Venha depressa!
1013
01:22:43,105 --> 01:22:46,937
Louis, me responde, querido!
1014
01:22:47,661 --> 01:22:49,349
Onde ele pode estar?
1015
01:22:50,345 --> 01:22:52,256
- Não está com você?
- Não!
1016
01:22:52,300 --> 01:22:54,900
- Hippolyte quer te ver.
- Depois.
1017
01:22:55,185 --> 01:22:56,174
E então?
1018
01:22:56,265 --> 01:22:57,698
Não viu que ele
não está comigo?
1019
01:22:58,345 --> 01:22:59,744
Temos que encontrá-lo rápido!
1020
01:22:59,825 --> 01:23:02,658
Talvez esteja se escondendo
pra te irritar!
1021
01:23:02,985 --> 01:23:04,100
Por que você deu um tapa nele?
1022
01:23:04,345 --> 01:23:05,402
Eu te explico mais tarde!
1023
01:23:05,667 --> 01:23:08,990
Pegue o caminhão e veja
se ele entrou no ônibus!
1024
01:23:09,000 --> 01:23:10,990
Está quebrado!
Estava consertando ele...
1025
01:23:11,000 --> 01:23:13,160
- quando Martine chegou!
- Vamos usar o meu carro.
1026
01:23:13,170 --> 01:23:16,774
Você vai sozinho. Alguém deve
ter visto ele. Vou perguntar.
1027
01:23:16,865 --> 01:23:18,617
Vou com você,
conheço cada esquina!
1028
01:23:19,625 --> 01:23:21,654
Vou na Yvonne telefonar!
1029
01:23:23,700 --> 01:23:25,954
- Viu um garoto sozinho?
- Não vi!
1030
01:23:26,585 --> 01:23:29,258
Não iriam deixá-lo pegar
o ônibus das 06:00 h.
1031
01:23:29,305 --> 01:23:30,897
Sozinho, acho que não.
1032
01:23:30,985 --> 01:23:34,055
Sabe-se lá o que ele pode ter
dito ao motorista! Sabe como é.
1033
01:23:37,065 --> 01:23:38,600
Maldita febre do feno!
1034
01:23:39,960 --> 01:23:42,100
Seu padre!
1035
01:23:42,700 --> 01:23:44,800
Seu padre!
1036
01:23:45,400 --> 01:23:48,400
É a primeira vez que eu vejo
vocês dois correndo pra igreja!
1037
01:23:49,025 --> 01:23:50,299
Não é hora de brincar.
1038
01:23:50,820 --> 01:23:52,061
Louis fugiu!
1039
01:23:52,150 --> 01:23:54,490
- Você o viu?
- Por quê? O que houve?
1040
01:23:54,505 --> 01:23:56,800
- Responda, viu ele?
- Não!
1041
01:23:57,100 --> 01:23:58,900
Ele está lá em cima!
1042
01:23:59,200 --> 01:24:02,618
- O quê?
- Fazendo xixi na gárgula! Olha só!
1043
01:24:02,800 --> 01:24:04,000
Do que você está falando?
1044
01:24:04,065 --> 01:24:06,863
Eu ensinei ele!
Está lá em cima, olha lá!
1045
01:24:07,105 --> 01:24:08,584
Ele não poderia chegar até lá!
1046
01:24:08,705 --> 01:24:09,979
Como se chega lá em cima?
1047
01:24:10,185 --> 01:24:11,200
Eu mostro!
1048
01:24:12,000 --> 01:24:15,174
Não é difícil. Tem uma seqüência.
Tem que fazer igual.
1049
01:24:15,985 --> 01:24:18,943
Molha o pé na água benta e sobe!
1050
01:24:19,000 --> 01:24:20,300
Está bem. Já entendi.
1051
01:24:22,745 --> 01:24:24,224
Mas aqui está trancado.
1052
01:24:24,665 --> 01:24:25,859
Isso não o impediu!
1053
01:24:26,465 --> 01:24:27,888
Vá chamar Marcelle.
1054
01:24:28,100 --> 01:24:29,650
Não, eu também vou!
1055
01:24:29,700 --> 01:24:31,100
Faz o que eu disse!
1056
01:24:33,100 --> 01:24:34,743
Eu vou pegar as chaves.
1057
01:24:37,800 --> 01:24:40,700
Obrigada.
Muito obrigada.
1058
01:24:42,585 --> 01:24:44,576
Ela deu à luz a um menino.
1059
01:24:45,225 --> 01:24:46,499
Uma preocupação a menos.
1060
01:24:46,665 --> 01:24:48,701
- Ela teve assistência?
- Sim, graças a Deus!
1061
01:24:50,460 --> 01:24:51,900
Se alguma coisa aconteceu...
1062
01:24:52,600 --> 01:24:54,100
Encontrei! Encontrei!
1063
01:24:54,400 --> 01:24:56,900
Eu que achei!
Está no telhado!
1064
01:24:57,525 --> 01:24:59,000
Que telhado?
1065
01:25:09,400 --> 01:25:10,740
Ah, você está aí?
1066
01:25:11,665 --> 01:25:13,098
Virou acrobata agora?
1067
01:25:14,225 --> 01:25:16,181
Fez Martine te mostrar
esse truque da gárgula?
1068
01:25:16,945 --> 01:25:18,796
Muito legal.
1069
01:25:19,043 --> 01:25:21,243
Quase batizou o padre!
1070
01:25:26,705 --> 01:25:27,694
Fique aí.
1071
01:25:28,305 --> 01:25:29,897
Vou ajeitar a escada.
1072
01:25:35,105 --> 01:25:37,100
Não tente descer sozinho.
1073
01:25:37,200 --> 01:25:38,800
Eu vou buscá-lo.
1074
01:25:39,300 --> 01:25:42,223
Vá embora, não vou descer!
Vá embora!
1075
01:25:42,905 --> 01:25:45,897
Você está se sentindo mal,
não está?
1076
01:25:46,300 --> 01:25:47,400
É isso, Louis?
1077
01:25:48,800 --> 01:25:50,400
É isso?
1078
01:25:50,825 --> 01:25:53,500
Lá em cima!
Olha lá em cima!
1079
01:25:53,800 --> 01:25:55,000
Oh, meu Deus!
1080
01:25:55,145 --> 01:25:56,134
Não grite!
1081
01:25:57,505 --> 01:25:59,143
Onde está Pélo?
1082
01:25:59,300 --> 01:26:01,100
Ele vai ficar tonto!
1083
01:26:02,265 --> 01:26:04,825
Fugiu porque Marcelle
bateu em você?
1084
01:26:06,025 --> 01:26:08,255
Eu não me importo com isso!
Muito menos com Marcelle.
1085
01:26:08,385 --> 01:26:10,580
Odeio todos vocês!
Odeio todos vocês!
1086
01:26:11,351 --> 01:26:14,341
Não diga isso!
Não se mova.
1087
01:26:18,600 --> 01:26:21,700
Marcelle e eu gostamos muito
de ter você aqui conosco.
1088
01:26:22,945 --> 01:26:24,400
Não é verdade!
1089
01:26:25,100 --> 01:26:26,700
Vocês brigam o tempo todo!
1090
01:26:26,785 --> 01:26:28,821
Você é mau!
Você é mau!
1091
01:26:30,665 --> 01:26:31,814
Não vá por aí!
1092
01:26:32,345 --> 01:26:34,381
Pare, Louis, ou você vai cair!
1093
01:26:36,600 --> 01:26:39,700
Não me importo se eu cair!
Vai ser bem feito para o papai!
1094
01:26:42,420 --> 01:26:43,700
Louis, volte.
1095
01:26:44,675 --> 01:26:46,000
Se a mamãe...
1096
01:26:46,592 --> 01:26:49,535
Se a mamãe morrer por causa do bebê,
eu vou estar com ela.
1097
01:26:50,705 --> 01:26:52,200
Vou estar com a mamãe.
1098
01:26:53,800 --> 01:26:55,000
Louis!
1099
01:26:55,500 --> 01:26:57,000
Mamãe!
1100
01:26:57,030 --> 01:26:58,400
Louis!
1101
01:27:00,830 --> 01:27:02,200
Louis!
1102
01:27:02,500 --> 01:27:05,600
Ele caiu na beirada!
Ele caiu na beirada!
1103
01:27:06,590 --> 01:27:08,300
Ele não caiu, Marcelle!
1104
01:27:08,400 --> 01:27:11,298
Vá chamar uma ambulância,
ele pode estar ferido!
1105
01:27:11,625 --> 01:27:13,297
Lá está o Pélo!
1106
01:27:20,625 --> 01:27:22,343
Encontrei as chaves!
1107
01:27:25,625 --> 01:27:27,343
Bem, vamos lá!
1108
01:27:29,150 --> 01:27:30,483
Vamos lá!
1109
01:27:33,945 --> 01:27:35,100
Você está bem, Louis?
1110
01:27:35,345 --> 01:27:36,600
Louis!
1111
01:27:40,425 --> 01:27:42,336
Responda!
Você está machucado?
1112
01:27:44,665 --> 01:27:45,780
Cadê o coelho?
1113
01:27:45,820 --> 01:27:47,600
Boa hora pra perguntar por ele.
1114
01:27:50,689 --> 01:27:52,497
Acho que ele não está machucado!
1115
01:27:52,625 --> 01:27:54,581
Oba! Vamos pegá-lo!
1116
01:28:06,905 --> 01:28:07,894
Então, doutor?
1117
01:28:08,425 --> 01:28:10,046
Nada, só alguns arranhões.
1118
01:28:10,300 --> 01:28:12,200
É um menino bonito e com sorte!
1119
01:28:12,785 --> 01:28:14,901
Um verdadeiro milagre, não acha?
1120
01:28:14,985 --> 01:28:17,499
Não digo um milagre, mas uma
pequena ajuda, isso sim!
1121
01:28:17,585 --> 01:28:19,257
De qualquer maneira,
isso pede uma bebida!
1122
01:28:20,105 --> 01:28:22,750
Deixe-me receitar-lhe
um pouco de vinho, doutor!
1123
01:28:22,770 --> 01:28:24,500
Geralmente eu é que
faço a prescrição!
1124
01:28:24,545 --> 01:28:28,015
Poderia tomar uma bebida também,
depois de um susto desses!
1125
01:28:38,100 --> 01:28:41,000
Adivinha quem chegou enquanto
você estava nos assustando?
1126
01:28:41,185 --> 01:28:42,459
Os bombeiros?
1127
01:28:42,855 --> 01:28:44,392
Não, bobo!
1128
01:28:44,657 --> 01:28:46,053
Seu irmãozinho!
1129
01:28:46,300 --> 01:28:48,900
Telefonaram do hospital.
Ele e sua mãe estão bem.
1130
01:28:49,300 --> 01:28:50,311
Você está feliz?
1131
01:28:50,742 --> 01:28:52,258
Qual o nome dele?
1132
01:28:52,985 --> 01:28:54,607
Michel.. como os biscoitos!
1133
01:28:54,846 --> 01:28:57,379
Cai fora!
Já aprontou demais por hoje!
1134
01:28:57,400 --> 01:28:59,500
Quero que ela fique
aqui comigo.
1135
01:29:00,225 --> 01:29:03,200
Não por muito tempo.
Quando eu voltar você desce.
1136
01:29:03,225 --> 01:29:04,461
Prometo.
1137
01:29:13,105 --> 01:29:16,097
Seu porco!
Você nos assustou!
1138
01:29:17,305 --> 01:29:18,340
Você teve medo?
1139
01:29:18,400 --> 01:29:21,500
Pode apostar! Se tivesse morrido,
eles teriam me culpado!
1140
01:29:22,220 --> 01:29:26,700
Viu? Tive coragem de fazer
xixi sozinho na gárgula.
1141
01:29:28,030 --> 01:29:32,400
Fez melhor do que eu!
Usou o telhado como um tobogã!
1142
01:29:36,385 --> 01:29:37,704
Ele conseguiu adormecer?
1143
01:29:41,865 --> 01:29:44,823
Depois do que aconteceu,
pensei que estava bebendo!
1144
01:29:48,865 --> 01:29:50,059
Eu bebi!
1145
01:29:51,185 --> 01:29:54,000
Bebemos o vinho santo
do padre.
1146
01:29:54,105 --> 01:29:55,700
Mas só um pouco!
1147
01:29:56,785 --> 01:30:00,824
Disse que foi um milagre, mas não
o suficiente pra encher os cálices.
1148
01:30:00,945 --> 01:30:02,344
Senão seria blasfêmia.
1149
01:30:03,465 --> 01:30:05,697
Pobre Marcelle.
Deve estar aliviada...
1150
01:30:05,705 --> 01:30:07,697
em saber que ele está vivo.
1151
01:30:22,225 --> 01:30:24,216
Se o seu Deus
ajudou a salvá-lo...
1152
01:30:25,225 --> 01:30:29,138
não merece mais ser
desacreditado por mim.
1153
01:30:29,345 --> 01:30:31,461
Então... boa noite.
1154
01:30:32,945 --> 01:30:35,095
Mas se ele tivesse morrido?
1155
01:30:35,225 --> 01:30:36,624
Mas ele não morreu!
1156
01:30:37,479 --> 01:30:39,620
Ele quase morreu,
nem por isso estou aliviada!
1157
01:30:39,825 --> 01:30:41,137
Mas ele está vivo!
1158
01:30:42,745 --> 01:30:45,490
E ele permanecerá vivo
se pessoas como você...
1159
01:30:45,500 --> 01:30:47,543
não o deixarem infeliz.
1160
01:30:50,625 --> 01:30:52,900
Eu teria morrido
se ele tivesse caído!
1161
01:30:54,305 --> 01:30:55,374
Quer parar com isso?
1162
01:30:57,425 --> 01:30:58,824
Pare, Marcelle.
1163
01:31:02,225 --> 01:31:04,696
Está chorando por si própria.
1164
01:31:05,945 --> 01:31:08,442
Vai continuar
carregando essa cruz?
1165
01:31:09,985 --> 01:31:12,541
Deve mesmo gostar disso!
1166
01:31:16,985 --> 01:31:18,477
A menos que seja...
1167
01:31:19,220 --> 01:31:20,775
só pra me tornar infeliz.
1168
01:31:21,065 --> 01:31:23,260
E quanto a mim?
Você acha que eu...?
1169
01:31:25,020 --> 01:31:26,900
O que faz acordado, querido?
1170
01:31:27,065 --> 01:31:28,293
Não consigo dormir.
1171
01:31:28,345 --> 01:31:30,813
Tente dormir.
Volte pra cama.
1172
01:31:31,265 --> 01:31:33,096
Quero ficar com vocês dois.
1173
01:31:35,025 --> 01:31:37,141
Sei como é isso.
Venha aqui, filho.
1174
01:31:37,465 --> 01:31:38,659
Vou fazer um chá pra você.
1175
01:31:38,825 --> 01:31:41,703
Fique aqui!
Não é de chá que ele precisa!
1176
01:31:47,505 --> 01:31:51,623
Não gosta de ficar sozinho
no quarto da vovó?
1177
01:31:52,225 --> 01:31:54,136
Posso apagar a luz?
1178
01:31:57,425 --> 01:31:59,575
Quando a mamãe vem me pegar?
1179
01:32:00,025 --> 01:32:01,510
Muito em breve.
1180
01:32:01,978 --> 01:32:04,223
Assim que ela sair da clínica
com o bebê.
1181
01:32:04,665 --> 01:32:07,384
Agora é a sua vez de dormir
como um bebê.
1182
01:32:08,145 --> 01:32:09,817
Se Pélo não roncar...
1183
01:32:38,825 --> 01:32:40,019
Que horas são?
1184
01:32:42,385 --> 01:32:45,377
Está com pressa de nos deixar?
Entendo isso.
1185
01:32:45,625 --> 01:32:47,138
Dê tempo a ela.
1186
01:32:48,305 --> 01:32:49,863
Acha que ela já está a caminho?
1187
01:32:50,100 --> 01:32:52,200
Sim! Já deve estar chegando.
1188
01:32:56,225 --> 01:32:58,290
Aposto que ela está
tão ansiosa como você.
1189
01:33:17,425 --> 01:33:18,699
O que está fazendo?
1190
01:33:22,025 --> 01:33:23,458
Não posso deixá-lo assim.
1191
01:33:23,900 --> 01:33:27,300
Peça para Simon buscar a Claire.
Surgiu um trabalho, preciso sair.
1192
01:33:27,820 --> 01:33:29,350
Você nunca a encontra!
1193
01:33:35,265 --> 01:33:36,800
Posso consertar isso.
1194
01:33:39,105 --> 01:33:40,902
Melhor fazer uma fogueira.
1195
01:33:49,145 --> 01:33:51,300
Se despeça de Louis
antes de sair.
1196
01:33:52,700 --> 01:33:54,400
Ou ele ficará triste.
1197
01:34:07,200 --> 01:34:08,550
Mamãe!
1198
01:34:36,800 --> 01:34:38,950
Por que a nossa capetinha
está tão triste?
1199
01:34:39,200 --> 01:34:41,400
É por causa das férias
que estão quase no fim?
1200
01:34:43,700 --> 01:34:45,500
Ou porque os sapatos
estão machucando?
1201
01:35:00,820 --> 01:35:02,250
Já se despediu do Louis?
1202
01:35:02,305 --> 01:35:03,294
Cuide da sua vida!
1203
01:35:03,320 --> 01:35:04,700
Não fique assim.
1204
01:35:05,000 --> 01:35:06,600
Vamos,
1205
01:35:06,740 --> 01:35:08,100
me dê um beijo.
1206
01:35:08,230 --> 01:35:10,250
Estou indo pra guerra.
1207
01:35:10,300 --> 01:35:12,300
E posso não voltar mais.
1208
01:35:19,505 --> 01:35:21,700
Não gosto quando você
fala assim.
1209
01:35:24,665 --> 01:35:25,814
Eu sei,
1210
01:35:26,061 --> 01:35:28,642
mas quem sabe
como isso vai acabar?
1211
01:35:29,105 --> 01:35:30,966
Com um casamento!
1212
01:35:38,000 --> 01:35:39,500
Martine!
1213
01:35:41,000 --> 01:35:42,300
Martine!
1214
01:35:44,145 --> 01:35:45,578
Você está aí.
1215
01:35:52,065 --> 01:35:53,900
O que está fazendo?
1216
01:35:54,200 --> 01:35:56,274
Não é refrigerante, com certeza!
1217
01:35:57,425 --> 01:35:58,414
É vinho?
1218
01:36:01,233 --> 01:36:02,143
Pode apostar!
1219
01:36:02,399 --> 01:36:05,104
Vou colocar rum
e depois prová-lo.
1220
01:36:08,945 --> 01:36:11,618
- Quer ficar bêbada?
- E você se importa?
1221
01:36:16,385 --> 01:36:18,599
Eu vim pra dizer adeus.
1222
01:36:23,425 --> 01:36:24,904
Bem, tenho que ir agora.
1223
01:36:27,425 --> 01:36:29,336
Temos que ir pegar o ônibus.
1224
01:36:30,200 --> 01:36:32,109
Você vai voltar?
1225
01:36:32,798 --> 01:36:33,867
Eu não sei.
1226
01:36:35,985 --> 01:36:37,464
Então você é um estúpido.
1227
01:36:51,505 --> 01:36:53,143
Não é fácil dizer adeus, hein?
1228
01:37:00,145 --> 01:37:01,419
Como é que nós vamos fazer?
1229
01:37:20,105 --> 01:37:21,299
O Grande Caminho!
1230
01:37:30,665 --> 01:37:33,577
Seja bonzinho pra mamãe e
beije seu irmão mais novo.
1231
01:37:33,705 --> 01:37:36,822
E lembre-se de enviar cartões
postais pra Marcelle e Pélo.
1232
01:37:37,105 --> 01:37:39,539
- Mesmo com erros?
- Mesmo com erros!
1233
01:37:42,805 --> 01:37:44,139
Vamos!
1234
01:37:44,265 --> 01:37:46,825
- Vou te enviar uma foto do bebê.
- Sim, por favor.
1235
01:37:49,065 --> 01:37:50,418
Entre, Louis.
1236
01:37:51,665 --> 01:37:54,418
Viu? As férias não foram
tão ruins assim!
1237
01:37:55,000 --> 01:37:57,200
- Indo para Nantes?
- Sim, por favor.
1238
01:37:58,985 --> 01:38:00,650
Obrigada, novamente.
1239
01:38:00,710 --> 01:38:02,100
Não foi nada.
1240
01:38:10,600 --> 01:38:13,300
Vou trazer o "assistente" do Pélo
de volta no próximo ano?
1241
01:38:15,000 --> 01:38:17,100
Sim. Vá logo, seu preguiçoso!
1242
01:39:09,425 --> 01:39:11,454
Estão no ônibus agora?
1243
01:39:17,625 --> 01:39:19,719
Fumando de novo?
1244
01:39:31,145 --> 01:39:32,419
Ele esqueceu a carroça.
1245
01:39:58,305 --> 01:40:00,421
Sou uma idiota!
1246
01:40:10,500 --> 01:40:13,743
Isso. Chore no meu pescoço.
1247
01:40:14,503 --> 01:40:16,363
Pélo...
1248
01:41:05,200 --> 01:41:11,070
Legendas em Português Br:
Walter Santos87712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.