Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,030 --> 00:00:25,027
Legendas em Português Br:
Walter Santos
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,600
O GRANDE CAMINHO
3
00:00:58,005 --> 00:01:05,977
Julho de 1959.
4
00:01:19,166 --> 00:01:21,042
Eu queria beber alguma coisa!
5
00:01:22,365 --> 00:01:23,900
Devem estar com muita sede.
6
00:01:24,100 --> 00:01:26,300
Sei lá,
pelo menos eles pagaram!
7
00:01:30,543 --> 00:01:31,998
Eu não quero ir.
8
00:01:32,485 --> 00:01:36,603
Louis! Não me faça repetir
a mesma coisa!
9
00:01:39,525 --> 00:01:42,300
Quem é o homenzinho mais
corajoso que eu conheço?
10
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Hein?
11
00:01:59,005 --> 00:02:00,677
O Grande Caminho!
12
00:02:07,565 --> 00:02:09,044
Você está atrasado!
13
00:02:09,164 --> 00:02:12,197
Neste forno?
Tive sorte de poder dirigir!
14
00:02:12,605 --> 00:02:14,402
Vou abrir lá atrás!
15
00:02:16,257 --> 00:02:18,004
Trouxe minhas caixas?
16
00:02:18,085 --> 00:02:19,643
Procure aí.
17
00:02:26,685 --> 00:02:28,994
Mamãe, eu não quero ir!
18
00:02:29,125 --> 00:02:31,000
Por favor, Louis,
pare já com isso!
19
00:02:32,725 --> 00:02:37,033
Chora sempre que sai de férias?
Escute! Escute!
20
00:02:37,445 --> 00:02:40,835
Pense, que vai pescar
muitos peixes no rio.
21
00:02:41,545 --> 00:02:42,900
Ouviu, Louis?
22
00:02:46,725 --> 00:02:48,522
3 semanas passam rápido.
23
00:02:49,205 --> 00:02:51,799
E, logo, sua mamãe
te dará um irmãozinho.
24
00:02:52,405 --> 00:02:54,157
Eu não vou te abandonar.
25
00:02:54,675 --> 00:02:57,763
Ele vai superar isso.
Eu sei. Tenho 5 filhos!
26
00:02:58,165 --> 00:02:59,996
E você ainda se gaba disso?
27
00:03:02,845 --> 00:03:05,484
- Quando você volta?
- Às 5:50.
28
00:03:53,365 --> 00:03:55,500
Não tem sequer uma praia.
29
00:04:14,800 --> 00:04:18,100
Por que não fiquei com o papai?
No mar é mais legal.
30
00:04:19,365 --> 00:04:21,194
Agora é época turística.
31
00:04:22,241 --> 00:04:24,500
Ele não pode vir nem
por causa do bebê.
32
00:04:24,977 --> 00:04:26,709
Você não devia tê-lo!
33
00:04:28,255 --> 00:04:31,401
Ele será seu também.
Vai poder lhe fazer carinho.
34
00:04:32,305 --> 00:04:33,754
Eu não quero ele.
35
00:04:35,350 --> 00:04:36,746
A culpa é dele.
36
00:04:38,676 --> 00:04:43,000
Quando eu tinha sua idade,
Marcelle era minha melhor amiga.
37
00:04:44,605 --> 00:04:48,700
Ela e o marido são muito bons.
Você verá.
38
00:04:49,604 --> 00:04:50,992
Ele é velho?
39
00:04:51,619 --> 00:04:52,923
Eu não sei.
40
00:04:53,398 --> 00:04:55,100
Então como você sabe
que ele é bom?
41
00:04:55,765 --> 00:04:57,000
Marcelle me disse.
42
00:04:57,415 --> 00:04:58,680
Eu duvido!
43
00:05:02,290 --> 00:05:04,207
É muito pesado pra você.
Me dê a mala.
44
00:05:04,587 --> 00:05:06,257
Obrigado.
Está tão quente.
45
00:05:08,605 --> 00:05:13,315
Você também... é mais pesado
que esta maldita mala!
46
00:05:21,405 --> 00:05:23,500
Vai morar com os Lucases?
47
00:05:24,191 --> 00:05:26,011
Só nas férias.
48
00:05:28,605 --> 00:05:30,038
Não quer ir, não é mesmo?
49
00:05:32,978 --> 00:05:34,318
Seu instinto é bom.
50
00:05:34,565 --> 00:05:36,203
Já ouvi demais.
51
00:05:37,165 --> 00:05:38,994
Vamos lá, Louis.
52
00:05:42,725 --> 00:05:44,522
Ela é mesmo uma megera!
53
00:05:45,100 --> 00:05:47,530
- Olá, Pélo!
- Como vai?
54
00:06:01,605 --> 00:06:03,277
Não arraste os pés.
55
00:06:03,725 --> 00:06:06,842
Eu não quero ir.
Ele disse que Marcelle é uma megera
56
00:06:07,125 --> 00:06:10,595
Não seja bobo.
Ele está brincando com você.
57
00:06:27,405 --> 00:06:30,500
Esta fonte está fazendo milagres!
Você está bebendo água?
58
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
Só até eu mijar vinho
e salvar a minha alma!
59
00:06:53,797 --> 00:06:55,440
Aqui estamos.
60
00:07:03,407 --> 00:07:04,724
Alguém em casa?
61
00:07:18,165 --> 00:07:19,314
Você conseguiu!
62
00:07:20,005 --> 00:07:22,758
Deve estar derretendo
neste calor.
63
00:07:23,005 --> 00:07:24,158
Nem me diga!
64
00:07:26,205 --> 00:07:27,684
Você não mudou nada.
65
00:07:28,845 --> 00:07:30,119
Então você é Louis?
66
00:07:32,085 --> 00:07:34,963
Já está grande!
O que você anda comendo?
67
00:07:35,605 --> 00:07:37,080
Vá em frente, beije-a.
68
00:07:38,965 --> 00:07:40,124
Medo de sangue?
69
00:07:40,416 --> 00:07:42,317
Pode pelo menos dizer "olá"?
70
00:07:42,525 --> 00:07:44,595
Temos tempo para nos
familiarizar-nos.
71
00:07:44,829 --> 00:07:47,199
Tenho que terminar.
Ele não pode ficar ao sol.
72
00:07:48,405 --> 00:07:49,978
Eu o matei para você.
73
00:07:50,245 --> 00:07:51,963
Para o seu primeiro jantar aqui.
74
00:07:53,765 --> 00:07:55,999
Você não parece feliz.
Que cara!
75
00:07:56,227 --> 00:07:58,200
Ele está um pouco
impressionado com...
76
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
É claro, um menino de Paris.
77
00:08:00,565 --> 00:08:03,500
Nunca viu como se tira
o pijama de um coelho?
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,900
Não dá pra fazer omeletes
sem quebrar os ovos!
79
00:08:07,285 --> 00:08:08,638
Ele ama ovos.
80
00:08:08,725 --> 00:08:11,300
Nenhum coelho sabe tirar
sua própria roupa.
81
00:08:12,025 --> 00:08:13,300
Este também não.
82
00:08:15,045 --> 00:08:17,161
Este é o banheiro,
em caso de urgência.
83
00:08:17,345 --> 00:08:18,500
Você quer ir, Louis?
84
00:08:18,765 --> 00:08:19,754
Não, não quero.
85
00:08:20,685 --> 00:08:21,754
Tal mãe, tal filho!
86
00:08:22,765 --> 00:08:25,598
Lembro como você sofreu para
usar o banheiro da escola.
87
00:08:25,965 --> 00:08:28,035
Eu usava os arbustos
atrás da capela.
88
00:08:28,237 --> 00:08:29,962
Onde os meninos
podiam ver você!
89
00:08:40,365 --> 00:08:42,356
Você gosta de carroças?
90
00:08:44,765 --> 00:08:47,060
Foi Pélo quem fez isso?
91
00:08:48,045 --> 00:08:49,400
É o que ele gosta de fazer.
92
00:08:50,685 --> 00:08:52,800
Pena que ele não está aqui,
gostaria de conhecê-lo.
93
00:08:53,645 --> 00:08:55,283
Ele fica enfiado naquela oficina.
94
00:08:56,737 --> 00:08:58,982
Ele poderia ter trazido você
no caminhão.
95
00:08:59,866 --> 00:09:02,000
Ele sabia que você
estava chegando, aquele cão!
96
00:09:04,845 --> 00:09:07,500
Beba isso, está quente.
Está pálida como um fantasma!
97
00:09:10,631 --> 00:09:12,752
Estou feliz por você o ter
trazido para mim, Claire.
98
00:09:14,085 --> 00:09:15,643
Deveria ter feito isso
mais cedo.
99
00:09:18,685 --> 00:09:20,200
Só não quero incomodar você.
100
00:09:20,580 --> 00:09:22,003
Não incomoda!
101
00:09:22,533 --> 00:09:24,866
E eu vou cuidar do seu filho.
102
00:09:25,245 --> 00:09:27,061
Sente-se melhor agora?
103
00:09:28,285 --> 00:09:29,479
Você não pode responder?
104
00:09:29,885 --> 00:09:33,161
Esqueça. É uma alegria ver
crianças comendo bem.
105
00:09:33,525 --> 00:09:36,100
Agora venha aqui, Martine.
Sua xereta!
106
00:09:36,284 --> 00:09:38,475
Ela nunca viu de perto
um menino de Paris.
107
00:09:39,249 --> 00:09:41,500
Não fique esticando seu pescoço.
Entre!
108
00:09:48,900 --> 00:09:51,000
Peguem um biscoito e vão
brincar lá fora.
109
00:09:51,030 --> 00:09:52,300
Mostre seus esconderijos.
110
00:09:52,350 --> 00:09:53,800
Vão brincar ao ar livre.
111
00:09:53,930 --> 00:09:55,650
Não se engane,
112
00:09:55,750 --> 00:09:58,300
ela é tão esperta
como seus atos!
113
00:09:58,802 --> 00:10:01,517
Podemos falar
mais à vontade agora!
114
00:10:04,605 --> 00:10:06,373
Quantos anos você tem?
115
00:10:06,765 --> 00:10:07,754
Nove.
116
00:10:08,263 --> 00:10:09,712
Eu tenho dez e meio.
117
00:10:10,401 --> 00:10:11,956
Mas aqui eu sou mais velha.
118
00:10:12,205 --> 00:10:15,003
Eu sou a primeira da minha classe,
e sem fazer esforço.
119
00:10:15,445 --> 00:10:17,800
Quer ver o meu posto de
observação secreto?
120
00:10:18,250 --> 00:10:20,400
- Claro!
- Vamos lá.
121
00:10:22,565 --> 00:10:24,200
Assim, deste jeito!
122
00:10:31,282 --> 00:10:33,897
Que lugar incrível!
123
00:10:36,845 --> 00:10:38,500
Vamos lá, suba!
124
00:10:40,085 --> 00:10:42,315
Daqui você pode ver tudo.
125
00:10:48,925 --> 00:10:51,600
Até mesmo as pessoas
tirando a roupa!
126
00:10:53,965 --> 00:10:55,159
Essa é minha irmã Solange.
127
00:10:56,044 --> 00:10:58,112
Nem sequer usa sutiã!
128
00:10:58,365 --> 00:11:00,800
- Simon vai se divertir!
- Quem é Simon?
129
00:11:01,000 --> 00:11:04,500
Seu amante. Está indo para
a guerra na Argélia.
130
00:11:04,724 --> 00:11:06,500
Daí você pode imaginar!
131
00:11:07,600 --> 00:11:10,300
Esta é Yvonne, minha mãe.
132
00:11:14,005 --> 00:11:15,484
Uma cabeleireira?
133
00:11:16,045 --> 00:11:19,250
Mais ou menos. Aos sábados,
ela enrola cabelo de senhoras.
134
00:11:20,200 --> 00:11:22,700
Você tem esse lugar secreto
só para você?
135
00:11:23,165 --> 00:11:25,679
Sim, e eu estou brava
com quase todo mundo!
136
00:11:27,549 --> 00:11:28,945
Vê isso?
137
00:11:29,263 --> 00:11:33,686
Eu jogo lesmas nas freiras
quando a bicicleta passa perto!
138
00:11:35,555 --> 00:11:37,236
Ou até mesmo sapos se eu
encontrar algum.
139
00:11:37,365 --> 00:11:38,957
- Vivos?
- Pode apostar!
140
00:11:39,325 --> 00:11:43,477
O melhor momento, é quando
passam funerais por aqui.
141
00:11:44,085 --> 00:11:45,279
Venha aqui.
142
00:11:47,925 --> 00:11:50,314
Você tem uma vista e tanto!
143
00:11:52,765 --> 00:11:56,016
É divertido, umas pessoas choram
ou parecem tristes.
144
00:11:56,600 --> 00:11:59,000
Outras não conseguem
parar de rir.
145
00:11:59,100 --> 00:12:00,850
Difícil de entender.
146
00:12:06,165 --> 00:12:08,088
Eu não sei o que pensar.
147
00:12:10,032 --> 00:12:11,737
Pense por si mesma agora.
148
00:12:14,488 --> 00:12:16,353
O que vou dizer ao Louis?
149
00:12:18,645 --> 00:12:19,680
Estou preocupada!
150
00:12:20,285 --> 00:12:21,274
Não diga nada a ele!
151
00:12:21,805 --> 00:12:24,711
Ele não fez perguntas,
não é mesmo?
152
00:12:24,925 --> 00:12:27,300
- E Pélo?
- Ele é um carpinteiro.
153
00:12:27,790 --> 00:12:29,204
Ele é legal?
154
00:12:29,645 --> 00:12:31,243
Aí depende.
155
00:12:31,543 --> 00:12:33,361
Quando está bêbado,
ele é uma bagunça!
156
00:12:35,096 --> 00:12:37,475
Mas isso não incomoda Marcelle
nem um pouco.
157
00:12:38,577 --> 00:12:39,911
Ela é dura como um prego.
158
00:12:40,125 --> 00:12:41,399
É ela mesmo uma megera?
159
00:12:41,485 --> 00:12:44,602
- Nigéria?
- Não, uma megera.
160
00:12:44,685 --> 00:12:47,916
Não, mas eu vou procurar isso
no dicionário.
161
00:12:48,685 --> 00:12:53,655
Tudo está nele.
Sabe o que é blenorragia?
162
00:12:54,900 --> 00:12:58,000
Eu aposto que você não sabe!
É como bater palmas!
163
00:12:58,525 --> 00:12:59,594
Eu sei o que é.
164
00:12:59,765 --> 00:13:04,000
Martine! Traga Louis de volta!
A mãe dele já está indo.
165
00:13:05,452 --> 00:13:09,436
Ele ficará tão ocupado que
nem vai notar que você partiu.
166
00:13:10,685 --> 00:13:12,004
Eu te amo, querido.
167
00:13:13,080 --> 00:13:16,733
Vou escrever uma longa carta
pra você. Está bem?
168
00:13:17,500 --> 00:13:20,450
E o papai vai escrever
pra mim também?
169
00:13:20,604 --> 00:13:23,582
Se ele tiver tempo...
Cuide dele, Martine.
170
00:13:23,865 --> 00:13:26,001
Claro! Já mostrei muitas
coisas pra ele.
171
00:13:27,085 --> 00:13:29,235
Simon vai levá-la
ao ponto de ônibus.
172
00:13:29,485 --> 00:13:33,504
Obrigada, Marcelle.
Obrigada por tudo.
173
00:13:36,605 --> 00:13:38,806
Tudo ficará bem.
174
00:13:39,765 --> 00:13:42,120
Agora, não se atrase.
175
00:13:45,845 --> 00:13:47,779
Podemos ir?
176
00:13:49,245 --> 00:13:52,760
Eu tenho que ir agora.
Seja bom para Marcelle.
177
00:13:52,900 --> 00:13:55,000
Se não, te entrego para Pélo!
178
00:14:16,445 --> 00:14:17,514
Quer jogar cartas?
179
00:14:17,645 --> 00:14:20,478
Agora não,
temos trabalho a fazer.
180
00:14:31,245 --> 00:14:33,737
Quebre as hastes assim.
181
00:14:34,391 --> 00:14:35,929
Não arranque!
182
00:14:36,125 --> 00:14:38,036
Escolha só as vermelhas.
183
00:14:38,458 --> 00:14:41,268
Se lhe der água na boca,
engula rápido!
184
00:14:48,525 --> 00:14:50,197
Olhe como este é grandão!
185
00:14:50,525 --> 00:14:52,083
Vá em frente, coma-o!
186
00:14:55,883 --> 00:14:57,797
Gosto muito agradável.
187
00:14:59,019 --> 00:15:01,369
Você vai ver como é bom
viver no interior.
188
00:15:01,908 --> 00:15:03,437
Foi bom?
189
00:15:03,643 --> 00:15:05,204
É esse o homem!
190
00:15:06,005 --> 00:15:08,800
É Pélo. Não é muito agradável,
mas não se preocupe com ele.
191
00:15:08,845 --> 00:15:09,994
Ele parece nervoso.
192
00:15:10,605 --> 00:15:12,084
O que você fez para assustá-lo?
193
00:15:12,311 --> 00:15:14,600
Nada!
194
00:15:14,700 --> 00:15:17,100
Nem sequer nos conhecemos,
não é mesmo?
195
00:15:17,725 --> 00:15:19,155
Relaxe.
Ele não vai te comer!
196
00:15:19,482 --> 00:15:21,717
Ele é só um pouco rude.
197
00:15:22,045 --> 00:15:24,800
Não como Marcelle que adora
crianças e coelhos!
198
00:15:42,525 --> 00:15:43,844
Você não está comendo?
199
00:15:45,168 --> 00:15:46,964
Não está bom?
200
00:15:47,605 --> 00:15:48,754
Eu não estou com fome.
201
00:15:50,445 --> 00:15:51,958
Talvez ele não goste
de carne morta.
202
00:15:53,005 --> 00:15:54,616
Não faz mal!
203
00:15:54,846 --> 00:15:57,161
Tem uma grande porção
de sobremesa.
204
00:15:59,485 --> 00:16:01,203
Que desce fácil.
205
00:16:01,938 --> 00:16:03,034
Olá, pessoal.
206
00:16:03,781 --> 00:16:04,709
Oi, Hippolyte.
207
00:16:04,829 --> 00:16:07,388
Você ia beber sozinho, seu rato!
208
00:16:07,605 --> 00:16:11,314
Não tem ninguém em casa para
me acompanhar.
209
00:16:11,885 --> 00:16:13,364
Eu posso consertar isso!
210
00:16:16,725 --> 00:16:17,874
E lá vai ele!
211
00:16:22,807 --> 00:16:26,202
Se você voltar pra casa bêbado,
não nos acorde!
212
00:16:29,405 --> 00:16:31,202
Enfim, um pouco de paz e sossego!
213
00:16:34,765 --> 00:16:36,834
Não deixe ele estragar
o seu apetite.
214
00:16:37,214 --> 00:16:39,167
Ele não significa nada,
é um burro.
215
00:16:39,503 --> 00:16:40,954
Quem é Hippolyte?
216
00:16:41,485 --> 00:16:42,600
O coveiro.
217
00:16:44,570 --> 00:16:47,473
Ele virou um bêbado depois
que enterrou sua esposa.
218
00:16:53,075 --> 00:16:55,520
Então você tem uma criança agora?
219
00:16:56,892 --> 00:16:59,037
Mais uma coisa que ela inventou
pra me incomodar!
220
00:17:00,604 --> 00:17:02,398
Olá, rapazes!
221
00:17:14,365 --> 00:17:16,637
Este era o quarto
da avó de Pélo.
222
00:17:21,027 --> 00:17:23,194
Tem medo que ela vá vê-lo?
223
00:17:23,885 --> 00:17:25,459
Ela é inofensiva!
224
00:17:27,438 --> 00:17:28,622
Onde ela está?
225
00:17:28,965 --> 00:17:30,557
Ela dorme lá fora.
226
00:17:31,405 --> 00:17:33,714
Fiquei feliz quando
ela fez a passagem!
227
00:17:34,805 --> 00:17:36,761
Ela era uma velha
bêbada também.
228
00:17:38,805 --> 00:17:40,663
Não se importe
com o que eu digo,
229
00:17:41,026 --> 00:17:43,120
é tudo passado agora.
230
00:17:43,659 --> 00:17:46,900
Você vai dormir como um anjo
numa cama de penas.
231
00:17:48,285 --> 00:17:50,159
Está quente lá fora,
232
00:17:50,415 --> 00:17:52,597
por isso vou deixar
a janela aberta.
233
00:17:54,515 --> 00:17:56,438
Eu esqueci de fazer xixi.
234
00:17:56,671 --> 00:17:58,279
Não importa,
você tem um penico.
235
00:17:59,663 --> 00:18:01,997
Não precisa ter medo dele!
236
00:19:00,045 --> 00:19:01,797
Voltou pra minha cama agora?
237
00:19:03,565 --> 00:19:04,839
Mudou de idéia?
238
00:19:07,500 --> 00:19:09,600
Ou a cama ficou muito pequena
com o garoto?
239
00:19:10,841 --> 00:19:12,444
Verdade, ele é grande demais
pra ela.
240
00:19:13,138 --> 00:19:14,437
Olhe, Pélo,
241
00:19:14,694 --> 00:19:16,373
você pode me machucar
do jeito que quiser!
242
00:19:16,645 --> 00:19:19,500
Mas se você machucar esse
garoto, eu juro...
243
00:19:19,550 --> 00:19:21,100
Não se preocupe!
244
00:19:23,445 --> 00:19:26,437
Se uma tempestade está chegando...
245
00:19:28,845 --> 00:19:30,517
poderemos respirar.
246
00:19:43,200 --> 00:19:45,100
Não esconda seu pinto!
247
00:19:46,050 --> 00:19:48,480
O sabão não vai arder
no olho dele!
248
00:19:56,165 --> 00:19:58,963
Por que fez tanto barulho
ontem à noite?
249
00:20:03,605 --> 00:20:05,994
Nossos "vizinhos" até
se viraram nas tumbas!
250
00:20:06,685 --> 00:20:08,403
Ele teve um pesadelo
por causa da tempestade.
251
00:20:08,867 --> 00:20:10,034
Pode apostar!
252
00:20:20,205 --> 00:20:23,083
Pronto!
Limpo como um astro!
253
00:20:25,485 --> 00:20:26,998
Ele não vai querer comer
coelho de novo.
254
00:20:29,205 --> 00:20:33,198
Venha depressa!
Ele acabou nos atrasando.
255
00:21:16,125 --> 00:21:18,532
Sem sapatos?
Parece uma cigana!
256
00:21:18,744 --> 00:21:20,358
Sou uma mendiga!
257
00:21:27,245 --> 00:21:30,920
Então o filho do homem partiu.
258
00:21:32,085 --> 00:21:33,837
Assim está escrito.
259
00:21:35,165 --> 00:21:36,735
Ele ofereceu a sua vida...
260
00:21:37,186 --> 00:21:38,741
às pessoas que o rejeitaram,
261
00:21:38,965 --> 00:21:42,258
Mas ele acreditava...
262
00:21:42,903 --> 00:21:44,493
no pai,
263
00:21:45,113 --> 00:21:47,514
então seria feita
a sua vontade.
264
00:21:48,066 --> 00:21:49,806
Ele sabia...
265
00:21:52,416 --> 00:21:54,044
que o objetivo do pai...
266
00:21:55,604 --> 00:21:58,523
era a salvação da humanidade.
267
00:21:59,103 --> 00:22:03,119
Através dele,
tudo seria renovado.
268
00:22:03,410 --> 00:22:07,444
E assim ele obedeceu.
269
00:22:08,085 --> 00:22:09,484
Até a sua morte,
270
00:22:09,863 --> 00:22:11,895
Deus o exaltou.
271
00:22:12,257 --> 00:22:14,042
E fez-lhe Senhor...
272
00:22:14,365 --> 00:22:17,516
e redentor do universo.
273
00:22:19,325 --> 00:22:22,840
Através dele, seu reino nasceu.
274
00:22:23,605 --> 00:22:26,995
E ao ladrão arrependido,
275
00:22:27,125 --> 00:22:28,922
Ele prometeu o seu reino,
276
00:22:29,445 --> 00:22:33,120
E para todos os homens
que acreditavam nele.
277
00:22:39,445 --> 00:22:41,834
Adormeceu na igreja!
Eu vou te ensinar!
278
00:22:42,085 --> 00:22:43,916
Você vai tirar um cochilo
depois do almoço.
279
00:22:48,400 --> 00:22:52,200
- Adeus, bom domingo!
- Adeus, Paulette!
280
00:22:52,500 --> 00:22:56,400
- Bom dia, a todos!
- Bom dia, Marcelle!
281
00:22:57,367 --> 00:23:00,100
É o garoto que recém
chegou de Paris?
282
00:23:00,525 --> 00:23:02,117
Você gostou de Rouans?
283
00:23:02,325 --> 00:23:06,070
Talvez não.
Ele caiu no sono durante a missa.
284
00:23:06,565 --> 00:23:09,284
Nosso padre divaga demais.
Não entendi uma só palavra.
285
00:23:10,085 --> 00:23:12,548
Se ele usasse o vinho
apenas na missa...
286
00:23:13,245 --> 00:23:14,963
Me dê algo para acordá-lo.
287
00:23:15,365 --> 00:23:18,118
Que tipo de carne você gosta,
rapaz?
288
00:23:18,765 --> 00:23:19,880
Peixes.
289
00:23:57,133 --> 00:23:59,197
Foi você que fez isso?
290
00:24:02,405 --> 00:24:03,633
É bonita.
291
00:24:04,125 --> 00:24:06,322
Ele não deixa ninguém tocá-la.
292
00:24:14,990 --> 00:24:16,761
Aqui!
293
00:24:16,900 --> 00:24:20,000
Pode até desmontar!
Peça por peça!
294
00:24:20,500 --> 00:24:22,700
Eu coloco junto com as
carroças de verdade.
295
00:24:23,965 --> 00:24:25,364
Posso brincar com ela?
296
00:24:25,730 --> 00:24:27,238
Eu estou dando a você!
297
00:24:28,125 --> 00:24:29,763
Leve-a para o jardim.
298
00:24:33,200 --> 00:24:34,604
Está abafado aqui.
299
00:24:35,445 --> 00:24:39,279
Louis, primeiro tire
suas roupas de domingo.
300
00:24:46,125 --> 00:24:47,831
Mesmo se Marcelle te matar,
301
00:24:49,205 --> 00:24:50,638
eu jamais vou te comer.
302
00:25:01,245 --> 00:25:02,724
Vou pegar um pouco mais.
303
00:25:10,205 --> 00:25:12,082
Oi! Gostou de ir à missa?
304
00:25:12,605 --> 00:25:14,960
Você tem sorte
de não ter que ir.
305
00:25:16,885 --> 00:25:20,434
Se Pélo vê você com a carroça,
vai ficar furioso!
306
00:25:21,245 --> 00:25:23,156
Foi ele quem me deu.
307
00:25:24,405 --> 00:25:26,705
Ele deve gostar de você.
308
00:25:27,059 --> 00:25:28,941
Ele nunca me deixou tocá-la.
309
00:25:30,325 --> 00:25:32,765
Me ajuda a pegar as menores?
310
00:25:35,125 --> 00:25:36,365
Eles gostam delas assim.
311
00:25:36,586 --> 00:25:38,653
Com certeza são melhores!
312
00:25:50,485 --> 00:25:52,567
O que seu pai faz?
313
00:25:53,925 --> 00:25:57,300
- Ele é Maître num hotel.
- Ele mora no hotel?
314
00:25:57,320 --> 00:25:59,900
Não, no verão fica em Nice
e no inverno nas montanhas.
315
00:25:59,920 --> 00:26:01,300
Vejo ele raramente.
316
00:26:02,800 --> 00:26:04,100
Também não vejo o meu.
317
00:26:05,125 --> 00:26:06,927
Ele é Maître também?
318
00:26:07,165 --> 00:26:09,030
Não, ele dirige ônibus de turismo.
319
00:26:09,242 --> 00:26:11,336
Nunca está em casa.
320
00:26:11,845 --> 00:26:13,855
Talvez se conheçam.
321
00:26:14,058 --> 00:26:16,479
Ele dirige em Nice?
322
00:26:18,165 --> 00:26:20,076
Não, só no Vale do Loire.
323
00:26:23,245 --> 00:26:25,030
Já chega.
324
00:26:28,907 --> 00:26:30,413
Me empresta a carroça?
325
00:26:30,533 --> 00:26:31,956
O que eu ganho?
326
00:26:32,168 --> 00:26:33,644
Vou te ensinar karatê.
327
00:26:33,971 --> 00:26:34,979
O que é isso?
328
00:26:35,173 --> 00:26:36,623
É melhor do que judô.
329
00:26:37,125 --> 00:26:39,200
Meu pai aprendeu na Indochina.
330
00:26:42,400 --> 00:26:45,800
Com karatê, você derruba a
latrina da Marcelle com um chute!
331
00:26:47,445 --> 00:26:50,801
Não se atreva ou eu vou
"esquentar" o seu traseiro!
332
00:26:51,805 --> 00:26:53,158
Meu feijão!
333
00:26:53,900 --> 00:26:55,590
Seu pestinha!
334
00:26:55,700 --> 00:26:58,150
Até os pequenos!
Foi você quem teve a ideia?
335
00:26:58,180 --> 00:27:01,700
Não, pensei que você tinha
pedido a ele pra pegar.
336
00:27:04,400 --> 00:27:07,055
Eu estou confiscando
a carroça e tudo mais.
337
00:27:07,205 --> 00:27:08,500
O que ela fez agora?
338
00:27:08,550 --> 00:27:12,300
Nada, dessa vez foi o Louis.
Olha só o meu feijão!
339
00:27:13,100 --> 00:27:15,800
De onde tiram essas idéias?
E ainda saem rindo!
340
00:27:16,165 --> 00:27:17,644
Como eu odeio isso!
341
00:27:18,125 --> 00:27:21,834
Estarei ocupada amanhã.
Pode cuidar do Louis pra mim?
342
00:27:22,000 --> 00:27:24,196
Não posso. Vou levar Martine
ao ortopedista em Nantes.
343
00:27:24,403 --> 00:27:25,543
Por quê?
O que ela tem?
344
00:27:25,994 --> 00:27:29,200
Tem pés chatos.
Está sempre tirando os calçados.
345
00:27:29,600 --> 00:27:32,800
Posso levar o Louis junto
se você quiser.
346
00:27:33,300 --> 00:27:36,700
Não, não se preocupe,
ele fica com Pélo.
347
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
Você que sabe.
348
00:27:39,125 --> 00:27:42,754
Pés chatos, sorte dela
que é só isso!
349
00:27:49,365 --> 00:27:51,686
Os feijões ainda estão bons?
350
00:27:51,987 --> 00:27:55,153
Nem os feijões enlatados
e caros são tão bons.
351
00:28:16,285 --> 00:28:18,753
Não quer mais a carroça?
352
00:28:19,885 --> 00:28:21,318
Sim, mas...
353
00:28:21,645 --> 00:28:23,317
Amanhã ele pode brincar.
354
00:28:23,525 --> 00:28:25,675
Podemos negociar isso.
355
00:28:29,620 --> 00:28:31,100
Este é o meu jornal?
356
00:28:31,965 --> 00:28:35,196
Louis, coloque o pão na caixa.
357
00:28:41,645 --> 00:28:43,266
Bêbado de novo.
358
00:29:08,965 --> 00:29:12,355
Você está certo. Regras mensais
são muito estranhas.
359
00:29:12,845 --> 00:29:14,073
Isso é sangue?
360
00:29:15,285 --> 00:29:16,604
Parece.
361
00:29:23,005 --> 00:29:24,720
É de lá que viemos...
362
00:29:27,400 --> 00:29:29,400
e de onde nunca
realmente saímos!
363
00:29:31,000 --> 00:29:32,560
Tudo o que fazemos,
364
00:29:32,620 --> 00:29:34,596
tudo nos puxa de volta
para o ventre!
365
00:29:40,473 --> 00:29:42,117
Você verá.
366
00:29:48,525 --> 00:29:50,320
O que ele estava
dizendo a você?
367
00:29:51,365 --> 00:29:53,080
Você não achou a caixa?
368
00:29:55,125 --> 00:29:57,275
Pélo disse que as regras mensais
são muito estranhas.
369
00:29:57,400 --> 00:30:01,100
É normal. Minha mãe e
minha irmã também tem.
370
00:30:01,325 --> 00:30:04,761
Logo eu também vou ter.
Solange que me disse.
371
00:30:05,205 --> 00:30:06,524
O que é isso?
372
00:30:06,800 --> 00:30:08,170
Ora, ora. É complicado.
373
00:30:08,200 --> 00:30:11,137
Serve pra saber se está
esperando um bebê.
374
00:30:11,245 --> 00:30:13,410
Se sangrar uma vez por mês,
375
00:30:13,790 --> 00:30:15,796
então não tem nenhum bebê!
376
00:30:16,084 --> 00:30:18,839
Se não, você está ferrado!
377
00:30:19,565 --> 00:30:22,523
Quer dizer que você pode ter
um bebê a cada mês?
378
00:30:24,005 --> 00:30:25,484
Acho que sim.
379
00:30:25,700 --> 00:30:28,100
Martine! Martine!
380
00:30:28,645 --> 00:30:31,842
Venha lavar seus pés!
Nós vamos perder o ônibus!
381
00:30:32,085 --> 00:30:33,484
Ai, que saco!
382
00:30:33,949 --> 00:30:34,833
O que houve?
383
00:30:35,107 --> 00:30:37,405
Ela quer que eu use
sapato de aleijado!
384
00:30:38,085 --> 00:30:41,043
Se ela acha que vou usá-los,
está muito enganada!
385
00:31:01,565 --> 00:31:02,900
É suave?
386
00:31:10,800 --> 00:31:12,400
Perguntei se é suave?
387
00:31:16,325 --> 00:31:17,599
Pode apostar que sim!
388
00:31:18,605 --> 00:31:20,675
Tão macio como
a bunda de um anjo!
389
00:31:21,405 --> 00:31:22,724
Você vai me ensinar?
390
00:31:23,005 --> 00:31:24,358
Eu não tenho tempo.
391
00:31:27,720 --> 00:31:31,100
Se ficar olhando já vai
aprender muito.
392
00:31:37,659 --> 00:31:41,050
- Ela é obrigada a trabalhar?
- É sim!
393
00:31:41,130 --> 00:31:44,202
O marido está sempre na rua atrás
de mulher e não manda dinheiro.
394
00:31:45,900 --> 00:31:48,900
Ela não pode criar
uma criança sozinha.
395
00:31:49,223 --> 00:31:50,946
Em breve ela vai ter duas.
396
00:31:52,965 --> 00:31:54,688
Em que ela trabalha?
397
00:31:54,962 --> 00:31:57,034
Ela é datilógrafa em Paris.
398
00:31:58,685 --> 00:32:01,597
Uma pena.
Ela era tão talentosa...
399
00:32:01,645 --> 00:32:03,300
Talento pra quê?
400
00:32:03,500 --> 00:32:06,300
Para o desenho.
Poderia ter investido nisso.
401
00:32:06,925 --> 00:32:08,450
Seria uma grande pintora.
402
00:32:09,125 --> 00:32:10,920
E você?
Quando terá filhos!
403
00:32:11,000 --> 00:32:12,890
Que tal um garoto como Louis?
404
00:32:12,910 --> 00:32:14,900
Oh, ele é tão bonito,
405
00:32:15,000 --> 00:32:16,874
mas nervoso como uma menina.
406
00:32:17,245 --> 00:32:19,760
Então, meninas?
Mantendo o ritmo?
407
00:32:19,890 --> 00:32:22,555
Chegou o galo cantando
no seu galinheiro!
408
00:32:30,448 --> 00:32:31,678
Isso é tudo por hoje.
409
00:32:32,285 --> 00:32:33,274
Terminou o barco?
410
00:32:34,205 --> 00:32:35,399
Quase.
411
00:32:42,965 --> 00:32:44,478
Não esqueça da sua carroça.
412
00:32:47,085 --> 00:32:48,643
Posso ficar com uns
pedaços de madeira?
413
00:32:49,165 --> 00:32:50,154
Claro.
414
00:33:04,725 --> 00:33:06,238
Um dia eu vou ser carpinteiro.
415
00:33:06,732 --> 00:33:09,274
E não será tão idiota quanto
Pélo, queira Deus!
416
00:33:10,325 --> 00:33:12,885
Apresse-se, ou Marcelle vai
começar a gritar.
417
00:33:34,306 --> 00:33:35,800
O que ela falou de mim?
418
00:33:38,005 --> 00:33:39,233
Não me lembro.
419
00:33:39,365 --> 00:33:40,878
Ela disse que eu era mau?
420
00:33:44,405 --> 00:33:47,203
O que você acha?
Quis dizer ou não?
421
00:33:48,485 --> 00:33:49,759
Eu não sei.
422
00:33:52,245 --> 00:33:56,194
Não foi minha culpa que você teve
pesadelos na primeira noite.
423
00:33:58,260 --> 00:34:00,399
Mas esqueça tudo aquilo.
424
00:34:06,165 --> 00:34:07,723
Eu não entendo muito
de crianças.
425
00:34:08,485 --> 00:34:10,770
Serei um pouco mais cuidadoso
da próxima vez.
426
00:34:12,000 --> 00:34:13,500
Assim como você.
427
00:34:17,485 --> 00:34:19,362
O que é blenorragia?
428
00:34:37,325 --> 00:34:39,198
Você fez um lanche?
429
00:34:40,525 --> 00:34:42,481
Deveria ter levado um lanche.
430
00:34:44,645 --> 00:34:46,601
Não deve deixar uma criança
passar fome.
431
00:34:47,925 --> 00:34:50,258
Pobre Louis, deve estar
morrendo de fome.
432
00:34:50,645 --> 00:34:52,150
Não, eu me diverti.
433
00:34:52,645 --> 00:34:54,283
Mas isso não basta.
434
00:34:54,400 --> 00:34:57,900
Vêm comigo na pastelaria.
Vou te comprar algo pra comer.
435
00:35:02,000 --> 00:35:03,300
Boa noite, Pélo!
436
00:35:03,603 --> 00:35:05,480
Não acredito que você apareceu
no meu caminho, Victor!
437
00:35:05,500 --> 00:35:06,803
Então entre!
438
00:35:08,000 --> 00:35:10,100
-Olá, Rose.
-Olá.
439
00:35:11,505 --> 00:35:13,000
Tem praia aqui?
440
00:35:13,445 --> 00:35:17,484
Não, ela vai ao cemitério.
Sempre faz isso.
441
00:35:19,245 --> 00:35:20,644
Ela é louca?
442
00:35:22,500 --> 00:35:24,600
É a tristeza que tomou conta
da cabeça dela.
443
00:35:31,382 --> 00:35:33,035
Todo mundo pra cama agora!
444
00:35:43,805 --> 00:35:45,600
Boa noite, querido.
445
00:35:46,800 --> 00:35:51,300
Sabia que seu irmãozinho
pode bater na porta amanhã?
446
00:35:52,055 --> 00:35:53,557
Pode ser uma menina.
447
00:35:53,911 --> 00:35:55,840
O que você quer?
Um irmão ou uma irmã?
448
00:35:56,436 --> 00:35:58,150
Não importa.
449
00:35:58,485 --> 00:36:01,305
De qualquer maneira,
é Deus quem decide.
450
00:36:01,667 --> 00:36:04,467
Dói quando um bebê nasce?
451
00:36:04,909 --> 00:36:06,243
Não se preocupe.
452
00:36:06,485 --> 00:36:09,913
- A segunda vez é mais fácil!
- Marcelle!
453
00:36:10,380 --> 00:36:11,893
Marcelle !
454
00:36:12,365 --> 00:36:13,764
Alguém em casa?
455
00:36:15,125 --> 00:36:16,444
O que você quer?
456
00:36:17,605 --> 00:36:18,977
Não é pra mim!
457
00:36:19,658 --> 00:36:20,983
É o Pélo.
458
00:36:21,231 --> 00:36:22,685
Onde ele está?
459
00:36:23,501 --> 00:36:26,514
Ele não foi além da fonte.
460
00:36:28,605 --> 00:36:31,970
Eu tentei,
mas ele é muito pesado.
461
00:36:32,300 --> 00:36:35,700
Muito bêbado, isso sim.
Vá pra casa antes que caia.
462
00:36:40,008 --> 00:36:42,641
Pesado, aquele porco!
463
00:36:50,045 --> 00:36:51,526
Aí está você.
464
00:36:52,045 --> 00:36:54,336
Ainda me ama o suficiente
pra fazer isso?
465
00:36:58,540 --> 00:36:59,680
Levante-se!
466
00:37:00,240 --> 00:37:02,366
Eu sabia!
Bem o seu tipo, Marcelle.
467
00:37:02,486 --> 00:37:05,595
Não ajuda o bêbado por bondade.
468
00:37:05,871 --> 00:37:08,041
Mas sim porque tem vergonha!
469
00:37:08,460 --> 00:37:09,238
Vergonha.
470
00:37:09,805 --> 00:37:12,524
Mas eu não me envergonho.
471
00:37:12,905 --> 00:37:14,009
Eu não tenho vergonha.
472
00:37:15,005 --> 00:37:16,233
Eu não tenho vergonha!
473
00:37:27,045 --> 00:37:28,524
Pesado, não é?
474
00:37:28,925 --> 00:37:30,722
Ajude a si mesmo e o céu
vai te ajudar!
475
00:37:31,565 --> 00:37:33,261
Ajude-a!
476
00:37:34,556 --> 00:37:36,200
Não, Deus não vai te ajudar!
477
00:37:37,092 --> 00:37:39,036
Por bem ou por mal!
478
00:37:39,637 --> 00:37:42,403
Qual será a próxima?
Pense nisso, Marcelle!
479
00:37:43,005 --> 00:37:44,233
Levante-se!
480
00:37:44,365 --> 00:37:47,703
Já vimos o pior, não é?
481
00:37:47,976 --> 00:37:50,477
Então, vamos para o melhor!
482
00:37:50,778 --> 00:37:53,066
Vamos fazê-lo no carrinho de mão!
483
00:38:33,085 --> 00:38:34,670
Vagabunda!
484
00:38:35,961 --> 00:38:37,763
Cadela!
485
00:38:40,605 --> 00:38:42,163
Ele dorme no chão.
486
00:38:52,765 --> 00:38:54,414
Eu vou te pegar!
487
00:39:13,125 --> 00:39:15,330
Droga. É sangue!
488
00:39:22,500 --> 00:39:24,100
Marcelle!
489
00:39:41,965 --> 00:39:44,035
Eu vou te pegar!
490
00:40:02,900 --> 00:40:04,200
Abra, Marcelle!
491
00:40:07,485 --> 00:40:08,474
Abra!
492
00:40:37,405 --> 00:40:38,599
Aí está você.
493
00:40:40,525 --> 00:40:41,640
Que sorte!
494
00:41:01,289 --> 00:41:03,816
Aposto que sabe
como abrir, cadela!
495
00:41:11,485 --> 00:41:12,802
Precisamos de ar aqui!
496
00:41:13,235 --> 00:41:14,914
- Isso fede!
- Saia daqui!
497
00:41:15,639 --> 00:41:17,116
Temos que destruir isto!
498
00:41:17,285 --> 00:41:18,513
Saia daqui!
499
00:41:19,725 --> 00:41:20,999
Pare!
500
00:41:23,685 --> 00:41:25,516
Pare, eu imploro!
501
00:41:26,300 --> 00:41:29,600
Acabe com este museu!
Fora com estas relíquias!
502
00:41:32,821 --> 00:41:35,076
Você não tem esse direito!
Seu desgraçado!
503
00:41:35,684 --> 00:41:37,560
Tenho o direito de destruir
o que eu mesmo fiz!
504
00:41:37,645 --> 00:41:39,556
Você não tem esse direito!
505
00:41:39,645 --> 00:41:41,300
Tenho o direito de destruir!
506
00:41:45,100 --> 00:41:48,000
Eu tenho você agora, cadela!
507
00:41:48,445 --> 00:41:51,357
Continue!
Estou farto da vida com você!
508
00:41:51,605 --> 00:41:54,403
Gostaria que apertasse o pescoço,
mas não é isso o que eu quero.
509
00:41:55,725 --> 00:41:57,510
Este é o meu direito também!
510
00:41:57,630 --> 00:41:59,078
Basta perguntar ao seu padre!
511
00:43:18,325 --> 00:43:20,759
Não fique muito no sol,
vai ficar doente.
512
00:43:25,365 --> 00:43:29,153
Fique na sombra e beba
um pouco d'água.
513
00:43:46,285 --> 00:43:47,764
Vamos brincar.
514
00:43:49,205 --> 00:43:50,305
E os sapatos de aleijado?
515
00:43:50,425 --> 00:43:53,443
De jeito nenhum!
Eu escondo quando saio pra rua.
516
00:44:10,100 --> 00:44:13,000
Por que ela sempre leva
ferramentas para o cemitério?
517
00:44:13,275 --> 00:44:15,203
Para coçar a barriga
do seu marido!
518
00:44:21,805 --> 00:44:22,840
Quer ver?
519
00:44:23,205 --> 00:44:24,240
Pra quê?
520
00:44:24,365 --> 00:44:27,801
É divertido ver fotos
de pessoas mortas!
521
00:44:28,004 --> 00:44:28,844
Não gosto disso.
522
00:44:29,038 --> 00:44:31,275
Idiota, ninguém vai vê-lo.
Vamos lá!
523
00:44:39,300 --> 00:44:41,600
Olhe, é ali.
524
00:44:48,605 --> 00:44:50,835
Ele é engraçado
com aquele bigode.
525
00:44:51,005 --> 00:44:52,916
Parece um presidente.
526
00:44:53,405 --> 00:44:54,599
Como ele morreu?
527
00:44:54,725 --> 00:44:58,434
Ele se afogou na região do Loire
com seu filho antes da guerra.
528
00:44:58,685 --> 00:45:00,164
Mas só encontraram ele.
529
00:45:01,205 --> 00:45:03,002
Ela vai para o Loire,
muitas vezes.
530
00:45:03,285 --> 00:45:07,756
Fica olhando o dia todo
esperando o filho voltar.
531
00:45:09,245 --> 00:45:11,998
Eles foram no Loire
pra nadar?
532
00:45:12,325 --> 00:45:14,964
Não, eles foram à noite
pescar com uma lanterna.
533
00:45:15,125 --> 00:45:16,922
Um rebocador não os viu.
534
00:45:17,165 --> 00:45:19,520
E Schlaf!
Dividiu o barco em dois.
535
00:45:20,965 --> 00:45:22,114
Eles afundaram?
536
00:45:22,285 --> 00:45:23,434
Claro!
537
00:45:25,925 --> 00:45:28,997
Encontraram ele 3 dias depois
cheio de Civelles!
538
00:45:30,445 --> 00:45:32,834
Elas saiam do nariz
e até dos olhos!
539
00:45:33,085 --> 00:45:34,404
Civelles comem de tudo.
540
00:45:35,525 --> 00:45:36,924
O que são civelles?
541
00:45:37,285 --> 00:45:39,640
Idiota!
São enguias bebê.
542
00:45:39,845 --> 00:45:42,279
Como vermes.
Com 2 olhos negros.
543
00:45:42,445 --> 00:45:44,481
São muito boas na salada.
544
00:45:45,885 --> 00:45:48,353
- Quer provar?
- Com certeza não!
545
00:45:48,485 --> 00:45:51,682
Pelo menos venha e olhe.
546
00:46:02,989 --> 00:46:05,280
O que está pegando
no refrigerador?
547
00:46:05,500 --> 00:46:07,600
Só quero mostrar os civelles
para o Louis!
548
00:46:10,565 --> 00:46:12,078
Eles ainda estão se mexendo.
549
00:46:12,485 --> 00:46:13,884
Eles se recusam a morrer.
550
00:46:15,285 --> 00:46:17,640
Vamos!
Eles não vão pular em você.
551
00:46:18,066 --> 00:46:19,483
Vamos lá, eu disse!
552
00:46:19,725 --> 00:46:20,953
Viu os seus olhos?
553
00:46:22,845 --> 00:46:24,119
Sim, estou vendo.
554
00:46:24,775 --> 00:46:26,079
Não, você não viu!
555
00:46:26,525 --> 00:46:27,799
Chegue mais perto.
556
00:46:28,125 --> 00:46:30,116
Olhe. É engraçado.
557
00:46:33,965 --> 00:46:35,478
Sua puta!
558
00:46:36,700 --> 00:46:37,900
Marcelle!
559
00:46:38,485 --> 00:46:40,420
Parem com esse barulho!
560
00:46:40,500 --> 00:46:42,123
O que você fez com ele?
561
00:46:42,245 --> 00:46:44,920
Nada!
Ele tem medo dos civelles!
562
00:46:44,930 --> 00:46:47,700
Marcelle, Marcelle!
563
00:46:58,965 --> 00:47:02,435
Eu vi o seu "civelle"!
564
00:47:07,900 --> 00:47:10,300
Marcelle, Pélo voltou.
565
00:47:10,765 --> 00:47:12,164
Corram para o abrigo!
566
00:47:13,405 --> 00:47:14,440
Sou eu!
567
00:47:22,445 --> 00:47:25,005
Seria o doutor
indo pra casa de repouso?
568
00:47:26,243 --> 00:47:28,090
Era um Peugeot.
569
00:47:28,885 --> 00:47:30,617
Cheira a morte.
570
00:47:37,900 --> 00:47:41,900
Se o padre também passar,
vou fazer um caixão amanhã mesmo.
571
00:47:47,365 --> 00:47:48,480
Lá vai ele.
572
00:47:49,565 --> 00:47:50,884
O que eu disse?
573
00:47:55,045 --> 00:47:56,080
Oi, pessoal!
574
00:47:56,725 --> 00:47:58,955
Você o enterrou
antes de morrer?
575
00:47:59,045 --> 00:48:02,082
Eu só vi o padre
seguindo o médico.
576
00:48:03,245 --> 00:48:04,837
Eu quero cavar enquanto
está frio.
577
00:48:06,925 --> 00:48:08,677
Não vou começar a fazer
o caixão ainda.
578
00:48:09,285 --> 00:48:12,834
Aquelas freiras me devem
um dinheiro.
579
00:48:14,285 --> 00:48:17,994
Eu tenho que cavar
antes que escureça.
580
00:48:18,500 --> 00:48:21,500
- Então vá.
- Boa noite.
581
00:48:22,700 --> 00:48:24,200
As freiras me devem!
582
00:48:26,445 --> 00:48:29,164
- Quem vai morrer?
- Uma velha.
583
00:48:29,799 --> 00:48:31,700
- Por que ela vai morrer?
- Porque é muito velha.
584
00:48:31,900 --> 00:48:33,220
Que absurdo!
585
00:48:34,705 --> 00:48:36,994
Se tivessem deixado
Pauline em sua casa...
586
00:48:37,488 --> 00:48:39,273
Ela estaria viva
e chutando agora.
587
00:48:39,565 --> 00:48:41,960
Aquelas freiras a fizeram
pegar um atalho.
588
00:48:43,285 --> 00:48:44,718
Acha que vão herdar a casa?
589
00:48:45,562 --> 00:48:48,397
É hora de dormir.
Vou buscar o penico.
590
00:48:49,125 --> 00:48:50,717
Pare com esse negócio de penico.
591
00:48:54,200 --> 00:48:55,700
Vai aprender a mijar
como um homem:
592
00:48:56,600 --> 00:48:58,740
Contra uma parede!
593
00:49:06,925 --> 00:49:08,881
Assim você estará pronto
para as meninas!
594
00:49:15,245 --> 00:49:16,439
Não muito perto, Louis!
595
00:49:16,525 --> 00:49:18,277
Paredes quentes atraem cobras!
596
00:49:19,405 --> 00:49:20,474
É verdade?
597
00:49:20,805 --> 00:49:21,900
Não se preocupe,
598
00:49:21,920 --> 00:49:23,557
a cobra está em pé lá atrás!
599
00:49:33,605 --> 00:49:35,323
Caramba, eu quase o alcancei.
600
00:49:37,045 --> 00:49:38,398
Um dia você vai conseguir.
601
00:49:39,245 --> 00:49:40,765
Não há pressa.
602
00:49:43,165 --> 00:49:46,282
O que vamos dar à Pauline,
amarelo ou branco?
603
00:49:47,205 --> 00:49:48,777
Dourados!
604
00:49:50,605 --> 00:49:52,038
Dourados então.
605
00:49:59,845 --> 00:50:00,914
São de ouro mesmo?
606
00:50:01,207 --> 00:50:02,497
Claro.
607
00:50:03,911 --> 00:50:05,669
Se você roubasse estas alças,
608
00:50:06,765 --> 00:50:09,340
poderia ir para a América
como um rei do petróleo!
609
00:50:16,005 --> 00:50:17,484
Não é de ouro, é latão.
610
00:50:18,000 --> 00:50:21,690
Você quer dizer bronze.
Latão não é comigo
611
00:50:26,885 --> 00:50:29,080
Por que tantas pessoas
morrem aqui?
612
00:50:30,285 --> 00:50:31,923
É assim em todos os lugares.
613
00:50:33,165 --> 00:50:35,176
Só que em Paris, ninguém tem
tempo de perceber.
614
00:50:35,205 --> 00:50:37,161
Tem que manter
tudo funcionando, entende?
615
00:50:41,600 --> 00:50:46,000
Aqui, eles têm tempo de ver o que
os outros fazem antes de morrer.
616
00:50:58,965 --> 00:51:00,683
Então podem se acostumar
com a idéia.
617
00:51:02,365 --> 00:51:04,595
E no dia em que
entram no buraco,
618
00:51:05,725 --> 00:51:08,914
eles sabem quem cavou e
quem estará em volta.
619
00:51:12,245 --> 00:51:14,592
Eles não têm
raiva de Hippolyte?
620
00:51:16,365 --> 00:51:17,559
Ao contrário!
621
00:51:17,965 --> 00:51:21,674
Sabem que ele não vai colocá-los
em qualquer lugar.
622
00:51:21,925 --> 00:51:23,517
E torná-lo tão ruim
como antes.
623
00:51:24,005 --> 00:51:26,041
Não colocar o amante
ao lado do marido corno.
624
00:51:28,200 --> 00:51:30,700
E por sua vez,
Hippolyte um dia morrerá.
625
00:51:32,525 --> 00:51:34,402
Tenho medo deste cemitério.
626
00:51:35,605 --> 00:51:36,720
Não deveria.
627
00:51:42,205 --> 00:51:44,000
É mais agradável do que
as cidades lotadas.
628
00:51:44,700 --> 00:51:47,900
Aqui, mesmo coberto com terra,
629
00:51:48,000 --> 00:51:49,400
você tem que espaço
pra respirar.
630
00:51:49,765 --> 00:51:51,517
Vai fazer buracos pra respirar?
631
00:51:51,765 --> 00:51:53,164
Não faz parte do plano.
632
00:51:55,605 --> 00:51:57,721
Saia ou vou deixá-lo aí dentro!
633
00:52:10,445 --> 00:52:12,675
Você está prestes
a ter bebês também.
634
00:52:13,165 --> 00:52:14,518
Você está assustada?
635
00:52:14,565 --> 00:52:16,760
Nem um pouco!
Isso é tudo o que ela faz.
636
00:52:18,005 --> 00:52:19,916
Vá embora!
Você é má!
637
00:52:20,445 --> 00:52:23,243
Era só uma brincadeira.
Vamos brincar.
638
00:52:23,320 --> 00:52:25,150
Nunca mais brinco com meninas!
639
00:52:25,165 --> 00:52:27,540
Vai ter que brincar!
Estou cuidando de você hoje.
640
00:52:27,565 --> 00:52:29,601
Enquanto Marcelle
estiver no funeral.
641
00:53:03,365 --> 00:53:04,764
As alças são de bronze.
642
00:53:04,885 --> 00:53:07,638
Eu sei. Minha mãe tem
iguais na cômoda.
643
00:53:16,165 --> 00:53:18,100
Venha, Louis. Venha.
644
00:53:20,600 --> 00:53:23,100
Aquele que realmente sofreu.
645
00:53:23,400 --> 00:53:26,000
Que se sacrificou
pelo homem na cruz.
646
00:53:26,400 --> 00:53:30,400
Através da nossa força
e consolação.
647
00:53:30,800 --> 00:53:33,100
Agora na hora da morte...
648
00:53:33,925 --> 00:53:35,517
Não gosto muito de funeral.
649
00:53:35,645 --> 00:53:39,194
Uma vez eles enterraram um cara
que teve a cabeça cortada!
650
00:53:39,925 --> 00:53:42,200
- Na guilhotina?
- Bem melhor!
651
00:53:42,210 --> 00:53:46,164
Ele estava de moto atrás de um
caminhão que perdeu uma lâmina.
652
00:53:47,200 --> 00:53:49,400
Ele ficou agarrado ao guidon...
653
00:53:49,500 --> 00:53:51,200
e ultrapassou o caminhão!
654
00:53:51,420 --> 00:53:53,800
O motorista desmaiou quando viu
o corpo sem cabeça!
655
00:53:54,485 --> 00:53:56,203
Mentirosa.
Isso não pode ser verdade.
656
00:53:56,285 --> 00:53:59,197
Ficou como uma galinha com
a cabeça cortada!
657
00:54:00,005 --> 00:54:01,404
Eu não acredito em você.
658
00:54:01,765 --> 00:54:05,075
Ok, mas a história dos civelles
era verdade.
659
00:54:05,765 --> 00:54:10,361
Martine!
Martine! Seu pai no telefone!
660
00:54:14,200 --> 00:54:15,600
Perdão!
661
00:55:39,365 --> 00:55:40,593
Pelo menos reconhece!
662
00:55:41,325 --> 00:55:43,634
Vive bêbado!
Espertinho!
663
00:55:44,205 --> 00:55:46,355
Você é uma aranha grande
prestes a atacar!
664
00:55:46,885 --> 00:55:48,637
Eu sei bem quem você é!
665
00:55:48,925 --> 00:55:50,324
Está delirando.
666
00:55:50,365 --> 00:55:53,277
Isso, diga a todos
que estou ficando louca!
667
00:55:54,725 --> 00:55:57,500
Não, fique aqui e ouça
o que tenho a dizer!
668
00:55:58,080 --> 00:55:59,950
- Já sei tudo de cor!
- Ouve.
669
00:55:59,960 --> 00:56:03,875
Quando viu que ele gostava de mim,
fez de tudo pra atrapalhar.
670
00:56:04,245 --> 00:56:05,790
Você não é mãe dele.
671
00:56:05,800 --> 00:56:07,750
Quase!
Claire é como uma irmã.
672
00:56:07,780 --> 00:56:10,600
Você vai demais ao cemitério.
Louis está vivo!
673
00:56:10,620 --> 00:56:11,720
Vivo!
674
00:56:14,445 --> 00:56:15,480
Mais uma coisa:
675
00:56:15,645 --> 00:56:17,522
Pare de enchê-lo com o seu
argumento religioso!
676
00:56:17,965 --> 00:56:20,115
O boato é que ele nem sequer
foi batizado!
677
00:56:22,965 --> 00:56:25,195
E vou levar ele pra pescar
no próximo domingo!
678
00:57:10,685 --> 00:57:12,200
Ele feriu seus sentimentos?
679
00:57:12,300 --> 00:57:13,850
A mim?
Claro que não!
680
00:57:15,000 --> 00:57:17,300
Ele faz de tudo pra me machucar.
681
00:57:17,890 --> 00:57:20,000
Mas parou de me machucar
há muito tempo.
682
00:57:23,000 --> 00:57:24,300
Você está chorando?
683
00:57:24,320 --> 00:57:26,800
Claro que não!
É só o nariz escorrendo.
684
00:57:28,700 --> 00:57:29,750
Você está chorando.
685
00:57:29,900 --> 00:57:32,000
Não!
Só estou descascando cebolas.
686
00:57:32,438 --> 00:57:34,317
Isso faz meus olhos lacrimejarem.
687
00:57:34,437 --> 00:57:35,783
Agora, saia e vá brincar!
688
00:57:36,565 --> 00:57:38,237
Ou seus olhos
vão lacrimejar também!
689
00:58:26,685 --> 00:58:28,994
Então, Marie,
pegou muitos sapos?
690
00:58:29,245 --> 00:58:33,318
Com pernas maiores que
as do seu menino aí!
691
00:58:34,445 --> 00:58:36,037
Onde estava escondendo ele?
692
00:58:36,245 --> 00:58:38,122
Ele com certeza cresceu rápido!
693
00:58:38,445 --> 00:58:40,675
É melhor se apressar, vamos.
694
00:58:41,045 --> 00:58:42,319
Vão, meus meninos!
695
00:58:45,405 --> 00:58:46,554
É uma vagabunda?
696
00:58:46,769 --> 00:58:47,936
Ah, não!
697
00:58:49,000 --> 00:58:51,780
Aposto que Marie dos sapos tem
um colchão cheio de dinheiro.
698
00:58:52,105 --> 00:58:56,563
Há 50 anos que ela vende tudo
aos restaurantes. Entre!
699
00:58:58,605 --> 00:59:00,084
Consegue comer sapos?
700
00:59:00,445 --> 00:59:03,164
Só as coxas, e são fabulosas!
701
00:59:06,645 --> 00:59:08,442
Ela pensou que você
fosse meu pai.
702
00:59:08,965 --> 00:59:12,275
Vive sozinha nos pântanos há
tanto tempo que está senil.
703
00:59:56,565 --> 00:59:58,078
Mais divertido do que missa.
704
00:59:58,325 --> 00:59:59,519
Com certeza é.
705
01:00:00,845 --> 01:00:03,996
Você é como eu, não acredita
em tudo que te dizem.
706
01:00:04,485 --> 01:00:07,204
O paraíso, é para aqueles
que morreram.
707
01:00:07,800 --> 01:00:09,200
Talvez não.
708
01:00:10,120 --> 01:00:13,000
Imagine toda a cidade
de férias lá em cima!
709
01:00:13,300 --> 01:00:15,200
Só teriam pão e água!
710
01:00:17,800 --> 01:00:19,800
Se for para escolher,
prefiro o inferno na terra!
711
01:00:19,820 --> 01:00:21,400
Sem dúvida!
712
01:00:21,410 --> 01:00:22,850
Inferno é aqui.
713
01:00:23,000 --> 01:00:26,700
As melhores garotas estão aqui.
E a bebida?
714
01:00:26,800 --> 01:00:30,810
Arruina a sua saúde,
mas nunca os seus nervos!
715
01:00:33,525 --> 01:00:36,597
Mas falando nisso,
nenhum peixe mordeu aqui.
716
01:00:38,005 --> 01:00:40,803
Por isso que você disse
pra não falar.
717
01:00:41,400 --> 01:00:45,000
Bem, eu abro a minha boca grande
com alguma frequência.
718
01:00:46,565 --> 01:00:48,362
Vamos mudar de lugar.
719
01:00:56,045 --> 01:00:58,354
Quer que Marcelle seja assim?
720
01:00:58,765 --> 01:00:59,834
Assim como?
721
01:01:00,365 --> 01:01:02,720
Tipo intensa, como você disse.
722
01:01:04,085 --> 01:01:05,803
Pior é que ela era assim.
723
01:01:07,765 --> 01:01:10,996
Quando nos conhecemos,
nos divertíamos muito.
724
01:01:11,925 --> 01:01:15,600
Nós íamos dançar e depois
voltávamos pra casa de caminhão.
725
01:01:15,925 --> 01:01:16,914
O mesmo?
726
01:01:17,005 --> 01:01:19,644
Sim, era novo.
727
01:01:21,000 --> 01:01:22,676
A pressa era tanta...
728
01:01:22,700 --> 01:01:25,476
que eu parava o caminhão
no meio da estrada.
729
01:01:25,805 --> 01:01:27,033
Pra beijar?
730
01:01:27,445 --> 01:01:28,924
Sim, pra beijar!
731
01:01:29,725 --> 01:01:30,840
E depois terminou.
732
01:01:31,565 --> 01:01:34,637
Ficávamos no meio das margaridas
ou sob a lona.
733
01:01:35,845 --> 01:01:37,517
Ficavam no chão?
734
01:01:38,245 --> 01:01:39,264
Você vai descobrir.
735
01:01:39,576 --> 01:01:41,414
No meio do feno,
736
01:01:41,702 --> 01:01:43,544
embaixo das estrelas,
737
01:01:43,898 --> 01:01:46,708
o mundo pode ser bonito!
738
01:01:59,507 --> 01:02:01,316
Como Jean-Pierre morreu?
739
01:02:02,645 --> 01:02:04,397
Foi Marcelle que te contou?
740
01:02:07,205 --> 01:02:10,117
Não, eu vi o seu túmulo.
741
01:02:14,845 --> 01:02:16,961
Ele ía nascer quase ao
mesmo tempo que você.
742
01:02:17,125 --> 01:02:18,524
Ele não nasceu?
743
01:02:21,685 --> 01:02:23,562
Um parto nunca é fácil.
744
01:02:26,125 --> 01:02:28,036
Tínhamos apenas um velho médico.
745
01:02:29,085 --> 01:02:30,996
Minha mãe sempre fazia
isso em casa.
746
01:02:33,885 --> 01:02:35,762
Não havia hospitais
naquele tempo.
747
01:02:40,405 --> 01:02:41,918
E então ele morreu?
748
01:02:45,205 --> 01:02:48,117
É por isso que Marcelle
está com raiva de você?
749
01:02:51,605 --> 01:02:53,800
Sim, por isso
e por todo o resto.
750
01:02:56,285 --> 01:02:58,401
Não são simples
os problemas dos adultos.
751
01:03:00,100 --> 01:03:02,042
Não são simples.
752
01:03:12,000 --> 01:03:13,200
Vamos!
753
01:03:14,210 --> 01:03:16,600
Chega de pesca por hoje.
754
01:03:19,200 --> 01:03:21,750
Ou vamos perder a final
do Tour de France.
755
01:03:22,400 --> 01:03:23,900
Vamos lá, Louis!
756
01:03:24,400 --> 01:03:25,700
Marcelle!
757
01:03:27,320 --> 01:03:28,814
Veja!
758
01:03:29,149 --> 01:03:30,398
Eu peguei dois.
759
01:03:31,765 --> 01:03:33,845
Mas Pélo pegou os maiores.
760
01:03:33,965 --> 01:03:36,100
Não espere que eu vá limpá-los!
761
01:03:36,930 --> 01:03:39,100
Por quê?
Não gosta de peixe?
762
01:03:39,565 --> 01:03:41,760
Yvonne vai cuidar de você amanhã.
763
01:03:42,645 --> 01:03:43,602
Vamos!
764
01:03:44,008 --> 01:03:46,032
Vamos limpar nós mesmos.
765
01:03:55,984 --> 01:03:57,397
Pélo não te disse.
766
01:03:59,565 --> 01:04:02,318
Marcelle quase morreu depois!
767
01:04:02,605 --> 01:04:05,358
Uma freira dava injeções nela
3 vezes por dia.
768
01:04:09,525 --> 01:04:11,197
Quando ela melhorou,
769
01:04:11,285 --> 01:04:14,994
não queria o Pélo
de jeito nenhum!
770
01:04:18,285 --> 01:04:21,243
Ouvi minha mãe dizer isso
pra Solange.
771
01:04:21,845 --> 01:04:23,358
Não queria pra quê?
772
01:04:23,885 --> 01:04:25,523
Não seja estúpido!
773
01:04:26,205 --> 01:04:27,957
Ela não queria mais sexo!
774
01:04:28,045 --> 01:04:31,037
- É mesmo?
- Pode apostar!
775
01:04:31,125 --> 01:04:33,241
Você vai pegar
uma dor de estômago!
776
01:04:34,285 --> 01:04:35,479
Estas maçãs estão verdes!
777
01:04:35,565 --> 01:04:37,556
Não reclame se você
ganhar um bebê!
778
01:04:37,848 --> 01:04:39,642
Eu sei onde você está indo!
779
01:04:42,725 --> 01:04:45,558
Ela não pode falar nada de mim.
Senão eu conto tudo.
780
01:04:46,245 --> 01:04:47,795
Onde ela está indo?
781
01:04:48,343 --> 01:04:50,419
Colher cogumelos!
782
01:04:55,085 --> 01:04:56,600
Já temos o bastante.
783
01:04:57,220 --> 01:04:59,300
Não vamos conseguir
comer tudo isso.
784
01:05:08,700 --> 01:05:11,600
Garoto safado! Por que está
sempre olhando a minha calcinha?
785
01:05:12,000 --> 01:05:13,800
Eu não.
Você que fica mostrando.
786
01:05:13,845 --> 01:05:16,600
Mentiroso! Eu vi você quando
eu estava na árvore
787
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Admita, você está curioso.
788
01:05:19,125 --> 01:05:21,320
Nunca viu o pipi de uma menina.
Eu aposto!
789
01:05:21,445 --> 01:05:22,400
Sim, já vi.
790
01:05:22,445 --> 01:05:24,879
Eu aposto que você não viu!
791
01:05:25,595 --> 01:05:27,274
Quer que eu te mostre?
792
01:05:27,565 --> 01:05:29,999
- Seu pipi?
- Está de brincadeira?
793
01:05:31,045 --> 01:05:33,605
Venha e veja! Grátis!
794
01:05:36,525 --> 01:05:38,197
Prometa não contar pra ninguém!
795
01:06:05,565 --> 01:06:07,237
Tire as sandálias.
796
01:07:36,405 --> 01:07:37,633
Espere um segundo.
797
01:07:39,005 --> 01:07:41,838
Agora você viu o que Marcelle...
798
01:07:41,885 --> 01:07:43,364
não quer mais fazer com Pélo?
799
01:07:43,845 --> 01:07:47,180
Por que Solange faz aquilo
se dói tanto?
800
01:07:47,200 --> 01:07:49,000
Seu idiota!
Não estava doendo.
801
01:07:49,020 --> 01:07:52,400
Ao contrário, ela estava gostando.
Tanto que não agüentava mais!
802
01:07:52,410 --> 01:07:55,485
Oh! Sim! Não pare!
803
01:07:56,866 --> 01:07:59,724
Você precisa ir mais à missa
e se confessar.
804
01:08:02,125 --> 01:08:05,640
E você, Louis?
Por que não foi à missa ontem?
805
01:08:08,085 --> 01:08:10,041
Pélo me levou pra pescar.
806
01:08:13,929 --> 01:08:17,043
Acha que pescar vai
salvar sua alma?
807
01:08:21,205 --> 01:08:22,957
Esteja lá no próximo domingo.
808
01:08:23,125 --> 01:08:25,878
Merda, eu não o vi chegando!
809
01:08:27,685 --> 01:08:29,482
Mas Deus te vê!
810
01:08:40,805 --> 01:08:42,557
Nós temos uma alma?
811
01:08:43,765 --> 01:08:45,437
Isso é tudo besteira!
812
01:08:45,765 --> 01:08:48,027
Eu não me importo,
sou budista!
813
01:08:48,406 --> 01:08:50,032
E vou pro céu quando quero!
814
01:08:50,285 --> 01:08:52,276
Eu vou à igreja
uma vez por semana!
815
01:08:52,365 --> 01:08:54,482
E sempre vou pro céu!
816
01:08:54,520 --> 01:08:56,782
- Acredita em mim?
- Não.
817
01:08:56,965 --> 01:08:59,399
Se for corajoso,
vou te provar isso!
818
01:09:26,405 --> 01:09:30,523
Quando ninguém está aqui,
eu toco com 2 dedos assim.
819
01:09:32,005 --> 01:09:36,759
Não toque, o som é muito alto.
Vai acordar ela. Vamos.
820
01:09:53,486 --> 01:09:54,874
Vamos!
821
01:10:05,572 --> 01:10:07,323
Vamos! Rápido!
822
01:10:16,005 --> 01:10:17,961
Minha bermuda!
823
01:10:19,285 --> 01:10:23,300
Mais um pouco
e rasgava a sua bunda.
824
01:10:24,300 --> 01:10:26,000
Então, você vem?
825
01:10:27,245 --> 01:10:29,076
Será que a freira nos viu?
826
01:10:29,165 --> 01:10:32,043
Não, só vai acordar
na hora da sopa!
827
01:10:37,310 --> 01:10:39,078
Olhe o sino!
828
01:10:40,403 --> 01:10:42,442
É bem grande.
829
01:10:46,344 --> 01:10:47,924
Faça assim.
830
01:10:48,217 --> 01:10:50,640
Suba devagar ou vai
quebrar o pescoço!
831
01:10:59,925 --> 01:11:01,836
Vá em frente, é seguro.
832
01:11:14,681 --> 01:11:16,713
Você vai se surpreender!
833
01:11:17,791 --> 01:11:19,497
Vamos!
834
01:11:23,845 --> 01:11:24,834
É alto mesmo!
835
01:11:24,965 --> 01:11:26,523
Estamos só no meio do caminho!
836
01:11:26,605 --> 01:11:30,564
Eles começaram uma reforma,
e deixaram a escada.
837
01:11:30,885 --> 01:11:32,682
Assim nós podemos ir
até o topo!
838
01:11:37,197 --> 01:11:38,514
Eu não vou.
839
01:11:39,131 --> 01:11:40,015
Covarde!
840
01:11:40,245 --> 01:11:41,968
Eu já fui até a cruz.
841
01:11:42,259 --> 01:11:43,322
Isso é fácil!
842
01:11:43,405 --> 01:11:46,238
O topo é plano.
É so andar como um sonâmbulo.
843
01:11:47,701 --> 01:11:49,961
Não, nós vamos quebrar
nossos pescoços.
844
01:11:50,565 --> 01:11:53,921
Se uma menina pode fazê-lo,
você também pode!
845
01:11:54,605 --> 01:11:56,516
Mas você tem 10 anos de idade.
846
01:11:58,485 --> 01:12:02,273
Se você não vier vou
deixá-lo aqui mesmo!
847
01:12:26,285 --> 01:12:28,560
O que há de errado?
Parece um gato assustado!
848
01:12:29,229 --> 01:12:30,457
Tenho dor de barriga.
849
01:12:30,705 --> 01:12:32,523
É por causa das maçãs.
850
01:12:33,445 --> 01:12:35,800
Apresse-se ou você vai
sujar suas calças!
851
01:12:49,605 --> 01:12:52,722
Veja! Não é uma bela vista
aqui do céu?
852
01:13:00,725 --> 01:13:03,159
O oceano está lá,
mas não podemos vê-lo.
853
01:13:04,765 --> 01:13:07,484
Eu gostaria de ir lá.
Você já foi?
854
01:13:08,085 --> 01:13:10,645
Só uma vez,
mas estava chovendo muito.
855
01:13:14,405 --> 01:13:16,361
Vamos descer agora?
856
01:13:16,725 --> 01:13:20,400
Deixe de ser covarde!
Nós vamos até a cruz.
857
01:13:20,445 --> 01:13:21,958
Olhe, é fácil.
858
01:13:27,925 --> 01:13:29,483
Te vejo na cruz.
859
01:13:37,610 --> 01:13:38,805
Faça como eu.
860
01:13:38,900 --> 01:13:41,479
Não olhe para baixo,
senão "Schlaff"!
861
01:13:46,500 --> 01:13:48,700
- Você os deixou sozinhos?
- Vou até o armazém.
862
01:13:48,765 --> 01:13:51,404
Não se preocupe,
eles estão nas macieiras.
863
01:13:51,765 --> 01:13:54,677
Vão acabar tendo cólicas
esta noite!
864
01:13:55,645 --> 01:13:58,000
Perda de tempo se preocupar
com eles.
865
01:14:12,965 --> 01:14:14,796
Você está quase lá.
866
01:14:15,525 --> 01:14:17,163
Venha bem devagar.
867
01:14:18,525 --> 01:14:20,004
Agarre a minha mão!
868
01:14:26,725 --> 01:14:28,602
Fácil como comer um bolo.
869
01:14:30,600 --> 01:14:32,200
Sente-se.
870
01:14:38,000 --> 01:14:41,300
Olhe, Solange e Simon já
terminaram o que estavam fazendo.
871
01:14:42,205 --> 01:14:44,719
Ela volta pra casa com
seu ar de santa virgem!
872
01:14:46,165 --> 01:14:47,678
Quero ir pra casa também.
873
01:14:47,805 --> 01:14:51,036
Não, pra valer tem que fazer
xixi na gárgula!
874
01:14:51,405 --> 01:14:52,997
- Xixi onde?
- Lá!
875
01:14:53,085 --> 01:14:55,200
É engraçado o xixi escorrendo!
876
01:14:56,205 --> 01:14:58,161
Tudo bem, mas então não olhe.
877
01:14:58,285 --> 01:15:00,799
Ok. Eu já vi o seu pipi,
de todo o jeito.
878
01:15:13,925 --> 01:15:16,100
Oh! Meu Jesus!
879
01:15:21,400 --> 01:15:22,890
Mas que infeliz!
880
01:15:22,900 --> 01:15:26,200
Subiu na árvore só pra rasgar
as calças e ficar doente!
881
01:15:26,417 --> 01:15:28,800
Você não brinca mais lá!
Entendeu?
882
01:15:28,900 --> 01:15:31,400
Que houve? Está gritando
com a casinha agora?
883
01:15:31,582 --> 01:15:34,144
Martine lhe deu maçãs,
agora ele está com diarréia.
884
01:15:34,865 --> 01:15:37,174
É melhor do que uma perna
quebrada, então cale a boca!
885
01:15:37,448 --> 01:15:38,904
Está defendendo ele agora?
886
01:15:46,145 --> 01:15:48,500
Pode sair, ela já se foi.
887
01:15:56,015 --> 01:15:59,336
Quis impressionar uma menina
e deu nisso!
888
01:16:01,465 --> 01:16:03,535
Cuidado pra não ficar preso
a uma delas!
889
01:16:14,425 --> 01:16:16,893
Precisa ficar pronto antes
que Simon parta.
890
01:16:17,100 --> 01:16:20,500
Não se preocupe, vai ficar bonito.
Tente a saia.
891
01:16:26,705 --> 01:16:27,538
Está muito comprido.
892
01:16:27,785 --> 01:16:29,178
Impressão sua.
893
01:16:30,425 --> 01:16:32,381
Ele nem vai perceber
quando arrancar fora!
894
01:16:34,305 --> 01:16:35,454
Ele entendeu.
895
01:16:35,585 --> 01:16:38,338
Que nada!
Ele não tem maldade!
896
01:16:41,545 --> 01:16:44,776
Uma carta, Marcelle!
Acho que é para o menino.
897
01:16:47,163 --> 01:16:49,142
Obrigada, Raymond!
898
01:16:50,040 --> 01:16:51,664
Louis, é da sua mamãe.
899
01:16:55,163 --> 01:16:56,142
Escute:
900
01:16:56,857 --> 01:16:59,538
"Querida Marcelle e
meu querido Louis."
901
01:17:00,625 --> 01:17:04,300
"Estou bem,
mas com esta onda de calor,"
902
01:17:04,722 --> 01:17:06,883
"gostaria que o bebê
já tivesse nascido."
903
01:17:07,003 --> 01:17:09,665
Pobre Claire, está sendo
bastante difícil.
904
01:17:10,065 --> 01:17:11,703
O bebê não nasceu ainda?
905
01:17:11,785 --> 01:17:12,900
Espere!
906
01:17:13,745 --> 01:17:16,942
"Ele chuta muito e tenho que
deitar-me muitas vezes..."
907
01:17:17,025 --> 01:17:20,540
"por causa das contrações
que agora pararam."
908
01:17:21,003 --> 01:17:23,383
Seu irmãozinho quer
respirar ar fresco!
909
01:17:23,945 --> 01:17:25,227
O que são contrações?
910
01:17:25,519 --> 01:17:27,519
Depois eu explico.
911
01:17:28,500 --> 01:17:30,215
"Preciso terminar a carta agora,"
912
01:17:30,345 --> 01:17:34,340
"pois tenho que comprar coisas
que vou precisar no hospital."
913
01:17:34,826 --> 01:17:36,125
Ela vai pro Hospital?
914
01:17:36,381 --> 01:17:38,296
Quis dizer maternidade.
915
01:17:39,984 --> 01:17:42,661
"Espero que Louis não tenha
dado muito trabalho."
916
01:17:42,684 --> 01:17:44,261
Isto foi para mim.
917
01:17:47,145 --> 01:17:49,420
"Estou enviando um
cartão postal do papai."
918
01:17:51,185 --> 01:17:52,220
Deixe-me vê-lo.
919
01:17:52,453 --> 01:17:53,944
Me deixe terminar:
920
01:17:55,105 --> 01:17:58,287
"Ele está trabalhando duro,
mas pensa muito em você, Louis."
921
01:17:58,526 --> 01:18:01,662
Ele envia o seu amor
junto com o meu.
922
01:18:07,745 --> 01:18:09,178
Não tem nada atrás.
923
01:18:10,505 --> 01:18:11,938
O que você quer dizer?
924
01:18:12,385 --> 01:18:16,094
Ou ele esqueceu ou
enviou o cartão errado.
925
01:18:16,185 --> 01:18:19,382
Já aconteceu comigo também.
926
01:18:19,545 --> 01:18:20,864
Não é do papai!
927
01:18:21,538 --> 01:18:23,764
Sim, é!
928
01:18:24,056 --> 01:18:26,212
Olhe, tem um "X" sobre o hotel.
929
01:18:27,225 --> 01:18:28,260
Ele deve trabalhar lá.
930
01:18:28,385 --> 01:18:32,094
Com certeza.
O "X" é o seu quarto.
931
01:18:34,025 --> 01:18:35,358
Eu conheço o cartão.
932
01:18:36,074 --> 01:18:38,027
É o mesmo do ano passado!
933
01:18:39,065 --> 01:18:40,896
Do que você está falando?
934
01:18:41,025 --> 01:18:43,175
Estava na gaveta do armário.
935
01:18:43,785 --> 01:18:46,140
A mamãe colocou na carta.
936
01:18:46,265 --> 01:18:48,495
De onde você tirou essa idéia?
937
01:18:48,585 --> 01:18:51,224
Você é uma mentirosa!
Mentirosa! Mentirosa!
938
01:18:55,000 --> 01:18:56,200
Louis!
939
01:18:57,800 --> 01:18:59,200
Louis!
940
01:19:00,185 --> 01:19:01,698
Já está longe agora.
941
01:19:02,505 --> 01:19:04,416
Eu simplesmente
não consegui parar!
942
01:19:04,545 --> 01:19:05,470
Deixe-o ir!
943
01:19:05,885 --> 01:19:07,608
Martine vai consolá-lo.
944
01:19:07,865 --> 01:19:09,742
Acho que bati muito forte.
945
01:19:09,825 --> 01:19:11,781
Imagine todas as bofetadas
que já levei!
946
01:19:13,119 --> 01:19:15,663
Eu ia fazer coelho.
Melhor mudar o cardápio.
947
01:19:19,425 --> 01:19:21,000
Ainda dá pra ver
a marca dos dedos.
948
01:19:21,130 --> 01:19:23,700
Minha mãe diz que ajuda
na circulação do sangue.
949
01:19:24,465 --> 01:19:26,057
Vocês estão indo à loucura!
950
01:19:27,265 --> 01:19:28,354
Esqueça.
951
01:19:28,558 --> 01:19:30,785
Marcelle deve estar
pior do que você.
952
01:19:31,225 --> 01:19:33,785
Não me importo com ela.
Não é isso.
953
01:19:34,465 --> 01:19:35,693
É o seu pai?
954
01:19:37,705 --> 01:19:38,927
O meu foi do mesmo jeito.
955
01:19:39,139 --> 01:19:40,809
Um dia sumiu!
956
01:19:41,105 --> 01:19:43,573
Minha mãe disse que
ele estava viajando.
957
01:19:43,785 --> 01:19:46,743
Mas eu não "engoli"
essa história.
958
01:19:47,545 --> 01:19:48,864
Acha que ele foi pra sempre?
959
01:19:49,025 --> 01:19:50,014
Pode apostar!
960
01:19:50,535 --> 01:19:52,806
Ele fugiu com uma balconista.
961
01:19:53,305 --> 01:19:55,136
Mas ela gasta tudo
o que ele ganha.
962
01:19:55,945 --> 01:20:00,336
Deve ser o mesmo com seu pai!
963
01:20:01,985 --> 01:20:03,204
Não é verdade.
964
01:20:03,778 --> 01:20:06,288
Meu pai não é assim.
965
01:20:06,705 --> 01:20:08,980
É o que você diz!
Homens velhos são todos assim.
966
01:20:09,185 --> 01:20:11,460
Eles vêem uma bunda e Zwing!
967
01:20:11,500 --> 01:20:13,600
Largam a mulher!
É assim mesmo.
968
01:20:15,705 --> 01:20:20,017
Não pode ser!
E o meu pai não é velho!
969
01:20:20,145 --> 01:20:22,420
E a minha mãe é muito mais
bonita que uma balconista!
970
01:20:23,145 --> 01:20:25,613
Talvez eles não se amem mais.
971
01:20:25,905 --> 01:20:28,817
É melhor assim do que ficar
brigando como Marcelle e Pélo.
972
01:20:29,385 --> 01:20:30,864
Não é verdade!
Não é verdade!
973
01:20:31,785 --> 01:20:33,479
Ele não fugiu!
974
01:20:33,753 --> 01:20:35,883
Grande mentirosa!
975
01:20:40,465 --> 01:20:42,581
Louis, volte, Louis!
976
01:20:42,776 --> 01:20:45,241
Só disse isso pra te provocar!
Louis!
977
01:20:56,065 --> 01:20:57,705
Louis! Seu lanche está pronto!
978
01:20:57,905 --> 01:20:59,056
O que é isso?
979
01:20:59,613 --> 01:21:01,389
O que você fez, Louis!
980
01:21:03,353 --> 01:21:05,368
Venha cá, bandido!
981
01:21:11,145 --> 01:21:12,965
Louis, saia imediatamente!
982
01:21:14,423 --> 01:21:16,226
Eu sei que você está
se escondendo aí!
983
01:21:17,825 --> 01:21:20,385
Saia, senão eu vou comprar
um chicote!
984
01:21:23,665 --> 01:21:25,064
Eu vou ficar louca, Louis!
985
01:21:26,505 --> 01:21:28,500
Vou vender todos os coelhos
pro açougueiro!
986
01:21:29,500 --> 01:21:32,100
Você vai gostar quando
ele fizer patê dos coelhos!
987
01:21:36,385 --> 01:21:37,613
Tudo bem, eles vão virar patê!
988
01:21:37,865 --> 01:21:38,980
É uma pena!
989
01:21:39,305 --> 01:21:40,977
Onde você está escondendo ele?
990
01:21:41,225 --> 01:21:42,580
Ele não está comigo!
991
01:21:42,960 --> 01:21:44,621
Fugiu. É tudo que eu sei!
992
01:21:45,183 --> 01:21:46,341
Fugiu?
993
01:21:46,535 --> 01:21:49,089
Por quê?
Porque lhe dei um tapa?
994
01:21:49,345 --> 01:21:51,290
Não, é por causa do pai dele!
995
01:21:51,625 --> 01:21:53,581
Por quê?
O que ele te disse?
996
01:21:53,985 --> 01:21:57,739
Ele está com medo do pai dele
ter fugido e deixado a sua mãe!
997
01:21:58,025 --> 01:21:59,703
Você não o encontrou?
998
01:22:00,265 --> 01:22:01,983
Martine, disse que ele fugiu.
999
01:22:08,585 --> 01:22:10,462
Simon, você viu Louis na estrada?
1000
01:22:10,825 --> 01:22:12,463
Não, por quê?
1001
01:22:12,600 --> 01:22:16,200
- Martine Disse que ele fugiu.
- Estava chorando como louco.
1002
01:22:16,545 --> 01:22:19,084
- Não deve estar longe!
- Meu Deus, e agora?
1003
01:22:19,105 --> 01:22:21,141
Talvez esteja com Pélo.
1004
01:22:21,465 --> 01:22:23,999
- Vá procurar o Pélo!
- Já vou!
1005
01:22:24,185 --> 01:22:25,690
O que está acontecendo?
1006
01:22:25,700 --> 01:22:28,200
Pélo!
1007
01:22:28,400 --> 01:22:29,900
Pélo!
1008
01:22:33,200 --> 01:22:34,300
Pélo, Pélo!
1009
01:22:34,585 --> 01:22:35,938
"O Pélo não está!"
1010
01:22:38,425 --> 01:22:42,338
Louis fugiu por causa do pai,
e Marcelle lhe deu um tapa.
1011
01:22:42,972 --> 01:22:43,859
O que você está dizendo?
1012
01:22:44,265 --> 01:22:46,386
Venha depressa!
1013
01:22:49,105 --> 01:22:52,937
Louis, me responde, querido!
1014
01:22:53,661 --> 01:22:55,349
Onde ele pode estar?
1015
01:22:56,345 --> 01:22:58,256
- Não está com você?
- Não!
1016
01:22:58,300 --> 01:23:00,900
- Hippolyte quer te ver.
- Depois.
1017
01:23:01,185 --> 01:23:02,174
E então?
1018
01:23:02,265 --> 01:23:03,698
Não viu que ele
não está comigo?
1019
01:23:04,345 --> 01:23:05,744
Temos que encontrá-lo rápido!
1020
01:23:05,825 --> 01:23:08,658
Talvez esteja se escondendo
pra te irritar!
1021
01:23:08,985 --> 01:23:10,100
Por que você deu um tapa nele?
1022
01:23:10,345 --> 01:23:11,402
Eu te explico mais tarde!
1023
01:23:11,667 --> 01:23:14,990
Pegue o caminhão e veja
se ele entrou no ônibus!
1024
01:23:15,000 --> 01:23:16,990
Está quebrado!
Estava consertando ele...
1025
01:23:17,000 --> 01:23:19,160
- quando Martine chegou!
- Vamos usar o meu carro.
1026
01:23:19,170 --> 01:23:22,774
Você vai sozinho. Alguém deve
ter visto ele. Vou perguntar.
1027
01:23:22,865 --> 01:23:24,617
Vou com você,
conheço cada esquina!
1028
01:23:25,625 --> 01:23:27,654
Vou na Yvonne telefonar!
1029
01:23:29,700 --> 01:23:31,954
- Viu um garoto sozinho?
- Não vi!
1030
01:23:32,585 --> 01:23:35,258
Não iriam deixá-lo pegar
o ônibus das 06:00 h.
1031
01:23:35,305 --> 01:23:36,897
Sozinho, acho que não.
1032
01:23:36,985 --> 01:23:40,055
Sabe-se lá o que ele pode ter
dito ao motorista! Sabe como é.
1033
01:23:43,065 --> 01:23:44,600
Maldita febre do feno!
1034
01:23:45,960 --> 01:23:48,100
Seu padre!
1035
01:23:48,700 --> 01:23:50,800
Seu padre!
1036
01:23:51,400 --> 01:23:54,400
É a primeira vez que eu vejo
vocês dois correndo pra igreja!
1037
01:23:55,025 --> 01:23:56,299
Não é hora de brincar.
1038
01:23:56,820 --> 01:23:58,061
Louis fugiu!
1039
01:23:58,150 --> 01:24:00,490
- Você o viu?
- Por quê? O que houve?
1040
01:24:00,505 --> 01:24:02,800
- Responda, viu ele?
- Não!
1041
01:24:03,100 --> 01:24:04,900
Ele está lá em cima!
1042
01:24:05,200 --> 01:24:08,618
- O quê?
- Fazendo xixi na gárgula! Olha só!
1043
01:24:08,800 --> 01:24:10,000
Do que você está falando?
1044
01:24:10,065 --> 01:24:12,863
Eu ensinei ele!
Está lá em cima, olha lá!
1045
01:24:13,105 --> 01:24:14,584
Ele não poderia chegar até lá!
1046
01:24:14,705 --> 01:24:15,979
Como se chega lá em cima?
1047
01:24:16,185 --> 01:24:17,200
Eu mostro!
1048
01:24:18,000 --> 01:24:21,174
Não é difícil. Tem uma seqüência.
Tem que fazer igual.
1049
01:24:21,985 --> 01:24:24,943
Molha o pé na água benta e sobe!
1050
01:24:25,000 --> 01:24:26,300
Está bem. Já entendi.
1051
01:24:28,745 --> 01:24:30,224
Mas aqui está trancado.
1052
01:24:30,665 --> 01:24:31,859
Isso não o impediu!
1053
01:24:32,465 --> 01:24:33,888
Vá chamar Marcelle.
1054
01:24:34,100 --> 01:24:35,650
Não, eu também vou!
1055
01:24:35,700 --> 01:24:37,100
Faz o que eu disse!
1056
01:24:39,100 --> 01:24:40,743
Eu vou pegar as chaves.
1057
01:24:43,800 --> 01:24:46,700
Obrigada.
Muito obrigada.
1058
01:24:48,585 --> 01:24:50,576
Ela deu à luz a um menino.
1059
01:24:51,225 --> 01:24:52,499
Uma preocupação a menos.
1060
01:24:52,665 --> 01:24:54,701
- Ela teve assistência?
- Sim, graças a Deus!
1061
01:24:56,460 --> 01:24:57,900
Se alguma coisa aconteceu...
1062
01:24:58,600 --> 01:25:00,100
Encontrei! Encontrei!
1063
01:25:00,400 --> 01:25:02,900
Eu que achei!
Está no telhado!
1064
01:25:03,525 --> 01:25:05,000
Que telhado?
1065
01:25:15,400 --> 01:25:16,740
Ah, você está aí?
1066
01:25:17,665 --> 01:25:19,098
Virou acrobata agora?
1067
01:25:20,225 --> 01:25:22,181
Fez Martine te mostrar
esse truque da gárgula?
1068
01:25:22,945 --> 01:25:24,796
Muito legal.
1069
01:25:25,043 --> 01:25:27,243
Quase batizou o padre!
1070
01:25:32,705 --> 01:25:33,694
Fique aí.
1071
01:25:34,305 --> 01:25:35,897
Vou ajeitar a escada.
1072
01:25:41,105 --> 01:25:43,100
Não tente descer sozinho.
1073
01:25:43,200 --> 01:25:44,800
Eu vou buscá-lo.
1074
01:25:45,300 --> 01:25:48,223
Vá embora, não vou descer!
Vá embora!
1075
01:25:48,905 --> 01:25:51,897
Você está se sentindo mal,
não está?
1076
01:25:52,300 --> 01:25:53,400
É isso, Louis?
1077
01:25:54,800 --> 01:25:56,400
É isso?
1078
01:25:56,825 --> 01:25:59,500
Lá em cima!
Olha lá em cima!
1079
01:25:59,800 --> 01:26:01,000
Oh, meu Deus!
1080
01:26:01,145 --> 01:26:02,134
Não grite!
1081
01:26:03,505 --> 01:26:05,143
Onde está Pélo?
1082
01:26:05,300 --> 01:26:07,100
Ele vai ficar tonto!
1083
01:26:08,265 --> 01:26:10,825
Fugiu porque Marcelle
bateu em você?
1084
01:26:12,025 --> 01:26:14,255
Eu não me importo com isso!
Muito menos com Marcelle.
1085
01:26:14,385 --> 01:26:16,580
Odeio todos vocês!
Odeio todos vocês!
1086
01:26:17,351 --> 01:26:20,341
Não diga isso!
Não se mova.
1087
01:26:24,600 --> 01:26:27,700
Marcelle e eu gostamos muito
de ter você aqui conosco.
1088
01:26:28,945 --> 01:26:30,400
Não é verdade!
1089
01:26:31,100 --> 01:26:32,700
Vocês brigam o tempo todo!
1090
01:26:32,785 --> 01:26:34,821
Você é mau!
Você é mau!
1091
01:26:36,665 --> 01:26:37,814
Não vá por aí!
1092
01:26:38,345 --> 01:26:40,381
Pare, Louis, ou você vai cair!
1093
01:26:42,600 --> 01:26:45,700
Não me importo se eu cair!
Vai ser bem feito para o papai!
1094
01:26:48,420 --> 01:26:49,700
Louis, volte.
1095
01:26:50,675 --> 01:26:52,000
Se a mamãe...
1096
01:26:52,592 --> 01:26:55,535
Se a mamãe morrer por causa do bebê,
eu vou estar com ela.
1097
01:26:56,705 --> 01:26:58,200
Vou estar com a mamãe.
1098
01:26:59,800 --> 01:27:01,000
Louis!
1099
01:27:01,500 --> 01:27:03,000
Mamãe!
1100
01:27:03,030 --> 01:27:04,400
Louis!
1101
01:27:06,830 --> 01:27:08,200
Louis!
1102
01:27:08,500 --> 01:27:11,600
Ele caiu na beirada!
Ele caiu na beirada!
1103
01:27:12,590 --> 01:27:14,300
Ele não caiu, Marcelle!
1104
01:27:14,400 --> 01:27:17,298
Vá chamar uma ambulância,
ele pode estar ferido!
1105
01:27:17,625 --> 01:27:19,297
Lá está o Pélo!
1106
01:27:26,625 --> 01:27:28,343
Encontrei as chaves!
1107
01:27:31,625 --> 01:27:33,343
Bem, vamos lá!
1108
01:27:35,150 --> 01:27:36,483
Vamos lá!
1109
01:27:39,945 --> 01:27:41,100
Você está bem, Louis?
1110
01:27:41,345 --> 01:27:42,600
Louis!
1111
01:27:46,425 --> 01:27:48,336
Responda!
Você está machucado?
1112
01:27:50,665 --> 01:27:51,780
Cadê o coelho?
1113
01:27:51,820 --> 01:27:53,600
Boa hora pra perguntar por ele.
1114
01:27:56,689 --> 01:27:58,497
Acho que ele não está machucado!
1115
01:27:58,625 --> 01:28:00,581
Oba! Vamos pegá-lo!
1116
01:28:12,905 --> 01:28:13,894
Então, doutor?
1117
01:28:14,425 --> 01:28:16,046
Nada, só alguns arranhões.
1118
01:28:16,300 --> 01:28:18,200
É um menino bonito e com sorte!
1119
01:28:18,785 --> 01:28:20,901
Um verdadeiro milagre, não acha?
1120
01:28:20,985 --> 01:28:23,499
Não digo um milagre, mas uma
pequena ajuda, isso sim!
1121
01:28:23,585 --> 01:28:25,257
De qualquer maneira,
isso pede uma bebida!
1122
01:28:26,105 --> 01:28:28,750
Deixe-me receitar-lhe
um pouco de vinho, doutor!
1123
01:28:28,770 --> 01:28:30,500
Geralmente eu é que
faço a prescrição!
1124
01:28:30,545 --> 01:28:34,015
Poderia tomar uma bebida também,
depois de um susto desses!
1125
01:28:44,100 --> 01:28:47,000
Adivinha quem chegou enquanto
você estava nos assustando?
1126
01:28:47,185 --> 01:28:48,459
Os bombeiros?
1127
01:28:48,855 --> 01:28:50,392
Não, bobo!
1128
01:28:50,657 --> 01:28:52,053
Seu irmãozinho!
1129
01:28:52,300 --> 01:28:54,900
Telefonaram do hospital.
Ele e sua mãe estão bem.
1130
01:28:55,300 --> 01:28:56,311
Você está feliz?
1131
01:28:56,742 --> 01:28:58,258
Qual o nome dele?
1132
01:28:58,985 --> 01:29:00,607
Michel.. como os biscoitos!
1133
01:29:00,846 --> 01:29:03,379
Cai fora!
Já aprontou demais por hoje!
1134
01:29:03,400 --> 01:29:05,500
Quero que ela fique
aqui comigo.
1135
01:29:06,225 --> 01:29:09,200
Não por muito tempo.
Quando eu voltar você desce.
1136
01:29:09,225 --> 01:29:10,461
Prometo.
1137
01:29:19,105 --> 01:29:22,097
Seu porco!
Você nos assustou!
1138
01:29:23,305 --> 01:29:24,340
Você teve medo?
1139
01:29:24,400 --> 01:29:27,500
Pode apostar! Se tivesse morrido,
eles teriam me culpado!
1140
01:29:28,220 --> 01:29:32,700
Viu? Tive coragem de fazer
xixi sozinho na gárgula.
1141
01:29:34,030 --> 01:29:38,400
Fez melhor do que eu!
Usou o telhado como um tobogã!
1142
01:29:42,385 --> 01:29:43,704
Ele conseguiu adormecer?
1143
01:29:47,865 --> 01:29:50,823
Depois do que aconteceu,
pensei que estava bebendo!
1144
01:29:54,865 --> 01:29:56,059
Eu bebi!
1145
01:29:57,185 --> 01:30:00,000
Bebemos o vinho santo
do padre.
1146
01:30:00,105 --> 01:30:01,700
Mas só um pouco!
1147
01:30:02,785 --> 01:30:06,824
Disse que foi um milagre, mas não
o suficiente pra encher os cálices.
1148
01:30:06,945 --> 01:30:08,344
Senão seria blasfêmia.
1149
01:30:09,465 --> 01:30:11,697
Pobre Marcelle.
Deve estar aliviada...
1150
01:30:11,705 --> 01:30:13,697
em saber que ele está vivo.
1151
01:30:28,225 --> 01:30:30,216
Se o seu Deus
ajudou a salvá-lo...
1152
01:30:31,225 --> 01:30:35,138
não merece mais ser
desacreditado por mim.
1153
01:30:35,345 --> 01:30:37,461
Então... boa noite.
1154
01:30:38,945 --> 01:30:41,095
Mas se ele tivesse morrido?
1155
01:30:41,225 --> 01:30:42,624
Mas ele não morreu!
1156
01:30:43,479 --> 01:30:45,620
Ele quase morreu,
nem por isso estou aliviada!
1157
01:30:45,825 --> 01:30:47,137
Mas ele está vivo!
1158
01:30:48,745 --> 01:30:51,490
E ele permanecerá vivo
se pessoas como você...
1159
01:30:51,500 --> 01:30:53,543
não o deixarem infeliz.
1160
01:30:56,625 --> 01:30:58,900
Eu teria morrido
se ele tivesse caído!
1161
01:31:00,305 --> 01:31:01,374
Quer parar com isso?
1162
01:31:03,425 --> 01:31:04,824
Pare, Marcelle.
1163
01:31:08,225 --> 01:31:10,696
Está chorando por si própria.
1164
01:31:11,945 --> 01:31:14,442
Vai continuar
carregando essa cruz?
1165
01:31:15,985 --> 01:31:18,541
Deve mesmo gostar disso!
1166
01:31:22,985 --> 01:31:24,477
A menos que seja...
1167
01:31:25,220 --> 01:31:26,775
só pra me tornar infeliz.
1168
01:31:27,065 --> 01:31:29,260
E quanto a mim?
Você acha que eu...?
1169
01:31:31,020 --> 01:31:32,900
O que faz acordado, querido?
1170
01:31:33,065 --> 01:31:34,293
Não consigo dormir.
1171
01:31:34,345 --> 01:31:36,813
Tente dormir.
Volte pra cama.
1172
01:31:37,265 --> 01:31:39,096
Quero ficar com vocês dois.
1173
01:31:41,025 --> 01:31:43,141
Sei como é isso.
Venha aqui, filho.
1174
01:31:43,465 --> 01:31:44,659
Vou fazer um chá pra você.
1175
01:31:44,825 --> 01:31:47,703
Fique aqui!
Não é de chá que ele precisa!
1176
01:31:53,505 --> 01:31:57,623
Não gosta de ficar sozinho
no quarto da vovó?
1177
01:31:58,225 --> 01:32:00,136
Posso apagar a luz?
1178
01:32:03,425 --> 01:32:05,575
Quando a mamãe vem me pegar?
1179
01:32:06,025 --> 01:32:07,510
Muito em breve.
1180
01:32:07,978 --> 01:32:10,223
Assim que ela sair da clínica
com o bebê.
1181
01:32:10,665 --> 01:32:13,384
Agora é a sua vez de dormir
como um bebê.
1182
01:32:14,145 --> 01:32:15,817
Se Pélo não roncar...
1183
01:32:44,825 --> 01:32:46,019
Que horas são?
1184
01:32:48,385 --> 01:32:51,377
Está com pressa de nos deixar?
Entendo isso.
1185
01:32:51,625 --> 01:32:53,138
Dê tempo a ela.
1186
01:32:54,305 --> 01:32:55,863
Acha que ela já está a caminho?
1187
01:32:56,100 --> 01:32:58,200
Sim! Já deve estar chegando.
1188
01:33:02,225 --> 01:33:04,290
Aposto que ela está
tão ansiosa como você.
1189
01:33:23,425 --> 01:33:24,699
O que está fazendo?
1190
01:33:28,025 --> 01:33:29,458
Não posso deixá-lo assim.
1191
01:33:29,900 --> 01:33:33,300
Peça para Simon buscar a Claire.
Surgiu um trabalho, preciso sair.
1192
01:33:33,820 --> 01:33:35,350
Você nunca a encontra!
1193
01:33:41,265 --> 01:33:42,800
Posso consertar isso.
1194
01:33:45,105 --> 01:33:46,902
Melhor fazer uma fogueira.
1195
01:33:55,145 --> 01:33:57,300
Se despeça de Louis
antes de sair.
1196
01:33:58,700 --> 01:34:00,400
Ou ele ficará triste.
1197
01:34:13,200 --> 01:34:14,550
Mamãe!
1198
01:34:42,800 --> 01:34:44,950
Por que a nossa capetinha
está tão triste?
1199
01:34:45,200 --> 01:34:47,400
É por causa das férias
que estão quase no fim?
1200
01:34:49,700 --> 01:34:51,500
Ou porque os sapatos
estão machucando?
1201
01:35:06,820 --> 01:35:08,250
Já se despediu do Louis?
1202
01:35:08,305 --> 01:35:09,294
Cuide da sua vida!
1203
01:35:09,320 --> 01:35:10,700
Não fique assim.
1204
01:35:11,000 --> 01:35:12,600
Vamos,
1205
01:35:12,740 --> 01:35:14,100
me dê um beijo.
1206
01:35:14,230 --> 01:35:16,250
Estou indo pra guerra.
1207
01:35:16,300 --> 01:35:18,300
E posso não voltar mais.
1208
01:35:25,505 --> 01:35:27,700
Não gosto quando você
fala assim.
1209
01:35:30,665 --> 01:35:31,814
Eu sei,
1210
01:35:32,061 --> 01:35:34,642
mas quem sabe
como isso vai acabar?
1211
01:35:35,105 --> 01:35:36,966
Com um casamento!
1212
01:35:44,000 --> 01:35:45,500
Martine!
1213
01:35:47,000 --> 01:35:48,300
Martine!
1214
01:35:50,145 --> 01:35:51,578
Você está aí.
1215
01:35:58,065 --> 01:35:59,900
O que está fazendo?
1216
01:36:00,200 --> 01:36:02,274
Não é refrigerante, com certeza!
1217
01:36:03,425 --> 01:36:04,414
É vinho?
1218
01:36:07,233 --> 01:36:08,143
Pode apostar!
1219
01:36:08,399 --> 01:36:11,104
Vou colocar rum
e depois prová-lo.
1220
01:36:14,945 --> 01:36:17,618
- Quer ficar bêbada?
- E você se importa?
1221
01:36:22,385 --> 01:36:24,599
Eu vim pra dizer adeus.
1222
01:36:29,425 --> 01:36:30,904
Bem, tenho que ir agora.
1223
01:36:33,425 --> 01:36:35,336
Temos que ir pegar o ônibus.
1224
01:36:36,200 --> 01:36:38,109
Você vai voltar?
1225
01:36:38,798 --> 01:36:39,867
Eu não sei.
1226
01:36:41,985 --> 01:36:43,464
Então você é um estúpido.
1227
01:36:57,505 --> 01:36:59,143
Não é fácil dizer adeus, hein?
1228
01:37:06,145 --> 01:37:07,419
Como é que nós vamos fazer?
1229
01:37:26,105 --> 01:37:27,299
O Grande Caminho!
1230
01:37:36,665 --> 01:37:39,577
Seja bonzinho pra mamãe e
beije seu irmão mais novo.
1231
01:37:39,705 --> 01:37:42,822
E lembre-se de enviar cartões
postais pra Marcelle e Pélo.
1232
01:37:43,105 --> 01:37:45,539
- Mesmo com erros?
- Mesmo com erros!
1233
01:37:48,805 --> 01:37:50,139
Vamos!
1234
01:37:50,265 --> 01:37:52,825
- Vou te enviar uma foto do bebê.
- Sim, por favor.
1235
01:37:55,065 --> 01:37:56,418
Entre, Louis.
1236
01:37:57,665 --> 01:38:00,418
Viu? As férias não foram
tão ruins assim!
1237
01:38:01,000 --> 01:38:03,200
- Indo para Nantes?
- Sim, por favor.
1238
01:38:04,985 --> 01:38:06,650
Obrigada, novamente.
1239
01:38:06,710 --> 01:38:08,100
Não foi nada.
1240
01:38:16,600 --> 01:38:19,300
Vou trazer o "assistente" do Pélo
de volta no próximo ano?
1241
01:38:21,000 --> 01:38:23,100
Sim. Vá logo, seu preguiçoso!
1242
01:39:15,425 --> 01:39:17,454
Estão no ônibus agora?
1243
01:39:23,625 --> 01:39:25,719
Fumando de novo?
1244
01:39:37,145 --> 01:39:38,419
Ele esqueceu a carroça.
1245
01:40:04,305 --> 01:40:06,421
Sou uma idiota!
1246
01:40:16,500 --> 01:40:19,743
Isso. Chore no meu pescoço.
1247
01:40:20,503 --> 01:40:22,363
Pélo...
1248
01:41:11,200 --> 01:41:17,070
Legendas em Português Br:
Walter Santos87712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.