All language subtitles for Jessica.1962.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,671 --> 00:02:24,921 You think you caught me sleeping. don't you? 4 00:02:24,962 --> 00:02:26,171 No. 5 00:02:26,171 --> 00:02:28,921 No one in the village sleeps in the day. 6 00:02:28,962 --> 00:02:32,296 Except once in a while in church on Sundays. 7 00:02:32,337 --> 00:02:35,004 This is a normal village, you see? 8 00:02:35,296 --> 00:02:37,212 Just like any village anywhere. 9 00:02:37,212 --> 00:02:39,421 Only it is in Sicily. 10 00:02:39,462 --> 00:02:43,087 My people live simply. 11 00:02:43,129 --> 00:02:44,837 Work hard. 12 00:02:45,046 --> 00:02:47,962 They plant seeds when they should, 13 00:02:48,046 --> 00:02:49,629 and with God's help, 14 00:02:49,629 --> 00:02:52,879 those seeds grow as they should. 15 00:02:52,921 --> 00:02:55,212 And it follows that in due time, 16 00:02:55,629 --> 00:02:57,337 we harvest our crops 17 00:02:57,379 --> 00:02:59,629 and our babies. 18 00:02:59,671 --> 00:03:02,796 Crops and babies. 19 00:03:02,837 --> 00:03:05,129 A normal village. 20 00:03:05,171 --> 00:03:08,296 That is, this was a normal village. 21 00:03:08,337 --> 00:03:10,837 But not since the trouble came. 22 00:03:12,671 --> 00:03:14,046 Jessica. 23 00:03:14,087 --> 00:03:16,004 The new midwife. 24 00:03:16,046 --> 00:03:18,712 A bit of fluff, a lock of hair, 25 00:03:18,754 --> 00:03:20,087 a fleeting smile, 26 00:03:20,129 --> 00:03:21,962 a wisp of a girl. 27 00:03:22,046 --> 00:03:24,504 A wisp of an American girl, 28 00:03:24,546 --> 00:03:28,546 one of nature's more formidable accidents. 29 00:03:30,587 --> 00:03:33,087 What has she done to my people? 30 00:03:33,129 --> 00:03:34,129 Well... 31 00:03:40,212 --> 00:03:41,421 (HORN BEEPING) 32 00:03:51,504 --> 00:03:54,462 She has reshaped the course of business. 33 00:03:54,504 --> 00:03:55,546 (HORN BEEPING) 34 00:04:03,171 --> 00:04:04,712 Be still, darling. 35 00:04:04,754 --> 00:04:07,962 FATHER ANTONIO: She has hopelessly tangled communications. 36 00:04:12,296 --> 00:04:14,046 My sister's best teapot. 37 00:04:16,504 --> 00:04:19,004 WOMAN: Beppi? 38 00:04:19,046 --> 00:04:21,046 Beppi, have you seen my teapot? 39 00:04:21,087 --> 00:04:22,629 Uh... 40 00:04:22,671 --> 00:04:28,421 FATHER ANTONIO: And because of her. property owners are denied their lawful rights. 41 00:04:35,462 --> 00:04:36,754 (HORN BEEPING) 42 00:04:39,546 --> 00:04:44,046 She has caused the downward curve in our farm programs. 43 00:04:46,712 --> 00:04:48,421 (HORN BEEPING) 44 00:04:48,421 --> 00:04:52,671 Of all the husbands. there is only one you could point to with pride, 45 00:04:52,796 --> 00:04:56,171 His Honor. the mayor of the village. 46 00:04:56,296 --> 00:05:03,129 But then. as has been said. to fast when you're not hungry. what is it? 47 00:05:03,671 --> 00:05:09,004 Meanwhile. every other husband is dreaming of a banquet. 48 00:05:12,171 --> 00:05:14,462 Oh, Lord. we are in trouble. 49 00:05:16,546 --> 00:05:17,546 Hello, Father! 50 00:05:19,004 --> 00:05:20,254 I'll talk to you later. 51 00:05:20,379 --> 00:05:21,462 Hello, Jessica! 52 00:05:27,629 --> 00:05:28,629 Where are you going? 53 00:05:28,671 --> 00:05:29,754 Signor Risino. 54 00:05:29,796 --> 00:05:31,962 My fist consignment on my own. 55 00:05:32,046 --> 00:05:33,962 Oh, your first test. 56 00:05:33,962 --> 00:05:35,129 Every woman in the village 57 00:05:35,171 --> 00:05:38,171 will be watching to see how you do, my child. 58 00:05:38,212 --> 00:05:39,379 Does that worry you? 59 00:05:39,421 --> 00:05:40,962 I'm a good nurse, Father. 60 00:05:40,962 --> 00:05:44,879 Yes. but it is not as a nurse that my people will judge you. 61 00:05:44,921 --> 00:05:46,754 Ah, yes. I know. 62 00:05:46,796 --> 00:05:49,129 Jessica Brown Visconti. 63 00:05:49,171 --> 00:05:50,212 Girl midwife. 64 00:05:51,587 --> 00:05:53,879 A most unusual midwife. 65 00:05:54,587 --> 00:05:56,046 Because I'm an American? 66 00:05:56,087 --> 00:05:57,129 Oh, no. not at all. 67 00:05:57,171 --> 00:05:59,087 I'm not a Sicilian 68 00:05:59,129 --> 00:06:01,421 and they accepted me as their own. 69 00:06:01,629 --> 00:06:05,921 But there are other things about you, unusual in a midwife. 70 00:06:08,087 --> 00:06:09,379 Jessica, do you mind? 71 00:06:09,462 --> 00:06:11,337 Why did you come here? 72 00:06:11,379 --> 00:06:13,671 Oh. I don't know. Father. 73 00:06:13,712 --> 00:06:14,754 Oh, it's all right. 74 00:06:14,796 --> 00:06:16,504 You don't have to tell me. 75 00:06:16,546 --> 00:06:17,796 Oh, no. no, I... 76 00:06:17,837 --> 00:06:20,212 I really mean I don't know. 77 00:06:20,254 --> 00:06:22,379 You see, all my life, 78 00:06:22,421 --> 00:06:23,879 I've been making plans. 79 00:06:23,962 --> 00:06:26,587 As a student nurse, I planned to be head nurse. 80 00:06:26,629 --> 00:06:29,546 Then one day in the corridor, on the second floor of 81 00:06:29,587 --> 00:06:32,046 the Passavant Hospital in Chicago. Illinois, 82 00:06:32,087 --> 00:06:35,379 I met a young medical student, Carlo Visconti. 83 00:06:35,421 --> 00:06:38,046 So I had to make new plans. 84 00:06:38,087 --> 00:06:39,962 We were married in his mother's home in Palermo. 85 00:06:39,962 --> 00:06:43,379 And everything went just as we planned, the wedding, the reception, 86 00:06:43,421 --> 00:06:46,796 setting off together on our honeymoon. 87 00:06:46,837 --> 00:06:51,796 The only thing we didn't plan was the tree that had fallen across the road, 88 00:06:51,837 --> 00:06:54,004 and Carlo was driving much too fast. 89 00:06:55,087 --> 00:06:57,087 He died 90 00:06:57,296 --> 00:07:00,671 and I came out of it without a scratch. 91 00:07:00,712 --> 00:07:04,421 After that, I didn't make any more plans. 92 00:07:07,046 --> 00:07:10,212 So, when your letter came to the hospital... 93 00:07:11,254 --> 00:07:13,337 Well, here I am. 94 00:07:13,379 --> 00:07:15,379 Ah. that's Priscilla. 95 00:07:15,421 --> 00:07:17,171 They told me about her. 96 00:07:17,212 --> 00:07:19,962 "Priscilla, to Father Antonio, 97 00:07:20,046 --> 00:07:22,129 "in gratitude for his help. 98 00:07:22,171 --> 00:07:25,129 "From the boys of the third company, 99 00:07:25,171 --> 00:07:27,004 "Fifth Army, USA." 100 00:07:27,087 --> 00:07:28,337 Yes. 101 00:07:28,337 --> 00:07:33,587 Your American boys are, are so generous. so enthusiastic. 102 00:07:33,629 --> 00:07:35,837 And our girls were so pretty. 103 00:07:35,879 --> 00:07:37,004 Oh, well. 104 00:07:37,046 --> 00:07:38,629 That was then. 105 00:07:38,671 --> 00:07:41,046 Have you ever thought of marrying again? 106 00:07:41,087 --> 00:07:44,129 Of course I have, Father. but I've been too busy. 107 00:07:44,171 --> 00:07:45,296 Uh-huh. 108 00:07:45,337 --> 00:07:46,671 Let's see, let's see. 109 00:07:46,712 --> 00:07:49,087 What single men have we? 110 00:07:49,087 --> 00:07:51,754 For one, there's Beppi Toriello, 111 00:07:51,754 --> 00:07:53,754 the messaggero municipale, 112 00:07:53,796 --> 00:07:55,712 who owns the wine shop with his sister. 113 00:07:55,754 --> 00:07:58,046 You mean the teapot? 114 00:07:58,087 --> 00:08:00,087 - You know him? - Mm-hmm. 115 00:08:00,129 --> 00:08:01,504 You're right. you're right. 116 00:08:01,546 --> 00:08:03,129 No. no, no. he won't do at all. 117 00:08:03,171 --> 00:08:06,337 Then. now. there is Edmondo Raumo. 118 00:08:06,379 --> 00:08:07,796 Who? 119 00:08:07,837 --> 00:08:09,462 The marchese. 120 00:08:09,504 --> 00:08:11,587 But no. no, no. he's not right. he's not right. 121 00:08:11,629 --> 00:08:12,712 He's not like his father. 122 00:08:12,754 --> 00:08:14,421 - He's all wrong. - Really? 123 00:08:14,462 --> 00:08:15,712 Why, Father? 124 00:08:15,754 --> 00:08:17,087 (CART APPROACHING) 125 00:08:17,129 --> 00:08:20,212 Then there is. uh... 126 00:08:20,254 --> 00:08:21,254 Gianni! 127 00:08:27,129 --> 00:08:28,796 Hello. Father. 128 00:08:28,837 --> 00:08:30,212 How are you? 129 00:08:30,254 --> 00:08:31,546 I'm well. Gianni. 130 00:08:31,546 --> 00:08:32,879 This is Gianni Crupi. 131 00:08:32,879 --> 00:08:34,254 Signora Visconti. 132 00:08:35,379 --> 00:08:38,254 - Did you say Signora, Father? - I did. 133 00:08:38,296 --> 00:08:41,754 Signora Visconti is our new midwife, from America. 134 00:08:41,796 --> 00:08:43,712 Midwife. you? 135 00:08:43,754 --> 00:08:46,254 To take care of other people's babies? 136 00:08:46,296 --> 00:08:48,421 What a waste, Signora. 137 00:08:48,462 --> 00:08:52,004 I hope your trip was a success, Gianni. 138 00:08:52,046 --> 00:08:53,629 You've been gone, what? 139 00:08:53,671 --> 00:08:54,837 Two weeks? 140 00:08:54,879 --> 00:08:56,254 Anyway, a long time. 141 00:08:56,296 --> 00:08:58,546 Too long, Father. 142 00:09:00,004 --> 00:09:02,754 Yes. Nicolina must think so, too. 143 00:09:02,796 --> 00:09:05,129 She must be waiting for you, 144 00:09:05,171 --> 00:09:06,212 Nicolina. 145 00:09:06,254 --> 00:09:07,337 Uh-huh. 146 00:09:07,379 --> 00:09:08,796 - FATHER ANTONIO: Gianni! - Huh? 147 00:09:08,796 --> 00:09:10,421 Oh. 148 00:09:10,462 --> 00:09:13,171 And Signor Risino must be wondering where I am. 149 00:09:13,171 --> 00:09:15,337 It's going to be a lucky baby. 150 00:09:15,337 --> 00:09:18,129 The first face it sees in the world will be yours. 151 00:09:18,171 --> 00:09:20,004 Well, it might not be if I don't hurry. 152 00:09:25,379 --> 00:09:27,879 If it's a boy. he'll wait. 153 00:09:51,671 --> 00:09:52,837 FATHER ANTONIO: Jessica. 154 00:09:53,796 --> 00:09:55,629 And one more thing. 155 00:09:55,671 --> 00:09:57,921 Gianni Crupi is very fortunate. 156 00:09:57,962 --> 00:10:02,421 He's going to inherit all the Lombardo farmland one day. 157 00:10:02,462 --> 00:10:06,379 Old Maria Lombardo thinks of him as her grandson. 158 00:10:06,421 --> 00:10:10,379 And as a matter of fact, he's going to marry her granddaughter Nicolina, 159 00:10:10,421 --> 00:10:11,879 - in a few weeks. - Nicolina. 160 00:10:11,921 --> 00:10:13,962 Ah, yes. the gentle, pretty little girl. 161 00:10:14,046 --> 00:10:16,754 Yes, with the strong, big grandmother. 162 00:10:16,796 --> 00:10:19,879 Don't worry. Father, I'm not that lonely. 163 00:10:19,921 --> 00:10:21,754 I won't cause trouble. 164 00:10:21,796 --> 00:10:23,379 My child, you are trouble. 165 00:10:23,421 --> 00:10:24,921 - Mama, Mama! - Yes. dear. 166 00:10:24,962 --> 00:10:26,379 Father. pray for me. 167 00:10:26,421 --> 00:10:27,879 I will. 168 00:10:27,921 --> 00:10:31,212 Ever since you came I've been praying, for everybody. 169 00:10:32,962 --> 00:10:34,212 Gianni! 170 00:10:34,254 --> 00:10:35,212 Nicolina! 171 00:10:49,629 --> 00:10:50,712 Hi, Gianni. 172 00:10:50,754 --> 00:10:51,754 Rosario. 173 00:10:54,504 --> 00:10:56,421 Oh, Gianni, where have you been? 174 00:10:56,421 --> 00:10:57,462 Having fun. 175 00:10:57,462 --> 00:10:58,587 Gianni. 176 00:10:58,629 --> 00:11:00,004 Oh, I have missed you so. 177 00:11:05,296 --> 00:11:06,296 (CHUCKLING) 178 00:11:21,129 --> 00:11:22,796 What took you so long? 179 00:11:22,837 --> 00:11:27,921 My dear child. I was bringing to terms the sharpest olive dealer in Messina. 180 00:11:27,962 --> 00:11:29,546 Did you get him? 181 00:11:29,587 --> 00:11:33,254 When I finished with him, even your stiff-necked grandmother would be pleased. 182 00:11:33,296 --> 00:11:34,754 Gianni! 183 00:11:39,379 --> 00:11:40,796 NICOLINA: Gianni, don't. 184 00:11:40,837 --> 00:11:42,171 GIANNI: Why not, little one? 185 00:11:42,212 --> 00:11:43,587 NICOLINA: Someone will hear. 186 00:11:43,629 --> 00:11:45,254 GIANNI: Then don't struggle. 187 00:11:52,046 --> 00:11:53,796 (CLEARING THROAT) 188 00:11:53,837 --> 00:11:57,587 Gianni. I meant what took you so long on the curve by the wheat field? 189 00:11:57,587 --> 00:12:00,171 I saw you talking with Father Antonio and Jessica. 190 00:12:00,171 --> 00:12:04,171 - Who? - Signora Visconti, the American girl. 191 00:12:04,171 --> 00:12:05,712 Isn't she pretty? 192 00:12:05,754 --> 00:12:07,004 I didn't notice. 193 00:12:07,046 --> 00:12:09,004 - You didn't? - Why should I? 194 00:12:09,046 --> 00:12:11,046 A married woman? What is she to me? 195 00:12:11,087 --> 00:12:12,921 She's not married, she's a widow. 196 00:12:12,962 --> 00:12:14,379 A widow? Really? 197 00:12:14,421 --> 00:12:17,379 Then her name is Jessica. 198 00:12:17,379 --> 00:12:20,712 Gianni, what are you thinking? 199 00:12:20,712 --> 00:12:23,921 I was just wondering how she must feel. 200 00:12:23,921 --> 00:12:24,962 Who? 201 00:12:25,004 --> 00:12:27,046 Jessica, the midwife. 202 00:12:27,087 --> 00:12:31,962 To have known a man's love, to have his arms around her, his mouth on hers. 203 00:12:32,421 --> 00:12:35,379 Then not have it anymore. 204 00:12:35,421 --> 00:12:36,671 She never did have it. 205 00:12:36,712 --> 00:12:38,962 Her husband was killed on their wedding day. 206 00:12:39,629 --> 00:12:41,671 GIANNI: Oh... 207 00:12:41,712 --> 00:12:43,046 A virgin. huh? 208 00:12:47,504 --> 00:12:48,504 (CHUCKLING) 209 00:12:53,671 --> 00:12:55,962 Signora Lombardo, we came about the midwife. 210 00:12:56,379 --> 00:12:58,462 You told us that we should go and watch. 211 00:12:58,504 --> 00:13:00,546 I mean, help the midwife. 212 00:13:00,587 --> 00:13:03,171 You know. Signora Risino is in labor. 213 00:13:31,754 --> 00:13:33,962 Oh, Signor Risino. not yet. 214 00:13:33,962 --> 00:13:35,171 There's nothing to worry about, though. 215 00:13:35,212 --> 00:13:37,129 I hope you're not gonna bother your wife now. 216 00:13:37,171 --> 00:13:38,837 - No. - Thank you. 217 00:13:38,879 --> 00:13:40,921 This is not the time for a husband. 218 00:13:40,962 --> 00:13:42,879 Later. after the baby comes, yes. but right now, 219 00:13:42,921 --> 00:13:44,712 it's your wife's time and mine. 220 00:13:44,754 --> 00:13:46,212 You understand? 221 00:13:46,421 --> 00:13:47,671 Well. then you go back to work. 222 00:13:51,712 --> 00:13:53,212 I am hungry. 223 00:13:53,462 --> 00:13:54,837 Now you know better than that. 224 00:13:54,879 --> 00:13:56,587 You know you'll just be in the way. 225 00:13:56,712 --> 00:13:57,712 Now go back to work. 226 00:13:59,462 --> 00:14:00,629 Why not? 227 00:14:05,046 --> 00:14:06,379 Oh, it's just a scratch. 228 00:14:06,379 --> 00:14:07,379 Go back. 229 00:14:11,171 --> 00:14:12,379 I want to see my wife. 230 00:14:13,296 --> 00:14:15,129 All right. Go ahead. 231 00:14:29,962 --> 00:14:31,629 Holy mother. 232 00:14:31,629 --> 00:14:33,504 What are you doing here? 233 00:14:33,546 --> 00:14:34,754 I came to see you. 234 00:14:34,879 --> 00:14:36,004 I don't know. 235 00:14:36,046 --> 00:14:38,046 What for? 236 00:14:38,087 --> 00:14:39,296 Well. the baby, I mean. 237 00:14:39,337 --> 00:14:40,629 What's the matter? 238 00:14:40,671 --> 00:14:42,796 Do you think I don't know how to have a baby? 239 00:14:42,962 --> 00:14:45,087 Who do you think had the other eight? 240 00:14:45,129 --> 00:14:46,629 You? 241 00:14:46,712 --> 00:14:47,879 Signora Visconti? 242 00:14:51,337 --> 00:14:52,504 Tell him to leave. 243 00:14:54,796 --> 00:14:57,379 ANTONIO: Does it hurt? 244 00:14:57,421 --> 00:14:59,212 "Does it hurt?" 245 00:14:59,212 --> 00:15:00,712 Throw him out! 246 00:15:00,879 --> 00:15:02,087 Come. 247 00:15:11,796 --> 00:15:14,087 To leave his work in the first place. 248 00:15:14,129 --> 00:15:15,171 Why? 249 00:15:15,212 --> 00:15:16,879 He's never done it before. 250 00:15:16,879 --> 00:15:18,837 Why this time? 251 00:15:18,879 --> 00:15:20,546 Signora, can you come down? 252 00:15:20,546 --> 00:15:21,921 I want to tell you something. 253 00:15:30,462 --> 00:15:31,879 JESSICA: Now go! Shoo! 254 00:15:32,212 --> 00:15:33,337 Shoo! 255 00:15:34,754 --> 00:15:36,712 And don't come back. 256 00:15:36,754 --> 00:15:38,879 I'll send one of the children to let you know. 257 00:15:38,921 --> 00:15:40,629 Now, go! Go. shoo! 258 00:15:40,671 --> 00:15:41,754 Shoo! 259 00:15:46,504 --> 00:15:47,921 Well. we can't blame her. 260 00:15:47,962 --> 00:15:49,171 She put him out. 261 00:15:49,171 --> 00:15:50,671 Yes. but did she have to? 262 00:15:50,671 --> 00:15:52,087 We are not here to judge her looks, 263 00:15:52,087 --> 00:15:53,712 but how good a midwife she is. 264 00:15:53,754 --> 00:15:55,546 But Signora Lombardo. what if she's good? 265 00:15:55,587 --> 00:15:56,712 She won't be. Why should she? 266 00:15:56,754 --> 00:15:58,379 She doesn't have to. 267 00:15:58,421 --> 00:16:01,879 Would you work the bakery with your husband if you were as pretty as the midwife? 268 00:16:01,921 --> 00:16:03,379 Of course you would not. 269 00:16:15,212 --> 00:16:16,671 She washed their faces. 270 00:16:16,712 --> 00:16:17,712 So neat. 271 00:16:17,837 --> 00:16:19,046 No dust. 272 00:16:19,129 --> 00:16:21,046 Hmm. Smells good. 273 00:16:44,212 --> 00:16:46,087 (BABY CRYING) 274 00:16:58,754 --> 00:16:59,837 Already? 275 00:16:59,879 --> 00:17:01,754 She usually takes days. 276 00:17:02,712 --> 00:17:04,046 We came to help. 277 00:17:04,087 --> 00:17:05,254 She had no trouble? 278 00:17:05,962 --> 00:17:07,046 None. 279 00:17:07,171 --> 00:17:09,254 She always did before with the old midwife. 280 00:17:13,462 --> 00:17:14,462 (GIGGLING) 281 00:17:16,337 --> 00:17:18,087 WOMAN: Bella always had trouble before 282 00:17:18,129 --> 00:17:19,462 with the old midwife. 283 00:17:27,046 --> 00:17:28,546 (BABY CRYING) 284 00:17:28,629 --> 00:17:29,962 Do you love babies, Signora? 285 00:17:31,004 --> 00:17:34,004 I will love my great-grandchild. 286 00:17:34,171 --> 00:17:37,879 I will love the baby of my granddaughter Nicolina and Gianni Crupi. 287 00:17:39,587 --> 00:17:40,587 And I love them all. 288 00:17:42,546 --> 00:17:44,087 They're so wise. 289 00:17:44,337 --> 00:17:46,337 They come into the world knowing at once 290 00:17:46,379 --> 00:17:47,962 where food is and how to get it. 291 00:17:51,921 --> 00:17:53,171 Thank you for wanting to help. 292 00:17:56,171 --> 00:17:57,962 Well. Signora? 293 00:17:58,296 --> 00:17:59,337 I was wrong. 294 00:17:59,379 --> 00:18:00,421 Do you think she's good. 295 00:18:00,421 --> 00:18:02,046 - Worse. - Worse? 296 00:18:02,087 --> 00:18:05,421 She's good, she's honest and she loves her work. 297 00:18:06,129 --> 00:18:07,421 She's impossible. 298 00:18:28,046 --> 00:18:29,129 How did it go? 299 00:18:29,171 --> 00:18:30,671 - Fine. - Did anything go wrong? 300 00:18:30,712 --> 00:18:33,837 Not a thing, Mamma Parigi, everything went beautifully. 301 00:18:33,879 --> 00:18:35,212 Ah. that's what I heard. 302 00:18:35,254 --> 00:18:36,171 Oh, well. 303 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 We have other things wrong in the village this morning. 304 00:18:40,087 --> 00:18:41,129 Oh? 305 00:18:41,171 --> 00:18:42,796 Let me take that. 306 00:18:42,837 --> 00:18:46,087 Oh! Hey, heavy, isn't it? 307 00:18:46,129 --> 00:18:47,671 You must be so tired. 308 00:18:51,421 --> 00:18:54,796 You were smart to grab me away from all the other ladies 309 00:18:55,004 --> 00:18:57,712 who wanted my services as housekeeper. 310 00:18:57,754 --> 00:19:00,046 You certainly gave Maria Lombardo 311 00:19:00,087 --> 00:19:02,296 and those other gossips a shock. 312 00:19:02,296 --> 00:19:04,046 I heard all about this. 313 00:19:04,087 --> 00:19:06,129 But how could you hear? 314 00:19:06,171 --> 00:19:08,879 When you're as deaf as I am, 315 00:19:08,921 --> 00:19:10,546 you make a special effort. 316 00:19:10,587 --> 00:19:12,962 I knew there was something. 317 00:19:12,962 --> 00:19:15,629 Old Crupi's got blood poisoning. 318 00:19:15,671 --> 00:19:17,004 Who? 319 00:19:17,046 --> 00:19:18,129 Old Crupi. 320 00:19:18,171 --> 00:19:20,212 The gardener up at the chateau. 321 00:19:20,254 --> 00:19:22,629 He's the uncle of that boy Gianni 322 00:19:22,671 --> 00:19:26,254 who's going to marry Maria Lombardo's granddaughter. 323 00:19:26,296 --> 00:19:27,379 You met Gianni. didn't you? 324 00:19:29,421 --> 00:19:31,671 That boy. Gianni... 325 00:19:31,712 --> 00:19:33,546 If I were only 55 again. 326 00:19:34,629 --> 00:19:35,879 What about the uncle? 327 00:19:35,921 --> 00:19:37,379 MAMMA: He cut his hand. 328 00:19:37,421 --> 00:19:39,712 Gianni stopped by to ask you to go and have a look at it. 329 00:19:39,712 --> 00:19:41,004 But don't you do it. 330 00:19:42,212 --> 00:19:43,212 Can you reach the cups? 331 00:19:46,337 --> 00:19:48,546 Blood poisoning or not. Crupi's an old grouch. 332 00:19:48,587 --> 00:19:49,962 The coffee. Mamma Parigi. 333 00:19:50,087 --> 00:19:51,587 Hates doctors. 334 00:19:51,629 --> 00:19:54,171 Probably hates midwives even worse. 335 00:19:54,212 --> 00:19:57,087 Won't pay his bills, won't even die. 336 00:19:57,129 --> 00:19:58,921 Ooh, he's so mean. 337 00:19:59,754 --> 00:20:01,712 Ah, there. 338 00:20:01,712 --> 00:20:04,504 All the same. I'd better go up to the castle to see him. 339 00:20:04,796 --> 00:20:07,212 (SCOFFS) He'll throw you out for your pains. 340 00:20:59,879 --> 00:21:01,837 - Signor Crupi? - That's right. 341 00:21:01,879 --> 00:21:03,504 Hello. I'm Jessica Visconti. 342 00:21:03,629 --> 00:21:04,962 Is that so? 343 00:21:05,004 --> 00:21:06,171 The new midwife. 344 00:21:06,212 --> 00:21:08,129 There must be some mistake. Signora. 345 00:21:08,171 --> 00:21:10,629 I am not having a baby. 346 00:21:10,671 --> 00:21:12,212 A pity. sir. 347 00:21:12,254 --> 00:21:14,171 However, I came about something else. 348 00:21:15,087 --> 00:21:16,129 Your nephew, Gianni. 349 00:21:16,171 --> 00:21:18,087 My nephew Gianni is an idiot. 350 00:21:18,546 --> 00:21:19,837 That may be. 351 00:21:19,921 --> 00:21:22,712 But he left word asking me to see to your hand. 352 00:21:22,754 --> 00:21:24,546 It's already been seen to by me. 353 00:21:24,587 --> 00:21:26,546 Oh, please. Won't you let me? 354 00:21:26,587 --> 00:21:27,629 No. 355 00:21:27,671 --> 00:21:30,212 I won't let you and that's that. 356 00:21:30,254 --> 00:21:32,129 Are you afraid of a bill? 357 00:21:32,171 --> 00:21:34,254 Are you really that stingy? 358 00:21:34,296 --> 00:21:36,629 Yes. I am. yes! 359 00:21:36,671 --> 00:21:38,254 JESSICA: Are you afraid I'll hurt you? 360 00:21:38,296 --> 00:21:41,171 That's right. I'm afraid of that, too, yes. 361 00:21:41,212 --> 00:21:42,879 Now. please leave me alone. will you? 362 00:21:42,921 --> 00:21:44,087 Go. hmm? 363 00:21:44,087 --> 00:21:46,254 All right, I'm sorry to have bothered you. 364 00:21:48,046 --> 00:21:50,254 Uh. Signor Crupi? 365 00:21:50,337 --> 00:21:53,962 Aren't you supposed to be the best gardener around here? 366 00:21:54,004 --> 00:21:56,212 I am the best gardener anywhere. 367 00:21:56,254 --> 00:21:57,587 Really? 368 00:21:57,629 --> 00:21:58,754 CRUPI: Why? 369 00:21:58,796 --> 00:21:59,962 Oh, I don't know. 370 00:22:00,004 --> 00:22:02,796 Putting all those tulips and stock 371 00:22:02,921 --> 00:22:06,462 and wallflower in the same bed. mixing all those colors. 372 00:22:06,462 --> 00:22:07,587 CRUPI: What's wrong with it? 373 00:22:07,629 --> 00:22:09,587 It clashes. 374 00:22:09,671 --> 00:22:11,546 Clashes? You talk to me about clashes? 375 00:22:11,587 --> 00:22:12,796 Come back here. come back here and look at that. 376 00:22:12,837 --> 00:22:14,171 - Look at that, Signora. - Wow, really? 377 00:22:14,212 --> 00:22:15,837 You know what they say about my borders, Signora? 378 00:22:15,879 --> 00:22:17,671 The richest borders in the whole of Sicily. 379 00:22:17,712 --> 00:22:19,046 - That's what they say. - Ah, really? 380 00:22:19,087 --> 00:22:21,254 And then those rich borders are every color of the rainbow. 381 00:22:21,296 --> 00:22:23,587 I've had tulips as red as a drunkard's nose, 382 00:22:23,629 --> 00:22:26,337 with iris as yellow as the sun right beside them. 383 00:22:26,379 --> 00:22:27,671 I have red geraniums. 384 00:22:27,712 --> 00:22:30,046 White geraniums and blue luberias. Blue. mind you! 385 00:22:30,087 --> 00:22:31,421 All on the same border. 386 00:22:31,421 --> 00:22:32,712 Uh. that... 387 00:22:32,754 --> 00:22:34,712 That can't be a garden you're talking about. 388 00:22:34,754 --> 00:22:36,254 It sounds more like a jungle. 389 00:22:36,296 --> 00:22:37,879 Jungle? You're too ignorant to know 390 00:22:37,921 --> 00:22:40,046 that it's the most beautiful garden. 391 00:22:40,087 --> 00:22:41,921 Beautiful to the eye, to the heart. 392 00:22:41,921 --> 00:22:43,962 There is the bee to think of too, you know? 393 00:22:44,046 --> 00:22:45,462 He uses flowers for food 394 00:22:45,504 --> 00:22:48,671 and he likes variety in his diet, just like the rest of us. 395 00:22:48,712 --> 00:22:51,754 Just as we do. to begin with, buttercups. 396 00:22:51,796 --> 00:22:56,129 For main dish. chrysanthemums. for dessert. zinnias. 397 00:22:56,171 --> 00:22:59,421 I plant my gardens more for bees than for people! 398 00:23:00,212 --> 00:23:02,754 They're a lot less ungrateful. 399 00:23:02,796 --> 00:23:05,587 And God knows they are more intelligent, hmm? 400 00:23:07,629 --> 00:23:10,171 It's only infected. nothing serious. 401 00:23:10,171 --> 00:23:12,837 But I'd like you not to use it for a few days. 402 00:23:12,879 --> 00:23:14,879 You tricked me. hmm? 403 00:23:14,921 --> 00:23:16,046 Yes. 404 00:23:17,254 --> 00:23:20,921 Signor, I'm not a doctor, but if you don't mind. 405 00:23:21,004 --> 00:23:22,712 You don't look like a well man. 406 00:23:22,754 --> 00:23:24,921 I am not. 407 00:23:24,962 --> 00:23:28,796 - Well. then would you... - No. no, I would not. 408 00:23:29,171 --> 00:23:31,212 I suppose you expect 409 00:23:31,254 --> 00:23:33,421 to be paid for this? 410 00:23:33,462 --> 00:23:34,879 Certainly. 411 00:23:34,921 --> 00:23:36,046 How much? 412 00:23:36,087 --> 00:23:38,337 To be allowed to come back to see your garden. 413 00:23:38,379 --> 00:23:39,379 (GRUMBLING) 414 00:23:40,504 --> 00:23:42,504 That's too much. 415 00:23:42,546 --> 00:23:44,962 Then consider the account paid in full. 416 00:23:49,129 --> 00:23:51,837 However, if you happen to be passing by, 417 00:23:51,962 --> 00:23:55,796 you can always come in. hmm? I am here every day. 418 00:23:55,837 --> 00:23:57,921 Thank you. I'd love to. 419 00:23:57,962 --> 00:23:59,171 - Mm-hmm. - (VESPA STARTING) 420 00:24:01,254 --> 00:24:02,462 Goodbye, Signor! 421 00:24:11,962 --> 00:24:13,629 (CHUCKLING) 422 00:24:15,421 --> 00:24:17,296 Hey, Rosario. how does it look? 423 00:24:19,587 --> 00:24:20,879 You think we have enough lights? 424 00:24:20,921 --> 00:24:22,046 That's right, if the bride gets 425 00:24:22,087 --> 00:24:23,921 a look at the groom. she could change her mind. 426 00:24:25,087 --> 00:24:27,046 Do you think this hem looks crooked? 427 00:24:27,087 --> 00:24:28,796 Oh, why bother? 428 00:24:28,837 --> 00:24:31,962 If Gianni is like Musudino. the dress will be in shreds by wedding night, anyway. 429 00:24:32,004 --> 00:24:33,046 Really? Why? 430 00:24:33,087 --> 00:24:36,004 Because men are so nervous. 431 00:24:36,046 --> 00:24:37,504 - About what? - (WOMEN LAUGHING) 432 00:24:37,546 --> 00:24:38,879 (HORN HONKING) 433 00:24:38,921 --> 00:24:40,754 MAN: Whoa. here she is! Here's Jesse! 434 00:24:40,796 --> 00:24:42,796 - Hey. Jesse, I need you! - Over here, Jessica! 435 00:24:42,837 --> 00:24:46,254 Hey, Jessica, we've got two weeks to celebrate before the wedding! 436 00:24:46,296 --> 00:24:47,671 Let's make every day count. 437 00:24:47,754 --> 00:24:49,837 Nicolina. are you home? 438 00:24:49,879 --> 00:24:51,712 In the bedroom upstairs. Jessica. 439 00:24:54,504 --> 00:24:55,546 Oh. you did come! 440 00:24:55,587 --> 00:24:56,629 Of course. 441 00:24:56,671 --> 00:24:57,671 We are all in here. 442 00:24:59,921 --> 00:25:01,337 I can't stay, but I had to give you this. 443 00:25:01,379 --> 00:25:03,296 - Oh, thank you. - Good morning. 444 00:25:03,337 --> 00:25:04,962 How wonderful you look, Nicolina. 445 00:25:05,046 --> 00:25:06,296 Yours? Yes. 446 00:25:06,337 --> 00:25:07,337 Yes. it's mine. 447 00:25:07,379 --> 00:25:08,754 Yes, it's beautiful. 448 00:25:08,796 --> 00:25:09,837 The way you are beautiful. 449 00:25:09,879 --> 00:25:11,921 (GASPS) Jessica! 450 00:25:11,962 --> 00:25:13,379 I want you to have it. 451 00:25:13,421 --> 00:25:16,712 My husband gave it to me to carry to my wedding. 452 00:25:16,754 --> 00:25:18,962 And I will be happy to carry it to mine. 453 00:25:19,004 --> 00:25:20,671 Thank you, Jessica. 454 00:25:20,712 --> 00:25:23,296 You must hold your husband's memory lightly 455 00:25:23,337 --> 00:25:25,546 to give away his gift so easily. 456 00:25:25,587 --> 00:25:26,837 Why? 457 00:25:26,879 --> 00:25:28,754 Does it dishonor the dead to believe in the living? 458 00:25:28,796 --> 00:25:30,546 Of course not. 459 00:25:30,587 --> 00:25:34,379 But we have customs here about accepting gifts from strangers. 460 00:25:34,421 --> 00:25:35,796 We cannot accept yours. 461 00:25:35,837 --> 00:25:37,921 But Jessica is my friend. 462 00:25:37,962 --> 00:25:41,046 Yes, I am your friend, but I'm also a stranger. 463 00:25:41,087 --> 00:25:44,546 However, your grandmother knows that I didn't mean to intrude. 464 00:25:44,587 --> 00:25:46,754 Just as I know she didn't mean to offend. 465 00:25:50,254 --> 00:25:51,337 Yeah. 466 00:25:51,379 --> 00:25:53,296 Take her gift. 467 00:25:53,337 --> 00:25:54,337 Goodbye, Nicolina. 468 00:25:54,337 --> 00:25:55,587 Bye, Jessica. Thank you. 469 00:25:57,671 --> 00:25:59,046 Why did you give in like that? 470 00:25:59,087 --> 00:26:00,171 I changed my mind. 471 00:26:00,212 --> 00:26:01,296 Are you beginning to like her? 472 00:26:01,337 --> 00:26:02,504 No, I'm beginning to hate her. 473 00:26:02,546 --> 00:26:03,921 Because she puts you in the wrong? 474 00:26:03,962 --> 00:26:06,879 I... We haven't all day. 475 00:26:06,921 --> 00:26:08,921 Bring the other pins. 476 00:26:08,962 --> 00:26:10,462 There she is again. 477 00:26:10,504 --> 00:26:11,712 Don't let her get away this time! 478 00:26:11,754 --> 00:26:13,254 Pour some wine for her. 479 00:26:13,296 --> 00:26:15,129 You have to toast the bridegroom. Signora! 480 00:26:16,879 --> 00:26:18,421 A toast to the groom. 481 00:26:18,421 --> 00:26:20,296 JESSICA: A toast. to you. 482 00:26:20,337 --> 00:26:21,754 And a kiss to the groom. 483 00:26:21,796 --> 00:26:23,087 Oh. no, no. 484 00:26:23,129 --> 00:26:24,754 Go ahead, what are you afraid of. he's not gonna bite? 485 00:26:24,796 --> 00:26:27,962 Signora Lombardo. I think you should see this. 486 00:26:27,962 --> 00:26:29,546 MAN: Woo! Save some for wedding. 487 00:26:29,587 --> 00:26:30,796 Show him. 488 00:26:30,837 --> 00:26:34,337 Just think of him as one of your babies. a boy baby. 489 00:26:34,379 --> 00:26:36,796 Hey, she was right to be afraid, look at you, Gianni. 490 00:26:36,796 --> 00:26:40,171 FATHER ANTONIO: Aren't you a bit early. my children? 491 00:26:40,171 --> 00:26:42,212 Your wedding is not till... 492 00:26:42,254 --> 00:26:43,962 Jessica! 493 00:26:44,004 --> 00:26:46,462 I was just congratulating the bridegroom, Father. 494 00:26:46,504 --> 00:26:47,837 His friends insisted. 495 00:26:47,879 --> 00:26:48,921 That's right. Father. 496 00:26:48,962 --> 00:26:50,171 When a man gives up his freedom, 497 00:26:50,212 --> 00:26:51,671 he's got to get something for it. 498 00:26:51,754 --> 00:26:53,504 Will you have some wine with us, sir? 499 00:26:53,546 --> 00:26:57,129 No. no, no. I have to make final arrangements for 500 00:26:57,171 --> 00:26:58,546 the wedding with Signora Lombardo 501 00:26:58,587 --> 00:27:00,921 and then I have... I have an appointment 502 00:27:00,962 --> 00:27:03,712 up at the castle, so I'm sorry, eh? 503 00:27:03,754 --> 00:27:05,046 Another time. 504 00:27:05,087 --> 00:27:07,462 Meanwhile, have fun. 505 00:27:07,504 --> 00:27:09,587 But not too much fun. 506 00:27:09,587 --> 00:27:10,879 We will, Father! 507 00:27:10,921 --> 00:27:12,712 - Goodbye. Father. - Bye. 508 00:27:12,754 --> 00:27:13,796 Hey. Jessica. don't forget. 509 00:27:13,837 --> 00:27:14,962 I'm picking you up for the wedding. 510 00:27:15,004 --> 00:27:16,921 I'll wait, Rosario. 511 00:27:16,962 --> 00:27:18,254 MAN: Goodbye, Jessica! 512 00:27:18,296 --> 00:27:21,129 - Bye. Jessica, byebye! - Goodbye! 513 00:27:21,171 --> 00:27:23,087 Don't forget. I'll pick you up for the wedding! 514 00:27:32,962 --> 00:27:35,504 - (BELL RINGING) - (DOGS BARKING) 515 00:27:38,171 --> 00:27:39,254 Good morning. Annamaria. 516 00:27:39,296 --> 00:27:40,421 Good morning, Father. 517 00:27:40,462 --> 00:27:41,504 Is the marchese in? 518 00:27:41,546 --> 00:27:43,546 No, he's off in the woods with his dogs. 519 00:27:43,587 --> 00:27:46,171 All right, then, Annamaria, I'll wander out. Perhaps I'll run into him. 520 00:27:46,212 --> 00:27:49,087 Father. don't ask him any of your favors today if you can help it. 521 00:27:49,129 --> 00:27:51,212 He's in one of his mean streaks. 522 00:27:51,254 --> 00:27:53,087 - Who said so? - Oh... Ooh. 523 00:27:53,171 --> 00:27:55,171 Mother of God. how did you get here? 524 00:27:55,254 --> 00:27:56,629 Through the back way, why? 525 00:27:56,754 --> 00:27:58,337 Oh. excuse me, sir, I only meant that... 526 00:27:58,379 --> 00:28:00,254 All right. Annamaria. get out. 527 00:28:00,254 --> 00:28:01,796 I mean. get in. 528 00:28:03,629 --> 00:28:05,462 Hello. Father. 529 00:28:05,504 --> 00:28:06,629 Want to take a walk? 530 00:28:06,671 --> 00:28:08,254 I have something to tell Crupi. 531 00:28:08,296 --> 00:28:09,587 All right. 532 00:28:10,337 --> 00:28:12,046 Why the honor for your visit? 533 00:28:12,087 --> 00:28:13,546 Need another donation for the church? 534 00:28:13,587 --> 00:28:14,921 Yes, I do. 535 00:28:14,962 --> 00:28:16,754 How much this time? 536 00:28:16,837 --> 00:28:18,046 Or am I being too crass? 537 00:28:18,087 --> 00:28:19,212 Not at all. 538 00:28:19,254 --> 00:28:22,337 As a matter of fact, I brought a little list. 539 00:28:22,379 --> 00:28:24,087 Quite the little list. 540 00:28:24,129 --> 00:28:25,754 If I recall, I said no to everything 541 00:28:25,796 --> 00:28:27,629 on your last little list. 542 00:28:27,671 --> 00:28:28,796 Yes. 543 00:28:28,837 --> 00:28:29,837 I remember. 544 00:28:32,379 --> 00:28:33,712 Item one. 545 00:28:33,712 --> 00:28:35,712 Old Bugianni died last month. 546 00:28:35,879 --> 00:28:39,212 His wife cries because she cannot afford a headstone. 547 00:28:39,254 --> 00:28:41,712 What good is a headstone to a dead man? 548 00:28:41,754 --> 00:28:43,546 No. no headstone. 549 00:28:43,587 --> 00:28:45,212 Next. 550 00:28:45,212 --> 00:28:49,004 You must go to the wedding of Nicolina Lombardo and Gianni Crupi. 551 00:28:49,129 --> 00:28:52,962 You know I never go to church anyway. so the answer is no. 552 00:28:52,962 --> 00:28:54,879 I will not go to the wedding. 553 00:28:54,962 --> 00:28:56,587 What is next on your list? 554 00:28:56,629 --> 00:28:59,921 The mortgage for old Vantorte's farm. 555 00:29:00,046 --> 00:29:01,046 Yes. 556 00:29:02,962 --> 00:29:04,962 A wooden leg for Old Spani. 557 00:29:05,004 --> 00:29:06,212 Yes. 558 00:29:06,296 --> 00:29:07,379 Oh. 559 00:29:08,546 --> 00:29:11,962 FATHER ANTONIO: Maria Lombardo is the matriarch of Forza d'Agro. 560 00:29:12,212 --> 00:29:14,421 - You owe it to her. - No. 561 00:29:14,462 --> 00:29:17,504 What decent thing won't he do now, Father? 562 00:29:17,546 --> 00:29:21,296 He won't go to the wedding of your nephew and Nicolina Lombardo. 563 00:29:21,296 --> 00:29:23,379 (SCOFFS) Of course not. 564 00:29:23,421 --> 00:29:27,129 He's afraid it might make somebody happy. 565 00:29:27,171 --> 00:29:31,129 It's sad to think that you look so much like his father. 566 00:29:31,171 --> 00:29:32,629 I'm not my father. 567 00:29:32,671 --> 00:29:34,421 (LAUGHING) Oh! 568 00:29:34,462 --> 00:29:35,962 And yet you were like him once. 569 00:29:36,046 --> 00:29:37,171 Was I? 570 00:29:37,212 --> 00:29:39,087 I forget. 571 00:29:39,129 --> 00:29:40,337 Well, I must be off. 572 00:29:40,379 --> 00:29:41,921 See what you can do with him. 573 00:29:42,004 --> 00:29:43,837 Me? Why me? 574 00:29:43,879 --> 00:29:47,671 Because you're an obstinate old man and he's getting more like you every day. 575 00:29:47,712 --> 00:29:49,212 You are right. 576 00:29:49,254 --> 00:29:51,879 One like me is enough. huh? 577 00:29:51,921 --> 00:29:53,379 Oh... 578 00:29:55,921 --> 00:29:57,754 (DOGS BARKING) 579 00:29:59,171 --> 00:30:00,921 (GROANING) 580 00:30:05,587 --> 00:30:08,962 They don't pick themselves up for me 581 00:30:09,087 --> 00:30:10,796 the way they used to. 582 00:30:16,171 --> 00:30:17,546 My boy. 583 00:30:18,129 --> 00:30:19,962 In all the years 584 00:30:20,171 --> 00:30:23,004 I have tried to be your friend. 585 00:30:24,504 --> 00:30:27,421 I have never given you advice. 586 00:30:27,421 --> 00:30:31,421 But now, open your windows to the light. 587 00:30:31,504 --> 00:30:33,421 Unlock the doors. 588 00:30:33,462 --> 00:30:34,837 Step out. 589 00:30:34,879 --> 00:30:36,296 You mean people are splendid, 590 00:30:36,337 --> 00:30:37,421 and I shouldn't sit in the dark 591 00:30:37,462 --> 00:30:39,837 just because a group of cowardly dogs 592 00:30:40,171 --> 00:30:42,546 who call themselves fascist 593 00:30:42,587 --> 00:30:44,504 dragged my wife into the night 594 00:30:44,546 --> 00:30:46,129 and shot her like an animal. 595 00:30:46,712 --> 00:30:49,962 That was a terrible thing. 596 00:30:50,379 --> 00:30:52,129 Forget it. 597 00:30:52,212 --> 00:30:55,004 You are quite right. I must remember that. 598 00:30:56,962 --> 00:30:59,587 Is there anything else I can do for you? 599 00:30:59,629 --> 00:31:00,754 Yes. 600 00:31:00,796 --> 00:31:03,796 You can go to that damn fool wedding. 601 00:31:04,337 --> 00:31:05,504 All right. 602 00:31:07,337 --> 00:31:09,379 On one condition. 603 00:31:09,462 --> 00:31:11,171 That you go, too. 604 00:31:11,171 --> 00:31:12,421 Me? 605 00:31:12,546 --> 00:31:13,546 Or I won't. 606 00:31:13,587 --> 00:31:16,962 Oh... 607 00:31:17,004 --> 00:31:19,587 Well, well. going to a wedding, what. 608 00:31:24,004 --> 00:31:25,337 (HORN BEEPING) 609 00:31:26,337 --> 00:31:27,837 (ALL CLAMORING) 610 00:31:31,962 --> 00:31:33,379 (HORN BEEPING) 611 00:31:43,337 --> 00:31:44,462 And another thing. 612 00:31:44,504 --> 00:31:46,837 The way she rides that Vespa. It's vulgar. 613 00:31:46,879 --> 00:31:48,504 She smiles all the time. 614 00:31:48,546 --> 00:31:50,671 She has that soft. sweet voice. 615 00:31:50,712 --> 00:31:51,921 And the way she walks. 616 00:31:51,962 --> 00:31:53,087 Her body. 617 00:31:54,504 --> 00:31:56,296 Oh, I beg your pardon, Father. 618 00:31:56,337 --> 00:31:57,587 Her shape. 619 00:31:57,629 --> 00:31:58,962 It's disgraceful. 620 00:31:59,921 --> 00:32:01,754 Her legs alone are a sin. 621 00:32:01,796 --> 00:32:03,337 The sin is yours, my friend. 622 00:32:03,379 --> 00:32:04,504 You're jealous. 623 00:32:04,504 --> 00:32:05,879 You're all jealous. 624 00:32:05,962 --> 00:32:07,421 Jealous, me? 625 00:32:07,462 --> 00:32:09,004 Where did you get such an idea? 626 00:32:09,046 --> 00:32:11,754 All right. now. Enough. 627 00:32:11,796 --> 00:32:13,087 ALL: Excuse us. Father. 628 00:32:13,129 --> 00:32:16,462 Now. my daughter, it's time we had a talk. 629 00:32:16,462 --> 00:32:18,671 You are all upset because of Jessica. 630 00:32:18,712 --> 00:32:21,712 She's making you unhappy. very unhappy. 631 00:32:21,796 --> 00:32:23,671 You want to be rid of her. 632 00:32:23,879 --> 00:32:25,587 I don't blame you. 633 00:32:25,629 --> 00:32:27,671 Obviously. she's a terrible midwife. 634 00:32:27,712 --> 00:32:30,046 Oh. no, she was wonderful. 635 00:32:30,046 --> 00:32:31,921 Well. she was. 636 00:32:31,962 --> 00:32:35,254 Ah, yes. but perhaps... Perhaps that was an accident. 637 00:32:35,296 --> 00:32:37,421 There have been other babies since. 638 00:32:37,462 --> 00:32:39,379 She must have been terrible with them. 639 00:32:39,421 --> 00:32:41,129 No, no. she was not. 640 00:32:41,129 --> 00:32:42,921 She was good. 641 00:32:42,962 --> 00:32:44,212 Oh, yeah? 642 00:32:44,254 --> 00:32:47,212 Yes. then you want to be rid of her because... 643 00:32:47,296 --> 00:32:50,837 Because she makes eyes at all the men, eh? 644 00:32:50,879 --> 00:32:54,254 She uses her... Her smile. 645 00:32:54,254 --> 00:32:56,462 Her soft, sweet, voice. 646 00:32:56,504 --> 00:33:00,462 Her... Her shape in a sinful manner. 647 00:33:00,504 --> 00:33:03,421 No, she does not do any of that. 648 00:33:03,962 --> 00:33:06,379 - No? - No. 649 00:33:06,421 --> 00:33:08,337 Ah. then it is the men. 650 00:33:08,379 --> 00:33:10,296 It is the men who make eyes at her. 651 00:33:10,296 --> 00:33:11,337 - Yes. - Yes. 652 00:33:11,337 --> 00:33:12,254 And of course. they... 653 00:33:12,296 --> 00:33:15,587 They withhold their attentions from you. 654 00:33:15,629 --> 00:33:16,879 Oh, no. they don't. 655 00:33:16,879 --> 00:33:19,004 I don't know about the rest of you. but for me, 656 00:33:19,046 --> 00:33:20,546 it's more attentions than ever. 657 00:33:21,546 --> 00:33:23,046 But then. what's wrong? 658 00:33:24,046 --> 00:33:25,337 I'm so tired. 659 00:33:25,379 --> 00:33:26,796 And not only that. but every time 660 00:33:26,837 --> 00:33:29,546 Musudino pays attention to me, he's thinking of her. 661 00:33:29,587 --> 00:33:31,046 How can you tell? 662 00:33:31,046 --> 00:33:33,254 They close their eyes. Virginia. 663 00:33:33,296 --> 00:33:34,879 Oh, my goodness. 664 00:33:34,879 --> 00:33:37,587 Well. if the situation is this painful. 665 00:33:37,629 --> 00:33:40,546 Then you must tell Jessica to leave, 666 00:33:40,587 --> 00:33:42,962 but you must tell her why. 667 00:33:43,046 --> 00:33:44,962 And you must tell your husbands. too. why. 668 00:33:45,712 --> 00:33:47,212 Then we can do nothing. 669 00:33:52,921 --> 00:33:54,504 (LAUGHING) 670 00:33:58,629 --> 00:34:00,171 Excuse me. 671 00:34:00,212 --> 00:34:02,296 I was thinking of something funny. 672 00:34:03,296 --> 00:34:05,171 A story Tuffi told me. 673 00:34:05,212 --> 00:34:08,129 It's a story called Lysistrata 674 00:34:08,212 --> 00:34:11,462 about a group of women who lived a long time ago. 675 00:34:11,629 --> 00:34:14,671 Their husbands kept going off to wars 676 00:34:14,712 --> 00:34:17,254 and they didn't want them to. 677 00:34:17,421 --> 00:34:20,337 So they decided to deny themselves 678 00:34:20,379 --> 00:34:22,546 to their husbands 679 00:34:22,587 --> 00:34:26,046 and pretty soon, their husbands stayed home. 680 00:34:26,087 --> 00:34:28,546 You mean the women denied themselves? 681 00:34:28,587 --> 00:34:30,212 This couldn't happen here. 682 00:34:30,254 --> 00:34:31,629 In Sicily? Never. 683 00:34:31,629 --> 00:34:33,546 But this happened in Greece. 684 00:34:33,587 --> 00:34:35,587 They had a strike. 685 00:34:35,587 --> 00:34:38,129 A kind of... A sit up strike. 686 00:34:38,129 --> 00:34:40,546 But it's a wonderful idea. 687 00:34:40,587 --> 00:34:41,921 Don't you see? 688 00:34:41,962 --> 00:34:44,546 Deny yourselves, no babies. 689 00:34:44,587 --> 00:34:46,796 No babies, no midwife. 690 00:34:46,837 --> 00:34:48,504 It solves the problem. 691 00:34:48,546 --> 00:34:49,587 It's perfect. 692 00:34:49,629 --> 00:34:50,671 We must all stand together. 693 00:34:50,712 --> 00:34:53,046 - We better put it to a vote. - Yes. a vote! 694 00:34:53,046 --> 00:34:54,754 - Let's go. vote! - A vote? 695 00:34:54,796 --> 00:34:56,254 You must tell them. 696 00:34:56,296 --> 00:34:58,129 Bring them back to their senses. 697 00:34:58,337 --> 00:35:01,254 But I am on their side. 698 00:35:01,337 --> 00:35:03,462 You. Maria? 699 00:35:03,712 --> 00:35:06,587 Have you so little trust in Gianni Crupi? 700 00:35:06,587 --> 00:35:09,504 Oh, this girl. this Jessica. 701 00:35:09,546 --> 00:35:11,046 She is a fire. 702 00:35:11,087 --> 00:35:13,837 She is burning the heart of every man in the village. 703 00:35:13,962 --> 00:35:15,587 It's not her fault. 704 00:35:15,629 --> 00:35:16,879 Why must she be punished? 705 00:35:16,879 --> 00:35:19,087 She is not being punished. 706 00:35:19,212 --> 00:35:21,504 You do not kick the fire that burns your house. 707 00:35:21,546 --> 00:35:23,546 You just put it out. 708 00:35:23,587 --> 00:35:25,379 It's against nature. 709 00:35:25,504 --> 00:35:26,712 Nature will survive. 710 00:35:26,754 --> 00:35:28,087 It's a sin. 711 00:35:28,171 --> 00:35:29,796 A denial of life. 712 00:35:29,837 --> 00:35:30,962 Not life. 713 00:35:31,504 --> 00:35:32,587 Self. 714 00:35:32,712 --> 00:35:36,004 It's self-denial. which makes it a virtue, Father. 715 00:35:36,212 --> 00:35:38,921 Maria. these are just words 716 00:35:39,087 --> 00:35:40,587 and you know it. 717 00:35:40,629 --> 00:35:43,504 You also know. as do all of you, 718 00:35:43,546 --> 00:35:45,921 that a wife has no moral right 719 00:35:45,962 --> 00:35:47,754 to deny her husband. 720 00:35:47,796 --> 00:35:50,629 Therefore, there is nothing more to be said. 721 00:35:50,671 --> 00:35:51,837 But you'll say it. 722 00:35:59,171 --> 00:36:00,879 I am older than you 723 00:36:00,921 --> 00:36:04,129 and I regret that I've led you astray. but... 724 00:36:04,171 --> 00:36:07,671 I can hardly wait until Musudino starts whining around. 725 00:36:08,546 --> 00:36:11,587 If I say yes, it means no more babies. 726 00:36:11,629 --> 00:36:13,671 That's right, no more babies. 727 00:36:13,712 --> 00:36:15,421 And no more... 728 00:36:15,504 --> 00:36:16,754 No more. 729 00:36:16,796 --> 00:36:17,962 But it's Saturday. 730 00:36:18,004 --> 00:36:19,296 Lucia! 731 00:36:19,337 --> 00:36:21,546 All right, all right, I vote yes. 732 00:36:21,587 --> 00:36:23,504 And Nicolina, too? Will she be with us? 733 00:36:23,546 --> 00:36:25,337 Yes. 734 00:36:25,379 --> 00:36:26,879 I vote yes. 735 00:36:26,921 --> 00:36:28,962 And her answer will be yes. 736 00:36:29,046 --> 00:36:30,046 Strike! 737 00:36:54,296 --> 00:36:56,754 All the women called a strike today. 738 00:36:56,879 --> 00:36:57,921 A strike? 739 00:36:57,921 --> 00:36:59,712 That's interesting. 740 00:36:59,879 --> 00:37:01,337 Against what? 741 00:37:01,337 --> 00:37:03,671 Against sex. 742 00:37:03,712 --> 00:37:04,712 Hmm? 743 00:37:06,212 --> 00:37:07,296 Never mind. 744 00:37:09,379 --> 00:37:11,712 You mean Gianni is not to make love to me at all? 745 00:37:11,754 --> 00:37:14,546 Only for a time. only for a time. 746 00:37:14,587 --> 00:37:16,337 After all, you'll be together, 747 00:37:16,379 --> 00:37:18,337 you'll have fun and laughter together. 748 00:37:18,379 --> 00:37:19,671 There's a great deal more in marriage 749 00:37:19,671 --> 00:37:21,712 than just physical love. 750 00:37:21,754 --> 00:37:25,087 That is something that you learn later to enjoy more fully. 751 00:37:25,129 --> 00:37:28,087 You've got a great many years ahead of you, Nicolina. 752 00:37:28,129 --> 00:37:30,921 And if Gianni loves you, he'll wait until you're ready. 753 00:37:30,962 --> 00:37:32,421 But I'm ready now. 754 00:37:32,462 --> 00:37:35,712 I ask this of you now. Nicolina. 755 00:37:35,754 --> 00:37:38,421 It will be even more difficult for Gianni. 756 00:37:38,671 --> 00:37:41,587 But it's good for a young man to learn self-control. 757 00:37:41,712 --> 00:37:43,421 He'll be all the better for it. 758 00:37:44,462 --> 00:37:47,171 Now. will you promise me this. Nicolina? 759 00:37:50,379 --> 00:37:52,671 NICOLINA: I will attempt it. Grandmother. 760 00:37:52,712 --> 00:37:55,421 Well. the attempt of a Lombardo is often better than 761 00:37:55,462 --> 00:37:57,879 the accomplishment of others. 762 00:37:57,921 --> 00:37:59,504 I know as long as you're under my roof. 763 00:37:59,546 --> 00:38:02,379 You'll keep your promise. 764 00:38:02,421 --> 00:38:06,212 You may find me wiser than you think. 765 00:38:06,212 --> 00:38:10,129 Don't forget, while Gianni is dreaming of possessing his wife, 766 00:38:10,171 --> 00:38:12,879 he has little time to dream of anyone else. 767 00:38:12,921 --> 00:38:14,587 Many wives have discovered that. 768 00:38:15,712 --> 00:38:17,421 But there is no one else to dream about. 769 00:38:17,421 --> 00:38:19,754 I wouldn't be so sure about that. 770 00:38:19,796 --> 00:38:22,421 That's another discovery many wives have made. 771 00:38:22,462 --> 00:38:23,587 - Grandmother? - Yes? 772 00:38:23,629 --> 00:38:25,837 Are you thinking about Jessica? 773 00:38:25,879 --> 00:38:29,462 I know she's beautiful. but Gianni wouldn't. 774 00:38:29,546 --> 00:38:31,962 - He loves me. - Oh, love. 775 00:38:32,004 --> 00:38:34,712 Love is for Sundays. 776 00:38:34,754 --> 00:38:38,337 Never forget, no matter how much in love a man may be, 777 00:38:38,379 --> 00:38:40,337 he still scratches an itch. 778 00:38:41,754 --> 00:38:43,129 You've got a lot to learn. Nicolina, 779 00:38:43,171 --> 00:38:46,504 and the rest of your life to learn it, but for now. for now. 780 00:38:46,546 --> 00:38:48,504 You promise me this, huh? 781 00:38:48,546 --> 00:38:50,171 Yeah? 782 00:38:50,171 --> 00:38:51,587 Yes. 783 00:38:51,629 --> 00:38:52,671 I guess. 784 00:38:52,712 --> 00:38:54,337 That's good. 785 00:38:54,379 --> 00:38:55,796 That's very good. 786 00:38:59,421 --> 00:39:00,587 MUSUDINO: Open the door. Lucia! 787 00:39:00,629 --> 00:39:02,712 I'm going to eternity. you understand? 788 00:39:02,754 --> 00:39:04,462 What do I care where you go to sleep? 789 00:39:04,504 --> 00:39:06,962 Take your silk off and go and sleep in the oven. 790 00:39:19,129 --> 00:39:21,796 Why did I wait 'til after nine children? 791 00:39:21,837 --> 00:39:23,421 Why didn't I think of this before? 792 00:39:26,129 --> 00:39:27,754 (LAUGHING) 793 00:39:27,796 --> 00:39:29,962 This is not the first time it happened, Filippo. 794 00:39:29,962 --> 00:39:32,421 You won't believe this, but it happened a long time ago, 795 00:39:32,421 --> 00:39:33,462 in Greece. 796 00:39:33,504 --> 00:39:34,796 A story called Lysistrata. 797 00:39:34,837 --> 00:39:37,296 FILIPPO: Come to bed. 798 00:39:37,337 --> 00:39:38,587 As it seems. there were these women. 799 00:39:38,629 --> 00:39:40,754 And their husbands kept going off to war, 800 00:39:40,796 --> 00:39:44,254 so they decided to have a strike. and pretty soon... 801 00:39:44,296 --> 00:39:46,462 - (SMACKING) - (SHOUTING) Oh! Filippo! 802 00:39:46,504 --> 00:39:48,212 - (SMACKING) - (SPEAKING SOFTLY) Filippo... 803 00:39:57,837 --> 00:40:00,421 (MUSIC PLAYING) 804 00:41:01,921 --> 00:41:04,004 (SPEAKING IN LATIN) 805 00:41:28,296 --> 00:41:29,379 My children... 806 00:41:29,421 --> 00:41:31,421 (FOOTSTEPS APPROACHING) 807 00:41:41,046 --> 00:41:42,879 (WHISPERING) No, that's the marchese's chair. 808 00:41:42,921 --> 00:41:44,254 What? 809 00:41:44,296 --> 00:41:46,462 GIANNI: You can't sit there. It's the marchese's chair. 810 00:41:46,504 --> 00:41:48,129 Come. 811 00:41:54,629 --> 00:41:57,879 There has been a promise of marriage between Gianni Crupi 812 00:41:57,879 --> 00:42:00,087 and Nicolina Lombardo. 813 00:42:00,129 --> 00:42:01,962 Both of this parish, 814 00:42:02,004 --> 00:42:04,962 to take place this coming Saturday. 815 00:42:04,962 --> 00:42:07,462 This is the second publication of the banns. 816 00:42:13,587 --> 00:42:17,504 My sermon today is inspired from the epistle of 817 00:42:17,587 --> 00:42:21,254 St. Paul to the Ephesians, chapter five. 818 00:42:23,796 --> 00:42:28,837 "Let women be subject to their husbands, as to the Lord: 819 00:42:28,879 --> 00:42:33,171 "Because the husband is the head of the wife, 820 00:42:33,212 --> 00:42:40,504 "so also let the wives be subject to their husbands in all things." 821 00:42:44,421 --> 00:42:46,212 Father Antonio was great. 822 00:42:53,087 --> 00:42:54,837 But I tried, see? 823 00:42:54,879 --> 00:42:56,462 You must try harder. 824 00:42:56,504 --> 00:42:58,587 And just remember tonight, when he climbs into bed, 825 00:42:58,629 --> 00:43:00,087 I'm behind you all the way. 826 00:43:02,004 --> 00:43:05,087 He did nothing but talk of you. 827 00:43:05,129 --> 00:43:07,254 And this is the first time in 30 years my uncle 828 00:43:07,296 --> 00:43:09,129 said anything good about anybody. 829 00:43:10,504 --> 00:43:11,921 He is a mean old man. 830 00:43:11,962 --> 00:43:14,796 Oh, no. he's a wise old man. 831 00:43:14,837 --> 00:43:16,254 Good morning. 832 00:43:22,004 --> 00:43:24,587 Ah, how are my children? 833 00:43:24,629 --> 00:43:25,962 Come on. everybody. 834 00:43:26,004 --> 00:43:27,129 March. 835 00:43:30,462 --> 00:43:31,546 Antonio. 836 00:43:43,462 --> 00:43:45,087 You look well, Signora Lombardo. 837 00:43:45,129 --> 00:43:46,754 Oh... 838 00:43:46,796 --> 00:43:48,129 What's worrying you? 839 00:43:48,171 --> 00:43:50,879 Nothing. nothing. nothing. 840 00:43:50,921 --> 00:43:54,046 And you. my dear. you look like a girl of 18. 841 00:43:54,087 --> 00:43:55,879 Really? 842 00:43:58,629 --> 00:44:00,421 Nicolina? 843 00:44:00,462 --> 00:44:01,837 Your wedding comes closer and closer, 844 00:44:01,879 --> 00:44:02,921 I'm so happy for you. 845 00:44:02,962 --> 00:44:04,046 Oh. thank you. Jessica. 846 00:44:04,087 --> 00:44:05,296 Nicolina! 847 00:44:05,337 --> 00:44:07,462 Gianni, come. 848 00:44:07,504 --> 00:44:08,546 Goodbye. Jessica. 849 00:44:08,587 --> 00:44:09,629 Come. 850 00:44:09,671 --> 00:44:10,671 Goodbye. 851 00:44:21,212 --> 00:44:22,421 Hey ho! 852 00:44:26,462 --> 00:44:28,046 (VESPA STARTING) 853 00:44:34,754 --> 00:44:37,421 (MUSIC PLAYING) 854 00:45:36,337 --> 00:45:37,712 Drink. 855 00:45:37,754 --> 00:45:39,504 I don't want to get drunk. 856 00:45:41,754 --> 00:45:43,587 I don't want to get drunk. I... 857 00:46:07,212 --> 00:46:09,671 Oh, it's a proud day, Father. 858 00:46:11,171 --> 00:46:14,296 I only wish my Roberto had lived to see it. 859 00:46:14,337 --> 00:46:17,129 Your Roberto would have outdrunk them all. 860 00:46:17,171 --> 00:46:20,962 Yes, outdrunk. outshouted and outloved. 861 00:46:30,629 --> 00:46:31,754 Oh. 862 00:46:37,337 --> 00:46:38,962 Come on. let's dance. 863 00:46:40,629 --> 00:46:41,837 Come on. 864 00:47:06,837 --> 00:47:07,837 It's all right. 865 00:47:07,879 --> 00:47:09,087 They're not married. 866 00:47:13,296 --> 00:47:14,671 It's Edmondo! 867 00:47:17,046 --> 00:47:18,962 - Good evening. - Why. you came. 868 00:47:19,004 --> 00:47:21,754 - Hey, Father. - What a pleasant surprise, my son. 869 00:47:21,796 --> 00:47:22,796 Not at all. 870 00:47:23,921 --> 00:47:26,546 How could I miss the marriage of my goddaughter, 871 00:47:26,587 --> 00:47:28,296 to the nephew of my old friend Crupi? 872 00:47:29,962 --> 00:47:32,337 By the way, where is my old friend Crupi? 873 00:47:32,379 --> 00:47:35,421 He had a small errand to do, but he'll be along. 874 00:47:35,462 --> 00:47:37,379 He'd better. 875 00:47:37,421 --> 00:47:39,921 Signora. will you have a glass of wine with me? 876 00:47:39,962 --> 00:47:40,962 Of course. 877 00:47:54,837 --> 00:47:57,837 Just look at my wife. 878 00:47:57,879 --> 00:47:59,462 You're jealous. Luigi? 879 00:47:59,504 --> 00:48:00,504 Jealous? 880 00:48:00,546 --> 00:48:01,712 Not at all. 881 00:48:06,129 --> 00:48:08,004 Had the American girl been here. 882 00:48:08,046 --> 00:48:10,462 Nunzia would have been on the sidelines. 883 00:48:14,212 --> 00:48:17,546 When I left, Jessica was dressing to come. 884 00:48:17,546 --> 00:48:20,337 Waiting for that. 885 00:48:20,379 --> 00:48:22,254 He was supposed to pick her up. 886 00:48:31,712 --> 00:48:33,087 (KNOCKING) 887 00:48:37,171 --> 00:48:38,796 Oh. Signor Crupi. 888 00:48:38,837 --> 00:48:40,796 But I thought... 889 00:48:40,962 --> 00:48:42,296 Where's Rosario? 890 00:48:42,421 --> 00:48:44,462 Drunk, if he has any sense. 891 00:48:47,712 --> 00:48:49,296 Aren't you ready yet? 892 00:48:50,171 --> 00:48:51,171 Hmm. 893 00:48:55,837 --> 00:48:57,379 Is that for me? 894 00:48:58,129 --> 00:48:59,504 Of course it's for you. 895 00:48:59,546 --> 00:49:00,879 Oh. 896 00:49:02,046 --> 00:49:03,796 Well, good. 897 00:49:03,837 --> 00:49:05,837 Then you can have this. 898 00:49:05,879 --> 00:49:08,421 - Ah. - Ah... (CHUCKLING) 899 00:49:10,504 --> 00:49:12,129 Oh... 900 00:49:12,379 --> 00:49:14,046 - Okay? - Okay. 901 00:49:15,671 --> 00:49:17,087 (COUGHING) 902 00:49:17,212 --> 00:49:18,254 You'll catch cold. 903 00:49:18,296 --> 00:49:19,421 Come on. 904 00:49:19,462 --> 00:49:22,629 - Oh, oh, oh, oh... Wait a minute. - Hm? 905 00:49:24,129 --> 00:49:25,587 For you. 906 00:49:27,629 --> 00:49:30,046 (CHUCKLING) Oh. 907 00:49:34,962 --> 00:49:38,254 And so I won't catch a cold. 908 00:49:41,337 --> 00:49:42,837 This is how we do it. 909 00:49:45,754 --> 00:49:46,921 We go. 910 00:49:58,296 --> 00:50:00,129 My children, 911 00:50:00,421 --> 00:50:03,587 I have no words of wisdom for you. no warning. 912 00:50:03,712 --> 00:50:05,879 Not even a wedding gift. 913 00:50:05,921 --> 00:50:07,879 Only a wish. 914 00:50:07,962 --> 00:50:10,962 (MUSIC PLAYING) 915 00:50:13,212 --> 00:50:16,212 ♪ It is better to love 916 00:50:16,254 --> 00:50:19,171 ♪ It is better if you would 917 00:50:19,212 --> 00:50:22,212 ♪ It is better than be loved 918 00:50:22,254 --> 00:50:25,254 ♪ Than be loved if you could 919 00:50:25,296 --> 00:50:28,087 ♪ To be ever in love 920 00:50:28,129 --> 00:50:31,379 ♪ It is better if you do 921 00:50:31,421 --> 00:50:34,421 ♪ It is better to give love 922 00:50:34,462 --> 00:50:37,837 ♪ Than have love given to you 923 00:50:37,879 --> 00:50:41,962 ♪ For the gift of love comes with giving 924 00:50:44,462 --> 00:50:48,462 ♪ And you'll have a life full of living 925 00:50:49,879 --> 00:50:52,837 ♪ It is better to love 926 00:50:52,879 --> 00:50:55,879 ♪ It is better if you could 927 00:50:55,921 --> 00:50:58,712 ♪ It is better than be loved 928 00:50:58,712 --> 00:51:01,962 ♪ Than be loved if you just would 929 00:51:02,004 --> 00:51:05,046 ♪ It is better to love 930 00:51:05,087 --> 00:51:08,046 ♪ It is better if you would 931 00:51:08,087 --> 00:51:10,587 ♪ It is better than be loved 932 00:51:10,629 --> 00:51:14,087 ♪ Than be loved if you would 933 00:51:14,129 --> 00:51:16,962 ♪ To be ever in love 934 00:51:17,046 --> 00:51:19,879 ♪ It is better if you could 935 00:51:19,921 --> 00:51:22,587 ♪ It is better to give love 936 00:51:22,629 --> 00:51:26,337 ♪ Than have love given to you 937 00:51:26,379 --> 00:51:30,254 ♪ For the gift of love comes with giving 938 00:51:32,296 --> 00:51:36,296 ♪ And you'll have a life full of living 939 00:51:37,962 --> 00:51:40,962 ♪ It is better to love 940 00:51:41,004 --> 00:51:43,962 ♪ It is better if you could 941 00:51:44,004 --> 00:51:47,129 ♪ It is better than be loved 942 00:51:47,171 --> 00:51:48,504 ♪ Than be loved 943 00:51:48,546 --> 00:51:52,087 ♪ If you just would ♪ 944 00:51:59,337 --> 00:52:01,296 (MUSIC PLAYING) 945 00:52:26,796 --> 00:52:29,337 Oh. look at my old friend Crupi! 946 00:52:54,421 --> 00:52:57,421 Never mind. Forget her. Come on. 947 00:53:06,962 --> 00:53:09,296 I told Rosario not to bring her. 948 00:53:09,337 --> 00:53:11,337 I know, Rosario told me. 949 00:53:11,379 --> 00:53:12,921 How did Old Crupi know? 950 00:53:12,962 --> 00:53:15,462 In the village. everybody knows everything. 951 00:53:15,504 --> 00:53:16,504 Isn't it so? 952 00:53:17,629 --> 00:53:19,046 I've never seen her before. 953 00:53:20,379 --> 00:53:22,129 Does she belong here? 954 00:53:22,171 --> 00:53:24,546 That. my boy. Is quite a question. 955 00:55:05,712 --> 00:55:06,712 (GRUNTING) 956 00:55:19,671 --> 00:55:23,629 My Roberto always said it wasn't a good wedding unless there was a fight. 957 00:55:24,754 --> 00:55:25,712 But I don't like it. 958 00:55:26,879 --> 00:55:28,962 What do you expect of a village 959 00:55:29,046 --> 00:55:31,421 that sleeps with a volcano for a pillow? 960 00:55:34,671 --> 00:55:36,129 (CRASHING) 961 00:55:49,296 --> 00:55:50,296 (GRUNTING) 962 00:56:16,921 --> 00:56:17,921 Guess what? 963 00:56:19,171 --> 00:56:20,171 What? 964 00:56:26,546 --> 00:56:28,337 More wine. Jessica? 965 00:56:28,379 --> 00:56:29,462 Should I? 966 00:56:29,504 --> 00:56:30,879 It's up to you. 967 00:56:30,921 --> 00:56:32,754 Then I shouldn't. 968 00:56:32,796 --> 00:56:34,212 How did you know my name? 969 00:56:34,254 --> 00:56:37,504 Father Antonio told me all about you. 970 00:56:37,546 --> 00:56:39,671 I'll take the wine. 971 00:56:39,712 --> 00:56:42,421 Like what did he tell you? 972 00:56:42,462 --> 00:56:44,379 That every man in this village wants you. 973 00:56:44,421 --> 00:56:45,712 Oh, that. 974 00:56:45,754 --> 00:56:47,921 But he didn't tell me which man you want. 975 00:56:47,962 --> 00:56:49,671 I don't want any of them. 976 00:56:49,712 --> 00:56:51,087 Oh! (CHUCKLING) 977 00:56:51,129 --> 00:56:52,671 Do you mean to tell me 978 00:56:52,754 --> 00:56:55,629 that not one of those 10 muscular young 979 00:56:55,671 --> 00:56:57,671 fellows in there has caught your eye? 980 00:56:57,712 --> 00:57:00,296 Being young isn't all that good. 981 00:57:00,337 --> 00:57:01,671 It's much better when you're older. 982 00:57:01,671 --> 00:57:03,587 - Yes. - I mean. you've got all that 983 00:57:03,629 --> 00:57:05,587 gray around and I don't know. 984 00:57:05,629 --> 00:57:08,504 Your mind is better when it's older, or it ought to be. 985 00:57:08,712 --> 00:57:10,337 And your feelings are finer. 986 00:57:11,421 --> 00:57:12,962 So I am the one you want. 987 00:57:13,046 --> 00:57:14,337 I thought so. 988 00:57:14,462 --> 00:57:16,837 But why else did you bring me out to the garden? 989 00:57:28,087 --> 00:57:30,546 Whenever you're ready. my dear. 990 00:57:30,587 --> 00:57:31,921 Are you tired, dear? 991 00:57:31,962 --> 00:57:34,379 A little. but if you'd rather stay... 992 00:57:34,421 --> 00:57:38,421 Oh. no, I was just marking time, waiting for you. 993 00:57:38,421 --> 00:57:39,462 Thank you. Pascale. 994 00:57:39,504 --> 00:57:40,754 Antonio. 995 00:57:40,796 --> 00:57:42,879 Oh, yes, of course. 996 00:57:42,921 --> 00:57:44,129 (LAUGHING) 997 00:57:49,587 --> 00:57:52,546 (MUSIC PLAYING) 998 00:58:10,254 --> 00:58:11,962 Mm? 999 00:58:11,962 --> 00:58:13,337 Mm-hmm. 1000 00:58:14,462 --> 00:58:15,712 Ooh, I love wine. 1001 00:58:25,254 --> 00:58:27,337 All right. 1002 00:58:27,379 --> 00:58:29,629 Your name is Giuseppe 1003 00:58:30,337 --> 00:58:33,171 and you own fishing boats in Taormina 1004 00:58:33,212 --> 00:58:36,087 and in the morning, 1005 00:58:36,129 --> 00:58:38,837 you're going off with your fishing fleet 1006 00:58:39,046 --> 00:58:41,296 and you won't be back for several weeks. 1007 00:58:43,379 --> 00:58:45,296 What else about you? 1008 00:58:45,337 --> 00:58:47,046 Nothing. 1009 00:58:47,087 --> 00:58:49,462 Except that I am a lucky man. 1010 00:58:51,212 --> 00:58:53,587 Because you're going away in the morning? 1011 00:58:55,087 --> 00:58:57,546 Because I met you tonight. 1012 00:58:58,546 --> 00:59:00,004 Oh. 1013 00:59:02,212 --> 00:59:04,379 Are you sure you're a fisherman. Giuseppe? 1014 00:59:04,421 --> 00:59:07,171 Of course. Why not? 1015 00:59:07,212 --> 00:59:08,837 I don't know. 1016 00:59:09,087 --> 00:59:10,087 It sounds... 1017 00:59:14,212 --> 00:59:16,587 It sounds... 1018 00:59:16,629 --> 00:59:18,171 Dull. I don't know. 1019 00:59:18,212 --> 00:59:19,712 And you don't... 1020 00:59:20,837 --> 00:59:22,879 If you know what I mean. 1021 00:59:22,921 --> 00:59:24,212 Fishing? 1022 00:59:24,254 --> 00:59:26,421 Dull? 1023 00:59:26,462 --> 00:59:29,462 You mean it's exciting? 1024 00:59:29,504 --> 00:59:33,212 If you go after game fish. a fighting fish, 1025 00:59:33,254 --> 00:59:34,962 a fish worth taking. 1026 00:59:34,962 --> 00:59:38,254 Oh. yes... Oh, yes. it's exciting. 1027 00:59:40,837 --> 00:59:43,837 It is not a rich man. or a poor man, 1028 00:59:43,879 --> 00:59:45,754 who catches a fish. 1029 00:59:45,962 --> 00:59:49,504 It is a lucky man who knows how to wait. 1030 00:59:50,629 --> 00:59:51,962 Oh... 1031 00:59:52,046 --> 00:59:54,129 That's so cruel. 1032 00:59:54,171 --> 00:59:55,879 Cruel? 1033 00:59:55,921 --> 00:59:58,129 It is the fish that comes to the hook. 1034 00:59:58,212 --> 01:00:01,254 The hook does not seek out the fish. 1035 01:00:01,296 --> 01:00:04,546 But the fish hasn't got a chance. 1036 01:00:04,587 --> 01:00:08,046 What does the fish need a chance for? 1037 01:00:08,046 --> 01:00:09,421 If I don't take it. 1038 01:00:09,462 --> 01:00:11,421 What would it do with its life? 1039 01:00:12,587 --> 01:00:14,796 Poor fish. 1040 01:00:14,837 --> 01:00:15,837 What? 1041 01:00:18,754 --> 01:00:19,921 Never mind. 1042 01:00:23,504 --> 01:00:25,296 Ooh. 1043 01:00:25,337 --> 01:00:26,421 I almost forgot. 1044 01:00:28,879 --> 01:00:29,879 Are you married? 1045 01:00:30,921 --> 01:00:31,921 No. 1046 01:00:33,587 --> 01:00:35,504 Engaged? 1047 01:00:35,546 --> 01:00:36,837 No. 1048 01:00:40,254 --> 01:00:41,462 Mistress? 1049 01:00:41,504 --> 01:00:43,004 (LAUGHING) No. 1050 01:00:44,712 --> 01:00:46,046 Ah. 1051 01:00:46,087 --> 01:00:48,087 Then nobody's gonna get hurt. 1052 01:00:53,129 --> 01:00:57,129 (MEN SINGING) 1053 01:01:03,712 --> 01:01:04,754 Luigi, it's late. 1054 01:01:04,796 --> 01:01:06,212 Close the shutters and come to bed. 1055 01:01:12,046 --> 01:01:13,629 And that's why 1056 01:01:13,671 --> 01:01:16,546 the wives were urging their husbands to get drunk. 1057 01:01:16,587 --> 01:01:18,546 So they wouldn't be able to... 1058 01:01:18,587 --> 01:01:20,046 Oh-ho! 1059 01:01:20,087 --> 01:01:22,129 That's right. Oh-ho! 1060 01:01:22,129 --> 01:01:25,337 And it's going to be oh-ho every night for months. 1061 01:01:25,379 --> 01:01:26,462 You too, Nunzia? 1062 01:01:26,504 --> 01:01:28,254 Me too what? 1063 01:01:28,254 --> 01:01:30,504 Are you a part of this conspiracy? 1064 01:01:30,546 --> 01:01:31,712 Certainly. 1065 01:01:31,712 --> 01:01:33,337 I'm a woman, am I not? 1066 01:01:33,379 --> 01:01:35,046 You most certainly are. 1067 01:01:37,879 --> 01:01:39,337 What are you looking at? 1068 01:01:39,421 --> 01:01:40,712 A woman. 1069 01:01:40,754 --> 01:01:42,712 A most desirable woman. 1070 01:01:42,754 --> 01:01:44,712 Who? 1071 01:01:44,754 --> 01:01:45,754 You. Nunzia. 1072 01:01:48,754 --> 01:01:49,754 Luigi! 1073 01:01:53,046 --> 01:01:54,504 You've taken on 1074 01:01:54,546 --> 01:01:57,629 the delicious savor of forbidden fruit, Nunzia. 1075 01:01:58,629 --> 01:02:01,254 Luigi, I... I think you've gone mad. 1076 01:02:01,296 --> 01:02:05,296 The Rubicon has been crossed. the drawbridge raised. 1077 01:02:05,337 --> 01:02:09,296 I must confess, I find you at this moment extremely desirable. 1078 01:02:09,337 --> 01:02:12,837 Whether it is the moonlight. the midwife, 1079 01:02:12,837 --> 01:02:15,296 something has been done to me. 1080 01:02:15,337 --> 01:02:18,712 There is this deliberate challenge to me as a man. 1081 01:02:19,879 --> 01:02:21,129 I can't explain. 1082 01:02:21,879 --> 01:02:23,879 There is no need to explain. 1083 01:02:37,212 --> 01:02:39,087 Oh. Nicolina... 1084 01:02:39,129 --> 01:02:40,754 Quiet. Grandmother will hear us. 1085 01:02:40,796 --> 01:02:43,212 She will hear nothing that she does not expect. 1086 01:02:43,254 --> 01:02:44,296 But she will, she... 1087 01:02:46,962 --> 01:02:48,046 - Gianni? - Huh? 1088 01:02:48,087 --> 01:02:49,504 Not now. 1089 01:02:49,546 --> 01:02:50,587 Why not? 1090 01:02:53,587 --> 01:02:55,004 I'm sleepy. 1091 01:02:55,046 --> 01:02:57,671 You've never been less sleepy in your life. 1092 01:02:57,712 --> 01:03:00,087 We must talk! 1093 01:03:00,129 --> 01:03:02,671 We must talk reasonably. 1094 01:03:02,712 --> 01:03:04,337 Intelligently. 1095 01:03:04,379 --> 01:03:07,421 Like two sensible people. 1096 01:03:07,462 --> 01:03:08,712 Oh. Gianni. 1097 01:03:15,004 --> 01:03:16,004 No. we can't. 1098 01:03:17,754 --> 01:03:19,504 GIANNI: Don't fight, little one. 1099 01:03:19,546 --> 01:03:20,671 I love you. 1100 01:03:20,712 --> 01:03:21,712 NICOLINA: Yes. 1101 01:03:21,754 --> 01:03:23,379 I promised Grandmother. 1102 01:03:23,421 --> 01:03:25,754 Not under her roof. I said. 1103 01:03:25,796 --> 01:03:27,504 Nicolina. 1104 01:03:27,546 --> 01:03:29,962 Nicolina. let me tell you something. 1105 01:03:30,046 --> 01:03:32,712 All girls are afraid at first. but afterwards. 1106 01:03:32,712 --> 01:03:34,629 They like it very much. 1107 01:03:34,671 --> 01:03:36,296 Trust me, don't be afraid. 1108 01:03:36,337 --> 01:03:37,379 Afraid? 1109 01:03:37,421 --> 01:03:38,962 Who is afraid? 1110 01:03:42,962 --> 01:03:45,421 - Gianni. I have an idea. - Yes? 1111 01:03:45,462 --> 01:03:48,254 Let's go to the orchard. 1112 01:03:48,296 --> 01:03:49,421 The orchard? 1113 01:03:49,462 --> 01:03:50,796 Now? 1114 01:03:50,837 --> 01:03:52,587 - The orchard! - Shh! 1115 01:03:52,629 --> 01:03:56,546 You want to leave a soft. warm bed for a cold, hard orchard? 1116 01:03:56,587 --> 01:03:59,129 Oh, yes, oh. please. Gianni. 1117 01:03:59,171 --> 01:04:00,837 Please. love? 1118 01:04:00,879 --> 01:04:03,962 I want our first night to be under the stars. under the moon. 1119 01:04:03,962 --> 01:04:05,837 On the soft grass. 1120 01:04:07,087 --> 01:04:10,337 You want to sleep in the orchard? 1121 01:04:13,629 --> 01:04:15,921 Then that's what we'll do. 1122 01:04:16,754 --> 01:04:17,879 Your shoes. 1123 01:04:24,171 --> 01:04:26,087 Come on, crazy one, hurry up. 1124 01:04:26,796 --> 01:04:27,962 Hurry up. 1125 01:05:13,837 --> 01:05:15,796 (ROOSTER CROWING) 1126 01:05:19,379 --> 01:05:20,921 NICOLINA: Gianni? 1127 01:05:20,962 --> 01:05:22,629 GIANNI: Hmm? 1128 01:05:22,671 --> 01:05:25,462 NICOLINA: My hand looks no different. 1129 01:05:25,504 --> 01:05:27,046 GIANNI: Did you think it would? 1130 01:05:27,087 --> 01:05:29,254 NICOLINA: The trees are no different. 1131 01:05:29,296 --> 01:05:30,421 The sun's no different. 1132 01:05:30,462 --> 01:05:31,837 Nothing's different. 1133 01:05:31,879 --> 01:05:33,462 Only me. 1134 01:05:33,504 --> 01:05:35,671 Oh. Gianni. 1135 01:05:35,712 --> 01:05:37,504 I'll never be the same again. 1136 01:05:40,212 --> 01:05:43,296 (MUSIC PLAYING) 1137 01:06:23,046 --> 01:06:26,671 And then finally the bride and the bridegroom left. 1138 01:06:26,712 --> 01:06:28,754 Oh. that bridegroom. 1139 01:06:28,796 --> 01:06:32,087 With his eyes like slowburning fires. 1140 01:06:32,129 --> 01:06:33,546 The girl's lucky. 1141 01:06:33,587 --> 01:06:35,462 The boy is a prize. 1142 01:06:35,504 --> 01:06:37,129 But eyes or no, not only that... 1143 01:06:37,171 --> 01:06:38,171 (SMACKING PILLOW) 1144 01:06:38,254 --> 01:06:40,171 Ooh. Jessica! 1145 01:06:40,629 --> 01:06:43,462 Do you have to be so noisy? 1146 01:06:43,712 --> 01:06:47,421 Oh, those feathers crashing together inside there. 1147 01:06:49,754 --> 01:06:52,462 Anyway, you certainly had the best of it last night, 1148 01:06:52,504 --> 01:06:54,712 vino and amore. 1149 01:06:54,754 --> 01:06:57,129 Me. I only had vino. 1150 01:06:57,171 --> 01:07:00,296 But when I saw you walking out with the marchese. 1151 01:07:00,337 --> 01:07:01,837 You mean Giuseppe. 1152 01:07:01,879 --> 01:07:04,296 Giuseppe? Who is Giuseppe? 1153 01:07:04,337 --> 01:07:06,004 He was the tallest, 1154 01:07:06,046 --> 01:07:09,087 the most handsome. the one with the eyes, 1155 01:07:09,129 --> 01:07:11,712 and the cruel mouth 1156 01:07:11,754 --> 01:07:13,671 that isn't cruel at all. 1157 01:07:14,587 --> 01:07:16,921 That's what I am saying. 1158 01:07:16,962 --> 01:07:19,087 The one who led you into the garden. 1159 01:07:19,087 --> 01:07:20,962 Him I saw. the marchese. 1160 01:07:20,962 --> 01:07:23,504 Edmondo from the chateau up there. 1161 01:07:23,587 --> 01:07:25,212 Giuseppe is the marchese? 1162 01:07:26,504 --> 01:07:28,754 There are girls all over Sicily 1163 01:07:28,754 --> 01:07:30,671 who are looking for him. 1164 01:07:30,712 --> 01:07:32,212 But not here. 1165 01:07:32,254 --> 01:07:35,171 Never with a girl from here before. 1166 01:07:35,212 --> 01:07:37,962 But I suppose he broke his rule for you 1167 01:07:38,004 --> 01:07:40,546 because you are a stranger. 1168 01:07:40,629 --> 01:07:43,921 Mamma Parigi, are you sure the man I... 1169 01:07:43,962 --> 01:07:45,629 The man you saw me with last night was... 1170 01:07:45,671 --> 01:07:46,962 Was the marchese? 1171 01:07:47,004 --> 01:07:48,921 Of course I'm sure. 1172 01:07:49,254 --> 01:07:53,212 When it comes to man, at least I still got the eye. 1173 01:07:54,337 --> 01:07:58,296 And speaking of men. there was something going on last night. 1174 01:07:58,337 --> 01:08:00,254 The husbands all drunk 1175 01:08:00,296 --> 01:08:02,337 and the wives all happy. 1176 01:08:02,379 --> 01:08:05,921 Mmm. Those women are up to something... 1177 01:08:06,254 --> 01:08:07,421 And it's against you, 1178 01:08:07,462 --> 01:08:10,129 and it's about to explode! 1179 01:08:11,921 --> 01:08:13,921 I can hardly wait. 1180 01:08:13,962 --> 01:08:15,671 You won't have to. 1181 01:08:17,296 --> 01:08:21,087 But why didn't you tell me it was a strike. against me? 1182 01:08:21,129 --> 01:08:22,421 It would only have upset you. 1183 01:08:22,421 --> 01:08:24,546 But why didn't you stop them, Father? 1184 01:08:24,587 --> 01:08:28,046 These women are fighting for the most important things in their lives. 1185 01:08:28,087 --> 01:08:29,754 Their husbands and their homes. 1186 01:08:29,796 --> 01:08:31,671 I couldn't stop them. 1187 01:08:31,712 --> 01:08:34,754 You think that they're right to do a thing like this to me? 1188 01:08:34,796 --> 01:08:37,462 They are right to fight for their homes, yes. 1189 01:08:37,504 --> 01:08:38,837 But why? 1190 01:08:38,879 --> 01:08:41,129 What wrong have I done? 1191 01:08:41,754 --> 01:08:43,796 You are here, my child. 1192 01:08:43,837 --> 01:08:47,587 You are what we call the occasion of sin. 1193 01:08:47,629 --> 01:08:51,504 The temptation to the husbands, the torment to their wives. 1194 01:08:51,546 --> 01:08:53,254 No married man has touched me. 1195 01:08:53,296 --> 01:08:58,129 No. but you are in every man's dream, and that is what their wives can't forgive. 1196 01:08:59,796 --> 01:09:02,379 But what if I want to stay, Father? 1197 01:09:02,421 --> 01:09:04,587 You are right to. 1198 01:09:04,587 --> 01:09:06,796 Then what do I do? 1199 01:09:06,837 --> 01:09:09,337 That is something no one can tell you. 1200 01:09:09,379 --> 01:09:11,629 It is up to you. 1201 01:09:11,671 --> 01:09:13,087 Yes, of course. 1202 01:09:14,546 --> 01:09:15,837 Thank you. Father. 1203 01:09:17,296 --> 01:09:19,046 But why didn't you tell me it was a strike? 1204 01:09:19,087 --> 01:09:20,296 What difference does it make? 1205 01:09:20,337 --> 01:09:22,087 You kept your promise. didn't you? 1206 01:09:22,129 --> 01:09:23,129 Oh, yes. I did. 1207 01:09:23,171 --> 01:09:24,254 Well, that's nice. 1208 01:09:24,296 --> 01:09:25,504 I hope you're not sorry. 1209 01:09:25,921 --> 01:09:26,921 Of course not. 1210 01:09:26,921 --> 01:09:27,962 Good. 1211 01:09:28,712 --> 01:09:30,712 You'd better take that grass out of your hair. 1212 01:09:53,337 --> 01:09:55,296 - Anything else? - Oh, yes. 1213 01:09:55,337 --> 01:09:57,254 Some brown yarn. 1214 01:09:57,587 --> 01:09:59,421 His socks are full of holes. 1215 01:09:59,462 --> 01:10:00,837 Well. she begins early. 1216 01:10:00,879 --> 01:10:02,129 But she looks tired. 1217 01:10:02,171 --> 01:10:04,087 Didn't you sleep well? 1218 01:10:04,129 --> 01:10:07,046 Oh, yes. I slept beautifully, but the night was short. 1219 01:10:07,087 --> 01:10:07,962 As you know. 1220 01:10:07,962 --> 01:10:09,671 As we all know. 1221 01:10:09,712 --> 01:10:12,379 I'll say. 1222 01:10:12,421 --> 01:10:15,212 Oh. you should see him. 1223 01:10:16,421 --> 01:10:18,587 I fail to see the humor. 1224 01:10:18,629 --> 01:10:20,087 As for you. Signora Casablanca. 1225 01:10:20,129 --> 01:10:22,462 Have you any idea what you have done? 1226 01:10:22,504 --> 01:10:23,879 Oh. have I ever. 1227 01:10:23,921 --> 01:10:27,046 Do you really think it's funny that she has betrayed us? 1228 01:10:27,379 --> 01:10:28,421 Sabotaged us? 1229 01:10:28,671 --> 01:10:29,879 Humiliated us? 1230 01:10:30,421 --> 01:10:31,546 Us, Virginia? 1231 01:10:31,629 --> 01:10:32,962 Why not us? 1232 01:10:33,379 --> 01:10:37,296 Well, I don't know about you. but I haven't had to lock my bedroom door lately. 1233 01:10:38,962 --> 01:10:40,879 All right, go ahead and laugh. 1234 01:10:41,254 --> 01:10:43,212 But if it wasn't for me. 1235 01:10:43,212 --> 01:10:45,879 Some of you would be crying by now. 1236 01:10:45,921 --> 01:10:49,504 I was the one who first saw the danger of this Jezebel. 1237 01:10:49,546 --> 01:10:51,129 This American midwife. 1238 01:10:51,171 --> 01:10:54,337 And I was the first to see her evil plan. 1239 01:10:54,379 --> 01:10:57,504 I was the first one to see that she was going to use her 1240 01:10:57,546 --> 01:11:01,504 devil-inspired body to steal every man in this village. 1241 01:11:01,546 --> 01:11:02,712 Good morning, ladies. 1242 01:11:08,796 --> 01:11:11,254 Father Antonio told me about your strike. 1243 01:11:11,296 --> 01:11:14,171 And I was going to leave. 1244 01:11:14,212 --> 01:11:16,546 That was before I heard you. 1245 01:11:16,546 --> 01:11:19,629 My devil-inspired body. 1246 01:11:19,629 --> 01:11:21,337 What quaint words you use, Signorina. 1247 01:11:21,337 --> 01:11:23,337 For your dirty thoughts. 1248 01:11:23,379 --> 01:11:25,296 As for stealing your men, 1249 01:11:25,337 --> 01:11:27,671 I'm innocent and you know it. 1250 01:11:28,921 --> 01:11:31,087 Still, you've tried to get rid of me because 1251 01:11:31,129 --> 01:11:32,587 you thought I might be trouble. 1252 01:11:34,921 --> 01:11:37,337 Well, ladies... 1253 01:11:37,379 --> 01:11:40,629 You don't know what trouble is. 1254 01:11:45,004 --> 01:11:46,421 Such insolence. 1255 01:11:47,421 --> 01:11:50,212 ♪ Oh quelle belle Jessica 1256 01:11:50,254 --> 01:11:53,171 ♪ Oh quelle divine bambina 1257 01:11:53,212 --> 01:11:55,921 ♪ In all the world no replica 1258 01:11:55,962 --> 01:11:58,754 ♪ Of Jessica. of Jessica 1259 01:11:58,796 --> 01:12:01,754 ♪ When Jessica comes into town 1260 01:12:01,796 --> 01:12:04,296 ♪ That little town is turned around 1261 01:12:04,296 --> 01:12:07,087 ♪ And everything is upside down 1262 01:12:07,129 --> 01:12:09,837 ♪ With Jessica around 1263 01:12:09,879 --> 01:12:12,962 ♪ For Jessica has laughing eyes 1264 01:12:12,962 --> 01:12:15,421 ♪ Her tantalizing air 1265 01:12:15,462 --> 01:12:18,004 ♪ For Jessica has tender lips 1266 01:12:18,046 --> 01:12:20,796 ♪ And honeycolored hair 1267 01:12:20,837 --> 01:12:22,587 ♪ Oh 1268 01:12:22,629 --> 01:12:25,337 ♪ The baker cannot bake his cake 1269 01:12:25,379 --> 01:12:28,129 ♪ The farmer leans upon his rake 1270 01:12:28,171 --> 01:12:30,837 ♪ They're feeling so romantica 1271 01:12:30,879 --> 01:12:33,712 ♪ For Jessica, for Jessica 1272 01:12:33,754 --> 01:12:36,504 ♪ Oh quelle belle Jessica 1273 01:12:36,546 --> 01:12:39,212 ♪ Oh quelle divine bambina 1274 01:12:39,254 --> 01:12:42,046 ♪ They're feeling so romantica 1275 01:12:42,087 --> 01:12:44,587 ♪ Because of Jessica 1276 01:12:44,587 --> 01:12:47,296 ♪ La bella Jessica 1277 01:12:47,337 --> 01:12:49,962 ♪ Che bella Jessica 1278 01:12:49,962 --> 01:12:51,421 ♪ Voila 1279 01:12:58,337 --> 01:12:59,921 ♪ Eccola 1280 01:13:03,462 --> 01:13:05,379 ♪ Oh Lord 1281 01:13:05,421 --> 01:13:08,129 ♪ I must confess to it 1282 01:13:08,171 --> 01:13:09,629 ♪ I must have made 1283 01:13:09,671 --> 01:13:12,504 ♪ A mess of it 1284 01:13:12,546 --> 01:13:15,712 ♪ Cannot be the fault of thee 1285 01:13:16,712 --> 01:13:18,087 ♪ So 1286 01:13:18,129 --> 01:13:22,046 ♪ It must be the fault of me 1287 01:13:22,129 --> 01:13:25,921 ♪ The ladies in the town are right 1288 01:13:25,962 --> 01:13:29,046 ♪ The gentlemen are downright right 1289 01:13:30,546 --> 01:13:34,546 ♪ And Jessica is also right 1290 01:13:34,587 --> 01:13:37,129 ♪ But everything is wrong 1291 01:13:38,254 --> 01:13:40,879 ♪ My little town 1292 01:13:40,879 --> 01:13:42,879 ♪ Is turned around 1293 01:13:42,921 --> 01:13:45,837 ♪ My quiet little town 1294 01:13:45,879 --> 01:13:47,837 ♪ My little town 1295 01:13:47,879 --> 01:13:50,087 ♪ Is upside down 1296 01:13:50,087 --> 01:13:54,087 ♪ With Jessica around 1297 01:13:54,129 --> 01:13:55,921 ♪ Ah 1298 01:13:55,962 --> 01:13:59,712 ♪ The ladies in the town are right 1299 01:13:59,754 --> 01:14:03,337 ♪ The gentlemen are downright right 1300 01:14:03,379 --> 01:14:05,129 ♪ And Jessica 1301 01:14:05,171 --> 01:14:07,421 ♪ Is also right 1302 01:14:07,462 --> 01:14:10,212 ♪ But everything is wrong 1303 01:14:11,379 --> 01:14:14,796 ♪ I cannot blame the men 1304 01:14:14,837 --> 01:14:18,587 ♪ I cannot blame the men 1305 01:14:18,629 --> 01:14:20,712 ♪ Amen 1306 01:15:07,171 --> 01:15:09,129 Oh, perfect. 1307 01:15:09,171 --> 01:15:11,337 Perfect specimen. 1308 01:15:11,337 --> 01:15:13,837 Exquisite proportions. 1309 01:15:13,879 --> 01:15:16,337 The legs, perfect. 1310 01:15:16,379 --> 01:15:19,337 The body. faintly mottled. 1311 01:15:24,712 --> 01:15:28,004 I waited long time for this. 1312 01:15:28,046 --> 01:15:29,754 Good afternoon, Jessica. 1313 01:15:29,796 --> 01:15:31,754 I've never seen anything so perfect 1314 01:15:31,754 --> 01:15:33,629 and I've seen quite a few. 1315 01:15:35,337 --> 01:15:37,296 Now, wait a minute. 1316 01:15:37,337 --> 01:15:40,754 You can't always tell the male from the female. you know? 1317 01:15:40,796 --> 01:15:43,712 But I didn't have the slightest doubt this time. 1318 01:15:43,754 --> 01:15:46,379 A real hairy old grandfather. 1319 01:15:46,421 --> 01:15:47,546 What? 1320 01:15:47,587 --> 01:15:48,629 TUFFI: A spider. 1321 01:15:48,671 --> 01:15:49,712 Where? 1322 01:15:49,754 --> 01:15:51,212 TUFFI: Oh. it's gone now. 1323 01:15:51,254 --> 01:15:53,462 Are you interested in spiders? 1324 01:15:54,962 --> 01:15:56,379 No. 1325 01:15:56,421 --> 01:15:58,421 No. I'm not, but... 1326 01:15:58,462 --> 01:15:59,796 I'm glad to hear you are. 1327 01:16:00,879 --> 01:16:02,962 It's my life work. 1328 01:16:02,962 --> 01:16:04,629 I'm writing a book. 1329 01:16:04,671 --> 01:16:06,296 About spiders. 1330 01:16:06,296 --> 01:16:10,212 Their qualities. their patience, their cunning. 1331 01:16:10,254 --> 01:16:14,046 The infinite delicacy of their handiwork. 1332 01:16:14,087 --> 01:16:16,546 Consider, madam. a web. 1333 01:16:16,546 --> 01:16:17,837 A dangerous weapon 1334 01:16:17,879 --> 01:16:21,796 of infinite beauty and grace. 1335 01:16:21,837 --> 01:16:24,504 Oh. I could spend a whole life with them. 1336 01:16:45,754 --> 01:16:46,754 He's coming. 1337 01:16:47,587 --> 01:16:49,087 - Ladies. - Luigi. 1338 01:16:49,087 --> 01:16:50,796 No. no, no. Nunzia. I mustn't be disturbed. 1339 01:16:50,879 --> 01:16:52,296 I must be alone. 1340 01:16:52,337 --> 01:16:54,962 To encapture this afternoon's experience. 1341 01:16:55,004 --> 01:16:56,629 It was unique. 1342 01:16:56,921 --> 01:16:59,712 It was staggering. 1343 01:17:02,087 --> 01:17:03,087 Well... 1344 01:17:09,962 --> 01:17:11,504 Poor thing. 1345 01:17:11,546 --> 01:17:12,546 Too bad. 1346 01:17:12,587 --> 01:17:14,087 The American girl? 1347 01:17:14,129 --> 01:17:15,337 Naked as a grape. 1348 01:17:15,379 --> 01:17:16,379 (BOTH GASP) 1349 01:17:20,171 --> 01:17:21,879 A spider? 1350 01:17:21,962 --> 01:17:23,587 (LAUGHING) 1351 01:17:23,587 --> 01:17:26,337 Oh. Luigi. Luigi. 1352 01:17:26,337 --> 01:17:28,337 How sweet of you. 1353 01:17:28,712 --> 01:17:32,504 And now, my love, I have some news for you. 1354 01:17:32,546 --> 01:17:34,462 You are going to be a father. 1355 01:17:34,504 --> 01:17:36,671 What do you think of that? 1356 01:17:36,754 --> 01:17:38,712 - A... A father? - Yes. 1357 01:17:38,754 --> 01:17:39,837 (MUMBLING) 1358 01:17:40,171 --> 01:17:42,212 Luigi! Oh! 1359 01:17:42,254 --> 01:17:43,671 Luigi! Luigi! 1360 01:17:52,129 --> 01:17:54,671 Wonderful, wonderful, wonderful! 1361 01:17:54,671 --> 01:17:56,671 Bravo, Tuffi! 1362 01:17:56,671 --> 01:18:00,171 Tuffi, you are a true son of Sicily! 1363 01:18:00,212 --> 01:18:02,587 It was the first shot that got the bird. 1364 01:18:02,629 --> 01:18:04,212 Bravo! Bravo! 1365 01:18:08,671 --> 01:18:09,671 No, you idiot! 1366 01:18:09,712 --> 01:18:10,796 You're in too deep! 1367 01:18:10,879 --> 01:18:12,962 GIANNI: I'm planting them in two inches. 1368 01:18:13,004 --> 01:18:14,837 - Hmm? - GIANNI: The way you said. 1369 01:18:14,879 --> 01:18:16,921 No, no. you're choking them to death! 1370 01:18:16,962 --> 01:18:19,296 All right. all right. 1371 01:18:19,337 --> 01:18:22,421 He's killing all my flowers. 1372 01:18:22,462 --> 01:18:24,421 Well, that's too bad. 1373 01:18:24,462 --> 01:18:26,712 Now, you just stay down. 1374 01:18:26,754 --> 01:18:30,671 I keep telling him every day. for four weeks, 1375 01:18:30,712 --> 01:18:33,462 he never listens. 1376 01:18:33,504 --> 01:18:35,837 He doesn't want to listen. 1377 01:18:35,879 --> 01:18:37,671 He won't learn. 1378 01:18:37,712 --> 01:18:40,129 You'll have to help him again, huh? 1379 01:18:40,171 --> 01:18:41,462 All right. 1380 01:18:41,504 --> 01:18:44,171 You're the only one who listens to me. 1381 01:18:44,212 --> 01:18:46,421 Nobody else does. 1382 01:18:46,462 --> 01:18:47,629 Nothing does. 1383 01:18:47,671 --> 01:18:49,171 My legs. 1384 01:18:49,212 --> 01:18:52,962 I tell them to get up. they don't move. 1385 01:18:53,046 --> 01:18:54,962 How can they not move? 1386 01:18:56,921 --> 01:18:59,921 When I still have so much living here to do. 1387 01:19:02,379 --> 01:19:05,421 You see how you have weakened me. hmm? 1388 01:19:05,462 --> 01:19:07,796 With your soft ways? 1389 01:19:07,837 --> 01:19:09,837 Why do you do it? Why? 1390 01:19:09,879 --> 01:19:13,379 Who else would put up with your rotten disposition? 1391 01:19:13,421 --> 01:19:16,129 I have the disposition of a saint 1392 01:19:16,171 --> 01:19:19,212 and God knows I am more interesting. 1393 01:19:21,046 --> 01:19:24,962 Now go on, go to that boy before he kills my flowers. 1394 01:19:25,337 --> 01:19:27,046 Go on, go on. 1395 01:19:27,087 --> 01:19:29,462 I want to sleep. 1396 01:19:30,296 --> 01:19:32,671 Don't do me any favors, 1397 01:19:32,712 --> 01:19:37,254 but if tomorrow. you should happen to be passing by... 1398 01:19:38,962 --> 01:19:40,796 I'll be passing by. 1399 01:19:40,837 --> 01:19:42,379 (SIGHING) 1400 01:20:02,254 --> 01:20:04,379 (WIND HOWLING) 1401 01:20:07,296 --> 01:20:09,129 - What do you think? - Terrible. 1402 01:20:09,129 --> 01:20:11,671 It couldn't be worse if you planned it that way. 1403 01:20:11,712 --> 01:20:13,087 Which you did. of course. 1404 01:20:13,087 --> 01:20:14,587 Did I? 1405 01:20:14,754 --> 01:20:16,087 Will you ride me home on your Vespa? 1406 01:20:16,254 --> 01:20:17,254 No. 1407 01:20:17,296 --> 01:20:18,212 Why not? 1408 01:20:18,254 --> 01:20:19,629 Because, everyone would see 1409 01:20:19,671 --> 01:20:22,504 and that would make it too serious. 1410 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 Now. the way to plant. 1411 01:20:24,712 --> 01:20:26,754 Look at this, your uncle and I have 1412 01:20:26,796 --> 01:20:28,671 both told you time and again 1413 01:20:28,671 --> 01:20:31,171 not the blue over there but over there. 1414 01:20:31,212 --> 01:20:32,379 GIANNI: Then show me. 1415 01:20:32,379 --> 01:20:33,837 JESSICA: The way to plant. 1416 01:20:33,879 --> 01:20:36,337 Deep, but not too deep. 1417 01:20:36,379 --> 01:20:39,671 The rows straight and neat. 1418 01:20:39,754 --> 01:20:42,004 Well, well. Gianni. so soon? 1419 01:20:43,962 --> 01:20:45,754 I'm going away for a week or two. 1420 01:20:46,046 --> 01:20:49,046 If your uncle needs anything, see that he gets it. 1421 01:20:49,462 --> 01:20:51,796 And I'll take care of it when I return. 1422 01:20:51,837 --> 01:20:54,837 But don't tell him that. he's a stubborn old fool. 1423 01:20:55,171 --> 01:20:57,712 He should have gone to the hospital weeks ago. 1424 01:20:58,004 --> 01:20:59,129 - If he had... - If he had, 1425 01:20:59,171 --> 01:21:00,879 he would have died weeks ago. 1426 01:21:00,879 --> 01:21:02,462 Ah. you're an authority on dying. 1427 01:21:02,504 --> 01:21:03,546 No. 1428 01:21:03,587 --> 01:21:05,962 My best subject is fishing. 1429 01:21:05,962 --> 01:21:06,962 Really? 1430 01:21:07,004 --> 01:21:08,796 It shows how wrong I can be. 1431 01:21:08,837 --> 01:21:10,296 I would have thought you an amateur. 1432 01:21:10,337 --> 01:21:11,379 I am. 1433 01:21:11,421 --> 01:21:13,171 But I learn quickly. 1434 01:21:13,171 --> 01:21:14,962 How lucky for your friends. 1435 01:21:14,962 --> 01:21:16,296 Mm-hmm. 1436 01:21:16,337 --> 01:21:17,754 Gianni, come on. come on, 1437 01:21:17,837 --> 01:21:20,171 if you're going home with me on my Vespa. 1438 01:21:20,379 --> 01:21:21,421 Gianni! 1439 01:21:21,462 --> 01:21:23,087 Remember me to your wife! 1440 01:21:32,712 --> 01:21:33,712 (BLEATING) 1441 01:22:10,462 --> 01:22:12,171 (MEN SHOUTING AND LAUGHING) 1442 01:22:30,462 --> 01:22:31,837 (HORN BEEPING) 1443 01:22:40,421 --> 01:22:41,879 Look out below! 1444 01:22:55,462 --> 01:22:56,796 Ah! 1445 01:22:56,796 --> 01:22:58,379 Tomorrow. Jessica? 1446 01:22:58,421 --> 01:22:59,921 Why not? 1447 01:22:59,962 --> 01:23:02,129 Gianni, you're late. 1448 01:23:02,171 --> 01:23:05,212 Father Antonio and Grandmother finished supper hours ago. 1449 01:23:05,254 --> 01:23:06,629 I waited for you. 1450 01:23:06,671 --> 01:23:07,962 Nicolina. we... 1451 01:23:07,962 --> 01:23:10,379 I told you to keep this woman away from my house. 1452 01:23:10,421 --> 01:23:12,379 - GIANNI: Nicolina! - I mean it. 1453 01:23:12,379 --> 01:23:13,379 Get her away! 1454 01:23:14,462 --> 01:23:16,046 Stay and have supper. 1455 01:23:16,087 --> 01:23:19,546 No, but I'll see you tomorrow. 1456 01:23:19,546 --> 01:23:23,212 That is, if you're allowed out. 1457 01:23:24,921 --> 01:23:27,087 Arrivederci. Gianni! 1458 01:23:32,712 --> 01:23:34,379 Gianni! You come in here! 1459 01:23:34,421 --> 01:23:36,254 GIANNI: Mind your business. old woman. 1460 01:23:36,296 --> 01:23:38,171 Nicolina! 1461 01:23:38,212 --> 01:23:39,254 Gianni. 1462 01:23:39,254 --> 01:23:41,254 I want to talk to you. 1463 01:23:41,296 --> 01:23:43,254 Save it for the church, Father. 1464 01:23:43,296 --> 01:23:44,587 Nicolina! 1465 01:23:44,629 --> 01:23:46,754 (NICOLINA SOBBING) 1466 01:23:46,796 --> 01:23:48,087 Where is my supper? 1467 01:23:48,129 --> 01:23:51,629 Oh. Gianni. please don't be mad at me. oh. please. 1468 01:23:51,671 --> 01:23:53,587 Let me know when it's ready. I'll be in the barn. 1469 01:23:53,587 --> 01:23:54,629 Oh. Gianni! 1470 01:23:54,629 --> 01:23:56,629 And fix the bed in the spare room. 1471 01:23:56,629 --> 01:23:57,837 Oh! 1472 01:23:58,962 --> 01:24:00,379 The thing is... 1473 01:24:00,754 --> 01:24:02,837 I don't know what to do about it! 1474 01:24:03,754 --> 01:24:05,462 I don't know either. 1475 01:24:06,296 --> 01:24:07,462 But I'll try. 1476 01:24:15,879 --> 01:24:17,379 Of course. I... 1477 01:24:17,379 --> 01:24:20,421 I can't be sure that it will work. Father. 1478 01:24:20,462 --> 01:24:23,504 But on the one hand. I have Edmondo. 1479 01:24:23,546 --> 01:24:26,379 On the other hand. I have the girl. 1480 01:24:26,421 --> 01:24:30,171 And I can't help feeling that Edmondo could save the situation 1481 01:24:30,587 --> 01:24:33,087 and she in turn could save him. 1482 01:24:33,171 --> 01:24:35,712 So I have to try. 1483 01:24:35,754 --> 01:24:38,921 Even though I... I know it's risky. 1484 01:24:38,921 --> 01:24:40,796 All right. Father, not risky. 1485 01:24:40,837 --> 01:24:42,337 Crazy. 1486 01:24:56,129 --> 01:24:57,379 Pretty. isn't it? 1487 01:24:57,837 --> 01:25:00,254 Beautiful. 1488 01:25:00,296 --> 01:25:02,921 Will you do it. Edmondo? 1489 01:25:02,962 --> 01:25:05,712 I don't know. 1490 01:25:05,754 --> 01:25:10,337 From what you say, it seems to me the girl has done a good thing for the village. 1491 01:25:10,379 --> 01:25:13,796 Brought a quickening of interest. a spirit. a zest. 1492 01:25:13,837 --> 01:25:15,129 I agree she... She has brought 1493 01:25:15,171 --> 01:25:17,337 life itself to the village. 1494 01:25:18,421 --> 01:25:20,379 And you still want me to throw her out. 1495 01:25:21,671 --> 01:25:23,629 Yes, I do. 1496 01:25:25,129 --> 01:25:27,212 And you won't give me your reason? 1497 01:25:28,962 --> 01:25:30,046 No. 1498 01:25:30,087 --> 01:25:31,712 All right. 1499 01:25:31,754 --> 01:25:35,671 As soon as I get back... I'll throw her out. 1500 01:25:37,337 --> 01:25:41,796 Now. tell me more about her. 1501 01:25:42,629 --> 01:25:45,212 (WIND HOWLING) 1502 01:25:48,421 --> 01:25:51,796 So don't worry, when your baby comes. I'll be there. 1503 01:25:51,837 --> 01:25:54,421 Well, I wanted to be sure. 1504 01:25:54,462 --> 01:25:55,921 You can be sure. 1505 01:26:01,504 --> 01:26:03,504 How many pregnant women so far? 1506 01:26:03,546 --> 01:26:07,504 Counting Signora Tuffi. three positives and four probables. 1507 01:26:08,546 --> 01:26:10,962 Seven scabs, all coming in secret 1508 01:26:11,129 --> 01:26:12,962 and all bringing presents. 1509 01:26:22,504 --> 01:26:23,754 Oh. 1510 01:26:23,754 --> 01:26:25,587 Here comes another one. 1511 01:26:25,629 --> 01:26:27,712 Who is it? 1512 01:26:27,754 --> 01:26:29,296 She can't be coming here. 1513 01:26:32,296 --> 01:26:33,337 (KNOCKING) 1514 01:26:35,837 --> 01:26:37,171 I'll get it. 1515 01:26:44,546 --> 01:26:47,254 Signora Visconti, I have a present for you. 1516 01:26:47,296 --> 01:26:48,337 Never mind the present. 1517 01:26:48,337 --> 01:26:49,462 Who is the man? 1518 01:26:49,504 --> 01:26:50,504 My brother Beppi. 1519 01:26:50,546 --> 01:26:52,379 Your brother! 1520 01:26:52,421 --> 01:26:53,837 My brother Beppi. 1521 01:26:53,879 --> 01:26:55,712 As messaggero municipale of... 1522 01:26:55,754 --> 01:26:57,962 Signora! 1523 01:26:57,962 --> 01:27:00,504 Signora Visconti. 1524 01:27:00,546 --> 01:27:02,671 As messaggero municipale of this area. 1525 01:27:02,712 --> 01:27:06,087 I have been instructed to read this to you. 1526 01:27:07,879 --> 01:27:11,337 Jessica. if you want to fight this, I will help you. 1527 01:27:11,379 --> 01:27:13,962 Marquis Edmondo Raumo... 1528 01:27:15,087 --> 01:27:18,087 Orders said Mrs. Jessica Brown Visconti 1529 01:27:18,129 --> 01:27:21,879 to vacate such house within 15 days from 1530 01:27:21,879 --> 01:27:23,129 the date hereof. 1531 01:27:23,129 --> 01:27:27,046 Signed Marquis Edmondo Raumo. 1532 01:27:27,087 --> 01:27:30,462 Legally, the marchese has the right, but I can find ways. 1533 01:27:30,462 --> 01:27:32,212 VIRGINIA: Why. how dare you! 1534 01:27:32,254 --> 01:27:34,421 For you, Jessica, I will do anything. 1535 01:27:34,462 --> 01:27:36,171 So that's how it is with you. 1536 01:27:36,212 --> 01:27:37,462 She's a hussy. 1537 01:27:37,504 --> 01:27:39,587 Shameless. Shocking! 1538 01:27:39,629 --> 01:27:40,962 Unspeakable! 1539 01:27:41,046 --> 01:27:43,337 - Beppi. I am talking to you! - Oh... 1540 01:27:43,337 --> 01:27:45,087 Where are you going! 1541 01:27:45,129 --> 01:27:47,504 I'm going to the wine shop. 1542 01:27:47,504 --> 01:27:49,337 Why don't you go to hell? 1543 01:27:53,837 --> 01:27:55,796 (LAUGHING) 1544 01:28:10,462 --> 01:28:11,587 (BELL RINGING) 1545 01:28:12,379 --> 01:28:14,212 What is it? 1546 01:28:14,254 --> 01:28:15,546 What do you want? 1547 01:28:15,587 --> 01:28:18,462 Ah. it's you. 1548 01:28:18,504 --> 01:28:20,171 I came to see you. 1549 01:28:23,962 --> 01:28:25,004 What can I do for you? 1550 01:28:30,671 --> 01:28:31,671 Come inside. 1551 01:28:34,296 --> 01:28:36,212 It's perfectly safe. 1552 01:28:36,254 --> 01:28:39,337 A fisherman always leaves it up to the fish. remember? 1553 01:28:43,587 --> 01:28:44,754 Please. 1554 01:28:50,587 --> 01:28:51,629 Sit down. 1555 01:28:51,671 --> 01:28:53,171 I'm not tired. 1556 01:28:53,212 --> 01:28:55,379 As you like. 1557 01:28:55,421 --> 01:28:56,504 Now, what is this? 1558 01:28:58,421 --> 01:29:00,296 Ah, I see. 1559 01:29:00,337 --> 01:29:03,046 I want to know why you've ordered me to leave my cottage. 1560 01:29:03,171 --> 01:29:04,212 I own it. 1561 01:29:04,254 --> 01:29:06,254 - JESSICA: I pay rent. - Promptly, too. 1562 01:29:06,296 --> 01:29:07,629 Then why must I move? 1563 01:29:08,421 --> 01:29:09,962 No special reason. 1564 01:29:10,212 --> 01:29:11,712 I won't give it up. 1565 01:29:12,171 --> 01:29:13,421 Then you don't have to. 1566 01:29:17,212 --> 01:29:19,962 Someone asked me to do something, I did it, 1567 01:29:20,921 --> 01:29:21,962 and that's that. 1568 01:29:23,087 --> 01:29:25,004 - Drink on it? - No. 1569 01:29:25,046 --> 01:29:26,671 Afraid? 1570 01:29:27,462 --> 01:29:28,546 Yes. 1571 01:29:28,587 --> 01:29:29,671 All right, then go. 1572 01:29:32,462 --> 01:29:33,879 Still here? 1573 01:29:33,921 --> 01:29:35,462 How nice. 1574 01:29:35,504 --> 01:29:38,379 - Please. - (SIGHING) 1575 01:29:38,421 --> 01:29:42,337 Giuseppe. or Edmondo. or whatever your name is. 1576 01:29:42,712 --> 01:29:44,837 Why did you lie to me? 1577 01:29:45,171 --> 01:29:46,796 I don't know, really. 1578 01:29:47,671 --> 01:29:49,379 It was automatic. 1579 01:29:49,962 --> 01:29:51,046 When I lie. you want the truth. 1580 01:29:51,046 --> 01:29:53,046 When I tell the truth, you want a lie. 1581 01:29:53,254 --> 01:29:54,254 Now which? 1582 01:29:54,296 --> 01:29:56,296 I'm glad you see the injustice of it. 1583 01:29:56,421 --> 01:29:58,337 Especially since I did not remind you 1584 01:29:58,379 --> 01:29:59,837 of the lies you told to me. 1585 01:29:59,879 --> 01:30:01,046 What lies? 1586 01:30:01,296 --> 01:30:02,962 I told you no lies. 1587 01:30:03,421 --> 01:30:06,587 You gave the impression that you love being in my village 1588 01:30:06,629 --> 01:30:08,462 gathering babies, when all the time 1589 01:30:08,504 --> 01:30:11,004 it was the fathers you were gathering. 1590 01:30:11,337 --> 01:30:13,212 Oh, now, wait. 1591 01:30:13,212 --> 01:30:15,712 That was only after, and it wasn't serious. 1592 01:30:16,837 --> 01:30:18,837 Ah. it was a joke. 1593 01:30:18,879 --> 01:30:20,296 Now, I like jokes, 1594 01:30:20,754 --> 01:30:23,212 but not jokes against my people, 1595 01:30:23,254 --> 01:30:24,796 by intruders. 1596 01:30:26,587 --> 01:30:29,671 Or perhaps I am being unfair. 1597 01:30:29,712 --> 01:30:34,046 Or perhaps you are sincerely and wonderfully in love with Gianni Crupi. 1598 01:30:34,087 --> 01:30:37,837 Antonio Risino. Pietro Musudino. 1599 01:30:37,879 --> 01:30:40,587 Filippo Casablanca. Beppi Toriello. no? 1600 01:30:40,629 --> 01:30:42,754 Aren't you forgetting your gardener? 1601 01:30:43,754 --> 01:30:46,462 Old Crupi. too? 1602 01:30:46,504 --> 01:30:50,462 I thought you were just using him as a blind for your affair with the nephew. 1603 01:30:50,462 --> 01:30:52,837 You give me too much credit, Giuseppe. 1604 01:30:52,879 --> 01:30:54,754 Not at all. 1605 01:30:54,879 --> 01:30:56,587 I know talent when I see it. 1606 01:30:56,629 --> 01:30:58,796 Well. good for you. 1607 01:30:58,837 --> 01:31:00,129 And now that your vote is in. 1608 01:31:00,171 --> 01:31:02,462 That just about makes it unanimous. 1609 01:31:02,796 --> 01:31:06,171 I'm sick and tired of you people sitting around 1610 01:31:06,212 --> 01:31:08,879 deciding whether or not I'm good enough for you. 1611 01:31:08,879 --> 01:31:11,879 Well, now it's about time that I decide whether or not 1612 01:31:11,921 --> 01:31:13,921 you people are good enough for me. 1613 01:31:14,671 --> 01:31:16,212 You want to know something? 1614 01:31:16,254 --> 01:31:17,462 You're not. 1615 01:31:17,462 --> 01:31:19,462 Beginning with you. 1616 01:31:41,212 --> 01:31:44,254 (WIND HOWLING, VEHICLE APPROACHING) 1617 01:31:48,296 --> 01:31:49,879 Jessica! 1618 01:31:57,171 --> 01:31:59,546 I thought Gianni would be here. 1619 01:31:59,587 --> 01:32:00,921 No. 1620 01:32:00,962 --> 01:32:03,046 He did not come home so I thought... 1621 01:32:03,962 --> 01:32:06,046 Was he with you? 1622 01:32:06,087 --> 01:32:07,087 No. 1623 01:32:08,212 --> 01:32:09,587 Jessica... 1624 01:32:10,712 --> 01:32:12,921 Don't take him away from me. 1625 01:32:13,962 --> 01:32:16,462 You can if you wanted to. 1626 01:32:16,504 --> 01:32:18,337 I don't know how to stop you. 1627 01:32:20,129 --> 01:32:21,796 But please don't. 1628 01:32:23,337 --> 01:32:25,587 What do you mean, don't take him away? 1629 01:32:25,629 --> 01:32:27,212 I don't want him. 1630 01:32:27,254 --> 01:32:29,129 I don't want any of them. 1631 01:32:29,879 --> 01:32:31,754 Aren't you women ever going to understand 1632 01:32:31,796 --> 01:32:33,837 that I am not the one to be afraid of? 1633 01:32:34,421 --> 01:32:35,629 It's yourselves. 1634 01:32:36,087 --> 01:32:39,171 And instead of being afraid, you ought to be ashamed. 1635 01:32:39,671 --> 01:32:43,212 How can you doubt the men you love so easily? 1636 01:32:43,421 --> 01:32:44,546 Don't you trust them? 1637 01:32:47,171 --> 01:32:48,712 Oh, never mind. 1638 01:32:48,879 --> 01:32:52,962 Nicolina. you don't have to worry about Gianni. 1639 01:32:53,546 --> 01:32:55,212 You never did have to. 1640 01:32:55,462 --> 01:32:56,962 Come on. I'll take you home. 1641 01:32:59,879 --> 01:33:00,879 (KNOCKING) 1642 01:33:03,421 --> 01:33:05,462 Jessica. my uncle is dying. 1643 01:33:05,504 --> 01:33:07,087 He wants you to come. 1644 01:33:07,129 --> 01:33:09,087 - Gianni. - Nicolina. 1645 01:33:09,129 --> 01:33:10,254 Let me come, too. 1646 01:33:27,462 --> 01:33:29,879 Where is she, where is she. where is she? 1647 01:33:29,921 --> 01:33:32,046 I didn't hear you, what was that? 1648 01:33:32,254 --> 01:33:34,712 I said. where the hell is she? 1649 01:33:34,754 --> 01:33:35,879 Lie still, lie still. 1650 01:33:35,921 --> 01:33:37,004 She will come. 1651 01:33:51,504 --> 01:33:53,087 Is he in pain. Father? 1652 01:33:53,129 --> 01:33:54,379 No. 1653 01:33:54,546 --> 01:33:56,712 What do you know about it? (SCOFFS) 1654 01:34:00,629 --> 01:34:03,379 These idiots think I'm dying. 1655 01:34:04,629 --> 01:34:07,296 Don't push me! 1656 01:34:07,337 --> 01:34:09,796 They're in for a surprise. 1657 01:34:10,212 --> 01:34:13,254 Yes, yes. but I want you to rest now. 1658 01:34:14,921 --> 01:34:17,879 I want to see my garden. 1659 01:34:17,921 --> 01:34:20,837 Later. but rest first. 1660 01:34:20,879 --> 01:34:22,796 I haven't time for later. 1661 01:34:22,837 --> 01:34:25,254 Help me. help me, lift me! 1662 01:34:29,546 --> 01:34:30,962 What's wrong? 1663 01:34:33,921 --> 01:34:35,712 My garden? 1664 01:34:35,879 --> 01:34:36,879 Jessica? 1665 01:34:37,587 --> 01:34:39,837 Yes. The storm. 1666 01:34:40,837 --> 01:34:42,921 I want to see it. 1667 01:34:43,421 --> 01:34:45,462 I want to see it. 1668 01:34:45,504 --> 01:34:47,004 Help me. help me... 1669 01:34:57,837 --> 01:35:00,754 The fruit of 60 years. 1670 01:35:00,796 --> 01:35:03,796 My garden. all gone. 1671 01:35:03,837 --> 01:35:08,004 Well, I'll just have to plant it again. 1672 01:35:13,671 --> 01:35:14,837 We'll do it for you. 1673 01:35:17,129 --> 01:35:18,129 Will you? 1674 01:35:21,254 --> 01:35:23,337 Will you really, Jessica? 1675 01:35:23,629 --> 01:35:25,671 Exactly as you had it. 1676 01:35:25,712 --> 01:35:27,046 Flower by flower. 1677 01:35:27,087 --> 01:35:28,754 You'd better. 1678 01:35:28,796 --> 01:35:31,796 Don't forget. I'll be up there watching. 1679 01:35:34,296 --> 01:35:37,921 Father, can you pray me on up there, huh? 1680 01:35:37,962 --> 01:35:40,587 I'll do my best. 1681 01:35:40,629 --> 01:35:42,087 Well... 1682 01:35:42,129 --> 01:35:45,879 Maybe you ought to get a head start. 1683 01:35:47,254 --> 01:35:48,337 Edmondo. 1684 01:35:48,379 --> 01:35:49,379 Yes? 1685 01:35:52,379 --> 01:35:54,921 Am I... Am I really dying? 1686 01:35:57,212 --> 01:35:58,837 Tell me the truth. 1687 01:36:00,171 --> 01:36:01,629 Yes. you are. 1688 01:36:01,671 --> 01:36:03,171 Exactly. 1689 01:36:03,879 --> 01:36:05,837 And half dead as I am, 1690 01:36:05,837 --> 01:36:08,796 I am more alive than you. 1691 01:36:08,837 --> 01:36:10,129 Wake up. boy. 1692 01:36:10,171 --> 01:36:11,171 Wake up. 1693 01:36:15,046 --> 01:36:16,046 Jessica? 1694 01:36:17,087 --> 01:36:19,879 I'm right here, Crupi. 1695 01:36:19,921 --> 01:36:21,879 Lie still. 1696 01:36:21,879 --> 01:36:22,962 Don't talk. 1697 01:36:23,046 --> 01:36:25,671 What do you mean. don't talk? 1698 01:36:26,712 --> 01:36:29,671 You know nothing stops me from talking! 1699 01:36:56,504 --> 01:36:59,504 (PRAYING IN LATIN) 1700 01:37:00,754 --> 01:37:04,754 (SOBBING) Crupi! 1701 01:37:15,379 --> 01:37:16,712 (BIRDS CHIRPING) 1702 01:37:49,921 --> 01:37:53,546 No. we're sorry. but we're off to Rome to forget it all. 1703 01:37:53,587 --> 01:37:57,962 It's nice of Maria Lombardo and the others to send their apologies. 1704 01:37:57,962 --> 01:38:01,504 But we've been hurt in our feelings in a terrible way. 1705 01:38:02,754 --> 01:38:05,879 Tighter with that buckle. don't you think. Father? 1706 01:38:06,129 --> 01:38:08,296 Ah. good for you. 1707 01:38:08,296 --> 01:38:10,171 Finished with the trunk. Jessica? 1708 01:38:10,212 --> 01:38:12,046 Then let Father Antonio close it for you. 1709 01:38:14,087 --> 01:38:17,629 Jessica. isn't there anything I can say? 1710 01:38:17,671 --> 01:38:22,837 Jessica. we are not forgetting our poor dead husband's picture, are we? 1711 01:38:22,879 --> 01:38:24,296 Excuse me. Father. 1712 01:38:24,337 --> 01:38:25,421 Did you say something? 1713 01:38:25,462 --> 01:38:26,671 Did I interrupt you, huh? 1714 01:38:26,754 --> 01:38:27,796 Hmm? 1715 01:38:33,962 --> 01:38:35,921 - Don't go to Rome. - MAMMA: Why not? 1716 01:38:35,962 --> 01:38:37,296 Why shouldn't we go? 1717 01:38:38,587 --> 01:38:40,879 Listen to me, Jessica. 1718 01:38:40,921 --> 01:38:43,296 I made a bad mistake. 1719 01:38:43,337 --> 01:38:46,129 I was the one who asked Edmondo to put you out. 1720 01:38:47,712 --> 01:38:50,254 I just wanted you two to be together again because... 1721 01:38:50,296 --> 01:38:51,962 Because I was sure. 1722 01:38:52,004 --> 01:38:56,796 That is, I felt that he is... 1723 01:38:57,421 --> 01:39:00,921 I hoped, but I was wrong. 1724 01:39:00,962 --> 01:39:04,254 It takes a big man to admit it when he is wrong, Father, 1725 01:39:04,379 --> 01:39:06,379 and we forgive you. 1726 01:39:06,421 --> 01:39:09,671 Shall we lock the trunk now so we can go, Jessica? 1727 01:39:11,421 --> 01:39:12,754 Won't you stay? 1728 01:39:13,587 --> 01:39:14,671 Because of me? 1729 01:39:14,712 --> 01:39:17,629 Oh. Father, of course not. 1730 01:39:17,671 --> 01:39:19,462 The women? 1731 01:39:19,504 --> 01:39:21,421 Not the women. 1732 01:39:21,462 --> 01:39:23,587 Then who? 1733 01:39:23,629 --> 01:39:26,254 Oh... 1734 01:39:26,296 --> 01:39:28,171 I don't know. 1735 01:39:28,546 --> 01:39:30,296 I think I know. 1736 01:39:30,379 --> 01:39:31,879 It's the marchese. 1737 01:39:32,087 --> 01:39:33,712 I was just going to say that. 1738 01:39:33,754 --> 01:39:35,462 - It's the marchese! - What? 1739 01:39:35,671 --> 01:39:37,129 Oh. 1740 01:39:39,171 --> 01:39:41,087 I was afraid you had gone. 1741 01:39:41,129 --> 01:39:43,087 We were just leaving. Come, Jessica. 1742 01:39:43,129 --> 01:39:44,337 Wait. please. 1743 01:39:46,171 --> 01:39:48,921 I'm sorry to break in this way. 1744 01:39:49,087 --> 01:39:50,254 I'm sorry about many things. 1745 01:39:53,254 --> 01:39:56,046 But, well, the way you feel about babies 1746 01:39:56,087 --> 01:39:58,421 is how I feel about promises. 1747 01:39:58,462 --> 01:40:00,712 I like to see them taken care of. 1748 01:40:00,754 --> 01:40:03,796 What kind of promises did you have in mind, marchese? 1749 01:40:03,837 --> 01:40:05,087 - Come, Mamma Parigi. - Hmm? 1750 01:40:05,129 --> 01:40:07,296 - Out. - Out, why? 1751 01:40:07,337 --> 01:40:08,462 Oh... 1752 01:40:20,046 --> 01:40:24,587 You promised to help restore my old friend's garden. 1753 01:40:25,962 --> 01:40:28,212 What are you going to do about it? 1754 01:40:28,254 --> 01:40:29,629 JESSICA: I have never... 1755 01:40:35,671 --> 01:40:37,962 EDMONDO: Are you going to keep your promise? 1756 01:40:38,004 --> 01:40:40,212 JESSICA: Yes, I suppose I have to. 1757 01:40:40,254 --> 01:40:42,837 EDMONDO: But Jessica, it must be done my way. 1758 01:40:42,879 --> 01:40:47,754 The way and Crupi had the colors mixed together. it looked like a jungle! 1759 01:40:47,796 --> 01:40:50,504 JESSICA: Well. that's the way we wanted it to look! 1760 01:40:50,546 --> 01:40:51,962 And I think a jungle 1761 01:40:52,046 --> 01:40:54,046 is the most beautiful garden of all... 1762 01:40:54,046 --> 01:40:56,171 Hey... Mmm. 1763 01:41:03,921 --> 01:41:05,421 (PLAYING SLOW MUSIC) 1764 01:41:05,712 --> 01:41:08,629 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 1765 01:41:09,546 --> 01:41:12,087 (MUSIC STOPS) 1766 01:41:12,129 --> 01:41:15,754 (PLAYING SLOW MUSIC) 1767 01:41:57,087 --> 01:41:59,879 A son has been born 1768 01:41:59,921 --> 01:42:03,879 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1769 01:42:04,087 --> 01:42:05,754 Congratulations. 1770 01:42:07,629 --> 01:42:08,712 Huh? 1771 01:42:08,754 --> 01:42:10,462 (MOUTHING WORDS) 1772 01:42:11,504 --> 01:42:14,129 Two sons have been born 1773 01:42:14,171 --> 01:42:17,087 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1774 01:42:17,421 --> 01:42:19,046 Peppi, two boys! 1775 01:42:19,879 --> 01:42:21,337 Two boys. 1776 01:42:21,421 --> 01:42:22,671 (THUDDING) 1777 01:42:25,546 --> 01:42:27,296 Just slipped. 1778 01:42:27,337 --> 01:42:28,629 Just slipped. 1779 01:42:29,962 --> 01:42:33,296 Mother and sons, 1780 01:42:34,296 --> 01:42:35,379 and father... 1781 01:42:36,879 --> 01:42:41,421 All doing... All doing well. 1782 01:42:45,046 --> 01:42:49,837 The text of my sermon today is, 1783 01:42:49,879 --> 01:42:52,462 when the fruit is ripe. 1784 01:42:52,504 --> 01:42:55,087 It is time to reap. 1785 01:42:56,879 --> 01:43:01,504 You will please join me in a prayer of thanksgiving. 1786 01:43:09,046 --> 01:43:11,379 We thank thee. almighty Father. 1787 01:43:12,046 --> 01:43:13,921 That after 1788 01:43:13,962 --> 01:43:17,962 an unusually dry beginning. 1789 01:43:17,962 --> 01:43:21,087 Thou has showered us with the rain 1790 01:43:21,171 --> 01:43:24,546 and sunshine of thy mercy. 1791 01:43:24,587 --> 01:43:28,004 Our once-barren fields 1792 01:43:28,046 --> 01:43:31,504 are now teeming with abundance, 1793 01:43:31,546 --> 01:43:34,546 thanks to thy infinite wisdom, 1794 01:43:34,587 --> 01:43:38,212 and we ask thee to continue to keep 1795 01:43:38,254 --> 01:43:41,921 thy fatherly eye upon us 1796 01:43:41,962 --> 01:43:44,004 as we prepare to gather 1797 01:43:44,046 --> 01:43:46,462 this great harvest, 1798 01:43:46,504 --> 01:43:49,837 for without thy help. 1799 01:43:49,921 --> 01:43:52,879 We can go wrong. Father. 1800 01:43:52,962 --> 01:43:55,629 Oh, how we can go wrong 1801 01:43:58,379 --> 01:44:01,337 ♪ Oh quelle belle Jessica 1802 01:44:01,379 --> 01:44:04,546 ♪ Oh quelle divine bambina 1803 01:44:04,587 --> 01:44:07,171 ♪ In all the world no replica 1804 01:44:07,171 --> 01:44:10,087 ♪ Of Jessica. of Jessica 1805 01:44:10,129 --> 01:44:12,921 ♪ When Jessica comes into town 1806 01:44:12,962 --> 01:44:15,629 ♪ That little town is turned around 1807 01:44:15,712 --> 01:44:18,254 ♪ And everything is upside down 1808 01:44:18,337 --> 01:44:21,171 ♪ With Jessica around 1809 01:44:21,296 --> 01:44:24,087 ♪ Oh quelle belle Jessica 1810 01:44:24,212 --> 01:44:28,504 ♪ Oh quelle divine bambina 1811 01:44:28,546 --> 01:44:32,004 ♪ In all the world no replica 1812 01:44:32,046 --> 01:44:36,546 ♪ Of bella Jessica 113967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.