Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:22,671 --> 00:02:24,921
You think you caught
me sleeping. don't you?
4
00:02:24,962 --> 00:02:26,171
No.
5
00:02:26,171 --> 00:02:28,921
No one in the village
sleeps in the day.
6
00:02:28,962 --> 00:02:32,296
Except once in
a while in church on Sundays.
7
00:02:32,337 --> 00:02:35,004
This is a normal village,
you see?
8
00:02:35,296 --> 00:02:37,212
Just like any
village anywhere.
9
00:02:37,212 --> 00:02:39,421
Only it is
in Sicily.
10
00:02:39,462 --> 00:02:43,087
My people live simply.
11
00:02:43,129 --> 00:02:44,837
Work hard.
12
00:02:45,046 --> 00:02:47,962
They plant seeds
when they should,
13
00:02:48,046 --> 00:02:49,629
and with God's help,
14
00:02:49,629 --> 00:02:52,879
those seeds grow as
they should.
15
00:02:52,921 --> 00:02:55,212
And it follows
that in due time,
16
00:02:55,629 --> 00:02:57,337
we harvest our crops
17
00:02:57,379 --> 00:02:59,629
and our babies.
18
00:02:59,671 --> 00:03:02,796
Crops and babies.
19
00:03:02,837 --> 00:03:05,129
A normal village.
20
00:03:05,171 --> 00:03:08,296
That is, this was
a normal village.
21
00:03:08,337 --> 00:03:10,837
But not since
the trouble came.
22
00:03:12,671 --> 00:03:14,046
Jessica.
23
00:03:14,087 --> 00:03:16,004
The new midwife.
24
00:03:16,046 --> 00:03:18,712
A bit of fluff,
a lock of hair,
25
00:03:18,754 --> 00:03:20,087
a fleeting smile,
26
00:03:20,129 --> 00:03:21,962
a wisp of a girl.
27
00:03:22,046 --> 00:03:24,504
A wisp of an American girl,
28
00:03:24,546 --> 00:03:28,546
one of nature's more
formidable accidents.
29
00:03:30,587 --> 00:03:33,087
What has she done
to my people?
30
00:03:33,129 --> 00:03:34,129
Well...
31
00:03:40,212 --> 00:03:41,421
(HORN BEEPING)
32
00:03:51,504 --> 00:03:54,462
She has reshaped
the course of business.
33
00:03:54,504 --> 00:03:55,546
(HORN BEEPING)
34
00:04:03,171 --> 00:04:04,712
Be still, darling.
35
00:04:04,754 --> 00:04:07,962
FATHER ANTONIO: She has
hopelessly tangled communications.
36
00:04:12,296 --> 00:04:14,046
My sister's best teapot.
37
00:04:16,504 --> 00:04:19,004
WOMAN: Beppi?
38
00:04:19,046 --> 00:04:21,046
Beppi, have you
seen my teapot?
39
00:04:21,087 --> 00:04:22,629
Uh...
40
00:04:22,671 --> 00:04:28,421
FATHER ANTONIO: And because of her. property
owners are denied their lawful rights.
41
00:04:35,462 --> 00:04:36,754
(HORN BEEPING)
42
00:04:39,546 --> 00:04:44,046
She has caused the downward
curve in our farm programs.
43
00:04:46,712 --> 00:04:48,421
(HORN BEEPING)
44
00:04:48,421 --> 00:04:52,671
Of all the husbands. there is only
one you could point to with pride,
45
00:04:52,796 --> 00:04:56,171
His Honor. the mayor
of the village.
46
00:04:56,296 --> 00:05:03,129
But then. as has been said. to fast
when you're not hungry. what is it?
47
00:05:03,671 --> 00:05:09,004
Meanwhile. every other husband
is dreaming of a banquet.
48
00:05:12,171 --> 00:05:14,462
Oh, Lord. we are in trouble.
49
00:05:16,546 --> 00:05:17,546
Hello, Father!
50
00:05:19,004 --> 00:05:20,254
I'll talk to you later.
51
00:05:20,379 --> 00:05:21,462
Hello, Jessica!
52
00:05:27,629 --> 00:05:28,629
Where are you going?
53
00:05:28,671 --> 00:05:29,754
Signor Risino.
54
00:05:29,796 --> 00:05:31,962
My fist consignment on my own.
55
00:05:32,046 --> 00:05:33,962
Oh, your first test.
56
00:05:33,962 --> 00:05:35,129
Every woman in the village
57
00:05:35,171 --> 00:05:38,171
will be watching
to see how you do, my child.
58
00:05:38,212 --> 00:05:39,379
Does that worry you?
59
00:05:39,421 --> 00:05:40,962
I'm a good nurse, Father.
60
00:05:40,962 --> 00:05:44,879
Yes. but it is not as a nurse
that my people will judge you.
61
00:05:44,921 --> 00:05:46,754
Ah, yes. I know.
62
00:05:46,796 --> 00:05:49,129
Jessica Brown Visconti.
63
00:05:49,171 --> 00:05:50,212
Girl midwife.
64
00:05:51,587 --> 00:05:53,879
A most unusual midwife.
65
00:05:54,587 --> 00:05:56,046
Because I'm an American?
66
00:05:56,087 --> 00:05:57,129
Oh, no.
not at all.
67
00:05:57,171 --> 00:05:59,087
I'm not a Sicilian
68
00:05:59,129 --> 00:06:01,421
and they accepted me
as their own.
69
00:06:01,629 --> 00:06:05,921
But there are other things
about you, unusual in a midwife.
70
00:06:08,087 --> 00:06:09,379
Jessica, do you mind?
71
00:06:09,462 --> 00:06:11,337
Why did you
come here?
72
00:06:11,379 --> 00:06:13,671
Oh. I don't know. Father.
73
00:06:13,712 --> 00:06:14,754
Oh, it's all right.
74
00:06:14,796 --> 00:06:16,504
You don't
have to tell me.
75
00:06:16,546 --> 00:06:17,796
Oh, no. no, I...
76
00:06:17,837 --> 00:06:20,212
I really mean
I don't know.
77
00:06:20,254 --> 00:06:22,379
You see, all my life,
78
00:06:22,421 --> 00:06:23,879
I've been
making plans.
79
00:06:23,962 --> 00:06:26,587
As a student nurse,
I planned to be head nurse.
80
00:06:26,629 --> 00:06:29,546
Then one day in the corridor,
on the second floor of
81
00:06:29,587 --> 00:06:32,046
the Passavant Hospital
in Chicago. Illinois,
82
00:06:32,087 --> 00:06:35,379
I met a young medical student,
Carlo Visconti.
83
00:06:35,421 --> 00:06:38,046
So I had to make new plans.
84
00:06:38,087 --> 00:06:39,962
We were married in his
mother's home in Palermo.
85
00:06:39,962 --> 00:06:43,379
And everything went just as we
planned, the wedding, the reception,
86
00:06:43,421 --> 00:06:46,796
setting off together
on our honeymoon.
87
00:06:46,837 --> 00:06:51,796
The only thing we didn't plan was the
tree that had fallen across the road,
88
00:06:51,837 --> 00:06:54,004
and Carlo
was driving much too fast.
89
00:06:55,087 --> 00:06:57,087
He died
90
00:06:57,296 --> 00:07:00,671
and I came out of it
without a scratch.
91
00:07:00,712 --> 00:07:04,421
After that, I didn't
make any more plans.
92
00:07:07,046 --> 00:07:10,212
So, when your letter came to
the hospital...
93
00:07:11,254 --> 00:07:13,337
Well, here I am.
94
00:07:13,379 --> 00:07:15,379
Ah. that's Priscilla.
95
00:07:15,421 --> 00:07:17,171
They told me about her.
96
00:07:17,212 --> 00:07:19,962
"Priscilla, to Father Antonio,
97
00:07:20,046 --> 00:07:22,129
"in gratitude for his help.
98
00:07:22,171 --> 00:07:25,129
"From the boys
of the third company,
99
00:07:25,171 --> 00:07:27,004
"Fifth Army, USA."
100
00:07:27,087 --> 00:07:28,337
Yes.
101
00:07:28,337 --> 00:07:33,587
Your American boys are, are
so generous. so enthusiastic.
102
00:07:33,629 --> 00:07:35,837
And our girls were so pretty.
103
00:07:35,879 --> 00:07:37,004
Oh, well.
104
00:07:37,046 --> 00:07:38,629
That was then.
105
00:07:38,671 --> 00:07:41,046
Have you ever thought of
marrying again?
106
00:07:41,087 --> 00:07:44,129
Of course I have, Father.
but I've been too busy.
107
00:07:44,171 --> 00:07:45,296
Uh-huh.
108
00:07:45,337 --> 00:07:46,671
Let's see,
let's see.
109
00:07:46,712 --> 00:07:49,087
What single men have we?
110
00:07:49,087 --> 00:07:51,754
For one,
there's Beppi Toriello,
111
00:07:51,754 --> 00:07:53,754
the messaggero municipale,
112
00:07:53,796 --> 00:07:55,712
who owns the wine shop
with his sister.
113
00:07:55,754 --> 00:07:58,046
You mean the teapot?
114
00:07:58,087 --> 00:08:00,087
- You know him?
- Mm-hmm.
115
00:08:00,129 --> 00:08:01,504
You're right. you're right.
116
00:08:01,546 --> 00:08:03,129
No. no, no.
he won't do at all.
117
00:08:03,171 --> 00:08:06,337
Then. now. there is
Edmondo Raumo.
118
00:08:06,379 --> 00:08:07,796
Who?
119
00:08:07,837 --> 00:08:09,462
The marchese.
120
00:08:09,504 --> 00:08:11,587
But no. no, no. he's
not right. he's not right.
121
00:08:11,629 --> 00:08:12,712
He's not like his father.
122
00:08:12,754 --> 00:08:14,421
- He's all wrong.
- Really?
123
00:08:14,462 --> 00:08:15,712
Why, Father?
124
00:08:15,754 --> 00:08:17,087
(CART APPROACHING)
125
00:08:17,129 --> 00:08:20,212
Then there is. uh...
126
00:08:20,254 --> 00:08:21,254
Gianni!
127
00:08:27,129 --> 00:08:28,796
Hello. Father.
128
00:08:28,837 --> 00:08:30,212
How are you?
129
00:08:30,254 --> 00:08:31,546
I'm well. Gianni.
130
00:08:31,546 --> 00:08:32,879
This is Gianni Crupi.
131
00:08:32,879 --> 00:08:34,254
Signora Visconti.
132
00:08:35,379 --> 00:08:38,254
- Did you say Signora, Father?
- I did.
133
00:08:38,296 --> 00:08:41,754
Signora Visconti is our new
midwife, from America.
134
00:08:41,796 --> 00:08:43,712
Midwife. you?
135
00:08:43,754 --> 00:08:46,254
To take care of other
people's babies?
136
00:08:46,296 --> 00:08:48,421
What a waste, Signora.
137
00:08:48,462 --> 00:08:52,004
I hope your trip
was a success, Gianni.
138
00:08:52,046 --> 00:08:53,629
You've been gone, what?
139
00:08:53,671 --> 00:08:54,837
Two weeks?
140
00:08:54,879 --> 00:08:56,254
Anyway, a long time.
141
00:08:56,296 --> 00:08:58,546
Too long, Father.
142
00:09:00,004 --> 00:09:02,754
Yes. Nicolina
must think so, too.
143
00:09:02,796 --> 00:09:05,129
She must be waiting for you,
144
00:09:05,171 --> 00:09:06,212
Nicolina.
145
00:09:06,254 --> 00:09:07,337
Uh-huh.
146
00:09:07,379 --> 00:09:08,796
- FATHER ANTONIO: Gianni!
- Huh?
147
00:09:08,796 --> 00:09:10,421
Oh.
148
00:09:10,462 --> 00:09:13,171
And Signor Risino must be
wondering where I am.
149
00:09:13,171 --> 00:09:15,337
It's going to be a lucky baby.
150
00:09:15,337 --> 00:09:18,129
The first face it sees in
the world will be yours.
151
00:09:18,171 --> 00:09:20,004
Well, it might not be
if I don't hurry.
152
00:09:25,379 --> 00:09:27,879
If it's a boy. he'll wait.
153
00:09:51,671 --> 00:09:52,837
FATHER ANTONIO: Jessica.
154
00:09:53,796 --> 00:09:55,629
And one more thing.
155
00:09:55,671 --> 00:09:57,921
Gianni Crupi
is very fortunate.
156
00:09:57,962 --> 00:10:02,421
He's going to inherit all the
Lombardo farmland one day.
157
00:10:02,462 --> 00:10:06,379
Old Maria Lombardo thinks
of him as her grandson.
158
00:10:06,421 --> 00:10:10,379
And as a matter of fact, he's going
to marry her granddaughter Nicolina,
159
00:10:10,421 --> 00:10:11,879
- in a few weeks.
- Nicolina.
160
00:10:11,921 --> 00:10:13,962
Ah, yes. the gentle,
pretty little girl.
161
00:10:14,046 --> 00:10:16,754
Yes, with the strong,
big grandmother.
162
00:10:16,796 --> 00:10:19,879
Don't worry. Father,
I'm not that lonely.
163
00:10:19,921 --> 00:10:21,754
I won't cause trouble.
164
00:10:21,796 --> 00:10:23,379
My child, you are trouble.
165
00:10:23,421 --> 00:10:24,921
- Mama, Mama!
- Yes. dear.
166
00:10:24,962 --> 00:10:26,379
Father. pray for me.
167
00:10:26,421 --> 00:10:27,879
I will.
168
00:10:27,921 --> 00:10:31,212
Ever since you came I've been
praying, for everybody.
169
00:10:32,962 --> 00:10:34,212
Gianni!
170
00:10:34,254 --> 00:10:35,212
Nicolina!
171
00:10:49,629 --> 00:10:50,712
Hi, Gianni.
172
00:10:50,754 --> 00:10:51,754
Rosario.
173
00:10:54,504 --> 00:10:56,421
Oh, Gianni,
where have you been?
174
00:10:56,421 --> 00:10:57,462
Having fun.
175
00:10:57,462 --> 00:10:58,587
Gianni.
176
00:10:58,629 --> 00:11:00,004
Oh, I have missed you so.
177
00:11:05,296 --> 00:11:06,296
(CHUCKLING)
178
00:11:21,129 --> 00:11:22,796
What took you so long?
179
00:11:22,837 --> 00:11:27,921
My dear child. I was bringing to terms
the sharpest olive dealer in Messina.
180
00:11:27,962 --> 00:11:29,546
Did you get him?
181
00:11:29,587 --> 00:11:33,254
When I finished with him, even your
stiff-necked grandmother would be pleased.
182
00:11:33,296 --> 00:11:34,754
Gianni!
183
00:11:39,379 --> 00:11:40,796
NICOLINA: Gianni, don't.
184
00:11:40,837 --> 00:11:42,171
GIANNI: Why not, little one?
185
00:11:42,212 --> 00:11:43,587
NICOLINA: Someone will hear.
186
00:11:43,629 --> 00:11:45,254
GIANNI: Then don't struggle.
187
00:11:52,046 --> 00:11:53,796
(CLEARING THROAT)
188
00:11:53,837 --> 00:11:57,587
Gianni. I meant what took you so
long on the curve by the wheat field?
189
00:11:57,587 --> 00:12:00,171
I saw you talking with
Father Antonio and Jessica.
190
00:12:00,171 --> 00:12:04,171
- Who?
- Signora Visconti, the American girl.
191
00:12:04,171 --> 00:12:05,712
Isn't she pretty?
192
00:12:05,754 --> 00:12:07,004
I didn't notice.
193
00:12:07,046 --> 00:12:09,004
- You didn't?
- Why should I?
194
00:12:09,046 --> 00:12:11,046
A married woman?
What is she to me?
195
00:12:11,087 --> 00:12:12,921
She's not married,
she's a widow.
196
00:12:12,962 --> 00:12:14,379
A widow?
Really?
197
00:12:14,421 --> 00:12:17,379
Then her name is Jessica.
198
00:12:17,379 --> 00:12:20,712
Gianni, what are you thinking?
199
00:12:20,712 --> 00:12:23,921
I was just wondering
how she must feel.
200
00:12:23,921 --> 00:12:24,962
Who?
201
00:12:25,004 --> 00:12:27,046
Jessica, the midwife.
202
00:12:27,087 --> 00:12:31,962
To have known a man's love, to have
his arms around her, his mouth on hers.
203
00:12:32,421 --> 00:12:35,379
Then not have it anymore.
204
00:12:35,421 --> 00:12:36,671
She never did have it.
205
00:12:36,712 --> 00:12:38,962
Her husband was killed on
their wedding day.
206
00:12:39,629 --> 00:12:41,671
GIANNI: Oh...
207
00:12:41,712 --> 00:12:43,046
A virgin. huh?
208
00:12:47,504 --> 00:12:48,504
(CHUCKLING)
209
00:12:53,671 --> 00:12:55,962
Signora Lombardo, we came
about the midwife.
210
00:12:56,379 --> 00:12:58,462
You told us that we
should go and watch.
211
00:12:58,504 --> 00:13:00,546
I mean, help the midwife.
212
00:13:00,587 --> 00:13:03,171
You know. Signora Risino
is in labor.
213
00:13:31,754 --> 00:13:33,962
Oh, Signor Risino. not yet.
214
00:13:33,962 --> 00:13:35,171
There's nothing to
worry about, though.
215
00:13:35,212 --> 00:13:37,129
I hope you're not gonna bother
your wife now.
216
00:13:37,171 --> 00:13:38,837
- No.
- Thank you.
217
00:13:38,879 --> 00:13:40,921
This is not the time
for a husband.
218
00:13:40,962 --> 00:13:42,879
Later. after the baby comes,
yes. but right now,
219
00:13:42,921 --> 00:13:44,712
it's your wife's
time and mine.
220
00:13:44,754 --> 00:13:46,212
You understand?
221
00:13:46,421 --> 00:13:47,671
Well. then you
go back to work.
222
00:13:51,712 --> 00:13:53,212
I am hungry.
223
00:13:53,462 --> 00:13:54,837
Now you know better than that.
224
00:13:54,879 --> 00:13:56,587
You know you'll just
be in the way.
225
00:13:56,712 --> 00:13:57,712
Now go back to work.
226
00:13:59,462 --> 00:14:00,629
Why not?
227
00:14:05,046 --> 00:14:06,379
Oh, it's just a scratch.
228
00:14:06,379 --> 00:14:07,379
Go back.
229
00:14:11,171 --> 00:14:12,379
I want to see my wife.
230
00:14:13,296 --> 00:14:15,129
All right.
Go ahead.
231
00:14:29,962 --> 00:14:31,629
Holy mother.
232
00:14:31,629 --> 00:14:33,504
What are you doing here?
233
00:14:33,546 --> 00:14:34,754
I came to see you.
234
00:14:34,879 --> 00:14:36,004
I don't know.
235
00:14:36,046 --> 00:14:38,046
What for?
236
00:14:38,087 --> 00:14:39,296
Well. the baby, I mean.
237
00:14:39,337 --> 00:14:40,629
What's the matter?
238
00:14:40,671 --> 00:14:42,796
Do you think I don't know
how to have a baby?
239
00:14:42,962 --> 00:14:45,087
Who do you think had
the other eight?
240
00:14:45,129 --> 00:14:46,629
You?
241
00:14:46,712 --> 00:14:47,879
Signora Visconti?
242
00:14:51,337 --> 00:14:52,504
Tell him to leave.
243
00:14:54,796 --> 00:14:57,379
ANTONIO: Does it hurt?
244
00:14:57,421 --> 00:14:59,212
"Does it hurt?"
245
00:14:59,212 --> 00:15:00,712
Throw him out!
246
00:15:00,879 --> 00:15:02,087
Come.
247
00:15:11,796 --> 00:15:14,087
To leave his work
in the first place.
248
00:15:14,129 --> 00:15:15,171
Why?
249
00:15:15,212 --> 00:15:16,879
He's never done it before.
250
00:15:16,879 --> 00:15:18,837
Why this time?
251
00:15:18,879 --> 00:15:20,546
Signora, can you come down?
252
00:15:20,546 --> 00:15:21,921
I want to
tell you something.
253
00:15:30,462 --> 00:15:31,879
JESSICA: Now go!
Shoo!
254
00:15:32,212 --> 00:15:33,337
Shoo!
255
00:15:34,754 --> 00:15:36,712
And don't come back.
256
00:15:36,754 --> 00:15:38,879
I'll send one of the children
to let you know.
257
00:15:38,921 --> 00:15:40,629
Now, go!
Go. shoo!
258
00:15:40,671 --> 00:15:41,754
Shoo!
259
00:15:46,504 --> 00:15:47,921
Well. we can't blame her.
260
00:15:47,962 --> 00:15:49,171
She put him out.
261
00:15:49,171 --> 00:15:50,671
Yes. but did she have to?
262
00:15:50,671 --> 00:15:52,087
We are not here to
judge her looks,
263
00:15:52,087 --> 00:15:53,712
but how good
a midwife she is.
264
00:15:53,754 --> 00:15:55,546
But Signora Lombardo.
what if she's good?
265
00:15:55,587 --> 00:15:56,712
She won't be.
Why should she?
266
00:15:56,754 --> 00:15:58,379
She doesn't have to.
267
00:15:58,421 --> 00:16:01,879
Would you work the bakery with your husband
if you were as pretty as the midwife?
268
00:16:01,921 --> 00:16:03,379
Of course
you would not.
269
00:16:15,212 --> 00:16:16,671
She washed their faces.
270
00:16:16,712 --> 00:16:17,712
So neat.
271
00:16:17,837 --> 00:16:19,046
No dust.
272
00:16:19,129 --> 00:16:21,046
Hmm.
Smells good.
273
00:16:44,212 --> 00:16:46,087
(BABY CRYING)
274
00:16:58,754 --> 00:16:59,837
Already?
275
00:16:59,879 --> 00:17:01,754
She usually takes days.
276
00:17:02,712 --> 00:17:04,046
We came to help.
277
00:17:04,087 --> 00:17:05,254
She had no trouble?
278
00:17:05,962 --> 00:17:07,046
None.
279
00:17:07,171 --> 00:17:09,254
She always did before with
the old midwife.
280
00:17:13,462 --> 00:17:14,462
(GIGGLING)
281
00:17:16,337 --> 00:17:18,087
WOMAN: Bella always
had trouble before
282
00:17:18,129 --> 00:17:19,462
with the old midwife.
283
00:17:27,046 --> 00:17:28,546
(BABY CRYING)
284
00:17:28,629 --> 00:17:29,962
Do you love babies, Signora?
285
00:17:31,004 --> 00:17:34,004
I will love my
great-grandchild.
286
00:17:34,171 --> 00:17:37,879
I will love the baby of my
granddaughter Nicolina and Gianni Crupi.
287
00:17:39,587 --> 00:17:40,587
And I love them all.
288
00:17:42,546 --> 00:17:44,087
They're so wise.
289
00:17:44,337 --> 00:17:46,337
They come into the world
knowing at once
290
00:17:46,379 --> 00:17:47,962
where food is
and how to get it.
291
00:17:51,921 --> 00:17:53,171
Thank you for wanting to help.
292
00:17:56,171 --> 00:17:57,962
Well. Signora?
293
00:17:58,296 --> 00:17:59,337
I was wrong.
294
00:17:59,379 --> 00:18:00,421
Do you think she's good.
295
00:18:00,421 --> 00:18:02,046
- Worse.
- Worse?
296
00:18:02,087 --> 00:18:05,421
She's good, she's honest
and she loves her work.
297
00:18:06,129 --> 00:18:07,421
She's impossible.
298
00:18:28,046 --> 00:18:29,129
How did it go?
299
00:18:29,171 --> 00:18:30,671
- Fine.
- Did anything go wrong?
300
00:18:30,712 --> 00:18:33,837
Not a thing, Mamma Parigi,
everything went beautifully.
301
00:18:33,879 --> 00:18:35,212
Ah. that's what I heard.
302
00:18:35,254 --> 00:18:36,171
Oh, well.
303
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
We have other things wrong
in the village this morning.
304
00:18:40,087 --> 00:18:41,129
Oh?
305
00:18:41,171 --> 00:18:42,796
Let me take that.
306
00:18:42,837 --> 00:18:46,087
Oh!
Hey, heavy, isn't it?
307
00:18:46,129 --> 00:18:47,671
You must be so tired.
308
00:18:51,421 --> 00:18:54,796
You were smart to grab me away
from all the other ladies
309
00:18:55,004 --> 00:18:57,712
who wanted my
services as housekeeper.
310
00:18:57,754 --> 00:19:00,046
You certainly
gave Maria Lombardo
311
00:19:00,087 --> 00:19:02,296
and those other gossips
a shock.
312
00:19:02,296 --> 00:19:04,046
I heard all about this.
313
00:19:04,087 --> 00:19:06,129
But how could you hear?
314
00:19:06,171 --> 00:19:08,879
When you're as deaf
as I am,
315
00:19:08,921 --> 00:19:10,546
you make
a special effort.
316
00:19:10,587 --> 00:19:12,962
I knew there was something.
317
00:19:12,962 --> 00:19:15,629
Old Crupi's got
blood poisoning.
318
00:19:15,671 --> 00:19:17,004
Who?
319
00:19:17,046 --> 00:19:18,129
Old Crupi.
320
00:19:18,171 --> 00:19:20,212
The gardener
up at the chateau.
321
00:19:20,254 --> 00:19:22,629
He's the uncle
of that boy Gianni
322
00:19:22,671 --> 00:19:26,254
who's going to marry Maria
Lombardo's granddaughter.
323
00:19:26,296 --> 00:19:27,379
You met Gianni. didn't you?
324
00:19:29,421 --> 00:19:31,671
That boy. Gianni...
325
00:19:31,712 --> 00:19:33,546
If I were only 55 again.
326
00:19:34,629 --> 00:19:35,879
What about the uncle?
327
00:19:35,921 --> 00:19:37,379
MAMMA: He cut his hand.
328
00:19:37,421 --> 00:19:39,712
Gianni stopped by to ask you
to go and have a look at it.
329
00:19:39,712 --> 00:19:41,004
But don't you do it.
330
00:19:42,212 --> 00:19:43,212
Can you reach the cups?
331
00:19:46,337 --> 00:19:48,546
Blood poisoning or not.
Crupi's an old grouch.
332
00:19:48,587 --> 00:19:49,962
The coffee. Mamma Parigi.
333
00:19:50,087 --> 00:19:51,587
Hates doctors.
334
00:19:51,629 --> 00:19:54,171
Probably hates midwives
even worse.
335
00:19:54,212 --> 00:19:57,087
Won't pay his bills,
won't even die.
336
00:19:57,129 --> 00:19:58,921
Ooh, he's so mean.
337
00:19:59,754 --> 00:20:01,712
Ah, there.
338
00:20:01,712 --> 00:20:04,504
All the same. I'd better go up
to the castle to see him.
339
00:20:04,796 --> 00:20:07,212
(SCOFFS) He'll throw you out
for your pains.
340
00:20:59,879 --> 00:21:01,837
- Signor Crupi?
- That's right.
341
00:21:01,879 --> 00:21:03,504
Hello. I'm Jessica Visconti.
342
00:21:03,629 --> 00:21:04,962
Is that so?
343
00:21:05,004 --> 00:21:06,171
The new midwife.
344
00:21:06,212 --> 00:21:08,129
There must be
some mistake. Signora.
345
00:21:08,171 --> 00:21:10,629
I am not having a baby.
346
00:21:10,671 --> 00:21:12,212
A pity. sir.
347
00:21:12,254 --> 00:21:14,171
However, I came about
something else.
348
00:21:15,087 --> 00:21:16,129
Your nephew, Gianni.
349
00:21:16,171 --> 00:21:18,087
My nephew Gianni is an idiot.
350
00:21:18,546 --> 00:21:19,837
That may be.
351
00:21:19,921 --> 00:21:22,712
But he left word asking me
to see to your hand.
352
00:21:22,754 --> 00:21:24,546
It's already been
seen to by me.
353
00:21:24,587 --> 00:21:26,546
Oh, please.
Won't you let me?
354
00:21:26,587 --> 00:21:27,629
No.
355
00:21:27,671 --> 00:21:30,212
I won't let you
and that's that.
356
00:21:30,254 --> 00:21:32,129
Are you afraid of a bill?
357
00:21:32,171 --> 00:21:34,254
Are you really
that stingy?
358
00:21:34,296 --> 00:21:36,629
Yes. I am. yes!
359
00:21:36,671 --> 00:21:38,254
JESSICA: Are you afraid
I'll hurt you?
360
00:21:38,296 --> 00:21:41,171
That's right. I'm afraid of
that, too, yes.
361
00:21:41,212 --> 00:21:42,879
Now. please
leave me alone. will you?
362
00:21:42,921 --> 00:21:44,087
Go. hmm?
363
00:21:44,087 --> 00:21:46,254
All right, I'm sorry to have
bothered you.
364
00:21:48,046 --> 00:21:50,254
Uh. Signor Crupi?
365
00:21:50,337 --> 00:21:53,962
Aren't you supposed to be
the best gardener around here?
366
00:21:54,004 --> 00:21:56,212
I am the best
gardener anywhere.
367
00:21:56,254 --> 00:21:57,587
Really?
368
00:21:57,629 --> 00:21:58,754
CRUPI: Why?
369
00:21:58,796 --> 00:21:59,962
Oh, I don't know.
370
00:22:00,004 --> 00:22:02,796
Putting all those
tulips and stock
371
00:22:02,921 --> 00:22:06,462
and wallflower in the same
bed. mixing all those colors.
372
00:22:06,462 --> 00:22:07,587
CRUPI: What's wrong with it?
373
00:22:07,629 --> 00:22:09,587
It clashes.
374
00:22:09,671 --> 00:22:11,546
Clashes?
You talk to me about clashes?
375
00:22:11,587 --> 00:22:12,796
Come back here. come back here
and look at that.
376
00:22:12,837 --> 00:22:14,171
- Look at that, Signora.
- Wow, really?
377
00:22:14,212 --> 00:22:15,837
You know what they say about
my borders, Signora?
378
00:22:15,879 --> 00:22:17,671
The richest borders
in the whole of Sicily.
379
00:22:17,712 --> 00:22:19,046
- That's what they say.
- Ah, really?
380
00:22:19,087 --> 00:22:21,254
And then those rich borders
are every color of the rainbow.
381
00:22:21,296 --> 00:22:23,587
I've had tulips as red as
a drunkard's nose,
382
00:22:23,629 --> 00:22:26,337
with iris as yellow
as the sun right beside them.
383
00:22:26,379 --> 00:22:27,671
I have red geraniums.
384
00:22:27,712 --> 00:22:30,046
White geraniums and blue
luberias. Blue. mind you!
385
00:22:30,087 --> 00:22:31,421
All on the same border.
386
00:22:31,421 --> 00:22:32,712
Uh. that...
387
00:22:32,754 --> 00:22:34,712
That can't be a garden
you're talking about.
388
00:22:34,754 --> 00:22:36,254
It sounds more like a jungle.
389
00:22:36,296 --> 00:22:37,879
Jungle?
You're too ignorant to know
390
00:22:37,921 --> 00:22:40,046
that it's the most
beautiful garden.
391
00:22:40,087 --> 00:22:41,921
Beautiful to
the eye, to the heart.
392
00:22:41,921 --> 00:22:43,962
There is the bee to think of
too, you know?
393
00:22:44,046 --> 00:22:45,462
He uses flowers for food
394
00:22:45,504 --> 00:22:48,671
and he likes variety in his
diet, just like the rest of us.
395
00:22:48,712 --> 00:22:51,754
Just as we do.
to begin with, buttercups.
396
00:22:51,796 --> 00:22:56,129
For main dish. chrysanthemums.
for dessert. zinnias.
397
00:22:56,171 --> 00:22:59,421
I plant my gardens more
for bees than for people!
398
00:23:00,212 --> 00:23:02,754
They're a lot
less ungrateful.
399
00:23:02,796 --> 00:23:05,587
And God knows they are more
intelligent, hmm?
400
00:23:07,629 --> 00:23:10,171
It's only infected.
nothing serious.
401
00:23:10,171 --> 00:23:12,837
But I'd like you not
to use it for a few days.
402
00:23:12,879 --> 00:23:14,879
You tricked me. hmm?
403
00:23:14,921 --> 00:23:16,046
Yes.
404
00:23:17,254 --> 00:23:20,921
Signor, I'm not a doctor,
but if you don't mind.
405
00:23:21,004 --> 00:23:22,712
You don't look
like a well man.
406
00:23:22,754 --> 00:23:24,921
I am not.
407
00:23:24,962 --> 00:23:28,796
- Well. then would you...
- No. no, I would not.
408
00:23:29,171 --> 00:23:31,212
I suppose you expect
409
00:23:31,254 --> 00:23:33,421
to be paid
for this?
410
00:23:33,462 --> 00:23:34,879
Certainly.
411
00:23:34,921 --> 00:23:36,046
How much?
412
00:23:36,087 --> 00:23:38,337
To be allowed to come back
to see your garden.
413
00:23:38,379 --> 00:23:39,379
(GRUMBLING)
414
00:23:40,504 --> 00:23:42,504
That's too much.
415
00:23:42,546 --> 00:23:44,962
Then consider
the account paid in full.
416
00:23:49,129 --> 00:23:51,837
However, if you
happen to be passing by,
417
00:23:51,962 --> 00:23:55,796
you can always come in.
hmm? I am here every day.
418
00:23:55,837 --> 00:23:57,921
Thank you.
I'd love to.
419
00:23:57,962 --> 00:23:59,171
- Mm-hmm.
- (VESPA STARTING)
420
00:24:01,254 --> 00:24:02,462
Goodbye, Signor!
421
00:24:11,962 --> 00:24:13,629
(CHUCKLING)
422
00:24:15,421 --> 00:24:17,296
Hey, Rosario.
how does it look?
423
00:24:19,587 --> 00:24:20,879
You think we have
enough lights?
424
00:24:20,921 --> 00:24:22,046
That's right,
if the bride gets
425
00:24:22,087 --> 00:24:23,921
a look at the groom.
she could change her mind.
426
00:24:25,087 --> 00:24:27,046
Do you think this hem
looks crooked?
427
00:24:27,087 --> 00:24:28,796
Oh, why bother?
428
00:24:28,837 --> 00:24:31,962
If Gianni is like Musudino. the dress will
be in shreds by wedding night, anyway.
429
00:24:32,004 --> 00:24:33,046
Really?
Why?
430
00:24:33,087 --> 00:24:36,004
Because men are so nervous.
431
00:24:36,046 --> 00:24:37,504
- About what?
- (WOMEN LAUGHING)
432
00:24:37,546 --> 00:24:38,879
(HORN HONKING)
433
00:24:38,921 --> 00:24:40,754
MAN: Whoa. here she is!
Here's Jesse!
434
00:24:40,796 --> 00:24:42,796
- Hey. Jesse, I need you!
- Over here, Jessica!
435
00:24:42,837 --> 00:24:46,254
Hey, Jessica, we've got two weeks
to celebrate before the wedding!
436
00:24:46,296 --> 00:24:47,671
Let's make every day count.
437
00:24:47,754 --> 00:24:49,837
Nicolina. are you home?
438
00:24:49,879 --> 00:24:51,712
In the bedroom upstairs.
Jessica.
439
00:24:54,504 --> 00:24:55,546
Oh. you did come!
440
00:24:55,587 --> 00:24:56,629
Of course.
441
00:24:56,671 --> 00:24:57,671
We are all in here.
442
00:24:59,921 --> 00:25:01,337
I can't stay,
but I had to give you this.
443
00:25:01,379 --> 00:25:03,296
- Oh, thank you.
- Good morning.
444
00:25:03,337 --> 00:25:04,962
How wonderful you look,
Nicolina.
445
00:25:05,046 --> 00:25:06,296
Yours?
Yes.
446
00:25:06,337 --> 00:25:07,337
Yes. it's mine.
447
00:25:07,379 --> 00:25:08,754
Yes, it's beautiful.
448
00:25:08,796 --> 00:25:09,837
The way you
are beautiful.
449
00:25:09,879 --> 00:25:11,921
(GASPS)
Jessica!
450
00:25:11,962 --> 00:25:13,379
I want you to have it.
451
00:25:13,421 --> 00:25:16,712
My husband gave it to me
to carry to my wedding.
452
00:25:16,754 --> 00:25:18,962
And I will be happy to
carry it to mine.
453
00:25:19,004 --> 00:25:20,671
Thank you, Jessica.
454
00:25:20,712 --> 00:25:23,296
You must hold your husband's
memory lightly
455
00:25:23,337 --> 00:25:25,546
to give away
his gift so easily.
456
00:25:25,587 --> 00:25:26,837
Why?
457
00:25:26,879 --> 00:25:28,754
Does it dishonor the dead to
believe in the living?
458
00:25:28,796 --> 00:25:30,546
Of course not.
459
00:25:30,587 --> 00:25:34,379
But we have customs here about
accepting gifts from strangers.
460
00:25:34,421 --> 00:25:35,796
We cannot accept yours.
461
00:25:35,837 --> 00:25:37,921
But Jessica is my friend.
462
00:25:37,962 --> 00:25:41,046
Yes, I am your friend,
but I'm also a stranger.
463
00:25:41,087 --> 00:25:44,546
However, your grandmother knows
that I didn't mean to intrude.
464
00:25:44,587 --> 00:25:46,754
Just as I know she didn't
mean to offend.
465
00:25:50,254 --> 00:25:51,337
Yeah.
466
00:25:51,379 --> 00:25:53,296
Take her gift.
467
00:25:53,337 --> 00:25:54,337
Goodbye, Nicolina.
468
00:25:54,337 --> 00:25:55,587
Bye, Jessica.
Thank you.
469
00:25:57,671 --> 00:25:59,046
Why did you give in like that?
470
00:25:59,087 --> 00:26:00,171
I changed my mind.
471
00:26:00,212 --> 00:26:01,296
Are you beginning to like her?
472
00:26:01,337 --> 00:26:02,504
No, I'm beginning to
hate her.
473
00:26:02,546 --> 00:26:03,921
Because she
puts you in the wrong?
474
00:26:03,962 --> 00:26:06,879
I... We haven't all day.
475
00:26:06,921 --> 00:26:08,921
Bring the other pins.
476
00:26:08,962 --> 00:26:10,462
There she is again.
477
00:26:10,504 --> 00:26:11,712
Don't let her get
away this time!
478
00:26:11,754 --> 00:26:13,254
Pour some wine for her.
479
00:26:13,296 --> 00:26:15,129
You have to toast
the bridegroom. Signora!
480
00:26:16,879 --> 00:26:18,421
A toast to the groom.
481
00:26:18,421 --> 00:26:20,296
JESSICA: A toast. to you.
482
00:26:20,337 --> 00:26:21,754
And a kiss to the groom.
483
00:26:21,796 --> 00:26:23,087
Oh. no, no.
484
00:26:23,129 --> 00:26:24,754
Go ahead, what are you afraid
of. he's not gonna bite?
485
00:26:24,796 --> 00:26:27,962
Signora Lombardo.
I think you should see this.
486
00:26:27,962 --> 00:26:29,546
MAN: Woo! Save some
for wedding.
487
00:26:29,587 --> 00:26:30,796
Show him.
488
00:26:30,837 --> 00:26:34,337
Just think of him as one
of your babies. a boy baby.
489
00:26:34,379 --> 00:26:36,796
Hey, she was right to be
afraid, look at you, Gianni.
490
00:26:36,796 --> 00:26:40,171
FATHER ANTONIO: Aren't you
a bit early. my children?
491
00:26:40,171 --> 00:26:42,212
Your wedding is not till...
492
00:26:42,254 --> 00:26:43,962
Jessica!
493
00:26:44,004 --> 00:26:46,462
I was just congratulating
the bridegroom, Father.
494
00:26:46,504 --> 00:26:47,837
His friends insisted.
495
00:26:47,879 --> 00:26:48,921
That's right. Father.
496
00:26:48,962 --> 00:26:50,171
When a man gives up
his freedom,
497
00:26:50,212 --> 00:26:51,671
he's got to get
something for it.
498
00:26:51,754 --> 00:26:53,504
Will you have some
wine with us, sir?
499
00:26:53,546 --> 00:26:57,129
No. no, no. I have to make
final arrangements for
500
00:26:57,171 --> 00:26:58,546
the wedding
with Signora Lombardo
501
00:26:58,587 --> 00:27:00,921
and then I have...
I have an appointment
502
00:27:00,962 --> 00:27:03,712
up at the castle,
so I'm sorry, eh?
503
00:27:03,754 --> 00:27:05,046
Another time.
504
00:27:05,087 --> 00:27:07,462
Meanwhile, have fun.
505
00:27:07,504 --> 00:27:09,587
But not too much fun.
506
00:27:09,587 --> 00:27:10,879
We will, Father!
507
00:27:10,921 --> 00:27:12,712
- Goodbye. Father.
- Bye.
508
00:27:12,754 --> 00:27:13,796
Hey. Jessica. don't forget.
509
00:27:13,837 --> 00:27:14,962
I'm picking you up
for the wedding.
510
00:27:15,004 --> 00:27:16,921
I'll wait, Rosario.
511
00:27:16,962 --> 00:27:18,254
MAN: Goodbye, Jessica!
512
00:27:18,296 --> 00:27:21,129
- Bye. Jessica, byebye!
- Goodbye!
513
00:27:21,171 --> 00:27:23,087
Don't forget. I'll pick you up
for the wedding!
514
00:27:32,962 --> 00:27:35,504
- (BELL RINGING)
- (DOGS BARKING)
515
00:27:38,171 --> 00:27:39,254
Good morning. Annamaria.
516
00:27:39,296 --> 00:27:40,421
Good morning, Father.
517
00:27:40,462 --> 00:27:41,504
Is the marchese in?
518
00:27:41,546 --> 00:27:43,546
No, he's off in the woods
with his dogs.
519
00:27:43,587 --> 00:27:46,171
All right, then, Annamaria, I'll
wander out. Perhaps I'll run into him.
520
00:27:46,212 --> 00:27:49,087
Father. don't ask him any of your
favors today if you can help it.
521
00:27:49,129 --> 00:27:51,212
He's in one of his
mean streaks.
522
00:27:51,254 --> 00:27:53,087
- Who said so?
- Oh... Ooh.
523
00:27:53,171 --> 00:27:55,171
Mother of God.
how did you get here?
524
00:27:55,254 --> 00:27:56,629
Through the back way, why?
525
00:27:56,754 --> 00:27:58,337
Oh. excuse me, sir,
I only meant that...
526
00:27:58,379 --> 00:28:00,254
All right. Annamaria. get out.
527
00:28:00,254 --> 00:28:01,796
I mean. get in.
528
00:28:03,629 --> 00:28:05,462
Hello. Father.
529
00:28:05,504 --> 00:28:06,629
Want to take a walk?
530
00:28:06,671 --> 00:28:08,254
I have something
to tell Crupi.
531
00:28:08,296 --> 00:28:09,587
All right.
532
00:28:10,337 --> 00:28:12,046
Why the honor for your visit?
533
00:28:12,087 --> 00:28:13,546
Need another
donation for the church?
534
00:28:13,587 --> 00:28:14,921
Yes, I do.
535
00:28:14,962 --> 00:28:16,754
How much this time?
536
00:28:16,837 --> 00:28:18,046
Or am I being too crass?
537
00:28:18,087 --> 00:28:19,212
Not at all.
538
00:28:19,254 --> 00:28:22,337
As a matter of fact,
I brought a little list.
539
00:28:22,379 --> 00:28:24,087
Quite the little list.
540
00:28:24,129 --> 00:28:25,754
If I recall,
I said no to everything
541
00:28:25,796 --> 00:28:27,629
on your last
little list.
542
00:28:27,671 --> 00:28:28,796
Yes.
543
00:28:28,837 --> 00:28:29,837
I remember.
544
00:28:32,379 --> 00:28:33,712
Item one.
545
00:28:33,712 --> 00:28:35,712
Old Bugianni
died last month.
546
00:28:35,879 --> 00:28:39,212
His wife cries because she
cannot afford a headstone.
547
00:28:39,254 --> 00:28:41,712
What good is a headstone
to a dead man?
548
00:28:41,754 --> 00:28:43,546
No. no headstone.
549
00:28:43,587 --> 00:28:45,212
Next.
550
00:28:45,212 --> 00:28:49,004
You must go to the wedding of
Nicolina Lombardo and Gianni Crupi.
551
00:28:49,129 --> 00:28:52,962
You know I never go to church
anyway. so the answer is no.
552
00:28:52,962 --> 00:28:54,879
I will not go to the wedding.
553
00:28:54,962 --> 00:28:56,587
What is next on your list?
554
00:28:56,629 --> 00:28:59,921
The mortgage for
old Vantorte's farm.
555
00:29:00,046 --> 00:29:01,046
Yes.
556
00:29:02,962 --> 00:29:04,962
A wooden leg for Old Spani.
557
00:29:05,004 --> 00:29:06,212
Yes.
558
00:29:06,296 --> 00:29:07,379
Oh.
559
00:29:08,546 --> 00:29:11,962
FATHER ANTONIO: Maria Lombardo
is the matriarch of Forza d'Agro.
560
00:29:12,212 --> 00:29:14,421
- You owe it to her.
- No.
561
00:29:14,462 --> 00:29:17,504
What decent thing
won't he do now, Father?
562
00:29:17,546 --> 00:29:21,296
He won't go to the wedding of
your nephew and Nicolina Lombardo.
563
00:29:21,296 --> 00:29:23,379
(SCOFFS)
Of course not.
564
00:29:23,421 --> 00:29:27,129
He's afraid it might make
somebody happy.
565
00:29:27,171 --> 00:29:31,129
It's sad to think that you
look so much like his father.
566
00:29:31,171 --> 00:29:32,629
I'm not my father.
567
00:29:32,671 --> 00:29:34,421
(LAUGHING) Oh!
568
00:29:34,462 --> 00:29:35,962
And yet you were
like him once.
569
00:29:36,046 --> 00:29:37,171
Was I?
570
00:29:37,212 --> 00:29:39,087
I forget.
571
00:29:39,129 --> 00:29:40,337
Well, I must be off.
572
00:29:40,379 --> 00:29:41,921
See what you can do with him.
573
00:29:42,004 --> 00:29:43,837
Me?
Why me?
574
00:29:43,879 --> 00:29:47,671
Because you're an obstinate old man and
he's getting more like you every day.
575
00:29:47,712 --> 00:29:49,212
You are right.
576
00:29:49,254 --> 00:29:51,879
One like me is enough. huh?
577
00:29:51,921 --> 00:29:53,379
Oh...
578
00:29:55,921 --> 00:29:57,754
(DOGS BARKING)
579
00:29:59,171 --> 00:30:00,921
(GROANING)
580
00:30:05,587 --> 00:30:08,962
They don't pick
themselves up for me
581
00:30:09,087 --> 00:30:10,796
the way they used to.
582
00:30:16,171 --> 00:30:17,546
My boy.
583
00:30:18,129 --> 00:30:19,962
In all the years
584
00:30:20,171 --> 00:30:23,004
I have tried
to be your friend.
585
00:30:24,504 --> 00:30:27,421
I have never
given you advice.
586
00:30:27,421 --> 00:30:31,421
But now, open your windows
to the light.
587
00:30:31,504 --> 00:30:33,421
Unlock the doors.
588
00:30:33,462 --> 00:30:34,837
Step out.
589
00:30:34,879 --> 00:30:36,296
You mean people are splendid,
590
00:30:36,337 --> 00:30:37,421
and I shouldn't
sit in the dark
591
00:30:37,462 --> 00:30:39,837
just because a group
of cowardly dogs
592
00:30:40,171 --> 00:30:42,546
who call themselves fascist
593
00:30:42,587 --> 00:30:44,504
dragged my wife
into the night
594
00:30:44,546 --> 00:30:46,129
and shot her like an animal.
595
00:30:46,712 --> 00:30:49,962
That was a terrible thing.
596
00:30:50,379 --> 00:30:52,129
Forget it.
597
00:30:52,212 --> 00:30:55,004
You are quite right.
I must remember that.
598
00:30:56,962 --> 00:30:59,587
Is there anything else
I can do for you?
599
00:30:59,629 --> 00:31:00,754
Yes.
600
00:31:00,796 --> 00:31:03,796
You can go to that
damn fool wedding.
601
00:31:04,337 --> 00:31:05,504
All right.
602
00:31:07,337 --> 00:31:09,379
On one condition.
603
00:31:09,462 --> 00:31:11,171
That you go, too.
604
00:31:11,171 --> 00:31:12,421
Me?
605
00:31:12,546 --> 00:31:13,546
Or I won't.
606
00:31:13,587 --> 00:31:16,962
Oh...
607
00:31:17,004 --> 00:31:19,587
Well, well. going to
a wedding, what.
608
00:31:24,004 --> 00:31:25,337
(HORN BEEPING)
609
00:31:26,337 --> 00:31:27,837
(ALL CLAMORING)
610
00:31:31,962 --> 00:31:33,379
(HORN BEEPING)
611
00:31:43,337 --> 00:31:44,462
And another thing.
612
00:31:44,504 --> 00:31:46,837
The way she rides that Vespa.
It's vulgar.
613
00:31:46,879 --> 00:31:48,504
She smiles all the time.
614
00:31:48,546 --> 00:31:50,671
She has that soft.
sweet voice.
615
00:31:50,712 --> 00:31:51,921
And the way she walks.
616
00:31:51,962 --> 00:31:53,087
Her body.
617
00:31:54,504 --> 00:31:56,296
Oh, I beg your pardon, Father.
618
00:31:56,337 --> 00:31:57,587
Her shape.
619
00:31:57,629 --> 00:31:58,962
It's disgraceful.
620
00:31:59,921 --> 00:32:01,754
Her legs alone are a sin.
621
00:32:01,796 --> 00:32:03,337
The sin is yours, my friend.
622
00:32:03,379 --> 00:32:04,504
You're jealous.
623
00:32:04,504 --> 00:32:05,879
You're all jealous.
624
00:32:05,962 --> 00:32:07,421
Jealous, me?
625
00:32:07,462 --> 00:32:09,004
Where did you get
such an idea?
626
00:32:09,046 --> 00:32:11,754
All right. now.
Enough.
627
00:32:11,796 --> 00:32:13,087
ALL: Excuse us. Father.
628
00:32:13,129 --> 00:32:16,462
Now. my daughter,
it's time we had a talk.
629
00:32:16,462 --> 00:32:18,671
You are all upset
because of Jessica.
630
00:32:18,712 --> 00:32:21,712
She's making
you unhappy. very unhappy.
631
00:32:21,796 --> 00:32:23,671
You want to be rid of her.
632
00:32:23,879 --> 00:32:25,587
I don't blame you.
633
00:32:25,629 --> 00:32:27,671
Obviously. she's
a terrible midwife.
634
00:32:27,712 --> 00:32:30,046
Oh. no, she was wonderful.
635
00:32:30,046 --> 00:32:31,921
Well. she was.
636
00:32:31,962 --> 00:32:35,254
Ah, yes. but perhaps...
Perhaps that was an accident.
637
00:32:35,296 --> 00:32:37,421
There have been
other babies since.
638
00:32:37,462 --> 00:32:39,379
She must have been terrible
with them.
639
00:32:39,421 --> 00:32:41,129
No, no. she was not.
640
00:32:41,129 --> 00:32:42,921
She was good.
641
00:32:42,962 --> 00:32:44,212
Oh, yeah?
642
00:32:44,254 --> 00:32:47,212
Yes. then you want to
be rid of her because...
643
00:32:47,296 --> 00:32:50,837
Because she makes eyes
at all the men, eh?
644
00:32:50,879 --> 00:32:54,254
She uses her... Her smile.
645
00:32:54,254 --> 00:32:56,462
Her soft,
sweet, voice.
646
00:32:56,504 --> 00:33:00,462
Her... Her shape
in a sinful manner.
647
00:33:00,504 --> 00:33:03,421
No, she does not do
any of that.
648
00:33:03,962 --> 00:33:06,379
- No?
- No.
649
00:33:06,421 --> 00:33:08,337
Ah. then it is the men.
650
00:33:08,379 --> 00:33:10,296
It is the men
who make eyes at her.
651
00:33:10,296 --> 00:33:11,337
- Yes.
- Yes.
652
00:33:11,337 --> 00:33:12,254
And of course. they...
653
00:33:12,296 --> 00:33:15,587
They withhold their
attentions from you.
654
00:33:15,629 --> 00:33:16,879
Oh, no. they don't.
655
00:33:16,879 --> 00:33:19,004
I don't know about the rest of
you. but for me,
656
00:33:19,046 --> 00:33:20,546
it's more
attentions than ever.
657
00:33:21,546 --> 00:33:23,046
But then. what's wrong?
658
00:33:24,046 --> 00:33:25,337
I'm so tired.
659
00:33:25,379 --> 00:33:26,796
And not only that.
but every time
660
00:33:26,837 --> 00:33:29,546
Musudino pays attention to me,
he's thinking of her.
661
00:33:29,587 --> 00:33:31,046
How can you tell?
662
00:33:31,046 --> 00:33:33,254
They close
their eyes. Virginia.
663
00:33:33,296 --> 00:33:34,879
Oh, my goodness.
664
00:33:34,879 --> 00:33:37,587
Well. if the situation
is this painful.
665
00:33:37,629 --> 00:33:40,546
Then you must
tell Jessica to leave,
666
00:33:40,587 --> 00:33:42,962
but you must tell her why.
667
00:33:43,046 --> 00:33:44,962
And you must tell
your husbands. too. why.
668
00:33:45,712 --> 00:33:47,212
Then we can do nothing.
669
00:33:52,921 --> 00:33:54,504
(LAUGHING)
670
00:33:58,629 --> 00:34:00,171
Excuse me.
671
00:34:00,212 --> 00:34:02,296
I was thinking
of something funny.
672
00:34:03,296 --> 00:34:05,171
A story Tuffi told me.
673
00:34:05,212 --> 00:34:08,129
It's a story called Lysistrata
674
00:34:08,212 --> 00:34:11,462
about a group of women
who lived a long time ago.
675
00:34:11,629 --> 00:34:14,671
Their husbands kept
going off to wars
676
00:34:14,712 --> 00:34:17,254
and they didn't want them to.
677
00:34:17,421 --> 00:34:20,337
So they decided to
deny themselves
678
00:34:20,379 --> 00:34:22,546
to their husbands
679
00:34:22,587 --> 00:34:26,046
and pretty soon,
their husbands stayed home.
680
00:34:26,087 --> 00:34:28,546
You mean the women
denied themselves?
681
00:34:28,587 --> 00:34:30,212
This couldn't happen here.
682
00:34:30,254 --> 00:34:31,629
In Sicily?
Never.
683
00:34:31,629 --> 00:34:33,546
But this happened in Greece.
684
00:34:33,587 --> 00:34:35,587
They had a strike.
685
00:34:35,587 --> 00:34:38,129
A kind of...
A sit up strike.
686
00:34:38,129 --> 00:34:40,546
But it's a wonderful idea.
687
00:34:40,587 --> 00:34:41,921
Don't you see?
688
00:34:41,962 --> 00:34:44,546
Deny yourselves, no babies.
689
00:34:44,587 --> 00:34:46,796
No babies, no midwife.
690
00:34:46,837 --> 00:34:48,504
It solves
the problem.
691
00:34:48,546 --> 00:34:49,587
It's perfect.
692
00:34:49,629 --> 00:34:50,671
We must all stand together.
693
00:34:50,712 --> 00:34:53,046
- We better put it to a vote.
- Yes. a vote!
694
00:34:53,046 --> 00:34:54,754
- Let's go. vote!
- A vote?
695
00:34:54,796 --> 00:34:56,254
You must tell them.
696
00:34:56,296 --> 00:34:58,129
Bring them back
to their senses.
697
00:34:58,337 --> 00:35:01,254
But I am on their side.
698
00:35:01,337 --> 00:35:03,462
You. Maria?
699
00:35:03,712 --> 00:35:06,587
Have you so little trust
in Gianni Crupi?
700
00:35:06,587 --> 00:35:09,504
Oh, this girl. this Jessica.
701
00:35:09,546 --> 00:35:11,046
She is a fire.
702
00:35:11,087 --> 00:35:13,837
She is burning the heart of
every man in the village.
703
00:35:13,962 --> 00:35:15,587
It's not her fault.
704
00:35:15,629 --> 00:35:16,879
Why must she be punished?
705
00:35:16,879 --> 00:35:19,087
She is not being punished.
706
00:35:19,212 --> 00:35:21,504
You do not kick the fire
that burns your house.
707
00:35:21,546 --> 00:35:23,546
You just put it out.
708
00:35:23,587 --> 00:35:25,379
It's against nature.
709
00:35:25,504 --> 00:35:26,712
Nature will survive.
710
00:35:26,754 --> 00:35:28,087
It's a sin.
711
00:35:28,171 --> 00:35:29,796
A denial of life.
712
00:35:29,837 --> 00:35:30,962
Not life.
713
00:35:31,504 --> 00:35:32,587
Self.
714
00:35:32,712 --> 00:35:36,004
It's self-denial. which
makes it a virtue, Father.
715
00:35:36,212 --> 00:35:38,921
Maria. these
are just words
716
00:35:39,087 --> 00:35:40,587
and you know it.
717
00:35:40,629 --> 00:35:43,504
You also know.
as do all of you,
718
00:35:43,546 --> 00:35:45,921
that a wife has
no moral right
719
00:35:45,962 --> 00:35:47,754
to deny her husband.
720
00:35:47,796 --> 00:35:50,629
Therefore, there is
nothing more to be said.
721
00:35:50,671 --> 00:35:51,837
But you'll say it.
722
00:35:59,171 --> 00:36:00,879
I am older than you
723
00:36:00,921 --> 00:36:04,129
and I regret that
I've led you astray. but...
724
00:36:04,171 --> 00:36:07,671
I can hardly wait until
Musudino starts whining around.
725
00:36:08,546 --> 00:36:11,587
If I say yes,
it means no more babies.
726
00:36:11,629 --> 00:36:13,671
That's right, no more babies.
727
00:36:13,712 --> 00:36:15,421
And no more...
728
00:36:15,504 --> 00:36:16,754
No more.
729
00:36:16,796 --> 00:36:17,962
But it's Saturday.
730
00:36:18,004 --> 00:36:19,296
Lucia!
731
00:36:19,337 --> 00:36:21,546
All right,
all right, I vote yes.
732
00:36:21,587 --> 00:36:23,504
And Nicolina, too?
Will she be with us?
733
00:36:23,546 --> 00:36:25,337
Yes.
734
00:36:25,379 --> 00:36:26,879
I vote yes.
735
00:36:26,921 --> 00:36:28,962
And her answer will be yes.
736
00:36:29,046 --> 00:36:30,046
Strike!
737
00:36:54,296 --> 00:36:56,754
All the women
called a strike today.
738
00:36:56,879 --> 00:36:57,921
A strike?
739
00:36:57,921 --> 00:36:59,712
That's interesting.
740
00:36:59,879 --> 00:37:01,337
Against what?
741
00:37:01,337 --> 00:37:03,671
Against sex.
742
00:37:03,712 --> 00:37:04,712
Hmm?
743
00:37:06,212 --> 00:37:07,296
Never mind.
744
00:37:09,379 --> 00:37:11,712
You mean Gianni is not to
make love to me at all?
745
00:37:11,754 --> 00:37:14,546
Only for a time.
only for a time.
746
00:37:14,587 --> 00:37:16,337
After all, you'll be together,
747
00:37:16,379 --> 00:37:18,337
you'll have fun
and laughter together.
748
00:37:18,379 --> 00:37:19,671
There's a great deal
more in marriage
749
00:37:19,671 --> 00:37:21,712
than just physical love.
750
00:37:21,754 --> 00:37:25,087
That is something that you
learn later to enjoy more fully.
751
00:37:25,129 --> 00:37:28,087
You've got a great many
years ahead of you, Nicolina.
752
00:37:28,129 --> 00:37:30,921
And if Gianni loves you,
he'll wait until you're ready.
753
00:37:30,962 --> 00:37:32,421
But I'm ready now.
754
00:37:32,462 --> 00:37:35,712
I ask this of
you now. Nicolina.
755
00:37:35,754 --> 00:37:38,421
It will be even more difficult
for Gianni.
756
00:37:38,671 --> 00:37:41,587
But it's good for a young man
to learn self-control.
757
00:37:41,712 --> 00:37:43,421
He'll be all
the better for it.
758
00:37:44,462 --> 00:37:47,171
Now. will you promise
me this. Nicolina?
759
00:37:50,379 --> 00:37:52,671
NICOLINA: I will attempt it.
Grandmother.
760
00:37:52,712 --> 00:37:55,421
Well. the attempt of a
Lombardo is often better than
761
00:37:55,462 --> 00:37:57,879
the accomplishment of others.
762
00:37:57,921 --> 00:37:59,504
I know as long as you're
under my roof.
763
00:37:59,546 --> 00:38:02,379
You'll keep your promise.
764
00:38:02,421 --> 00:38:06,212
You may find me wiser
than you think.
765
00:38:06,212 --> 00:38:10,129
Don't forget, while Gianni is
dreaming of possessing his wife,
766
00:38:10,171 --> 00:38:12,879
he has little time
to dream of anyone else.
767
00:38:12,921 --> 00:38:14,587
Many wives have
discovered that.
768
00:38:15,712 --> 00:38:17,421
But there is no one else to
dream about.
769
00:38:17,421 --> 00:38:19,754
I wouldn't be
so sure about that.
770
00:38:19,796 --> 00:38:22,421
That's another discovery many
wives have made.
771
00:38:22,462 --> 00:38:23,587
- Grandmother?
- Yes?
772
00:38:23,629 --> 00:38:25,837
Are you thinking
about Jessica?
773
00:38:25,879 --> 00:38:29,462
I know she's beautiful.
but Gianni wouldn't.
774
00:38:29,546 --> 00:38:31,962
- He loves me.
- Oh, love.
775
00:38:32,004 --> 00:38:34,712
Love is for Sundays.
776
00:38:34,754 --> 00:38:38,337
Never forget, no matter how
much in love a man may be,
777
00:38:38,379 --> 00:38:40,337
he still scratches an itch.
778
00:38:41,754 --> 00:38:43,129
You've got a lot
to learn. Nicolina,
779
00:38:43,171 --> 00:38:46,504
and the rest of your life to
learn it, but for now. for now.
780
00:38:46,546 --> 00:38:48,504
You promise me this, huh?
781
00:38:48,546 --> 00:38:50,171
Yeah?
782
00:38:50,171 --> 00:38:51,587
Yes.
783
00:38:51,629 --> 00:38:52,671
I guess.
784
00:38:52,712 --> 00:38:54,337
That's good.
785
00:38:54,379 --> 00:38:55,796
That's very good.
786
00:38:59,421 --> 00:39:00,587
MUSUDINO: Open the door.
Lucia!
787
00:39:00,629 --> 00:39:02,712
I'm going to eternity.
you understand?
788
00:39:02,754 --> 00:39:04,462
What do I care
where you go to sleep?
789
00:39:04,504 --> 00:39:06,962
Take your silk off
and go and sleep in the oven.
790
00:39:19,129 --> 00:39:21,796
Why did I wait 'til
after nine children?
791
00:39:21,837 --> 00:39:23,421
Why didn't I think
of this before?
792
00:39:26,129 --> 00:39:27,754
(LAUGHING)
793
00:39:27,796 --> 00:39:29,962
This is not the first time
it happened, Filippo.
794
00:39:29,962 --> 00:39:32,421
You won't believe this, but
it happened a long time ago,
795
00:39:32,421 --> 00:39:33,462
in Greece.
796
00:39:33,504 --> 00:39:34,796
A story called Lysistrata.
797
00:39:34,837 --> 00:39:37,296
FILIPPO: Come to bed.
798
00:39:37,337 --> 00:39:38,587
As it seems. there were
these women.
799
00:39:38,629 --> 00:39:40,754
And their husbands
kept going off to war,
800
00:39:40,796 --> 00:39:44,254
so they decided to have
a strike. and pretty soon...
801
00:39:44,296 --> 00:39:46,462
- (SMACKING)
- (SHOUTING) Oh! Filippo!
802
00:39:46,504 --> 00:39:48,212
- (SMACKING)
- (SPEAKING SOFTLY) Filippo...
803
00:39:57,837 --> 00:40:00,421
(MUSIC PLAYING)
804
00:41:01,921 --> 00:41:04,004
(SPEAKING IN LATIN)
805
00:41:28,296 --> 00:41:29,379
My children...
806
00:41:29,421 --> 00:41:31,421
(FOOTSTEPS APPROACHING)
807
00:41:41,046 --> 00:41:42,879
(WHISPERING) No,
that's the marchese's chair.
808
00:41:42,921 --> 00:41:44,254
What?
809
00:41:44,296 --> 00:41:46,462
GIANNI: You can't sit there.
It's the marchese's chair.
810
00:41:46,504 --> 00:41:48,129
Come.
811
00:41:54,629 --> 00:41:57,879
There has been a promise of
marriage between Gianni Crupi
812
00:41:57,879 --> 00:42:00,087
and Nicolina Lombardo.
813
00:42:00,129 --> 00:42:01,962
Both of
this parish,
814
00:42:02,004 --> 00:42:04,962
to take place
this coming Saturday.
815
00:42:04,962 --> 00:42:07,462
This is the second
publication of the banns.
816
00:42:13,587 --> 00:42:17,504
My sermon today is
inspired from the epistle of
817
00:42:17,587 --> 00:42:21,254
St. Paul to the Ephesians,
chapter five.
818
00:42:23,796 --> 00:42:28,837
"Let women be subject to
their husbands, as to the Lord:
819
00:42:28,879 --> 00:42:33,171
"Because the husband
is the head of the wife,
820
00:42:33,212 --> 00:42:40,504
"so also let the wives be subject
to their husbands in all things."
821
00:42:44,421 --> 00:42:46,212
Father Antonio was great.
822
00:42:53,087 --> 00:42:54,837
But I tried, see?
823
00:42:54,879 --> 00:42:56,462
You must try harder.
824
00:42:56,504 --> 00:42:58,587
And just remember tonight,
when he climbs into bed,
825
00:42:58,629 --> 00:43:00,087
I'm behind you
all the way.
826
00:43:02,004 --> 00:43:05,087
He did nothing
but talk of you.
827
00:43:05,129 --> 00:43:07,254
And this is the first time
in 30 years my uncle
828
00:43:07,296 --> 00:43:09,129
said anything good
about anybody.
829
00:43:10,504 --> 00:43:11,921
He is a mean old man.
830
00:43:11,962 --> 00:43:14,796
Oh, no. he's a wise old man.
831
00:43:14,837 --> 00:43:16,254
Good morning.
832
00:43:22,004 --> 00:43:24,587
Ah, how are my children?
833
00:43:24,629 --> 00:43:25,962
Come on. everybody.
834
00:43:26,004 --> 00:43:27,129
March.
835
00:43:30,462 --> 00:43:31,546
Antonio.
836
00:43:43,462 --> 00:43:45,087
You look well,
Signora Lombardo.
837
00:43:45,129 --> 00:43:46,754
Oh...
838
00:43:46,796 --> 00:43:48,129
What's worrying you?
839
00:43:48,171 --> 00:43:50,879
Nothing. nothing. nothing.
840
00:43:50,921 --> 00:43:54,046
And you. my dear. you look
like a girl of 18.
841
00:43:54,087 --> 00:43:55,879
Really?
842
00:43:58,629 --> 00:44:00,421
Nicolina?
843
00:44:00,462 --> 00:44:01,837
Your wedding comes
closer and closer,
844
00:44:01,879 --> 00:44:02,921
I'm so happy for you.
845
00:44:02,962 --> 00:44:04,046
Oh. thank you. Jessica.
846
00:44:04,087 --> 00:44:05,296
Nicolina!
847
00:44:05,337 --> 00:44:07,462
Gianni, come.
848
00:44:07,504 --> 00:44:08,546
Goodbye. Jessica.
849
00:44:08,587 --> 00:44:09,629
Come.
850
00:44:09,671 --> 00:44:10,671
Goodbye.
851
00:44:21,212 --> 00:44:22,421
Hey ho!
852
00:44:26,462 --> 00:44:28,046
(VESPA STARTING)
853
00:44:34,754 --> 00:44:37,421
(MUSIC PLAYING)
854
00:45:36,337 --> 00:45:37,712
Drink.
855
00:45:37,754 --> 00:45:39,504
I don't want to get drunk.
856
00:45:41,754 --> 00:45:43,587
I don't want
to get drunk. I...
857
00:46:07,212 --> 00:46:09,671
Oh, it's a proud day, Father.
858
00:46:11,171 --> 00:46:14,296
I only wish my Roberto
had lived to see it.
859
00:46:14,337 --> 00:46:17,129
Your Roberto would have
outdrunk them all.
860
00:46:17,171 --> 00:46:20,962
Yes, outdrunk.
outshouted and outloved.
861
00:46:30,629 --> 00:46:31,754
Oh.
862
00:46:37,337 --> 00:46:38,962
Come on. let's dance.
863
00:46:40,629 --> 00:46:41,837
Come on.
864
00:47:06,837 --> 00:47:07,837
It's all right.
865
00:47:07,879 --> 00:47:09,087
They're not married.
866
00:47:13,296 --> 00:47:14,671
It's Edmondo!
867
00:47:17,046 --> 00:47:18,962
- Good evening.
- Why. you came.
868
00:47:19,004 --> 00:47:21,754
- Hey, Father.
- What a pleasant surprise, my son.
869
00:47:21,796 --> 00:47:22,796
Not at all.
870
00:47:23,921 --> 00:47:26,546
How could I miss the marriage
of my goddaughter,
871
00:47:26,587 --> 00:47:28,296
to the nephew of my
old friend Crupi?
872
00:47:29,962 --> 00:47:32,337
By the way, where is
my old friend Crupi?
873
00:47:32,379 --> 00:47:35,421
He had a small errand to do,
but he'll be along.
874
00:47:35,462 --> 00:47:37,379
He'd better.
875
00:47:37,421 --> 00:47:39,921
Signora. will you have
a glass of wine with me?
876
00:47:39,962 --> 00:47:40,962
Of course.
877
00:47:54,837 --> 00:47:57,837
Just look at my wife.
878
00:47:57,879 --> 00:47:59,462
You're jealous. Luigi?
879
00:47:59,504 --> 00:48:00,504
Jealous?
880
00:48:00,546 --> 00:48:01,712
Not at all.
881
00:48:06,129 --> 00:48:08,004
Had the American
girl been here.
882
00:48:08,046 --> 00:48:10,462
Nunzia would have been
on the sidelines.
883
00:48:14,212 --> 00:48:17,546
When I left, Jessica was
dressing to come.
884
00:48:17,546 --> 00:48:20,337
Waiting for that.
885
00:48:20,379 --> 00:48:22,254
He was supposed
to pick her up.
886
00:48:31,712 --> 00:48:33,087
(KNOCKING)
887
00:48:37,171 --> 00:48:38,796
Oh. Signor Crupi.
888
00:48:38,837 --> 00:48:40,796
But I thought...
889
00:48:40,962 --> 00:48:42,296
Where's Rosario?
890
00:48:42,421 --> 00:48:44,462
Drunk, if he has any sense.
891
00:48:47,712 --> 00:48:49,296
Aren't you ready yet?
892
00:48:50,171 --> 00:48:51,171
Hmm.
893
00:48:55,837 --> 00:48:57,379
Is that for me?
894
00:48:58,129 --> 00:48:59,504
Of course it's for you.
895
00:48:59,546 --> 00:49:00,879
Oh.
896
00:49:02,046 --> 00:49:03,796
Well, good.
897
00:49:03,837 --> 00:49:05,837
Then you can have this.
898
00:49:05,879 --> 00:49:08,421
- Ah.
- Ah... (CHUCKLING)
899
00:49:10,504 --> 00:49:12,129
Oh...
900
00:49:12,379 --> 00:49:14,046
- Okay?
- Okay.
901
00:49:15,671 --> 00:49:17,087
(COUGHING)
902
00:49:17,212 --> 00:49:18,254
You'll catch cold.
903
00:49:18,296 --> 00:49:19,421
Come on.
904
00:49:19,462 --> 00:49:22,629
- Oh, oh, oh, oh... Wait a minute.
- Hm?
905
00:49:24,129 --> 00:49:25,587
For you.
906
00:49:27,629 --> 00:49:30,046
(CHUCKLING) Oh.
907
00:49:34,962 --> 00:49:38,254
And so I won't catch a cold.
908
00:49:41,337 --> 00:49:42,837
This is how we do it.
909
00:49:45,754 --> 00:49:46,921
We go.
910
00:49:58,296 --> 00:50:00,129
My children,
911
00:50:00,421 --> 00:50:03,587
I have no words of wisdom for
you. no warning.
912
00:50:03,712 --> 00:50:05,879
Not even a wedding gift.
913
00:50:05,921 --> 00:50:07,879
Only a wish.
914
00:50:07,962 --> 00:50:10,962
(MUSIC PLAYING)
915
00:50:13,212 --> 00:50:16,212
♪ It is better to love
916
00:50:16,254 --> 00:50:19,171
♪ It is better
if you would
917
00:50:19,212 --> 00:50:22,212
♪ It is better than
be loved
918
00:50:22,254 --> 00:50:25,254
♪ Than be loved if you could
919
00:50:25,296 --> 00:50:28,087
♪ To be ever in love
920
00:50:28,129 --> 00:50:31,379
♪ It is better
if you do
921
00:50:31,421 --> 00:50:34,421
♪ It is better to give love
922
00:50:34,462 --> 00:50:37,837
♪ Than have love
given to you
923
00:50:37,879 --> 00:50:41,962
♪ For the gift of love
comes with giving
924
00:50:44,462 --> 00:50:48,462
♪ And you'll have
a life full of living
925
00:50:49,879 --> 00:50:52,837
♪ It is better to love
926
00:50:52,879 --> 00:50:55,879
♪ It is better
if you could
927
00:50:55,921 --> 00:50:58,712
♪ It is better than
be loved
928
00:50:58,712 --> 00:51:01,962
♪ Than be loved if
you just would
929
00:51:02,004 --> 00:51:05,046
♪ It is better to love
930
00:51:05,087 --> 00:51:08,046
♪ It is better
if you would
931
00:51:08,087 --> 00:51:10,587
♪ It is better than be loved
932
00:51:10,629 --> 00:51:14,087
♪ Than be loved
if you would
933
00:51:14,129 --> 00:51:16,962
♪ To be ever in love
934
00:51:17,046 --> 00:51:19,879
♪ It is better
if you could
935
00:51:19,921 --> 00:51:22,587
♪ It is better to give love
936
00:51:22,629 --> 00:51:26,337
♪ Than have love
given to you
937
00:51:26,379 --> 00:51:30,254
♪ For the gift of love
comes with giving
938
00:51:32,296 --> 00:51:36,296
♪ And you'll have
a life full of living
939
00:51:37,962 --> 00:51:40,962
♪ It is better to love
940
00:51:41,004 --> 00:51:43,962
♪ It is better
if you could
941
00:51:44,004 --> 00:51:47,129
♪ It is better than be loved
942
00:51:47,171 --> 00:51:48,504
♪ Than be loved
943
00:51:48,546 --> 00:51:52,087
♪ If you
just would ♪
944
00:51:59,337 --> 00:52:01,296
(MUSIC PLAYING)
945
00:52:26,796 --> 00:52:29,337
Oh. look at my
old friend Crupi!
946
00:52:54,421 --> 00:52:57,421
Never mind. Forget her.
Come on.
947
00:53:06,962 --> 00:53:09,296
I told Rosario
not to bring her.
948
00:53:09,337 --> 00:53:11,337
I know, Rosario told me.
949
00:53:11,379 --> 00:53:12,921
How did Old Crupi know?
950
00:53:12,962 --> 00:53:15,462
In the village.
everybody knows everything.
951
00:53:15,504 --> 00:53:16,504
Isn't it so?
952
00:53:17,629 --> 00:53:19,046
I've never seen her before.
953
00:53:20,379 --> 00:53:22,129
Does she belong here?
954
00:53:22,171 --> 00:53:24,546
That. my boy.
Is quite a question.
955
00:55:05,712 --> 00:55:06,712
(GRUNTING)
956
00:55:19,671 --> 00:55:23,629
My Roberto always said it wasn't a
good wedding unless there was a fight.
957
00:55:24,754 --> 00:55:25,712
But I don't like it.
958
00:55:26,879 --> 00:55:28,962
What do you expect
of a village
959
00:55:29,046 --> 00:55:31,421
that sleeps with
a volcano for a pillow?
960
00:55:34,671 --> 00:55:36,129
(CRASHING)
961
00:55:49,296 --> 00:55:50,296
(GRUNTING)
962
00:56:16,921 --> 00:56:17,921
Guess what?
963
00:56:19,171 --> 00:56:20,171
What?
964
00:56:26,546 --> 00:56:28,337
More wine. Jessica?
965
00:56:28,379 --> 00:56:29,462
Should I?
966
00:56:29,504 --> 00:56:30,879
It's up to you.
967
00:56:30,921 --> 00:56:32,754
Then I shouldn't.
968
00:56:32,796 --> 00:56:34,212
How did you know my name?
969
00:56:34,254 --> 00:56:37,504
Father Antonio told me all
about you.
970
00:56:37,546 --> 00:56:39,671
I'll take the wine.
971
00:56:39,712 --> 00:56:42,421
Like what did he tell you?
972
00:56:42,462 --> 00:56:44,379
That every man
in this village wants you.
973
00:56:44,421 --> 00:56:45,712
Oh, that.
974
00:56:45,754 --> 00:56:47,921
But he didn't tell me
which man you want.
975
00:56:47,962 --> 00:56:49,671
I don't want any of them.
976
00:56:49,712 --> 00:56:51,087
Oh! (CHUCKLING)
977
00:56:51,129 --> 00:56:52,671
Do you mean to tell me
978
00:56:52,754 --> 00:56:55,629
that not one of those
10 muscular young
979
00:56:55,671 --> 00:56:57,671
fellows in there has
caught your eye?
980
00:56:57,712 --> 00:57:00,296
Being young
isn't all that good.
981
00:57:00,337 --> 00:57:01,671
It's much better
when you're older.
982
00:57:01,671 --> 00:57:03,587
- Yes.
- I mean. you've got all that
983
00:57:03,629 --> 00:57:05,587
gray around
and I don't know.
984
00:57:05,629 --> 00:57:08,504
Your mind is better when
it's older, or it ought to be.
985
00:57:08,712 --> 00:57:10,337
And your feelings are finer.
986
00:57:11,421 --> 00:57:12,962
So I am the one you want.
987
00:57:13,046 --> 00:57:14,337
I thought so.
988
00:57:14,462 --> 00:57:16,837
But why else did you bring me
out to the garden?
989
00:57:28,087 --> 00:57:30,546
Whenever you're
ready. my dear.
990
00:57:30,587 --> 00:57:31,921
Are you tired, dear?
991
00:57:31,962 --> 00:57:34,379
A little. but if
you'd rather stay...
992
00:57:34,421 --> 00:57:38,421
Oh. no, I was just marking
time, waiting for you.
993
00:57:38,421 --> 00:57:39,462
Thank you. Pascale.
994
00:57:39,504 --> 00:57:40,754
Antonio.
995
00:57:40,796 --> 00:57:42,879
Oh, yes, of course.
996
00:57:42,921 --> 00:57:44,129
(LAUGHING)
997
00:57:49,587 --> 00:57:52,546
(MUSIC PLAYING)
998
00:58:10,254 --> 00:58:11,962
Mm?
999
00:58:11,962 --> 00:58:13,337
Mm-hmm.
1000
00:58:14,462 --> 00:58:15,712
Ooh, I love wine.
1001
00:58:25,254 --> 00:58:27,337
All right.
1002
00:58:27,379 --> 00:58:29,629
Your name is Giuseppe
1003
00:58:30,337 --> 00:58:33,171
and you own fishing
boats in Taormina
1004
00:58:33,212 --> 00:58:36,087
and in the morning,
1005
00:58:36,129 --> 00:58:38,837
you're going off
with your fishing fleet
1006
00:58:39,046 --> 00:58:41,296
and you won't be back
for several weeks.
1007
00:58:43,379 --> 00:58:45,296
What else about you?
1008
00:58:45,337 --> 00:58:47,046
Nothing.
1009
00:58:47,087 --> 00:58:49,462
Except that I am a lucky man.
1010
00:58:51,212 --> 00:58:53,587
Because you're going away
in the morning?
1011
00:58:55,087 --> 00:58:57,546
Because I met you tonight.
1012
00:58:58,546 --> 00:59:00,004
Oh.
1013
00:59:02,212 --> 00:59:04,379
Are you sure you're
a fisherman. Giuseppe?
1014
00:59:04,421 --> 00:59:07,171
Of course.
Why not?
1015
00:59:07,212 --> 00:59:08,837
I don't know.
1016
00:59:09,087 --> 00:59:10,087
It sounds...
1017
00:59:14,212 --> 00:59:16,587
It sounds...
1018
00:59:16,629 --> 00:59:18,171
Dull. I don't know.
1019
00:59:18,212 --> 00:59:19,712
And you don't...
1020
00:59:20,837 --> 00:59:22,879
If you know what I mean.
1021
00:59:22,921 --> 00:59:24,212
Fishing?
1022
00:59:24,254 --> 00:59:26,421
Dull?
1023
00:59:26,462 --> 00:59:29,462
You mean it's exciting?
1024
00:59:29,504 --> 00:59:33,212
If you go after game fish.
a fighting fish,
1025
00:59:33,254 --> 00:59:34,962
a fish worth taking.
1026
00:59:34,962 --> 00:59:38,254
Oh. yes...
Oh, yes. it's exciting.
1027
00:59:40,837 --> 00:59:43,837
It is not a rich man.
or a poor man,
1028
00:59:43,879 --> 00:59:45,754
who catches a fish.
1029
00:59:45,962 --> 00:59:49,504
It is a lucky man
who knows how to wait.
1030
00:59:50,629 --> 00:59:51,962
Oh...
1031
00:59:52,046 --> 00:59:54,129
That's so cruel.
1032
00:59:54,171 --> 00:59:55,879
Cruel?
1033
00:59:55,921 --> 00:59:58,129
It is the fish that
comes to the hook.
1034
00:59:58,212 --> 01:00:01,254
The hook does not
seek out the fish.
1035
01:00:01,296 --> 01:00:04,546
But the fish
hasn't got a chance.
1036
01:00:04,587 --> 01:00:08,046
What does the fish
need a chance for?
1037
01:00:08,046 --> 01:00:09,421
If I don't take it.
1038
01:00:09,462 --> 01:00:11,421
What would it do
with its life?
1039
01:00:12,587 --> 01:00:14,796
Poor fish.
1040
01:00:14,837 --> 01:00:15,837
What?
1041
01:00:18,754 --> 01:00:19,921
Never mind.
1042
01:00:23,504 --> 01:00:25,296
Ooh.
1043
01:00:25,337 --> 01:00:26,421
I almost forgot.
1044
01:00:28,879 --> 01:00:29,879
Are you married?
1045
01:00:30,921 --> 01:00:31,921
No.
1046
01:00:33,587 --> 01:00:35,504
Engaged?
1047
01:00:35,546 --> 01:00:36,837
No.
1048
01:00:40,254 --> 01:00:41,462
Mistress?
1049
01:00:41,504 --> 01:00:43,004
(LAUGHING) No.
1050
01:00:44,712 --> 01:00:46,046
Ah.
1051
01:00:46,087 --> 01:00:48,087
Then nobody's gonna get hurt.
1052
01:00:53,129 --> 01:00:57,129
(MEN SINGING)
1053
01:01:03,712 --> 01:01:04,754
Luigi, it's late.
1054
01:01:04,796 --> 01:01:06,212
Close the shutters
and come to bed.
1055
01:01:12,046 --> 01:01:13,629
And that's why
1056
01:01:13,671 --> 01:01:16,546
the wives were urging their
husbands to get drunk.
1057
01:01:16,587 --> 01:01:18,546
So they wouldn't be able to...
1058
01:01:18,587 --> 01:01:20,046
Oh-ho!
1059
01:01:20,087 --> 01:01:22,129
That's right.
Oh-ho!
1060
01:01:22,129 --> 01:01:25,337
And it's going to be oh-ho
every night for months.
1061
01:01:25,379 --> 01:01:26,462
You too, Nunzia?
1062
01:01:26,504 --> 01:01:28,254
Me too what?
1063
01:01:28,254 --> 01:01:30,504
Are you a part
of this conspiracy?
1064
01:01:30,546 --> 01:01:31,712
Certainly.
1065
01:01:31,712 --> 01:01:33,337
I'm a woman, am I not?
1066
01:01:33,379 --> 01:01:35,046
You most
certainly are.
1067
01:01:37,879 --> 01:01:39,337
What are you looking at?
1068
01:01:39,421 --> 01:01:40,712
A woman.
1069
01:01:40,754 --> 01:01:42,712
A most desirable woman.
1070
01:01:42,754 --> 01:01:44,712
Who?
1071
01:01:44,754 --> 01:01:45,754
You. Nunzia.
1072
01:01:48,754 --> 01:01:49,754
Luigi!
1073
01:01:53,046 --> 01:01:54,504
You've taken on
1074
01:01:54,546 --> 01:01:57,629
the delicious savor
of forbidden fruit, Nunzia.
1075
01:01:58,629 --> 01:02:01,254
Luigi, I...
I think you've gone mad.
1076
01:02:01,296 --> 01:02:05,296
The Rubicon has been crossed.
the drawbridge raised.
1077
01:02:05,337 --> 01:02:09,296
I must confess, I find you at
this moment extremely desirable.
1078
01:02:09,337 --> 01:02:12,837
Whether it is the moonlight.
the midwife,
1079
01:02:12,837 --> 01:02:15,296
something has been done to me.
1080
01:02:15,337 --> 01:02:18,712
There is this deliberate
challenge to me as a man.
1081
01:02:19,879 --> 01:02:21,129
I can't explain.
1082
01:02:21,879 --> 01:02:23,879
There is no need to explain.
1083
01:02:37,212 --> 01:02:39,087
Oh. Nicolina...
1084
01:02:39,129 --> 01:02:40,754
Quiet. Grandmother
will hear us.
1085
01:02:40,796 --> 01:02:43,212
She will hear nothing that she
does not expect.
1086
01:02:43,254 --> 01:02:44,296
But she will, she...
1087
01:02:46,962 --> 01:02:48,046
- Gianni?
- Huh?
1088
01:02:48,087 --> 01:02:49,504
Not now.
1089
01:02:49,546 --> 01:02:50,587
Why not?
1090
01:02:53,587 --> 01:02:55,004
I'm sleepy.
1091
01:02:55,046 --> 01:02:57,671
You've never been less sleepy
in your life.
1092
01:02:57,712 --> 01:03:00,087
We must talk!
1093
01:03:00,129 --> 01:03:02,671
We must talk reasonably.
1094
01:03:02,712 --> 01:03:04,337
Intelligently.
1095
01:03:04,379 --> 01:03:07,421
Like two sensible people.
1096
01:03:07,462 --> 01:03:08,712
Oh. Gianni.
1097
01:03:15,004 --> 01:03:16,004
No. we can't.
1098
01:03:17,754 --> 01:03:19,504
GIANNI: Don't fight,
little one.
1099
01:03:19,546 --> 01:03:20,671
I love you.
1100
01:03:20,712 --> 01:03:21,712
NICOLINA: Yes.
1101
01:03:21,754 --> 01:03:23,379
I promised Grandmother.
1102
01:03:23,421 --> 01:03:25,754
Not under her roof. I said.
1103
01:03:25,796 --> 01:03:27,504
Nicolina.
1104
01:03:27,546 --> 01:03:29,962
Nicolina. let me
tell you something.
1105
01:03:30,046 --> 01:03:32,712
All girls are afraid at first.
but afterwards.
1106
01:03:32,712 --> 01:03:34,629
They like it
very much.
1107
01:03:34,671 --> 01:03:36,296
Trust me, don't be afraid.
1108
01:03:36,337 --> 01:03:37,379
Afraid?
1109
01:03:37,421 --> 01:03:38,962
Who is afraid?
1110
01:03:42,962 --> 01:03:45,421
- Gianni. I have an idea.
- Yes?
1111
01:03:45,462 --> 01:03:48,254
Let's go to the orchard.
1112
01:03:48,296 --> 01:03:49,421
The orchard?
1113
01:03:49,462 --> 01:03:50,796
Now?
1114
01:03:50,837 --> 01:03:52,587
- The orchard!
- Shh!
1115
01:03:52,629 --> 01:03:56,546
You want to leave a soft. warm
bed for a cold, hard orchard?
1116
01:03:56,587 --> 01:03:59,129
Oh, yes, oh. please. Gianni.
1117
01:03:59,171 --> 01:04:00,837
Please. love?
1118
01:04:00,879 --> 01:04:03,962
I want our first night to be
under the stars. under the moon.
1119
01:04:03,962 --> 01:04:05,837
On the soft grass.
1120
01:04:07,087 --> 01:04:10,337
You want to sleep
in the orchard?
1121
01:04:13,629 --> 01:04:15,921
Then that's what we'll do.
1122
01:04:16,754 --> 01:04:17,879
Your shoes.
1123
01:04:24,171 --> 01:04:26,087
Come on, crazy one, hurry up.
1124
01:04:26,796 --> 01:04:27,962
Hurry up.
1125
01:05:13,837 --> 01:05:15,796
(ROOSTER CROWING)
1126
01:05:19,379 --> 01:05:20,921
NICOLINA: Gianni?
1127
01:05:20,962 --> 01:05:22,629
GIANNI: Hmm?
1128
01:05:22,671 --> 01:05:25,462
NICOLINA: My hand
looks no different.
1129
01:05:25,504 --> 01:05:27,046
GIANNI: Did you
think it would?
1130
01:05:27,087 --> 01:05:29,254
NICOLINA: The trees
are no different.
1131
01:05:29,296 --> 01:05:30,421
The sun's no different.
1132
01:05:30,462 --> 01:05:31,837
Nothing's different.
1133
01:05:31,879 --> 01:05:33,462
Only me.
1134
01:05:33,504 --> 01:05:35,671
Oh. Gianni.
1135
01:05:35,712 --> 01:05:37,504
I'll never be the same again.
1136
01:05:40,212 --> 01:05:43,296
(MUSIC PLAYING)
1137
01:06:23,046 --> 01:06:26,671
And then finally the bride
and the bridegroom left.
1138
01:06:26,712 --> 01:06:28,754
Oh. that bridegroom.
1139
01:06:28,796 --> 01:06:32,087
With his eyes like
slowburning fires.
1140
01:06:32,129 --> 01:06:33,546
The girl's lucky.
1141
01:06:33,587 --> 01:06:35,462
The boy is a prize.
1142
01:06:35,504 --> 01:06:37,129
But eyes or no,
not only that...
1143
01:06:37,171 --> 01:06:38,171
(SMACKING PILLOW)
1144
01:06:38,254 --> 01:06:40,171
Ooh. Jessica!
1145
01:06:40,629 --> 01:06:43,462
Do you have to be so noisy?
1146
01:06:43,712 --> 01:06:47,421
Oh, those feathers crashing
together inside there.
1147
01:06:49,754 --> 01:06:52,462
Anyway, you certainly had
the best of it last night,
1148
01:06:52,504 --> 01:06:54,712
vino and amore.
1149
01:06:54,754 --> 01:06:57,129
Me. I only had vino.
1150
01:06:57,171 --> 01:07:00,296
But when I saw you walking out
with the marchese.
1151
01:07:00,337 --> 01:07:01,837
You mean Giuseppe.
1152
01:07:01,879 --> 01:07:04,296
Giuseppe?
Who is Giuseppe?
1153
01:07:04,337 --> 01:07:06,004
He was the tallest,
1154
01:07:06,046 --> 01:07:09,087
the most handsome.
the one with the eyes,
1155
01:07:09,129 --> 01:07:11,712
and the cruel mouth
1156
01:07:11,754 --> 01:07:13,671
that isn't
cruel at all.
1157
01:07:14,587 --> 01:07:16,921
That's what I am saying.
1158
01:07:16,962 --> 01:07:19,087
The one who led you
into the garden.
1159
01:07:19,087 --> 01:07:20,962
Him I saw. the marchese.
1160
01:07:20,962 --> 01:07:23,504
Edmondo from
the chateau up there.
1161
01:07:23,587 --> 01:07:25,212
Giuseppe is the marchese?
1162
01:07:26,504 --> 01:07:28,754
There are girls
all over Sicily
1163
01:07:28,754 --> 01:07:30,671
who are looking for him.
1164
01:07:30,712 --> 01:07:32,212
But not here.
1165
01:07:32,254 --> 01:07:35,171
Never with a girl
from here before.
1166
01:07:35,212 --> 01:07:37,962
But I suppose he broke
his rule for you
1167
01:07:38,004 --> 01:07:40,546
because you are a stranger.
1168
01:07:40,629 --> 01:07:43,921
Mamma Parigi,
are you sure the man I...
1169
01:07:43,962 --> 01:07:45,629
The man you saw me with last
night was...
1170
01:07:45,671 --> 01:07:46,962
Was the marchese?
1171
01:07:47,004 --> 01:07:48,921
Of course I'm sure.
1172
01:07:49,254 --> 01:07:53,212
When it comes to man,
at least I still got the eye.
1173
01:07:54,337 --> 01:07:58,296
And speaking of men. there was
something going on last night.
1174
01:07:58,337 --> 01:08:00,254
The husbands all drunk
1175
01:08:00,296 --> 01:08:02,337
and the wives
all happy.
1176
01:08:02,379 --> 01:08:05,921
Mmm. Those women are
up to something...
1177
01:08:06,254 --> 01:08:07,421
And it's against you,
1178
01:08:07,462 --> 01:08:10,129
and it's
about to explode!
1179
01:08:11,921 --> 01:08:13,921
I can hardly wait.
1180
01:08:13,962 --> 01:08:15,671
You won't have to.
1181
01:08:17,296 --> 01:08:21,087
But why didn't you tell me it
was a strike. against me?
1182
01:08:21,129 --> 01:08:22,421
It would only have upset you.
1183
01:08:22,421 --> 01:08:24,546
But why didn't you
stop them, Father?
1184
01:08:24,587 --> 01:08:28,046
These women are fighting for the
most important things in their lives.
1185
01:08:28,087 --> 01:08:29,754
Their husbands
and their homes.
1186
01:08:29,796 --> 01:08:31,671
I couldn't stop them.
1187
01:08:31,712 --> 01:08:34,754
You think that they're right
to do a thing like this to me?
1188
01:08:34,796 --> 01:08:37,462
They are right to fight for
their homes, yes.
1189
01:08:37,504 --> 01:08:38,837
But why?
1190
01:08:38,879 --> 01:08:41,129
What wrong have I done?
1191
01:08:41,754 --> 01:08:43,796
You are here, my child.
1192
01:08:43,837 --> 01:08:47,587
You are what we call
the occasion of sin.
1193
01:08:47,629 --> 01:08:51,504
The temptation to the husbands,
the torment to their wives.
1194
01:08:51,546 --> 01:08:53,254
No married man has touched me.
1195
01:08:53,296 --> 01:08:58,129
No. but you are in every man's dream, and
that is what their wives can't forgive.
1196
01:08:59,796 --> 01:09:02,379
But what if
I want to stay, Father?
1197
01:09:02,421 --> 01:09:04,587
You are right to.
1198
01:09:04,587 --> 01:09:06,796
Then what
do I do?
1199
01:09:06,837 --> 01:09:09,337
That is something
no one can tell you.
1200
01:09:09,379 --> 01:09:11,629
It is up to you.
1201
01:09:11,671 --> 01:09:13,087
Yes, of course.
1202
01:09:14,546 --> 01:09:15,837
Thank you. Father.
1203
01:09:17,296 --> 01:09:19,046
But why didn't you tell me it
was a strike?
1204
01:09:19,087 --> 01:09:20,296
What difference does it make?
1205
01:09:20,337 --> 01:09:22,087
You kept your promise.
didn't you?
1206
01:09:22,129 --> 01:09:23,129
Oh, yes. I did.
1207
01:09:23,171 --> 01:09:24,254
Well, that's nice.
1208
01:09:24,296 --> 01:09:25,504
I hope you're not sorry.
1209
01:09:25,921 --> 01:09:26,921
Of course not.
1210
01:09:26,921 --> 01:09:27,962
Good.
1211
01:09:28,712 --> 01:09:30,712
You'd better take
that grass out of your hair.
1212
01:09:53,337 --> 01:09:55,296
- Anything else?
- Oh, yes.
1213
01:09:55,337 --> 01:09:57,254
Some brown yarn.
1214
01:09:57,587 --> 01:09:59,421
His socks are full of holes.
1215
01:09:59,462 --> 01:10:00,837
Well. she begins early.
1216
01:10:00,879 --> 01:10:02,129
But she looks tired.
1217
01:10:02,171 --> 01:10:04,087
Didn't you sleep well?
1218
01:10:04,129 --> 01:10:07,046
Oh, yes. I slept beautifully,
but the night was short.
1219
01:10:07,087 --> 01:10:07,962
As you know.
1220
01:10:07,962 --> 01:10:09,671
As we all know.
1221
01:10:09,712 --> 01:10:12,379
I'll say.
1222
01:10:12,421 --> 01:10:15,212
Oh. you should see him.
1223
01:10:16,421 --> 01:10:18,587
I fail to see the humor.
1224
01:10:18,629 --> 01:10:20,087
As for you.
Signora Casablanca.
1225
01:10:20,129 --> 01:10:22,462
Have you any idea
what you have done?
1226
01:10:22,504 --> 01:10:23,879
Oh. have I ever.
1227
01:10:23,921 --> 01:10:27,046
Do you really think it's funny
that she has betrayed us?
1228
01:10:27,379 --> 01:10:28,421
Sabotaged us?
1229
01:10:28,671 --> 01:10:29,879
Humiliated us?
1230
01:10:30,421 --> 01:10:31,546
Us, Virginia?
1231
01:10:31,629 --> 01:10:32,962
Why not us?
1232
01:10:33,379 --> 01:10:37,296
Well, I don't know about you. but I
haven't had to lock my bedroom door lately.
1233
01:10:38,962 --> 01:10:40,879
All right, go ahead and laugh.
1234
01:10:41,254 --> 01:10:43,212
But if it wasn't for me.
1235
01:10:43,212 --> 01:10:45,879
Some of you
would be crying by now.
1236
01:10:45,921 --> 01:10:49,504
I was the one who first saw
the danger of this Jezebel.
1237
01:10:49,546 --> 01:10:51,129
This American midwife.
1238
01:10:51,171 --> 01:10:54,337
And I was the first
to see her evil plan.
1239
01:10:54,379 --> 01:10:57,504
I was the first one to see
that she was going to use her
1240
01:10:57,546 --> 01:11:01,504
devil-inspired body to steal
every man in this village.
1241
01:11:01,546 --> 01:11:02,712
Good morning, ladies.
1242
01:11:08,796 --> 01:11:11,254
Father Antonio told me about
your strike.
1243
01:11:11,296 --> 01:11:14,171
And I was going to leave.
1244
01:11:14,212 --> 01:11:16,546
That was before
I heard you.
1245
01:11:16,546 --> 01:11:19,629
My devil-inspired body.
1246
01:11:19,629 --> 01:11:21,337
What quaint words
you use, Signorina.
1247
01:11:21,337 --> 01:11:23,337
For your dirty thoughts.
1248
01:11:23,379 --> 01:11:25,296
As for stealing
your men,
1249
01:11:25,337 --> 01:11:27,671
I'm innocent
and you know it.
1250
01:11:28,921 --> 01:11:31,087
Still, you've tried to get rid
of me because
1251
01:11:31,129 --> 01:11:32,587
you thought
I might be trouble.
1252
01:11:34,921 --> 01:11:37,337
Well, ladies...
1253
01:11:37,379 --> 01:11:40,629
You don't know
what trouble is.
1254
01:11:45,004 --> 01:11:46,421
Such insolence.
1255
01:11:47,421 --> 01:11:50,212
♪ Oh quelle belle Jessica
1256
01:11:50,254 --> 01:11:53,171
♪ Oh quelle divine bambina
1257
01:11:53,212 --> 01:11:55,921
♪ In all the world
no replica
1258
01:11:55,962 --> 01:11:58,754
♪ Of Jessica. of Jessica
1259
01:11:58,796 --> 01:12:01,754
♪ When Jessica
comes into town
1260
01:12:01,796 --> 01:12:04,296
♪ That little town
is turned around
1261
01:12:04,296 --> 01:12:07,087
♪ And everything is
upside down
1262
01:12:07,129 --> 01:12:09,837
♪ With Jessica around
1263
01:12:09,879 --> 01:12:12,962
♪ For Jessica
has laughing eyes
1264
01:12:12,962 --> 01:12:15,421
♪ Her tantalizing air
1265
01:12:15,462 --> 01:12:18,004
♪ For Jessica
has tender lips
1266
01:12:18,046 --> 01:12:20,796
♪ And honeycolored hair
1267
01:12:20,837 --> 01:12:22,587
♪ Oh
1268
01:12:22,629 --> 01:12:25,337
♪ The baker cannot
bake his cake
1269
01:12:25,379 --> 01:12:28,129
♪ The farmer
leans upon his rake
1270
01:12:28,171 --> 01:12:30,837
♪ They're feeling
so romantica
1271
01:12:30,879 --> 01:12:33,712
♪ For Jessica, for Jessica
1272
01:12:33,754 --> 01:12:36,504
♪ Oh quelle belle Jessica
1273
01:12:36,546 --> 01:12:39,212
♪ Oh quelle divine bambina
1274
01:12:39,254 --> 01:12:42,046
♪ They're feeling
so romantica
1275
01:12:42,087 --> 01:12:44,587
♪ Because of Jessica
1276
01:12:44,587 --> 01:12:47,296
♪ La bella Jessica
1277
01:12:47,337 --> 01:12:49,962
♪ Che bella Jessica
1278
01:12:49,962 --> 01:12:51,421
♪ Voila
1279
01:12:58,337 --> 01:12:59,921
♪ Eccola
1280
01:13:03,462 --> 01:13:05,379
♪ Oh Lord
1281
01:13:05,421 --> 01:13:08,129
♪ I must confess to it
1282
01:13:08,171 --> 01:13:09,629
♪ I must have made
1283
01:13:09,671 --> 01:13:12,504
♪ A mess of it
1284
01:13:12,546 --> 01:13:15,712
♪ Cannot be the fault of thee
1285
01:13:16,712 --> 01:13:18,087
♪ So
1286
01:13:18,129 --> 01:13:22,046
♪ It must be the fault of me
1287
01:13:22,129 --> 01:13:25,921
♪ The ladies in the town
are right
1288
01:13:25,962 --> 01:13:29,046
♪ The gentlemen
are downright right
1289
01:13:30,546 --> 01:13:34,546
♪ And Jessica is also right
1290
01:13:34,587 --> 01:13:37,129
♪ But everything
is wrong
1291
01:13:38,254 --> 01:13:40,879
♪ My little town
1292
01:13:40,879 --> 01:13:42,879
♪ Is turned around
1293
01:13:42,921 --> 01:13:45,837
♪ My quiet little town
1294
01:13:45,879 --> 01:13:47,837
♪ My little town
1295
01:13:47,879 --> 01:13:50,087
♪ Is upside down
1296
01:13:50,087 --> 01:13:54,087
♪ With Jessica around
1297
01:13:54,129 --> 01:13:55,921
♪ Ah
1298
01:13:55,962 --> 01:13:59,712
♪ The ladies in the town
are right
1299
01:13:59,754 --> 01:14:03,337
♪ The gentlemen
are downright right
1300
01:14:03,379 --> 01:14:05,129
♪ And Jessica
1301
01:14:05,171 --> 01:14:07,421
♪ Is also right
1302
01:14:07,462 --> 01:14:10,212
♪ But everything is wrong
1303
01:14:11,379 --> 01:14:14,796
♪ I cannot blame the men
1304
01:14:14,837 --> 01:14:18,587
♪ I cannot blame the men
1305
01:14:18,629 --> 01:14:20,712
♪ Amen
1306
01:15:07,171 --> 01:15:09,129
Oh, perfect.
1307
01:15:09,171 --> 01:15:11,337
Perfect specimen.
1308
01:15:11,337 --> 01:15:13,837
Exquisite proportions.
1309
01:15:13,879 --> 01:15:16,337
The legs, perfect.
1310
01:15:16,379 --> 01:15:19,337
The body. faintly mottled.
1311
01:15:24,712 --> 01:15:28,004
I waited long time for this.
1312
01:15:28,046 --> 01:15:29,754
Good afternoon, Jessica.
1313
01:15:29,796 --> 01:15:31,754
I've never seen anything
so perfect
1314
01:15:31,754 --> 01:15:33,629
and I've seen quite a few.
1315
01:15:35,337 --> 01:15:37,296
Now, wait a minute.
1316
01:15:37,337 --> 01:15:40,754
You can't always tell the male
from the female. you know?
1317
01:15:40,796 --> 01:15:43,712
But I didn't have the
slightest doubt this time.
1318
01:15:43,754 --> 01:15:46,379
A real hairy old grandfather.
1319
01:15:46,421 --> 01:15:47,546
What?
1320
01:15:47,587 --> 01:15:48,629
TUFFI: A spider.
1321
01:15:48,671 --> 01:15:49,712
Where?
1322
01:15:49,754 --> 01:15:51,212
TUFFI: Oh. it's gone now.
1323
01:15:51,254 --> 01:15:53,462
Are you interested in spiders?
1324
01:15:54,962 --> 01:15:56,379
No.
1325
01:15:56,421 --> 01:15:58,421
No. I'm not, but...
1326
01:15:58,462 --> 01:15:59,796
I'm glad to hear you are.
1327
01:16:00,879 --> 01:16:02,962
It's my life work.
1328
01:16:02,962 --> 01:16:04,629
I'm writing a book.
1329
01:16:04,671 --> 01:16:06,296
About spiders.
1330
01:16:06,296 --> 01:16:10,212
Their qualities. their
patience, their cunning.
1331
01:16:10,254 --> 01:16:14,046
The infinite delicacy
of their handiwork.
1332
01:16:14,087 --> 01:16:16,546
Consider, madam. a web.
1333
01:16:16,546 --> 01:16:17,837
A dangerous weapon
1334
01:16:17,879 --> 01:16:21,796
of infinite beauty and grace.
1335
01:16:21,837 --> 01:16:24,504
Oh. I could spend
a whole life with them.
1336
01:16:45,754 --> 01:16:46,754
He's coming.
1337
01:16:47,587 --> 01:16:49,087
- Ladies.
- Luigi.
1338
01:16:49,087 --> 01:16:50,796
No. no, no. Nunzia.
I mustn't be disturbed.
1339
01:16:50,879 --> 01:16:52,296
I must be alone.
1340
01:16:52,337 --> 01:16:54,962
To encapture this
afternoon's experience.
1341
01:16:55,004 --> 01:16:56,629
It was unique.
1342
01:16:56,921 --> 01:16:59,712
It was staggering.
1343
01:17:02,087 --> 01:17:03,087
Well...
1344
01:17:09,962 --> 01:17:11,504
Poor thing.
1345
01:17:11,546 --> 01:17:12,546
Too bad.
1346
01:17:12,587 --> 01:17:14,087
The American girl?
1347
01:17:14,129 --> 01:17:15,337
Naked as a grape.
1348
01:17:15,379 --> 01:17:16,379
(BOTH GASP)
1349
01:17:20,171 --> 01:17:21,879
A spider?
1350
01:17:21,962 --> 01:17:23,587
(LAUGHING)
1351
01:17:23,587 --> 01:17:26,337
Oh. Luigi. Luigi.
1352
01:17:26,337 --> 01:17:28,337
How sweet of you.
1353
01:17:28,712 --> 01:17:32,504
And now, my love,
I have some news for you.
1354
01:17:32,546 --> 01:17:34,462
You are going to
be a father.
1355
01:17:34,504 --> 01:17:36,671
What do you think of that?
1356
01:17:36,754 --> 01:17:38,712
- A... A father?
- Yes.
1357
01:17:38,754 --> 01:17:39,837
(MUMBLING)
1358
01:17:40,171 --> 01:17:42,212
Luigi! Oh!
1359
01:17:42,254 --> 01:17:43,671
Luigi! Luigi!
1360
01:17:52,129 --> 01:17:54,671
Wonderful, wonderful,
wonderful!
1361
01:17:54,671 --> 01:17:56,671
Bravo, Tuffi!
1362
01:17:56,671 --> 01:18:00,171
Tuffi, you are a true
son of Sicily!
1363
01:18:00,212 --> 01:18:02,587
It was the first
shot that got the bird.
1364
01:18:02,629 --> 01:18:04,212
Bravo!
Bravo!
1365
01:18:08,671 --> 01:18:09,671
No, you idiot!
1366
01:18:09,712 --> 01:18:10,796
You're in too deep!
1367
01:18:10,879 --> 01:18:12,962
GIANNI: I'm planting them
in two inches.
1368
01:18:13,004 --> 01:18:14,837
- Hmm?
- GIANNI: The way you said.
1369
01:18:14,879 --> 01:18:16,921
No, no. you're choking
them to death!
1370
01:18:16,962 --> 01:18:19,296
All right. all right.
1371
01:18:19,337 --> 01:18:22,421
He's killing all my flowers.
1372
01:18:22,462 --> 01:18:24,421
Well, that's too bad.
1373
01:18:24,462 --> 01:18:26,712
Now, you just stay down.
1374
01:18:26,754 --> 01:18:30,671
I keep telling him every day.
for four weeks,
1375
01:18:30,712 --> 01:18:33,462
he never listens.
1376
01:18:33,504 --> 01:18:35,837
He doesn't want to listen.
1377
01:18:35,879 --> 01:18:37,671
He won't learn.
1378
01:18:37,712 --> 01:18:40,129
You'll have to
help him again, huh?
1379
01:18:40,171 --> 01:18:41,462
All right.
1380
01:18:41,504 --> 01:18:44,171
You're the only
one who listens to me.
1381
01:18:44,212 --> 01:18:46,421
Nobody else does.
1382
01:18:46,462 --> 01:18:47,629
Nothing does.
1383
01:18:47,671 --> 01:18:49,171
My legs.
1384
01:18:49,212 --> 01:18:52,962
I tell them to get up.
they don't move.
1385
01:18:53,046 --> 01:18:54,962
How can they not move?
1386
01:18:56,921 --> 01:18:59,921
When I still have so much
living here to do.
1387
01:19:02,379 --> 01:19:05,421
You see how you
have weakened me. hmm?
1388
01:19:05,462 --> 01:19:07,796
With your soft ways?
1389
01:19:07,837 --> 01:19:09,837
Why do you do it?
Why?
1390
01:19:09,879 --> 01:19:13,379
Who else would put up with
your rotten disposition?
1391
01:19:13,421 --> 01:19:16,129
I have the disposition
of a saint
1392
01:19:16,171 --> 01:19:19,212
and God knows
I am more interesting.
1393
01:19:21,046 --> 01:19:24,962
Now go on, go to that boy
before he kills my flowers.
1394
01:19:25,337 --> 01:19:27,046
Go on, go on.
1395
01:19:27,087 --> 01:19:29,462
I want to sleep.
1396
01:19:30,296 --> 01:19:32,671
Don't do me any favors,
1397
01:19:32,712 --> 01:19:37,254
but if tomorrow. you should
happen to be passing by...
1398
01:19:38,962 --> 01:19:40,796
I'll be passing by.
1399
01:19:40,837 --> 01:19:42,379
(SIGHING)
1400
01:20:02,254 --> 01:20:04,379
(WIND HOWLING)
1401
01:20:07,296 --> 01:20:09,129
- What do you think?
- Terrible.
1402
01:20:09,129 --> 01:20:11,671
It couldn't be worse if you
planned it that way.
1403
01:20:11,712 --> 01:20:13,087
Which you did. of course.
1404
01:20:13,087 --> 01:20:14,587
Did I?
1405
01:20:14,754 --> 01:20:16,087
Will you ride me
home on your Vespa?
1406
01:20:16,254 --> 01:20:17,254
No.
1407
01:20:17,296 --> 01:20:18,212
Why not?
1408
01:20:18,254 --> 01:20:19,629
Because, everyone would see
1409
01:20:19,671 --> 01:20:22,504
and that would
make it too serious.
1410
01:20:22,546 --> 01:20:24,671
Now. the way to plant.
1411
01:20:24,712 --> 01:20:26,754
Look at this, your
uncle and I have
1412
01:20:26,796 --> 01:20:28,671
both told you
time and again
1413
01:20:28,671 --> 01:20:31,171
not the blue over there
but over there.
1414
01:20:31,212 --> 01:20:32,379
GIANNI: Then show me.
1415
01:20:32,379 --> 01:20:33,837
JESSICA: The way to plant.
1416
01:20:33,879 --> 01:20:36,337
Deep, but not too deep.
1417
01:20:36,379 --> 01:20:39,671
The rows
straight and neat.
1418
01:20:39,754 --> 01:20:42,004
Well, well. Gianni. so soon?
1419
01:20:43,962 --> 01:20:45,754
I'm going away
for a week or two.
1420
01:20:46,046 --> 01:20:49,046
If your uncle needs anything,
see that he gets it.
1421
01:20:49,462 --> 01:20:51,796
And I'll take care
of it when I return.
1422
01:20:51,837 --> 01:20:54,837
But don't tell him that.
he's a stubborn old fool.
1423
01:20:55,171 --> 01:20:57,712
He should have gone to
the hospital weeks ago.
1424
01:20:58,004 --> 01:20:59,129
- If he had...
- If he had,
1425
01:20:59,171 --> 01:21:00,879
he would
have died weeks ago.
1426
01:21:00,879 --> 01:21:02,462
Ah. you're an
authority on dying.
1427
01:21:02,504 --> 01:21:03,546
No.
1428
01:21:03,587 --> 01:21:05,962
My best subject is fishing.
1429
01:21:05,962 --> 01:21:06,962
Really?
1430
01:21:07,004 --> 01:21:08,796
It shows how wrong
I can be.
1431
01:21:08,837 --> 01:21:10,296
I would have
thought you an amateur.
1432
01:21:10,337 --> 01:21:11,379
I am.
1433
01:21:11,421 --> 01:21:13,171
But I learn quickly.
1434
01:21:13,171 --> 01:21:14,962
How lucky
for your friends.
1435
01:21:14,962 --> 01:21:16,296
Mm-hmm.
1436
01:21:16,337 --> 01:21:17,754
Gianni, come on. come on,
1437
01:21:17,837 --> 01:21:20,171
if you're going home
with me on my Vespa.
1438
01:21:20,379 --> 01:21:21,421
Gianni!
1439
01:21:21,462 --> 01:21:23,087
Remember me to your wife!
1440
01:21:32,712 --> 01:21:33,712
(BLEATING)
1441
01:22:10,462 --> 01:22:12,171
(MEN SHOUTING AND LAUGHING)
1442
01:22:30,462 --> 01:22:31,837
(HORN BEEPING)
1443
01:22:40,421 --> 01:22:41,879
Look out below!
1444
01:22:55,462 --> 01:22:56,796
Ah!
1445
01:22:56,796 --> 01:22:58,379
Tomorrow. Jessica?
1446
01:22:58,421 --> 01:22:59,921
Why not?
1447
01:22:59,962 --> 01:23:02,129
Gianni, you're late.
1448
01:23:02,171 --> 01:23:05,212
Father Antonio and Grandmother
finished supper hours ago.
1449
01:23:05,254 --> 01:23:06,629
I waited for you.
1450
01:23:06,671 --> 01:23:07,962
Nicolina. we...
1451
01:23:07,962 --> 01:23:10,379
I told you to keep this woman
away from my house.
1452
01:23:10,421 --> 01:23:12,379
- GIANNI: Nicolina!
- I mean it.
1453
01:23:12,379 --> 01:23:13,379
Get her away!
1454
01:23:14,462 --> 01:23:16,046
Stay and have supper.
1455
01:23:16,087 --> 01:23:19,546
No, but I'll see
you tomorrow.
1456
01:23:19,546 --> 01:23:23,212
That is, if you're
allowed out.
1457
01:23:24,921 --> 01:23:27,087
Arrivederci. Gianni!
1458
01:23:32,712 --> 01:23:34,379
Gianni!
You come in here!
1459
01:23:34,421 --> 01:23:36,254
GIANNI: Mind your business.
old woman.
1460
01:23:36,296 --> 01:23:38,171
Nicolina!
1461
01:23:38,212 --> 01:23:39,254
Gianni.
1462
01:23:39,254 --> 01:23:41,254
I want to talk to you.
1463
01:23:41,296 --> 01:23:43,254
Save it for
the church, Father.
1464
01:23:43,296 --> 01:23:44,587
Nicolina!
1465
01:23:44,629 --> 01:23:46,754
(NICOLINA SOBBING)
1466
01:23:46,796 --> 01:23:48,087
Where is my supper?
1467
01:23:48,129 --> 01:23:51,629
Oh. Gianni. please don't be
mad at me. oh. please.
1468
01:23:51,671 --> 01:23:53,587
Let me know when it's ready.
I'll be in the barn.
1469
01:23:53,587 --> 01:23:54,629
Oh. Gianni!
1470
01:23:54,629 --> 01:23:56,629
And fix the bed
in the spare room.
1471
01:23:56,629 --> 01:23:57,837
Oh!
1472
01:23:58,962 --> 01:24:00,379
The thing is...
1473
01:24:00,754 --> 01:24:02,837
I don't know
what to do about it!
1474
01:24:03,754 --> 01:24:05,462
I don't know either.
1475
01:24:06,296 --> 01:24:07,462
But I'll try.
1476
01:24:15,879 --> 01:24:17,379
Of course. I...
1477
01:24:17,379 --> 01:24:20,421
I can't be sure that it will
work. Father.
1478
01:24:20,462 --> 01:24:23,504
But on the one hand.
I have Edmondo.
1479
01:24:23,546 --> 01:24:26,379
On the other hand.
I have the girl.
1480
01:24:26,421 --> 01:24:30,171
And I can't help feeling that
Edmondo could save the situation
1481
01:24:30,587 --> 01:24:33,087
and she in turn
could save him.
1482
01:24:33,171 --> 01:24:35,712
So I have to try.
1483
01:24:35,754 --> 01:24:38,921
Even though I...
I know it's risky.
1484
01:24:38,921 --> 01:24:40,796
All right. Father, not risky.
1485
01:24:40,837 --> 01:24:42,337
Crazy.
1486
01:24:56,129 --> 01:24:57,379
Pretty. isn't it?
1487
01:24:57,837 --> 01:25:00,254
Beautiful.
1488
01:25:00,296 --> 01:25:02,921
Will you do it. Edmondo?
1489
01:25:02,962 --> 01:25:05,712
I don't know.
1490
01:25:05,754 --> 01:25:10,337
From what you say, it seems to me the girl
has done a good thing for the village.
1491
01:25:10,379 --> 01:25:13,796
Brought a quickening of
interest. a spirit. a zest.
1492
01:25:13,837 --> 01:25:15,129
I agree she...
She has brought
1493
01:25:15,171 --> 01:25:17,337
life itself
to the village.
1494
01:25:18,421 --> 01:25:20,379
And you still want me
to throw her out.
1495
01:25:21,671 --> 01:25:23,629
Yes, I do.
1496
01:25:25,129 --> 01:25:27,212
And you won't
give me your reason?
1497
01:25:28,962 --> 01:25:30,046
No.
1498
01:25:30,087 --> 01:25:31,712
All right.
1499
01:25:31,754 --> 01:25:35,671
As soon as I get back...
I'll throw her out.
1500
01:25:37,337 --> 01:25:41,796
Now. tell me more about her.
1501
01:25:42,629 --> 01:25:45,212
(WIND HOWLING)
1502
01:25:48,421 --> 01:25:51,796
So don't worry, when your baby
comes. I'll be there.
1503
01:25:51,837 --> 01:25:54,421
Well, I wanted to be sure.
1504
01:25:54,462 --> 01:25:55,921
You can be sure.
1505
01:26:01,504 --> 01:26:03,504
How many
pregnant women so far?
1506
01:26:03,546 --> 01:26:07,504
Counting Signora Tuffi. three
positives and four probables.
1507
01:26:08,546 --> 01:26:10,962
Seven scabs,
all coming in secret
1508
01:26:11,129 --> 01:26:12,962
and all bringing presents.
1509
01:26:22,504 --> 01:26:23,754
Oh.
1510
01:26:23,754 --> 01:26:25,587
Here comes another one.
1511
01:26:25,629 --> 01:26:27,712
Who is it?
1512
01:26:27,754 --> 01:26:29,296
She can't be coming here.
1513
01:26:32,296 --> 01:26:33,337
(KNOCKING)
1514
01:26:35,837 --> 01:26:37,171
I'll get it.
1515
01:26:44,546 --> 01:26:47,254
Signora Visconti,
I have a present for you.
1516
01:26:47,296 --> 01:26:48,337
Never mind the present.
1517
01:26:48,337 --> 01:26:49,462
Who is the man?
1518
01:26:49,504 --> 01:26:50,504
My brother Beppi.
1519
01:26:50,546 --> 01:26:52,379
Your brother!
1520
01:26:52,421 --> 01:26:53,837
My brother Beppi.
1521
01:26:53,879 --> 01:26:55,712
As messaggero municipale of...
1522
01:26:55,754 --> 01:26:57,962
Signora!
1523
01:26:57,962 --> 01:27:00,504
Signora Visconti.
1524
01:27:00,546 --> 01:27:02,671
As messaggero municipale
of this area.
1525
01:27:02,712 --> 01:27:06,087
I have been instructed to
read this to you.
1526
01:27:07,879 --> 01:27:11,337
Jessica. if you want to fight
this, I will help you.
1527
01:27:11,379 --> 01:27:13,962
Marquis Edmondo Raumo...
1528
01:27:15,087 --> 01:27:18,087
Orders said
Mrs. Jessica Brown Visconti
1529
01:27:18,129 --> 01:27:21,879
to vacate such house
within 15 days from
1530
01:27:21,879 --> 01:27:23,129
the date hereof.
1531
01:27:23,129 --> 01:27:27,046
Signed Marquis Edmondo Raumo.
1532
01:27:27,087 --> 01:27:30,462
Legally, the marchese has
the right, but I can find ways.
1533
01:27:30,462 --> 01:27:32,212
VIRGINIA: Why. how dare you!
1534
01:27:32,254 --> 01:27:34,421
For you, Jessica,
I will do anything.
1535
01:27:34,462 --> 01:27:36,171
So that's how it is with you.
1536
01:27:36,212 --> 01:27:37,462
She's a hussy.
1537
01:27:37,504 --> 01:27:39,587
Shameless.
Shocking!
1538
01:27:39,629 --> 01:27:40,962
Unspeakable!
1539
01:27:41,046 --> 01:27:43,337
- Beppi. I am talking to you!
- Oh...
1540
01:27:43,337 --> 01:27:45,087
Where are you going!
1541
01:27:45,129 --> 01:27:47,504
I'm going to
the wine shop.
1542
01:27:47,504 --> 01:27:49,337
Why don't you go to hell?
1543
01:27:53,837 --> 01:27:55,796
(LAUGHING)
1544
01:28:10,462 --> 01:28:11,587
(BELL RINGING)
1545
01:28:12,379 --> 01:28:14,212
What is it?
1546
01:28:14,254 --> 01:28:15,546
What do you want?
1547
01:28:15,587 --> 01:28:18,462
Ah. it's you.
1548
01:28:18,504 --> 01:28:20,171
I came to see you.
1549
01:28:23,962 --> 01:28:25,004
What can I do for you?
1550
01:28:30,671 --> 01:28:31,671
Come inside.
1551
01:28:34,296 --> 01:28:36,212
It's perfectly safe.
1552
01:28:36,254 --> 01:28:39,337
A fisherman always leaves
it up to the fish. remember?
1553
01:28:43,587 --> 01:28:44,754
Please.
1554
01:28:50,587 --> 01:28:51,629
Sit down.
1555
01:28:51,671 --> 01:28:53,171
I'm not tired.
1556
01:28:53,212 --> 01:28:55,379
As you like.
1557
01:28:55,421 --> 01:28:56,504
Now, what is this?
1558
01:28:58,421 --> 01:29:00,296
Ah, I see.
1559
01:29:00,337 --> 01:29:03,046
I want to know why you've
ordered me to leave my cottage.
1560
01:29:03,171 --> 01:29:04,212
I own it.
1561
01:29:04,254 --> 01:29:06,254
- JESSICA: I pay rent.
- Promptly, too.
1562
01:29:06,296 --> 01:29:07,629
Then why must I move?
1563
01:29:08,421 --> 01:29:09,962
No special reason.
1564
01:29:10,212 --> 01:29:11,712
I won't give it up.
1565
01:29:12,171 --> 01:29:13,421
Then you don't have to.
1566
01:29:17,212 --> 01:29:19,962
Someone asked me to do
something, I did it,
1567
01:29:20,921 --> 01:29:21,962
and that's that.
1568
01:29:23,087 --> 01:29:25,004
- Drink on it?
- No.
1569
01:29:25,046 --> 01:29:26,671
Afraid?
1570
01:29:27,462 --> 01:29:28,546
Yes.
1571
01:29:28,587 --> 01:29:29,671
All right, then go.
1572
01:29:32,462 --> 01:29:33,879
Still here?
1573
01:29:33,921 --> 01:29:35,462
How nice.
1574
01:29:35,504 --> 01:29:38,379
- Please.
- (SIGHING)
1575
01:29:38,421 --> 01:29:42,337
Giuseppe. or Edmondo.
or whatever your name is.
1576
01:29:42,712 --> 01:29:44,837
Why did you lie to me?
1577
01:29:45,171 --> 01:29:46,796
I don't know, really.
1578
01:29:47,671 --> 01:29:49,379
It was automatic.
1579
01:29:49,962 --> 01:29:51,046
When I lie.
you want the truth.
1580
01:29:51,046 --> 01:29:53,046
When I tell the truth,
you want a lie.
1581
01:29:53,254 --> 01:29:54,254
Now which?
1582
01:29:54,296 --> 01:29:56,296
I'm glad you see
the injustice of it.
1583
01:29:56,421 --> 01:29:58,337
Especially since
I did not remind you
1584
01:29:58,379 --> 01:29:59,837
of the lies you told to me.
1585
01:29:59,879 --> 01:30:01,046
What lies?
1586
01:30:01,296 --> 01:30:02,962
I told you no lies.
1587
01:30:03,421 --> 01:30:06,587
You gave the impression that
you love being in my village
1588
01:30:06,629 --> 01:30:08,462
gathering babies,
when all the time
1589
01:30:08,504 --> 01:30:11,004
it was the fathers
you were gathering.
1590
01:30:11,337 --> 01:30:13,212
Oh, now, wait.
1591
01:30:13,212 --> 01:30:15,712
That was only after,
and it wasn't serious.
1592
01:30:16,837 --> 01:30:18,837
Ah. it was a joke.
1593
01:30:18,879 --> 01:30:20,296
Now, I like jokes,
1594
01:30:20,754 --> 01:30:23,212
but not jokes against
my people,
1595
01:30:23,254 --> 01:30:24,796
by intruders.
1596
01:30:26,587 --> 01:30:29,671
Or perhaps I am being unfair.
1597
01:30:29,712 --> 01:30:34,046
Or perhaps you are sincerely and
wonderfully in love with Gianni Crupi.
1598
01:30:34,087 --> 01:30:37,837
Antonio Risino.
Pietro Musudino.
1599
01:30:37,879 --> 01:30:40,587
Filippo Casablanca.
Beppi Toriello. no?
1600
01:30:40,629 --> 01:30:42,754
Aren't you forgetting
your gardener?
1601
01:30:43,754 --> 01:30:46,462
Old Crupi. too?
1602
01:30:46,504 --> 01:30:50,462
I thought you were just using him as a
blind for your affair with the nephew.
1603
01:30:50,462 --> 01:30:52,837
You give me
too much credit, Giuseppe.
1604
01:30:52,879 --> 01:30:54,754
Not at all.
1605
01:30:54,879 --> 01:30:56,587
I know talent when I see it.
1606
01:30:56,629 --> 01:30:58,796
Well. good for you.
1607
01:30:58,837 --> 01:31:00,129
And now that your vote is in.
1608
01:31:00,171 --> 01:31:02,462
That just about
makes it unanimous.
1609
01:31:02,796 --> 01:31:06,171
I'm sick and tired
of you people sitting around
1610
01:31:06,212 --> 01:31:08,879
deciding whether or not
I'm good enough for you.
1611
01:31:08,879 --> 01:31:11,879
Well, now it's about time that
I decide whether or not
1612
01:31:11,921 --> 01:31:13,921
you people
are good enough for me.
1613
01:31:14,671 --> 01:31:16,212
You want to know something?
1614
01:31:16,254 --> 01:31:17,462
You're not.
1615
01:31:17,462 --> 01:31:19,462
Beginning with you.
1616
01:31:41,212 --> 01:31:44,254
(WIND HOWLING,
VEHICLE APPROACHING)
1617
01:31:48,296 --> 01:31:49,879
Jessica!
1618
01:31:57,171 --> 01:31:59,546
I thought Gianni
would be here.
1619
01:31:59,587 --> 01:32:00,921
No.
1620
01:32:00,962 --> 01:32:03,046
He did not come home
so I thought...
1621
01:32:03,962 --> 01:32:06,046
Was he with you?
1622
01:32:06,087 --> 01:32:07,087
No.
1623
01:32:08,212 --> 01:32:09,587
Jessica...
1624
01:32:10,712 --> 01:32:12,921
Don't take him away from me.
1625
01:32:13,962 --> 01:32:16,462
You can if
you wanted to.
1626
01:32:16,504 --> 01:32:18,337
I don't know how to stop you.
1627
01:32:20,129 --> 01:32:21,796
But please don't.
1628
01:32:23,337 --> 01:32:25,587
What do you mean,
don't take him away?
1629
01:32:25,629 --> 01:32:27,212
I don't want him.
1630
01:32:27,254 --> 01:32:29,129
I don't want any of them.
1631
01:32:29,879 --> 01:32:31,754
Aren't you women
ever going to understand
1632
01:32:31,796 --> 01:32:33,837
that I am not the one
to be afraid of?
1633
01:32:34,421 --> 01:32:35,629
It's yourselves.
1634
01:32:36,087 --> 01:32:39,171
And instead of being afraid,
you ought to be ashamed.
1635
01:32:39,671 --> 01:32:43,212
How can you doubt
the men you love so easily?
1636
01:32:43,421 --> 01:32:44,546
Don't you trust them?
1637
01:32:47,171 --> 01:32:48,712
Oh, never mind.
1638
01:32:48,879 --> 01:32:52,962
Nicolina. you don't have to
worry about Gianni.
1639
01:32:53,546 --> 01:32:55,212
You never did have to.
1640
01:32:55,462 --> 01:32:56,962
Come on.
I'll take you home.
1641
01:32:59,879 --> 01:33:00,879
(KNOCKING)
1642
01:33:03,421 --> 01:33:05,462
Jessica. my uncle is dying.
1643
01:33:05,504 --> 01:33:07,087
He wants you to come.
1644
01:33:07,129 --> 01:33:09,087
- Gianni.
- Nicolina.
1645
01:33:09,129 --> 01:33:10,254
Let me come, too.
1646
01:33:27,462 --> 01:33:29,879
Where is she,
where is she. where is she?
1647
01:33:29,921 --> 01:33:32,046
I didn't hear you,
what was that?
1648
01:33:32,254 --> 01:33:34,712
I said. where the hell is she?
1649
01:33:34,754 --> 01:33:35,879
Lie still, lie still.
1650
01:33:35,921 --> 01:33:37,004
She will come.
1651
01:33:51,504 --> 01:33:53,087
Is he in pain. Father?
1652
01:33:53,129 --> 01:33:54,379
No.
1653
01:33:54,546 --> 01:33:56,712
What do you know about it?
(SCOFFS)
1654
01:34:00,629 --> 01:34:03,379
These idiots
think I'm dying.
1655
01:34:04,629 --> 01:34:07,296
Don't push me!
1656
01:34:07,337 --> 01:34:09,796
They're in for a surprise.
1657
01:34:10,212 --> 01:34:13,254
Yes, yes. but I want you to
rest now.
1658
01:34:14,921 --> 01:34:17,879
I want to see my garden.
1659
01:34:17,921 --> 01:34:20,837
Later. but rest first.
1660
01:34:20,879 --> 01:34:22,796
I haven't time
for later.
1661
01:34:22,837 --> 01:34:25,254
Help me. help me, lift me!
1662
01:34:29,546 --> 01:34:30,962
What's wrong?
1663
01:34:33,921 --> 01:34:35,712
My garden?
1664
01:34:35,879 --> 01:34:36,879
Jessica?
1665
01:34:37,587 --> 01:34:39,837
Yes. The storm.
1666
01:34:40,837 --> 01:34:42,921
I want to see it.
1667
01:34:43,421 --> 01:34:45,462
I want to see it.
1668
01:34:45,504 --> 01:34:47,004
Help me. help me...
1669
01:34:57,837 --> 01:35:00,754
The fruit
of 60 years.
1670
01:35:00,796 --> 01:35:03,796
My garden. all gone.
1671
01:35:03,837 --> 01:35:08,004
Well, I'll just
have to plant it again.
1672
01:35:13,671 --> 01:35:14,837
We'll do it for you.
1673
01:35:17,129 --> 01:35:18,129
Will you?
1674
01:35:21,254 --> 01:35:23,337
Will you really, Jessica?
1675
01:35:23,629 --> 01:35:25,671
Exactly as you had it.
1676
01:35:25,712 --> 01:35:27,046
Flower by flower.
1677
01:35:27,087 --> 01:35:28,754
You'd better.
1678
01:35:28,796 --> 01:35:31,796
Don't forget.
I'll be up there watching.
1679
01:35:34,296 --> 01:35:37,921
Father, can you pray me
on up there, huh?
1680
01:35:37,962 --> 01:35:40,587
I'll do my best.
1681
01:35:40,629 --> 01:35:42,087
Well...
1682
01:35:42,129 --> 01:35:45,879
Maybe you ought
to get a head start.
1683
01:35:47,254 --> 01:35:48,337
Edmondo.
1684
01:35:48,379 --> 01:35:49,379
Yes?
1685
01:35:52,379 --> 01:35:54,921
Am I...
Am I really dying?
1686
01:35:57,212 --> 01:35:58,837
Tell me the truth.
1687
01:36:00,171 --> 01:36:01,629
Yes. you are.
1688
01:36:01,671 --> 01:36:03,171
Exactly.
1689
01:36:03,879 --> 01:36:05,837
And half dead as I am,
1690
01:36:05,837 --> 01:36:08,796
I am more alive
than you.
1691
01:36:08,837 --> 01:36:10,129
Wake up. boy.
1692
01:36:10,171 --> 01:36:11,171
Wake up.
1693
01:36:15,046 --> 01:36:16,046
Jessica?
1694
01:36:17,087 --> 01:36:19,879
I'm right here, Crupi.
1695
01:36:19,921 --> 01:36:21,879
Lie still.
1696
01:36:21,879 --> 01:36:22,962
Don't talk.
1697
01:36:23,046 --> 01:36:25,671
What do you mean.
don't talk?
1698
01:36:26,712 --> 01:36:29,671
You know nothing
stops me from talking!
1699
01:36:56,504 --> 01:36:59,504
(PRAYING IN LATIN)
1700
01:37:00,754 --> 01:37:04,754
(SOBBING) Crupi!
1701
01:37:15,379 --> 01:37:16,712
(BIRDS CHIRPING)
1702
01:37:49,921 --> 01:37:53,546
No. we're sorry. but we're
off to Rome to forget it all.
1703
01:37:53,587 --> 01:37:57,962
It's nice of Maria Lombardo and
the others to send their apologies.
1704
01:37:57,962 --> 01:38:01,504
But we've been hurt in our
feelings in a terrible way.
1705
01:38:02,754 --> 01:38:05,879
Tighter with that buckle.
don't you think. Father?
1706
01:38:06,129 --> 01:38:08,296
Ah. good for you.
1707
01:38:08,296 --> 01:38:10,171
Finished with
the trunk. Jessica?
1708
01:38:10,212 --> 01:38:12,046
Then let Father Antonio
close it for you.
1709
01:38:14,087 --> 01:38:17,629
Jessica. isn't there
anything I can say?
1710
01:38:17,671 --> 01:38:22,837
Jessica. we are not forgetting our
poor dead husband's picture, are we?
1711
01:38:22,879 --> 01:38:24,296
Excuse me. Father.
1712
01:38:24,337 --> 01:38:25,421
Did you
say something?
1713
01:38:25,462 --> 01:38:26,671
Did I interrupt you, huh?
1714
01:38:26,754 --> 01:38:27,796
Hmm?
1715
01:38:33,962 --> 01:38:35,921
- Don't go to Rome.
- MAMMA: Why not?
1716
01:38:35,962 --> 01:38:37,296
Why shouldn't we go?
1717
01:38:38,587 --> 01:38:40,879
Listen to me, Jessica.
1718
01:38:40,921 --> 01:38:43,296
I made a bad mistake.
1719
01:38:43,337 --> 01:38:46,129
I was the one who asked
Edmondo to put you out.
1720
01:38:47,712 --> 01:38:50,254
I just wanted you two to be
together again because...
1721
01:38:50,296 --> 01:38:51,962
Because I was sure.
1722
01:38:52,004 --> 01:38:56,796
That is,
I felt that he is...
1723
01:38:57,421 --> 01:39:00,921
I hoped, but I was wrong.
1724
01:39:00,962 --> 01:39:04,254
It takes a big man to admit it
when he is wrong, Father,
1725
01:39:04,379 --> 01:39:06,379
and we forgive you.
1726
01:39:06,421 --> 01:39:09,671
Shall we lock the trunk now
so we can go, Jessica?
1727
01:39:11,421 --> 01:39:12,754
Won't you stay?
1728
01:39:13,587 --> 01:39:14,671
Because of me?
1729
01:39:14,712 --> 01:39:17,629
Oh. Father, of course not.
1730
01:39:17,671 --> 01:39:19,462
The women?
1731
01:39:19,504 --> 01:39:21,421
Not the women.
1732
01:39:21,462 --> 01:39:23,587
Then who?
1733
01:39:23,629 --> 01:39:26,254
Oh...
1734
01:39:26,296 --> 01:39:28,171
I don't know.
1735
01:39:28,546 --> 01:39:30,296
I think I know.
1736
01:39:30,379 --> 01:39:31,879
It's the marchese.
1737
01:39:32,087 --> 01:39:33,712
I was just going to say that.
1738
01:39:33,754 --> 01:39:35,462
- It's the marchese!
- What?
1739
01:39:35,671 --> 01:39:37,129
Oh.
1740
01:39:39,171 --> 01:39:41,087
I was afraid you had gone.
1741
01:39:41,129 --> 01:39:43,087
We were just leaving.
Come, Jessica.
1742
01:39:43,129 --> 01:39:44,337
Wait. please.
1743
01:39:46,171 --> 01:39:48,921
I'm sorry to break in
this way.
1744
01:39:49,087 --> 01:39:50,254
I'm sorry about many things.
1745
01:39:53,254 --> 01:39:56,046
But, well, the way you feel
about babies
1746
01:39:56,087 --> 01:39:58,421
is how I feel
about promises.
1747
01:39:58,462 --> 01:40:00,712
I like to see them
taken care of.
1748
01:40:00,754 --> 01:40:03,796
What kind of promises did you
have in mind, marchese?
1749
01:40:03,837 --> 01:40:05,087
- Come, Mamma Parigi.
- Hmm?
1750
01:40:05,129 --> 01:40:07,296
- Out.
- Out, why?
1751
01:40:07,337 --> 01:40:08,462
Oh...
1752
01:40:20,046 --> 01:40:24,587
You promised to help restore
my old friend's garden.
1753
01:40:25,962 --> 01:40:28,212
What are you
going to do about it?
1754
01:40:28,254 --> 01:40:29,629
JESSICA: I have never...
1755
01:40:35,671 --> 01:40:37,962
EDMONDO: Are you going to
keep your promise?
1756
01:40:38,004 --> 01:40:40,212
JESSICA: Yes, I suppose
I have to.
1757
01:40:40,254 --> 01:40:42,837
EDMONDO: But Jessica,
it must be done my way.
1758
01:40:42,879 --> 01:40:47,754
The way and Crupi had the colors mixed
together. it looked like a jungle!
1759
01:40:47,796 --> 01:40:50,504
JESSICA: Well. that's the way
we wanted it to look!
1760
01:40:50,546 --> 01:40:51,962
And I think a jungle
1761
01:40:52,046 --> 01:40:54,046
is the most beautiful
garden of all...
1762
01:40:54,046 --> 01:40:56,171
Hey... Mmm.
1763
01:41:03,921 --> 01:41:05,421
(PLAYING SLOW MUSIC)
1764
01:41:05,712 --> 01:41:08,629
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
1765
01:41:09,546 --> 01:41:12,087
(MUSIC STOPS)
1766
01:41:12,129 --> 01:41:15,754
(PLAYING SLOW MUSIC)
1767
01:41:57,087 --> 01:41:59,879
A son has been born
1768
01:41:59,921 --> 01:42:03,879
to Signor
and Signora Luigi Tuffi.
1769
01:42:04,087 --> 01:42:05,754
Congratulations.
1770
01:42:07,629 --> 01:42:08,712
Huh?
1771
01:42:08,754 --> 01:42:10,462
(MOUTHING WORDS)
1772
01:42:11,504 --> 01:42:14,129
Two sons have been born
1773
01:42:14,171 --> 01:42:17,087
to Signor and Signora
Luigi Tuffi.
1774
01:42:17,421 --> 01:42:19,046
Peppi, two boys!
1775
01:42:19,879 --> 01:42:21,337
Two boys.
1776
01:42:21,421 --> 01:42:22,671
(THUDDING)
1777
01:42:25,546 --> 01:42:27,296
Just slipped.
1778
01:42:27,337 --> 01:42:28,629
Just slipped.
1779
01:42:29,962 --> 01:42:33,296
Mother and sons,
1780
01:42:34,296 --> 01:42:35,379
and father...
1781
01:42:36,879 --> 01:42:41,421
All doing...
All doing well.
1782
01:42:45,046 --> 01:42:49,837
The text
of my sermon today is,
1783
01:42:49,879 --> 01:42:52,462
when the fruit
is ripe.
1784
01:42:52,504 --> 01:42:55,087
It is time to reap.
1785
01:42:56,879 --> 01:43:01,504
You will please join me
in a prayer of thanksgiving.
1786
01:43:09,046 --> 01:43:11,379
We thank thee.
almighty Father.
1787
01:43:12,046 --> 01:43:13,921
That after
1788
01:43:13,962 --> 01:43:17,962
an unusually dry beginning.
1789
01:43:17,962 --> 01:43:21,087
Thou has showered us
with the rain
1790
01:43:21,171 --> 01:43:24,546
and sunshine of thy mercy.
1791
01:43:24,587 --> 01:43:28,004
Our once-barren fields
1792
01:43:28,046 --> 01:43:31,504
are now teeming
with abundance,
1793
01:43:31,546 --> 01:43:34,546
thanks to thy infinite wisdom,
1794
01:43:34,587 --> 01:43:38,212
and we ask thee
to continue to keep
1795
01:43:38,254 --> 01:43:41,921
thy fatherly eye upon us
1796
01:43:41,962 --> 01:43:44,004
as we
prepare to gather
1797
01:43:44,046 --> 01:43:46,462
this great harvest,
1798
01:43:46,504 --> 01:43:49,837
for without
thy help.
1799
01:43:49,921 --> 01:43:52,879
We can go wrong. Father.
1800
01:43:52,962 --> 01:43:55,629
Oh, how we
can go wrong
1801
01:43:58,379 --> 01:44:01,337
♪ Oh quelle belle Jessica
1802
01:44:01,379 --> 01:44:04,546
♪ Oh quelle divine bambina
1803
01:44:04,587 --> 01:44:07,171
♪ In all the world
no replica
1804
01:44:07,171 --> 01:44:10,087
♪ Of Jessica. of Jessica
1805
01:44:10,129 --> 01:44:12,921
♪ When Jessica
comes into town
1806
01:44:12,962 --> 01:44:15,629
♪ That little town
is turned around
1807
01:44:15,712 --> 01:44:18,254
♪ And everything is
upside down
1808
01:44:18,337 --> 01:44:21,171
♪ With Jessica around
1809
01:44:21,296 --> 01:44:24,087
♪ Oh quelle belle Jessica
1810
01:44:24,212 --> 01:44:28,504
♪ Oh quelle divine bambina
1811
01:44:28,546 --> 01:44:32,004
♪ In all the world
no replica
1812
01:44:32,046 --> 01:44:36,546
♪ Of bella Jessica
113967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.