All language subtitles for Fire, Ice And Dynamite (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:14,232 Megathon. Den største sportsbegivenhed i verden- 2 00:00:14,440 --> 00:00:19,719 -med historiens største præmiesum: $135 millioner. 3 00:00:19,920 --> 00:00:24,471 I 3 dage deltager topatleter fra hele verden i nogle imponerende løb- 4 00:00:24,680 --> 00:00:29,880 -hvor fart, udholdenhed, dygtighed og mod bliver afgørende. 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,198 De skal kunne mestre alle… 6 00:00:33,400 --> 00:00:37,189 … gennem sne og luft, vand og sten, ild og is. 7 00:00:37,400 --> 00:00:42,952 Megathon, verdens mest udfordrende… største præmiesummer. 8 00:00:46,960 --> 00:00:51,238 Sir, George, må vi komme indenfor? Det er vigtigt. 9 00:00:52,160 --> 00:00:54,549 Døren er åben. 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,949 - Vi må tale sammen, sir George. - Det er alt for farligt. 11 00:01:01,160 --> 00:01:05,996 I ser godt ud, piger. Serena, tækkeligt antræk. 12 00:01:06,200 --> 00:01:11,593 Og Li-Fah, du er en fryd for øjet. Især i dag. 13 00:01:11,800 --> 00:01:15,316 - Sir George... - Michelle, du har fået ny frisure! 14 00:01:15,520 --> 00:01:19,070 Herligt. Det fremhæver dine vidunderlige øjne. 15 00:01:19,280 --> 00:01:26,710 - Vi er bekymrede, sir George… - Naturligvis. I er jo de bedste. 16 00:01:26,920 --> 00:01:30,515 - Ligger min mappe i helikopteren? - Ja, men… 17 00:01:30,720 --> 00:01:34,270 - Kender du pengeskabets kode? - Ja, men.. 18 00:01:34,480 --> 00:01:38,314 Serena, du får ansvaret for videobåndene. 19 00:01:38,520 --> 00:01:42,150 Pas godt på slottet, mens jeg er væk, piger. 20 00:01:42,360 --> 00:01:46,752 - Sir George, hør nu her… - Jeg vil savne jeg alle tre. 21 00:01:46,960 --> 00:01:52,194 - God flyvetur, sir George. - Nyd ferien, McVay. 22 00:02:10,960 --> 00:02:13,395 Tak, Charles. 23 00:02:13,640 --> 00:02:17,520 Sir, George, Deres bananer! 24 00:02:31,000 --> 00:02:36,200 - Tak. Jeg havde nær glemt dem. - Husk at spise dem. 25 00:02:49,040 --> 00:02:53,671 Jeg elsker mænd, som sætter pris på mine bananer. 26 00:04:26,000 --> 00:04:28,230 Tak. 27 00:04:31,760 --> 00:04:35,719 - Vi er klar til afgang, sir George. - På klokkeslættet kl. 11.05. 28 00:04:35,920 --> 00:04:41,552 - Forventet ankomst i London 12,45. - Hold fingrene fra mine bananer. 29 00:04:45,840 --> 00:04:49,435 Du ser bedårende ud som sædvanlig. 30 00:04:49,640 --> 00:04:53,110 Gid jeg kunne sige det samme om Dem, mine herrer. 31 00:04:53,320 --> 00:04:57,314 - Hvordan har vi det så i dag? - Vi har dårlige nyheder. 32 00:04:57,520 --> 00:05:04,677 Vi har et rivende underskud, netop som vi burde investere i nye projekter- 33 00:05:04,880 --> 00:05:08,510 -og redde de mindre givtige. 34 00:05:08,720 --> 00:05:12,509 Som fx din regnskov i Borneo. 35 00:05:12,720 --> 00:05:18,591 Nogen skulle jo redde den smukke regnskov. 36 00:05:18,800 --> 00:05:22,555 Vi driver et firma, ikke velgørenhed. 37 00:05:22,760 --> 00:05:27,516 Vi kan ikke opkøbe skovområder og hjælpe næsehorn i nød. 38 00:05:27,720 --> 00:05:33,318 - Jeg holder meget af næsehorn. - De koster os en formue, George. 39 00:05:35,200 --> 00:05:42,470 Hør nu her, mine herrer. Vore partnere ønsker at bakke ud. 40 00:05:43,080 --> 00:05:47,392 Hør her, sir George. Vi har mistet vores likviditet. 41 00:05:47,600 --> 00:05:52,629 Hvis vi går ind på deres betingelser, må vi sælge ud af alting- 42 00:05:52,840 --> 00:05:56,959 -deriblandt Deres højtelskede skove. 43 00:05:57,800 --> 00:06:03,796 - Jeg forstår, hvor I vil hen. - Det tænkte jeg nok. 44 00:06:04,040 --> 00:06:09,319 Ved at redde regnskoven kan vi måske en dag redde Jorden. 45 00:06:09,520 --> 00:06:13,559 Ja, men ikke os selv. 46 00:06:14,240 --> 00:06:16,800 Der er en anden udvej. 47 00:06:17,000 --> 00:06:20,914 Lad os antage, at jeg falder ud gennem lugen. 48 00:06:21,120 --> 00:06:28,197 - Folk falder ikke ud af fly. - Jo, hvis man udligner kabinetrykket. 49 00:06:30,760 --> 00:06:32,717 Hvad fanden har du gang i? 50 00:06:33,840 --> 00:06:38,789 - Er du blevet vanvittig, mand! - Det vil løse problemet. 51 00:08:07,720 --> 00:08:09,677 Touchdown! 52 00:08:09,880 --> 00:08:15,273 - Han klarede det. - Fantastisk! Godt klaret. 53 00:08:15,560 --> 00:08:19,918 Flyv tilbage og husk nu: Vi sørger over chefens død. 54 00:08:20,120 --> 00:08:23,590 Han forsvandt som dug for solen. 55 00:08:23,800 --> 00:08:30,035 - Jeg skriver en udtalelse til pressen. - Hvad så med alle vore planer? 56 00:08:30,240 --> 00:08:35,918 - Det er op til arvingerne. - Havde sir George da børn? 57 00:08:36,120 --> 00:08:40,796 To sønner og en datter. Han blev aldrig gift. 58 00:08:41,000 --> 00:08:46,791 Deres arv er båndlagt… men er der nogle få hager. 59 00:08:47,360 --> 00:08:50,318 Hvilke? 60 00:08:50,520 --> 00:08:56,914 De skal bevise slægtskabet. De er ret ejendommelige. 61 00:08:57,120 --> 00:08:57,518 GDP… bruttonationalproduktet. Det kaldes inflation. 62 00:09:03,000 --> 00:09:10,236 Hvad er kursen? I D-mark. Det må du da vide. 63 00:09:11,840 --> 00:09:15,879 Hallo! Er det dig, der er chefen? 64 00:09:16,080 --> 00:09:24,033 Nej. Brug bagindgangen… det til rengøringspersonalet. 65 00:09:26,000 --> 00:09:32,155 - Jeg glæder mig til at fyre dig. - Glæd dig ikke for tidligt. 66 00:09:32,520 --> 00:09:36,798 Undskyld forsinkelsen. Jeg hedder McVay. 67 00:09:37,000 --> 00:09:41,790 Det ville Deres kære afdøde far ikke have billiget. 68 00:09:42,000 --> 00:09:46,437 - Vil det sige, at den skid er min…? - Halvbroder. 69 00:09:46,640 --> 00:09:52,158 De har ikke truffet miss Lucy White. Dudley Winslow, den anden søn. 70 00:09:52,360 --> 00:09:56,672 - Den anden søn? - Vi venter på mr. Alexander. 71 00:09:56,880 --> 00:10:02,159 Hvis han ligner ham her, siger jeg bare tak for kaffe. 72 00:10:02,360 --> 00:10:07,719 Miss Jade viser Dem til rette. Jeg tager bagagen. 73 00:10:37,480 --> 00:10:41,758 Velkommen, sir. Nu skal jeg tage bagagen. 74 00:10:41,960 --> 00:10:46,079 Hvem har stået for indretningen? Genghis Khan? 75 00:10:46,280 --> 00:10:50,956 - Sir George var en handlingens mand. - Eller en psykopat. 76 00:10:51,160 --> 00:10:54,471 Mr. Alexander, vi er klar nu. 77 00:10:54,680 --> 00:10:59,390 Glimrende. Er de andre idioter ankommet? 78 00:11:05,400 --> 00:11:09,030 Jeg anede ikke, jeg havde så mange onkler. 79 00:11:09,240 --> 00:11:13,438 De repræsenterer nogle koncerner, som har en interesse i at møde op. 80 00:11:13,640 --> 00:11:18,794 - Kreditorerne! - Dette er Deres...søskende. 81 00:11:19,000 --> 00:11:23,233 - Mr. Winslow, miss White. - Er han min bror? 82 00:11:23,440 --> 00:11:27,911 Du må være familiens sorte får, som tror, hun kan synge. 83 00:11:28,120 --> 00:11:31,431 - Hvad mener du? - Hvem er skaldepanden? 84 00:11:31,640 --> 00:11:35,520 - Det er broder Quatar. - Endnu en bror? 85 00:11:35,720 --> 00:11:41,432 I er ikke i familie. Sir George efterlader ham en stor sum penge. 86 00:11:41,720 --> 00:11:45,793 Nuvel, mine herskaber. Lad os komme i gang. 87 00:11:46,000 --> 00:11:51,200 Bobestyrer mr. Ehrenberg vil nu læse testamentet op. 88 00:11:54,960 --> 00:11:59,591 Testamentets bestemmelser lyder som følger: 89 00:12:01,320 --> 00:12:05,314 Hvad? Ikke nu! Jeg ringer tilbage. 90 00:12:07,920 --> 00:12:13,233 Som sagt, at fast ejendom, selskaber og institutioner- 91 00:12:13,440 --> 00:12:20,870 -værdipapirer og kontanter på diverse konti… 92 00:12:21,720 --> 00:12:29,720 …Som beløber sig til i alt $135.276.432,23- 93 00:12:30,960 --> 00:12:36,080 -tilfalder… Megathon-fonden. 94 00:12:41,920 --> 00:12:48,474 Vi har fremsat et krav over for boet på 284 francs. 95 00:12:50,280 --> 00:12:53,557 Det var hyggeligt at møde jer. 96 00:12:53,760 --> 00:12:57,833 Marsha, bestil en flybillet. Jeg vil væk fra denne galeanstalt. 97 00:12:58,040 --> 00:13:02,238 Må jeg bede om ro! Vær venlig at tage plads. 98 00:13:03,080 --> 00:13:06,675 Sir George vil fortælle jer noget. 99 00:13:13,880 --> 00:13:17,316 Lad mig fortælle jer lidt om Megathon-fonden. 100 00:13:17,520 --> 00:13:22,117 Det er en velgørenhedsfond, som belønner sportslige præstationer- 101 00:13:22,320 --> 00:13:27,633 -og kan derfor ikke drages til ansvar for kontraktbrud, lånegarantier- 102 00:13:27,840 --> 00:13:31,913 -påløbne renter, eller overskudsdeling. 103 00:13:32,120 --> 00:13:38,560 Kort sagt, fonden dækker ingen tab, ikke engang mine. 104 00:13:38,880 --> 00:13:41,918 Han var en pragtfuld mand. 105 00:13:42,120 --> 00:13:48,674 I kan afskrive jeres tab, eller løbe en risiko. 106 00:13:48,880 --> 00:13:56,514 Dét er hele ideen med Megathon. Der står $135 millioner på spil. 107 00:13:58,760 --> 00:14:00,990 Alternativerne ville være- 108 00:14:01,200 --> 00:14:07,594 -at vi måtte sælge ud af vores aktiver og projekter som regnskovene- 109 00:14:07,800 --> 00:14:12,829 -næsehornene, hvalerne ville blive udryddet. 110 00:14:13,080 --> 00:14:15,720 Og hvad så? 111 00:14:15,920 --> 00:14:19,834 Alle som har fremsat krav mod boet, kan deltage- 112 00:14:20,040 --> 00:14:24,910 -på den betingelse, at I frasiger jer retten til fremtidige krav. 113 00:14:26,880 --> 00:14:31,716 I bestemmer selv. Enten tager I tabet i stiv arm- 114 00:14:31,920 --> 00:14:35,390 -eller også tager I chancen. 115 00:14:36,120 --> 00:14:38,589 Og en ting mere… 116 00:14:38,880 --> 00:14:45,149 Mine børn repræsenterer boet og har min fulde tiltro. 117 00:14:45,720 --> 00:14:49,156 Mine sidste ord er tiltænkt dem. 118 00:14:49,360 --> 00:14:53,115 Til Lucy, Dudley og Alexander. 119 00:14:53,320 --> 00:14:57,837 Vi har desværre ikke haft så meget med hinanden at gøre… 120 00:14:58,040 --> 00:15:02,113 - Det må du nok sige. - Af årsager som ikke kunne afsløres. 121 00:15:02,320 --> 00:15:09,477 Jeg husker jer fra barndommen. Lad os gå tilbage i tiden. 122 00:15:13,160 --> 00:15:17,119 Dudley, du har altid været en vindertype- 123 00:15:17,320 --> 00:15:21,678 -selv om du mest tænker på dig selv. 124 00:15:21,880 --> 00:15:26,716 Megathon vil medvirke til, at du deler ud af dit talent. 125 00:15:27,680 --> 00:15:33,119 Og Lucy…du har altid været en vild krabat. 126 00:15:33,320 --> 00:15:37,473 Den kvalitet får du brug for, hvis du vil vinde Megathon- 127 00:15:37,680 --> 00:15:42,800 -og hvis du vil skifte livsstil og gå tidligere i seng. 128 00:15:44,520 --> 00:15:51,916 Alexander, du er en spøjs fætter, men engang elskede du sport. 129 00:15:52,120 --> 00:15:57,593 Megathon vil kunne give dig lysten tilbage. 130 00:15:57,800 --> 00:16:04,513 Måske vil din kreativitet betyde, at dit hold vinder. 131 00:16:05,800 --> 00:16:10,715 Held og lykke, kære børn. Og god fornøjelse. 132 00:16:27,560 --> 00:16:31,315 - Fjols! - Pardon! 133 00:16:33,000 --> 00:16:36,595 … de skal kunne mestre alle elementer. 134 00:16:37,160 --> 00:16:41,199 Flyt dig, sinke! 135 00:16:44,640 --> 00:16:48,952 Megathon! Jeg foretrækker megatonbomber. 136 00:16:49,160 --> 00:16:54,280 Du er bombeliderlig, Victor. Dette sted ser bombet ud. 137 00:16:54,480 --> 00:17:02,114 Hvor der handles, der spildes. Det er fremskridtets pris. 138 00:17:02,320 --> 00:17:06,314 Sidste gang eksploderede hele vestfløjen. 139 00:17:09,520 --> 00:17:15,994 Bare rolig. Den bliver genopført, når vi har vundet Megathon. 140 00:17:16,680 --> 00:17:19,832 Skrid, Kromer! 141 00:17:20,040 --> 00:17:22,395 Hvorfor virker lortet ikke? 142 00:17:22,760 --> 00:17:26,071 Fjern dig, spade! 143 00:17:26,280 --> 00:17:29,113 Åndssvage idiot! 144 00:17:30,160 --> 00:17:34,199 Magda, hvad er jeg bedst til? 145 00:17:34,400 --> 00:17:40,715 - Til at ødelægge ting. - Nej. Hvad er min største force? 146 00:17:41,160 --> 00:17:45,279 Lad mig se engang… du bliver tit hidsig- 147 00:17:45,480 --> 00:17:52,432 -du er utålmodig, neurotisk, en kryster, og… 148 00:17:54,320 --> 00:17:58,791 - Du stinker! - Jeg snyder. Jeg er god til at snyde. 149 00:17:59,000 --> 00:18:02,516 De Bris-familien har altid snydt og bedraget. 150 00:18:02,720 --> 00:18:07,430 Netop. Og det vil vi benytte os af. 151 00:18:07,640 --> 00:18:12,874 For at deltage i konkurrencen skal man have et krav mod boet. 152 00:18:13,080 --> 00:18:16,675 Vi er blodbeslægtede. De slog vores kære far ihjel. 153 00:18:16,880 --> 00:18:20,236 Det må da være noget værd. 154 00:18:20,440 --> 00:18:26,197 Hvis vi bruger vores rigtige navne, skal vi aflevere det guld, han stjal. 155 00:18:26,400 --> 00:18:30,359 Sandt nok. Vi finder en sponsor- 156 00:18:30,560 --> 00:18:36,909 -vinder konkurrencen og pengene og dræber hans børn. 157 00:18:37,160 --> 00:18:40,073 - Hvem bryder sig om hans børn? - Det gør jeg. 158 00:18:41,680 --> 00:18:47,358 Ifølge reglerne skal I selv deltage i en af Megathons syv discipliner. 159 00:18:47,560 --> 00:18:51,918 - Resten må I overlade til profferne. - Man risikerer at blive dræbt. 160 00:18:52,120 --> 00:18:56,432 - Dræbt? Sagde han dræbt? - Slap af. Han overdriver. 161 00:18:56,640 --> 00:19:01,953 Det er et perverst arrangement, lavet af en senil gammel stodder. 162 00:19:03,120 --> 00:19:07,273 Megathon betød meget for Deres far. 163 00:19:07,480 --> 00:19:12,031 Han opfattede det som en karakterudviklende øvelse. 164 00:19:12,240 --> 00:19:17,155 - Min karakter skal ikke udvikles. - Nej, du foretrækker at ødelægge ting. 165 00:19:17,360 --> 00:19:22,036 En interessant tanke. Men lad os holde os til opgaven. 166 00:19:22,320 --> 00:19:26,200 - Hvem skal gøre hvad? - Spørg mig ikke. 167 00:19:26,400 --> 00:19:32,669 Jeg finder det afskyeligt. Det er ikke noget for mig. 168 00:19:34,920 --> 00:19:38,117 - Du må da være god til noget? - Ja, til curling. 169 00:19:38,320 --> 00:19:42,154 - På isen? - Nej, på brændende rulleskøjter. 170 00:19:42,360 --> 00:19:45,637 Lad os se, hvad I duer til på ski. 171 00:19:48,480 --> 00:19:52,394 Vi skal have fundet et navn til jeres hold. 172 00:19:52,600 --> 00:19:57,674 - Hvad med "The Wild Ones?" - Hvis jeg må komme med et forslag. 173 00:19:57,880 --> 00:20:03,398 - Man kunne bruge familiens motto. - Og hvad er så det? 174 00:20:04,680 --> 00:20:09,231 In pugna este ambo, ignis et glacies. 175 00:20:09,480 --> 00:20:16,432 Det er latin og betyder: "Kæmp som ild og is". 176 00:20:17,200 --> 00:20:23,071 - Lid og is. Det lyder godt. - Så er det afklaret. 177 00:20:25,560 --> 00:20:29,440 Se ham her! Han er fantastisk. 178 00:20:33,400 --> 00:20:36,438 Der er fart over feltet. 179 00:20:39,680 --> 00:20:43,753 Skal vi hyre ham til holdet? 180 00:20:49,400 --> 00:20:52,199 Vi kan da altid spørge ham. 181 00:20:52,520 --> 00:20:57,640 - Har De stået på ski før? - Ja, da. Mange gange. 182 00:20:59,400 --> 00:21:01,755 Det kan jeg se. 183 00:21:02,320 --> 00:21:08,111 Kan jeg hjælpe med noget? Læg vægten over på den anden ski. 184 00:21:08,400 --> 00:21:13,076 Læg vægten på en øverste ski, så kan De lettere komme op. 185 00:21:13,280 --> 00:21:17,160 Ikke over kors… ja, sådan. 186 00:21:22,960 --> 00:21:27,079 Spred hælene. Sving til venstre. 187 00:21:35,320 --> 00:21:39,678 - Det er John, holdets nye medlem. - Vi har hårdt brug for Deres evner. 188 00:21:39,880 --> 00:21:43,316 Alexander har mistet herredømmet. Hjælp ham. 189 00:21:51,200 --> 00:21:54,397 Jeg skal ikke nyde noget! 190 00:21:57,360 --> 00:21:59,920 Jeg kender en anden vej. 191 00:22:35,080 --> 00:22:37,356 Af banen! 192 00:22:43,560 --> 00:22:46,029 Hvad har du gang i? 193 00:24:03,680 --> 00:24:06,354 Sæt mig ned! 194 00:24:11,000 --> 00:24:13,958 Giv slip! 195 00:24:42,080 --> 00:24:45,072 Billetkontrollen! 196 00:24:46,520 --> 00:24:48,591 1 franc. 197 00:24:48,800 --> 00:24:52,714 - Jeg kom lige forbi. -1 franc! 198 00:24:57,760 --> 00:25:00,798 Ingen penge, ingen bustur. 199 00:25:12,920 --> 00:25:16,197 Alex, er du uskadt? 200 00:25:16,400 --> 00:25:19,199 Det er mit livs værste dag! 201 00:25:19,400 --> 00:25:23,189 - Hvorfor ventede du ikke på os? - Meget morsomt. 202 00:25:23,400 --> 00:25:27,280 - Vi var bekymrede for dig, Alex. - Hvad tror I så, jeg er? 203 00:25:27,520 --> 00:25:31,309 Jeg så mit liv passere revy… fo gange! 204 00:25:31,520 --> 00:25:36,037 Jeg er færdig med jeres fordømte Megathon. 205 00:25:36,240 --> 00:25:40,313 - Så er det heller ikke værre. - Det så ganske flot ud. 206 00:25:40,520 --> 00:25:44,275 Det var rædselsfuldt. Mit liv hang i en tynd tråd. 207 00:25:44,480 --> 00:25:50,112 - Glem ikke de 135 millioner. - Jeg bakker ud. Forstået? 208 00:25:51,840 --> 00:25:55,595 - Undskyld mig, hr… - Det er McVay! 209 00:25:55,800 --> 00:26:00,271 Jeg tillod mig at hente Deres foretrukne champagne. 210 00:26:00,480 --> 00:26:04,314 Gordon Rouge? Gider I lige! 211 00:26:15,160 --> 00:26:18,073 I har været et trofast tyende. 212 00:26:18,280 --> 00:26:23,480 Som belønning kommer I med på mit hold. 213 00:26:23,680 --> 00:26:28,072 For at værne om De Bris-familiens gode navn. 214 00:26:30,800 --> 00:26:35,749 Vi begynder med… paragliding. En opløftende sportsgren. 215 00:26:36,600 --> 00:26:41,549 På ryggen har I en faldskærm. 216 00:26:43,800 --> 00:26:48,954 På fødderne har I... ski. 217 00:26:51,600 --> 00:26:56,754 Dette gør jer til… paraglidere. 218 00:26:57,680 --> 00:27:01,071 Øh… vil De føre an? 219 00:27:05,000 --> 00:27:06,957 Naturligvis. 220 00:27:07,880 --> 00:27:13,239 - Sarkastiske svinehund! - Vi giver dem baghjul, brormand. 221 00:27:13,440 --> 00:27:17,832 Ja. Skulle paragliding være noget særligt? 222 00:27:20,080 --> 00:27:23,436 Meget vel. Følg efter mig. 223 00:27:23,640 --> 00:27:28,111 Nu flyver vi stille og roligt ned i dalen. 224 00:27:32,120 --> 00:27:34,873 Klar? 225 00:27:37,160 --> 00:27:39,310 Nu! 226 00:28:39,160 --> 00:28:41,879 Hvad fanden er meningen? 227 00:29:15,840 --> 00:29:19,959 … Herren forbarme sig over os… 228 00:29:20,560 --> 00:29:23,951 Det her er skidesjovt! 229 00:29:27,000 --> 00:29:30,197 Jeg tabte skiene, Victor! 230 00:29:39,040 --> 00:29:41,509 Pas på! 231 00:29:46,840 --> 00:29:49,878 Undskyld. Vinden skiftede retning. 232 00:29:52,560 --> 00:30:00,513 Jeg er bange for, vi må afskrive de $1.250.000, sir George skylder os. 233 00:30:00,880 --> 00:30:05,238 - Er De glad for Deres job? - Naturligvis, hr. direktør. 234 00:30:05,440 --> 00:30:09,320 Måske kan vi få pengene tifoldigt tilbage. 235 00:30:09,520 --> 00:30:12,478 Hvordan det? 236 00:30:12,680 --> 00:30:16,469 Det må have rablet for ham, før han begik selvmord- 237 00:30:16,680 --> 00:30:20,674 -for han har arrangeret et væddeløb, hvor vinderen får hele hans formue. 238 00:30:20,880 --> 00:30:24,999 -$135 millioner. - Hvad venter I på? 239 00:30:25,200 --> 00:30:29,592 Hyr alle verdensmestrene, før de andre snupper dem. 240 00:30:29,800 --> 00:30:33,270 Fart på! Jeg vil se resultater! 241 00:31:08,200 --> 00:31:12,273 Ikke værst, Alex. Men din påklædning, altså! 242 00:31:12,480 --> 00:31:16,269 Man kan ikke være for forsigtig, når man skøjter på tynd is. 243 00:31:16,480 --> 00:31:19,677 - Hvad bestiller du her? - Jeg er din nye træner. 244 00:31:19,880 --> 00:31:25,751 - Og jeg løber kunstskøjteløb. - Det er umoderne. 245 00:31:25,960 --> 00:31:31,592 -I dag løber man hurtigløb. - Det lyder kedeligt. 246 00:31:31,800 --> 00:31:37,557 Jeg udfører bare mit arbejde. Du kunne have fået en langt dårligere træner. 247 00:31:37,760 --> 00:31:43,597 - Mener du hunnen Attila? - Hvis det er med den på… 248 00:31:50,320 --> 00:31:54,393 - Hvad er dét? - Hils på Holga. 249 00:31:54,600 --> 00:31:59,356 Hvis hun kan fange dig, må hun beholde dig. 250 00:31:59,560 --> 00:32:03,076 Du får 30 sekunders forspring. 251 00:32:43,680 --> 00:32:45,796 Curling? 252 00:32:49,200 --> 00:32:52,238 Det er Megathon-tilmeldingen, god dag. 253 00:32:58,440 --> 00:33:02,673 Undskyld mig… jeg kræver udførlige oplysninger. 254 00:33:02,880 --> 00:33:07,317 Samt et kort over banen og en beskrivelse af disciplinerne. 255 00:33:07,520 --> 00:33:12,276 For at kunne deltage skal man give afkald på ethvert krav mod firmaet. 256 00:33:12,480 --> 00:33:16,235 Må vi opstille bilplakater langs banen? 257 00:33:16,440 --> 00:33:20,752 Udførlige oplysninger vil blive givet en time før start. Sådan er reglerne. 258 00:33:29,800 --> 00:33:31,757 Åh, nej! 259 00:33:36,400 --> 00:33:41,349 - Godt. Vi vil gerne deltage. - Sidste frist for tilmelding i morgen. 260 00:33:45,880 --> 00:33:49,396 Den er god nok! Det er den unge arving. 261 00:33:49,600 --> 00:33:53,594 - Han er lækker. - Ja. Dødlækker. 262 00:33:54,440 --> 00:33:58,399 Livet kan være ondskabsfuldt. 263 00:33:58,600 --> 00:34:03,197 Ja, men vi hygger os da meget godt. 264 00:34:12,000 --> 00:34:13,957 Fyr! 265 00:34:20,840 --> 00:34:24,879 - Lortet virker ikke! - Hærens overskudslager stinker! 266 00:34:25,080 --> 00:34:30,234 - Jeg havde ham lige på kornet! - Uduelige idiot! 267 00:34:35,560 --> 00:34:40,316 Du har lige sprængt vores jeep i luften! 268 00:34:46,320 --> 00:34:48,470 Herligt. 269 00:34:48,680 --> 00:34:53,754 - Tror du, du kan klare det, Alex? - Hvad bliver det næste? 270 00:34:57,400 --> 00:35:00,040 Prøv den her først. 271 00:35:07,760 --> 00:35:12,789 - Jeg fjerner lige noget af vægten. - Gør folk det her frivilligt? 272 00:35:14,200 --> 00:35:16,350 Prøv nu. 273 00:35:22,400 --> 00:35:27,236 - Fjern nogle flere vægte! - Det var den sidste. 274 00:35:28,480 --> 00:35:32,235 - Navnet på jeres hold? - Giovani Firondella. 275 00:35:32,440 --> 00:35:36,149 Vi sponseres af Chiquita-bananer. 276 00:35:36,360 --> 00:35:40,035 Min Giovani er den eneste deltager på holdet. 277 00:35:40,320 --> 00:35:44,757 Der er syv discipliner, som hver kræver en specialist. 278 00:35:44,960 --> 00:35:49,989 - Giovani kan det hele. - Sabrina, måske skulle vi… 279 00:35:51,520 --> 00:35:56,435 Mine herrer, dette er jeres sidste chance for at vinde Megathon. 280 00:35:56,640 --> 00:35:59,996 - Er I med? - Ja, herre. 281 00:36:01,760 --> 00:36:04,400 Knæene fremad. 282 00:36:08,920 --> 00:36:14,154 - Vægten på den nederste ski. - Hvilken ski er det? 283 00:36:14,360 --> 00:36:18,831 - Den, du kører ned på. - Tak, herre. 284 00:36:21,640 --> 00:36:23,790 Gør som os. 285 00:36:25,440 --> 00:36:29,673 Hvad laver du? Gør, som jeg siger. 286 00:36:29,880 --> 00:36:33,589 Jeg kan ikke se noget, når du står der. 287 00:36:45,200 --> 00:36:47,635 Flyt dig! 288 00:36:59,960 --> 00:37:05,239 Sådan en samling inkompetente amatører! 289 00:37:05,440 --> 00:37:10,037 I er uduelige! I har forspildt jeres sidste chance! 290 00:37:10,240 --> 00:37:13,312 Tak, herre. Tak! 291 00:37:15,840 --> 00:37:20,835 - Vi må prøve at få en ny chance. - Den klarer vi to, brormand. 292 00:37:21,040 --> 00:37:23,429 Jeg har en genial idé. 293 00:37:23,840 --> 00:37:28,357 Koncentrér jer, brødre. Mærk, hvordan vinden løfter jer. 294 00:37:28,560 --> 00:37:33,396 Stig op til himlen som fuglen, vær elegante som svanen- 295 00:37:33,600 --> 00:37:38,595 -svæv gennem luften som gåsen. Hold øje med horisonten. 296 00:37:48,560 --> 00:37:51,598 Hvorfor nynner I? 297 00:37:51,800 --> 00:37:57,751 Vi vil gerne optages på dit hold, store guru. 298 00:37:58,000 --> 00:38:01,311 Holdet er fuldt besat. Forsvind. 299 00:38:02,880 --> 00:38:07,590 Højere op, kære brødre. Mærk den dejlige luft… 300 00:38:25,160 --> 00:38:28,073 Boris, mere til venstre! 301 00:38:29,680 --> 00:38:33,071 Nej, ikke den vej! 302 00:38:39,280 --> 00:38:42,113 Stakkels broder Boris! 303 00:38:44,760 --> 00:38:49,914 Velkommen til guru-holdet, kære brødre. 304 00:39:12,400 --> 00:39:16,997 Velkommen til Megathons åbningsceremoni. 305 00:39:17,200 --> 00:39:22,320 Jeg er Dan Selby fra I.S.N. Det bliver en pragtfuld aften. 306 00:39:22,520 --> 00:39:27,435 Historiens største sportsbegivenhed med en præmiesum på 135 millioner. 307 00:39:27,640 --> 00:39:30,632 De første hold er på vej ind på banen. 308 00:39:30,840 --> 00:39:34,117 Verdensberømte sportsstjerner sponseres af de heldige firmaer- 309 00:39:34,320 --> 00:39:37,836 -som handlede med løbets stifter, den afdøde sir George. 310 00:39:38,040 --> 00:39:40,395 Her kommer VW's GTI-hold- 311 00:39:40,600 --> 00:39:44,639 -anført af Gunther Traub, verdensmester i hurtigløb på skøjter. 312 00:39:44,840 --> 00:39:49,630 Efterfulgt af Adidas Dynamics anført af OL-vinderen Erich Scherrer. 313 00:39:54,680 --> 00:39:59,914 Næste hold er Milka Cowboys og deres berømte Milka-ko. 314 00:40:10,240 --> 00:40:14,438 Det næste hold er interessant. Bayer Scientists… 315 00:40:22,000 --> 00:40:27,439 Deres anfører har været på månen astronauten Buzz Aldrin. 316 00:40:27,640 --> 00:40:32,316 Chiquita Bananer udgøres af én modig mand, Giovani Firendella. 317 00:40:32,520 --> 00:40:36,912 Han stoler på sine kræfter og sine bananer. 318 00:40:37,200 --> 00:40:41,956 Kamei Tuners håber, alting stemmer, når konkurrencen starter. 319 00:40:42,160 --> 00:40:45,073 Tid og sted afsløres senere i aften. 320 00:40:45,280 --> 00:40:47,686 Deres anfører er verdensmesteren i rally, Walter Rhol, 321 00:40:50,369 --> 00:40:54,136 Næste hold består udelukker af kvinder. 322 00:40:54,160 --> 00:40:57,516 De vidunderlige og underskønne Bogner Beauties- 323 00:40:57,720 --> 00:41:02,840 -anført af en af verdens smukkeste kvinder Tatiana Patitz. 324 00:41:05,760 --> 00:41:09,116 Vær på vagt, drenge. 325 00:41:11,440 --> 00:41:17,470 Grundig Hi-Techs bruger lyd, musik og multimedier som våben. 326 00:41:17,680 --> 00:41:22,629 De anføres af min favorit soul-kongen Isaac Hayes. 327 00:41:27,200 --> 00:41:31,159 Og på et højere plan har vi holdet Guru Saints. 328 00:41:31,360 --> 00:41:37,197 Hvis de vinder, vil de forvandle Megathon til et meditationscenter. 329 00:41:37,400 --> 00:41:41,758 De siger, de vinder med deres overnaturlige kræfter. 330 00:41:43,200 --> 00:41:48,195 Næste hold er Mistral Masters, anført af America's Cup vinderen: 331 00:41:48,400 --> 00:41:50,914 Dennis Connor. 332 00:41:53,840 --> 00:41:58,596 Næste hold består af tre efterkommere af Megathons stifter. 333 00:41:58,800 --> 00:42:03,590 De er meget opsatte på at vinde. De kalder sig Fire and Ice! 334 00:42:03,800 --> 00:42:09,352 De er outsidere, da de er de er feltets eneste amatører. 335 00:42:09,560 --> 00:42:12,757 Men de får assistance fra windsurferen Bobby Nash- 336 00:42:12,960 --> 00:42:18,751 -mesteren i Freestyle John Edes og bjergbestigeren Stephan Wald. 337 00:42:21,520 --> 00:42:26,276 Det næste hold ligger ikke på den lade side: Club Med Tridents. 338 00:42:26,480 --> 00:42:31,634 Deres anfører har lavet et utal af pophits Jennifer Rush. 339 00:42:36,720 --> 00:42:40,873 Her kommer et fantastisk syn: Paulaner Bavarians. 340 00:42:41,080 --> 00:42:47,110 De anføres af Nikki Lauda, flerfoldig Formel-1 mester og verdensmester. 341 00:42:52,040 --> 00:42:55,749 Det sidste hold er AEG Innovators- 342 00:42:55,960 --> 00:43:02,798 -som vil bruge deres teknologi for at vinde. Anfører Kiki Rossberg. 343 00:43:13,440 --> 00:43:18,071 Mine damer og herrer, det var så holdene i Megathon. 344 00:43:18,280 --> 00:43:24,037 Verdens største sportsbegivenhed med en præmiesum på $135 millioner. 345 00:43:50,480 --> 00:43:54,633 Velkommen til Multi Megathon. 346 00:43:54,840 --> 00:43:59,676 De venskabelige konkurrencer er kun lige begyndt. 347 00:43:59,880 --> 00:44:03,999 Disciplinerne kræver både dygtighed og opfindsomhed- 348 00:44:04,200 --> 00:44:08,876 -og vil uden tvivl blive præget af den rette sportsånd. 349 00:44:09,080 --> 00:44:14,154 Selv om jeg ikke vil være til stede i egen person, er jeg sikker på- 350 00:44:14,360 --> 00:44:17,273 -I vil kæmpe med den rette sportsånd- 351 00:44:17,480 --> 00:44:20,438 -ære, ærlighed, venskab- 352 00:44:20,640 --> 00:44:23,439 -og fairplay. 353 00:44:23,640 --> 00:44:28,350 Den første disciplin finder sted i: 354 00:44:28,560 --> 00:44:31,791 Andorra i Pyrenæerne. 355 00:44:36,280 --> 00:44:42,071 Hej igen, alverdens sportsfolk! Vi sender fra Megathons første dag. 356 00:44:42,280 --> 00:44:45,511 Det er den flotteste bane, jeg har set. 357 00:44:45,720 --> 00:44:50,954 Et klippehelvede! Deltagerne kører på ski og snowboards. 358 00:44:51,160 --> 00:44:55,677 Olympiske mestre og multinationale selskaber- 359 00:44:55,880 --> 00:45:01,478 -kæmper om historiens største pengepræmie. Klar? Parat… 360 00:45:04,320 --> 00:45:08,791 3, 2, 1… nu! 361 00:46:52,480 --> 00:46:55,313 Hvor bliver John af? 362 00:47:52,600 --> 00:47:55,433 Hvor er min øl? 363 00:48:02,960 --> 00:48:06,669 Der er fuldt tryk på, kære sportsfans. 364 00:50:20,120 --> 00:50:23,715 Kom så, Lucy! Du kan godt! 365 00:50:32,360 --> 00:50:35,591 Hvad bilder du dig ind! 366 00:50:35,800 --> 00:50:39,111 Slip hende, dit bæst! 367 00:50:46,640 --> 00:50:49,154 Ja, sådan, Victor! 368 00:50:56,560 --> 00:51:01,157 Tag dig sammen, brormand. Du kan umuligt være træt. 369 00:51:01,360 --> 00:51:05,752 - Sæt dig op på cyklen! - Rør mig ikke! 370 00:52:18,120 --> 00:52:22,353 - Goddag, doktor. - Lad mig så høre. 371 00:52:22,560 --> 00:52:28,112 Fem benbrud, to hjernerystelser, 25 flænger, som skal sys- 372 00:52:28,320 --> 00:52:32,917 -tre sprængte ledbånd, en forstuvning og en blindtarmsoperation. 373 00:52:33,120 --> 00:52:35,077 Ikke værst. 374 00:52:35,280 --> 00:52:37,999 Vi ligger på 3. pladsen. 375 00:52:38,200 --> 00:52:42,478 Det var rædsomt. De opførte sig som dyr. 376 00:52:42,680 --> 00:52:46,913 Du skulle nødig snakke. Jeg vidste ikke, du kunne være så aggressiv. 377 00:52:47,120 --> 00:52:51,717 Det betaler sig at træne. Champagne? 378 00:52:51,920 --> 00:52:55,834 Det er regulær krig. Vi må tage alle midler i brug. 379 00:52:56,040 --> 00:53:00,716 - Det gælder især dig, Alexander. - Du er et oplagt mål. 380 00:53:00,920 --> 00:53:05,790 - De vil forsøge at eliminere dig. - Så pyt. Hvis de spørger pænt. 381 00:53:17,520 --> 00:53:23,277 Her kommer jeres belønning for en sejrrig 1. dag, brødre. 382 00:53:23,480 --> 00:53:29,271 Vand fra Ganges' øvre løb, og brød, velsignet af den store Guru. 383 00:53:29,480 --> 00:53:34,316 - Er det det hele? - Det brødet ud, spis og drik. 384 00:53:34,520 --> 00:53:38,354 I får brug for alle jeres kræfter i morgen. 385 00:53:42,960 --> 00:53:47,557 Vi sender fra den verdensberømte Rigard-dæmning på 2. dagen. 386 00:53:47,760 --> 00:53:53,312 Det gælder om at komme først op, alle kneb gælder. 387 00:53:53,520 --> 00:53:58,071 Vi får action for alle pengene. 388 00:54:28,000 --> 00:54:29,957 Klar, parat… 389 00:54:33,200 --> 00:54:36,830 3, 2, 1… nu! 390 00:55:29,680 --> 00:55:31,956 Åh, nej! 391 00:55:42,280 --> 00:55:45,716 Vi giver isen en gang ild. 392 00:55:48,720 --> 00:55:51,360 Du er bare så genial. 393 00:56:14,360 --> 00:56:16,670 Idiot! 394 00:56:26,680 --> 00:56:31,072 - Kom så, Stephan! - Hjælp mig, Magda. 395 00:56:36,120 --> 00:56:40,512 Vær forsigtig. Nu sker der ikke noget. 396 00:57:03,880 --> 00:57:07,316 Hvad fanden har du gang i? 397 00:57:08,400 --> 00:57:11,279 Jeg elsker dig, Victor! 398 00:57:28,520 --> 00:57:31,512 Du vinder, Stephan! 399 01:03:55,120 --> 01:03:58,829 Vi må have ram på ham ild-og-vand-fyren. 400 01:04:00,200 --> 01:04:05,229 - Hvem af dem er det, herre? - Den lyserøde og orange, "herre". 401 01:04:09,520 --> 01:04:12,751 - Når jeg siger ordet… - Hvilket ord? 402 01:04:12,960 --> 01:04:18,239 Ordet, du ved nok. Det kan være hvad som helst. 403 01:04:18,440 --> 01:04:21,990 - Hvad med… klippe? - Klippe. 404 01:04:33,160 --> 01:04:36,357 Jeg håber, han er uskadt. 405 01:04:44,600 --> 01:04:47,433 Der kommer han! 406 01:04:47,920 --> 01:04:50,958 Skynd dig ned til ham! 407 01:05:15,040 --> 01:05:17,395 Dudley, er du uskadt? 408 01:05:17,600 --> 01:05:21,116 Det gik ellers så fint. Du stod til at vinde. 409 01:05:21,320 --> 01:05:24,711 - Hvad gik galt? - Gid, jeg vidste det. 410 01:05:24,920 --> 01:05:31,189 Jeg fik et godt forspring, men pludselig blev jeg ramt af noget. 411 01:05:31,400 --> 01:05:37,237 - Et klippestykke! - Hvem kunne finde på den slags? 412 01:05:37,440 --> 01:05:41,832 Nogen som vil vinde $135 millioner. 413 01:05:42,040 --> 01:05:46,113 - Hvad betyder det for stillingen? - Vi er tilbage på 10. pladsen. 414 01:05:46,320 --> 01:05:51,599 - Du har svigtet os. - Du har ret. Jeg bøffede i den. 415 01:05:51,800 --> 01:05:57,716 - Find selv på noget, kloge hoveder! - Dudley, kom tilbage! 416 01:06:22,280 --> 01:06:29,038 - Hyggelig fest. - Jeg var for hård mod Dudley. 417 01:06:29,240 --> 01:06:35,839 Han var selv ude om det. Jeg er mere bekymret for Alex. 418 01:06:43,360 --> 01:06:48,514 - De er ikke så kæphøje i aften. - De er stadig med, Victor. 419 01:06:48,720 --> 01:06:51,712 Ikke ret meget længere. Kromer! 420 01:06:51,920 --> 01:06:54,594 Mere kylling, herre? 421 01:06:54,800 --> 01:07:00,990 - Hvor er dynamitten? -I bilen. Her er en ny detonator. 422 01:07:02,440 --> 01:07:05,796 - Japansk? - Naturligvis. 423 01:07:06,000 --> 01:07:10,676 - Hvordan virker den? - Man trykker på den røde knap. 424 01:07:12,320 --> 01:07:15,950 Genialt. Hent champagnen. 425 01:07:17,280 --> 01:07:24,073 - Hvad laver I, brødre? - Vi deler madrester ud til de fattige. 426 01:07:24,760 --> 01:07:28,355 Frådseri er forbudt! 427 01:07:28,960 --> 01:07:32,635 At denne dekadence og skørlevned! 428 01:07:35,440 --> 01:07:39,638 Den store Guru har talt. 429 01:07:41,040 --> 01:07:44,271 Jeg skal give dig guru! 430 01:07:44,640 --> 01:07:49,510 Herre, jeg er bange for, at bilen… 431 01:07:49,720 --> 01:07:53,395 - Hold kæft! - Skrid! 432 01:07:58,320 --> 01:08:01,517 Jeg må gøre noget. 433 01:08:03,120 --> 01:08:07,478 - Vi kunne tage en snak med dem. - Nej. 434 01:08:07,680 --> 01:08:10,672 Jeg har en bedre idé. 435 01:10:09,720 --> 01:10:13,600 - Dit mod giver os stor inspiration. - Gør det? 436 01:10:13,800 --> 01:10:18,795 På dette tidspunkt i morgen står du ved den store gurus side… 437 01:10:19,000 --> 01:10:23,471 - Hentyder I til konkurrencen? - Ja, da. Men måske overlever du. 438 01:10:23,680 --> 01:10:29,039 - Overlever? - De kalder det kamikaze-løbet. 439 01:10:29,240 --> 01:10:36,636 Frygt ikke, broder. Vi skal alle dø. Fred være med dig. 440 01:10:43,680 --> 01:10:47,639 Vent lidt! Hvor finder løbet sted? 441 01:10:47,840 --> 01:10:52,198 I skal køre på rulleskøjter ned ad bobbanen. 442 01:10:53,560 --> 01:10:56,518 En latterlig tanke. 443 01:11:02,560 --> 01:11:06,599 Vi er nået til Megathons sidste løbsdag. 444 01:11:06,800 --> 01:11:11,237 Banen trodser enhver beskrivelse. 445 01:11:11,440 --> 01:11:16,640 Vi begynder med styrtløb, med hastigheder på over 130 km/t. 446 01:11:16,840 --> 01:11:21,471 - Løberne gør sig klar til start. - Er I klar? 447 01:11:24,760 --> 01:11:26,797 Nu! 448 01:13:56,200 --> 01:13:59,113 Nu kommer de. Er du klar? 449 01:13:59,320 --> 01:14:03,439 Er ladningen stor nok? Tilsluttede du batteriet? 450 01:14:03,640 --> 01:14:08,999 - Så ti dog stille, kvindemenneske! - Du har en bums på kinden. 451 01:14:14,640 --> 01:14:17,393 Forbier igen! 452 01:14:17,600 --> 01:14:23,278 Det er sgu da ikke min skyld. Næste gang gør du det. 453 01:14:23,480 --> 01:14:27,678 - Kom så! Vi må derned. - Min skyld, ja, ja. 454 01:16:52,880 --> 01:16:59,070 - Er I klar? - Ja. Husk, at Alex skal vinde. 455 01:16:59,320 --> 01:17:03,757 Det er et mirakel, hvis jeg slipper levende igennem. 456 01:17:03,960 --> 01:17:10,195 - Dudley, tænk positivt! - De andre har mord i blikket. 457 01:17:10,400 --> 01:17:13,279 Og jeg er offeret. 458 01:17:53,920 --> 01:17:56,070 Hold fast. 459 01:18:27,720 --> 01:18:33,591 - Sæt dig tilbage i bilen, Harold. - Øjeblik, skat. 460 01:18:34,760 --> 01:18:38,549 Jeg har en tid hos frisøren. 461 01:18:51,720 --> 01:18:56,078 Du kører som en brækket arm. Du har ikke ramt en eneste bil. 462 01:18:56,280 --> 01:18:59,671 - Håndgranaterne… - Ja, hvor er de? 463 01:18:59,880 --> 01:19:02,554 Du sidder på dem! 464 01:19:10,320 --> 01:19:13,472 Nogle bilister kører uden omtanke. 465 01:19:19,880 --> 01:19:23,714 - Jeg holder ind til siden. - Vel gør du ej! 466 01:19:23,920 --> 01:19:25,877 Se så her! 467 01:19:27,080 --> 01:19:31,233 Hvilken skændsel! 468 01:19:31,440 --> 01:19:36,435 Hvorfor skal folk altid opføre sig som skovsvin? 469 01:20:13,440 --> 01:20:19,038 - Hvad pokker bestiller de her? - Jeg aner det virkelig ikke. 470 01:20:21,600 --> 01:20:23,830 Ja? 471 01:20:24,960 --> 01:20:28,669 Så sælg kakaoaktierne og køb sukker. 472 01:20:28,920 --> 01:20:33,118 - Så du det! - Den telefon var dyr. 473 01:20:33,760 --> 01:20:36,912 Tvær dem ud, Harold! 474 01:21:30,320 --> 01:21:34,154 Hvordan fanden er det, du kører? 475 01:21:35,840 --> 01:21:38,673 Harold, stands omgående! 476 01:22:14,240 --> 01:22:16,356 Hvad var det? 477 01:22:30,600 --> 01:22:32,989 Ryst dem af. 478 01:22:53,880 --> 01:22:57,032 Victor, jeg kan ikke se en dyt. 479 01:22:58,880 --> 01:23:03,078 Kør tættere på, så jeg kan smide en håndgranat i skødet på dem. 480 01:23:03,280 --> 01:23:07,478 - Kromer sagde, de var farlige. - Kromer er en kylling! 481 01:23:26,160 --> 01:23:29,994 - Hvor mange var der i kassen? - Syv. 482 01:23:57,440 --> 01:24:00,671 Vi ses ved mållinjen, folkens! 483 01:24:07,120 --> 01:24:12,832 Hvor mange granater er der tilbage? Jeg håber ikke, du sidder på en. 484 01:24:13,040 --> 01:24:15,190 Meget morsomt! 485 01:24:22,000 --> 01:24:27,074 - Slap af. Det er pærelet. - Det kan du sagtens sige. 486 01:25:16,120 --> 01:25:18,270 Af banen! 487 01:25:36,280 --> 01:25:38,237 Giv den hele armen! 488 01:25:54,200 --> 01:25:58,239 - Var det den sidste? - Nej, der er en til. 489 01:26:02,800 --> 01:26:05,997 Fart på, Victor! 490 01:26:27,640 --> 01:26:30,951 Du må ikke. Det er for farligt. 491 01:26:37,720 --> 01:26:40,109 Elskling! 492 01:28:17,600 --> 01:28:21,150 - Er du klar? - Ja, herre. 493 01:28:23,440 --> 01:28:26,034 Han kommer nu. Træk til. 494 01:28:35,000 --> 01:28:37,560 Så gør dog noget! 495 01:28:59,000 --> 01:29:01,640 Ja! Det er Alex. 496 01:29:08,080 --> 01:29:10,594 Fantastisk, Alex! 497 01:29:12,400 --> 01:29:17,429 Vi har vundet! 498 01:29:43,960 --> 01:29:48,318 Hermed er det afgjort. De officielle arvinger til familieformuen vinder. 499 01:29:48,520 --> 01:29:53,720 De vandt mod alle odds. Fire & lce har vundet! 500 01:29:53,920 --> 01:29:59,996 Under åbningsceremonien sagde jeg, det ville blive århundredets løb. 501 01:30:00,200 --> 01:30:04,671 Det er noget af det mest spændende, jeg har været med til. 502 01:30:04,880 --> 01:30:08,077 Dan Selby, I.S.N. 503 01:30:08,320 --> 01:30:12,439 - Så lykkedes det. - Æblet falder ikke langt fra stammen. 504 01:30:12,640 --> 01:30:19,034 Ærgerligt, at jeg ikke kan lykønske dem. 505 01:30:19,240 --> 01:30:24,110 Du kan jo ikke så godt gå hen til dem. 506 01:30:24,320 --> 01:30:27,711 Næ, det kan jeg vel ikke. 507 01:30:27,920 --> 01:30:32,357 Og dog… Overlad det blot til mig. 508 01:30:34,000 --> 01:30:38,437 - Jeg tager mine ord i mig igen, Alex. -I lige måde. 509 01:30:39,720 --> 01:30:43,315 Godt klaret, venner! Til lykke. 510 01:30:46,960 --> 01:30:50,430 Jeg vil bede jer om en tjeneste. 511 01:30:50,640 --> 01:30:55,510 Jeres fars ønskede, I skulle se Pitz George, før I rejser. 512 01:30:55,720 --> 01:31:00,032 George's Tinde. Han købte det for at forhindre opførelsen af huse. 513 01:31:00,240 --> 01:31:04,757 - Det er Schweiz' fineste udsigtspunkt. - Det lyder meget højt. 514 01:31:04,960 --> 01:31:09,636 - Var det hans sidste ønske? - Ja. 515 01:31:09,840 --> 01:31:14,073 - Så skal jeg bruge to stykker reb. - Det skal du få. 516 01:31:23,360 --> 01:31:28,594 - De tager op til George' Peak. - Løbet er kørt, brormand. 517 01:31:28,800 --> 01:31:33,397 Vi tabte måske løbet, men ikke slaget. 518 01:31:34,080 --> 01:31:37,710 Din frækkert, Victor. 519 01:31:38,640 --> 01:31:44,989 Der er meget langt ned. Der kunne let ske en ulykke. 520 01:31:48,800 --> 01:31:52,191 - Hvor er Kromer? - Han skjuler sig. 521 01:31:52,400 --> 01:31:56,519 Find ham og sig, han skal skaffe noget dynamit. 522 01:31:56,720 --> 01:31:59,838 Masser af dynamit. 523 01:32:22,000 --> 01:32:24,719 Til lykke, kære børn. 524 01:32:24,920 --> 01:32:29,437 - Hvem er du? - Sig, det er løgn. 525 01:32:29,880 --> 01:32:35,080 - Far? Er det virkelig dig? - Lyslevende, i egen høje person. 526 01:32:35,280 --> 01:32:38,636 McVay! Ja, selvfølgelig. 527 01:32:38,840 --> 01:32:42,913 Tillad mig at vise vej. 528 01:32:43,720 --> 01:32:46,758 Du tog fusen på os! 529 01:32:48,080 --> 01:32:52,119 Åh, nej! Det er sir George. Han har bedraget os. 530 01:32:52,360 --> 01:32:55,637 For sidste gang. 531 01:32:56,600 --> 01:33:01,549 - Hvem ringer du til? - Det er den sidste nye detonator. 532 01:33:01,760 --> 01:33:06,596 - Man skal bare kode et tal ind… - Og hvad nu, hvis vi havde tabt? 533 01:33:06,800 --> 01:33:12,193 Livet er et hasardspil. Men det var da meget sjovt, ikke? 534 01:33:19,320 --> 01:33:21,357 Hjælp! 535 01:33:29,080 --> 01:33:33,551 - Hvad med vores penge? - Hjælp! Så gør dog noget. 536 01:33:33,760 --> 01:33:37,116 Du glemmer, vi er forældreløse. 537 01:33:37,320 --> 01:33:40,950 Hvis I ikke trækker mig op, bliver I det igen. 538 01:33:41,160 --> 01:33:46,189 - Skal vi redde ham? - Jeg ved snart ikke… 539 01:33:46,400 --> 01:33:51,395 Han er trods alt stadig vores far. Lad os trække ham op! 540 01:33:56,360 --> 01:34:00,240 Jeg håber, du kender en anden talkombination. 541 01:34:00,440 --> 01:34:06,311 Ja. Den er meget speciel. Sir George' privatnummer. 542 01:34:10,480 --> 01:34:12,517 Gør det så! 543 01:34:24,840 --> 01:34:32,236 - Hele rosset røg med i faldet! - Jeg er stolt af dig, Victor! 544 01:34:44,280 --> 01:34:47,750 Dudley! Lucy! 545 01:34:47,960 --> 01:34:51,635 Alexander! Dudley! 546 01:34:56,480 --> 01:34:59,120 Hvor er de andre? 547 01:35:00,480 --> 01:35:05,509 Er du uskadt, Lucy? 548 01:35:08,080 --> 01:35:11,710 - Alex! - Han ligger derovre! 549 01:35:17,680 --> 01:35:19,751 Hjælp mig nu! 550 01:35:22,640 --> 01:35:27,350 Gå med jer! Jeg tror, jeg får et nyt anfald. 551 01:35:30,600 --> 01:35:35,879 - Godt, I alle er i live. -I lige måde, far. 552 01:35:36,720 --> 01:35:42,318 Jeg synes, vi skal beholde rebet. 553 01:35:44,040 --> 01:35:50,639 Lad os komme væk herfra. Dudley, har du stadig din telefon? 554 01:35:51,240 --> 01:35:53,754 Ja, far. 555 01:36:00,440 --> 01:36:04,149 Luften virker meget forurenet. 556 01:36:05,640 --> 01:36:10,430 Din jubelidiot, Victor! Nu gjorde du det igen. 557 01:36:10,640 --> 01:36:14,349 Tal for dig selv, dumme kælling! Nu er de døde. 558 01:36:14,560 --> 01:36:18,599 - Gu er de ej! - Åndssvage kvindemenneske! 559 01:36:20,920 --> 01:36:25,198 Nu skal I høre om mit nyeste projekt, kære børn. 560 01:36:25,400 --> 01:36:29,598 - Om regnskoven, næsehornet… - En anden gang, far. 561 01:36:29,800 --> 01:36:33,236 Skænk nu bare champagnen. 562 01:41:55,280 --> 01:41:57,715 Danske tekster: Henrik H. Jensen Prime Text 563 01:41:57,739 --> 01:42:07,739 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::.... 46519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.