Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:14,232
Megathon. Den største
sportsbegivenhed i verden-
2
00:00:14,440 --> 00:00:19,719
-med historiens største
præmiesum: $135 millioner.
3
00:00:19,920 --> 00:00:24,471
I 3 dage deltager topatleter fra hele
verden i nogle imponerende løb-
4
00:00:24,680 --> 00:00:29,880
-hvor fart, udholdenhed,
dygtighed og mod bliver afgørende.
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,198
De skal kunne mestre alle…
6
00:00:33,400 --> 00:00:37,189
… gennem sne og luft,
vand og sten, ild og is.
7
00:00:37,400 --> 00:00:42,952
Megathon, verdens mest udfordrende…
største præmiesummer.
8
00:00:46,960 --> 00:00:51,238
Sir, George, må vi komme indenfor?
Det er vigtigt.
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,549
Døren er åben.
10
00:00:57,240 --> 00:01:00,949
- Vi må tale sammen, sir George.
- Det er alt for farligt.
11
00:01:01,160 --> 00:01:05,996
I ser godt ud, piger.
Serena, tækkeligt antræk.
12
00:01:06,200 --> 00:01:11,593
Og Li-Fah, du er en fryd for øjet.
Især i dag.
13
00:01:11,800 --> 00:01:15,316
- Sir George...
- Michelle, du har fået ny frisure!
14
00:01:15,520 --> 00:01:19,070
Herligt. Det fremhæver
dine vidunderlige øjne.
15
00:01:19,280 --> 00:01:26,710
- Vi er bekymrede, sir George…
- Naturligvis. I er jo de bedste.
16
00:01:26,920 --> 00:01:30,515
- Ligger min mappe i helikopteren?
- Ja, men…
17
00:01:30,720 --> 00:01:34,270
- Kender du pengeskabets kode?
- Ja, men..
18
00:01:34,480 --> 00:01:38,314
Serena, du får ansvaret
for videobåndene.
19
00:01:38,520 --> 00:01:42,150
Pas godt på slottet,
mens jeg er væk, piger.
20
00:01:42,360 --> 00:01:46,752
- Sir George, hør nu her…
- Jeg vil savne jeg alle tre.
21
00:01:46,960 --> 00:01:52,194
- God flyvetur, sir George.
- Nyd ferien, McVay.
22
00:02:10,960 --> 00:02:13,395
Tak, Charles.
23
00:02:13,640 --> 00:02:17,520
Sir, George, Deres bananer!
24
00:02:31,000 --> 00:02:36,200
- Tak. Jeg havde nær glemt dem.
- Husk at spise dem.
25
00:02:49,040 --> 00:02:53,671
Jeg elsker mænd,
som sætter pris på mine bananer.
26
00:04:26,000 --> 00:04:28,230
Tak.
27
00:04:31,760 --> 00:04:35,719
- Vi er klar til afgang, sir George.
- På klokkeslættet kl. 11.05.
28
00:04:35,920 --> 00:04:41,552
- Forventet ankomst i London 12,45.
- Hold fingrene fra mine bananer.
29
00:04:45,840 --> 00:04:49,435
Du ser bedårende ud som sædvanlig.
30
00:04:49,640 --> 00:04:53,110
Gid jeg kunne sige det samme
om Dem, mine herrer.
31
00:04:53,320 --> 00:04:57,314
- Hvordan har vi det så i dag?
- Vi har dårlige nyheder.
32
00:04:57,520 --> 00:05:04,677
Vi har et rivende underskud, netop som
vi burde investere i nye projekter-
33
00:05:04,880 --> 00:05:08,510
-og redde de mindre givtige.
34
00:05:08,720 --> 00:05:12,509
Som fx din regnskov i Borneo.
35
00:05:12,720 --> 00:05:18,591
Nogen skulle jo redde
den smukke regnskov.
36
00:05:18,800 --> 00:05:22,555
Vi driver et firma, ikke velgørenhed.
37
00:05:22,760 --> 00:05:27,516
Vi kan ikke opkøbe skovområder
og hjælpe næsehorn i nød.
38
00:05:27,720 --> 00:05:33,318
- Jeg holder meget af næsehorn.
- De koster os en formue, George.
39
00:05:35,200 --> 00:05:42,470
Hør nu her, mine herrer.
Vore partnere ønsker at bakke ud.
40
00:05:43,080 --> 00:05:47,392
Hør her, sir George.
Vi har mistet vores likviditet.
41
00:05:47,600 --> 00:05:52,629
Hvis vi går ind på deres betingelser,
må vi sælge ud af alting-
42
00:05:52,840 --> 00:05:56,959
-deriblandt Deres højtelskede skove.
43
00:05:57,800 --> 00:06:03,796
- Jeg forstår, hvor I vil hen.
- Det tænkte jeg nok.
44
00:06:04,040 --> 00:06:09,319
Ved at redde regnskoven
kan vi måske en dag redde Jorden.
45
00:06:09,520 --> 00:06:13,559
Ja, men ikke os selv.
46
00:06:14,240 --> 00:06:16,800
Der er en anden udvej.
47
00:06:17,000 --> 00:06:20,914
Lad os antage,
at jeg falder ud gennem lugen.
48
00:06:21,120 --> 00:06:28,197
- Folk falder ikke ud af fly.
- Jo, hvis man udligner kabinetrykket.
49
00:06:30,760 --> 00:06:32,717
Hvad fanden har du gang i?
50
00:06:33,840 --> 00:06:38,789
- Er du blevet vanvittig, mand!
- Det vil løse problemet.
51
00:08:07,720 --> 00:08:09,677
Touchdown!
52
00:08:09,880 --> 00:08:15,273
- Han klarede det.
- Fantastisk! Godt klaret.
53
00:08:15,560 --> 00:08:19,918
Flyv tilbage og husk nu:
Vi sørger over chefens død.
54
00:08:20,120 --> 00:08:23,590
Han forsvandt som dug for solen.
55
00:08:23,800 --> 00:08:30,035
- Jeg skriver en udtalelse til pressen.
- Hvad så med alle vore planer?
56
00:08:30,240 --> 00:08:35,918
- Det er op til arvingerne.
- Havde sir George da børn?
57
00:08:36,120 --> 00:08:40,796
To sønner og en datter.
Han blev aldrig gift.
58
00:08:41,000 --> 00:08:46,791
Deres arv er båndlagt…
men er der nogle få hager.
59
00:08:47,360 --> 00:08:50,318
Hvilke?
60
00:08:50,520 --> 00:08:56,914
De skal bevise slægtskabet.
De er ret ejendommelige.
61
00:08:57,120 --> 00:08:57,518
GDP… bruttonationalproduktet.
Det kaldes inflation.
62
00:09:03,000 --> 00:09:10,236
Hvad er kursen? I D-mark.
Det må du da vide.
63
00:09:11,840 --> 00:09:15,879
Hallo! Er det dig, der er chefen?
64
00:09:16,080 --> 00:09:24,033
Nej. Brug bagindgangen…
det til rengøringspersonalet.
65
00:09:26,000 --> 00:09:32,155
- Jeg glæder mig til at fyre dig.
- Glæd dig ikke for tidligt.
66
00:09:32,520 --> 00:09:36,798
Undskyld forsinkelsen.
Jeg hedder McVay.
67
00:09:37,000 --> 00:09:41,790
Det ville Deres kære afdøde far
ikke have billiget.
68
00:09:42,000 --> 00:09:46,437
- Vil det sige, at den skid er min…?
- Halvbroder.
69
00:09:46,640 --> 00:09:52,158
De har ikke truffet miss Lucy White.
Dudley Winslow, den anden søn.
70
00:09:52,360 --> 00:09:56,672
- Den anden søn?
- Vi venter på mr. Alexander.
71
00:09:56,880 --> 00:10:02,159
Hvis han ligner ham her,
siger jeg bare tak for kaffe.
72
00:10:02,360 --> 00:10:07,719
Miss Jade viser Dem til rette.
Jeg tager bagagen.
73
00:10:37,480 --> 00:10:41,758
Velkommen, sir.
Nu skal jeg tage bagagen.
74
00:10:41,960 --> 00:10:46,079
Hvem har stået for indretningen?
Genghis Khan?
75
00:10:46,280 --> 00:10:50,956
- Sir George var en handlingens mand.
- Eller en psykopat.
76
00:10:51,160 --> 00:10:54,471
Mr. Alexander, vi er klar nu.
77
00:10:54,680 --> 00:10:59,390
Glimrende.
Er de andre idioter ankommet?
78
00:11:05,400 --> 00:11:09,030
Jeg anede ikke,
jeg havde så mange onkler.
79
00:11:09,240 --> 00:11:13,438
De repræsenterer nogle koncerner,
som har en interesse i at møde op.
80
00:11:13,640 --> 00:11:18,794
- Kreditorerne!
- Dette er Deres...søskende.
81
00:11:19,000 --> 00:11:23,233
- Mr. Winslow, miss White.
- Er han min bror?
82
00:11:23,440 --> 00:11:27,911
Du må være familiens sorte får,
som tror, hun kan synge.
83
00:11:28,120 --> 00:11:31,431
- Hvad mener du?
- Hvem er skaldepanden?
84
00:11:31,640 --> 00:11:35,520
- Det er broder Quatar.
- Endnu en bror?
85
00:11:35,720 --> 00:11:41,432
I er ikke i familie. Sir George
efterlader ham en stor sum penge.
86
00:11:41,720 --> 00:11:45,793
Nuvel, mine herskaber.
Lad os komme i gang.
87
00:11:46,000 --> 00:11:51,200
Bobestyrer mr. Ehrenberg
vil nu læse testamentet op.
88
00:11:54,960 --> 00:11:59,591
Testamentets bestemmelser
lyder som følger:
89
00:12:01,320 --> 00:12:05,314
Hvad? Ikke nu!
Jeg ringer tilbage.
90
00:12:07,920 --> 00:12:13,233
Som sagt, at fast ejendom,
selskaber og institutioner-
91
00:12:13,440 --> 00:12:20,870
-værdipapirer og kontanter
på diverse konti…
92
00:12:21,720 --> 00:12:29,720
…Som beløber sig til i alt
$135.276.432,23-
93
00:12:30,960 --> 00:12:36,080
-tilfalder… Megathon-fonden.
94
00:12:41,920 --> 00:12:48,474
Vi har fremsat et krav over for boet
på 284 francs.
95
00:12:50,280 --> 00:12:53,557
Det var hyggeligt at møde jer.
96
00:12:53,760 --> 00:12:57,833
Marsha, bestil en flybillet.
Jeg vil væk fra denne galeanstalt.
97
00:12:58,040 --> 00:13:02,238
Må jeg bede om ro!
Vær venlig at tage plads.
98
00:13:03,080 --> 00:13:06,675
Sir George vil fortælle jer noget.
99
00:13:13,880 --> 00:13:17,316
Lad mig fortælle jer lidt
om Megathon-fonden.
100
00:13:17,520 --> 00:13:22,117
Det er en velgørenhedsfond, som
belønner sportslige præstationer-
101
00:13:22,320 --> 00:13:27,633
-og kan derfor ikke drages til ansvar
for kontraktbrud, lånegarantier-
102
00:13:27,840 --> 00:13:31,913
-påløbne renter,
eller overskudsdeling.
103
00:13:32,120 --> 00:13:38,560
Kort sagt, fonden dækker ingen tab,
ikke engang mine.
104
00:13:38,880 --> 00:13:41,918
Han var en pragtfuld mand.
105
00:13:42,120 --> 00:13:48,674
I kan afskrive jeres tab,
eller løbe en risiko.
106
00:13:48,880 --> 00:13:56,514
Dét er hele ideen med Megathon.
Der står $135 millioner på spil.
107
00:13:58,760 --> 00:14:00,990
Alternativerne ville være-
108
00:14:01,200 --> 00:14:07,594
-at vi måtte sælge ud af vores aktiver
og projekter som regnskovene-
109
00:14:07,800 --> 00:14:12,829
-næsehornene, hvalerne
ville blive udryddet.
110
00:14:13,080 --> 00:14:15,720
Og hvad så?
111
00:14:15,920 --> 00:14:19,834
Alle som har fremsat krav mod boet,
kan deltage-
112
00:14:20,040 --> 00:14:24,910
-på den betingelse, at I frasiger jer
retten til fremtidige krav.
113
00:14:26,880 --> 00:14:31,716
I bestemmer selv.
Enten tager I tabet i stiv arm-
114
00:14:31,920 --> 00:14:35,390
-eller også tager I chancen.
115
00:14:36,120 --> 00:14:38,589
Og en ting mere…
116
00:14:38,880 --> 00:14:45,149
Mine børn repræsenterer boet
og har min fulde tiltro.
117
00:14:45,720 --> 00:14:49,156
Mine sidste ord er tiltænkt dem.
118
00:14:49,360 --> 00:14:53,115
Til Lucy, Dudley og Alexander.
119
00:14:53,320 --> 00:14:57,837
Vi har desværre ikke haft
så meget med hinanden at gøre…
120
00:14:58,040 --> 00:15:02,113
- Det må du nok sige.
- Af årsager som ikke kunne afsløres.
121
00:15:02,320 --> 00:15:09,477
Jeg husker jer fra barndommen.
Lad os gå tilbage i tiden.
122
00:15:13,160 --> 00:15:17,119
Dudley, du har altid været
en vindertype-
123
00:15:17,320 --> 00:15:21,678
-selv om du mest tænker på dig selv.
124
00:15:21,880 --> 00:15:26,716
Megathon vil medvirke til,
at du deler ud af dit talent.
125
00:15:27,680 --> 00:15:33,119
Og Lucy…du har altid
været en vild krabat.
126
00:15:33,320 --> 00:15:37,473
Den kvalitet får du brug for,
hvis du vil vinde Megathon-
127
00:15:37,680 --> 00:15:42,800
-og hvis du vil skifte livsstil
og gå tidligere i seng.
128
00:15:44,520 --> 00:15:51,916
Alexander, du er en spøjs fætter,
men engang elskede du sport.
129
00:15:52,120 --> 00:15:57,593
Megathon vil kunne
give dig lysten tilbage.
130
00:15:57,800 --> 00:16:04,513
Måske vil din kreativitet betyde,
at dit hold vinder.
131
00:16:05,800 --> 00:16:10,715
Held og lykke, kære børn.
Og god fornøjelse.
132
00:16:27,560 --> 00:16:31,315
- Fjols!
- Pardon!
133
00:16:33,000 --> 00:16:36,595
… de skal kunne mestre
alle elementer.
134
00:16:37,160 --> 00:16:41,199
Flyt dig, sinke!
135
00:16:44,640 --> 00:16:48,952
Megathon!
Jeg foretrækker megatonbomber.
136
00:16:49,160 --> 00:16:54,280
Du er bombeliderlig, Victor.
Dette sted ser bombet ud.
137
00:16:54,480 --> 00:17:02,114
Hvor der handles, der spildes.
Det er fremskridtets pris.
138
00:17:02,320 --> 00:17:06,314
Sidste gang eksploderede
hele vestfløjen.
139
00:17:09,520 --> 00:17:15,994
Bare rolig. Den bliver genopført,
når vi har vundet Megathon.
140
00:17:16,680 --> 00:17:19,832
Skrid, Kromer!
141
00:17:20,040 --> 00:17:22,395
Hvorfor virker lortet ikke?
142
00:17:22,760 --> 00:17:26,071
Fjern dig, spade!
143
00:17:26,280 --> 00:17:29,113
Åndssvage idiot!
144
00:17:30,160 --> 00:17:34,199
Magda, hvad er jeg bedst til?
145
00:17:34,400 --> 00:17:40,715
- Til at ødelægge ting.
- Nej. Hvad er min største force?
146
00:17:41,160 --> 00:17:45,279
Lad mig se engang…
du bliver tit hidsig-
147
00:17:45,480 --> 00:17:52,432
-du er utålmodig, neurotisk,
en kryster, og…
148
00:17:54,320 --> 00:17:58,791
- Du stinker!
- Jeg snyder. Jeg er god til at snyde.
149
00:17:59,000 --> 00:18:02,516
De Bris-familien har altid snydt
og bedraget.
150
00:18:02,720 --> 00:18:07,430
Netop. Og det vil vi benytte os af.
151
00:18:07,640 --> 00:18:12,874
For at deltage i konkurrencen
skal man have et krav mod boet.
152
00:18:13,080 --> 00:18:16,675
Vi er blodbeslægtede.
De slog vores kære far ihjel.
153
00:18:16,880 --> 00:18:20,236
Det må da være noget værd.
154
00:18:20,440 --> 00:18:26,197
Hvis vi bruger vores rigtige navne,
skal vi aflevere det guld, han stjal.
155
00:18:26,400 --> 00:18:30,359
Sandt nok.
Vi finder en sponsor-
156
00:18:30,560 --> 00:18:36,909
-vinder konkurrencen og pengene
og dræber hans børn.
157
00:18:37,160 --> 00:18:40,073
- Hvem bryder sig om hans børn?
- Det gør jeg.
158
00:18:41,680 --> 00:18:47,358
Ifølge reglerne skal I selv deltage
i en af Megathons syv discipliner.
159
00:18:47,560 --> 00:18:51,918
- Resten må I overlade til profferne.
- Man risikerer at blive dræbt.
160
00:18:52,120 --> 00:18:56,432
- Dræbt? Sagde han dræbt?
- Slap af. Han overdriver.
161
00:18:56,640 --> 00:19:01,953
Det er et perverst arrangement,
lavet af en senil gammel stodder.
162
00:19:03,120 --> 00:19:07,273
Megathon betød meget
for Deres far.
163
00:19:07,480 --> 00:19:12,031
Han opfattede det som
en karakterudviklende øvelse.
164
00:19:12,240 --> 00:19:17,155
- Min karakter skal ikke udvikles.
- Nej, du foretrækker at ødelægge ting.
165
00:19:17,360 --> 00:19:22,036
En interessant tanke.
Men lad os holde os til opgaven.
166
00:19:22,320 --> 00:19:26,200
- Hvem skal gøre hvad?
- Spørg mig ikke.
167
00:19:26,400 --> 00:19:32,669
Jeg finder det afskyeligt.
Det er ikke noget for mig.
168
00:19:34,920 --> 00:19:38,117
- Du må da være god til noget?
- Ja, til curling.
169
00:19:38,320 --> 00:19:42,154
- På isen?
- Nej, på brændende rulleskøjter.
170
00:19:42,360 --> 00:19:45,637
Lad os se, hvad I duer til på ski.
171
00:19:48,480 --> 00:19:52,394
Vi skal have fundet
et navn til jeres hold.
172
00:19:52,600 --> 00:19:57,674
- Hvad med "The Wild Ones?"
- Hvis jeg må komme med et forslag.
173
00:19:57,880 --> 00:20:03,398
- Man kunne bruge familiens motto.
- Og hvad er så det?
174
00:20:04,680 --> 00:20:09,231
In pugna este ambo,
ignis et glacies.
175
00:20:09,480 --> 00:20:16,432
Det er latin og betyder:
"Kæmp som ild og is".
176
00:20:17,200 --> 00:20:23,071
- Lid og is. Det lyder godt.
- Så er det afklaret.
177
00:20:25,560 --> 00:20:29,440
Se ham her!
Han er fantastisk.
178
00:20:33,400 --> 00:20:36,438
Der er fart over feltet.
179
00:20:39,680 --> 00:20:43,753
Skal vi hyre ham til holdet?
180
00:20:49,400 --> 00:20:52,199
Vi kan da altid spørge ham.
181
00:20:52,520 --> 00:20:57,640
- Har De stået på ski før?
- Ja, da. Mange gange.
182
00:20:59,400 --> 00:21:01,755
Det kan jeg se.
183
00:21:02,320 --> 00:21:08,111
Kan jeg hjælpe med noget?
Læg vægten over på den anden ski.
184
00:21:08,400 --> 00:21:13,076
Læg vægten på en øverste ski,
så kan De lettere komme op.
185
00:21:13,280 --> 00:21:17,160
Ikke over kors… ja, sådan.
186
00:21:22,960 --> 00:21:27,079
Spred hælene.
Sving til venstre.
187
00:21:35,320 --> 00:21:39,678
- Det er John, holdets nye medlem.
- Vi har hårdt brug for Deres evner.
188
00:21:39,880 --> 00:21:43,316
Alexander har mistet herredømmet.
Hjælp ham.
189
00:21:51,200 --> 00:21:54,397
Jeg skal ikke nyde noget!
190
00:21:57,360 --> 00:21:59,920
Jeg kender en anden vej.
191
00:22:35,080 --> 00:22:37,356
Af banen!
192
00:22:43,560 --> 00:22:46,029
Hvad har du gang i?
193
00:24:03,680 --> 00:24:06,354
Sæt mig ned!
194
00:24:11,000 --> 00:24:13,958
Giv slip!
195
00:24:42,080 --> 00:24:45,072
Billetkontrollen!
196
00:24:46,520 --> 00:24:48,591
1 franc.
197
00:24:48,800 --> 00:24:52,714
- Jeg kom lige forbi.
-1 franc!
198
00:24:57,760 --> 00:25:00,798
Ingen penge, ingen bustur.
199
00:25:12,920 --> 00:25:16,197
Alex, er du uskadt?
200
00:25:16,400 --> 00:25:19,199
Det er mit livs værste dag!
201
00:25:19,400 --> 00:25:23,189
- Hvorfor ventede du ikke på os?
- Meget morsomt.
202
00:25:23,400 --> 00:25:27,280
- Vi var bekymrede for dig, Alex.
- Hvad tror I så, jeg er?
203
00:25:27,520 --> 00:25:31,309
Jeg så mit liv passere revy…
fo gange!
204
00:25:31,520 --> 00:25:36,037
Jeg er færdig med
jeres fordømte Megathon.
205
00:25:36,240 --> 00:25:40,313
- Så er det heller ikke værre.
- Det så ganske flot ud.
206
00:25:40,520 --> 00:25:44,275
Det var rædselsfuldt.
Mit liv hang i en tynd tråd.
207
00:25:44,480 --> 00:25:50,112
- Glem ikke de 135 millioner.
- Jeg bakker ud. Forstået?
208
00:25:51,840 --> 00:25:55,595
- Undskyld mig, hr…
- Det er McVay!
209
00:25:55,800 --> 00:26:00,271
Jeg tillod mig at hente
Deres foretrukne champagne.
210
00:26:00,480 --> 00:26:04,314
Gordon Rouge?
Gider I lige!
211
00:26:15,160 --> 00:26:18,073
I har været et trofast tyende.
212
00:26:18,280 --> 00:26:23,480
Som belønning kommer I med
på mit hold.
213
00:26:23,680 --> 00:26:28,072
For at værne om
De Bris-familiens gode navn.
214
00:26:30,800 --> 00:26:35,749
Vi begynder med… paragliding.
En opløftende sportsgren.
215
00:26:36,600 --> 00:26:41,549
På ryggen har I en faldskærm.
216
00:26:43,800 --> 00:26:48,954
På fødderne har I... ski.
217
00:26:51,600 --> 00:26:56,754
Dette gør jer til… paraglidere.
218
00:26:57,680 --> 00:27:01,071
Øh… vil De føre an?
219
00:27:05,000 --> 00:27:06,957
Naturligvis.
220
00:27:07,880 --> 00:27:13,239
- Sarkastiske svinehund!
- Vi giver dem baghjul, brormand.
221
00:27:13,440 --> 00:27:17,832
Ja. Skulle paragliding
være noget særligt?
222
00:27:20,080 --> 00:27:23,436
Meget vel. Følg efter mig.
223
00:27:23,640 --> 00:27:28,111
Nu flyver vi stille og roligt
ned i dalen.
224
00:27:32,120 --> 00:27:34,873
Klar?
225
00:27:37,160 --> 00:27:39,310
Nu!
226
00:28:39,160 --> 00:28:41,879
Hvad fanden er meningen?
227
00:29:15,840 --> 00:29:19,959
… Herren forbarme sig over os…
228
00:29:20,560 --> 00:29:23,951
Det her er skidesjovt!
229
00:29:27,000 --> 00:29:30,197
Jeg tabte skiene, Victor!
230
00:29:39,040 --> 00:29:41,509
Pas på!
231
00:29:46,840 --> 00:29:49,878
Undskyld. Vinden skiftede retning.
232
00:29:52,560 --> 00:30:00,513
Jeg er bange for, vi må afskrive
de $1.250.000, sir George skylder os.
233
00:30:00,880 --> 00:30:05,238
- Er De glad for Deres job?
- Naturligvis, hr. direktør.
234
00:30:05,440 --> 00:30:09,320
Måske kan vi få pengene
tifoldigt tilbage.
235
00:30:09,520 --> 00:30:12,478
Hvordan det?
236
00:30:12,680 --> 00:30:16,469
Det må have rablet for ham,
før han begik selvmord-
237
00:30:16,680 --> 00:30:20,674
-for han har arrangeret et væddeløb,
hvor vinderen får hele hans formue.
238
00:30:20,880 --> 00:30:24,999
-$135 millioner.
- Hvad venter I på?
239
00:30:25,200 --> 00:30:29,592
Hyr alle verdensmestrene,
før de andre snupper dem.
240
00:30:29,800 --> 00:30:33,270
Fart på!
Jeg vil se resultater!
241
00:31:08,200 --> 00:31:12,273
Ikke værst, Alex.
Men din påklædning, altså!
242
00:31:12,480 --> 00:31:16,269
Man kan ikke være for forsigtig,
når man skøjter på tynd is.
243
00:31:16,480 --> 00:31:19,677
- Hvad bestiller du her?
- Jeg er din nye træner.
244
00:31:19,880 --> 00:31:25,751
- Og jeg løber kunstskøjteløb.
- Det er umoderne.
245
00:31:25,960 --> 00:31:31,592
-I dag løber man hurtigløb.
- Det lyder kedeligt.
246
00:31:31,800 --> 00:31:37,557
Jeg udfører bare mit arbejde. Du kunne
have fået en langt dårligere træner.
247
00:31:37,760 --> 00:31:43,597
- Mener du hunnen Attila?
- Hvis det er med den på…
248
00:31:50,320 --> 00:31:54,393
- Hvad er dét?
- Hils på Holga.
249
00:31:54,600 --> 00:31:59,356
Hvis hun kan fange dig,
må hun beholde dig.
250
00:31:59,560 --> 00:32:03,076
Du får 30 sekunders forspring.
251
00:32:43,680 --> 00:32:45,796
Curling?
252
00:32:49,200 --> 00:32:52,238
Det er Megathon-tilmeldingen,
god dag.
253
00:32:58,440 --> 00:33:02,673
Undskyld mig…
jeg kræver udførlige oplysninger.
254
00:33:02,880 --> 00:33:07,317
Samt et kort over banen
og en beskrivelse af disciplinerne.
255
00:33:07,520 --> 00:33:12,276
For at kunne deltage skal man give
afkald på ethvert krav mod firmaet.
256
00:33:12,480 --> 00:33:16,235
Må vi opstille bilplakater
langs banen?
257
00:33:16,440 --> 00:33:20,752
Udførlige oplysninger vil blive givet
en time før start. Sådan er reglerne.
258
00:33:29,800 --> 00:33:31,757
Åh, nej!
259
00:33:36,400 --> 00:33:41,349
- Godt. Vi vil gerne deltage.
- Sidste frist for tilmelding i morgen.
260
00:33:45,880 --> 00:33:49,396
Den er god nok!
Det er den unge arving.
261
00:33:49,600 --> 00:33:53,594
- Han er lækker.
- Ja. Dødlækker.
262
00:33:54,440 --> 00:33:58,399
Livet kan være ondskabsfuldt.
263
00:33:58,600 --> 00:34:03,197
Ja, men vi hygger os
da meget godt.
264
00:34:12,000 --> 00:34:13,957
Fyr!
265
00:34:20,840 --> 00:34:24,879
- Lortet virker ikke!
- Hærens overskudslager stinker!
266
00:34:25,080 --> 00:34:30,234
- Jeg havde ham lige på kornet!
- Uduelige idiot!
267
00:34:35,560 --> 00:34:40,316
Du har lige sprængt
vores jeep i luften!
268
00:34:46,320 --> 00:34:48,470
Herligt.
269
00:34:48,680 --> 00:34:53,754
- Tror du, du kan klare det, Alex?
- Hvad bliver det næste?
270
00:34:57,400 --> 00:35:00,040
Prøv den her først.
271
00:35:07,760 --> 00:35:12,789
- Jeg fjerner lige noget af vægten.
- Gør folk det her frivilligt?
272
00:35:14,200 --> 00:35:16,350
Prøv nu.
273
00:35:22,400 --> 00:35:27,236
- Fjern nogle flere vægte!
- Det var den sidste.
274
00:35:28,480 --> 00:35:32,235
- Navnet på jeres hold?
- Giovani Firondella.
275
00:35:32,440 --> 00:35:36,149
Vi sponseres af Chiquita-bananer.
276
00:35:36,360 --> 00:35:40,035
Min Giovani er den eneste
deltager på holdet.
277
00:35:40,320 --> 00:35:44,757
Der er syv discipliner,
som hver kræver en specialist.
278
00:35:44,960 --> 00:35:49,989
- Giovani kan det hele.
- Sabrina, måske skulle vi…
279
00:35:51,520 --> 00:35:56,435
Mine herrer, dette er jeres sidste
chance for at vinde Megathon.
280
00:35:56,640 --> 00:35:59,996
- Er I med?
- Ja, herre.
281
00:36:01,760 --> 00:36:04,400
Knæene fremad.
282
00:36:08,920 --> 00:36:14,154
- Vægten på den nederste ski.
- Hvilken ski er det?
283
00:36:14,360 --> 00:36:18,831
- Den, du kører ned på.
- Tak, herre.
284
00:36:21,640 --> 00:36:23,790
Gør som os.
285
00:36:25,440 --> 00:36:29,673
Hvad laver du?
Gør, som jeg siger.
286
00:36:29,880 --> 00:36:33,589
Jeg kan ikke se noget,
når du står der.
287
00:36:45,200 --> 00:36:47,635
Flyt dig!
288
00:36:59,960 --> 00:37:05,239
Sådan en samling
inkompetente amatører!
289
00:37:05,440 --> 00:37:10,037
I er uduelige!
I har forspildt jeres sidste chance!
290
00:37:10,240 --> 00:37:13,312
Tak, herre. Tak!
291
00:37:15,840 --> 00:37:20,835
- Vi må prøve at få en ny chance.
- Den klarer vi to, brormand.
292
00:37:21,040 --> 00:37:23,429
Jeg har en genial idé.
293
00:37:23,840 --> 00:37:28,357
Koncentrér jer, brødre.
Mærk, hvordan vinden løfter jer.
294
00:37:28,560 --> 00:37:33,396
Stig op til himlen som fuglen,
vær elegante som svanen-
295
00:37:33,600 --> 00:37:38,595
-svæv gennem luften som gåsen.
Hold øje med horisonten.
296
00:37:48,560 --> 00:37:51,598
Hvorfor nynner I?
297
00:37:51,800 --> 00:37:57,751
Vi vil gerne optages
på dit hold, store guru.
298
00:37:58,000 --> 00:38:01,311
Holdet er fuldt besat. Forsvind.
299
00:38:02,880 --> 00:38:07,590
Højere op, kære brødre.
Mærk den dejlige luft…
300
00:38:25,160 --> 00:38:28,073
Boris, mere til venstre!
301
00:38:29,680 --> 00:38:33,071
Nej, ikke den vej!
302
00:38:39,280 --> 00:38:42,113
Stakkels broder Boris!
303
00:38:44,760 --> 00:38:49,914
Velkommen til guru-holdet,
kære brødre.
304
00:39:12,400 --> 00:39:16,997
Velkommen til Megathons
åbningsceremoni.
305
00:39:17,200 --> 00:39:22,320
Jeg er Dan Selby fra I.S.N.
Det bliver en pragtfuld aften.
306
00:39:22,520 --> 00:39:27,435
Historiens største sportsbegivenhed
med en præmiesum på 135 millioner.
307
00:39:27,640 --> 00:39:30,632
De første hold er på vej ind
på banen.
308
00:39:30,840 --> 00:39:34,117
Verdensberømte sportsstjerner
sponseres af de heldige firmaer-
309
00:39:34,320 --> 00:39:37,836
-som handlede med løbets stifter,
den afdøde sir George.
310
00:39:38,040 --> 00:39:40,395
Her kommer VW's GTI-hold-
311
00:39:40,600 --> 00:39:44,639
-anført af Gunther Traub,
verdensmester i hurtigløb på skøjter.
312
00:39:44,840 --> 00:39:49,630
Efterfulgt af Adidas Dynamics anført
af OL-vinderen Erich Scherrer.
313
00:39:54,680 --> 00:39:59,914
Næste hold er Milka Cowboys
og deres berømte Milka-ko.
314
00:40:10,240 --> 00:40:14,438
Det næste hold er interessant.
Bayer Scientists…
315
00:40:22,000 --> 00:40:27,439
Deres anfører har været på månen
astronauten Buzz Aldrin.
316
00:40:27,640 --> 00:40:32,316
Chiquita Bananer udgøres af
én modig mand, Giovani Firendella.
317
00:40:32,520 --> 00:40:36,912
Han stoler på sine kræfter
og sine bananer.
318
00:40:37,200 --> 00:40:41,956
Kamei Tuners håber, alting stemmer,
når konkurrencen starter.
319
00:40:42,160 --> 00:40:45,073
Tid og sted afsløres senere i aften.
320
00:40:45,280 --> 00:40:47,686
Deres anfører er verdensmesteren i
rally, Walter Rhol,
321
00:40:50,369 --> 00:40:54,136
Næste hold
består udelukker af kvinder.
322
00:40:54,160 --> 00:40:57,516
De vidunderlige og underskønne
Bogner Beauties-
323
00:40:57,720 --> 00:41:02,840
-anført af en af verdens
smukkeste kvinder Tatiana Patitz.
324
00:41:05,760 --> 00:41:09,116
Vær på vagt, drenge.
325
00:41:11,440 --> 00:41:17,470
Grundig Hi-Techs bruger lyd, musik
og multimedier som våben.
326
00:41:17,680 --> 00:41:22,629
De anføres af min favorit
soul-kongen Isaac Hayes.
327
00:41:27,200 --> 00:41:31,159
Og på et højere plan har vi holdet
Guru Saints.
328
00:41:31,360 --> 00:41:37,197
Hvis de vinder, vil de forvandle
Megathon til et meditationscenter.
329
00:41:37,400 --> 00:41:41,758
De siger, de vinder
med deres overnaturlige kræfter.
330
00:41:43,200 --> 00:41:48,195
Næste hold er Mistral Masters,
anført af America's Cup vinderen:
331
00:41:48,400 --> 00:41:50,914
Dennis Connor.
332
00:41:53,840 --> 00:41:58,596
Næste hold består af tre
efterkommere af Megathons stifter.
333
00:41:58,800 --> 00:42:03,590
De er meget opsatte på at vinde.
De kalder sig Fire and Ice!
334
00:42:03,800 --> 00:42:09,352
De er outsidere, da de er de
er feltets eneste amatører.
335
00:42:09,560 --> 00:42:12,757
Men de får assistance
fra windsurferen Bobby Nash-
336
00:42:12,960 --> 00:42:18,751
-mesteren i Freestyle John Edes
og bjergbestigeren Stephan Wald.
337
00:42:21,520 --> 00:42:26,276
Det næste hold ligger ikke
på den lade side: Club Med Tridents.
338
00:42:26,480 --> 00:42:31,634
Deres anfører har lavet et utal
af pophits Jennifer Rush.
339
00:42:36,720 --> 00:42:40,873
Her kommer et fantastisk syn:
Paulaner Bavarians.
340
00:42:41,080 --> 00:42:47,110
De anføres af Nikki Lauda, flerfoldig
Formel-1 mester og verdensmester.
341
00:42:52,040 --> 00:42:55,749
Det sidste hold er
AEG Innovators-
342
00:42:55,960 --> 00:43:02,798
-som vil bruge deres teknologi for
at vinde. Anfører Kiki Rossberg.
343
00:43:13,440 --> 00:43:18,071
Mine damer og herrer,
det var så holdene i Megathon.
344
00:43:18,280 --> 00:43:24,037
Verdens største sportsbegivenhed
med en præmiesum på $135 millioner.
345
00:43:50,480 --> 00:43:54,633
Velkommen til Multi Megathon.
346
00:43:54,840 --> 00:43:59,676
De venskabelige konkurrencer
er kun lige begyndt.
347
00:43:59,880 --> 00:44:03,999
Disciplinerne kræver både
dygtighed og opfindsomhed-
348
00:44:04,200 --> 00:44:08,876
-og vil uden tvivl blive præget
af den rette sportsånd.
349
00:44:09,080 --> 00:44:14,154
Selv om jeg ikke vil være til stede
i egen person, er jeg sikker på-
350
00:44:14,360 --> 00:44:17,273
-I vil kæmpe med
den rette sportsånd-
351
00:44:17,480 --> 00:44:20,438
-ære, ærlighed, venskab-
352
00:44:20,640 --> 00:44:23,439
-og fairplay.
353
00:44:23,640 --> 00:44:28,350
Den første disciplin
finder sted i:
354
00:44:28,560 --> 00:44:31,791
Andorra i Pyrenæerne.
355
00:44:36,280 --> 00:44:42,071
Hej igen, alverdens sportsfolk!
Vi sender fra Megathons første dag.
356
00:44:42,280 --> 00:44:45,511
Det er den flotteste bane,
jeg har set.
357
00:44:45,720 --> 00:44:50,954
Et klippehelvede!
Deltagerne kører på ski og snowboards.
358
00:44:51,160 --> 00:44:55,677
Olympiske mestre og
multinationale selskaber-
359
00:44:55,880 --> 00:45:01,478
-kæmper om historiens største
pengepræmie. Klar? Parat…
360
00:45:04,320 --> 00:45:08,791
3, 2, 1… nu!
361
00:46:52,480 --> 00:46:55,313
Hvor bliver John af?
362
00:47:52,600 --> 00:47:55,433
Hvor er min øl?
363
00:48:02,960 --> 00:48:06,669
Der er fuldt tryk på, kære sportsfans.
364
00:50:20,120 --> 00:50:23,715
Kom så, Lucy!
Du kan godt!
365
00:50:32,360 --> 00:50:35,591
Hvad bilder du dig ind!
366
00:50:35,800 --> 00:50:39,111
Slip hende, dit bæst!
367
00:50:46,640 --> 00:50:49,154
Ja, sådan, Victor!
368
00:50:56,560 --> 00:51:01,157
Tag dig sammen, brormand.
Du kan umuligt være træt.
369
00:51:01,360 --> 00:51:05,752
- Sæt dig op på cyklen!
- Rør mig ikke!
370
00:52:18,120 --> 00:52:22,353
- Goddag, doktor.
- Lad mig så høre.
371
00:52:22,560 --> 00:52:28,112
Fem benbrud, to hjernerystelser,
25 flænger, som skal sys-
372
00:52:28,320 --> 00:52:32,917
-tre sprængte ledbånd, en forstuvning
og en blindtarmsoperation.
373
00:52:33,120 --> 00:52:35,077
Ikke værst.
374
00:52:35,280 --> 00:52:37,999
Vi ligger på 3. pladsen.
375
00:52:38,200 --> 00:52:42,478
Det var rædsomt.
De opførte sig som dyr.
376
00:52:42,680 --> 00:52:46,913
Du skulle nødig snakke. Jeg vidste
ikke, du kunne være så aggressiv.
377
00:52:47,120 --> 00:52:51,717
Det betaler sig at træne.
Champagne?
378
00:52:51,920 --> 00:52:55,834
Det er regulær krig.
Vi må tage alle midler i brug.
379
00:52:56,040 --> 00:53:00,716
- Det gælder især dig, Alexander.
- Du er et oplagt mål.
380
00:53:00,920 --> 00:53:05,790
- De vil forsøge at eliminere dig.
- Så pyt. Hvis de spørger pænt.
381
00:53:17,520 --> 00:53:23,277
Her kommer jeres belønning
for en sejrrig 1. dag, brødre.
382
00:53:23,480 --> 00:53:29,271
Vand fra Ganges' øvre løb,
og brød, velsignet af den store Guru.
383
00:53:29,480 --> 00:53:34,316
- Er det det hele?
- Det brødet ud, spis og drik.
384
00:53:34,520 --> 00:53:38,354
I får brug for alle
jeres kræfter i morgen.
385
00:53:42,960 --> 00:53:47,557
Vi sender fra den verdensberømte
Rigard-dæmning på 2. dagen.
386
00:53:47,760 --> 00:53:53,312
Det gælder om at komme først op,
alle kneb gælder.
387
00:53:53,520 --> 00:53:58,071
Vi får action for alle pengene.
388
00:54:28,000 --> 00:54:29,957
Klar, parat…
389
00:54:33,200 --> 00:54:36,830
3, 2, 1… nu!
390
00:55:29,680 --> 00:55:31,956
Åh, nej!
391
00:55:42,280 --> 00:55:45,716
Vi giver isen en gang ild.
392
00:55:48,720 --> 00:55:51,360
Du er bare så genial.
393
00:56:14,360 --> 00:56:16,670
Idiot!
394
00:56:26,680 --> 00:56:31,072
- Kom så, Stephan!
- Hjælp mig, Magda.
395
00:56:36,120 --> 00:56:40,512
Vær forsigtig.
Nu sker der ikke noget.
396
00:57:03,880 --> 00:57:07,316
Hvad fanden har du gang i?
397
00:57:08,400 --> 00:57:11,279
Jeg elsker dig, Victor!
398
00:57:28,520 --> 00:57:31,512
Du vinder, Stephan!
399
01:03:55,120 --> 01:03:58,829
Vi må have ram på ham
ild-og-vand-fyren.
400
01:04:00,200 --> 01:04:05,229
- Hvem af dem er det, herre?
- Den lyserøde og orange, "herre".
401
01:04:09,520 --> 01:04:12,751
- Når jeg siger ordet…
- Hvilket ord?
402
01:04:12,960 --> 01:04:18,239
Ordet, du ved nok.
Det kan være hvad som helst.
403
01:04:18,440 --> 01:04:21,990
- Hvad med… klippe?
- Klippe.
404
01:04:33,160 --> 01:04:36,357
Jeg håber, han er uskadt.
405
01:04:44,600 --> 01:04:47,433
Der kommer han!
406
01:04:47,920 --> 01:04:50,958
Skynd dig ned til ham!
407
01:05:15,040 --> 01:05:17,395
Dudley, er du uskadt?
408
01:05:17,600 --> 01:05:21,116
Det gik ellers så fint.
Du stod til at vinde.
409
01:05:21,320 --> 01:05:24,711
- Hvad gik galt?
- Gid, jeg vidste det.
410
01:05:24,920 --> 01:05:31,189
Jeg fik et godt forspring, men
pludselig blev jeg ramt af noget.
411
01:05:31,400 --> 01:05:37,237
- Et klippestykke!
- Hvem kunne finde på den slags?
412
01:05:37,440 --> 01:05:41,832
Nogen som vil vinde $135 millioner.
413
01:05:42,040 --> 01:05:46,113
- Hvad betyder det for stillingen?
- Vi er tilbage på 10. pladsen.
414
01:05:46,320 --> 01:05:51,599
- Du har svigtet os.
- Du har ret. Jeg bøffede i den.
415
01:05:51,800 --> 01:05:57,716
- Find selv på noget, kloge hoveder!
- Dudley, kom tilbage!
416
01:06:22,280 --> 01:06:29,038
- Hyggelig fest.
- Jeg var for hård mod Dudley.
417
01:06:29,240 --> 01:06:35,839
Han var selv ude om det.
Jeg er mere bekymret for Alex.
418
01:06:43,360 --> 01:06:48,514
- De er ikke så kæphøje i aften.
- De er stadig med, Victor.
419
01:06:48,720 --> 01:06:51,712
Ikke ret meget længere. Kromer!
420
01:06:51,920 --> 01:06:54,594
Mere kylling, herre?
421
01:06:54,800 --> 01:07:00,990
- Hvor er dynamitten?
-I bilen. Her er en ny detonator.
422
01:07:02,440 --> 01:07:05,796
- Japansk?
- Naturligvis.
423
01:07:06,000 --> 01:07:10,676
- Hvordan virker den?
- Man trykker på den røde knap.
424
01:07:12,320 --> 01:07:15,950
Genialt. Hent champagnen.
425
01:07:17,280 --> 01:07:24,073
- Hvad laver I, brødre?
- Vi deler madrester ud til de fattige.
426
01:07:24,760 --> 01:07:28,355
Frådseri er forbudt!
427
01:07:28,960 --> 01:07:32,635
At denne dekadence og skørlevned!
428
01:07:35,440 --> 01:07:39,638
Den store Guru har talt.
429
01:07:41,040 --> 01:07:44,271
Jeg skal give dig guru!
430
01:07:44,640 --> 01:07:49,510
Herre, jeg er bange for, at bilen…
431
01:07:49,720 --> 01:07:53,395
- Hold kæft!
- Skrid!
432
01:07:58,320 --> 01:08:01,517
Jeg må gøre noget.
433
01:08:03,120 --> 01:08:07,478
- Vi kunne tage en snak med dem.
- Nej.
434
01:08:07,680 --> 01:08:10,672
Jeg har en bedre idé.
435
01:10:09,720 --> 01:10:13,600
- Dit mod giver os stor inspiration.
- Gør det?
436
01:10:13,800 --> 01:10:18,795
På dette tidspunkt i morgen
står du ved den store gurus side…
437
01:10:19,000 --> 01:10:23,471
- Hentyder I til konkurrencen?
- Ja, da. Men måske overlever du.
438
01:10:23,680 --> 01:10:29,039
- Overlever?
- De kalder det kamikaze-løbet.
439
01:10:29,240 --> 01:10:36,636
Frygt ikke, broder.
Vi skal alle dø. Fred være med dig.
440
01:10:43,680 --> 01:10:47,639
Vent lidt! Hvor finder løbet sted?
441
01:10:47,840 --> 01:10:52,198
I skal køre på rulleskøjter
ned ad bobbanen.
442
01:10:53,560 --> 01:10:56,518
En latterlig tanke.
443
01:11:02,560 --> 01:11:06,599
Vi er nået til Megathons
sidste løbsdag.
444
01:11:06,800 --> 01:11:11,237
Banen trodser enhver beskrivelse.
445
01:11:11,440 --> 01:11:16,640
Vi begynder med styrtløb,
med hastigheder på over 130 km/t.
446
01:11:16,840 --> 01:11:21,471
- Løberne gør sig klar til start.
- Er I klar?
447
01:11:24,760 --> 01:11:26,797
Nu!
448
01:13:56,200 --> 01:13:59,113
Nu kommer de. Er du klar?
449
01:13:59,320 --> 01:14:03,439
Er ladningen stor nok?
Tilsluttede du batteriet?
450
01:14:03,640 --> 01:14:08,999
- Så ti dog stille, kvindemenneske!
- Du har en bums på kinden.
451
01:14:14,640 --> 01:14:17,393
Forbier igen!
452
01:14:17,600 --> 01:14:23,278
Det er sgu da ikke min skyld.
Næste gang gør du det.
453
01:14:23,480 --> 01:14:27,678
- Kom så! Vi må derned.
- Min skyld, ja, ja.
454
01:16:52,880 --> 01:16:59,070
- Er I klar?
- Ja. Husk, at Alex skal vinde.
455
01:16:59,320 --> 01:17:03,757
Det er et mirakel,
hvis jeg slipper levende igennem.
456
01:17:03,960 --> 01:17:10,195
- Dudley, tænk positivt!
- De andre har mord i blikket.
457
01:17:10,400 --> 01:17:13,279
Og jeg er offeret.
458
01:17:53,920 --> 01:17:56,070
Hold fast.
459
01:18:27,720 --> 01:18:33,591
- Sæt dig tilbage i bilen, Harold.
- Øjeblik, skat.
460
01:18:34,760 --> 01:18:38,549
Jeg har en tid hos frisøren.
461
01:18:51,720 --> 01:18:56,078
Du kører som en brækket arm.
Du har ikke ramt en eneste bil.
462
01:18:56,280 --> 01:18:59,671
- Håndgranaterne…
- Ja, hvor er de?
463
01:18:59,880 --> 01:19:02,554
Du sidder på dem!
464
01:19:10,320 --> 01:19:13,472
Nogle bilister kører uden omtanke.
465
01:19:19,880 --> 01:19:23,714
- Jeg holder ind til siden.
- Vel gør du ej!
466
01:19:23,920 --> 01:19:25,877
Se så her!
467
01:19:27,080 --> 01:19:31,233
Hvilken skændsel!
468
01:19:31,440 --> 01:19:36,435
Hvorfor skal folk altid
opføre sig som skovsvin?
469
01:20:13,440 --> 01:20:19,038
- Hvad pokker bestiller de her?
- Jeg aner det virkelig ikke.
470
01:20:21,600 --> 01:20:23,830
Ja?
471
01:20:24,960 --> 01:20:28,669
Så sælg kakaoaktierne og køb sukker.
472
01:20:28,920 --> 01:20:33,118
- Så du det!
- Den telefon var dyr.
473
01:20:33,760 --> 01:20:36,912
Tvær dem ud, Harold!
474
01:21:30,320 --> 01:21:34,154
Hvordan fanden er det, du kører?
475
01:21:35,840 --> 01:21:38,673
Harold, stands omgående!
476
01:22:14,240 --> 01:22:16,356
Hvad var det?
477
01:22:30,600 --> 01:22:32,989
Ryst dem af.
478
01:22:53,880 --> 01:22:57,032
Victor, jeg kan ikke se en dyt.
479
01:22:58,880 --> 01:23:03,078
Kør tættere på, så jeg kan smide
en håndgranat i skødet på dem.
480
01:23:03,280 --> 01:23:07,478
- Kromer sagde, de var farlige.
- Kromer er en kylling!
481
01:23:26,160 --> 01:23:29,994
- Hvor mange var der i kassen?
- Syv.
482
01:23:57,440 --> 01:24:00,671
Vi ses ved mållinjen, folkens!
483
01:24:07,120 --> 01:24:12,832
Hvor mange granater er der tilbage?
Jeg håber ikke, du sidder på en.
484
01:24:13,040 --> 01:24:15,190
Meget morsomt!
485
01:24:22,000 --> 01:24:27,074
- Slap af. Det er pærelet.
- Det kan du sagtens sige.
486
01:25:16,120 --> 01:25:18,270
Af banen!
487
01:25:36,280 --> 01:25:38,237
Giv den hele armen!
488
01:25:54,200 --> 01:25:58,239
- Var det den sidste?
- Nej, der er en til.
489
01:26:02,800 --> 01:26:05,997
Fart på, Victor!
490
01:26:27,640 --> 01:26:30,951
Du må ikke.
Det er for farligt.
491
01:26:37,720 --> 01:26:40,109
Elskling!
492
01:28:17,600 --> 01:28:21,150
- Er du klar?
- Ja, herre.
493
01:28:23,440 --> 01:28:26,034
Han kommer nu. Træk til.
494
01:28:35,000 --> 01:28:37,560
Så gør dog noget!
495
01:28:59,000 --> 01:29:01,640
Ja! Det er Alex.
496
01:29:08,080 --> 01:29:10,594
Fantastisk, Alex!
497
01:29:12,400 --> 01:29:17,429
Vi har vundet!
498
01:29:43,960 --> 01:29:48,318
Hermed er det afgjort. De officielle
arvinger til familieformuen vinder.
499
01:29:48,520 --> 01:29:53,720
De vandt mod alle odds.
Fire & lce har vundet!
500
01:29:53,920 --> 01:29:59,996
Under åbningsceremonien sagde jeg,
det ville blive århundredets løb.
501
01:30:00,200 --> 01:30:04,671
Det er noget af det mest
spændende, jeg har været med til.
502
01:30:04,880 --> 01:30:08,077
Dan Selby, I.S.N.
503
01:30:08,320 --> 01:30:12,439
- Så lykkedes det.
- Æblet falder ikke langt fra stammen.
504
01:30:12,640 --> 01:30:19,034
Ærgerligt,
at jeg ikke kan lykønske dem.
505
01:30:19,240 --> 01:30:24,110
Du kan jo ikke så godt
gå hen til dem.
506
01:30:24,320 --> 01:30:27,711
Næ, det kan jeg vel ikke.
507
01:30:27,920 --> 01:30:32,357
Og dog…
Overlad det blot til mig.
508
01:30:34,000 --> 01:30:38,437
- Jeg tager mine ord i mig igen, Alex.
-I lige måde.
509
01:30:39,720 --> 01:30:43,315
Godt klaret, venner!
Til lykke.
510
01:30:46,960 --> 01:30:50,430
Jeg vil bede jer om en tjeneste.
511
01:30:50,640 --> 01:30:55,510
Jeres fars ønskede, I skulle se
Pitz George, før I rejser.
512
01:30:55,720 --> 01:31:00,032
George's Tinde. Han købte det for
at forhindre opførelsen af huse.
513
01:31:00,240 --> 01:31:04,757
- Det er Schweiz' fineste udsigtspunkt.
- Det lyder meget højt.
514
01:31:04,960 --> 01:31:09,636
- Var det hans sidste ønske?
- Ja.
515
01:31:09,840 --> 01:31:14,073
- Så skal jeg bruge to stykker reb.
- Det skal du få.
516
01:31:23,360 --> 01:31:28,594
- De tager op til George' Peak.
- Løbet er kørt, brormand.
517
01:31:28,800 --> 01:31:33,397
Vi tabte måske løbet,
men ikke slaget.
518
01:31:34,080 --> 01:31:37,710
Din frækkert, Victor.
519
01:31:38,640 --> 01:31:44,989
Der er meget langt ned.
Der kunne let ske en ulykke.
520
01:31:48,800 --> 01:31:52,191
- Hvor er Kromer?
- Han skjuler sig.
521
01:31:52,400 --> 01:31:56,519
Find ham og sig,
han skal skaffe noget dynamit.
522
01:31:56,720 --> 01:31:59,838
Masser af dynamit.
523
01:32:22,000 --> 01:32:24,719
Til lykke, kære børn.
524
01:32:24,920 --> 01:32:29,437
- Hvem er du?
- Sig, det er løgn.
525
01:32:29,880 --> 01:32:35,080
- Far? Er det virkelig dig?
- Lyslevende, i egen høje person.
526
01:32:35,280 --> 01:32:38,636
McVay! Ja, selvfølgelig.
527
01:32:38,840 --> 01:32:42,913
Tillad mig at vise vej.
528
01:32:43,720 --> 01:32:46,758
Du tog fusen på os!
529
01:32:48,080 --> 01:32:52,119
Åh, nej! Det er sir George.
Han har bedraget os.
530
01:32:52,360 --> 01:32:55,637
For sidste gang.
531
01:32:56,600 --> 01:33:01,549
- Hvem ringer du til?
- Det er den sidste nye detonator.
532
01:33:01,760 --> 01:33:06,596
- Man skal bare kode et tal ind…
- Og hvad nu, hvis vi havde tabt?
533
01:33:06,800 --> 01:33:12,193
Livet er et hasardspil.
Men det var da meget sjovt, ikke?
534
01:33:19,320 --> 01:33:21,357
Hjælp!
535
01:33:29,080 --> 01:33:33,551
- Hvad med vores penge?
- Hjælp! Så gør dog noget.
536
01:33:33,760 --> 01:33:37,116
Du glemmer, vi er forældreløse.
537
01:33:37,320 --> 01:33:40,950
Hvis I ikke trækker mig op,
bliver I det igen.
538
01:33:41,160 --> 01:33:46,189
- Skal vi redde ham?
- Jeg ved snart ikke…
539
01:33:46,400 --> 01:33:51,395
Han er trods alt stadig vores far.
Lad os trække ham op!
540
01:33:56,360 --> 01:34:00,240
Jeg håber, du kender
en anden talkombination.
541
01:34:00,440 --> 01:34:06,311
Ja. Den er meget speciel.
Sir George' privatnummer.
542
01:34:10,480 --> 01:34:12,517
Gør det så!
543
01:34:24,840 --> 01:34:32,236
- Hele rosset røg med i faldet!
- Jeg er stolt af dig, Victor!
544
01:34:44,280 --> 01:34:47,750
Dudley! Lucy!
545
01:34:47,960 --> 01:34:51,635
Alexander! Dudley!
546
01:34:56,480 --> 01:34:59,120
Hvor er de andre?
547
01:35:00,480 --> 01:35:05,509
Er du uskadt, Lucy?
548
01:35:08,080 --> 01:35:11,710
- Alex!
- Han ligger derovre!
549
01:35:17,680 --> 01:35:19,751
Hjælp mig nu!
550
01:35:22,640 --> 01:35:27,350
Gå med jer!
Jeg tror, jeg får et nyt anfald.
551
01:35:30,600 --> 01:35:35,879
- Godt, I alle er i live.
-I lige måde, far.
552
01:35:36,720 --> 01:35:42,318
Jeg synes,
vi skal beholde rebet.
553
01:35:44,040 --> 01:35:50,639
Lad os komme væk herfra.
Dudley, har du stadig din telefon?
554
01:35:51,240 --> 01:35:53,754
Ja, far.
555
01:36:00,440 --> 01:36:04,149
Luften virker meget forurenet.
556
01:36:05,640 --> 01:36:10,430
Din jubelidiot, Victor!
Nu gjorde du det igen.
557
01:36:10,640 --> 01:36:14,349
Tal for dig selv, dumme kælling!
Nu er de døde.
558
01:36:14,560 --> 01:36:18,599
- Gu er de ej!
- Åndssvage kvindemenneske!
559
01:36:20,920 --> 01:36:25,198
Nu skal I høre om
mit nyeste projekt, kære børn.
560
01:36:25,400 --> 01:36:29,598
- Om regnskoven, næsehornet…
- En anden gang, far.
561
01:36:29,800 --> 01:36:33,236
Skænk nu bare champagnen.
562
01:41:55,280 --> 01:41:57,715
Danske tekster: Henrik H. Jensen
Prime Text
563
01:41:57,739 --> 01:42:07,739
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
46519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.