All language subtitles for A.Hazard.Of.Hearts(1987).rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:26,022 --> 00:01:29,884 Prevela na slu�anje: Dragand�a 2 00:02:03,260 --> 00:02:05,010 Ima�u je. 3 00:02:06,977 --> 00:02:11,330 Zar nikada ne�e� odustati, Rutame? Zna� da te mrzi. 4 00:02:25,480 --> 00:02:27,385 Da li je moj otac i dalje u biblioteci? 5 00:02:27,619 --> 00:02:28,507 Ne, gosp. Serena. 6 00:02:28,795 --> 00:02:32,354 Gosp. D�ajls je napustio London ubrzo po�to ste vi oti�li na jahanje. 7 00:02:36,972 --> 00:02:38,588 Da li je rekao kad �e se vratiti? 8 00:02:38,841 --> 00:02:39,649 Ne, gospo�ice. 9 00:02:39,990 --> 00:02:43,921 Rekao je da �e ostati kod va�eg ro�aka gosp. Nikolasa. 10 00:02:56,859 --> 00:02:59,746 Molim te da pobedi. Molim te. 11 00:03:14,062 --> 00:03:15,654 Moja pobeda. 12 00:03:17,918 --> 00:03:21,333 Karte te vole ve�eras. Jo� jedna partija? 13 00:03:21,688 --> 00:03:24,156 Povratio si sve �to si izgubio. I vi�e. 14 00:03:24,702 --> 00:03:26,122 Sad je vreme da prestane�. 15 00:03:26,386 --> 00:03:28,655 Naprotiv mom�e, sad je vreme da iskoristim svoju sre�u. 16 00:03:28,998 --> 00:03:31,863 S po�tovanjem gosp. ali to vas je uvek odvla�ilo u propast. 17 00:03:32,085 --> 00:03:33,642 Samo jo� jedna partija. 18 00:03:34,314 --> 00:03:38,569 Uja�e, ako ne mislite na sebe, mislite na svoju �erku, Serenu. 19 00:03:46,243 --> 00:03:49,457 Gospodo, znam da je sramota smrt za igru, 20 00:03:50,926 --> 00:03:52,826 ali razboritost mi ka�e da stanem. 21 00:03:54,257 --> 00:03:55,579 I moram da priznam, da je u pravu. 22 00:03:58,883 --> 00:04:00,069 Ne�u vi�e igrati. 23 00:04:00,365 --> 00:04:02,582 Platili ste svoj dug sre�i u proslosti. 24 00:04:03,049 --> 00:04:04,485 Mo�ete i�i. 25 00:04:12,673 --> 00:04:14,247 Ve� odlazite? 26 00:04:15,031 --> 00:04:17,141 Mislio sm da mi se �elite revan�irati, 27 00:04:17,355 --> 00:04:20,002 �to sam vam olak�ao d�epove pro�li put. 28 00:04:21,828 --> 00:04:24,391 Mogao bih se zakleti da ga �eka nestrpljiva ljubavnica. 29 00:04:31,269 --> 00:04:35,013 Na raspolaganju sam vam Lorde Rutam. 30 00:04:39,708 --> 00:04:42,876 Uja�e, znate da uvek ima vi�e sre�e od vas. 31 00:04:43,328 --> 00:04:45,299 Ve�eras �e nau�iti svoju lekciju. 32 00:04:48,507 --> 00:04:49,946 Odgovaraju li vam kockice? 33 00:04:50,628 --> 00:04:51,739 Naravno. 34 00:04:53,442 --> 00:04:55,486 Da li biste? Naravno. 35 00:04:56,356 --> 00:04:58,058 Brzo i jednostavno. Ve�i zbir pobe�uje. 36 00:04:58,263 --> 00:05:00,005 Nema limita na uloge. 37 00:05:00,207 --> 00:05:01,319 Pristajem. 38 00:06:02,447 --> 00:06:04,396 Ovo bi moglo da preokrene igru. 39 00:06:27,471 --> 00:06:29,027 Donela sam vam toplu �okoladu. 40 00:06:29,254 --> 00:06:32,077 Morate je popiti. Niste jeli ni�ta �itav dan. 41 00:06:36,906 --> 00:06:39,836 Sve �e biti dobro. Sigurna sam. 42 00:06:55,070 --> 00:06:56,397 Dajte mi stolicu. 43 00:07:03,174 --> 00:07:05,358 Pa, i dalje imate ku�u. 44 00:07:06,434 --> 00:07:08,252 To je veoma dobra ku�a. 45 00:07:09,981 --> 00:07:17,624 Ali, naravno, ako ne �elite dalje svi �emo razumeti. 46 00:07:20,123 --> 00:07:21,391 Mami ga. 47 00:07:21,873 --> 00:07:24,535 Radije bih se naboo na ma�, nego slu�ao Rutamov �arm. 48 00:07:40,865 --> 00:07:43,905 Lord Vulkan je stigao. D�astin Vulkan. 49 00:07:49,802 --> 00:07:50,742 Pa? 50 00:08:30,136 --> 00:08:32,939 Ne idete valjda, dragi prijatelju? 51 00:08:36,079 --> 00:08:37,744 Nemam vi�e ni�ta. 52 00:08:38,875 --> 00:08:45,530 Uzeli ste sve �to posedujem. 53 00:08:46,453 --> 00:08:48,557 Pa ne ba� sve. 54 00:08:50,320 --> 00:08:52,988 Ta va�a lepa �erka... 55 00:08:54,068 --> 00:08:57,012 Ne voli me ba� ne�to, rekao bih 56 00:09:01,480 --> 00:09:07,077 �uo sam da �e naslediti 80,000 gineja kad se uda. 57 00:09:09,003 --> 00:09:10,642 Re�i �u vam kako �emo. 58 00:09:11,121 --> 00:09:12,778 Dopustite mi da budem fer prema vama. 59 00:09:13,332 --> 00:09:16,130 Ulo�i�u sve �to ste izgubili do sad, 60 00:09:17,140 --> 00:09:19,874 naspram ruke va�e �erke. 61 00:09:28,374 --> 00:09:29,719 Uja�e, mami vas. 62 00:09:32,309 --> 00:09:33,989 Pa, gospodine? 63 00:09:34,535 --> 00:09:35,989 Da ili ne? 64 00:09:45,243 --> 00:09:47,574 Za ime Boga �ove�e. Ne svoju ro�enu �erku. 65 00:09:47,879 --> 00:09:49,343 I to Rutamu od svih ljudi. 66 00:09:49,564 --> 00:09:50,436 �ta treba da uradim? 67 00:09:50,436 --> 00:09:54,695 Da se vratim i ka�em Sereni da sam nam prokockao krov nad glavom? 68 00:09:54,933 --> 00:09:56,244 Bolje i to nego Rutam. 69 00:09:56,244 --> 00:09:59,661 Po zakonima �anse, moram da pobedim. 70 00:10:00,795 --> 00:10:02,064 Samo jednom, 71 00:10:02,526 --> 00:10:04,508 moram da dobijem Rutama. 72 00:10:04,809 --> 00:10:06,120 To mi je jedina �ansa. 73 00:10:06,418 --> 00:10:07,474 Sad je vreme. Sad. 74 00:10:09,424 --> 00:10:13,531 O, Nikolase, zar ne vidi�? 75 00:10:14,518 --> 00:10:17,160 Mogu da povratim sve. 76 00:10:18,816 --> 00:10:22,997 A Serena nikada ne�e saznati. 77 00:10:47,694 --> 00:10:52,201 Ruka moje �erke i njeno nasledstvo 78 00:10:54,849 --> 00:10:58,898 protiv svega �to sam izgubio. 79 00:11:27,130 --> 00:11:30,800 Pa, gospo�a sre�a ima �une puteve. 80 00:11:31,450 --> 00:11:35,413 Nadam se da �e biti zgodno da vam se javim sutra? 81 00:11:36,587 --> 00:11:40,157 Recite dra�esnoj Sereni da me o�ekuje. 82 00:11:51,377 --> 00:11:53,480 Jadnik. Nikad nije znao kad da stane. 83 00:11:53,716 --> 00:11:55,777 Taj ulog nije trebao da bude dozvoljen. 84 00:12:01,610 --> 00:12:03,167 Lorde Rutam. 85 00:12:13,029 --> 00:12:17,556 Igra�u u 100,000 gineja za ku�u i devojku. 86 00:12:24,220 --> 00:12:25,623 Dogovoreno. 87 00:12:26,013 --> 00:12:27,794 Ve�eras sam nepobediv. 88 00:12:28,101 --> 00:12:30,664 �ak i od strane vas, moj dragi Vulkane. 89 00:12:47,730 --> 00:12:49,696 Nek sam proklet. 90 00:14:07,480 --> 00:14:10,037 Serena, tvog oca vi�e nema. 91 00:14:11,412 --> 00:14:13,040 Mora� da brine� o sebi. 92 00:14:13,422 --> 00:14:14,780 Nije me briga za sebe. 93 00:14:15,001 --> 00:14:16,106 Trebalo bi. 94 00:14:16,823 --> 00:14:19,555 Izmakla si Lordu Rutamu, ali Lord Vulkan je gori. 95 00:14:19,555 --> 00:14:22,035 Niko nije gori od tog odvratnog �oveka. 96 00:14:22,035 --> 00:14:24,020 Ne�to je neljudsko u Lordu Vulkanu. 97 00:14:24,736 --> 00:14:27,823 Nikad ne gubi, ne pokazuje emocije... 98 00:14:29,179 --> 00:14:31,505 i bezose�ajan je prema �enama koje ga vole. 99 00:14:31,871 --> 00:14:33,583 A bilo ih je mnogo. 100 00:14:34,442 --> 00:14:36,439 Rutam je znao slabost mog oca. 101 00:14:36,439 --> 00:14:37,978 Zaboravi na Rutama. 102 00:14:41,509 --> 00:14:42,818 Serena, slu�aj me. 103 00:14:44,197 --> 00:14:47,630 Posoji na�in da izbegne� Lorda Vulkana. 104 00:14:48,699 --> 00:14:50,389 Kako? 105 00:14:51,568 --> 00:14:52,894 Mo�e� se udati za mene. 106 00:14:53,098 --> 00:14:55,018 Sad. Sa specijalnom dozvolom. 107 00:14:55,374 --> 00:14:56,832 Tako da �ta god Vulkan uradio, 108 00:14:56,832 --> 00:14:58,682 ne moze se o�eniti sa tobom. 109 00:14:59,183 --> 00:15:01,359 Nikolase, ti si dobra osoba 110 00:15:02,037 --> 00:15:04,052 ali ja znam da si ti preko glave zaljubljen 111 00:15:04,289 --> 00:15:05,671 u udovicu Lorda Nortona, 112 00:15:05,671 --> 00:15:07,033 Izabelu Ginigan. 113 00:15:07,358 --> 00:15:09,323 Ne mogu dozvoliti da se �rtvuje�. 114 00:15:11,390 --> 00:15:13,629 Nikad ne bismo usre�ili jedan drugog. 115 00:15:13,629 --> 00:15:15,243 Nema� izbora. 116 00:15:15,243 --> 00:15:16,690 Imam izbor. 117 00:15:17,096 --> 00:15:19,339 Stejverlijevi uvek pla�aju svoje dugove. 118 00:15:19,629 --> 00:15:20,621 Nikad ne be�e. 119 00:15:20,621 --> 00:15:22,352 I ja ne�u biti prva koja �e to uraditi. 120 00:15:22,552 --> 00:15:25,459 Makar to zna�ilo da se udam za samog �avola. 121 00:15:27,218 --> 00:15:28,734 D�astine, dragi. 122 00:15:29,324 --> 00:15:31,064 Ne razmi�lja� zaista da o�eni� devojku 123 00:15:31,369 --> 00:15:32,726 koju si osvojio na opkladi? 124 00:15:32,726 --> 00:15:34,475 Nije da ti ba� treba 80,000 125 00:15:34,724 --> 00:15:35,790 Draga Izabel 126 00:15:35,790 --> 00:15:38,163 priznajem da sam skoro pa nisam ni razmi�ljao o tome. 127 00:15:38,443 --> 00:15:40,419 Da budem iskren, rekao sam tvom bratu, 128 00:15:40,953 --> 00:15:44,006 Lordu Giligamu da me ni ne interesuje. 129 00:15:44,379 --> 00:15:45,472 Skroz sam smetnuo sa uma. 130 00:15:45,679 --> 00:15:46,735 Smetnuo sa uma?! 131 00:15:46,735 --> 00:15:49,903 D�astine, neka sam proklet, da sam ja u pitanju 132 00:15:50,152 --> 00:15:52,541 bio bih ve� sutra dan na najbr�em konju na putu ka tamo. 133 00:15:52,541 --> 00:15:53,437 �ta da ka�em... 134 00:15:53,637 --> 00:15:55,463 Mora da si bar malo zainteresovan? 135 00:15:55,463 --> 00:15:56,426 O ku�i. 136 00:15:56,426 --> 00:15:57,316 O devojci. 137 00:15:58,050 --> 00:16:02,014 Na posletku, pro�lo je 10 dana od kada si je oduzeo Rutamu. 138 00:16:02,014 --> 00:16:03,183 Znate �ta? 139 00:16:03,431 --> 00:16:05,024 Za�to ne odemo tamo sad? 140 00:16:05,024 --> 00:16:05,602 Sad? 141 00:16:05,896 --> 00:16:06,519 Svi mi. 142 00:16:06,519 --> 00:16:08,374 Stejverli imanje severno od Londona. 143 00:16:08,843 --> 00:16:09,889 Odli�na ideja. 144 00:16:10,613 --> 00:16:11,969 Hajde da napravimo trku od toga. 145 00:16:11,969 --> 00:16:13,510 1,000 gineja? 146 00:16:13,761 --> 00:16:14,942 Bar �emo ne�to raditi. 147 00:16:14,942 --> 00:16:16,543 To je besmisleno. 148 00:16:16,801 --> 00:16:19,644 Devojka je verovatno �elava nakaza sa drvenom nogom, 149 00:16:19,845 --> 00:16:21,448 a ku�a u ru�evinama. 150 00:16:21,448 --> 00:16:22,980 Onda mo�e� da ostane� ovde. 151 00:16:23,187 --> 00:16:25,085 Ne, ne, po�i �u i ja. 152 00:16:26,476 --> 00:16:28,740 Naravno, ako mogu da se vozim sa vama. 153 00:16:52,448 --> 00:16:54,435 Treba joj puno vremena. 154 00:16:54,435 --> 00:16:57,411 Verovatno name�ta drvenu nogu. 155 00:17:02,948 --> 00:17:05,868 Recite gospodarici da je Lord Vulkan do�ao da je vidi. 156 00:17:40,288 --> 00:17:41,370 Lorde Vulkane? 157 00:17:41,831 --> 00:17:43,660 Na usluzi gospo�ice Stejverli. 158 00:17:45,905 --> 00:17:48,150 Da vam predstavim ledi Izabel Ginigan. 159 00:17:48,493 --> 00:17:49,827 njen brat, Lord Piter Giligan 160 00:17:50,317 --> 00:17:51,745 i Lord D�on Berli. 161 00:17:53,663 --> 00:17:55,546 Verovatno ste gladni. Postavi�emo vam. 162 00:17:55,546 --> 00:17:57,983 Gosp. Stejverli, ne�em se zadr�avati. 163 00:17:59,133 --> 00:18:00,619 Onda �a�a vina? 164 00:18:01,956 --> 00:18:04,023 Eudora, odvedi goste u salon. 165 00:18:04,266 --> 00:18:06,626 Medous, donesi nam vino. 166 00:18:14,172 --> 00:18:15,810 Gosp. Stejverli. 167 00:18:16,662 --> 00:18:18,611 Nas dvoje bismo trebali da porazgovaramo. 168 00:18:20,199 --> 00:18:22,690 Nije mi palo na pamet da �ete biti tako mladi. 169 00:18:23,165 --> 00:18:25,925 Roditelji su me dobili pod stare dane. 170 00:18:25,925 --> 00:18:28,060 Majka je umrla ra�aju�i me. 171 00:18:28,376 --> 00:18:30,258 To stvari stavlja u drugu poziciju. 172 00:18:30,843 --> 00:18:31,490 Za�to? 173 00:18:34,064 --> 00:18:38,198 Za po�etak, ne mo�ete vi�e �iveti u ovoj ku�i. 174 00:18:38,402 --> 00:18:39,859 Po�to ona pripada meni, 175 00:18:39,859 --> 00:18:41,527 ljudi �e pretpostaviti da ste mi... 176 00:18:41,527 --> 00:18:42,646 Kako sam �ula od Nikolasa 177 00:18:42,646 --> 00:18:45,440 taj status ve� ima igra�ica La Flam. 178 00:18:47,672 --> 00:18:49,327 Spremila sam ugovore imanja 179 00:18:49,682 --> 00:18:52,178 i popis ljudi koji se nalaze na njemu i primaju penziju. 180 00:18:52,602 --> 00:18:54,706 Nastavi�ete da je pla�ate? 181 00:18:54,706 --> 00:18:56,188 Naravno. 182 00:18:57,876 --> 00:19:00,233 Tu je tako�e spisak stoke na farmi. 183 00:19:01,137 --> 00:19:03,587 Bojim se da ra�uni nisu u ba� najboljem redu. 184 00:19:03,803 --> 00:19:05,569 Moj ra�unovo�a �e se pozabaviti time 185 00:19:05,878 --> 00:19:07,030 pre nego �to prodam imanje. 186 00:19:07,327 --> 00:19:08,565 Prodate? 187 00:19:08,782 --> 00:19:09,811 Naravno. 188 00:19:10,073 --> 00:19:11,759 Po�to vi ne mo�ete da �ivite ovde, 189 00:19:12,072 --> 00:19:13,414 Ja nemam koristi od njega. 190 00:19:15,332 --> 00:19:16,935 Pretpostavljam da je tako. 191 00:19:17,248 --> 00:19:18,377 Nisam razmi�ljala o tome. 192 00:19:18,377 --> 00:19:19,930 �to ostavlja vas... 193 00:19:22,724 --> 00:19:25,145 �ta da uradim sa vama gospo�ice Stejverli? 194 00:19:26,406 --> 00:19:28,297 U va�im sam rukama gospodine. 195 00:19:28,499 --> 00:19:30,418 Moram da odradim o�ev dug. 196 00:19:31,136 --> 00:19:33,426 A ja zbog svoje reputacije ne mogu da ga poni�tim. 197 00:19:33,426 --> 00:19:34,708 Znaju�i ne�to o va�oj reputaciji 198 00:19:35,034 --> 00:19:36,686 mogu to da razumem. 199 00:19:38,667 --> 00:19:43,227 Mislim da je najbolje re�enje da budete sa mojom majkom u Mendrejku. 200 00:19:43,489 --> 00:19:44,924 Porodi�no imanje. 201 00:19:46,443 --> 00:19:48,468 Mogu li da povedem slu�kinju Eudoru i psa? 202 00:19:49,438 --> 00:19:50,510 Naravno. 203 00:19:50,853 --> 00:19:55,739 Posla�u ih pre vas kako bi vam bilo ugodnije kad stignete. 204 00:19:57,012 --> 00:19:58,440 Hvala vam. 205 00:19:59,073 --> 00:20:03,738 To je dug put, pa �u vam poslati moje najbolje ko�ije. 206 00:20:05,675 --> 00:20:07,128 Veoma ljubazno od vas. 207 00:20:07,456 --> 00:20:09,828 Pisa�u majci i re�i joj da vas o�ekuje. 208 00:20:09,828 --> 00:20:12,023 Ja �u do�i kasnije. 209 00:20:12,976 --> 00:20:16,577 Dok se ne pojave neka re�enja, gospo�ice Stejverli, 210 00:20:17,345 --> 00:20:18,901 ostanimo to �to smo 211 00:20:19,151 --> 00:20:22,526 dva stranca koje je spojila kocka. 212 00:20:29,745 --> 00:20:33,763 Poku�ajte da se ne upala�ite moje majke. 213 00:20:34,238 --> 00:20:35,349 Za�to? 214 00:20:58,400 --> 00:21:00,161 Gospo�ice Serena? 215 00:21:02,396 --> 00:21:03,786 Znam malo o mu�karcima, 216 00:21:04,155 --> 00:21:10,100 i ono u �ta sam sigurna je da nikad nisam bila vi�e zbunjena. 217 00:21:20,023 --> 00:21:21,193 Ostanimo to �to smo 218 00:21:21,193 --> 00:21:24,644 dva stranca koje je spojila kocka. 219 00:22:13,924 --> 00:22:16,533 Obavesti�u gospo�u da ste stigli. 220 00:22:27,801 --> 00:22:28,923 Skloni se od mene 221 00:22:29,282 --> 00:22:30,431 Donesi ovamo 222 00:22:30,805 --> 00:22:32,744 Ne rekla sam ovde 223 00:22:33,136 --> 00:22:35,674 Okru�ena sam budalama 224 00:22:35,895 --> 00:22:39,309 Vrati se svojim zadu�enjima. 225 00:22:41,589 --> 00:22:45,674 Bi�e� izbi�evan ako ne izvr�i� nare�enje odmah. 226 00:22:55,691 --> 00:23:00,127 Obave�tena sam da si ti verenica moga sina. 227 00:23:01,883 --> 00:23:03,295 Ko si ti? 228 00:23:03,495 --> 00:23:05,755 I gde te je upoznao? 229 00:23:06,099 --> 00:23:08,892 Va� sin �e vam bez sumnje sve objasniti gospo�o. 230 00:23:09,159 --> 00:23:11,416 Nisam uticala na situaciju. 231 00:23:14,903 --> 00:23:19,438 Odvedi gospo�icu Stejverli u njenu sobu. 232 00:23:51,982 --> 00:23:53,259 Ovo je va�a soba. -Hvala. 233 00:23:53,463 --> 00:23:56,305 Ako vam ne�to zatreba, samo pitajte. 234 00:23:58,803 --> 00:23:59,735 Eudora! 235 00:23:59,735 --> 00:24:01,472 O, gospo�ice Serena. 236 00:24:10,580 --> 00:24:13,697 Gospo�a vas je smestila u najstariji deo ku�e. 237 00:24:16,217 --> 00:24:19,183 Nema veze. Bitno je da smo zajedno. 238 00:24:19,183 --> 00:24:22,928 Gospo�ice Serena, u ovoj ku�i ima zla. 239 00:24:23,843 --> 00:24:24,404 Eudora! 240 00:24:29,897 --> 00:24:33,392 Serena, znate da ja uvek predosetim kad ne�to nije uredu. 241 00:24:33,392 --> 00:24:35,765 Zar ne misli� da umi�lja� stvari? 242 00:24:35,982 --> 00:24:38,344 Sigurno je da me gospo�a ne �eli ovde. 243 00:24:38,344 --> 00:24:41,573 Kazem vam. Postoji zlo. Ose�am ga. 244 00:24:41,573 --> 00:24:44,313 Gospo�in sluga mi je rekao da je ku�a ukleta. 245 00:24:44,534 --> 00:24:46,378 I ja mu verujem. 246 00:24:46,606 --> 00:24:49,449 Ali progonjena je podjednako sa �ivima kao i sa mrtvima. 247 00:24:49,993 --> 00:24:51,869 Prestani. Je�im se od toga. 248 00:24:55,831 --> 00:24:57,795 To ide u �talu. 249 00:24:58,998 --> 00:25:02,331 Da spava da. Ostatak vremena ostaje samnom. 250 00:25:02,784 --> 00:25:04,626 Tako smo oboje navikli. 251 00:25:04,891 --> 00:25:07,107 Moze� da iza�e�. 252 00:25:09,450 --> 00:25:11,363 Povedi �ivotinju sa sobom. 253 00:25:19,905 --> 00:25:21,478 Verujem da ti je udobno ovde. 254 00:25:21,817 --> 00:25:22,896 Hvala vam. 255 00:25:23,261 --> 00:25:27,500 Iz sinovljevog pisma vidim da vredi� 80,000 gineja. 256 00:25:28,541 --> 00:25:29,586 Kad se udam. 257 00:25:30,110 --> 00:25:31,493 Trenutno je u fondu. 258 00:25:32,286 --> 00:25:37,752 Nije ne�to veliko bogatstvo, a takva se brzo potro�e. 259 00:25:37,996 --> 00:25:40,461 Zna�i tvoj fond se moze otklju�ati samo brakom? 260 00:25:40,853 --> 00:25:41,914 Ta�no. 261 00:25:44,222 --> 00:25:47,891 Ne mo�e� da se uda� za mog sina. To je apsurdno. 262 00:25:48,091 --> 00:25:49,946 Osim toga on se nikada ne�e o�eniti. 263 00:25:50,225 --> 00:25:51,505 Ja sam njegov �ivot. 264 00:25:52,521 --> 00:25:55,300 80,000 gineja je i vi�e nego skromno. 265 00:25:56,957 --> 00:25:58,312 Gineja ka�e�? 266 00:25:58,779 --> 00:26:00,308 Tako mi je re�eno. 267 00:26:00,555 --> 00:26:05,268 Mogla bi da ugodi� sebi ako bi se taj fond otklju�ao. 268 00:26:05,858 --> 00:26:08,422 Bojim se da to ne dolazi u obzir. 269 00:26:08,902 --> 00:26:10,797 Te stvari su naravno pouzdane. 270 00:26:11,226 --> 00:26:14,831 Ni�ta nije toliko sigurno, da ne dolazi u obzir. 271 00:26:15,750 --> 00:26:17,581 Ne�to �e se mo�i u�initi. 272 00:26:17,844 --> 00:26:19,876 Gospo�o. -Ne�u te zadr�avati vi�e. 273 00:26:20,096 --> 00:26:22,936 Verovatno si umorna od puta i potreban ti odmor. 274 00:26:23,151 --> 00:26:24,659 Posla�u ti hranu. 275 00:26:24,878 --> 00:26:25,536 Hvala. 276 00:26:25,791 --> 00:26:29,294 Sutra �e� nam se pridru�iti za ve�erom. 277 00:26:30,076 --> 00:26:31,524 Dolaze nam neki gosti. 278 00:26:31,746 --> 00:26:35,729 I veliki broj njih dolazi da bi se zabavio. 279 00:26:36,880 --> 00:26:38,283 Zabavio? 280 00:26:39,214 --> 00:26:41,434 Ba� tako. 281 00:26:49,605 --> 00:26:51,056 O Eudora, to si ti. 282 00:26:51,264 --> 00:26:53,557 Mislila sam da se ona vratila. 283 00:26:57,644 --> 00:27:00,328 Budite oprezni sa njom gospo�ice Serena. 284 00:27:01,682 --> 00:27:02,945 Ne svi�am joj se. 285 00:27:02,945 --> 00:27:05,208 �to ne mogu re�i i za moj novac. 286 00:27:05,208 --> 00:27:09,203 Ne brini, mo�da je se pla�im ali mi ne�e nauditi. 287 00:27:09,704 --> 00:27:11,684 Ona je opasna. 288 00:28:41,710 --> 00:28:44,222 Ba� si zanimljivu devojku doveo. 289 00:28:44,533 --> 00:28:46,455 Za�to si uop�te igrao za nju? 290 00:28:46,793 --> 00:28:49,604 Da bih spre�io da padne u ruke, tom �oveku, Rutamu. 291 00:28:49,850 --> 00:28:51,882 Stidi se D�astine. Postaje� sentimentalan. 292 00:28:52,097 --> 00:28:53,032 Ni najmanje. 293 00:28:53,334 --> 00:28:56,022 U�ivam u tome da ga nerviram. 294 00:28:57,059 --> 00:28:59,075 I zaista nema� nameru da je o�eni�? 295 00:28:59,320 --> 00:29:03,673 Zna� dobro da se zbog nekih okolnosti ne�u �eniti. 296 00:29:04,099 --> 00:29:05,629 Ba� si me upla�io. 297 00:29:05,846 --> 00:29:07,636 Mislila sam da si zainteresovan. 298 00:29:08,533 --> 00:29:09,961 Jednog dana majko. 299 00:29:10,510 --> 00:29:12,476 Moram da imam naslednika za Mendrejk. 300 00:29:12,784 --> 00:29:15,342 Jednog dana. Ali ne jo�. 301 00:29:16,390 --> 00:29:18,336 Ne bih mogla da podnesem da budem baba. 302 00:29:19,248 --> 00:29:21,695 Dok se ne uda, ja sam odgovoran za nju. 303 00:29:21,989 --> 00:29:24,064 Oko toga ti mogu pomo�i. 304 00:29:24,515 --> 00:29:26,560 Devojka nije skroz bez mogu�nosti. 305 00:29:27,027 --> 00:29:29,430 Mogla bih da zadu�im �minkerku i kroja�icu 306 00:29:29,712 --> 00:29:30,353 da porade na njoj. 307 00:29:31,178 --> 00:29:32,340 Da je baci� u bazen sa ajkulama 308 00:29:32,627 --> 00:29:33,804 i vidi� ko �e da zagrize? 309 00:29:34,004 --> 00:29:34,924 Tako ne�to. 310 00:29:35,584 --> 00:29:38,323 Gospo�ica Stejverli je �ilavija nego �to pokazuje. 311 00:29:38,948 --> 00:29:40,131 I ako uspe� 312 00:29:40,444 --> 00:29:42,257 �ta ti dobija� od toga. 313 00:29:43,377 --> 00:29:46,344 Osloni se na mene da �e sve biti kako treba. 314 00:30:51,661 --> 00:30:53,454 Na�a mala naslednica. 315 00:30:58,196 --> 00:31:00,146 Damama je zabranjen ulaz u ovu prostoriju. 316 00:31:00,443 --> 00:31:02,546 Ali ti �e� biti izuzetak. 317 00:31:03,264 --> 00:31:04,886 Do�i dete. 318 00:31:06,012 --> 00:31:07,837 Predstavi�u te gostima. 319 00:31:13,566 --> 00:31:14,489 Lorde D�one, 320 00:31:14,811 --> 00:31:17,431 mogu li da vam predstavim gospo�icu Stejverli. 321 00:31:17,762 --> 00:31:18,999 Drago mi je. 322 00:31:24,816 --> 00:31:27,387 Dobi�e 80,000 kad se uda. 323 00:31:27,925 --> 00:31:29,159 Lorde Blant, mogu li da vam predstavim... 324 00:31:34,202 --> 00:31:35,651 Na kocki ka�ete? 325 00:31:35,651 --> 00:31:36,490 80,000 326 00:31:36,893 --> 00:31:37,478 Tako mlada. 327 00:31:37,771 --> 00:31:39,562 80,000 328 00:31:47,205 --> 00:31:47,892 A sada 329 00:31:48,110 --> 00:31:50,169 Upoznaj svog pratioca za ve�erom. 330 00:31:55,083 --> 00:31:57,410 Veoma dobro sam upoznata sa lordom Rutamom. 331 00:31:57,942 --> 00:32:00,357 Izme�u ostalog, ubio mi je oca. 332 00:32:23,234 --> 00:32:28,606 Primetio sam kako se brzo sti�e iz Londona svuda ovih dana. 333 00:32:28,606 --> 00:32:31,160 Kunem se da je br�e nego pre. 334 00:32:31,160 --> 00:32:32,924 Taj Lord Rutam mi se gadi. 335 00:32:33,236 --> 00:32:35,156 Njegove o�i... 336 00:32:36,639 --> 00:32:38,542 Moram da sedim pored njega za ve�erom. 337 00:32:39,508 --> 00:32:41,210 Ne�ete morati. 338 00:32:41,457 --> 00:32:42,440 Mogu li da se povu�em? 339 00:32:42,440 --> 00:32:43,691 I pobegnete? 340 00:32:45,110 --> 00:32:45,877 U pravu ste. 341 00:32:46,122 --> 00:32:48,249 On bi trebalo da be�i. 342 00:32:49,975 --> 00:32:51,367 D�astine, najdra�i. 343 00:32:52,320 --> 00:32:53,347 Gospo�ice Stejverli 344 00:32:53,647 --> 00:32:55,125 Gospo�ice Giligam 345 00:32:55,514 --> 00:32:57,330 Predivno izgledate gospo�ice Stejverli. 346 00:33:04,724 --> 00:33:06,473 O D�astine 347 00:33:06,826 --> 00:33:08,012 Izabel 348 00:33:09,887 --> 00:33:12,051 Dovela sam vam Nikolasa. 349 00:33:12,353 --> 00:33:14,116 Znala sam da �e vas to usre�iti. 350 00:33:14,116 --> 00:33:18,265 D�astine, obe�ao si da �e� mi pokazati kako se igraju Fare. 351 00:33:18,465 --> 00:33:19,571 Nik! 352 00:34:03,951 --> 00:34:05,742 Hvala. 353 00:34:21,119 --> 00:34:23,357 Malo je druga�ije od imanja Stejverli, zar ne? 354 00:34:23,357 --> 00:34:25,098 Moram re�i da oduzima dah. 355 00:34:25,364 --> 00:34:26,788 �ak i ono tamo. 356 00:34:27,048 --> 00:34:28,270 Zar vam D�astin nije rekao. 357 00:34:28,500 --> 00:34:30,061 Njegova majka je veliki kockar. 358 00:34:30,061 --> 00:34:31,076 Fanati�an. 359 00:34:31,344 --> 00:34:32,747 Kad je London postao prevru� za nju 360 00:34:32,747 --> 00:34:35,443 pretvorila je ovu ku�u u najve�u kockarnicu u Evropi. 361 00:34:35,443 --> 00:34:37,003 Uzima 2% od uloga. 362 00:34:37,398 --> 00:34:38,505 To je nelegalno naravno. 363 00:34:38,740 --> 00:34:40,844 Ali ako se Bo Ne� izvukao pre pola veka sa tim 364 00:34:42,061 --> 00:34:43,244 za�to ne bi i ona. 365 00:34:43,649 --> 00:34:45,848 Problem je da �to br�e dodje do novca 366 00:34:46,636 --> 00:34:47,972 br�e ga prokocka. 367 00:34:47,972 --> 00:34:50,811 Video sam kako ula�e 1,000 gineja na okret karte. 368 00:34:59,920 --> 00:35:02,495 Nikolase zaboga, gleda� je ko "gladan hranu". 369 00:35:02,745 --> 00:35:04,309 Ako je �eli�, idi i uzmi je. 370 00:35:04,309 --> 00:35:06,560 Ne gleda nikoga osim Vulkana. 371 00:35:07,019 --> 00:35:08,896 Reci joj sta ose�a�. 372 00:35:09,551 --> 00:35:10,547 Verovatno te nije videla. 373 00:35:10,547 --> 00:35:12,316 Kako to misli� nije me videla? 374 00:35:12,316 --> 00:35:13,715 Stalno tr�kam oko nje. 375 00:35:13,947 --> 00:35:18,149 Ako ne shvata� to, onda nema veze. 376 00:35:28,970 --> 00:35:32,153 Ne�e me taj otpad od devojke poraziti. 377 00:35:33,468 --> 00:35:34,917 Sredi�u je. 378 00:35:37,912 --> 00:35:38,961 Gospo�ice Stejverli 379 00:35:40,112 --> 00:35:42,127 volela bih da porazgovaramo. 380 00:35:53,279 --> 00:35:55,482 �ta se de�ava izme�u vas i D�astina? 381 00:35:55,482 --> 00:35:58,130 Ni�ta se ne de�ava izme�u mene i D�astina. 382 00:35:58,130 --> 00:35:59,518 Ja ne �elim da se udam za njega, 383 00:35:59,783 --> 00:36:01,494 a on tek ne �eli da se o�eni sa mnom. 384 00:36:01,494 --> 00:36:03,064 Uop�te ne znam �ta radim ovde. 385 00:36:03,064 --> 00:36:04,651 Nikad nisam upoznala ovakve ljude. 386 00:36:04,887 --> 00:36:06,570 I ne bi mi smetalo da ih nikad vi�e ne upoznajem. 387 00:36:06,570 --> 00:36:09,245 Gospo�a me dr�i kao roba za najbljeg ponu�a�a. 388 00:36:09,245 --> 00:36:10,775 Ovo je najbolje �to mogu 389 00:36:11,017 --> 00:36:13,705 da vam objasnim situaciju u kojoj sam. 390 00:36:14,531 --> 00:36:17,684 O, gospo�ice Stejverli, a ja vas volim zbog toga. 391 00:36:17,684 --> 00:36:18,974 Trbala bih da vas mrzim 392 00:36:19,257 --> 00:36:20,932 ali izgleda da �emo biti prijateljice. 393 00:36:22,300 --> 00:36:23,206 Serena 394 00:36:24,064 --> 00:36:26,509 Prijatelji, Izabel 395 00:36:28,685 --> 00:36:31,163 Volite li ga puno? 396 00:36:32,862 --> 00:36:34,154 Vi�e od �ivota. 397 00:36:35,127 --> 00:36:37,290 Ali on mene ne voli. 398 00:36:37,587 --> 00:36:39,588 Sve je to zbog njegove privla�nosti. 399 00:36:39,973 --> 00:36:42,172 Znam da je besmisleno, ali �ta �u. 400 00:36:42,470 --> 00:36:43,890 �to je lo�iji prema meni, 401 00:36:44,128 --> 00:36:45,941 �to me vi�e tera da patim 402 00:36:46,198 --> 00:36:47,625 vi�e ga volim. 403 00:36:48,650 --> 00:36:51,075 Volim kad su moji mu�karci, mu�karci. 404 00:36:51,351 --> 00:36:52,569 Znate li da je D�astin jednom 405 00:36:52,569 --> 00:36:55,356 pobedio prvaka Engleske samo zbog opklade? 406 00:36:56,155 --> 00:36:57,665 �ta mislite o tome? 407 00:36:57,870 --> 00:37:00,042 Ne znam �ta da mislim. 408 00:37:00,413 --> 00:37:03,877 Zaboravila sam da ste vi mali seoski mi�. 409 00:37:04,443 --> 00:37:06,590 Kladim se da ne znate polovinu stvari 410 00:37:06,809 --> 00:37:08,154 �to se de�ava u ku�i. 411 00:37:08,154 --> 00:37:09,168 Imam o�i. 412 00:37:09,445 --> 00:37:10,671 Mogu da vidim. 413 00:37:10,671 --> 00:37:13,703 �ta je sa onim �to ne mo�ete da vidite? 414 00:38:32,978 --> 00:38:35,398 Interesuje vas rezbarija? 415 00:38:35,398 --> 00:38:36,649 Da. 416 00:38:37,128 --> 00:38:40,437 Imali smo ne�to sli�no ku�i u biblioteci. 417 00:38:44,039 --> 00:38:48,754 U ovoj ku�i se zaista ne isplati biti znati�eljan. 418 00:38:49,188 --> 00:38:51,187 Verovatno ste �uli da je Mendrejk uklet. 419 00:38:51,410 --> 00:38:54,138 Nikad ne znate na kog duha �ete nai�i. 420 00:38:56,102 --> 00:38:57,597 Ako je Mendrejk uklet 421 00:38:57,812 --> 00:38:59,597 ne mogu kriviti duhove. 422 00:38:59,597 --> 00:39:02,292 Ku�a je prelepa. 423 00:39:04,728 --> 00:39:07,307 Drago mi je da to �ujem. 424 00:39:08,285 --> 00:39:09,810 Ja volim Mendrejk. 425 00:39:17,229 --> 00:39:24,264 ... Norman, Edvard Konfesor, Elizabeta, restauracija, kraljica Ana... 426 00:39:25,370 --> 00:39:28,391 Svaka generacija je doprinela unapre�enju ku�e. 427 00:39:28,643 --> 00:39:29,835 Ovo je divna ku�a. 428 00:39:30,092 --> 00:39:32,233 I dare�ljiva. 429 00:39:35,883 --> 00:39:36,916 Jeste li sre�ni ovde? 430 00:39:37,900 --> 00:39:39,461 Ne poznajem nikoga ovde. 431 00:39:39,461 --> 00:39:40,706 Bili ste sre�ni za ve�erom 432 00:39:40,968 --> 00:39:42,356 pored va�eg ro�aka Nikolasa. 433 00:39:42,356 --> 00:39:43,696 Drag mi je. 434 00:39:43,985 --> 00:39:45,633 Planirate li da se udate za njega? 435 00:39:45,633 --> 00:39:48,807 Ne planiram. Kao �to ni on ne planira da �eni mene. 436 00:39:48,807 --> 00:39:51,123 Zaljubljen je u ledi Izabel. 437 00:39:51,548 --> 00:39:52,531 A vi? 438 00:39:52,751 --> 00:39:54,904 Ni u koga nisam zaljubljena. 439 00:39:55,906 --> 00:39:59,195 A najmanje u �oveka za koga ste vereni. 440 00:40:01,626 --> 00:40:04,883 Treba li da vas navedem da se zaljubite u mene? 441 00:40:08,211 --> 00:40:09,631 Pla�ite li se ljubavi? 442 00:40:09,631 --> 00:40:11,297 Ili samo mene? 443 00:40:44,789 --> 00:40:45,484 Istina je. 444 00:40:45,484 --> 00:40:47,428 Ovaj deo obale je pun krijum�ara. 445 00:40:47,724 --> 00:40:49,023 Mislila sam da mo�ete to da kontroli�ete. 446 00:40:49,471 --> 00:40:50,858 Ima previ�e nenaseljenih delova. 447 00:40:51,062 --> 00:40:52,233 Ne mo�emo sve da ih obuhvatimo. 448 00:40:52,233 --> 00:40:54,377 I stalno dolaze brzim brodi�ima iz Francuske. 449 00:40:54,377 --> 00:40:55,184 Brzi brodi�i? 450 00:40:55,184 --> 00:40:56,647 Idu brzinom od 9 �vorova. 451 00:40:56,869 --> 00:40:59,079 Jednostavno su br�i od nas i carinika. 452 00:41:00,017 --> 00:41:01,066 �ta krijum�are? 453 00:41:01,311 --> 00:41:03,484 Pariski najfiniji somot, brendi, 454 00:41:03,484 --> 00:41:05,386 duvan, svilu i saten. 455 00:41:05,914 --> 00:41:06,974 A najgore od svega je �to 456 00:41:07,182 --> 00:41:09,334 zlato koje zarade ide u Francusku. 457 00:41:16,950 --> 00:41:18,180 �avo nek te nosi Rutame. 458 00:41:18,770 --> 00:41:20,501 Harijet, nadam se da ho�e. 459 00:41:20,783 --> 00:41:22,392 Ne mogu da podnesem zabavu. 460 00:41:23,857 --> 00:41:25,105 Uobi�ajen ulog? 461 00:41:25,916 --> 00:41:27,041 Dokle �e� me izazivati? 462 00:41:27,258 --> 00:41:28,270 Ve�no. 463 00:41:28,270 --> 00:41:29,378 50 gineja? 464 00:41:29,974 --> 00:41:30,939 100 465 00:41:31,921 --> 00:41:33,294 Brzopleta �eno. 466 00:41:39,163 --> 00:41:40,641 Izvinjavam se Hari. 467 00:41:40,641 --> 00:41:42,580 Izazov �e morati da sa�eka. 468 00:41:42,580 --> 00:41:44,246 Ho�e� li se vratiti? 469 00:42:01,910 --> 00:42:04,606 Nisu trebali da budu ovde jo� 4 dana. 470 00:42:06,106 --> 00:42:07,666 Trebala sam da predvidim ovo. 471 00:42:07,666 --> 00:42:09,114 Uzmi novac. 472 00:42:13,204 --> 00:42:14,874 Izgleda da je malo lak�i. 473 00:42:15,659 --> 00:42:16,534 Daj mi to. 474 00:42:16,889 --> 00:42:18,914 Niste valjda uzimali odatle? 475 00:42:21,718 --> 00:42:23,625 Malo odavde, malo odande... 476 00:42:24,298 --> 00:42:25,118 Mislila sam da �u imati vremena 477 00:42:26,106 --> 00:42:26,523 da povratim novac. 478 00:42:26,792 --> 00:42:27,912 �ta �ete sad? 479 00:42:28,363 --> 00:42:30,143 Te�ko da �ete imati dovoljno. 480 00:42:30,705 --> 00:42:31,845 Dr�i jezik za zubima. 481 00:42:33,114 --> 00:42:34,566 Daj mi taj �tap. 482 00:42:37,245 --> 00:42:38,575 Vrati�u se uskoro. 483 00:43:18,572 --> 00:43:19,537 Jeste li poludeli? 484 00:43:19,537 --> 00:43:20,871 Dolazite po mese�ini. 485 00:43:21,106 --> 00:43:23,162 Bilo je mra�no kad smo krenuli. 486 00:43:23,738 --> 00:43:24,909 Daj mi papir. 487 00:43:28,383 --> 00:43:29,491 Brendi, 488 00:43:30,692 --> 00:43:31,680 vino 489 00:43:32,617 --> 00:43:33,644 Gde je svila? 490 00:43:44,031 --> 00:43:45,310 Mogu li da razgovaram sa gospo�om? 491 00:43:45,796 --> 00:43:47,338 Naravno gospodine. 492 00:43:54,095 --> 00:43:55,222 Izvinite. 493 00:44:06,646 --> 00:44:07,921 Draga moja gospo�ice Stejverli 494 00:44:08,136 --> 00:44:09,182 izgledate predivno. 495 00:44:09,494 --> 00:44:10,914 Nadam se da u�ivate. 496 00:44:11,288 --> 00:44:13,540 Upozorite moju majku da je obalska stra�a ovde. 497 00:44:13,802 --> 00:44:16,159 Pro�ite kroz vrata sa rezbarijom. 498 00:44:19,840 --> 00:44:21,042 Uhvatili ste me nepripremljenu. 499 00:44:21,042 --> 00:44:22,654 Nisam vas o�ekivala pre slede�e nedelje. 500 00:44:22,654 --> 00:44:23,917 Ova nedelja, slede�a nedelja... 501 00:44:23,917 --> 00:44:25,928 �ta mi imamo od toga? 502 00:44:25,928 --> 00:44:27,437 Ho�e� da ka�e� da nema� na�e zlato? 503 00:44:27,437 --> 00:44:28,761 Dobi�e� svoje zlato. 504 00:44:28,966 --> 00:44:30,588 5 gineja po osobi, kao i uvek. 505 00:44:30,835 --> 00:44:33,659 Ali bi�e 2 sad, a 3 kasnije. 506 00:44:36,753 --> 00:44:40,118 Vi prljavi, nezahvalni pobunjenici. 507 00:44:40,735 --> 00:44:41,824 Ko pla�a va� brod? 508 00:44:42,068 --> 00:44:43,254 Ko je svorio veze? 509 00:44:43,912 --> 00:44:46,063 Gde biste bili da nema mene? 510 00:44:46,343 --> 00:44:47,704 Sa nekim ko pla�a. 511 00:44:47,920 --> 00:44:48,686 Ti�ina, ti�ina. 512 00:44:50,665 --> 00:44:52,353 Ledi nas nikad nije izneverila. 513 00:44:52,818 --> 00:44:55,130 I u pravu je, poranili smo 4 dana. 514 00:45:13,476 --> 00:45:15,598 To je dobra pogodba za sve nas. 515 00:45:15,849 --> 00:45:17,316 Nemojmo to upropastiti. 516 00:45:17,596 --> 00:45:18,940 Kazem da uzmemo 2 gineja sad 517 00:45:19,234 --> 00:45:20,626 a ostatak slede�e nedelje. 518 00:45:21,463 --> 00:45:22,858 To je najbolje �to mo�emo da uradimo. 519 00:45:23,100 --> 00:45:24,258 Uradi onda. 520 00:45:24,543 --> 00:45:25,383 Ja se ne sla�em. 521 00:45:25,726 --> 00:45:27,236 �elim moju isplatu odmah. 522 00:45:27,236 --> 00:45:29,032 Sklanjaj �ape od mene. 523 00:45:30,017 --> 00:45:31,248 I dr�i odstojanje. 524 00:45:31,783 --> 00:45:33,670 Tvoj miris mi je odvratan. 525 00:45:36,018 --> 00:45:37,007 �ta ka�ete? 526 00:45:37,007 --> 00:45:38,844 Ne slu�ajte ga, pokvari�e sve. 527 00:45:39,078 --> 00:45:40,045 Dogovorili smo se. 528 00:45:40,271 --> 00:45:41,423 Stra�a je gore. 529 00:45:42,390 --> 00:45:43,532 Sa vojnicima. 530 00:45:44,184 --> 00:45:45,120 Brzo, vratite se na brod. 531 00:45:45,337 --> 00:45:46,261 Ne dok ne dobijem 5 gineja. 532 00:45:46,261 --> 00:45:47,800 Da�u ti ja, budalo. 533 00:45:47,800 --> 00:45:49,191 Nema vi�e. 534 00:45:49,675 --> 00:45:51,403 Uredu. Onda �u uzeti tu ogrlicu. 535 00:46:02,184 --> 00:46:04,820 Javi�u vam kad budem imala ostatak zlata. 536 00:46:05,884 --> 00:46:08,532 Postarajte se da ga sklonite odavde. 537 00:46:09,967 --> 00:46:11,268 Saberi se devojko. 538 00:46:12,090 --> 00:46:14,844 Zar nikad nisi videla ustreljenog vepra. 539 00:46:16,024 --> 00:46:16,926 Hajde. 540 00:46:17,960 --> 00:46:19,785 Pridru�imo se na�im gostima. 541 00:46:23,082 --> 00:46:24,044 Krenite. 542 00:46:29,944 --> 00:46:30,514 Majko, 543 00:46:30,722 --> 00:46:32,641 da ti predstavim kapetana D�eksona 544 00:46:32,918 --> 00:46:35,010 koji pretra�uje oblast u potrazi za krijum�arima. 545 00:46:35,010 --> 00:46:36,600 Kako uzbudljivo. 546 00:46:36,817 --> 00:46:38,262 Jeste li uhvatili nekoga do sad? 547 00:46:38,262 --> 00:46:39,417 Ne gospo�o. 548 00:46:39,658 --> 00:46:42,048 Ali smo obave�teni o brzom brodi�u u okolini 549 00:46:42,048 --> 00:46:44,253 i pitamo se mo�emo li da pretra�imo va�u obalu? 550 00:46:44,253 --> 00:46:45,321 Pa naravno. 551 00:46:45,759 --> 00:46:48,290 Mo�da bi ste hteli da pretresete i moje goste? 552 00:46:48,632 --> 00:46:50,547 Ima nekoliko sumnjivaca me�u njima. 553 00:46:50,547 --> 00:46:52,062 To ne�e biti potrebno. 554 00:46:53,333 --> 00:46:54,807 Samo obalu. 555 00:46:55,166 --> 00:46:56,141 Ako uhvatite nekog 556 00:46:56,424 --> 00:46:57,467 �elim prva da ga vidim. 557 00:46:57,780 --> 00:46:59,480 �ujem da su stra�ni. 558 00:47:00,774 --> 00:47:03,883 Manje su stra�ni posle dodira ma�em. 559 00:47:05,879 --> 00:47:07,362 Tako sam �ula. 560 00:47:08,656 --> 00:47:09,778 Gospo�o. 561 00:47:10,839 --> 00:47:12,507 Mar�! 562 00:47:17,096 --> 00:47:17,989 Draga moja. 563 00:47:17,989 --> 00:47:19,574 �uo sam za mnoge na�ine 564 00:47:19,795 --> 00:47:20,994 be�anja od izgubljene partije karata, 565 00:47:21,263 --> 00:47:22,744 ali zar ne preteruje� malo. 566 00:47:22,962 --> 00:47:24,773 Prekid na�e partije nema nikakve veze 567 00:47:25,507 --> 00:47:27,187 sa ovim upadom policije. 568 00:47:27,421 --> 00:47:28,287 Ako se se�a� 569 00:47:28,502 --> 00:47:30,489 oti�la sam pre nego �to su oni stigli. 570 00:47:30,489 --> 00:47:32,134 U pravu si. Se�am se. 571 00:47:32,636 --> 00:47:36,377 Tako�e shvatam da je svila za haljinu 572 00:47:36,377 --> 00:47:39,002 koju nosi moja draga , o�aravaju�i. 573 00:47:39,950 --> 00:47:43,227 Ona izgleda kao da do�ivela neki �ok. 574 00:47:44,339 --> 00:47:46,455 A ta svila je mogla da stigne 575 00:47:46,879 --> 00:47:48,733 jedino iz Pariza. 576 00:47:50,329 --> 00:47:51,589 Kao i ovo. 577 00:47:52,687 --> 00:47:54,323 Ruke k sebi. 578 00:47:55,052 --> 00:47:56,136 Bezobrazan si. 579 00:47:56,136 --> 00:47:58,257 Bo�e, Harijet, pa ti me zna�. 580 00:47:58,516 --> 00:48:00,188 Nisam mislio ni�ta lo�e. 581 00:48:00,188 --> 00:48:02,202 Jednostavno vidim delove slagalice 582 00:48:03,183 --> 00:48:04,637 kako se uklapaju. 583 00:48:04,637 --> 00:48:05,818 Vidi�? 584 00:48:06,042 --> 00:48:07,439 Da. 585 00:48:07,647 --> 00:48:08,786 Ali ni�ta �to bi me preokupiralo. 586 00:48:08,786 --> 00:48:10,878 Verovatno bih trebao da zaboravim celu stvar. 587 00:48:11,331 --> 00:48:15,528 Ako budem ujedinjen sa ovim prelepim svilenim stvorenjem, 588 00:48:16,666 --> 00:48:18,064 koje stoji iza nas. 589 00:48:19,447 --> 00:48:20,367 Gospo�o, 590 00:48:21,721 --> 00:48:22,832 umorna sam. 591 00:48:22,832 --> 00:48:24,752 Mogu li da idem. 592 00:48:25,043 --> 00:48:26,237 Mo�e�. 593 00:48:29,124 --> 00:48:30,987 Harijet, draga. 594 00:48:32,380 --> 00:48:34,217 Imam predlog za tebe. 595 00:48:37,078 --> 00:48:40,167 �ta je bilo? 596 00:48:40,772 --> 00:48:42,254 �ta se de�ava? 597 00:49:13,127 --> 00:49:15,064 Hajdemo de�ko. Idemo. 598 00:49:32,757 --> 00:49:35,194 Idemo de�ko. Idemo. 599 00:50:18,063 --> 00:50:19,890 Draga moja. 600 00:50:20,152 --> 00:50:22,195 Kako lepo od tebe �to si mi do�la u posetu. 601 00:50:22,494 --> 00:50:24,301 Zna�, video sam te jo� prve ve�eri. 602 00:50:24,588 --> 00:50:26,349 Kroz vrata u kuli. 603 00:50:27,021 --> 00:50:29,422 Tamo nije bilo dugo nikoga. 604 00:50:30,456 --> 00:50:31,293 Ko si ti? 605 00:50:31,950 --> 00:50:33,807 Moje ime je Serena Stejverli. 606 00:50:34,192 --> 00:50:36,241 �ini mi se da je moja pri�a malo �udna. 607 00:50:36,241 --> 00:50:38,583 Osvojena sam na kocki od strane Lorda Vulkana. 608 00:50:38,799 --> 00:50:40,589 Od Lorda Vulkana? 609 00:50:41,479 --> 00:50:42,607 Zaista. 610 00:50:43,200 --> 00:50:44,615 Kako je samo drzak. 611 00:50:47,451 --> 00:50:51,343 �uo sam glasove Lorde Vulkan. 612 00:50:51,807 --> 00:50:53,005 Uredu je Stentone. 613 00:50:53,211 --> 00:50:55,005 Imamo divnog gosta. 614 00:50:55,376 --> 00:50:56,955 Budi dobar i donesi �aj. 615 00:50:57,770 --> 00:50:58,807 Odmah. 616 00:51:00,702 --> 00:51:01,918 Jadan Stenton. 617 00:51:01,918 --> 00:51:03,834 Zna da niko ne bi trebalo da bude ovde. 618 00:51:04,386 --> 00:51:06,375 Verovatno misli da si se spustila kroz od�ak. 619 00:51:06,598 --> 00:51:07,999 Nazvao vas je Lord Vulkan. 620 00:51:07,999 --> 00:51:09,875 To zna�i da D�astin nije pravi Lord. 621 00:51:09,875 --> 00:51:11,309 Zar ne? Vi ste. 622 00:51:11,548 --> 00:51:12,903 Ne, ne, ne, 623 00:51:13,494 --> 00:51:15,098 ja sam mrtav. 624 00:51:18,779 --> 00:51:20,932 A da, to je uobi�ajena pri�a. 625 00:51:21,198 --> 00:51:23,427 Ekstravagantna mla�a �ena uni�tava 626 00:51:24,196 --> 00:51:27,160 tihog pragmati�nog starijeg mu�a. 627 00:51:29,114 --> 00:51:30,776 Harijet je na kraju dovela do bankrotstva 628 00:51:31,031 --> 00:51:33,841 celo porodi�no bogatstvo njenim kockanjem. 629 00:51:34,333 --> 00:51:38,139 Ali je postojalo ogromno bogatstvo u fondu 630 00:51:38,702 --> 00:51:39,764 za mog sina D�astina 631 00:51:40,074 --> 00:51:41,325 da ga dobije posle moje smrti. 632 00:51:41,572 --> 00:51:44,303 Pa smo mi �ekali da ode na put po Evropi. 633 00:51:45,208 --> 00:51:46,939 A onda sam ja umro, 634 00:51:47,222 --> 00:51:49,170 a on je postao Lord Vulkan, 635 00:51:49,459 --> 00:51:50,567 veoma bogat �ovek. 636 00:51:50,781 --> 00:51:54,787 Porodi�no ime je spa�eno, a ja sam se povukao ovde. 637 00:51:55,009 --> 00:51:55,996 To je nepravedno. 638 00:51:56,271 --> 00:51:58,051 Za jadnog D�astina, ali ne i za mene. 639 00:51:58,318 --> 00:51:59,176 Vidi� draga, 640 00:51:59,420 --> 00:52:01,011 ja sam uvek bio u�enjak. 641 00:52:01,401 --> 00:52:04,365 Tako da ovde mogu da zavr�im svoje �ivotno delo. 642 00:52:04,724 --> 00:52:06,613 A to je istorija Mendrejka. 643 00:52:06,880 --> 00:52:09,092 Od samih po�etaka do danas. 644 00:52:09,364 --> 00:52:11,168 Ali za�to jadan D�astin? 645 00:52:13,278 --> 00:52:16,847 Moj sin je naj�asniji �ovek koga znam. 646 00:52:17,583 --> 00:52:19,222 Kad je saznao �ta se desilo, 647 00:52:19,438 --> 00:52:20,562 bio je kao lud. 648 00:52:20,841 --> 00:52:23,246 A onda je shvatio da ne postoji ni�ta �to mo�e da uradi 649 00:52:23,524 --> 00:52:26,181 a da ne osramoti mene i majku. 650 00:52:26,396 --> 00:52:28,378 Pa je na kraju prihvatio to. 651 00:52:29,206 --> 00:52:30,532 Ali ga je to promenilo. 652 00:52:31,090 --> 00:52:35,304 Pre je bi �aljivd�ija i otvoren i radostan mladi� 653 00:52:35,530 --> 00:52:38,255 a postao je ogor�en i cini�an. 654 00:52:39,284 --> 00:52:42,090 Zaklju�ao se u sebe. 655 00:52:42,309 --> 00:52:44,931 Shvatio je da �ivi u la�i. 656 00:52:46,088 --> 00:52:47,600 Zaklju�an u sebi. 657 00:52:49,143 --> 00:52:51,567 Draga moja, ne bih trebalo da vam pri�am sve ovo. 658 00:52:51,825 --> 00:52:54,218 Osim toga, vi ste ve� sami shvatili dosta toga. 659 00:52:54,462 --> 00:52:57,304 A ja sam i dalje podlo�an uticaju lepote. 660 00:52:57,569 --> 00:53:00,269 Shvatate da sam se stavio u va�e ruke? 661 00:53:01,140 --> 00:53:03,077 To su sigurne ruke. 662 00:53:05,000 --> 00:53:06,835 Volite li mog sina? 663 00:53:07,880 --> 00:53:09,143 Ne. 664 00:53:12,060 --> 00:53:13,469 A on vas? 665 00:53:13,982 --> 00:53:15,651 Za�to bi? 666 00:53:18,773 --> 00:53:22,159 O �ta bih ja dao da sam na njegovom mestu. 667 00:53:27,136 --> 00:53:29,908 Nije mi smetao po koji sanduk brendija, 668 00:53:30,132 --> 00:53:31,150 svi to rade. 669 00:53:31,150 --> 00:53:33,067 Kunem se bili su samo ponekad. 670 00:53:33,312 --> 00:53:35,104 Prestani da me la�e�. 671 00:53:35,311 --> 00:53:36,383 Znam sve. 672 00:53:36,383 --> 00:53:38,793 Sad vodi� veliku kriminalnu zaveru. 673 00:53:39,523 --> 00:53:40,584 Ne preteruj. 674 00:53:42,328 --> 00:53:44,188 Pustio sam da me iskoristi�. 675 00:53:45,245 --> 00:53:46,914 Uvek sam prezirao kockanje. 676 00:53:47,133 --> 00:53:48,447 �ak sam dopustio da dobijem 677 00:53:48,713 --> 00:53:50,190 okrutnu i cini�nu reputaciju. 678 00:53:50,190 --> 00:53:52,141 Koristio sam svoju dobru sre�u protiv budala. 679 00:53:52,920 --> 00:53:54,890 Mislio sam da novac odlazi na Mendrejk. 680 00:53:55,301 --> 00:53:56,916 Znao sam da si ga prokockala. 681 00:53:56,916 --> 00:53:58,708 Minimalnu sumu. 682 00:54:00,519 --> 00:54:02,406 Nije mi smetalo toliko. 683 00:54:02,859 --> 00:54:04,582 Ali sad kad sam saznao da slu�i 684 00:54:04,902 --> 00:54:08,043 da bi platila krijum�arenje iz Francuske... 685 00:54:08,601 --> 00:54:10,123 Koliko si zaradila donose�i to u London? 686 00:54:10,370 --> 00:54:11,429 Duplo, Trostruko? 687 00:54:13,774 --> 00:54:16,098 A i dalje ti nije dovoljno. Zar ne? 688 00:54:16,098 --> 00:54:17,656 Nije ti dovoljno. 689 00:54:17,656 --> 00:54:19,890 Moj novac. Tvoje kockanje. 690 00:54:19,890 --> 00:54:20,964 Krijum�arenje. 691 00:54:20,964 --> 00:54:21,985 Nije ti dovoljno. 692 00:54:21,985 --> 00:54:24,211 Ti �eli� vi�e, vi�e, vi�e. 693 00:54:24,458 --> 00:54:27,109 Poludela si od pohlepe. 694 00:54:30,590 --> 00:54:32,491 Gadi� mi se. 695 00:54:34,714 --> 00:54:36,252 To mora da prestane. 696 00:54:36,252 --> 00:54:38,566 Zbog �asti porodice, mora�e da prestane. 697 00:54:40,640 --> 00:54:42,138 A ako odbijem? 698 00:54:43,148 --> 00:54:45,855 Naredi�u da se zape�ate podzemni prolazi. 699 00:54:47,033 --> 00:54:48,796 Ne bi to uradio Mendrejku. 700 00:54:49,002 --> 00:54:50,511 To je deo ku�e vekovima. 701 00:54:50,764 --> 00:54:52,017 Uradi�u to. 702 00:54:55,447 --> 00:54:58,109 Jesi li razmislio �ta �u ja da uradim? 703 00:54:58,546 --> 00:55:00,876 Otkri�u da ti je otac i dalje �iv. 704 00:55:01,170 --> 00:55:02,950 I da si ti varalica. 705 00:55:03,485 --> 00:55:05,695 Ceo tvoj svet �e se sru�iti. 706 00:55:05,695 --> 00:55:08,723 Koristi� tu pretnju previ�e �esto majko. 707 00:55:09,086 --> 00:55:11,794 Blizu sam da te ostavim bez i�ega. 708 00:55:12,277 --> 00:55:13,712 Isprobaj me. 709 00:55:13,945 --> 00:55:15,323 Poslu�a�e� me. 710 00:55:16,071 --> 00:55:17,754 Zavrsava se ovde. 711 00:55:36,884 --> 00:55:37,994 Gde je D�astin? 712 00:55:37,994 --> 00:55:39,337 Trebalo je da nam se pridru�i. 713 00:55:39,597 --> 00:55:41,967 Uskoro �e. �eka da mu odsedlaju Groma. 714 00:55:42,248 --> 00:55:44,752 Odli�an konj. Samo D�astin ga mo�e obuzdati. 715 00:55:45,541 --> 00:55:47,265 To tako li�i na D�astina. 716 00:55:47,900 --> 00:55:49,806 Nikolas je tako�e odli�an jaha�. 717 00:55:50,378 --> 00:55:51,707 Nikolas ja�e dovoljno dobro. 718 00:55:51,922 --> 00:55:53,469 Ali ne kao D�astin. 719 00:55:53,669 --> 00:55:55,306 Veoma ljubazno od vas. 720 00:55:57,178 --> 00:55:59,840 Na�ula sam o zanimljivoj razmeni 721 00:56:00,074 --> 00:56:02,155 izme�u Harijet i Lorda Rutama. 722 00:56:02,689 --> 00:56:04,874 Garantovao joj je 10,000 gineja 723 00:56:05,244 --> 00:56:07,132 po obavljenom poslu. 724 00:56:07,398 --> 00:56:09,691 Izgledalo je da gledaju u va�em pravcu. 725 00:56:10,008 --> 00:56:13,125 Verovatno je u pitanju neka njihova kockarska stvar. 726 00:56:16,389 --> 00:56:19,739 Nebesa. Kakva veli�anstvena zver. 727 00:56:24,266 --> 00:56:26,916 On i D�astin izgledaju tako dobro zajedno. 728 00:56:37,576 --> 00:56:41,332 Izvinjavam se �to te me �ekali. 729 00:57:36,383 --> 00:57:37,725 Dobro ve�e Lorde. 730 00:57:38,474 --> 00:57:41,761 Do�la sam da vidim va�eg oca. 731 00:57:41,761 --> 00:57:43,104 Mog oca? 732 00:57:45,742 --> 00:57:48,879 Mo�e li se neka tajna sakriti od vas? 733 00:57:49,844 --> 00:57:51,423 Na�la sam ga slu�ajno. 734 00:57:51,423 --> 00:57:53,097 �avola ste. 735 00:57:54,164 --> 00:57:56,396 Samo sam svratila da mu dam ovo. 736 00:57:56,635 --> 00:57:59,174 Jagode. Tako rano. 737 00:57:59,425 --> 00:58:00,831 Odakle vam? 738 00:58:01,313 --> 00:58:03,215 Iz va�e ba�te. 739 00:58:05,616 --> 00:58:07,349 Moj otac ima slabo srce. 740 00:58:07,901 --> 00:58:09,576 Trenutno se odmara. 741 00:58:10,854 --> 00:58:12,589 Ho�ete li se postarati da dobije ovo? 742 00:58:12,791 --> 00:58:14,041 S mojom ljubavlju. 743 00:58:15,569 --> 00:58:17,549 Drago mi je da ste prona�li nekog 744 00:58:17,847 --> 00:58:19,497 koga �ete voleti u Mendrejku. 745 00:58:19,497 --> 00:58:21,713 U kratkom vremenu koje ste ovde 746 00:58:21,713 --> 00:58:24,038 saznali ste sve na�e tajne. 747 00:58:24,431 --> 00:58:25,754 Mo�ete mi verovati. 748 00:58:25,957 --> 00:58:27,237 Mogu li? 749 00:58:27,942 --> 00:58:30,157 Imate moju re�. 750 00:58:35,791 --> 00:58:36,804 Tako mala ruka 751 00:58:36,804 --> 00:58:39,546 dr�i �ast Mendrejka na svom dlanu. 752 00:58:52,515 --> 00:58:54,866 D�astinova �utnja mi deluje zloslutno. 753 00:58:55,290 --> 00:58:58,507 Od onog sino�, jedva da mi se obratio. 754 00:58:59,378 --> 00:59:01,575 Imate druge stvari o kojima treba vi�e da brinete. 755 00:59:01,575 --> 00:59:04,217 Krijum�ari i dalje �ekaju ostatak novca. 756 00:59:04,606 --> 00:59:07,087 Ne bih rekla da im je �ekanje ja�a strana. 757 00:59:07,309 --> 00:59:09,984 Dobi�e svoje, �im ja dobijem moje. 758 00:59:12,310 --> 00:59:14,169 O�ekujem zlato. 759 00:59:15,631 --> 00:59:18,434 O�ekujem ga veoma brzo. 760 00:59:22,090 --> 00:59:24,448 Preklinjem vas da ne idete dole ve�eras. 761 00:59:24,448 --> 00:59:26,983 Zlo koje ose�am je ja�e nego ikad. 762 00:59:27,678 --> 00:59:29,335 Nikad ne gre�im. 763 00:59:29,612 --> 00:59:30,828 Molim vas ne idite dole. 764 00:59:30,828 --> 00:59:33,015 Eudora, ne budi sme�na. 765 00:59:33,015 --> 00:59:35,183 Ova ku�a po�inje da mi se svi�a. 766 00:59:46,336 --> 00:59:47,539 Izvinite, gosp�ice Stejverli. 767 00:59:48,490 --> 00:59:49,909 Gospo�a me je poslala da vam ka�em 768 00:59:49,909 --> 00:59:51,734 da vam je pas povre�en. 769 00:59:51,734 --> 00:59:52,748 Ratnik? 770 00:59:52,748 --> 00:59:54,093 Povre�en? 771 00:59:54,437 --> 00:59:55,401 Gde? 772 00:59:55,854 --> 00:59:57,168 Po�ite ovamo. 773 01:00:01,228 --> 01:00:03,110 Odve��e vas kod njega. 774 01:00:18,353 --> 01:00:20,866 Kad se vratimo bi�emo mu� i �ena. 775 01:00:21,110 --> 01:00:21,929 Ti si lud. 776 01:00:22,142 --> 01:00:23,110 Gadi� mi se. 777 01:00:23,311 --> 01:00:26,839 Kako uzbudljivo. Volim kad ti se gadim. 778 01:00:31,830 --> 01:00:32,392 Pusti me. 779 01:00:32,688 --> 01:00:37,807 Platio sam te. Nudim ti brak, poziciju, titulu, najbolju ku�u u Vud�oru. 780 01:00:38,026 --> 01:00:42,428 Slu�aj me. Sad sam dobro raspolo�en. Nudim ti sve. 781 01:00:42,756 --> 01:00:44,659 Ali mogu te uzeti i bez braka. 782 01:00:46,638 --> 01:00:48,651 Pretpostavimo da to uradim 783 01:00:50,225 --> 01:00:53,112 svi �e da pri�aju ovama. 784 01:00:53,858 --> 01:00:55,402 Gde �ete pobe�i. 785 01:00:56,262 --> 01:00:58,920 Kunem se, sama �u vas ubiti. 786 01:01:06,988 --> 01:01:09,762 U�uti malo. 787 01:01:14,435 --> 01:01:15,713 Iza�i iz ko�ije. 788 01:01:17,752 --> 01:01:19,253 Hajde po�uri. 789 01:01:20,591 --> 01:01:22,377 Obesi�u te zbog ovoga. 790 01:01:22,609 --> 01:01:23,498 Ne sumnjam. 791 01:01:23,498 --> 01:01:24,723 A sad izvadi sve pare. 792 01:01:24,723 --> 01:01:27,913 Tvoj sat, nakit i sve �to ima�. 793 01:01:31,920 --> 01:01:33,324 Izmi i budi proklet. 794 01:01:33,324 --> 01:01:34,461 Hvala. 795 01:01:35,164 --> 01:01:38,031 Gospo�ice, ne uzimam od lepih, mladih dama. 796 01:01:39,426 --> 01:01:41,217 Gospodine, da li ste bi mi pomogli? 797 01:01:42,121 --> 01:01:43,601 Izgleda da bi neko trebao. 798 01:01:44,510 --> 01:01:46,290 Ovaj �ovek me je oteo. 799 01:01:46,883 --> 01:01:49,206 Ho�ete li me vratiti u Mendrejk? 800 01:01:49,989 --> 01:01:51,221 Bo�e blagoslovi me. 801 01:01:51,221 --> 01:01:53,482 Uradi�u to makar me optu�ili. 802 01:01:58,460 --> 01:01:59,785 Ska�i. 803 01:02:01,389 --> 01:02:03,805 Ti si luda �to odlazi� sa takvim �ovekom. 804 01:02:04,343 --> 01:02:07,971 Jel bi bila normalna ako bi ostala sa �ovekom kao �to si ti. 805 01:02:23,222 --> 01:02:26,615 Vide�u te na ve�alima. 806 01:02:44,529 --> 01:02:46,013 Zovu me �aljivd�ija. 807 01:02:46,232 --> 01:02:48,934 To je zato �to se uvek smejem, da ne bih plakao. 808 01:02:49,335 --> 01:02:50,676 Imao sam dobar �ivot. 809 01:02:52,004 --> 01:02:53,739 Dok moja �ena nije pobegla sa kriminalcem 810 01:02:53,739 --> 01:02:55,628 i odnela svu u�te�evinu. 811 01:02:55,887 --> 01:02:57,200 Uhvatio sam ga. 812 01:02:57,906 --> 01:02:59,322 Smejao mi se. 813 01:02:59,574 --> 01:03:00,888 Ubio sam ga. 814 01:03:01,987 --> 01:03:03,798 Od tada be�im. 815 01:03:05,902 --> 01:03:07,214 Eno ga Mendrejk. 816 01:03:08,837 --> 01:03:10,334 Ne mogu da prilazim bli�e. 817 01:03:10,708 --> 01:03:12,611 Nikada ne�u mo�i da vam se dovoljno zahvalim. 818 01:03:13,211 --> 01:03:15,404 Dobro delo je iskupljenje za moje grehe. 819 01:03:20,459 --> 01:03:22,115 Stigli smo. 820 01:03:24,757 --> 01:03:27,511 Sre�no. 821 01:04:04,101 --> 01:04:05,382 Sta se desilo? 822 01:04:05,833 --> 01:04:06,878 Ne mogu da vam ka�em. 823 01:04:06,878 --> 01:04:08,029 Ne biste mi poverovali. 824 01:04:08,238 --> 01:04:09,781 Pustite me da prosudim sam. 825 01:04:09,781 --> 01:04:10,495 Recite mi. 826 01:04:10,712 --> 01:04:11,588 Ne mogu. 827 01:04:11,897 --> 01:04:14,274 Vidim? Vi ste kao i sve ostale. 828 01:04:14,274 --> 01:04:16,831 �etnja po mese�ini, zar ne? 829 01:04:16,831 --> 01:04:18,279 Pretpostavljam sa Nikolasom? 830 01:04:18,279 --> 01:04:19,479 Ili Piter Giligam. 831 01:04:19,731 --> 01:04:21,280 Jel bio napadan? 832 01:04:21,280 --> 01:04:22,311 Re�i �u vam. 833 01:04:22,311 --> 01:04:24,800 Ako ba� morate da znate, namamljena sam napolje u ime va�e majke. 834 01:04:25,020 --> 01:04:25,944 Moje majke? 835 01:04:26,192 --> 01:04:30,281 Da onda sam zatvorena u ko�iju sa �ovekom koga najvi�e mrzim. 836 01:04:30,281 --> 01:04:33,650 Zatim je poku�ao da me uzme na silu. 837 01:04:38,158 --> 01:04:39,574 Lord Rutam. 838 01:04:43,043 --> 01:04:44,524 Nije ti uspelo. 839 01:04:44,744 --> 01:04:45,706 �ta? 840 01:04:45,706 --> 01:04:47,391 Rutam i gosp�ica Stejverli. 841 01:04:47,391 --> 01:04:50,327 Tvoj prljavi plan je propao. 842 01:04:50,997 --> 01:04:52,087 Jesi li izgubio razum? 843 01:04:52,087 --> 01:04:53,991 Ugovorila si njenu otmicu. 844 01:04:54,309 --> 01:04:56,019 Kako apsurdne optu�be. 845 01:04:56,019 --> 01:04:57,306 Pobegla je. 846 01:04:57,306 --> 01:04:58,579 Vratila se u ku�u. 847 01:04:58,861 --> 01:05:01,078 Pri�ao sam sa njom. 848 01:05:02,718 --> 01:05:03,963 �ta god da se desilo 849 01:05:03,963 --> 01:05:05,332 ja nemam udela u tome. 850 01:05:05,332 --> 01:05:06,605 �ta ti je ponudio? 851 01:05:06,605 --> 01:05:08,097 Ne znam o �emu pri�a�. 852 01:05:08,097 --> 01:05:09,129 Tvoja cena? 853 01:05:09,129 --> 01:05:11,620 Bilo je to u njenom interesu. 854 01:05:11,620 --> 01:05:14,121 Gde bi ina�e na�la tako dobru priliku. 855 01:05:14,121 --> 01:05:16,007 Jednog dana bila bi mi zahvalna zbog toga. 856 01:05:16,007 --> 01:05:16,912 Koliko? 857 01:05:16,912 --> 01:05:18,909 Smatram da tvoje pitanje nije pristojno. 858 01:05:18,909 --> 01:05:22,951 Hari Rutam je osetio potrebu da mi da skromni poklon zbog upoznavanja. 859 01:05:27,630 --> 01:05:30,397 �elim istinu. 860 01:05:33,872 --> 01:05:35,058 Uredu. 861 01:05:35,058 --> 01:05:36,475 �avo te odneo. 862 01:05:36,475 --> 01:05:37,802 Dao bi mi 10,000 gineja. 863 01:05:37,802 --> 01:05:40,594 Veoma malo ako uzme� u obzir da mu ona donosi 80,000. 864 01:05:40,843 --> 01:05:45,710 Osim toga, ne�u dozvoliti da se ona uda za tebe i zauzme moje mesto. 865 01:05:46,321 --> 01:05:48,735 10,000 to je tvoja cena? 866 01:05:48,735 --> 01:05:52,951 Za prodaju mog gosta, iz moje ku�e razvratniku. 867 01:05:53,155 --> 01:05:54,465 Nije tako. 868 01:05:55,090 --> 01:05:57,661 To je mrlja na imenu Vulkana Mendrejka 869 01:05:58,587 --> 01:06:00,410 koju nikada ne�emo o�istiti. 870 01:06:00,410 --> 01:06:02,903 To ti je jedino bitno u �ivotu. 871 01:06:03,248 --> 01:06:05,196 Vulkani Mendrejka. 872 01:06:05,950 --> 01:06:08,466 Muka mi je to da slu�am �itavog �ivota. 873 01:06:08,466 --> 01:06:11,032 Prvo od mu�a, a sada od sina. 874 01:06:11,670 --> 01:06:14,327 Tvoj otac me je o�enio da bi doneo dragulj u Mendrejk. 875 01:06:14,531 --> 01:06:16,289 Nije �eleo ljudsko bi�e. 876 01:06:16,726 --> 01:06:21,047 Pa moje �elje su udarale u cigle i kamenje. 877 01:06:21,328 --> 01:06:22,991 Mendrejk je mo�da tvoja ljubavnica 878 01:06:22,991 --> 01:06:25,666 ali nije moj gospodar. 879 01:06:29,851 --> 01:06:32,756 Kona�no sam te u�utkala. 880 01:06:32,971 --> 01:06:34,390 Ku�a �e biti zatvorena 881 01:06:34,654 --> 01:06:36,025 tuneli blokirani, 882 01:06:36,467 --> 01:06:37,757 ti �e� biti poslata u Brod. 883 01:06:37,757 --> 01:06:42,394 Ne mo�e� me prognati D�astine, ne mo�e�. 884 01:06:43,279 --> 01:06:45,729 Ali prvo moram ne�to u�initi. 885 01:06:51,704 --> 01:06:53,456 Le�a u le�a gospodo. 886 01:06:55,206 --> 01:06:56,435 Na moju komandu 887 01:06:56,963 --> 01:06:59,366 �ete napraviti po 10 koraka. 888 01:06:59,710 --> 01:07:01,129 Na moj znak 889 01:07:01,380 --> 01:07:03,007 okrenite se i pucajte. 890 01:07:04,562 --> 01:07:05,543 Krenite. 891 01:07:05,810 --> 01:07:11,085 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 892 01:07:11,615 --> 01:07:12,630 D�astine! 893 01:07:30,916 --> 01:07:32,127 Lord mi je rekao da 894 01:07:32,361 --> 01:07:36,668 ako mu se ne�to desi do�em i ka�em vam odmah. 895 01:07:40,428 --> 01:07:41,365 Ti! 896 01:07:42,440 --> 01:07:44,176 Ti si ga ubila. 897 01:07:45,944 --> 01:07:48,279 Zbog tebe je oti�ao na dvoboj. 898 01:07:49,403 --> 01:07:50,513 Ni�tarijo. 899 01:07:50,901 --> 01:07:54,161 Njegova krv je na tvojim rukama. 900 01:07:55,109 --> 01:07:56,968 Ti si ga ubila. 901 01:08:10,934 --> 01:08:11,570 Odsedlaj Groma. 902 01:08:11,570 --> 01:08:12,976 Samo Lord ga mo�e jahati. 903 01:08:13,428 --> 01:08:14,694 Jo� uvek nije pripitomljen. 904 01:08:14,899 --> 01:08:15,626 Ubi�e vas. 905 01:08:15,626 --> 01:08:17,721 To je najbr�i na�in da stignem u London. 906 01:08:18,050 --> 01:08:19,015 Odsedlaj ga. 907 01:08:19,891 --> 01:08:22,041 Odsedlaj ga! 908 01:09:00,247 --> 01:09:01,530 Da li volite mog sina? 909 01:09:02,076 --> 01:09:03,274 Voli li on vas? 910 01:09:03,516 --> 01:09:06,101 Da vas navedem da se zaljubite u mene? 911 01:09:07,865 --> 01:09:11,627 Tako mala ruka dr�i �ast Mendrejka na svom dlanu. 912 01:09:13,727 --> 01:09:15,288 Ne mo�e� se udati za mog sina naravno. 913 01:09:15,494 --> 01:09:17,524 Njegova krv je na tvojim rukama. 914 01:09:17,725 --> 01:09:18,863 Nikad se ne�e �eniti. 915 01:09:19,313 --> 01:09:21,484 Oti�ao je na dvoboj zbog tebe. 916 01:09:21,484 --> 01:09:22,683 Ubila si ga. 917 01:09:22,953 --> 01:09:24,481 Nemoj umreti D�astine. 918 01:09:24,772 --> 01:09:26,864 Molim te nemoj umreti. 919 01:09:27,071 --> 01:09:28,302 Molim te. 920 01:09:35,475 --> 01:09:36,556 Mogu li videti Lorda Vulkana? 921 01:09:36,556 --> 01:09:38,283 Lord Vulkan vas ne mo�e sad primiti. 922 01:09:38,283 --> 01:09:39,126 Gospo�ice? 923 01:09:39,126 --> 01:09:41,311 Stejverli. 924 01:09:51,218 --> 01:09:52,140 La Flam. 925 01:09:52,386 --> 01:09:54,901 Kunem se ti si najzanimljivija �ena u Londonu. 926 01:09:55,886 --> 01:09:56,572 D�astine 927 01:09:56,572 --> 01:09:58,706 Gosp�ica Stejverli Lorde. 928 01:10:27,554 --> 01:10:30,988 Kunem se ti si najzanimljivija �ena u Londonu. 929 01:10:31,835 --> 01:10:34,346 Budalo. Budalo. 930 01:10:40,808 --> 01:10:41,603 U�ite. 931 01:10:47,025 --> 01:10:48,776 Pripremila sam vam kupku gospo�ice Stejverli. 932 01:10:48,776 --> 01:10:50,320 I �istu ode�u koju �ete obu�i. 933 01:10:50,552 --> 01:10:51,599 Stara je bila prljava. 934 01:10:51,599 --> 01:10:53,187 �istu? koliko je sati? 935 01:10:53,187 --> 01:10:54,160 Podne gospo�ice. 936 01:10:54,160 --> 01:10:54,795 Podne? 937 01:10:54,795 --> 01:10:57,010 Lord vas o�ekuje u salonu. 938 01:10:59,785 --> 01:11:00,966 Nije puno povre�en. 939 01:11:00,966 --> 01:11:03,893 Hvala Bogu samo ga je okrznulo. 940 01:11:05,144 --> 01:11:06,206 A Lord Rutam? 941 01:11:06,449 --> 01:11:07,434 Pobegao je u Francusku. 942 01:11:07,656 --> 01:11:10,116 Ne�emo ga vi�e videti u Engleskoj. 943 01:11:25,655 --> 01:11:26,925 U�ite Serena. 944 01:11:36,745 --> 01:11:38,373 Verujem da te lepo spavali? 945 01:11:38,669 --> 01:11:40,494 Da, hvala. Jesam. 946 01:11:40,771 --> 01:11:42,864 Zato sam i ustala ovako kasno. 947 01:11:43,648 --> 01:11:45,531 Sedite. 948 01:11:50,607 --> 01:11:53,835 Kada mlada dama uradi �ta i vi 949 01:11:54,220 --> 01:11:56,455 dozvoljeno joj je da se naspava. 950 01:11:56,871 --> 01:11:58,759 Na �alost mora se suo�iti 951 01:11:59,418 --> 01:12:01,307 i sa odre�enim posledicama. 952 01:12:02,631 --> 01:12:04,158 Ne razumem. 953 01:12:05,374 --> 01:12:08,184 Jeste li sigurni da se osa�ate dovoljno jaki? 954 01:12:08,425 --> 01:12:09,745 Sasvim sam dobro. 955 01:12:10,090 --> 01:12:11,104 Va� epski dolazak, 956 01:12:11,352 --> 01:12:13,683 na najneustra�ivijoj �ivotinji iz moje �tale 957 01:12:14,226 --> 01:12:17,065 je ve� pozdravljen u svakom klubu u Londonu. 958 01:12:17,880 --> 01:12:19,745 Ja sam predmet pri�e po klubovima? 959 01:12:19,745 --> 01:12:21,790 Mlada dama dolazi tako dramati�no 960 01:12:22,505 --> 01:12:24,846 bez pratnje u ku�u ne�enje. 961 01:12:25,968 --> 01:12:29,096 Mora�ete shvatiti da ste se kompromitovali. 962 01:12:29,746 --> 01:12:30,915 O! 963 01:12:31,368 --> 01:12:33,286 To je sve �to imate re�i? 964 01:12:33,714 --> 01:12:35,955 Pa u stvari bilo je zbog va�eg... 965 01:12:36,800 --> 01:12:38,014 Da? 966 01:12:38,014 --> 01:12:39,155 Da, nastavite. 967 01:12:39,418 --> 01:12:40,530 Mog? 968 01:12:41,559 --> 01:12:42,975 Ni�ta Lorde. 969 01:12:45,039 --> 01:12:47,673 Odluka o na�em odnosu 970 01:12:47,892 --> 01:12:50,731 je u na�im rukama. 971 01:12:50,931 --> 01:12:52,523 Ne mo�emo vi�e ovako. 972 01:12:53,757 --> 01:12:56,550 Ne, pretpostavljam da ne mo�emo. 973 01:12:59,012 --> 01:13:01,373 U tom slu�aju imam veliku �ast 974 01:13:01,665 --> 01:13:04,023 da vas pitam da mi budete �ena. 975 01:13:08,989 --> 01:13:10,437 �ena? 976 01:13:11,885 --> 01:13:12,870 Ne. 977 01:13:13,365 --> 01:13:15,050 �ao mi je ne mogu. 978 01:13:15,289 --> 01:13:19,552 Ne mogu dozvoliti da me o�enite zbog ose�aja du�nosti. 979 01:13:29,584 --> 01:13:31,186 Do�ite Serena. 980 01:13:31,421 --> 01:13:32,388 Ne. 981 01:13:34,483 --> 01:13:35,728 Morate da se zakunete 982 01:13:35,962 --> 01:13:37,472 da �ete me slu�ati kad se ven�amo. 983 01:13:37,472 --> 01:13:39,318 Mo�ete po�eti odmah. 984 01:13:39,318 --> 01:13:41,214 Do�ite. 985 01:13:42,377 --> 01:13:43,790 Za�to? 986 01:13:48,743 --> 01:13:49,925 �ta vidite? 987 01:13:52,713 --> 01:13:54,748 Vidim �uvenu igra�icu La Flam 988 01:13:55,957 --> 01:13:58,412 Vidite mog dobrog prijatelja D�ona Berlija kako poma�e La Flam 989 01:13:58,657 --> 01:14:00,139 da u�e u ko�iju koju joj je kupio 990 01:14:00,139 --> 01:14:02,889 koja �e je odvesti do ku�e u �elsiju, 991 01:14:03,439 --> 01:14:05,047 koju joj je tako�e kupio 992 01:14:05,287 --> 01:14:07,176 i gde �e joj se kasnije pridru�iti, 993 01:14:07,394 --> 01:14:09,000 na veliki broj dana i no�i. 994 01:14:09,546 --> 01:14:13,402 I vodi�e je da upozna njegove prijatelje. 995 01:14:15,246 --> 01:14:16,867 Ali mislila sam da je... 996 01:14:16,867 --> 01:14:17,963 Ne. 997 01:14:18,954 --> 01:14:20,891 Ve� neko vreme. 998 01:14:23,353 --> 01:14:25,248 Ne od kad sam upoznao tebe. 999 01:14:27,925 --> 01:14:30,449 Sad, ho�e� li se udati za mene? 1000 01:14:37,598 --> 01:14:40,530 Ven�a�emo se u privatnoj kapeli Mendrejka. 1001 01:14:40,530 --> 01:14:42,822 Mo�e� se vratiti da sredi� sve tamo. 1002 01:14:42,822 --> 01:14:46,366 Ja �u ostati ovde i nabaviti nam dozvolu za brak. 1003 01:14:48,359 --> 01:14:50,455 Poslao sam tvoju slu�kinju da ti donese ode�u 1004 01:14:50,813 --> 01:14:52,790 i ona �e putovati nazad sa tobom. 1005 01:15:00,482 --> 01:15:03,293 Za�to sam otkazala ve�era�nju zabavu? 1006 01:15:04,802 --> 01:15:06,631 Bilo bi lako da je organizujemo ponovo. 1007 01:15:07,205 --> 01:15:10,298 Nije da ba� �elim da vidim sve te ljude. 1008 01:15:12,635 --> 01:15:14,741 Jeste li i dalje nervozni zbog onog ju�e? 1009 01:15:15,114 --> 01:15:16,737 Znamo da je D�astin dobro. 1010 01:15:16,737 --> 01:15:17,954 Za�to ne odete da odmorite? 1011 01:15:17,954 --> 01:15:19,179 Ne mogu da odmaram. 1012 01:15:19,546 --> 01:15:21,154 Moram da budem sama. 1013 01:15:21,813 --> 01:15:23,825 Sama sa svojim mislima. 1014 01:15:26,972 --> 01:15:28,458 Besna sam. 1015 01:15:30,206 --> 01:15:33,135 Trebala sam da budem ja ta koja �e odjahati do D�astina. 1016 01:15:33,339 --> 01:15:34,587 Na Gromu sestro? 1017 01:15:34,587 --> 01:15:37,195 Ne bi uspela da iza�e� ni iz �tale. 1018 01:15:37,195 --> 01:15:39,054 Ko�ije su vi�e tvoj stil. 1019 01:15:39,469 --> 01:15:41,217 Mogla bih da na�em ne�to brze od toga. 1020 01:15:41,829 --> 01:15:43,171 Nikolas bi me odvezao. 1021 01:15:43,171 --> 01:15:44,559 Ne, ne bih. 1022 01:15:44,559 --> 01:15:49,051 Iznena�en sam neoprezno��u moje ro�ake, ali �ta je tu je. 1023 01:15:49,267 --> 01:15:50,675 Obo�avam to dete. 1024 01:15:50,879 --> 01:15:53,229 Ne bi mi palo na pamet da je ogovaram. 1025 01:15:53,748 --> 01:15:55,117 Ne mogu biti sama. 1026 01:15:55,384 --> 01:15:57,538 Imam ose�aj kao da mi mozak gori. 1027 01:15:57,538 --> 01:16:00,440 Ne�to, negde je u�asno lo�e. 1028 01:16:00,642 --> 01:16:02,090 To je samo va�a ma�ta. 1029 01:16:02,090 --> 01:16:03,780 Do�ite i sedite. 1030 01:16:05,485 --> 01:16:06,631 Znala sam. 1031 01:16:09,379 --> 01:16:10,598 Od D�astina je. 1032 01:16:16,307 --> 01:16:17,914 Oni �e se ven�ati. 1033 01:16:18,207 --> 01:16:18,880 Ko? 1034 01:16:19,085 --> 01:16:22,080 D�astin i ona crvljiva Serena. 1035 01:16:22,286 --> 01:16:22,939 Serena? 1036 01:16:22,939 --> 01:16:24,250 Serena? 1037 01:16:24,643 --> 01:16:25,541 �ta jo� ka�e? 1038 01:16:25,745 --> 01:16:27,927 Imam ne�to da sredim. 1039 01:16:30,632 --> 01:16:31,976 Uradi�e ne�to glupo. 1040 01:16:31,976 --> 01:16:33,810 Idem da pripazim na nju. 1041 01:16:34,621 --> 01:16:37,304 Serena, ta mala podmukla zmija. 1042 01:16:37,990 --> 01:16:40,943 Umiljavala mi se da bi mogla da me izda. 1043 01:16:41,143 --> 01:16:42,395 Siguran sam da nije mislila ni�ta lo�e. 1044 01:16:42,395 --> 01:16:43,906 A ti si joj verovatno pomogao. 1045 01:16:44,392 --> 01:16:45,217 Da, tako je 1046 01:16:45,217 --> 01:16:48,075 To je bila zavera izme�u tebe i te glupa�e 1047 01:16:48,366 --> 01:16:49,536 Izabel, kunem se 1048 01:16:49,801 --> 01:16:51,333 Mo�e� da se kune� koliko ho�e�. 1049 01:16:52,130 --> 01:16:52,953 Ja ti ne verujem. 1050 01:16:53,188 --> 01:16:54,948 La�ljivi, prevrtljivi, varljivi, podmukli Juda. 1051 01:16:55,591 --> 01:16:56,684 Izabel, preklinjem te. 1052 01:16:56,684 --> 01:16:58,089 Da, hajde preklinji. 1053 01:16:58,304 --> 01:16:59,710 Jedino to i ume�. 1054 01:17:00,347 --> 01:17:03,692 Muka mi je od toga da cvili� kao i�iban pas. 1055 01:17:03,692 --> 01:17:05,418 Izgubila sam pravog mu�karca, 1056 01:17:05,418 --> 01:17:07,202 i sve �to ti zna� je da moli�. 1057 01:17:07,202 --> 01:17:08,475 Pateti�an si! 1058 01:17:08,475 --> 01:17:09,413 Prestani! 1059 01:17:09,663 --> 01:17:10,426 �uje� li me! 1060 01:17:10,426 --> 01:17:11,847 Pusti me! Prekini! 1061 01:17:12,548 --> 01:17:15,965 Prekini! Ti si sam o razma�eno deri�te. 1062 01:17:16,299 --> 01:17:17,637 D�astin te nikada nije voleo. 1063 01:17:17,637 --> 01:17:19,154 Zato si ga i �elela. 1064 01:17:19,154 --> 01:17:21,461 Nema� vremena za ljude kojima je zaista stalo. 1065 01:17:21,461 --> 01:17:22,828 E pa bilo mi je dosta. 1066 01:17:22,828 --> 01:17:23,952 Odlazim. 1067 01:17:23,952 --> 01:17:26,031 Ne�e� me vi�e nikad videti. 1068 01:17:26,497 --> 01:17:27,698 Ali pre nego �to odem 1069 01:17:27,698 --> 01:17:29,202 uradi�u ovo 1070 01:17:29,460 --> 01:17:31,117 zbog starih vremena. 1071 01:17:44,535 --> 01:17:47,062 Nikolas. 1072 01:18:05,458 --> 01:18:07,812 Gospo�a se ne ose�a najbolje 1073 01:18:08,184 --> 01:18:11,076 ali mi je naredila da vas smestim u novu sobu. 1074 01:18:11,562 --> 01:18:13,736 Dobi�ete kraljevsku sobu. 1075 01:18:41,897 --> 01:18:44,851 Rekla sam Ivet da pripremi ovo za tvoje ven�anje sutra. 1076 01:18:45,361 --> 01:18:47,779 Nadam se da ti se svi�a. Harijet 1077 01:18:48,469 --> 01:18:49,933 Mislila sam da �e �eleti da me ubije. 1078 01:18:49,933 --> 01:18:51,792 Izgleda da se kona�no urazumila. 1079 01:18:51,792 --> 01:18:53,292 Potreban joj je sin. 1080 01:18:53,788 --> 01:18:56,768 A zna da si njenom sinu potrebna ti. 1081 01:19:24,447 --> 01:19:25,925 Zaista je izuzetna. 1082 01:19:26,351 --> 01:19:28,035 Izgledate kao princeza. 1083 01:19:28,624 --> 01:19:31,763 Lord �e biti ponosan na svoju mladu. 1084 01:19:32,776 --> 01:19:34,184 Sutra je veliki dan. 1085 01:19:34,461 --> 01:19:35,693 Morate da se naspavate. 1086 01:19:35,693 --> 01:19:39,578 Eudora. Toliko sam uzbu�ena da ne�u mo�i oka da sklopim. 1087 01:19:40,013 --> 01:19:41,545 Ovo �e pomo�i. 1088 01:19:49,223 --> 01:19:50,303 Popijte ovo, 1089 01:19:50,303 --> 01:19:52,643 svucite se i ja �i vas u�u�kati. 1090 01:19:52,643 --> 01:19:54,914 Ne. Ovo je tako predivan ose�aj. 1091 01:19:55,151 --> 01:19:57,833 Ne �elim da ga prekinem snom jo� uvek. 1092 01:19:57,833 --> 01:19:59,970 Pa, da ne bacimo. 1093 01:20:15,169 --> 01:20:16,818 Eudora. 1094 01:20:26,073 --> 01:20:27,738 Otrov. 1095 01:20:30,176 --> 01:20:31,890 Za�to nisi mogla da mi udovolji� 1096 01:20:31,890 --> 01:20:35,186 i da zaspi� kao tvoja slu�kinja? 1097 01:22:21,134 --> 01:22:22,431 Gde je gospo�ica Stejverli? 1098 01:22:22,651 --> 01:22:26,283 Gospo�a je smestila gospo�icu Stejverli u kraljevsku sobu. 1099 01:23:20,360 --> 01:23:21,363 Serena! 1100 01:23:22,110 --> 01:23:24,507 Nisi valjda mislila da �e� mi pobe�i. 1101 01:23:30,280 --> 01:23:33,421 Draga moja ba� sam krenuo po vas. 1102 01:23:33,421 --> 01:23:34,918 Lepo od vas �to ste do�li na pola puta. 1103 01:23:35,121 --> 01:23:36,554 Rutame. Drago mi je da te vidim. 1104 01:23:36,554 --> 01:23:38,570 Do�ao sam da odvedem na�u malu devojku u Francusku. 1105 01:23:38,783 --> 01:23:41,217 Sve je sre�eno. Brod �eka. 1106 01:23:41,217 --> 01:23:43,874 Ne pre nego �to dobijem mojih 10,000 gineja. 1107 01:23:43,874 --> 01:23:47,102 Znam te Harijet bi�e 10,000 sad 1108 01:23:47,102 --> 01:23:48,864 Pa jo� 10 slede�eg meseca. 1109 01:23:50,778 --> 01:23:53,163 Ne mogu da dopustim to. 1110 01:23:55,285 --> 01:23:57,377 20 1111 01:24:05,851 --> 01:24:08,782 Tako. Hajde sad. 1112 01:24:35,729 --> 01:24:37,292 Rutame. 1113 01:24:38,572 --> 01:24:40,722 Licem u lice ovog puta. 1114 01:25:25,948 --> 01:25:27,871 Prevazi�ao si sebe, ovog puta Rutame. 1115 01:25:27,871 --> 01:25:29,480 Pa, trudim se. 1116 01:26:45,815 --> 01:26:47,521 Na tebi je izbor Vulkane. 1117 01:26:53,634 --> 01:26:54,834 Tako je bolje. 1118 01:26:55,113 --> 01:26:58,074 Hajde Serena. Brod nas �eka. 1119 01:27:39,342 --> 01:27:40,875 �teta. 1120 01:28:23,176 --> 01:28:25,780 O D�astine, toliko te volim. 1121 01:28:25,995 --> 01:28:30,627 A ja tebe volim od prvog trenutka kad sam te ugledao. 1122 01:28:31,627 --> 01:28:41,627 Downloaded From www.AllSubs.org 77233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.