Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,840 --> 00:02:05,151
Eens zal ze de mijne zijn.
2
00:02:05,320 --> 00:02:11,032
Geef je't dan nooit op, Wrotham?
Je weet dat ze je niet kan uitstaan.
3
00:02:24,000 --> 00:02:28,392
Is vader nog in de bibliotheek?
- Sir Giles is naar Londen.
4
00:02:28,560 --> 00:02:31,791
Hij vertrok nadat u uit rijden ging.
5
00:02:35,520 --> 00:02:38,319
Zei hij wanneer hij terugkomt?
6
00:02:38,480 --> 00:02:42,553
Hij zei dat hij bij uw neef Nicholas
zou overnachten.
7
00:02:55,640 --> 00:03:00,794
Laat papa alsjeblieft winnen.
Voor deze ene keer.
8
00:03:07,640 --> 00:03:12,350
Troef.
- En nog eens troef.
9
00:03:12,520 --> 00:03:16,070
Deze slag is voor mij.
En ik win de pot.
10
00:03:16,240 --> 00:03:20,393
De kaarten zijn vanavond gek op u.
Nog een spel?
11
00:03:20,560 --> 00:03:24,519
Oom, u heeft alles teruggewonnen.
Stop er nu mee.
12
00:03:24,680 --> 00:03:30,312
Nee, ik ga m'n geluk nu uitbuiten.
- Dat pakt altijd weer verkeerd uit.
13
00:03:30,480 --> 00:03:32,994
Nog één spelletje, sir.
14
00:03:33,160 --> 00:03:37,597
Denk dan voor deze keer eens
aan uw dochter Serena.
15
00:03:44,520 --> 00:03:49,390
Heren, ik weet dat voorzichtigheid
de dood is voor 'n gokker...
16
00:03:49,560 --> 00:03:52,598
maar er is me gevraagd
me in te houden.
17
00:03:52,760 --> 00:03:58,551
En ik moet toegeven dat ik er de zin
van inzie. Ik hou ermee op.
18
00:03:58,720 --> 00:04:04,352
Uw geluk is duur betaald, Sir Giles.
Voelt u zich niet bezwaard.
19
00:04:05,000 --> 00:04:06,911
Uw dienaar.
20
00:04:10,800 --> 00:04:13,314
Staverley, ga je alweer?
21
00:04:13,480 --> 00:04:19,715
Wil je geen revanche nemen nadat ik
je de vorige keer heb kaalgeplukt?
22
00:04:19,880 --> 00:04:24,909
Ik durf te Wedden dat er een
ongeduldige minnares op hem Wacht.
23
00:04:29,760 --> 00:04:34,960
Ik sta tot uw beschikking,
milord Wrotham.
24
00:04:38,600 --> 00:04:41,752
Hij heeft altijd meer geluk dan u.
25
00:04:41,920 --> 00:04:45,072
Vanavond ga ik hem een lesje leren.
26
00:04:46,960 --> 00:04:50,237
Zullen we gaan dobbelen?
- Zoals u wilt.
27
00:04:51,840 --> 00:04:54,673
Wilt u zo goed zijn?
- Zeker.
28
00:04:54,840 --> 00:05:00,119
Snel en eenvoudig, de hoogste worp
wint. Geen limiet aan de inzet.
29
00:06:00,600 --> 00:06:03,592
Goed zo, oom. Dit kan het tij keren.
30
00:06:25,880 --> 00:06:31,671
Warme chocolademelk. Toe,
u heeft vandaag nog niets gehad.
31
00:06:35,680 --> 00:06:39,435
Het komt allemaal goed.
Ik ben er zeker van.
32
00:06:53,600 --> 00:06:56,194
Breng me een stoel.
33
00:07:01,240 --> 00:07:04,835
Je hebt altijd je huis toch nog,
Staverley?
34
00:07:05,000 --> 00:07:08,356
Ik heb het altijd al een mooi huis
gevonden.
35
00:07:08,520 --> 00:07:12,479
Maar als je nu liever ophoudt...
36
00:07:12,640 --> 00:07:17,157
dan begrijpen we dat best.
37
00:07:18,640 --> 00:07:20,278
Hij daagt'm uit.
38
00:07:20,440 --> 00:07:24,559
Een zwaard is minder dodelijk
dan Wrothams charme.
39
00:07:39,600 --> 00:07:43,230
Lord Vulcan is er. Justin Vulcan.
40
00:07:48,240 --> 00:07:50,117
Nou?
41
00:08:28,560 --> 00:08:32,235
Je gaat toch nog niet weg,
m'n beste vriend?
42
00:08:34,560 --> 00:08:39,270
Ik heb niets meer om in te zetten.
43
00:08:40,320 --> 00:08:44,837
Je hebt alles gewonnen wat ik bezit.
44
00:08:45,000 --> 00:08:48,755
Nog niet alles.
45
00:08:48,920 --> 00:08:52,550
Die mooie dochter van je.
46
00:08:52,720 --> 00:08:56,634
Ze is wat hooghartig tegen me,
moet ik zeggen...
47
00:08:56,800 --> 00:08:59,553
maar het is een meisje met pit.
48
00:08:59,720 --> 00:09:06,114
Ik begreep dat ze 80.000 gienjes
uit een trust erft als ze trouwt.
49
00:09:07,480 --> 00:09:11,792
Ik zal u een eerlijke kans geven.
50
00:09:11,960 --> 00:09:15,635
Ik zet alles in wat u tot nu toe
heeft verloren...
51
00:09:15,800 --> 00:09:19,031
tegen de hand van uw dochter.
52
00:09:26,920 --> 00:09:29,480
Oom, het is een valstrik.
53
00:09:31,080 --> 00:09:35,438
Wat wordt het, sir? Ja of nee?
54
00:09:43,760 --> 00:09:47,549
In godsnaam, niet je dochter.
Aan Wrotham nog wel.
55
00:09:47,720 --> 00:09:54,194
Moet ik tegen Serena zeggen dat ik
't dak boven haar hoofd hebt vergokt?
56
00:09:54,360 --> 00:09:58,957
Volgens alle wetten van
de kansberekening moet ik winnen.
57
00:09:59,120 --> 00:10:03,000
Eén keer maar, tegen die Wrotham.
58
00:10:03,160 --> 00:10:07,631
Het is m'n enige kans.
Die moet ik grijpen.
59
00:10:07,800 --> 00:10:12,954
Nicholas, snap je het dan niet?
60
00:10:13,120 --> 00:10:17,273
Ik kan alles terugwinnen...
61
00:10:17,440 --> 00:10:22,071
en Serena zal het nooit weten.
62
00:10:46,200 --> 00:10:51,513
De hand van m'n dochter
en haar erfenis...
63
00:10:53,320 --> 00:10:57,439
tegen alles wat ik heb verloren.
64
00:11:25,960 --> 00:11:29,635
Vrouwe Fortuna is onvoorspelbaar.
65
00:11:29,800 --> 00:11:33,953
Ik hoop dat het u schikt
als ik morgen langskom.
66
00:11:35,000 --> 00:11:39,676
Bereid de lieftallige Serena voor
op m'n komst.
67
00:11:48,800 --> 00:11:51,713
Hij heeft nooit van ophouden geweten.
68
00:11:51,880 --> 00:11:55,111
Dit had verboden moeten worden.
69
00:12:00,040 --> 00:12:02,350
Milord Wrotham.
70
00:12:11,400 --> 00:12:16,713
Ik zet honderdduizend gienjes in
tegen het huis en het meisje.
71
00:12:22,600 --> 00:12:29,199
Akkoord. Vanavond ben ik zelfs niet
door jou te verslaan, m'n beste Vulcan.
72
00:12:46,320 --> 00:12:48,311
Krijg nou wat.
73
00:14:06,040 --> 00:14:11,399
Serena, je vader is er niet meer.
Het gaat nu om jou.
74
00:14:11,560 --> 00:14:17,795
Het maakt me niet uit wat er gebeurt.
- Vulcan is nog erger dan Wrotham.
75
00:14:17,960 --> 00:14:20,520
Niemand is erger dan die engerd.
76
00:14:20,680 --> 00:14:27,393
Vulcan heeft iets onmenselijks
over zich. Hij toont nooit enig gevoel.
77
00:14:27,560 --> 00:14:32,794
Hij is harteloos voor de vrouwen
die van'm houden. Dat waren er velen.
78
00:14:32,960 --> 00:14:37,591
Wrotham kende m'n vaders zwakte.
- Laat Wrotham nou toch.
79
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
Serena, luister naar me.
80
00:14:42,760 --> 00:14:47,470
Er is een manier om lord Vulcan
te dwarsbomen.
81
00:14:47,640 --> 00:14:49,870
Hoe dan?
82
00:14:50,040 --> 00:14:53,715
Trouw met mij voor de burgerlijke
stand.
83
00:14:53,880 --> 00:14:57,396
Dan kan Vulcan niet meer
met je trouwen.
84
00:14:57,560 --> 00:15:00,473
Nicholas, dat is heel lief van je.
85
00:15:00,640 --> 00:15:05,714
Maar je houdt van de Weduwe
van lord Norton, Isabel Gillingham.
86
00:15:05,880 --> 00:15:12,195
Dat is een te groot offer. We zouden
elkaar nooit gelukkig kunnen maken.
87
00:15:12,360 --> 00:15:15,751
Je hebt geen keus.
- Die heb ik wel.
88
00:15:15,920 --> 00:15:20,312
Net als elke Staverley
zal ik m'n schulden voldoen...
89
00:15:20,480 --> 00:15:24,030
al moet ik daarvoor
met de duivel zelf trouwen.
90
00:15:25,160 --> 00:15:30,792
Wil je gaan trouwen met een meisje
dat je met dobbelen hebt gewonnen?
91
00:15:30,960 --> 00:15:36,751
Voor het geld hoefje het niet te doen.
- M'n beste Isabel, ik weet't nog niet.
92
00:15:36,920 --> 00:15:42,757
Pas toen je broer, lord Gillingham,
erover begon, dacht ik er weer aan.
93
00:15:42,920 --> 00:15:44,991
Meen je dat nou?
94
00:15:45,160 --> 00:15:51,634
Ik was er de volgende dag
op m'n snelste paard naartoe gereden.
95
00:15:51,800 --> 00:15:56,317
Ben je niet nieuwsgierig
naar het huis en het meisje?
96
00:15:56,480 --> 00:16:00,474
Het is al tien dagen geleden
dat je ze hebt gewonnen.
97
00:16:00,640 --> 00:16:06,989
Waarom gaan we er nu niet heen?
Staverley Court ligt vlakbij Londen.
98
00:16:07,160 --> 00:16:11,916
Goed idee, Burley.
Duizend gienjes op wie er't eerst is?
99
00:16:12,080 --> 00:16:14,879
Het lijkt me wel wat.
Belachelijk.
100
00:16:15,040 --> 00:16:19,796
Al die ophef over een kaal mens
met een houten been en een ruïne.
101
00:16:19,960 --> 00:16:24,830
Dan blijf je toch hier?
- Nee, ik ga wel mee.
102
00:16:25,000 --> 00:16:27,355
Als ik met jou mee mag rijden.
103
00:16:47,720 --> 00:16:49,916
Ze neemt er wel de tijd voor.
104
00:16:50,080 --> 00:16:53,516
Ze moet vast haar houten been
nog aandoen.
105
00:16:58,680 --> 00:17:02,719
Zeg tegen uw bazin dat lord Vulcan
haar wil spreken.
106
00:17:37,160 --> 00:17:40,152
Tot uw dienst, Miss Staverley.
107
00:17:41,400 --> 00:17:44,074
Dit zijn Lady Isabel Gillingham...
108
00:17:44,240 --> 00:17:48,996
haar broer lord Peter Gillingham
en lord John Burley.
109
00:17:49,160 --> 00:17:54,678
U heeft vast trek. Ik zal de keuken...
- Dat is echt niet nodig.
110
00:17:54,840 --> 00:17:57,753
Een glas wijn dan maar?
111
00:17:57,920 --> 00:18:02,710
Eudora, wijs de gasten de salon.
Meadows, zorg jij voor wijn?
112
00:18:09,960 --> 00:18:14,511
Miss Staverley, misschien moeten u
en ik even praten.
113
00:18:15,920 --> 00:18:18,912
Het verbaast me dat u zo jong bent.
114
00:18:19,080 --> 00:18:23,950
Ik ben een nakomertje.
M'n moeder stierf bij mijn geboorte.
115
00:18:24,120 --> 00:18:28,557
Het stelt de zaken in 'n ander daglicht.
- Waarom dan?
116
00:18:29,600 --> 00:18:33,958
Allereerst kunt u hier
niet blijven wonen.
117
00:18:34,120 --> 00:18:36,919
Dan zou men denken dat u mijn...
118
00:18:37,080 --> 00:18:42,234
Ik begrijp van Nicholas dat de
danseres La Flamme die plek al bezet.
119
00:18:43,280 --> 00:18:48,434
Ik heb de eigendomsakte en 'n lijst
met huurders en gepensioneerden.
120
00:18:48,600 --> 00:18:53,197
Wilt u hun pensioen blijven betalen?
- Natuurlijk.
121
00:18:53,360 --> 00:18:59,117
Er is ook een lijst van't vee. En helaas
zijn er nog rekeningen te voldoen.
122
00:18:59,280 --> 00:19:04,400
M'n rentmeester zal alles uitzoeken
voor het huis wordt verkocht.
123
00:19:04,560 --> 00:19:09,919
Ja, u kunt hier immers niet blijven wonen
en ik heb niets aan het huis.
124
00:19:11,040 --> 00:19:14,078
Juist, daar had ik nog niet aan
gedacht.
125
00:19:14,240 --> 00:19:17,153
En dan moeten we't nog
over u hebben.
126
00:19:18,440 --> 00:19:22,070
Wat moet ik toch met u,
Miss Staverley?
127
00:19:22,240 --> 00:19:26,518
Zegt u't maar. Ik moet de schuld
van m'n vader voldoen.
128
00:19:26,680 --> 00:19:32,676
M'n reputatie verbiedt kwijtschelding.
- Uw reputatie kennende, snap ik dat.
129
00:19:34,520 --> 00:19:36,557
Het lijkt me het beste...
130
00:19:36,720 --> 00:19:41,999
als u voorlopig bij mijn moeder
op Mandrake gaat wonen.
131
00:19:42,160 --> 00:19:45,073
Mag ik Eudora
en mijn hond meenemen?
132
00:19:45,240 --> 00:19:46,674
Vanzelfsprekend.
133
00:19:46,840 --> 00:19:52,791
Ik zal ze vooruit sturen om uw
aankomst iets aangenamer te maken.
134
00:19:54,600 --> 00:20:01,154
Het is een lange reis. Ik stel u mijn
comfortabelste koets ter beschikking.
135
00:20:01,320 --> 00:20:02,958
Dat stel ik op prijs.
136
00:20:03,120 --> 00:20:08,479
Ik breng m'n moeder van uw komst
op de hoogte. Ik kom zelf later.
137
00:20:08,640 --> 00:20:14,556
Tot er zich een oplossing aandient,
stel ik voor dat we elkaar blijven zien...
138
00:20:14,720 --> 00:20:19,749
als twee vreemden die door het toeval
bij elkaar zijn gebracht.
139
00:20:27,200 --> 00:20:31,080
Probeer niet bang te zijn
voor m'n moeder.
140
00:20:57,840 --> 00:21:02,710
Ik weet weinig van mannen.
En ik ken z'n reputatie.
141
00:21:02,880 --> 00:21:05,110
Toch heeft ie me van m'n stuk gebracht.
142
00:21:15,600 --> 00:21:20,549
Twee vreemden die door het toeval
bij elkaar zijn gebracht.
143
00:22:09,480 --> 00:22:12,233
Ik zal mevrouw verwittigen.
144
00:22:23,040 --> 00:22:26,158
Ga aan de kant. Zet dat hier neer.
145
00:22:26,320 --> 00:22:31,110
Hier, zei ik. Mijn god, waarom
word ik omringd door idioten?
146
00:22:31,280 --> 00:22:35,513
Hier, meisje. Doe je plicht eens.
147
00:22:36,960 --> 00:22:42,194
Je krijgt met de zweep als m'n bevelen
niet direct worden uitgevoerd.
148
00:22:51,240 --> 00:22:55,313
Ik begrijp dat jij de verloofde
van m'n zoon bent.
149
00:22:57,560 --> 00:23:01,349
Wie ben je en waar heeft hij je
leren kennen?
150
00:23:01,520 --> 00:23:07,789
Uw zoon zal u ongetwijfeld alles
uitleggen. Dit is niet mijn keuze.
151
00:23:10,440 --> 00:23:15,071
Breng Miss Staverley
naar haar kamer.
152
00:23:47,320 --> 00:23:52,520
Dit is uw kamer. Als u iets nodig heeft,
hoeft u't maar te vragen.
153
00:24:05,840 --> 00:24:11,313
Ze heeft u het oudste en vochtigste
deel van het huis toebedeeld.
154
00:24:11,480 --> 00:24:14,598
We zijn weer samen, daar gaat't om.
155
00:24:14,760 --> 00:24:19,675
Miss Serena, het kwaad heerst
in dit huis.
156
00:24:25,000 --> 00:24:28,630
U weet dat ik het altijd voel
als er iets mis is.
157
00:24:28,800 --> 00:24:33,670
Stel je niet aan. Mevrouw ziet me
gewoon liever gaan dan komen.
158
00:24:33,840 --> 00:24:39,711
Ik kan het kwaad voelen. Meneers
lakei zei dat hier geesten rondwaren.
159
00:24:39,880 --> 00:24:44,590
En dat geloof ik. Maar't zijn
zowel levende als dode geesten.
160
00:24:44,760 --> 00:24:47,513
Hou op. Ik krijg't er koud van.
161
00:24:51,360 --> 00:24:54,478
Dat daar gaat naar de stal.
162
00:24:54,640 --> 00:25:00,158
Om te slapen, ja. Overdag blijft hij
bij mij. Dat zijn we zo gewend.
163
00:25:00,320 --> 00:25:02,675
Wil je ons alleen laten?
164
00:25:04,760 --> 00:25:07,229
En neem het dier mee.
165
00:25:15,240 --> 00:25:18,437
Ik neem aan dat de kamer je bevalt.
166
00:25:18,600 --> 00:25:23,834
M'n zoon schrijft
dat je tachtigduizend gienjes krijgt.
167
00:25:24,000 --> 00:25:27,311
Bij mijn huwelijk. Het staat nu nog vast.
168
00:25:27,480 --> 00:25:30,393
Het is geen erg groot kapitaal...
169
00:25:30,560 --> 00:25:36,158
maar weet je zeker dat het alleen
vrijkomt bij een huwelijk?
170
00:25:36,320 --> 00:25:38,391
Heel zeker.
171
00:25:39,680 --> 00:25:43,435
Je kunt natuurlijk niet met mijn zoon
trouwen.
172
00:25:43,600 --> 00:25:47,878
Niet dat hij ooit zal trouwen.
Hij heeft genoeg aan mij.
173
00:25:48,040 --> 00:25:52,238
Tachtigduizend, dat is best aardig.
174
00:25:52,400 --> 00:25:55,836
Gienjes, zei je?
- Dat is me verteld.
175
00:25:56,000 --> 00:26:01,439
Het zou je goed van pas kunnen
komen als't eerder zou vrijkomen.
176
00:26:01,600 --> 00:26:04,274
Dat is onmogelijk.
177
00:26:04,440 --> 00:26:10,914
Daar heeft het alle schijn van,
maar niets is absoluut onmogelijk.
178
00:26:11,080 --> 00:26:13,993
Er is misschien wel iets te regelen.
179
00:26:14,160 --> 00:26:18,074
Ik zal je niet langer ophouden.
Je zult wel moe zijn.
180
00:26:18,240 --> 00:26:20,800
Ik zal wat eten laten brengen.
181
00:26:20,960 --> 00:26:26,672
Morgenavond eet je met ons.
Ik heb gasten uitgenodigd.
182
00:26:26,840 --> 00:26:32,279
Zoals gewoonlijk komen er na het eten
nog meer voor het vermaak.
183
00:26:32,440 --> 00:26:37,469
Het vermaak?
- Je hebt me wel gehoord, meisje.
184
00:26:45,040 --> 00:26:49,477
Jij bent het maar.
Ik dacht dat ze was teruggekomen.
185
00:26:53,200 --> 00:26:56,033
Wees op uw hoede voor haar.
186
00:26:57,080 --> 00:27:00,755
Ze heeft niets met mij op,
maar wel met m'n geld.
187
00:27:00,920 --> 00:27:05,073
Ik ben wel bang voor haar,
maar ze kan me niets aandoen.
188
00:27:05,240 --> 00:27:07,629
Ze is gevaarlijk.
189
00:28:36,960 --> 00:28:41,750
Waarom heb je in hemelsnaam
gespeeld om dat zonderlinge kind?
190
00:28:41,920 --> 00:28:44,799
Om haar uit Wrothams handen
te houden.
191
00:28:44,960 --> 00:28:48,635
Je wordt sentimenteel.
- Niet in't minst.
192
00:28:48,800 --> 00:28:52,111
Ik wilde hem alleen maar dwarszitten.
193
00:28:52,280 --> 00:28:56,478
En je wilt niet met haar trouwen?
- Dat weet u best.
194
00:28:56,640 --> 00:28:59,234
Voorlopig trouw ik met niemand.
195
00:28:59,400 --> 00:29:03,553
Ik was even bang
dat je interesse voor haar had.
196
00:29:03,720 --> 00:29:08,271
Ooit zal er een erfgenaam
voor Mandrake moeten komen.
197
00:29:08,440 --> 00:29:14,356
Ooit, ja. Maar nu nog niet.
Ik wil nog geen grootmoeder worden.
198
00:29:14,520 --> 00:29:19,799
Tot ze trouwt, ben ik verantwoordelijk.
- Daarbij kan ik je helpen.
199
00:29:19,960 --> 00:29:25,239
Ik kan m'n kleermaakster
en kapper aan't werk zetten.
200
00:29:25,400 --> 00:29:30,713
En haar dan voor de haaien gooien
om te zien wie er bijt?
201
00:29:30,880 --> 00:29:34,157
Miss Staverley is sterker dan ze lijkt.
202
00:29:34,320 --> 00:29:38,473
Stel dat't je lukt,
wat leven dat jou dan op?
203
00:29:38,640 --> 00:29:41,280
Daar verzin ik nog wel iets op.
204
00:30:46,520 --> 00:30:48,875
Onze kleine erfgename.
205
00:30:53,080 --> 00:30:55,674
Er mogen hier geen dames komen...
206
00:30:55,840 --> 00:31:00,550
maar voor jou maak ik
een uitzondering. Ga mee, kind.
207
00:31:00,720 --> 00:31:03,917
Ik zal je voorstellen aan m'n gasten.
208
00:31:08,680 --> 00:31:14,995
Lord John, dit is Miss Staverley.
- Aangenaam.
209
00:31:19,960 --> 00:31:22,520
Ze krijgt 80.000 als ze trouwt.
210
00:31:22,680 --> 00:31:28,631
Lord Blount, mag ik aan u voorstellen...
- Knapjong ding.
211
00:31:28,800 --> 00:31:32,156
Met dobbelen, schijnt het. Zo jong.
212
00:31:41,600 --> 00:31:45,559
En hier is je tafelgenoot.
213
00:31:50,560 --> 00:31:53,154
Lord Wrotham ken ik al.
214
00:31:53,320 --> 00:31:57,314
Hij heeft onder andere
m'n vader vermoord.
215
00:32:16,920 --> 00:32:21,994
Wonderlijk toch, hoe snel je
tegenwoordig hier bent vanuit Londen.
216
00:32:22,160 --> 00:32:24,674
Het wordt steeds drukker op de weg.
217
00:32:24,840 --> 00:32:30,153
Ik kan lord Wrotham niet uitstaan.
Z'n ogen...
218
00:32:30,320 --> 00:32:35,030
Ik ben naast'm aan tafel geplaatst.
- Dat gaat niet door.
219
00:32:35,200 --> 00:32:37,999
Mag ik me terugtrekken?
- En vluchten?
220
00:32:39,040 --> 00:32:42,351
U heeft gelijk. Hij zou moeten vluchten.
221
00:32:43,400 --> 00:32:48,998
Justin, lieve schat. Miss Staverley.
- Miss Gillingham.
222
00:32:49,160 --> 00:32:51,993
U ziet er oogverblindend uit.
223
00:33:03,560 --> 00:33:07,793
Ik heb Nicholas voor je meegebracht.
Leuk, hè?
224
00:33:07,960 --> 00:33:11,715
Je had beloofd dat je me faro
zou leren spelen.
225
00:34:14,600 --> 00:34:20,357
Levendiger dan Staverley Court, hè?
- Ik was sprakeloos van de speelzaal.
226
00:34:20,520 --> 00:34:24,753
Heeft Justin niet verteld
dat z'n moeder 'n fervent gokker is?
227
00:34:24,920 --> 00:34:28,879
Ze heeft hier de grootste speelzaal
van Europa.
228
00:34:29,040 --> 00:34:32,158
Ze vangt 2,5 procent. Het is illegaal.
229
00:34:32,320 --> 00:34:37,156
Maar't ging een halve eeuw geleden
bij Beau Nash in Bath ook goed.
230
00:34:37,320 --> 00:34:41,314
Maar ze vergokt alles even snel
als het binnenkomt.
231
00:34:41,480 --> 00:34:45,997
Ik zag haar 1000 gienjes inzetten
op't draaien van 'n kaart.
232
00:34:53,720 --> 00:34:57,953
Kijk niet zo smachtend.
Maak toch eens werk van haar.
233
00:34:58,120 --> 00:35:03,957
Ze heeft alleen oog voor Vulcan.
- Zorg dan eens dat je haar opvalt.
234
00:35:04,120 --> 00:35:07,511
Hoezo? Ik ben de hele tijd
in haar buurt.
235
00:35:07,680 --> 00:35:11,036
Als je dat niet begrijpt, begrijp je niets.
236
00:35:22,520 --> 00:35:27,117
Ik laat me niet door zo'n kind tanen.
237
00:35:27,280 --> 00:35:29,840
Ik moet eens goed nadenken.
238
00:35:33,840 --> 00:35:36,753
Ik zou graag even met u praten.
239
00:35:47,000 --> 00:35:49,230
Wat is er tussen u en Justin?
240
00:35:49,400 --> 00:35:55,271
Niets. Ik wil niet met hem trouwen
en hij al helemaal niet met mij.
241
00:35:55,440 --> 00:35:59,957
Ik ken dit soort mensen niet
en wil ze ook niet kennen.
242
00:36:00,120 --> 00:36:06,674
En mevrouw loopt met me te leuren.
Beter kan ik't niet verwoorden.
243
00:36:08,040 --> 00:36:14,992
Je bevalt me wel. Ik zou je moeten
haten, maar ik Word liever vriendinnen.
244
00:36:17,960 --> 00:36:20,520
Vriendinnen, Isabel.
245
00:36:22,320 --> 00:36:28,839
Hou je erg veel van hem?
- Meer dan van't leven zelf.
246
00:36:29,000 --> 00:36:34,029
Maar hij ziet me niet staan.
En dat maakt'm nog aantrekkelijker.
247
00:36:34,200 --> 00:36:39,912
Ik kan er niets aan doen. Hoe koeler hij
doet, hoe meer hij me laat lijden...
248
00:36:40,080 --> 00:36:44,836
hoe meer ik van hem hou.
Ik hou van echte mannen.
249
00:36:45,000 --> 00:36:49,790
Hij heeft eens de beste prijsvechter
van Engeland verslagen.
250
00:36:49,960 --> 00:36:53,555
Wat vind je daar nou van?
- Ik zou het niet weten.
251
00:36:53,720 --> 00:36:57,998
Ik was vergeten dat je een meisje
van't platteland bent.
252
00:36:58,160 --> 00:37:01,949
Je weet vast nog niet de helft
van wat hier gebeurt.
253
00:37:02,120 --> 00:37:07,240
Ik heb ogen, ik kan zien.
- En de dingen die je niet kunt zien?
254
00:38:26,520 --> 00:38:30,753
Heb je interesse voor paneelwerk?
255
00:38:30,920 --> 00:38:36,472
Ik bedoel, we hadden ook zoiets in
de bibliotheek op Staverley Court.
256
00:38:37,680 --> 00:38:42,754
In dit huis kun je maar beter
niet te nieuwsgierig zijn.
257
00:38:42,920 --> 00:38:48,677
Je hebt vast gehoord dat het hier
spookt. Wie weet wat je tegenkomt.
258
00:38:49,920 --> 00:38:56,314
Ik kan de geesten niets kwalijk nemen.
Het is zo'n prachtig huis.
259
00:38:59,120 --> 00:39:03,956
Dat is fijn om te horen.
Ik hou van Mandrake.
260
00:39:10,760 --> 00:39:15,470
Van Angelsaksisch tot
Normandisch en Elizabethaans.
261
00:39:15,640 --> 00:39:19,031
Van Restauratie tot Queen Anne.
262
00:39:19,200 --> 00:39:25,469
Elke generatie heeft iets toegevoegd.
Het is een prachtig en sierlijk huis.
263
00:39:29,480 --> 00:39:33,075
Ben je hier gelukkig?
- Er zijn zoveel vreemden.
264
00:39:33,240 --> 00:39:37,393
Je wilde graag naast Nicholas zitten.
- Ik mag hem.
265
00:39:37,560 --> 00:39:42,714
Denk je erover om met'm te trouwen?
- Nee, en hij wil dat ook niet.
266
00:39:42,880 --> 00:39:45,190
Hij is verliefd op Lady Isabel.
267
00:39:45,360 --> 00:39:49,877
En jij?
- Ik ben op niemand verliefd.
268
00:39:50,040 --> 00:39:53,874
En zeker niet op de man die je hand
heeft gewonnen.
269
00:39:55,520 --> 00:39:59,400
Zal ik zorgen dat je verliefd
op me wordt, Serena?
270
00:40:02,000 --> 00:40:06,039
Ben je bang voor de liefde,
of alleen maar voor mij?
271
00:40:38,440 --> 00:40:40,909
Het wemelt hiervan de smokkelaars.
272
00:40:41,080 --> 00:40:45,790
Maar jullie patrouilleren toch?
- De kustlijn is te lang.
273
00:40:45,960 --> 00:40:50,193
En de Fransen bouwen steeds meer
snelle boten.
274
00:40:50,360 --> 00:40:55,036
Ze zijn sneller dan wij en de douane.
- En wat smokkelen ze?
275
00:40:55,200 --> 00:40:59,637
Fluweel uit Parijs, cognac,
tabak, zijde en satijn.
276
00:40:59,800 --> 00:41:04,510
Het goud dat ze krijgen,
gaat rechtstreeks naar Frankrijk.
277
00:41:10,600 --> 00:41:12,511
De duivel hale je.
278
00:41:12,680 --> 00:41:17,470
Dat mag ik hopen. Ik zou niet graag
van je gescheiden worden.
279
00:41:17,640 --> 00:41:19,517
Daar zul je voor boeten.
280
00:41:19,680 --> 00:41:22,069
Daag je me weer uit?
- Altijd.
281
00:41:22,240 --> 00:41:25,278
Vijftig gienjes?
- Honderd.
282
00:41:25,440 --> 00:41:28,239
Wat ben je toch een roekeloze dame.
283
00:41:33,120 --> 00:41:38,638
M'n excuses. Het moet even wachten.
- Je komt toch nog wel terug?
284
00:41:55,680 --> 00:42:01,278
Ze zouden pas over vier dagen
komen. Ik had't moeten voorzien.
285
00:42:01,440 --> 00:42:03,511
Heb je het geld?
286
00:42:07,040 --> 00:42:10,829
Het voelt wat licht aan.
- Geef hier.
287
00:42:11,000 --> 00:42:13,753
U heeft er toch niets uitgehaald?
288
00:42:15,440 --> 00:42:20,116
Ik dacht tijd genoeg te hebben
om't terug te winnen.
289
00:42:20,280 --> 00:42:24,035
U kunt die schatjes
geen quitte of dubbel bieden.
290
00:42:24,200 --> 00:42:28,717
Hou je mond. Geef me die stok.
291
00:42:30,760 --> 00:42:33,115
Ik ben zo terug.
292
00:43:08,760 --> 00:43:11,957
Doorlopen, stelletje melkmeiden.
293
00:43:12,120 --> 00:43:17,194
Ben je gek? De maan schijnt.
- Het was stikdonker in Calais.
294
00:43:17,360 --> 00:43:19,351
Geef me dat papier.
295
00:43:22,400 --> 00:43:27,236
Cognac, wijn. Waar is de zijde?
296
00:44:00,400 --> 00:44:05,110
U ziet er charmant uit.
Ik neem aan dat u zich vermaakt.
297
00:44:05,280 --> 00:44:10,150
Waarschuw m'n moeder voor
de kustwacht. Neem de geheime deur.
298
00:44:13,520 --> 00:44:16,194
Jullie zijn een week te vroeg.
299
00:44:16,360 --> 00:44:20,877
U verdient grof geld aan ons
en kunt ons niet betalen?
300
00:44:21,040 --> 00:44:26,991
Jullie krijgen je goud wel. Vijf gienjes
per man. Twee nu en drie later.
301
00:44:27,160 --> 00:44:30,437
We willen onze vijf gienjes nu.
302
00:44:30,600 --> 00:44:37,552
Ondankbaar rapalje. Wie heeft jullie
boot betaald en de contacten gelegd?
303
00:44:37,720 --> 00:44:42,396
Waar zouden jullie zijn zonder mij?
- Bij iemand die betaalt.
304
00:44:42,560 --> 00:44:48,909
Mevrouw heeft ons altijd nog betaald.
En we zijn wel vier dagen te vroeg.
305
00:45:04,280 --> 00:45:08,274
We leven er allemaal goed van.
Laten we dat zo houden.
306
00:45:08,440 --> 00:45:13,071
Laten we op haar aanbod ingaan.
- Dat is inderdaad het beste.
307
00:45:13,240 --> 00:45:17,871
Ik ben het er niet mee eens.
Ik wil m'n vijf gienjes nu.
308
00:45:18,040 --> 00:45:20,554
Haal je poten van me af.
309
00:45:20,720 --> 00:45:25,351
En blijf uit m'n buurt.
Ik word misselijk van je stank.
310
00:45:26,840 --> 00:45:30,834
Wat vinden jullie, jongens?
- Luister niet naar hem.
311
00:45:31,000 --> 00:45:34,595
Er zijn commiezen boven.
- Terug naar de boten.
312
00:45:34,760 --> 00:45:40,312
Pas als we ons geld hebben.
- Idioot, er is niets meer.
313
00:45:40,480 --> 00:45:43,677
Dan nemen we die halsketting mee.
314
00:45:53,200 --> 00:45:59,833
Ik laat het weten als ik de rest van
het geld heb. En neem dat daar mee.
315
00:46:00,760 --> 00:46:06,756
Had je nooit eerder gezien hoe
een wild zwijn wordt doodgespietst?
316
00:46:06,920 --> 00:46:11,312
Kom, dan voegen we ons weer
bij de gasten.
317
00:46:13,800 --> 00:46:16,110
Vooruit.
318
00:46:20,680 --> 00:46:25,800
Moeder, dit is kapitein Jackson.
Hij is op zoek naar smokkelaars.
319
00:46:25,960 --> 00:46:29,112
Wat spannend.
Heeft u al succes gehad?
320
00:46:29,280 --> 00:46:34,958
Nee, maar er is 'n snelle boot gezien.
Mogen we uw kustlijn afspeuren?
321
00:46:35,120 --> 00:46:39,432
Natuurlijk.
Wilt u ook de gasten fouilleren?
322
00:46:39,600 --> 00:46:45,676
Er zitten wanhopige lieden bij.
- De kustlijn is genoeg, mevrouw.
323
00:46:45,840 --> 00:46:51,597
Als u smokkelaars pakt, wil ik ze zien.
Ik hoor dat ze vreselijk eng zijn.
324
00:46:51,760 --> 00:46:56,789
Zo eng zijn ze niet meer als ze met
'n sabel in aanraking zijn geweest.
325
00:46:56,960 --> 00:47:01,238
Dat heb ik eerder gehoord.
- Mevrouw.
326
00:47:01,400 --> 00:47:03,994
Geef acht.
327
00:47:04,160 --> 00:47:06,117
Ingerukt, mars.
328
00:47:07,800 --> 00:47:13,591
Elke speler probeert weg te komen als
het tegenzit, maar overdrijf je't niet?
329
00:47:13,760 --> 00:47:18,152
M'n vertrek stond los
van deze militaire onderbreking.
330
00:47:18,320 --> 00:47:21,233
Ik vertrok voor hun komst,
weet u nog?
331
00:47:21,400 --> 00:47:26,349
Inderdaad. En m'n oog viel ook
op de zijde...
332
00:47:26,520 --> 00:47:30,753
die m'n kleine vriendin zo charmant
weet te dragen...
333
00:47:30,920 --> 00:47:35,153
hoewel ze wel van haar stuk
schijnt te zijn gebracht.
334
00:47:35,320 --> 00:47:40,076
Maar die zijde kan alleen
uit Parijs komen.
335
00:47:41,120 --> 00:47:43,430
Hetgeen ook hiervoor geldt.
336
00:47:43,600 --> 00:47:46,991
Handen thuis, sir.
U bent te scherpzinnig.
337
00:47:47,160 --> 00:47:51,074
Harriet, je kent me. Ik ben maar
een onnozele hals.
338
00:47:51,240 --> 00:47:57,191
Ik begin alleen te begrijpen
hoe de puzzel in elkaar past.
339
00:47:57,360 --> 00:48:02,150
Niet dat't me erg interesseert.
Ik zou't vast vergeten...
340
00:48:02,320 --> 00:48:07,554
als ik verenigd zou worden
met het prachtige zijden schepsel...
341
00:48:07,720 --> 00:48:10,109
dat pal achter ons staat.
342
00:48:10,280 --> 00:48:15,719
Mevrouw, ik ben moe.
Ik verzoek u mij te excuseren.
343
00:48:15,880 --> 00:48:18,315
Je mag gaan.
344
00:48:20,080 --> 00:48:25,758
Lieve schat,
ik wil je een voorstel doen.
345
00:48:30,640 --> 00:48:34,110
Wat is er nou?
Wat is er gebeurd?
346
00:49:03,840 --> 00:49:06,116
Kom, Warrior. We gaan.
347
00:49:23,800 --> 00:49:26,076
Kom, jongen.
348
00:50:09,040 --> 00:50:13,318
Lieve schat, wat leuk dat je me
komt bezoeken.
349
00:50:13,480 --> 00:50:17,838
Ik zag je de eerste avond al
door de deur van de torenkamer.
350
00:50:18,000 --> 00:50:22,870
Daar was heel lang niemand geweest.
Wie ben je?
351
00:50:23,040 --> 00:50:27,352
Ik ben Serena Staverley.
En het is een raar verhaal.
352
00:50:27,520 --> 00:50:32,230
Ik ben gewonnen bij het dobbelen
door lord Vulcan.
353
00:50:32,400 --> 00:50:37,076
Meen je dat nou?
Wat moet dat een schurk zijn.
354
00:50:39,440 --> 00:50:46,153
Ik hoorde stemmen, milord Vulcan.
- We hebben een charmante gast.
355
00:50:46,320 --> 00:50:49,790
Wil je even thee voor ons halen?
356
00:50:51,520 --> 00:50:56,913
De arme Stanton weet
dat niemand hier hoon te zijn.
357
00:50:57,080 --> 00:51:02,393
Maar hij noemde u lord Vulcan.
Is Justin niet de echte lord?
358
00:51:02,560 --> 00:51:06,872
Nee, ik ben dood.
359
00:51:09,440 --> 00:51:12,159
Het oude verhaal.
360
00:51:12,320 --> 00:51:19,238
Extravagante jonge echtgenote
ruïneert rustige, oude echtgenoot.
361
00:51:19,400 --> 00:51:25,112
Harriet maakte m'n hele familie
bankroet met haar gegok...
362
00:51:25,280 --> 00:51:31,310
maar m'n zoon Justin zou een enorm
fortuin krijgen als ik zou overlijden.
363
00:51:31,480 --> 00:51:35,872
We wachtten tot hij op reis ging
door Europa...
364
00:51:36,040 --> 00:51:37,951
en toen stierf ik.
365
00:51:38,120 --> 00:51:41,351
Hij werd lord Vulcan en een rijk man...
366
00:51:41,520 --> 00:51:45,753
de familie was gered
en ik trok me hier terug.
367
00:51:45,920 --> 00:51:49,117
Vreselijk.
- Alleen voor die arme Justin.
368
00:51:49,280 --> 00:51:55,720
Ik ben een geleerde. Hier kon ik
m'n levenswerk voltooien.
369
00:51:55,880 --> 00:52:00,158
De geschiedenis van Mandrake,
vanaf't begin tot heden.
370
00:52:00,320 --> 00:52:03,995
Maar waarom zegt u 'arme Justin'?
371
00:52:04,160 --> 00:52:09,712
M'n zoon is een nobel man.
Toen hij de waarheid ontdekte...
372
00:52:09,880 --> 00:52:14,351
werd hij woest. Hij zag in dat hij er
niets aan kon doen...
373
00:52:14,520 --> 00:52:20,072
zonder mij en z'n moeder te schande
te maken, dus accepteerde hij't.
374
00:52:20,240 --> 00:52:26,077
Maar het veranderde hem.
Hij was altijd heel vrolijk en open.
375
00:52:26,240 --> 00:52:30,074
Hij werd verbitterd en cynisch.
376
00:52:30,240 --> 00:52:36,919
Hij Werd als 'n gesloten deur. Hij walgde
ervan dat hij in 'n leugen leefde.
377
00:52:37,080 --> 00:52:39,310
Een gesloten deur.
378
00:52:39,480 --> 00:52:42,552
Eigenlijk mag ik je dit niet vertellen.
379
00:52:42,720 --> 00:52:48,238
Maar't belangrijkste had je al geraden
en 'n mooi gezicht maakt me zwak.
380
00:52:48,400 --> 00:52:51,950
Besef wel dat ik m'n lot in je handen
heb gelegd.
381
00:52:52,120 --> 00:52:54,634
Het zijn veilige handen.
382
00:52:56,120 --> 00:52:58,873
Hou je van mijn zoon?
383
00:53:02,840 --> 00:53:07,277
En houdt hij van jou?
- Waarom zou hij?
384
00:53:09,520 --> 00:53:14,435
Ik zou er alles voor over hebben
om in zijn schoenen te staan.
385
00:53:18,080 --> 00:53:21,710
Af en toe een kist cognac,
dat doet iedereen.
386
00:53:21,880 --> 00:53:27,159
Het was maar af en toe, ik zweer't.
- Lieg niet tegen me. Ik weet alles.
387
00:53:27,320 --> 00:53:32,872
Je runt nu 'n enorm misdadig complot.
- Overdrijf toch niet zo.
388
00:53:33,040 --> 00:53:37,750
Ik heb me door je laten gebruiken.
Ik heb een hekel aan gokken.
389
00:53:37,920 --> 00:53:41,276
Maar ik heb m'n geluk ingezet...
390
00:53:41,440 --> 00:53:45,991
tegen elke dwaas ertoe bereid was.
Ik deed't voor Mandrake.
391
00:53:46,160 --> 00:53:51,234
Ik wist dat je geld verkwistte...
- Een verwaarloosbaar bedrag.
392
00:53:51,400 --> 00:53:56,315
Daar zat ik niet zo mee. Maar ik blijk
de misdaad te financieren.
393
00:53:56,480 --> 00:53:59,233
Je betaalt er je smokkelwaar mee.
394
00:53:59,400 --> 00:54:04,429
Hoeveel kreeg je ervoor in Londen?
Het dubbele, 't drievoudige?
395
00:54:04,600 --> 00:54:08,230
En nog is het niet genoeg voor je, hè?
396
00:54:08,400 --> 00:54:12,553
Mijn geld, gokken en smokkelen,
het is niet genoeg.
397
00:54:12,720 --> 00:54:18,591
Je wilt meer, meer, meer.
Je wordt verteerd door hebzucht.
398
00:54:21,560 --> 00:54:24,313
Ik walg van je.
399
00:54:25,600 --> 00:54:31,357
Het moet ophouden. Voor de eer
van de familie moet het ophouden.
400
00:54:31,520 --> 00:54:33,716
En als ik dat weiger?
401
00:54:33,880 --> 00:54:37,714
Ik laat de grotten en tunnels afsluiten.
402
00:54:37,880 --> 00:54:43,512
Die horen al eeuwenlang bij het huis.
- Het gaat wel gebeuren.
403
00:54:46,240 --> 00:54:49,198
Heb je bedacht wat ik dan ga doen?
404
00:54:49,360 --> 00:54:54,275
Dan onthul ik dat je vader nog leeft
en dat jij een bedrieger bent.
405
00:54:54,440 --> 00:54:59,753
Dan stort je hele Wereld in.
- Daar heeft u te vaak mee gedreigd.
406
00:54:59,920 --> 00:55:04,790
Nog even en het kan me niet
meer schelen. Daag me maar uit.
407
00:55:04,960 --> 00:55:09,591
U zult me gehoorzamen.
De maat is vol.
408
00:55:27,560 --> 00:55:30,916
Justin zou toch ook meegaan?
- Hij komt zo.
409
00:55:31,080 --> 00:55:36,314
Hij rijdt op Thunderbolt, z'n nieuwe
hengst. Alleen Justin kan'm aan.
410
00:55:36,480 --> 00:55:38,357
Echt iets voor Justin.
411
00:55:38,520 --> 00:55:44,789
Nicholas is ook een goed ruiter.
- Jawel, maar niet zoals Justin.
412
00:55:44,960 --> 00:55:47,634
Dank u wel, mevrouw.
413
00:55:47,800 --> 00:55:53,432
Ik ving een raar gesprek op tussen
Harriet en lord Wrotham.
414
00:55:53,600 --> 00:55:57,833
Hij garandeerde haar
10.000 gienjes bij aflevering.
415
00:55:58,000 --> 00:56:03,473
Ze leken naar jou te kijken.
- Vast weer zo'n gokspelletje van ze.
416
00:56:06,920 --> 00:56:10,754
Hemeltje, wat een prachtig beest.
417
00:56:15,000 --> 00:56:18,391
Hij en Justin zijn een perfect koppel.
418
00:56:27,920 --> 00:56:31,550
M'n excuses dat ik jullie
heb laten wachten.
419
00:57:26,200 --> 00:57:28,157
Goedenavond, milord.
420
00:57:30,440 --> 00:57:33,990
Ik kwam eigenlijk voor uw vader.
- M'n vader?
421
00:57:35,560 --> 00:57:39,679
Is dan geen enkel geheim in dit huis
veilig voor u?
422
00:57:39,840 --> 00:57:43,834
Ik heb't toevallig ontdekt.
- Om de drommel niet.
423
00:57:44,000 --> 00:57:48,039
Ik kwam hem alleen dit brengen.
- Aardbeien.
424
00:57:48,200 --> 00:57:51,318
Zo vroeg al?
Waar komen die vandaan?
425
00:57:51,480 --> 00:57:55,394
Uit uw eigen tuinen, milord.
426
00:57:55,560 --> 00:58:00,634
M'n vader heeft een zwak hart.
Hij ligt te slapen.
427
00:58:00,800 --> 00:58:05,271
Wilt u ervoor zorgen dat hij deze krijgt,
met mijn liefde?
428
00:58:05,440 --> 00:58:09,229
Gelukkig is er hier iemand
van wie u kunt houden.
429
00:58:09,400 --> 00:58:14,110
Inmiddels kent u
al onze best bewaarde geheimen.
430
00:58:14,280 --> 00:58:17,557
U kunt mij vertrouwen.
- Echt waar?
431
00:58:17,720 --> 00:58:20,633
Op het erewoord van 'n Staverley.
432
00:58:25,560 --> 00:58:30,236
Zo'n kleine hand die de eer
van Mandrake in z'n palm houdt.
433
00:58:42,280 --> 00:58:45,033
Justins zwijgen baan me zorgen.
434
00:58:45,200 --> 00:58:48,909
Na gisteravond spreekt hij
niet meer met me.
435
00:58:49,080 --> 00:58:54,393
U heeft ergere zorgen. De mannen
willen de rest van hun geld.
436
00:58:54,560 --> 00:58:56,949
En veel geduld hebben ze niet.
437
00:58:57,120 --> 00:59:00,556
Ze krijgen hun geld
zodra ik het mijne heb.
438
00:59:02,280 --> 00:59:05,272
Ik verwacht goud.
439
00:59:05,440 --> 00:59:09,035
En ik verwacht het al heel gauw.
440
00:59:11,760 --> 00:59:17,438
Ik smeek u boven te blijven. Het kwaad
dat ik hier voel, is sterker dan ooit.
441
00:59:17,600 --> 00:59:22,629
Ik vergis me nooit. Blijft u toch hier.
- Stel je niet aan.
442
00:59:22,800 --> 00:59:26,236
Ik begin het hier steeds leuker
te vinden.
443
00:59:35,920 --> 00:59:38,230
Neemt u me niet kwalijk.
444
00:59:38,400 --> 00:59:44,316
Mevrouw laat zeggen
dat uw hond gewond is geraakt.
445
00:59:44,480 --> 00:59:47,359
Waar is hij?
- Loopt u maar mee.
446
00:59:50,960 --> 00:59:53,520
Ze brengen u naar hem toe.
447
01:00:05,120 --> 01:00:10,752
We keren terug als man en vrouw.
- U bent gek. Ik krijg de rillingen van u.
448
01:00:10,920 --> 01:00:15,153
Wat opwindend. Ik wil je dolgraag
de rillingen geven.
449
01:00:18,160 --> 01:00:22,040
Laat me gaan.
- Ik bied je een huwelijk aan.
450
01:00:22,200 --> 01:00:26,034
Een adellijke titel, 't mooiste huis
in Wiltshire.
451
01:00:26,240 --> 01:00:32,031
Ik kan je ook niets aanbieden en je
nemen zonder met je te trouwen.
452
01:00:33,280 --> 01:00:36,989
Stel dat ik dat bekend maak.
453
01:00:37,160 --> 01:00:42,314
Dat ik rondstrooi dat je er wel pap
van lust. Waar blijf je dan?
454
01:00:42,480 --> 01:00:45,074
Ik zou u vermoorden. Of mezelf.
455
01:00:51,280 --> 01:00:54,557
Weerspannige kleine meid.
456
01:00:55,520 --> 01:00:58,512
Werk eens een beetje mee.
457
01:01:01,000 --> 01:01:03,150
Uitstappen.
458
01:01:04,040 --> 01:01:06,111
Vooruit, schiet op.
459
01:01:07,160 --> 01:01:08,992
Dit wordt je dood.
460
01:01:09,160 --> 01:01:15,839
Ongetwijfeld. Maar eerst geef je mij je
geld, je horloge en wat dies meer zij.
461
01:01:18,760 --> 01:01:21,798
Pak aan en Wees vervloekt.
462
01:01:21,960 --> 01:01:26,158
Miss, ik beroof geen mooie
jongedames.
463
01:01:26,320 --> 01:01:31,190
Sir, wilt u mij helpen?
- Zo te zien kunt u wel hulp gebruiken.
464
01:01:31,360 --> 01:01:36,673
Deze man heeft me ontvoerd. Wilt u
me terugbrengen naar Mandrake?
465
01:01:36,840 --> 01:01:41,960
Allemachtig.
Jammer dat ik niet op m'n witte ros zit.
466
01:01:45,160 --> 01:01:47,151
Kom er maar bij.
467
01:01:48,200 --> 01:01:51,079
Je bent gek datje met zo'n man
meegaat.
468
01:01:51,240 --> 01:01:54,995
En niet als ze bij een man als jij
zou blijven?
469
01:02:09,960 --> 01:02:13,715
Ik zal ervoor zorgen
dat je de strop krijgt.
470
01:02:31,200 --> 01:02:35,876
Ze noemen me Joker. Ik lach altijd,
om niet te hoeven huilen.
471
01:02:36,040 --> 01:02:38,714
Ik was herbergier. Het ging goed.
472
01:02:38,880 --> 01:02:44,592
Tot m'n vrouw wegliep met een schurk
en al m'n geld. Ik ging ze achterna.
473
01:02:44,760 --> 01:02:48,674
Hij lachte me uit.
Ik sloeg hem en hij stierf.
474
01:02:48,840 --> 01:02:51,514
Sindsdien ben ik op de vlucht.
475
01:02:52,560 --> 01:02:57,236
Daarginder is Mandrake.
Ik durf niet dichterbij te komen.
476
01:02:57,400 --> 01:02:59,869
Ik kan u niet genoeg bedanken.
477
01:03:00,040 --> 01:03:04,716
Een goede daad vindt de beloning
in zichzelf. Rustig, jochie.
478
01:03:06,960 --> 01:03:09,429
Kijk eens aan.
479
01:03:11,600 --> 01:03:15,355
Vooruit, jochie. Veel geluk.
480
01:03:51,080 --> 01:03:54,436
Wat is er gebeurd?
- U zou me niet geloven.
481
01:03:54,600 --> 01:03:58,150
Dat beoordeel ik wel. Spreek.
- Dat kan ik niet.
482
01:03:58,320 --> 01:04:03,394
Je bent al net als alle anderen.
Een beetje rotzooien met de kerels.
483
01:04:03,560 --> 01:04:07,394
Was het Nicholas?
Of Peter Gillingham?
484
01:04:07,560 --> 01:04:13,272
Hoe durft u? Ik ben naar buiten gelokt
in uw moeders naam door 'n bediende.
485
01:04:13,440 --> 01:04:17,149
En ontvoerd door de man
die ik haat tot op't bot.
486
01:04:17,320 --> 01:04:21,678
En toen probeerde hij zich
aan me te vergrijpen.
487
01:04:29,960 --> 01:04:32,474
Het is niet gelukt.
- Wat?
488
01:04:32,640 --> 01:04:37,555
Wrotham en Miss Staverley.
Je smerige plannetje is mislukt.
489
01:04:37,720 --> 01:04:42,749
Ben je gek geworden?
- Je hebt haar aan hem uitgeleverd.
490
01:04:42,920 --> 01:04:49,360
Ze is ontsnapt en teruggekomen.
Ik heb met haar gesproken.
491
01:04:49,520 --> 01:04:55,869
Ik had er niets mee te maken.
- Wat heeft hij je geboden? Hoeveel?
492
01:04:56,040 --> 01:05:02,389
Ze had nooit 'n betere partij gevonden.
Later was ze me dankbaar geweest.
493
01:05:02,560 --> 01:05:05,712
Hoeveel?
- Je vraag is ongepast.
494
01:05:05,880 --> 01:05:10,670
Harry Wrotham was gewoon blij
dat ik ze bij elkaar had gebracht.
495
01:05:14,640 --> 01:05:18,110
Ik wil de waarheid horen.
496
01:05:20,760 --> 01:05:27,234
Ik zou 10.000 gienjes krijgen. Terwijl ze
er 80.000 als bruidsschat meeneemt.
497
01:05:27,400 --> 01:05:32,918
Daarbij sta ik niet toe dat ze
met jou trouwt en mijn huis overneemt.
498
01:05:33,080 --> 01:05:39,952
Tienduizend. Daarvoor verkoop je een
van mijn gasten aan een bloedzuiger.
499
01:05:40,120 --> 01:05:41,793
Zo was het niet.
500
01:05:41,960 --> 01:05:46,909
Een blijvende vlek op het blazoen
van de Vulcans van Mandrake.
501
01:05:47,080 --> 01:05:52,678
Meer betekent't leven niet voor jou.
De Vulcans van Mandrake.
502
01:05:52,840 --> 01:05:58,358
M'n hele leven hoor ik't al aan. Eerst
van m'n man en nu van m'n zoon.
503
01:05:58,520 --> 01:06:03,310
Je vader trouwde met me
om Mandrake te verfraaien.
504
01:06:03,480 --> 01:06:08,156
Maar mijn behoeften overstijgen
metselwerk en steen.
505
01:06:08,320 --> 01:06:13,394
Mandrake is misschien jouw minnares,
maar niet mijn meester.
506
01:06:16,560 --> 01:06:19,473
Ben je nu eindelijk stil?
507
01:06:19,640 --> 01:06:24,350
Het huis wordt gesloten en jij gaat
naar het buitenland.
508
01:06:24,520 --> 01:06:29,799
Je wilt me toch niet verbannen?
Justin, doe dat niet.
509
01:06:29,960 --> 01:06:33,237
Maar eerst moet ik nog iets doen.
510
01:06:38,320 --> 01:06:41,870
Ga met de ruggen tegen elkaar staan,
heren.
511
01:06:42,040 --> 01:06:46,318
Als ik 'beginnen' zeg, neemt u
ieder tien passen.
512
01:06:46,480 --> 01:06:52,237
Op mijn teken draait u zich om
en vuurt u. Beginnen.
513
01:07:17,520 --> 01:07:23,789
Als hem iets zou overkomen, moest ik
direct hierheen rijden en't u zeggen.
514
01:07:27,320 --> 01:07:31,075
Jij hebt hem vermoord.
515
01:07:32,800 --> 01:07:39,194
Hij duelleerde om jou.
Een armzalig, nietig schepsel.
516
01:07:39,360 --> 01:07:44,230
Zijn bloed kleeft aan jouw handen.
Jij hebt hem vermoord.
517
01:07:57,440 --> 01:08:01,957
Zadel Thunderbolt voor me op.
- Alleen meneer kan hem aan.
518
01:08:02,120 --> 01:08:06,637
Hij is het snelste paard en ik moet
naar Londen. Zadel'm op.
519
01:08:06,800 --> 01:08:08,996
Zadel'm op, zei ik.
520
01:08:43,920 --> 01:08:47,072
Hou je van m'n zoon?
En houdt hij van jou?
521
01:08:47,240 --> 01:08:50,596
Zal ik zorgen dat je verliefd
op me wordt?
522
01:08:51,640 --> 01:08:55,998
Zo'n kleine hand die de eer
van Mandrake in z'n palm houdt.
523
01:08:57,320 --> 01:09:02,952
Je kunt niet met m'n zoon trouwen.
Z'n bloed kleeft aan jouw handen.
524
01:09:03,120 --> 01:09:06,556
Hij duelleerde om jou.
Je hebt'm vermoord.
525
01:09:06,720 --> 01:09:10,998
Niet doodgaan, Justin.
Alsjeblieft, ga niet dood.
526
01:09:19,000 --> 01:09:24,120
Brengt u mij naar lord Vulcan.
- Hij kan niemand ontvangen, Miss...
527
01:09:35,120 --> 01:09:39,671
La Flamme, ik zweer dat je
de leukste vrouw in Londen bent.
528
01:09:39,840 --> 01:09:42,593
Miss Staverley, milord.
529
01:10:11,160 --> 01:10:15,552
La Flamme, ik zweer dat je
de leukste vrouw in Londen bent.
530
01:10:24,160 --> 01:10:25,958
Binnen.
531
01:10:30,960 --> 01:10:35,352
Ik heb uw bad klaargemaakt
en uw kleren gereinigd.
532
01:10:35,520 --> 01:10:38,638
Hoe laat is het?
- Twaalf uur.
533
01:10:38,800 --> 01:10:43,351
Meneer wacht op u in de zitkamer,
als u klaar bent.
534
01:10:43,520 --> 01:10:46,558
Hij is niet erg gewond.
- Gelukkig niet.
535
01:10:46,720 --> 01:10:50,270
Het was maar 'n schampschot.
- En lord Wrotham?
536
01:10:50,440 --> 01:10:54,638
Gevlucht naar Frankrijk.
Die zien we niet meer terug.
537
01:11:09,320 --> 01:11:11,550
Kom verder, Serena.
538
01:11:20,560 --> 01:11:22,437
Heb je goed geslapen?
539
01:11:22,600 --> 01:11:27,390
Ja, dank u. Hoewel het me spijt
dat ik zo lang heb geslapen.
540
01:11:27,560 --> 01:11:29,836
Ga zitten.
541
01:11:35,800 --> 01:11:40,636
Zo'n dappere jongedame als jij
heeft't recht om uit te slapen.
542
01:11:40,800 --> 01:11:45,874
Helaas moet ze ook voorbereid zijn
op bepaalde consequenties.
543
01:11:46,960 --> 01:11:49,156
Ik begrijp u niet.
544
01:11:49,320 --> 01:11:53,837
Voel je je hier sterk genoeg voor?
- Ik voel me prima.
545
01:11:54,000 --> 01:11:58,358
Je heroïsche rit op't geduchtste dier
in mijn stallen...
546
01:11:58,520 --> 01:12:03,549
vindt bijval in elke club in Londen.
- Wordt er over me gepraat?
547
01:12:03,720 --> 01:12:09,910
Een jongedame die onbegeleid
naar het huis van een vrijgezel snelt.
548
01:12:10,080 --> 01:12:15,109
Je zult zelf ook begrijpen dat je
je hebt gecompromitteerd.
549
01:12:15,280 --> 01:12:21,151
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
- Nou, ik deed het omdat u...
550
01:12:21,320 --> 01:12:25,234
Ga door. Omdat ik...
551
01:12:25,400 --> 01:12:27,676
Niets, milord.
552
01:12:28,840 --> 01:12:34,074
Het komt erop neer dat er een
beslissing voor ons is genomen.
553
01:12:34,240 --> 01:12:37,631
We kunnen het niet meer
op z'n beloop laten.
554
01:12:37,800 --> 01:12:41,156
Dat zal dan wel niet.
555
01:12:42,840 --> 01:12:48,313
Ik voel me zeer vereerd dat ik je mag
vragen om m'n vrouw te worden.
556
01:12:53,040 --> 01:12:58,638
Uw vrouw? Het spijt me,
dat zal niet gaan.
557
01:12:58,800 --> 01:13:04,637
Ik sta u niet toe om met mij te trouwen
uit plichtsgevoel.
558
01:13:13,560 --> 01:13:16,439
Kom hier, Serena.
559
01:13:18,320 --> 01:13:23,190
Als we trouwen, moet je zweren
dat je me zult gehoorzamen.
560
01:13:23,360 --> 01:13:26,193
Kom nou hier.
561
01:13:26,360 --> 01:13:28,510
Maar waarom dan'?
562
01:13:32,840 --> 01:13:35,195
Wat zie je?
563
01:13:36,440 --> 01:13:39,637
Ik zie de beroemde danseres
La Flamme.
564
01:13:39,800 --> 01:13:43,998
John Burley helpt haar in de koets
die hij haar heeft gegeven.
565
01:13:44,160 --> 01:13:49,030
Ze gaat naar't huisje in Chelsea
dat hij haar heeft gegeven.
566
01:13:49,200 --> 01:13:53,353
Hij zal zich straks waarschijnlijk
bij haar voegen.
567
01:13:53,520 --> 01:13:58,310
Tenzij ze samen op bezoek gaan
bij oude vrienden.
568
01:13:59,600 --> 01:14:05,391
Maar ik dacht dat ze...
- Nee, al enige tijd niet meer.
569
01:14:07,080 --> 01:14:10,118
Niet sinds ik jou heb ontmoet.
570
01:14:11,760 --> 01:14:14,479
Wil je nu met me trouwen?
571
01:14:21,280 --> 01:14:26,878
We trouwen in de kapel op Mandrake.
Ga jij maar alvast terug.
572
01:14:27,040 --> 01:14:31,079
Ik ga hier de formaliteiten regelen
en kom je dan na.
573
01:14:32,120 --> 01:14:37,274
Eudora is onderweg met schone
kleren. Jullie reizen samen terug.
574
01:14:44,440 --> 01:14:48,513
Waarom heb ik het vermaak
voor vanavond afgezegd?
575
01:14:48,680 --> 01:14:53,470
U kunt het nog laten doorgaan.
- Wat moet ik met die zotten?
576
01:14:53,640 --> 01:14:56,393
Die hebzuchtige aasgieren.
577
01:14:56,560 --> 01:15:01,157
U weet nu dat Justin veilig is.
Probeer toch wat te slapen.
578
01:15:01,320 --> 01:15:07,760
Dat gaat niet. Ik moet alleen zijn,
alleen met m'n gedachten.
579
01:15:10,720 --> 01:15:16,875
Ik ben woest op mezelf. Ik had naar
die lieve Justin toe moeten rijden.
580
01:15:17,040 --> 01:15:22,877
Op Thunderbolt? Je was't erf niet
afgekomen. Een koets past beter bij je.
581
01:15:23,040 --> 01:15:28,558
Nicholas had me wel gebracht.
- Vergeet het maar.
582
01:15:28,720 --> 01:15:32,839
Zwijg alsjeblieft over de indiscretie
van m'n nicht.
583
01:15:33,000 --> 01:15:37,392
Ik ben weg van haar.
Ik zou nooit over haar roddelen.
584
01:15:37,560 --> 01:15:41,440
Ik heb't niet meer.
M'n hersenen lijken te koken.
585
01:15:41,600 --> 01:15:44,069
Er is iets vreselijk mis.
586
01:15:44,240 --> 01:15:48,199
Dat verbeeldt u zich maar.
Gaat u toch even zitten.
587
01:15:49,160 --> 01:15:51,117
Ik wist het wel.
588
01:15:53,200 --> 01:15:55,316
Het komt van Justin.
589
01:16:00,080 --> 01:16:02,833
Ze gaan trouwen.
- Wie?
590
01:16:03,000 --> 01:16:08,234
Justin en dat geniepige mormel
Serena.
591
01:16:08,400 --> 01:16:12,678
Wat schrijft hij nog meer?
- Ik moet dingen gaan regelen.
592
01:16:14,480 --> 01:16:18,155
Ik durf te Wedden
dat ze zo direct flauwvalt.
593
01:16:18,320 --> 01:16:24,794
Het kreng. Ze heeft met me aangepapt
om me te kunnen bedriegen.
594
01:16:24,960 --> 01:16:29,113
Dat geloof ik niet.
- En jij hebt haar vast geholpen.
595
01:16:29,280 --> 01:16:33,399
Jij en dat kind hebben tegen me
samengespannen.
596
01:16:33,560 --> 01:16:39,397
Ontken maar, ik geloof je toch niet.
Vuile, verraderlijke judas.
597
01:16:39,560 --> 01:16:44,031
Isabel, ik smeek't je.
- Smeken, meer doe je niet.
598
01:16:44,200 --> 01:16:47,511
En me nalopen als een geslagen hond.
599
01:16:47,680 --> 01:16:52,436
Ik ben een echte man kwijtgeraakt,
en jij kunt alleen smeken.
600
01:16:52,600 --> 01:16:56,230
Hou op. Hoor je me?
601
01:16:56,400 --> 01:16:59,950
Hou op. Je bent gewoon
een verwend kind.
602
01:17:00,120 --> 01:17:05,559
Justin wees je af en daarom wou je
hem. En verder zag je niemand staan.
603
01:17:05,720 --> 01:17:10,191
Maar ik ben het beu.
Je zult me nooit meer terugzien.
604
01:17:10,360 --> 01:17:15,434
Voor ik ga, alleen nog dit.
Als blijk van wat had kunnen zijn.
605
01:17:49,280 --> 01:17:52,193
Mevrouw laat zich verontschuldigen.
606
01:17:52,360 --> 01:17:58,470
Maar gezien uw nieuwe status, heeft
ze u de Queen's Room toebedeeld.
607
01:18:25,840 --> 01:18:32,155
Deze is voor je huwelijk morgen.
Ik hoop dat je'm mooi vindt. Harriet.
608
01:18:32,320 --> 01:18:35,756
Ze maakt me af, dacht ik.
- Ze heeft nagedacht.
609
01:18:35,920 --> 01:18:40,676
Ze heeft haar zoon nodig,
en ze weet dat hij jou nodig heeft.
610
01:19:05,440 --> 01:19:09,559
Het is een prachtige jurk.
- Je lijkt wel een prinses.
611
01:19:09,720 --> 01:19:13,554
Meneer zal trots zijn op z'n bruid.
612
01:19:13,720 --> 01:19:19,875
Maar nu kun je beter gaan slapen.
- Ik doe toch geen oog dicht.
613
01:19:20,920 --> 01:19:23,275
Daar helpt dit wel tegen.
614
01:19:29,480 --> 01:19:33,439
Drink dit maar op.
En kleed je uit, dan stop ik je in.
615
01:19:33,600 --> 01:19:38,629
Het is een veel te fijn gevoel
om nu al aan de slaap te verliezen.
616
01:19:38,800 --> 01:19:41,474
Nou, dan lust ik't zelf wel.
617
01:20:07,120 --> 01:20:09,077
Een bedwelmend middel.
618
01:20:10,960 --> 01:20:16,114
Waarom ben je niet braaf gaan slapen,
zoals je meid?
619
01:21:25,400 --> 01:21:27,357
Milord...
620
01:22:02,000 --> 01:22:06,870
Waar is Miss Staverley?
- Ze slaapt in de Queen's Room.
621
01:23:00,960 --> 01:23:06,592
Serena, je dacht toch niet echt
dat je aan mij kon ontkomen?
622
01:23:10,840 --> 01:23:14,549
Ik zou je net gaan halen.
Leuk dat je zo meewerkt.
623
01:23:14,720 --> 01:23:16,996
Wrotham, welkom.
624
01:23:17,160 --> 01:23:21,791
Ik neem haar mee naar Frankrijk.
De boot wacht.
625
01:23:21,960 --> 01:23:26,318
Eerst wil ik m'n tienduizend gienjes.
- Ik ken je toch.
626
01:23:26,480 --> 01:23:31,077
Als ik je die geef, wil je over 'n maand
weer tienduizend.
627
01:23:31,240 --> 01:23:34,198
En daarna weer tien.
628
01:23:36,280 --> 01:23:38,590
Twintig.
629
01:23:46,680 --> 01:23:49,638
Vooruit, m'n kleine meid.
630
01:24:19,440 --> 01:24:22,432
En nu op een eerlijke manier.
631
01:25:06,360 --> 01:25:11,196
Je stijgt boven jezelf uit.
- Je probeert je best te doen.
632
01:26:26,480 --> 01:26:29,040
Aan jou de keus, Vulcan.
633
01:26:34,160 --> 01:26:39,519
Dat lijkt er meer op.
Kom, Serena. De boot wacht op ons.
634
01:27:20,120 --> 01:27:22,077
Jammer.
635
01:28:03,800 --> 01:28:06,838
Justin, ik hou zielsveel van je.
636
01:28:07,000 --> 01:28:10,880
En ik hou al van jou
sinds ik je voor't eerst zag.
637
01:28:15,360 --> 01:28:19,194
Vertaling:
Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV
52211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.