All language subtitles for A Hazard of Hearts.ned1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,840 --> 00:02:05,151 Eens zal ze de mijne zijn. 2 00:02:05,320 --> 00:02:11,032 Geef je't dan nooit op, Wrotham? Je weet dat ze je niet kan uitstaan. 3 00:02:24,000 --> 00:02:28,392 Is vader nog in de bibliotheek? - Sir Giles is naar Londen. 4 00:02:28,560 --> 00:02:31,791 Hij vertrok nadat u uit rijden ging. 5 00:02:35,520 --> 00:02:38,319 Zei hij wanneer hij terugkomt? 6 00:02:38,480 --> 00:02:42,553 Hij zei dat hij bij uw neef Nicholas zou overnachten. 7 00:02:55,640 --> 00:03:00,794 Laat papa alsjeblieft winnen. Voor deze ene keer. 8 00:03:07,640 --> 00:03:12,350 Troef. - En nog eens troef. 9 00:03:12,520 --> 00:03:16,070 Deze slag is voor mij. En ik win de pot. 10 00:03:16,240 --> 00:03:20,393 De kaarten zijn vanavond gek op u. Nog een spel? 11 00:03:20,560 --> 00:03:24,519 Oom, u heeft alles teruggewonnen. Stop er nu mee. 12 00:03:24,680 --> 00:03:30,312 Nee, ik ga m'n geluk nu uitbuiten. - Dat pakt altijd weer verkeerd uit. 13 00:03:30,480 --> 00:03:32,994 Nog één spelletje, sir. 14 00:03:33,160 --> 00:03:37,597 Denk dan voor deze keer eens aan uw dochter Serena. 15 00:03:44,520 --> 00:03:49,390 Heren, ik weet dat voorzichtigheid de dood is voor 'n gokker... 16 00:03:49,560 --> 00:03:52,598 maar er is me gevraagd me in te houden. 17 00:03:52,760 --> 00:03:58,551 En ik moet toegeven dat ik er de zin van inzie. Ik hou ermee op. 18 00:03:58,720 --> 00:04:04,352 Uw geluk is duur betaald, Sir Giles. Voelt u zich niet bezwaard. 19 00:04:05,000 --> 00:04:06,911 Uw dienaar. 20 00:04:10,800 --> 00:04:13,314 Staverley, ga je alweer? 21 00:04:13,480 --> 00:04:19,715 Wil je geen revanche nemen nadat ik je de vorige keer heb kaalgeplukt? 22 00:04:19,880 --> 00:04:24,909 Ik durf te Wedden dat er een ongeduldige minnares op hem Wacht. 23 00:04:29,760 --> 00:04:34,960 Ik sta tot uw beschikking, milord Wrotham. 24 00:04:38,600 --> 00:04:41,752 Hij heeft altijd meer geluk dan u. 25 00:04:41,920 --> 00:04:45,072 Vanavond ga ik hem een lesje leren. 26 00:04:46,960 --> 00:04:50,237 Zullen we gaan dobbelen? - Zoals u wilt. 27 00:04:51,840 --> 00:04:54,673 Wilt u zo goed zijn? - Zeker. 28 00:04:54,840 --> 00:05:00,119 Snel en eenvoudig, de hoogste worp wint. Geen limiet aan de inzet. 29 00:06:00,600 --> 00:06:03,592 Goed zo, oom. Dit kan het tij keren. 30 00:06:25,880 --> 00:06:31,671 Warme chocolademelk. Toe, u heeft vandaag nog niets gehad. 31 00:06:35,680 --> 00:06:39,435 Het komt allemaal goed. Ik ben er zeker van. 32 00:06:53,600 --> 00:06:56,194 Breng me een stoel. 33 00:07:01,240 --> 00:07:04,835 Je hebt altijd je huis toch nog, Staverley? 34 00:07:05,000 --> 00:07:08,356 Ik heb het altijd al een mooi huis gevonden. 35 00:07:08,520 --> 00:07:12,479 Maar als je nu liever ophoudt... 36 00:07:12,640 --> 00:07:17,157 dan begrijpen we dat best. 37 00:07:18,640 --> 00:07:20,278 Hij daagt'm uit. 38 00:07:20,440 --> 00:07:24,559 Een zwaard is minder dodelijk dan Wrothams charme. 39 00:07:39,600 --> 00:07:43,230 Lord Vulcan is er. Justin Vulcan. 40 00:07:48,240 --> 00:07:50,117 Nou? 41 00:08:28,560 --> 00:08:32,235 Je gaat toch nog niet weg, m'n beste vriend? 42 00:08:34,560 --> 00:08:39,270 Ik heb niets meer om in te zetten. 43 00:08:40,320 --> 00:08:44,837 Je hebt alles gewonnen wat ik bezit. 44 00:08:45,000 --> 00:08:48,755 Nog niet alles. 45 00:08:48,920 --> 00:08:52,550 Die mooie dochter van je. 46 00:08:52,720 --> 00:08:56,634 Ze is wat hooghartig tegen me, moet ik zeggen... 47 00:08:56,800 --> 00:08:59,553 maar het is een meisje met pit. 48 00:08:59,720 --> 00:09:06,114 Ik begreep dat ze 80.000 gienjes uit een trust erft als ze trouwt. 49 00:09:07,480 --> 00:09:11,792 Ik zal u een eerlijke kans geven. 50 00:09:11,960 --> 00:09:15,635 Ik zet alles in wat u tot nu toe heeft verloren... 51 00:09:15,800 --> 00:09:19,031 tegen de hand van uw dochter. 52 00:09:26,920 --> 00:09:29,480 Oom, het is een valstrik. 53 00:09:31,080 --> 00:09:35,438 Wat wordt het, sir? Ja of nee? 54 00:09:43,760 --> 00:09:47,549 In godsnaam, niet je dochter. Aan Wrotham nog wel. 55 00:09:47,720 --> 00:09:54,194 Moet ik tegen Serena zeggen dat ik 't dak boven haar hoofd hebt vergokt? 56 00:09:54,360 --> 00:09:58,957 Volgens alle wetten van de kansberekening moet ik winnen. 57 00:09:59,120 --> 00:10:03,000 Eén keer maar, tegen die Wrotham. 58 00:10:03,160 --> 00:10:07,631 Het is m'n enige kans. Die moet ik grijpen. 59 00:10:07,800 --> 00:10:12,954 Nicholas, snap je het dan niet? 60 00:10:13,120 --> 00:10:17,273 Ik kan alles terugwinnen... 61 00:10:17,440 --> 00:10:22,071 en Serena zal het nooit weten. 62 00:10:46,200 --> 00:10:51,513 De hand van m'n dochter en haar erfenis... 63 00:10:53,320 --> 00:10:57,439 tegen alles wat ik heb verloren. 64 00:11:25,960 --> 00:11:29,635 Vrouwe Fortuna is onvoorspelbaar. 65 00:11:29,800 --> 00:11:33,953 Ik hoop dat het u schikt als ik morgen langskom. 66 00:11:35,000 --> 00:11:39,676 Bereid de lieftallige Serena voor op m'n komst. 67 00:11:48,800 --> 00:11:51,713 Hij heeft nooit van ophouden geweten. 68 00:11:51,880 --> 00:11:55,111 Dit had verboden moeten worden. 69 00:12:00,040 --> 00:12:02,350 Milord Wrotham. 70 00:12:11,400 --> 00:12:16,713 Ik zet honderdduizend gienjes in tegen het huis en het meisje. 71 00:12:22,600 --> 00:12:29,199 Akkoord. Vanavond ben ik zelfs niet door jou te verslaan, m'n beste Vulcan. 72 00:12:46,320 --> 00:12:48,311 Krijg nou wat. 73 00:14:06,040 --> 00:14:11,399 Serena, je vader is er niet meer. Het gaat nu om jou. 74 00:14:11,560 --> 00:14:17,795 Het maakt me niet uit wat er gebeurt. - Vulcan is nog erger dan Wrotham. 75 00:14:17,960 --> 00:14:20,520 Niemand is erger dan die engerd. 76 00:14:20,680 --> 00:14:27,393 Vulcan heeft iets onmenselijks over zich. Hij toont nooit enig gevoel. 77 00:14:27,560 --> 00:14:32,794 Hij is harteloos voor de vrouwen die van'm houden. Dat waren er velen. 78 00:14:32,960 --> 00:14:37,591 Wrotham kende m'n vaders zwakte. - Laat Wrotham nou toch. 79 00:14:39,960 --> 00:14:42,600 Serena, luister naar me. 80 00:14:42,760 --> 00:14:47,470 Er is een manier om lord Vulcan te dwarsbomen. 81 00:14:47,640 --> 00:14:49,870 Hoe dan? 82 00:14:50,040 --> 00:14:53,715 Trouw met mij voor de burgerlijke stand. 83 00:14:53,880 --> 00:14:57,396 Dan kan Vulcan niet meer met je trouwen. 84 00:14:57,560 --> 00:15:00,473 Nicholas, dat is heel lief van je. 85 00:15:00,640 --> 00:15:05,714 Maar je houdt van de Weduwe van lord Norton, Isabel Gillingham. 86 00:15:05,880 --> 00:15:12,195 Dat is een te groot offer. We zouden elkaar nooit gelukkig kunnen maken. 87 00:15:12,360 --> 00:15:15,751 Je hebt geen keus. - Die heb ik wel. 88 00:15:15,920 --> 00:15:20,312 Net als elke Staverley zal ik m'n schulden voldoen... 89 00:15:20,480 --> 00:15:24,030 al moet ik daarvoor met de duivel zelf trouwen. 90 00:15:25,160 --> 00:15:30,792 Wil je gaan trouwen met een meisje dat je met dobbelen hebt gewonnen? 91 00:15:30,960 --> 00:15:36,751 Voor het geld hoefje het niet te doen. - M'n beste Isabel, ik weet't nog niet. 92 00:15:36,920 --> 00:15:42,757 Pas toen je broer, lord Gillingham, erover begon, dacht ik er weer aan. 93 00:15:42,920 --> 00:15:44,991 Meen je dat nou? 94 00:15:45,160 --> 00:15:51,634 Ik was er de volgende dag op m'n snelste paard naartoe gereden. 95 00:15:51,800 --> 00:15:56,317 Ben je niet nieuwsgierig naar het huis en het meisje? 96 00:15:56,480 --> 00:16:00,474 Het is al tien dagen geleden dat je ze hebt gewonnen. 97 00:16:00,640 --> 00:16:06,989 Waarom gaan we er nu niet heen? Staverley Court ligt vlakbij Londen. 98 00:16:07,160 --> 00:16:11,916 Goed idee, Burley. Duizend gienjes op wie er't eerst is? 99 00:16:12,080 --> 00:16:14,879 Het lijkt me wel wat. Belachelijk. 100 00:16:15,040 --> 00:16:19,796 Al die ophef over een kaal mens met een houten been en een ruïne. 101 00:16:19,960 --> 00:16:24,830 Dan blijf je toch hier? - Nee, ik ga wel mee. 102 00:16:25,000 --> 00:16:27,355 Als ik met jou mee mag rijden. 103 00:16:47,720 --> 00:16:49,916 Ze neemt er wel de tijd voor. 104 00:16:50,080 --> 00:16:53,516 Ze moet vast haar houten been nog aandoen. 105 00:16:58,680 --> 00:17:02,719 Zeg tegen uw bazin dat lord Vulcan haar wil spreken. 106 00:17:37,160 --> 00:17:40,152 Tot uw dienst, Miss Staverley. 107 00:17:41,400 --> 00:17:44,074 Dit zijn Lady Isabel Gillingham... 108 00:17:44,240 --> 00:17:48,996 haar broer lord Peter Gillingham en lord John Burley. 109 00:17:49,160 --> 00:17:54,678 U heeft vast trek. Ik zal de keuken... - Dat is echt niet nodig. 110 00:17:54,840 --> 00:17:57,753 Een glas wijn dan maar? 111 00:17:57,920 --> 00:18:02,710 Eudora, wijs de gasten de salon. Meadows, zorg jij voor wijn? 112 00:18:09,960 --> 00:18:14,511 Miss Staverley, misschien moeten u en ik even praten. 113 00:18:15,920 --> 00:18:18,912 Het verbaast me dat u zo jong bent. 114 00:18:19,080 --> 00:18:23,950 Ik ben een nakomertje. M'n moeder stierf bij mijn geboorte. 115 00:18:24,120 --> 00:18:28,557 Het stelt de zaken in 'n ander daglicht. - Waarom dan? 116 00:18:29,600 --> 00:18:33,958 Allereerst kunt u hier niet blijven wonen. 117 00:18:34,120 --> 00:18:36,919 Dan zou men denken dat u mijn... 118 00:18:37,080 --> 00:18:42,234 Ik begrijp van Nicholas dat de danseres La Flamme die plek al bezet. 119 00:18:43,280 --> 00:18:48,434 Ik heb de eigendomsakte en 'n lijst met huurders en gepensioneerden. 120 00:18:48,600 --> 00:18:53,197 Wilt u hun pensioen blijven betalen? - Natuurlijk. 121 00:18:53,360 --> 00:18:59,117 Er is ook een lijst van't vee. En helaas zijn er nog rekeningen te voldoen. 122 00:18:59,280 --> 00:19:04,400 M'n rentmeester zal alles uitzoeken voor het huis wordt verkocht. 123 00:19:04,560 --> 00:19:09,919 Ja, u kunt hier immers niet blijven wonen en ik heb niets aan het huis. 124 00:19:11,040 --> 00:19:14,078 Juist, daar had ik nog niet aan gedacht. 125 00:19:14,240 --> 00:19:17,153 En dan moeten we't nog over u hebben. 126 00:19:18,440 --> 00:19:22,070 Wat moet ik toch met u, Miss Staverley? 127 00:19:22,240 --> 00:19:26,518 Zegt u't maar. Ik moet de schuld van m'n vader voldoen. 128 00:19:26,680 --> 00:19:32,676 M'n reputatie verbiedt kwijtschelding. - Uw reputatie kennende, snap ik dat. 129 00:19:34,520 --> 00:19:36,557 Het lijkt me het beste... 130 00:19:36,720 --> 00:19:41,999 als u voorlopig bij mijn moeder op Mandrake gaat wonen. 131 00:19:42,160 --> 00:19:45,073 Mag ik Eudora en mijn hond meenemen? 132 00:19:45,240 --> 00:19:46,674 Vanzelfsprekend. 133 00:19:46,840 --> 00:19:52,791 Ik zal ze vooruit sturen om uw aankomst iets aangenamer te maken. 134 00:19:54,600 --> 00:20:01,154 Het is een lange reis. Ik stel u mijn comfortabelste koets ter beschikking. 135 00:20:01,320 --> 00:20:02,958 Dat stel ik op prijs. 136 00:20:03,120 --> 00:20:08,479 Ik breng m'n moeder van uw komst op de hoogte. Ik kom zelf later. 137 00:20:08,640 --> 00:20:14,556 Tot er zich een oplossing aandient, stel ik voor dat we elkaar blijven zien... 138 00:20:14,720 --> 00:20:19,749 als twee vreemden die door het toeval bij elkaar zijn gebracht. 139 00:20:27,200 --> 00:20:31,080 Probeer niet bang te zijn voor m'n moeder. 140 00:20:57,840 --> 00:21:02,710 Ik weet weinig van mannen. En ik ken z'n reputatie. 141 00:21:02,880 --> 00:21:05,110 Toch heeft ie me van m'n stuk gebracht. 142 00:21:15,600 --> 00:21:20,549 Twee vreemden die door het toeval bij elkaar zijn gebracht. 143 00:22:09,480 --> 00:22:12,233 Ik zal mevrouw verwittigen. 144 00:22:23,040 --> 00:22:26,158 Ga aan de kant. Zet dat hier neer. 145 00:22:26,320 --> 00:22:31,110 Hier, zei ik. Mijn god, waarom word ik omringd door idioten? 146 00:22:31,280 --> 00:22:35,513 Hier, meisje. Doe je plicht eens. 147 00:22:36,960 --> 00:22:42,194 Je krijgt met de zweep als m'n bevelen niet direct worden uitgevoerd. 148 00:22:51,240 --> 00:22:55,313 Ik begrijp dat jij de verloofde van m'n zoon bent. 149 00:22:57,560 --> 00:23:01,349 Wie ben je en waar heeft hij je leren kennen? 150 00:23:01,520 --> 00:23:07,789 Uw zoon zal u ongetwijfeld alles uitleggen. Dit is niet mijn keuze. 151 00:23:10,440 --> 00:23:15,071 Breng Miss Staverley naar haar kamer. 152 00:23:47,320 --> 00:23:52,520 Dit is uw kamer. Als u iets nodig heeft, hoeft u't maar te vragen. 153 00:24:05,840 --> 00:24:11,313 Ze heeft u het oudste en vochtigste deel van het huis toebedeeld. 154 00:24:11,480 --> 00:24:14,598 We zijn weer samen, daar gaat't om. 155 00:24:14,760 --> 00:24:19,675 Miss Serena, het kwaad heerst in dit huis. 156 00:24:25,000 --> 00:24:28,630 U weet dat ik het altijd voel als er iets mis is. 157 00:24:28,800 --> 00:24:33,670 Stel je niet aan. Mevrouw ziet me gewoon liever gaan dan komen. 158 00:24:33,840 --> 00:24:39,711 Ik kan het kwaad voelen. Meneers lakei zei dat hier geesten rondwaren. 159 00:24:39,880 --> 00:24:44,590 En dat geloof ik. Maar't zijn zowel levende als dode geesten. 160 00:24:44,760 --> 00:24:47,513 Hou op. Ik krijg't er koud van. 161 00:24:51,360 --> 00:24:54,478 Dat daar gaat naar de stal. 162 00:24:54,640 --> 00:25:00,158 Om te slapen, ja. Overdag blijft hij bij mij. Dat zijn we zo gewend. 163 00:25:00,320 --> 00:25:02,675 Wil je ons alleen laten? 164 00:25:04,760 --> 00:25:07,229 En neem het dier mee. 165 00:25:15,240 --> 00:25:18,437 Ik neem aan dat de kamer je bevalt. 166 00:25:18,600 --> 00:25:23,834 M'n zoon schrijft dat je tachtigduizend gienjes krijgt. 167 00:25:24,000 --> 00:25:27,311 Bij mijn huwelijk. Het staat nu nog vast. 168 00:25:27,480 --> 00:25:30,393 Het is geen erg groot kapitaal... 169 00:25:30,560 --> 00:25:36,158 maar weet je zeker dat het alleen vrijkomt bij een huwelijk? 170 00:25:36,320 --> 00:25:38,391 Heel zeker. 171 00:25:39,680 --> 00:25:43,435 Je kunt natuurlijk niet met mijn zoon trouwen. 172 00:25:43,600 --> 00:25:47,878 Niet dat hij ooit zal trouwen. Hij heeft genoeg aan mij. 173 00:25:48,040 --> 00:25:52,238 Tachtigduizend, dat is best aardig. 174 00:25:52,400 --> 00:25:55,836 Gienjes, zei je? - Dat is me verteld. 175 00:25:56,000 --> 00:26:01,439 Het zou je goed van pas kunnen komen als't eerder zou vrijkomen. 176 00:26:01,600 --> 00:26:04,274 Dat is onmogelijk. 177 00:26:04,440 --> 00:26:10,914 Daar heeft het alle schijn van, maar niets is absoluut onmogelijk. 178 00:26:11,080 --> 00:26:13,993 Er is misschien wel iets te regelen. 179 00:26:14,160 --> 00:26:18,074 Ik zal je niet langer ophouden. Je zult wel moe zijn. 180 00:26:18,240 --> 00:26:20,800 Ik zal wat eten laten brengen. 181 00:26:20,960 --> 00:26:26,672 Morgenavond eet je met ons. Ik heb gasten uitgenodigd. 182 00:26:26,840 --> 00:26:32,279 Zoals gewoonlijk komen er na het eten nog meer voor het vermaak. 183 00:26:32,440 --> 00:26:37,469 Het vermaak? - Je hebt me wel gehoord, meisje. 184 00:26:45,040 --> 00:26:49,477 Jij bent het maar. Ik dacht dat ze was teruggekomen. 185 00:26:53,200 --> 00:26:56,033 Wees op uw hoede voor haar. 186 00:26:57,080 --> 00:27:00,755 Ze heeft niets met mij op, maar wel met m'n geld. 187 00:27:00,920 --> 00:27:05,073 Ik ben wel bang voor haar, maar ze kan me niets aandoen. 188 00:27:05,240 --> 00:27:07,629 Ze is gevaarlijk. 189 00:28:36,960 --> 00:28:41,750 Waarom heb je in hemelsnaam gespeeld om dat zonderlinge kind? 190 00:28:41,920 --> 00:28:44,799 Om haar uit Wrothams handen te houden. 191 00:28:44,960 --> 00:28:48,635 Je wordt sentimenteel. - Niet in't minst. 192 00:28:48,800 --> 00:28:52,111 Ik wilde hem alleen maar dwarszitten. 193 00:28:52,280 --> 00:28:56,478 En je wilt niet met haar trouwen? - Dat weet u best. 194 00:28:56,640 --> 00:28:59,234 Voorlopig trouw ik met niemand. 195 00:28:59,400 --> 00:29:03,553 Ik was even bang dat je interesse voor haar had. 196 00:29:03,720 --> 00:29:08,271 Ooit zal er een erfgenaam voor Mandrake moeten komen. 197 00:29:08,440 --> 00:29:14,356 Ooit, ja. Maar nu nog niet. Ik wil nog geen grootmoeder worden. 198 00:29:14,520 --> 00:29:19,799 Tot ze trouwt, ben ik verantwoordelijk. - Daarbij kan ik je helpen. 199 00:29:19,960 --> 00:29:25,239 Ik kan m'n kleermaakster en kapper aan't werk zetten. 200 00:29:25,400 --> 00:29:30,713 En haar dan voor de haaien gooien om te zien wie er bijt? 201 00:29:30,880 --> 00:29:34,157 Miss Staverley is sterker dan ze lijkt. 202 00:29:34,320 --> 00:29:38,473 Stel dat't je lukt, wat leven dat jou dan op? 203 00:29:38,640 --> 00:29:41,280 Daar verzin ik nog wel iets op. 204 00:30:46,520 --> 00:30:48,875 Onze kleine erfgename. 205 00:30:53,080 --> 00:30:55,674 Er mogen hier geen dames komen... 206 00:30:55,840 --> 00:31:00,550 maar voor jou maak ik een uitzondering. Ga mee, kind. 207 00:31:00,720 --> 00:31:03,917 Ik zal je voorstellen aan m'n gasten. 208 00:31:08,680 --> 00:31:14,995 Lord John, dit is Miss Staverley. - Aangenaam. 209 00:31:19,960 --> 00:31:22,520 Ze krijgt 80.000 als ze trouwt. 210 00:31:22,680 --> 00:31:28,631 Lord Blount, mag ik aan u voorstellen... - Knapjong ding. 211 00:31:28,800 --> 00:31:32,156 Met dobbelen, schijnt het. Zo jong. 212 00:31:41,600 --> 00:31:45,559 En hier is je tafelgenoot. 213 00:31:50,560 --> 00:31:53,154 Lord Wrotham ken ik al. 214 00:31:53,320 --> 00:31:57,314 Hij heeft onder andere m'n vader vermoord. 215 00:32:16,920 --> 00:32:21,994 Wonderlijk toch, hoe snel je tegenwoordig hier bent vanuit Londen. 216 00:32:22,160 --> 00:32:24,674 Het wordt steeds drukker op de weg. 217 00:32:24,840 --> 00:32:30,153 Ik kan lord Wrotham niet uitstaan. Z'n ogen... 218 00:32:30,320 --> 00:32:35,030 Ik ben naast'm aan tafel geplaatst. - Dat gaat niet door. 219 00:32:35,200 --> 00:32:37,999 Mag ik me terugtrekken? - En vluchten? 220 00:32:39,040 --> 00:32:42,351 U heeft gelijk. Hij zou moeten vluchten. 221 00:32:43,400 --> 00:32:48,998 Justin, lieve schat. Miss Staverley. - Miss Gillingham. 222 00:32:49,160 --> 00:32:51,993 U ziet er oogverblindend uit. 223 00:33:03,560 --> 00:33:07,793 Ik heb Nicholas voor je meegebracht. Leuk, hè? 224 00:33:07,960 --> 00:33:11,715 Je had beloofd dat je me faro zou leren spelen. 225 00:34:14,600 --> 00:34:20,357 Levendiger dan Staverley Court, hè? - Ik was sprakeloos van de speelzaal. 226 00:34:20,520 --> 00:34:24,753 Heeft Justin niet verteld dat z'n moeder 'n fervent gokker is? 227 00:34:24,920 --> 00:34:28,879 Ze heeft hier de grootste speelzaal van Europa. 228 00:34:29,040 --> 00:34:32,158 Ze vangt 2,5 procent. Het is illegaal. 229 00:34:32,320 --> 00:34:37,156 Maar't ging een halve eeuw geleden bij Beau Nash in Bath ook goed. 230 00:34:37,320 --> 00:34:41,314 Maar ze vergokt alles even snel als het binnenkomt. 231 00:34:41,480 --> 00:34:45,997 Ik zag haar 1000 gienjes inzetten op't draaien van 'n kaart. 232 00:34:53,720 --> 00:34:57,953 Kijk niet zo smachtend. Maak toch eens werk van haar. 233 00:34:58,120 --> 00:35:03,957 Ze heeft alleen oog voor Vulcan. - Zorg dan eens dat je haar opvalt. 234 00:35:04,120 --> 00:35:07,511 Hoezo? Ik ben de hele tijd in haar buurt. 235 00:35:07,680 --> 00:35:11,036 Als je dat niet begrijpt, begrijp je niets. 236 00:35:22,520 --> 00:35:27,117 Ik laat me niet door zo'n kind tanen. 237 00:35:27,280 --> 00:35:29,840 Ik moet eens goed nadenken. 238 00:35:33,840 --> 00:35:36,753 Ik zou graag even met u praten. 239 00:35:47,000 --> 00:35:49,230 Wat is er tussen u en Justin? 240 00:35:49,400 --> 00:35:55,271 Niets. Ik wil niet met hem trouwen en hij al helemaal niet met mij. 241 00:35:55,440 --> 00:35:59,957 Ik ken dit soort mensen niet en wil ze ook niet kennen. 242 00:36:00,120 --> 00:36:06,674 En mevrouw loopt met me te leuren. Beter kan ik't niet verwoorden. 243 00:36:08,040 --> 00:36:14,992 Je bevalt me wel. Ik zou je moeten haten, maar ik Word liever vriendinnen. 244 00:36:17,960 --> 00:36:20,520 Vriendinnen, Isabel. 245 00:36:22,320 --> 00:36:28,839 Hou je erg veel van hem? - Meer dan van't leven zelf. 246 00:36:29,000 --> 00:36:34,029 Maar hij ziet me niet staan. En dat maakt'm nog aantrekkelijker. 247 00:36:34,200 --> 00:36:39,912 Ik kan er niets aan doen. Hoe koeler hij doet, hoe meer hij me laat lijden... 248 00:36:40,080 --> 00:36:44,836 hoe meer ik van hem hou. Ik hou van echte mannen. 249 00:36:45,000 --> 00:36:49,790 Hij heeft eens de beste prijsvechter van Engeland verslagen. 250 00:36:49,960 --> 00:36:53,555 Wat vind je daar nou van? - Ik zou het niet weten. 251 00:36:53,720 --> 00:36:57,998 Ik was vergeten dat je een meisje van't platteland bent. 252 00:36:58,160 --> 00:37:01,949 Je weet vast nog niet de helft van wat hier gebeurt. 253 00:37:02,120 --> 00:37:07,240 Ik heb ogen, ik kan zien. - En de dingen die je niet kunt zien? 254 00:38:26,520 --> 00:38:30,753 Heb je interesse voor paneelwerk? 255 00:38:30,920 --> 00:38:36,472 Ik bedoel, we hadden ook zoiets in de bibliotheek op Staverley Court. 256 00:38:37,680 --> 00:38:42,754 In dit huis kun je maar beter niet te nieuwsgierig zijn. 257 00:38:42,920 --> 00:38:48,677 Je hebt vast gehoord dat het hier spookt. Wie weet wat je tegenkomt. 258 00:38:49,920 --> 00:38:56,314 Ik kan de geesten niets kwalijk nemen. Het is zo'n prachtig huis. 259 00:38:59,120 --> 00:39:03,956 Dat is fijn om te horen. Ik hou van Mandrake. 260 00:39:10,760 --> 00:39:15,470 Van Angelsaksisch tot Normandisch en Elizabethaans. 261 00:39:15,640 --> 00:39:19,031 Van Restauratie tot Queen Anne. 262 00:39:19,200 --> 00:39:25,469 Elke generatie heeft iets toegevoegd. Het is een prachtig en sierlijk huis. 263 00:39:29,480 --> 00:39:33,075 Ben je hier gelukkig? - Er zijn zoveel vreemden. 264 00:39:33,240 --> 00:39:37,393 Je wilde graag naast Nicholas zitten. - Ik mag hem. 265 00:39:37,560 --> 00:39:42,714 Denk je erover om met'm te trouwen? - Nee, en hij wil dat ook niet. 266 00:39:42,880 --> 00:39:45,190 Hij is verliefd op Lady Isabel. 267 00:39:45,360 --> 00:39:49,877 En jij? - Ik ben op niemand verliefd. 268 00:39:50,040 --> 00:39:53,874 En zeker niet op de man die je hand heeft gewonnen. 269 00:39:55,520 --> 00:39:59,400 Zal ik zorgen dat je verliefd op me wordt, Serena? 270 00:40:02,000 --> 00:40:06,039 Ben je bang voor de liefde, of alleen maar voor mij? 271 00:40:38,440 --> 00:40:40,909 Het wemelt hiervan de smokkelaars. 272 00:40:41,080 --> 00:40:45,790 Maar jullie patrouilleren toch? - De kustlijn is te lang. 273 00:40:45,960 --> 00:40:50,193 En de Fransen bouwen steeds meer snelle boten. 274 00:40:50,360 --> 00:40:55,036 Ze zijn sneller dan wij en de douane. - En wat smokkelen ze? 275 00:40:55,200 --> 00:40:59,637 Fluweel uit Parijs, cognac, tabak, zijde en satijn. 276 00:40:59,800 --> 00:41:04,510 Het goud dat ze krijgen, gaat rechtstreeks naar Frankrijk. 277 00:41:10,600 --> 00:41:12,511 De duivel hale je. 278 00:41:12,680 --> 00:41:17,470 Dat mag ik hopen. Ik zou niet graag van je gescheiden worden. 279 00:41:17,640 --> 00:41:19,517 Daar zul je voor boeten. 280 00:41:19,680 --> 00:41:22,069 Daag je me weer uit? - Altijd. 281 00:41:22,240 --> 00:41:25,278 Vijftig gienjes? - Honderd. 282 00:41:25,440 --> 00:41:28,239 Wat ben je toch een roekeloze dame. 283 00:41:33,120 --> 00:41:38,638 M'n excuses. Het moet even wachten. - Je komt toch nog wel terug? 284 00:41:55,680 --> 00:42:01,278 Ze zouden pas over vier dagen komen. Ik had't moeten voorzien. 285 00:42:01,440 --> 00:42:03,511 Heb je het geld? 286 00:42:07,040 --> 00:42:10,829 Het voelt wat licht aan. - Geef hier. 287 00:42:11,000 --> 00:42:13,753 U heeft er toch niets uitgehaald? 288 00:42:15,440 --> 00:42:20,116 Ik dacht tijd genoeg te hebben om't terug te winnen. 289 00:42:20,280 --> 00:42:24,035 U kunt die schatjes geen quitte of dubbel bieden. 290 00:42:24,200 --> 00:42:28,717 Hou je mond. Geef me die stok. 291 00:42:30,760 --> 00:42:33,115 Ik ben zo terug. 292 00:43:08,760 --> 00:43:11,957 Doorlopen, stelletje melkmeiden. 293 00:43:12,120 --> 00:43:17,194 Ben je gek? De maan schijnt. - Het was stikdonker in Calais. 294 00:43:17,360 --> 00:43:19,351 Geef me dat papier. 295 00:43:22,400 --> 00:43:27,236 Cognac, wijn. Waar is de zijde? 296 00:44:00,400 --> 00:44:05,110 U ziet er charmant uit. Ik neem aan dat u zich vermaakt. 297 00:44:05,280 --> 00:44:10,150 Waarschuw m'n moeder voor de kustwacht. Neem de geheime deur. 298 00:44:13,520 --> 00:44:16,194 Jullie zijn een week te vroeg. 299 00:44:16,360 --> 00:44:20,877 U verdient grof geld aan ons en kunt ons niet betalen? 300 00:44:21,040 --> 00:44:26,991 Jullie krijgen je goud wel. Vijf gienjes per man. Twee nu en drie later. 301 00:44:27,160 --> 00:44:30,437 We willen onze vijf gienjes nu. 302 00:44:30,600 --> 00:44:37,552 Ondankbaar rapalje. Wie heeft jullie boot betaald en de contacten gelegd? 303 00:44:37,720 --> 00:44:42,396 Waar zouden jullie zijn zonder mij? - Bij iemand die betaalt. 304 00:44:42,560 --> 00:44:48,909 Mevrouw heeft ons altijd nog betaald. En we zijn wel vier dagen te vroeg. 305 00:45:04,280 --> 00:45:08,274 We leven er allemaal goed van. Laten we dat zo houden. 306 00:45:08,440 --> 00:45:13,071 Laten we op haar aanbod ingaan. - Dat is inderdaad het beste. 307 00:45:13,240 --> 00:45:17,871 Ik ben het er niet mee eens. Ik wil m'n vijf gienjes nu. 308 00:45:18,040 --> 00:45:20,554 Haal je poten van me af. 309 00:45:20,720 --> 00:45:25,351 En blijf uit m'n buurt. Ik word misselijk van je stank. 310 00:45:26,840 --> 00:45:30,834 Wat vinden jullie, jongens? - Luister niet naar hem. 311 00:45:31,000 --> 00:45:34,595 Er zijn commiezen boven. - Terug naar de boten. 312 00:45:34,760 --> 00:45:40,312 Pas als we ons geld hebben. - Idioot, er is niets meer. 313 00:45:40,480 --> 00:45:43,677 Dan nemen we die halsketting mee. 314 00:45:53,200 --> 00:45:59,833 Ik laat het weten als ik de rest van het geld heb. En neem dat daar mee. 315 00:46:00,760 --> 00:46:06,756 Had je nooit eerder gezien hoe een wild zwijn wordt doodgespietst? 316 00:46:06,920 --> 00:46:11,312 Kom, dan voegen we ons weer bij de gasten. 317 00:46:13,800 --> 00:46:16,110 Vooruit. 318 00:46:20,680 --> 00:46:25,800 Moeder, dit is kapitein Jackson. Hij is op zoek naar smokkelaars. 319 00:46:25,960 --> 00:46:29,112 Wat spannend. Heeft u al succes gehad? 320 00:46:29,280 --> 00:46:34,958 Nee, maar er is 'n snelle boot gezien. Mogen we uw kustlijn afspeuren? 321 00:46:35,120 --> 00:46:39,432 Natuurlijk. Wilt u ook de gasten fouilleren? 322 00:46:39,600 --> 00:46:45,676 Er zitten wanhopige lieden bij. - De kustlijn is genoeg, mevrouw. 323 00:46:45,840 --> 00:46:51,597 Als u smokkelaars pakt, wil ik ze zien. Ik hoor dat ze vreselijk eng zijn. 324 00:46:51,760 --> 00:46:56,789 Zo eng zijn ze niet meer als ze met 'n sabel in aanraking zijn geweest. 325 00:46:56,960 --> 00:47:01,238 Dat heb ik eerder gehoord. - Mevrouw. 326 00:47:01,400 --> 00:47:03,994 Geef acht. 327 00:47:04,160 --> 00:47:06,117 Ingerukt, mars. 328 00:47:07,800 --> 00:47:13,591 Elke speler probeert weg te komen als het tegenzit, maar overdrijf je't niet? 329 00:47:13,760 --> 00:47:18,152 M'n vertrek stond los van deze militaire onderbreking. 330 00:47:18,320 --> 00:47:21,233 Ik vertrok voor hun komst, weet u nog? 331 00:47:21,400 --> 00:47:26,349 Inderdaad. En m'n oog viel ook op de zijde... 332 00:47:26,520 --> 00:47:30,753 die m'n kleine vriendin zo charmant weet te dragen... 333 00:47:30,920 --> 00:47:35,153 hoewel ze wel van haar stuk schijnt te zijn gebracht. 334 00:47:35,320 --> 00:47:40,076 Maar die zijde kan alleen uit Parijs komen. 335 00:47:41,120 --> 00:47:43,430 Hetgeen ook hiervoor geldt. 336 00:47:43,600 --> 00:47:46,991 Handen thuis, sir. U bent te scherpzinnig. 337 00:47:47,160 --> 00:47:51,074 Harriet, je kent me. Ik ben maar een onnozele hals. 338 00:47:51,240 --> 00:47:57,191 Ik begin alleen te begrijpen hoe de puzzel in elkaar past. 339 00:47:57,360 --> 00:48:02,150 Niet dat't me erg interesseert. Ik zou't vast vergeten... 340 00:48:02,320 --> 00:48:07,554 als ik verenigd zou worden met het prachtige zijden schepsel... 341 00:48:07,720 --> 00:48:10,109 dat pal achter ons staat. 342 00:48:10,280 --> 00:48:15,719 Mevrouw, ik ben moe. Ik verzoek u mij te excuseren. 343 00:48:15,880 --> 00:48:18,315 Je mag gaan. 344 00:48:20,080 --> 00:48:25,758 Lieve schat, ik wil je een voorstel doen. 345 00:48:30,640 --> 00:48:34,110 Wat is er nou? Wat is er gebeurd? 346 00:49:03,840 --> 00:49:06,116 Kom, Warrior. We gaan. 347 00:49:23,800 --> 00:49:26,076 Kom, jongen. 348 00:50:09,040 --> 00:50:13,318 Lieve schat, wat leuk dat je me komt bezoeken. 349 00:50:13,480 --> 00:50:17,838 Ik zag je de eerste avond al door de deur van de torenkamer. 350 00:50:18,000 --> 00:50:22,870 Daar was heel lang niemand geweest. Wie ben je? 351 00:50:23,040 --> 00:50:27,352 Ik ben Serena Staverley. En het is een raar verhaal. 352 00:50:27,520 --> 00:50:32,230 Ik ben gewonnen bij het dobbelen door lord Vulcan. 353 00:50:32,400 --> 00:50:37,076 Meen je dat nou? Wat moet dat een schurk zijn. 354 00:50:39,440 --> 00:50:46,153 Ik hoorde stemmen, milord Vulcan. - We hebben een charmante gast. 355 00:50:46,320 --> 00:50:49,790 Wil je even thee voor ons halen? 356 00:50:51,520 --> 00:50:56,913 De arme Stanton weet dat niemand hier hoon te zijn. 357 00:50:57,080 --> 00:51:02,393 Maar hij noemde u lord Vulcan. Is Justin niet de echte lord? 358 00:51:02,560 --> 00:51:06,872 Nee, ik ben dood. 359 00:51:09,440 --> 00:51:12,159 Het oude verhaal. 360 00:51:12,320 --> 00:51:19,238 Extravagante jonge echtgenote ruïneert rustige, oude echtgenoot. 361 00:51:19,400 --> 00:51:25,112 Harriet maakte m'n hele familie bankroet met haar gegok... 362 00:51:25,280 --> 00:51:31,310 maar m'n zoon Justin zou een enorm fortuin krijgen als ik zou overlijden. 363 00:51:31,480 --> 00:51:35,872 We wachtten tot hij op reis ging door Europa... 364 00:51:36,040 --> 00:51:37,951 en toen stierf ik. 365 00:51:38,120 --> 00:51:41,351 Hij werd lord Vulcan en een rijk man... 366 00:51:41,520 --> 00:51:45,753 de familie was gered en ik trok me hier terug. 367 00:51:45,920 --> 00:51:49,117 Vreselijk. - Alleen voor die arme Justin. 368 00:51:49,280 --> 00:51:55,720 Ik ben een geleerde. Hier kon ik m'n levenswerk voltooien. 369 00:51:55,880 --> 00:52:00,158 De geschiedenis van Mandrake, vanaf't begin tot heden. 370 00:52:00,320 --> 00:52:03,995 Maar waarom zegt u 'arme Justin'? 371 00:52:04,160 --> 00:52:09,712 M'n zoon is een nobel man. Toen hij de waarheid ontdekte... 372 00:52:09,880 --> 00:52:14,351 werd hij woest. Hij zag in dat hij er niets aan kon doen... 373 00:52:14,520 --> 00:52:20,072 zonder mij en z'n moeder te schande te maken, dus accepteerde hij't. 374 00:52:20,240 --> 00:52:26,077 Maar het veranderde hem. Hij was altijd heel vrolijk en open. 375 00:52:26,240 --> 00:52:30,074 Hij werd verbitterd en cynisch. 376 00:52:30,240 --> 00:52:36,919 Hij Werd als 'n gesloten deur. Hij walgde ervan dat hij in 'n leugen leefde. 377 00:52:37,080 --> 00:52:39,310 Een gesloten deur. 378 00:52:39,480 --> 00:52:42,552 Eigenlijk mag ik je dit niet vertellen. 379 00:52:42,720 --> 00:52:48,238 Maar't belangrijkste had je al geraden en 'n mooi gezicht maakt me zwak. 380 00:52:48,400 --> 00:52:51,950 Besef wel dat ik m'n lot in je handen heb gelegd. 381 00:52:52,120 --> 00:52:54,634 Het zijn veilige handen. 382 00:52:56,120 --> 00:52:58,873 Hou je van mijn zoon? 383 00:53:02,840 --> 00:53:07,277 En houdt hij van jou? - Waarom zou hij? 384 00:53:09,520 --> 00:53:14,435 Ik zou er alles voor over hebben om in zijn schoenen te staan. 385 00:53:18,080 --> 00:53:21,710 Af en toe een kist cognac, dat doet iedereen. 386 00:53:21,880 --> 00:53:27,159 Het was maar af en toe, ik zweer't. - Lieg niet tegen me. Ik weet alles. 387 00:53:27,320 --> 00:53:32,872 Je runt nu 'n enorm misdadig complot. - Overdrijf toch niet zo. 388 00:53:33,040 --> 00:53:37,750 Ik heb me door je laten gebruiken. Ik heb een hekel aan gokken. 389 00:53:37,920 --> 00:53:41,276 Maar ik heb m'n geluk ingezet... 390 00:53:41,440 --> 00:53:45,991 tegen elke dwaas ertoe bereid was. Ik deed't voor Mandrake. 391 00:53:46,160 --> 00:53:51,234 Ik wist dat je geld verkwistte... - Een verwaarloosbaar bedrag. 392 00:53:51,400 --> 00:53:56,315 Daar zat ik niet zo mee. Maar ik blijk de misdaad te financieren. 393 00:53:56,480 --> 00:53:59,233 Je betaalt er je smokkelwaar mee. 394 00:53:59,400 --> 00:54:04,429 Hoeveel kreeg je ervoor in Londen? Het dubbele, 't drievoudige? 395 00:54:04,600 --> 00:54:08,230 En nog is het niet genoeg voor je, hè? 396 00:54:08,400 --> 00:54:12,553 Mijn geld, gokken en smokkelen, het is niet genoeg. 397 00:54:12,720 --> 00:54:18,591 Je wilt meer, meer, meer. Je wordt verteerd door hebzucht. 398 00:54:21,560 --> 00:54:24,313 Ik walg van je. 399 00:54:25,600 --> 00:54:31,357 Het moet ophouden. Voor de eer van de familie moet het ophouden. 400 00:54:31,520 --> 00:54:33,716 En als ik dat weiger? 401 00:54:33,880 --> 00:54:37,714 Ik laat de grotten en tunnels afsluiten. 402 00:54:37,880 --> 00:54:43,512 Die horen al eeuwenlang bij het huis. - Het gaat wel gebeuren. 403 00:54:46,240 --> 00:54:49,198 Heb je bedacht wat ik dan ga doen? 404 00:54:49,360 --> 00:54:54,275 Dan onthul ik dat je vader nog leeft en dat jij een bedrieger bent. 405 00:54:54,440 --> 00:54:59,753 Dan stort je hele Wereld in. - Daar heeft u te vaak mee gedreigd. 406 00:54:59,920 --> 00:55:04,790 Nog even en het kan me niet meer schelen. Daag me maar uit. 407 00:55:04,960 --> 00:55:09,591 U zult me gehoorzamen. De maat is vol. 408 00:55:27,560 --> 00:55:30,916 Justin zou toch ook meegaan? - Hij komt zo. 409 00:55:31,080 --> 00:55:36,314 Hij rijdt op Thunderbolt, z'n nieuwe hengst. Alleen Justin kan'm aan. 410 00:55:36,480 --> 00:55:38,357 Echt iets voor Justin. 411 00:55:38,520 --> 00:55:44,789 Nicholas is ook een goed ruiter. - Jawel, maar niet zoals Justin. 412 00:55:44,960 --> 00:55:47,634 Dank u wel, mevrouw. 413 00:55:47,800 --> 00:55:53,432 Ik ving een raar gesprek op tussen Harriet en lord Wrotham. 414 00:55:53,600 --> 00:55:57,833 Hij garandeerde haar 10.000 gienjes bij aflevering. 415 00:55:58,000 --> 00:56:03,473 Ze leken naar jou te kijken. - Vast weer zo'n gokspelletje van ze. 416 00:56:06,920 --> 00:56:10,754 Hemeltje, wat een prachtig beest. 417 00:56:15,000 --> 00:56:18,391 Hij en Justin zijn een perfect koppel. 418 00:56:27,920 --> 00:56:31,550 M'n excuses dat ik jullie heb laten wachten. 419 00:57:26,200 --> 00:57:28,157 Goedenavond, milord. 420 00:57:30,440 --> 00:57:33,990 Ik kwam eigenlijk voor uw vader. - M'n vader? 421 00:57:35,560 --> 00:57:39,679 Is dan geen enkel geheim in dit huis veilig voor u? 422 00:57:39,840 --> 00:57:43,834 Ik heb't toevallig ontdekt. - Om de drommel niet. 423 00:57:44,000 --> 00:57:48,039 Ik kwam hem alleen dit brengen. - Aardbeien. 424 00:57:48,200 --> 00:57:51,318 Zo vroeg al? Waar komen die vandaan? 425 00:57:51,480 --> 00:57:55,394 Uit uw eigen tuinen, milord. 426 00:57:55,560 --> 00:58:00,634 M'n vader heeft een zwak hart. Hij ligt te slapen. 427 00:58:00,800 --> 00:58:05,271 Wilt u ervoor zorgen dat hij deze krijgt, met mijn liefde? 428 00:58:05,440 --> 00:58:09,229 Gelukkig is er hier iemand van wie u kunt houden. 429 00:58:09,400 --> 00:58:14,110 Inmiddels kent u al onze best bewaarde geheimen. 430 00:58:14,280 --> 00:58:17,557 U kunt mij vertrouwen. - Echt waar? 431 00:58:17,720 --> 00:58:20,633 Op het erewoord van 'n Staverley. 432 00:58:25,560 --> 00:58:30,236 Zo'n kleine hand die de eer van Mandrake in z'n palm houdt. 433 00:58:42,280 --> 00:58:45,033 Justins zwijgen baan me zorgen. 434 00:58:45,200 --> 00:58:48,909 Na gisteravond spreekt hij niet meer met me. 435 00:58:49,080 --> 00:58:54,393 U heeft ergere zorgen. De mannen willen de rest van hun geld. 436 00:58:54,560 --> 00:58:56,949 En veel geduld hebben ze niet. 437 00:58:57,120 --> 00:59:00,556 Ze krijgen hun geld zodra ik het mijne heb. 438 00:59:02,280 --> 00:59:05,272 Ik verwacht goud. 439 00:59:05,440 --> 00:59:09,035 En ik verwacht het al heel gauw. 440 00:59:11,760 --> 00:59:17,438 Ik smeek u boven te blijven. Het kwaad dat ik hier voel, is sterker dan ooit. 441 00:59:17,600 --> 00:59:22,629 Ik vergis me nooit. Blijft u toch hier. - Stel je niet aan. 442 00:59:22,800 --> 00:59:26,236 Ik begin het hier steeds leuker te vinden. 443 00:59:35,920 --> 00:59:38,230 Neemt u me niet kwalijk. 444 00:59:38,400 --> 00:59:44,316 Mevrouw laat zeggen dat uw hond gewond is geraakt. 445 00:59:44,480 --> 00:59:47,359 Waar is hij? - Loopt u maar mee. 446 00:59:50,960 --> 00:59:53,520 Ze brengen u naar hem toe. 447 01:00:05,120 --> 01:00:10,752 We keren terug als man en vrouw. - U bent gek. Ik krijg de rillingen van u. 448 01:00:10,920 --> 01:00:15,153 Wat opwindend. Ik wil je dolgraag de rillingen geven. 449 01:00:18,160 --> 01:00:22,040 Laat me gaan. - Ik bied je een huwelijk aan. 450 01:00:22,200 --> 01:00:26,034 Een adellijke titel, 't mooiste huis in Wiltshire. 451 01:00:26,240 --> 01:00:32,031 Ik kan je ook niets aanbieden en je nemen zonder met je te trouwen. 452 01:00:33,280 --> 01:00:36,989 Stel dat ik dat bekend maak. 453 01:00:37,160 --> 01:00:42,314 Dat ik rondstrooi dat je er wel pap van lust. Waar blijf je dan? 454 01:00:42,480 --> 01:00:45,074 Ik zou u vermoorden. Of mezelf. 455 01:00:51,280 --> 01:00:54,557 Weerspannige kleine meid. 456 01:00:55,520 --> 01:00:58,512 Werk eens een beetje mee. 457 01:01:01,000 --> 01:01:03,150 Uitstappen. 458 01:01:04,040 --> 01:01:06,111 Vooruit, schiet op. 459 01:01:07,160 --> 01:01:08,992 Dit wordt je dood. 460 01:01:09,160 --> 01:01:15,839 Ongetwijfeld. Maar eerst geef je mij je geld, je horloge en wat dies meer zij. 461 01:01:18,760 --> 01:01:21,798 Pak aan en Wees vervloekt. 462 01:01:21,960 --> 01:01:26,158 Miss, ik beroof geen mooie jongedames. 463 01:01:26,320 --> 01:01:31,190 Sir, wilt u mij helpen? - Zo te zien kunt u wel hulp gebruiken. 464 01:01:31,360 --> 01:01:36,673 Deze man heeft me ontvoerd. Wilt u me terugbrengen naar Mandrake? 465 01:01:36,840 --> 01:01:41,960 Allemachtig. Jammer dat ik niet op m'n witte ros zit. 466 01:01:45,160 --> 01:01:47,151 Kom er maar bij. 467 01:01:48,200 --> 01:01:51,079 Je bent gek datje met zo'n man meegaat. 468 01:01:51,240 --> 01:01:54,995 En niet als ze bij een man als jij zou blijven? 469 01:02:09,960 --> 01:02:13,715 Ik zal ervoor zorgen dat je de strop krijgt. 470 01:02:31,200 --> 01:02:35,876 Ze noemen me Joker. Ik lach altijd, om niet te hoeven huilen. 471 01:02:36,040 --> 01:02:38,714 Ik was herbergier. Het ging goed. 472 01:02:38,880 --> 01:02:44,592 Tot m'n vrouw wegliep met een schurk en al m'n geld. Ik ging ze achterna. 473 01:02:44,760 --> 01:02:48,674 Hij lachte me uit. Ik sloeg hem en hij stierf. 474 01:02:48,840 --> 01:02:51,514 Sindsdien ben ik op de vlucht. 475 01:02:52,560 --> 01:02:57,236 Daarginder is Mandrake. Ik durf niet dichterbij te komen. 476 01:02:57,400 --> 01:02:59,869 Ik kan u niet genoeg bedanken. 477 01:03:00,040 --> 01:03:04,716 Een goede daad vindt de beloning in zichzelf. Rustig, jochie. 478 01:03:06,960 --> 01:03:09,429 Kijk eens aan. 479 01:03:11,600 --> 01:03:15,355 Vooruit, jochie. Veel geluk. 480 01:03:51,080 --> 01:03:54,436 Wat is er gebeurd? - U zou me niet geloven. 481 01:03:54,600 --> 01:03:58,150 Dat beoordeel ik wel. Spreek. - Dat kan ik niet. 482 01:03:58,320 --> 01:04:03,394 Je bent al net als alle anderen. Een beetje rotzooien met de kerels. 483 01:04:03,560 --> 01:04:07,394 Was het Nicholas? Of Peter Gillingham? 484 01:04:07,560 --> 01:04:13,272 Hoe durft u? Ik ben naar buiten gelokt in uw moeders naam door 'n bediende. 485 01:04:13,440 --> 01:04:17,149 En ontvoerd door de man die ik haat tot op't bot. 486 01:04:17,320 --> 01:04:21,678 En toen probeerde hij zich aan me te vergrijpen. 487 01:04:29,960 --> 01:04:32,474 Het is niet gelukt. - Wat? 488 01:04:32,640 --> 01:04:37,555 Wrotham en Miss Staverley. Je smerige plannetje is mislukt. 489 01:04:37,720 --> 01:04:42,749 Ben je gek geworden? - Je hebt haar aan hem uitgeleverd. 490 01:04:42,920 --> 01:04:49,360 Ze is ontsnapt en teruggekomen. Ik heb met haar gesproken. 491 01:04:49,520 --> 01:04:55,869 Ik had er niets mee te maken. - Wat heeft hij je geboden? Hoeveel? 492 01:04:56,040 --> 01:05:02,389 Ze had nooit 'n betere partij gevonden. Later was ze me dankbaar geweest. 493 01:05:02,560 --> 01:05:05,712 Hoeveel? - Je vraag is ongepast. 494 01:05:05,880 --> 01:05:10,670 Harry Wrotham was gewoon blij dat ik ze bij elkaar had gebracht. 495 01:05:14,640 --> 01:05:18,110 Ik wil de waarheid horen. 496 01:05:20,760 --> 01:05:27,234 Ik zou 10.000 gienjes krijgen. Terwijl ze er 80.000 als bruidsschat meeneemt. 497 01:05:27,400 --> 01:05:32,918 Daarbij sta ik niet toe dat ze met jou trouwt en mijn huis overneemt. 498 01:05:33,080 --> 01:05:39,952 Tienduizend. Daarvoor verkoop je een van mijn gasten aan een bloedzuiger. 499 01:05:40,120 --> 01:05:41,793 Zo was het niet. 500 01:05:41,960 --> 01:05:46,909 Een blijvende vlek op het blazoen van de Vulcans van Mandrake. 501 01:05:47,080 --> 01:05:52,678 Meer betekent't leven niet voor jou. De Vulcans van Mandrake. 502 01:05:52,840 --> 01:05:58,358 M'n hele leven hoor ik't al aan. Eerst van m'n man en nu van m'n zoon. 503 01:05:58,520 --> 01:06:03,310 Je vader trouwde met me om Mandrake te verfraaien. 504 01:06:03,480 --> 01:06:08,156 Maar mijn behoeften overstijgen metselwerk en steen. 505 01:06:08,320 --> 01:06:13,394 Mandrake is misschien jouw minnares, maar niet mijn meester. 506 01:06:16,560 --> 01:06:19,473 Ben je nu eindelijk stil? 507 01:06:19,640 --> 01:06:24,350 Het huis wordt gesloten en jij gaat naar het buitenland. 508 01:06:24,520 --> 01:06:29,799 Je wilt me toch niet verbannen? Justin, doe dat niet. 509 01:06:29,960 --> 01:06:33,237 Maar eerst moet ik nog iets doen. 510 01:06:38,320 --> 01:06:41,870 Ga met de ruggen tegen elkaar staan, heren. 511 01:06:42,040 --> 01:06:46,318 Als ik 'beginnen' zeg, neemt u ieder tien passen. 512 01:06:46,480 --> 01:06:52,237 Op mijn teken draait u zich om en vuurt u. Beginnen. 513 01:07:17,520 --> 01:07:23,789 Als hem iets zou overkomen, moest ik direct hierheen rijden en't u zeggen. 514 01:07:27,320 --> 01:07:31,075 Jij hebt hem vermoord. 515 01:07:32,800 --> 01:07:39,194 Hij duelleerde om jou. Een armzalig, nietig schepsel. 516 01:07:39,360 --> 01:07:44,230 Zijn bloed kleeft aan jouw handen. Jij hebt hem vermoord. 517 01:07:57,440 --> 01:08:01,957 Zadel Thunderbolt voor me op. - Alleen meneer kan hem aan. 518 01:08:02,120 --> 01:08:06,637 Hij is het snelste paard en ik moet naar Londen. Zadel'm op. 519 01:08:06,800 --> 01:08:08,996 Zadel'm op, zei ik. 520 01:08:43,920 --> 01:08:47,072 Hou je van m'n zoon? En houdt hij van jou? 521 01:08:47,240 --> 01:08:50,596 Zal ik zorgen dat je verliefd op me wordt? 522 01:08:51,640 --> 01:08:55,998 Zo'n kleine hand die de eer van Mandrake in z'n palm houdt. 523 01:08:57,320 --> 01:09:02,952 Je kunt niet met m'n zoon trouwen. Z'n bloed kleeft aan jouw handen. 524 01:09:03,120 --> 01:09:06,556 Hij duelleerde om jou. Je hebt'm vermoord. 525 01:09:06,720 --> 01:09:10,998 Niet doodgaan, Justin. Alsjeblieft, ga niet dood. 526 01:09:19,000 --> 01:09:24,120 Brengt u mij naar lord Vulcan. - Hij kan niemand ontvangen, Miss... 527 01:09:35,120 --> 01:09:39,671 La Flamme, ik zweer dat je de leukste vrouw in Londen bent. 528 01:09:39,840 --> 01:09:42,593 Miss Staverley, milord. 529 01:10:11,160 --> 01:10:15,552 La Flamme, ik zweer dat je de leukste vrouw in Londen bent. 530 01:10:24,160 --> 01:10:25,958 Binnen. 531 01:10:30,960 --> 01:10:35,352 Ik heb uw bad klaargemaakt en uw kleren gereinigd. 532 01:10:35,520 --> 01:10:38,638 Hoe laat is het? - Twaalf uur. 533 01:10:38,800 --> 01:10:43,351 Meneer wacht op u in de zitkamer, als u klaar bent. 534 01:10:43,520 --> 01:10:46,558 Hij is niet erg gewond. - Gelukkig niet. 535 01:10:46,720 --> 01:10:50,270 Het was maar 'n schampschot. - En lord Wrotham? 536 01:10:50,440 --> 01:10:54,638 Gevlucht naar Frankrijk. Die zien we niet meer terug. 537 01:11:09,320 --> 01:11:11,550 Kom verder, Serena. 538 01:11:20,560 --> 01:11:22,437 Heb je goed geslapen? 539 01:11:22,600 --> 01:11:27,390 Ja, dank u. Hoewel het me spijt dat ik zo lang heb geslapen. 540 01:11:27,560 --> 01:11:29,836 Ga zitten. 541 01:11:35,800 --> 01:11:40,636 Zo'n dappere jongedame als jij heeft't recht om uit te slapen. 542 01:11:40,800 --> 01:11:45,874 Helaas moet ze ook voorbereid zijn op bepaalde consequenties. 543 01:11:46,960 --> 01:11:49,156 Ik begrijp u niet. 544 01:11:49,320 --> 01:11:53,837 Voel je je hier sterk genoeg voor? - Ik voel me prima. 545 01:11:54,000 --> 01:11:58,358 Je heroïsche rit op't geduchtste dier in mijn stallen... 546 01:11:58,520 --> 01:12:03,549 vindt bijval in elke club in Londen. - Wordt er over me gepraat? 547 01:12:03,720 --> 01:12:09,910 Een jongedame die onbegeleid naar het huis van een vrijgezel snelt. 548 01:12:10,080 --> 01:12:15,109 Je zult zelf ook begrijpen dat je je hebt gecompromitteerd. 549 01:12:15,280 --> 01:12:21,151 Is dat alles wat je te zeggen hebt? - Nou, ik deed het omdat u... 550 01:12:21,320 --> 01:12:25,234 Ga door. Omdat ik... 551 01:12:25,400 --> 01:12:27,676 Niets, milord. 552 01:12:28,840 --> 01:12:34,074 Het komt erop neer dat er een beslissing voor ons is genomen. 553 01:12:34,240 --> 01:12:37,631 We kunnen het niet meer op z'n beloop laten. 554 01:12:37,800 --> 01:12:41,156 Dat zal dan wel niet. 555 01:12:42,840 --> 01:12:48,313 Ik voel me zeer vereerd dat ik je mag vragen om m'n vrouw te worden. 556 01:12:53,040 --> 01:12:58,638 Uw vrouw? Het spijt me, dat zal niet gaan. 557 01:12:58,800 --> 01:13:04,637 Ik sta u niet toe om met mij te trouwen uit plichtsgevoel. 558 01:13:13,560 --> 01:13:16,439 Kom hier, Serena. 559 01:13:18,320 --> 01:13:23,190 Als we trouwen, moet je zweren dat je me zult gehoorzamen. 560 01:13:23,360 --> 01:13:26,193 Kom nou hier. 561 01:13:26,360 --> 01:13:28,510 Maar waarom dan'? 562 01:13:32,840 --> 01:13:35,195 Wat zie je? 563 01:13:36,440 --> 01:13:39,637 Ik zie de beroemde danseres La Flamme. 564 01:13:39,800 --> 01:13:43,998 John Burley helpt haar in de koets die hij haar heeft gegeven. 565 01:13:44,160 --> 01:13:49,030 Ze gaat naar't huisje in Chelsea dat hij haar heeft gegeven. 566 01:13:49,200 --> 01:13:53,353 Hij zal zich straks waarschijnlijk bij haar voegen. 567 01:13:53,520 --> 01:13:58,310 Tenzij ze samen op bezoek gaan bij oude vrienden. 568 01:13:59,600 --> 01:14:05,391 Maar ik dacht dat ze... - Nee, al enige tijd niet meer. 569 01:14:07,080 --> 01:14:10,118 Niet sinds ik jou heb ontmoet. 570 01:14:11,760 --> 01:14:14,479 Wil je nu met me trouwen? 571 01:14:21,280 --> 01:14:26,878 We trouwen in de kapel op Mandrake. Ga jij maar alvast terug. 572 01:14:27,040 --> 01:14:31,079 Ik ga hier de formaliteiten regelen en kom je dan na. 573 01:14:32,120 --> 01:14:37,274 Eudora is onderweg met schone kleren. Jullie reizen samen terug. 574 01:14:44,440 --> 01:14:48,513 Waarom heb ik het vermaak voor vanavond afgezegd? 575 01:14:48,680 --> 01:14:53,470 U kunt het nog laten doorgaan. - Wat moet ik met die zotten? 576 01:14:53,640 --> 01:14:56,393 Die hebzuchtige aasgieren. 577 01:14:56,560 --> 01:15:01,157 U weet nu dat Justin veilig is. Probeer toch wat te slapen. 578 01:15:01,320 --> 01:15:07,760 Dat gaat niet. Ik moet alleen zijn, alleen met m'n gedachten. 579 01:15:10,720 --> 01:15:16,875 Ik ben woest op mezelf. Ik had naar die lieve Justin toe moeten rijden. 580 01:15:17,040 --> 01:15:22,877 Op Thunderbolt? Je was't erf niet afgekomen. Een koets past beter bij je. 581 01:15:23,040 --> 01:15:28,558 Nicholas had me wel gebracht. - Vergeet het maar. 582 01:15:28,720 --> 01:15:32,839 Zwijg alsjeblieft over de indiscretie van m'n nicht. 583 01:15:33,000 --> 01:15:37,392 Ik ben weg van haar. Ik zou nooit over haar roddelen. 584 01:15:37,560 --> 01:15:41,440 Ik heb't niet meer. M'n hersenen lijken te koken. 585 01:15:41,600 --> 01:15:44,069 Er is iets vreselijk mis. 586 01:15:44,240 --> 01:15:48,199 Dat verbeeldt u zich maar. Gaat u toch even zitten. 587 01:15:49,160 --> 01:15:51,117 Ik wist het wel. 588 01:15:53,200 --> 01:15:55,316 Het komt van Justin. 589 01:16:00,080 --> 01:16:02,833 Ze gaan trouwen. - Wie? 590 01:16:03,000 --> 01:16:08,234 Justin en dat geniepige mormel Serena. 591 01:16:08,400 --> 01:16:12,678 Wat schrijft hij nog meer? - Ik moet dingen gaan regelen. 592 01:16:14,480 --> 01:16:18,155 Ik durf te Wedden dat ze zo direct flauwvalt. 593 01:16:18,320 --> 01:16:24,794 Het kreng. Ze heeft met me aangepapt om me te kunnen bedriegen. 594 01:16:24,960 --> 01:16:29,113 Dat geloof ik niet. - En jij hebt haar vast geholpen. 595 01:16:29,280 --> 01:16:33,399 Jij en dat kind hebben tegen me samengespannen. 596 01:16:33,560 --> 01:16:39,397 Ontken maar, ik geloof je toch niet. Vuile, verraderlijke judas. 597 01:16:39,560 --> 01:16:44,031 Isabel, ik smeek't je. - Smeken, meer doe je niet. 598 01:16:44,200 --> 01:16:47,511 En me nalopen als een geslagen hond. 599 01:16:47,680 --> 01:16:52,436 Ik ben een echte man kwijtgeraakt, en jij kunt alleen smeken. 600 01:16:52,600 --> 01:16:56,230 Hou op. Hoor je me? 601 01:16:56,400 --> 01:16:59,950 Hou op. Je bent gewoon een verwend kind. 602 01:17:00,120 --> 01:17:05,559 Justin wees je af en daarom wou je hem. En verder zag je niemand staan. 603 01:17:05,720 --> 01:17:10,191 Maar ik ben het beu. Je zult me nooit meer terugzien. 604 01:17:10,360 --> 01:17:15,434 Voor ik ga, alleen nog dit. Als blijk van wat had kunnen zijn. 605 01:17:49,280 --> 01:17:52,193 Mevrouw laat zich verontschuldigen. 606 01:17:52,360 --> 01:17:58,470 Maar gezien uw nieuwe status, heeft ze u de Queen's Room toebedeeld. 607 01:18:25,840 --> 01:18:32,155 Deze is voor je huwelijk morgen. Ik hoop dat je'm mooi vindt. Harriet. 608 01:18:32,320 --> 01:18:35,756 Ze maakt me af, dacht ik. - Ze heeft nagedacht. 609 01:18:35,920 --> 01:18:40,676 Ze heeft haar zoon nodig, en ze weet dat hij jou nodig heeft. 610 01:19:05,440 --> 01:19:09,559 Het is een prachtige jurk. - Je lijkt wel een prinses. 611 01:19:09,720 --> 01:19:13,554 Meneer zal trots zijn op z'n bruid. 612 01:19:13,720 --> 01:19:19,875 Maar nu kun je beter gaan slapen. - Ik doe toch geen oog dicht. 613 01:19:20,920 --> 01:19:23,275 Daar helpt dit wel tegen. 614 01:19:29,480 --> 01:19:33,439 Drink dit maar op. En kleed je uit, dan stop ik je in. 615 01:19:33,600 --> 01:19:38,629 Het is een veel te fijn gevoel om nu al aan de slaap te verliezen. 616 01:19:38,800 --> 01:19:41,474 Nou, dan lust ik't zelf wel. 617 01:20:07,120 --> 01:20:09,077 Een bedwelmend middel. 618 01:20:10,960 --> 01:20:16,114 Waarom ben je niet braaf gaan slapen, zoals je meid? 619 01:21:25,400 --> 01:21:27,357 Milord... 620 01:22:02,000 --> 01:22:06,870 Waar is Miss Staverley? - Ze slaapt in de Queen's Room. 621 01:23:00,960 --> 01:23:06,592 Serena, je dacht toch niet echt dat je aan mij kon ontkomen? 622 01:23:10,840 --> 01:23:14,549 Ik zou je net gaan halen. Leuk dat je zo meewerkt. 623 01:23:14,720 --> 01:23:16,996 Wrotham, welkom. 624 01:23:17,160 --> 01:23:21,791 Ik neem haar mee naar Frankrijk. De boot wacht. 625 01:23:21,960 --> 01:23:26,318 Eerst wil ik m'n tienduizend gienjes. - Ik ken je toch. 626 01:23:26,480 --> 01:23:31,077 Als ik je die geef, wil je over 'n maand weer tienduizend. 627 01:23:31,240 --> 01:23:34,198 En daarna weer tien. 628 01:23:36,280 --> 01:23:38,590 Twintig. 629 01:23:46,680 --> 01:23:49,638 Vooruit, m'n kleine meid. 630 01:24:19,440 --> 01:24:22,432 En nu op een eerlijke manier. 631 01:25:06,360 --> 01:25:11,196 Je stijgt boven jezelf uit. - Je probeert je best te doen. 632 01:26:26,480 --> 01:26:29,040 Aan jou de keus, Vulcan. 633 01:26:34,160 --> 01:26:39,519 Dat lijkt er meer op. Kom, Serena. De boot wacht op ons. 634 01:27:20,120 --> 01:27:22,077 Jammer. 635 01:28:03,800 --> 01:28:06,838 Justin, ik hou zielsveel van je. 636 01:28:07,000 --> 01:28:10,880 En ik hou al van jou sinds ik je voor't eerst zag. 637 01:28:15,360 --> 01:28:19,194 Vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV 52211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.