All language subtitles for [SubtitleTools.com] m21mmmm-mn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,408 --> 00:01:48,300
[21-р анги]
2
00:01:49,840 --> 00:01:51,520
Түүнийг зод.
3
00:01:51,520 --> 00:01:53,124
[Princess of Valor's Mansion]
4
00:01:57,940 --> 00:01:59,600
This is Mr. Han.
5
00:01:59,600 --> 00:02:01,450
Зогс.
6
00:02:02,220 --> 00:02:05,220
Эрхэм дээдсээ, тэр үнэхээр ичгүүргүй юм.
7
00:02:05,220 --> 00:02:07,240
How dare he to show up
at the Princess of Valor's Mansion!
8
00:02:07,240 --> 00:02:09,740
Бид өнөөдөр түүнийг сайн зодох хэрэгтэй
9
00:02:11,720 --> 00:02:14,220
Энд юу хийж байгаа юм?
10
00:02:14,220 --> 00:02:18,020
Эрхэм дээдсээ, Саннианг авраач
11
00:02:22,160 --> 00:02:27,380
Хань Шиюань. Би чамд боломж олгосон ч, чи тоогоогүй
12
00:02:27,380 --> 00:02:32,320
Одоо яах гэж над дээр ирсэн юм?
13
00:02:34,220 --> 00:02:35,560
Эрхэм дээдсээ.
14
00:02:36,020 --> 00:02:37,760
Эрхэм дээдсээ.
15
00:02:37,760 --> 00:02:42,140
Саннианг нь аварна гэвэл би таны мэдэлд.
16
00:02:42,140 --> 00:02:46,580
Одооноос намайг юу ч хий гэсэн бай, би хэзээ ч үгүй гэж хэлэхгүй
17
00:02:46,580 --> 00:02:48,040
Яаж зүрхэлж байнаа?!
18
00:02:48,040 --> 00:02:49,724
Хангалттай.
19
00:02:51,560 --> 00:02:54,320
You really are spoony.
20
00:02:54,320 --> 00:02:57,120
Түүний төлөө амиа эрсдэлд оруулж байх шив.
21
00:02:57,120 --> 00:03:01,640
Харамсалтай нь, би Саннианг хордуулсан хүн биш.
22
00:03:01,640 --> 00:03:05,200
Би ч бас түүнийг яаж аврахыг мэдэхгүй.
23
00:03:05,200 --> 00:03:08,240
Хэрвээ түүнтэй хамт үхмээр байвал,
24
00:03:08,240 --> 00:03:10,320
Хол очиж үхээрэй
25
00:03:10,320 --> 00:03:12,960
Надад харагдах хэрэггүй
26
00:03:12,960 --> 00:03:17,000
Ян даамлаа, түүнийг Янь өргөөний ард хэсэгт аваачиж шид.
27
00:03:17,000 --> 00:03:18,860
Энд түүнийг битгий үхүүлчих
28
00:03:18,860 --> 00:03:20,656
Мэдлээ.
29
00:03:20,656 --> 00:03:22,320
Эрхэм дээдсээ.
30
00:03:25,880 --> 00:03:28,620
Эрхэм дээдсээ.
31
00:03:29,800 --> 00:03:34,040
Шиань хханхүү, Янь Куо чухал даалгавар авахад дэндүү хулчгар
32
00:03:34,040 --> 00:03:37,500
Харин охидыг нь дутуу үнэлж болохгүй.
33
00:03:37,500 --> 00:03:40,800
Энэ удаа, Янь Санниан хордсон.
34
00:03:40,800 --> 00:03:45,220
I wonder if it's done by Princess of Valor or Chen Huo'e.
35
00:03:46,160 --> 00:03:48,340
Хэрвээ Янь Санниан энэ хороос болж үхвэл...
36
00:03:48,340 --> 00:03:51,200
I think Princess of Valor can't explain her relationship with Chen Huo'e.
37
00:03:51,200 --> 00:03:54,920
Үнэндээ, In fact, it doesn't matter
whether it's done by Princess of Valor.
38
00:03:54,920 --> 00:03:58,000
Шэнь Ду Shen Du will surely be on our side for his sister-in-law.
39
00:03:58,000 --> 00:04:01,260
Хэдий Шэнь Ду мунхаглаж, бидний талд орохоос татгалзсан ч,
40
00:04:01,260 --> 00:04:05,540
then Princess of Valor will also not trust him anymore.
41
00:04:05,540 --> 00:04:07,160
Sir.
42
00:04:07,880 --> 00:04:13,600
Эдгээр жилүүдэд миний ар хударгаар хичнээн юм хийв?
43
00:04:16,020 --> 00:04:19,480
Эрхэм дээдсээ, би таныг сайхан сэтгэлтэй гэдгийг мэднэ.
44
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
Гэхдээ их үйлийг бүтээхэд, хүн заримдаа харгис байх учиртай.
45
00:04:23,280 --> 00:04:25,079
Та хаан угсаатны гэр бүлд төрсөн.
46
00:04:25,079 --> 00:04:27,940
Эрх мэдлийн төлөөх явуулгаас зугтаж чадахгүй.
47
00:04:27,940 --> 00:04:33,680
Их дагина хүртэлEven the Empress Dowager took steps cautiously to stay where she is now.
48
00:04:33,680 --> 00:04:35,840
Тэр жил хунтайжийн үхэл их нууцлаг, тодорхойгүй зүйлтэй байсан.
49
00:04:35,840 --> 00:04:38,260
-Бас залуу эзэн хаан...
- Хангалттай!
50
00:04:39,680 --> 00:04:41,760
Би буруу зүйл хэлчихлээ
51
00:04:42,280 --> 00:04:48,480
Гэхдээ би танд үнэнч.
52
00:04:57,980 --> 00:05:03,100
Sir. Эдгээр жилүүдэд, Over these years, you have been devoted to protecting me.
53
00:05:03,100 --> 00:05:07,480
Хийсэн бүхэн чинь миний зам мөрийг засахын тулд байсан.
54
00:05:07,480 --> 00:05:09,980
Би үүнийг сайн мэднэ.
55
00:05:12,880 --> 00:05:17,820
Гэхдээ би гэр бүлийнхэн өөр хоорондоо зөрчилдөж, тэмцэлдэхийг хармааргүй байна.
56
00:05:17,820 --> 00:05:22,440
Хэрвээ ингэх ёстой гэвэл, би засаг баригч ханхүү болмооргүй байна.
57
00:05:22,440 --> 00:05:24,380
Шиань ханхүү.
58
00:05:25,880 --> 00:05:30,280
Та яасан ч ийм бодол тээж болохгүй.
59
00:05:30,280 --> 00:05:32,360
Та бол Шиань ханхүү.
60
00:05:32,360 --> 00:05:37,400
Хойшид, Дацаны засаг баригч ханхүү болох тавилантай...
61
00:05:37,400 --> 00:05:46,240
Миний хийсэн бүхэн таны төлөө байсан юм шүү дээ, Шиань ханхүү.
62
00:05:49,500 --> 00:05:52,020
Үнэхээр мунхаг юм!
63
00:05:53,640 --> 00:05:56,020
Үнэхээр мунхаг юм!
64
00:05:59,600 --> 00:06:01,610
Sir.
65
00:06:01,610 --> 00:06:06,900
Эрх мэдэл үнэхээр тийм шунал хөдөлгөм зүйл гэж үү?
66
00:06:29,972 --> 00:06:31,958
[Chief's Office]
67
00:06:33,880 --> 00:06:35,648
Их захирагчаа.
68
00:06:40,480 --> 00:06:42,960
Эзэгтэйд санаа зовоо юу??
69
00:06:42,960 --> 00:06:44,700
Дэмий үг
70
00:06:44,700 --> 00:06:46,820
Тиймээ, дэмий зүйл чалччихлаа.
71
00:06:46,820 --> 00:06:50,140
However, I might know
72
00:06:50,140 --> 00:06:55,960
why the Madam toiled all night at the Ministry of Justice yesterday.
73
00:06:58,040 --> 00:07:00,080
Янь Можиэ өчигдөр над дээр ирисэн.
74
00:07:00,080 --> 00:07:02,840
Тэр гэр бүлийн судрыг нь хараад өгөөч гэж гуйсан юм.
75
00:07:02,840 --> 00:07:05,800
I heard that the poison
that Санниан of the Yan family got
76
00:07:05,800 --> 00:07:13,200
is Butterfly out of Cocoons from Huo'e Sect.
77
00:07:14,840 --> 00:07:16,820
Butterfly out of Cocoons?
78
00:07:16,820 --> 00:07:20,500
Тиймээ, Янь овогтынхон өнгөрсөн хоёр хоног бүгд сандралдах болсон.
79
00:07:20,500 --> 00:07:21,760
Үнэхээр үүнээс болсон байх нь.
80
00:07:21,760 --> 00:07:24,500
Янь овогтод гай зовлон тохиолдоо юу?
81
00:07:24,500 --> 00:07:26,980
Би яагаад сонсоогүй байдаг билээ??
82
00:07:27,600 --> 00:07:30,560
Эзэгтэй өөрт чинь төвөг удахыг хүсээгүй байх.
83
00:07:30,560 --> 00:07:34,420
Янь Можиэ хүртэл асуудал Even Yan Mojie knows to get your help when there's trouble.
84
00:07:34,420 --> 00:07:36,200
Тэр яахаараа хэнээс тусламж эрэхээ мэддэггүй билээ?
85
00:07:36,200 --> 00:07:38,980
Тэгвэл түүнд өөрийн холбоо сүлбээ бабйгаа байх.
86
00:07:39,880 --> 00:07:43,440
Эзэгтэй өнөөдөр ордонд оточ хайж очсон гэсэн.
87
00:07:43,440 --> 00:07:48,600
I've heard she also showed them a prescription from the antidote
of the Imperial Inspectorate.
88
00:07:48,600 --> 00:07:52,480
It's said to be a confession
from Chen Huo'e's interrogation.
89
00:07:52,480 --> 00:07:54,520
The Imperial Inspectorate?
90
00:07:55,340 --> 00:07:57,460
Чэнь Хуо Э.
91
00:07:57,460 --> 00:07:59,540
Би тэр оточоос хэдийнээ сурагласан.
92
00:07:59,540 --> 00:08:03,300
He said that the antidote might be genuine.
93
00:08:03,300 --> 00:08:08,200
Гэхдээ ерөндөгт ордог нэг зүйл их ховор гэсэн юм.
94
00:08:08,200 --> 00:08:09,540
Юу юм?
95
00:08:09,540 --> 00:08:14,840
It's the heart blood from the mirror image person.
96
00:08:14,840 --> 00:08:16,620
Â
97
00:08:19,585 --> 00:08:23,441
[Лай өргөө]
98
00:08:42,620 --> 00:08:47,100
Хүн байна уу? No one here in the Lai Mansion?
99
00:08:51,700 --> 00:08:55,040
Их захирагчаа, миний бодлоор энэ Лай Луожи дахиа л хачин зүйл хийгээд байгаа бололтой.
100
00:08:55,040 --> 00:08:58,260
Тийм бол, тэвдэх хэрэггүй.
101
00:08:58,260 --> 00:09:01,300
Эндээ үлд, би ард хэсэгт очиж харъя.
102
00:09:01,300 --> 00:09:03,720
- Их захирагчаа.
- Санаа зоволтгүй.
103
00:09:57,320 --> 00:10:02,940
Лай дэд сайдаа, намайг зангандаа оруулахын тулд ийм ярвигтай урхи бэлдээ юү?
104
00:10:02,940 --> 00:10:07,840
Яасан? Би ирчихээд байхад нуугдаад байх юм?
105
00:10:07,840 --> 00:10:12,940
This is unlike your usual style in the royal court.
106
00:10:29,360 --> 00:10:32,860
Төвөг удсанд уучлаарай, намайг уучлаарай
107
00:10:57,260 --> 00:11:02,100
Их захирагчаа, it's your first visit to my mansion, and yet you chased after my families in the backyard.
108
00:11:02,100 --> 00:11:05,280
Энэ тухай цуурхал гарвал, олны доог тохуу болно шүү.
109
00:11:05,280 --> 00:11:09,840
Лай дэд сайдаа, Put away these intimidating things.
110
00:11:20,300 --> 00:11:26,380
These little tricks of course can't impress you.
111
00:11:26,380 --> 00:11:30,540
Гэсэн хэдий ч, Их захирагча өнөөдөр манай гэр лүү халдан дайрлаа.
112
00:11:31,660 --> 00:11:34,400
Надад тайлбар хэлэх өртэй юм шиг санагдаж байна.
113
00:11:35,900 --> 00:11:37,940
Хэрвээ намайг ирээгүй бол...
114
00:11:37,940 --> 00:11:41,880
would you give me the heart blood
of the mirror image person?
115
00:11:41,880 --> 00:11:44,420
Юу гэсэн үг юм?
116
00:11:44,420 --> 00:11:48,880
Чи зориуд Янь Саннианг хордуулж, Янь Шинд жорыг нь өгсөн.
117
00:11:48,880 --> 00:11:55,560
Тэгэхээр чамд хариу болгон өгөх Чэнь Хуо Э-н зүрхний цус байгаа гэсэн үг.
118
00:11:55,560 --> 00:11:58,900
Хэлсэн зүйл чинь зүгээр л нэг онол.
119
00:11:58,900 --> 00:12:01,960
I don't admit a word.
120
00:12:05,360 --> 00:12:10,580
However, I happen
121
00:12:10,580 --> 00:12:16,040
to have the heart blood of the mirror image person.
122
00:12:38,940 --> 00:12:41,400
Их захирагчаа, болохгүй ээ.
123
00:12:46,240 --> 00:12:49,300
What? Do you despise the water in my mansion?
124
00:12:49,300 --> 00:12:51,760
Эсвэл хортой гэж санаа чилээгээ юү?
125
00:13:02,420 --> 00:13:05,660
Би үргэлж өөрийг чинь хүндэлдэг байсан.
126
00:13:05,660 --> 00:13:10,250
Их захирагчаа, чи манай өргөөнд ордны хамгаалагч нартай хамт ирсэн.
127
00:13:10,250 --> 00:13:15,720
If you cannot leave today, or after leaving, you're found to be poisoned,
128
00:13:15,720 --> 00:13:19,280
Их дагинад тайлбар хэлэхэд надад хэцүү болно.
129
00:13:19,280 --> 00:13:22,040
Where is the heart blood
of the mirror image person?
130
00:13:24,400 --> 00:13:26,880
Яг энэ цайны аяганд
131
00:13:31,140 --> 00:13:33,340
Надаар даажигнаад байна уу?
132
00:13:43,500 --> 00:13:48,760
You've sealed the heart blood of the mirror image person in this teacup?
133
00:13:53,220 --> 00:13:56,860
Би Шичэниэс нэг чадварлаг урлаач олж
134
00:13:56,860 --> 00:14:01,020
Зүрхний цусаар энэ цайны аягыг хийлгүүлсэн юм.
135
00:14:05,900 --> 00:14:10,860
Үнэндээ хайсан зүйл чинь үргэлж урд чинь байсан.
136
00:14:10,860 --> 00:14:15,880
Гэтэл надаас сэрэмжилсэндээ энэ цайнаас нэг ч балгасангүй.
137
00:14:19,660 --> 00:14:25,260
In fact, I am not that unworthy of trust.
138
00:14:26,460 --> 00:14:28,276
Right?
139
00:14:31,620 --> 00:14:36,140
In this world, the heart blood of the mirror image person is really hard to find.
140
00:14:36,140 --> 00:14:38,920
Бас энэ цайны аяга их нарийн уртай.
141
00:14:38,920 --> 00:14:40,820
Тиймээс үнэгүй лав биш.
142
00:14:40,820 --> 00:14:44,220
Лай дэд сайдаа, та намайг энд авчрахын тулд их том урхи бэлдсэн
143
00:14:44,220 --> 00:14:47,700
Надад зүгээр л хүсэж байгаа зүйлээ хэл.
144
00:14:51,560 --> 00:14:55,380
It's soothing to talk to a clever person.
145
00:14:55,380 --> 00:14:58,620
Үнэндээ би юу ч хүсээгүй.
146
00:14:58,620 --> 00:15:01,560
Их захирагчаа, зүгээр л тусыг минь санаж яваарай.
147
00:15:01,560 --> 00:15:06,220
Хойшид хоёр дахин нугалж төлөөрэй.
148
00:15:18,620 --> 00:15:20,960
Тэгвэл өөр арга алга.
149
00:15:20,960 --> 00:15:25,360
Let's see if you really love your wife so deeply,
150
00:15:25,360 --> 00:15:30,340
even promising on an unknown thing to save your sister-in-law.
151
00:15:41,440 --> 00:15:43,308
Би...
152
00:15:47,920 --> 00:15:49,864
Өөрт чинь өртэй боллоо.
153
00:15:55,900 --> 00:15:59,160
Их захирагчаа, баяртай.
154
00:16:19,832 --> 00:16:21,740
[Лай Луофу]
155
00:16:21,740 --> 00:16:25,760
I don't understand why you went through all this trouble.
156
00:16:25,760 --> 00:16:27,650
Эхлээд хордуулж, дараа нь ерөндөг өгөөд л...
157
00:16:27,650 --> 00:16:30,320
even asking me to show my face in front of Shen Du.
158
00:16:30,320 --> 00:16:32,590
Юу хийх гээв?
159
00:16:32,590 --> 00:16:34,220
Â
160
00:16:43,620 --> 00:16:45,620
Өөрт чинь мэдэх шаардлага байхгүй.
161
00:16:52,360 --> 00:16:55,040
Надад мэдэх шаардлага байхгүй гэнээ?
162
00:16:55,040 --> 00:17:01,240
Манай гэр бүлийнхэн чиний хүслийн төлөө их зүйл хийгээгүй гэж үү?
163
00:17:01,240 --> 00:17:02,952
Одоо...
164
00:17:05,300 --> 00:17:08,540
Надад мэдэх ч эрх алга.
165
00:17:16,400 --> 00:17:20,020
I'm sorry, sister.
166
00:17:20,780 --> 00:17:25,139
Би зүгээр л тэвдчихсэн байсан юм, яалаа гэж зовлонг чинь мэдэхгүй байх билээ?
167
00:17:25,139 --> 00:17:31,220
Миний хийсэн бүх зүйл хүртэх ёстойгоо авахын тулд юм шүү дээ.
168
00:17:31,220 --> 00:17:34,759
Янь Саннианг хордуулж, Poisoning Yan Санниан can arouse the suspicion of the Шиань ханхүү,
169
00:17:34,759 --> 00:17:38,780
Princess of Valor, and the Imperial Guards.
170
00:17:38,780 --> 00:17:41,340
Зорилго маань хэдийнээ биелсэн.
171
00:17:41,340 --> 00:17:45,840
Шэнь Дугийн тухайд, түүний учрыг олоход хамгийн бэрх.
172
00:17:46,460 --> 00:17:49,980
The Imperial Guards and the Shen Mansion are both sealed up tight.
173
00:17:49,980 --> 00:17:53,540
Миний явуулсан туршуул баригдсан.
174
00:17:53,540 --> 00:17:56,740
Шэнь Ду... Шиань ханхүүгийн тал биздээ?
175
00:17:58,180 --> 00:18:03,120
Үгүй ээ, Шэнь Ду үргэлж ордны дундыг баримтлагч байсан.
176
00:18:03,120 --> 00:18:07,020
Neither siding with Шиань ханхүү, nor favoring Princess of Valor.
177
00:18:07,020 --> 00:18:10,140
And we don't deal with each other either.
178
00:18:11,820 --> 00:18:15,200
Түүнийг дундыг баримтлах тусам...
179
00:18:15,200 --> 00:18:18,960
Их дагина түүнд итгэдэг...
180
00:18:18,960 --> 00:18:22,560
Ингэвэл бид хийх гэснээ хийхэд улам бэрх болно.
181
00:18:22,560 --> 00:18:27,660
Тэгвэл яагаад түүнийг алчихаж болохгүй гэж? Эсвэл шууд хүсэлт тавьж болно шүү дээ?
182
00:18:27,660 --> 00:18:30,720
Үл мэдэгдэх амлалт хамгийн аймшигтай байдаг юм.
183
00:18:31,660 --> 00:18:34,600
Би түүний сэтгэлийг зовоож...
184
00:18:34,600 --> 00:18:38,940
Айдас, эргэлзээнд автуулмаар байна
185
00:18:40,340 --> 00:18:43,980
Wait for the fear to take root in him,
186
00:18:43,980 --> 00:18:49,880
one day, I can make him play a role
187
00:18:50,680 --> 00:18:52,960
greater than dying.
188
00:19:09,500 --> 00:19:11,260
Лиуниан.
189
00:19:11,260 --> 00:19:14,460
Лиуниан. Бүх эмийн ургамлыг бэлдчихлээ
190
00:19:14,460 --> 00:19:17,660
Only the heart blood
of the mirror image person is missing.
191
00:19:17,660 --> 00:19:20,700
But as for Prime Minister Zhang, your Ааваа failed.
192
00:19:20,700 --> 00:19:24,220
Ён Ань гүнжийн тухайд, Шиюань зодуулсан.
193
00:19:26,520 --> 00:19:29,700
Би үнэхээр аргаар барчихаад байна.
194
00:19:30,580 --> 00:19:33,060
Гуйж байна, ямар нэг зүйл хийгээч дээ?
195
00:19:33,060 --> 00:19:35,640
- Эзэгтэй, юу хийгээд байгаа юм?
- Ээжээ.
196
00:19:35,640 --> 00:19:38,750
Лиунианг хүчлэх хэрэггүй.
197
00:19:39,360 --> 00:19:42,580
She's already doing something and getting tired like this.
198
00:19:42,580 --> 00:19:45,400
Тэр одоо өөр юу хийж чадах юм?
199
00:19:47,040 --> 00:19:48,932
Well…
200
00:19:53,560 --> 00:19:55,840
Well, Их захирагчаа.
201
00:19:56,740 --> 00:19:58,440
Амаа тат.
202
00:19:58,440 --> 00:20:00,460
Би яагаад амаа татах ёстой гэж?
203
00:20:00,460 --> 00:20:02,800
Цагаан сүнс тэр Чэнь Хуо Э-г алсан
204
00:20:02,800 --> 00:20:05,580
Одоо өш хонзон миний охин дээр буулаа.
205
00:20:05,580 --> 00:20:10,840
Why can't I just beg for White Ghost and ask him to think of a solution?
206
00:20:10,840 --> 00:20:13,360
Even if Caiwei was once
in the wrong against him,
207
00:20:13,360 --> 00:20:17,900
but anyway, now she is also his sister-in-law.
208
00:20:19,780 --> 00:20:22,960
- Ээжээ.
- Right. Sorry I'm late.
209
00:20:33,940 --> 00:20:36,060
- Их захирагчаа.
- Бос доо.
210
00:20:36,060 --> 00:20:40,700
This is the material. The heart blood of the mirror image person is in this teacup.
211
00:20:42,460 --> 00:20:45,060
Үнэхээр их баярлалаа, Их захирагчаа.
212
00:20:45,060 --> 00:20:46,732
Бос доо
213
00:20:48,620 --> 00:20:50,760
Лиуниан бол миний эхнэр
214
00:20:50,760 --> 00:20:54,600
Янь овогтын хэрэг миний ч хэрэг мөн.
215
00:20:58,420 --> 00:21:00,240
Хурдан түүнийг авар.
216
00:21:01,460 --> 00:21:03,940
- Талархлаа, Их захирагчаа. Талархлаа, Их захирагчаа.
-Би одоохон яваад үүгээр тан бэлтгэе.
217
00:21:03,940 --> 00:21:05,980
Хурдал.
218
00:21:05,980 --> 00:21:08,800
Цайвэй одоо аврагдах нь. Цайвэй одоо аврагдах нь.
219
00:21:08,800 --> 00:21:10,668
Алив.
220
00:21:18,240 --> 00:21:19,980
Лиуниан.
221
00:21:21,060 --> 00:21:24,878
When will I be the first person
you turn to when you need help?
222
00:21:38,640 --> 00:21:40,464
Лиуниан.
223
00:22:14,620 --> 00:22:16,160
Одоо зүгээр дээ.
224
00:22:33,400 --> 00:22:36,560
Лай Луожигийн хэлсэн зүйлд итгэж болох уу?
225
00:22:36,560 --> 00:22:40,940
Түүний өгсөн зүрхний цус үнэхээр нөлөөлөх болов уу?
226
00:22:40,940 --> 00:22:45,000
Хэнд ч бүрмөсөн итгэж болохгүй.
227
00:22:49,060 --> 00:22:53,540
Шэнь Ду, надад хэлэх зүйл байна.
228
00:22:53,540 --> 00:22:58,160
Хэрвээ одоо хэлэхгүй бол, дахиад боломж олдохгүй байх.
229
00:23:00,720 --> 00:23:06,840
Жан их сайд яагаад Янь овогтын охинг өөртэй чинь ураг барилдуулах гээд байсныг мэдэх үү?
230
00:23:10,020 --> 00:23:14,180
Жан их сайд энэ гэрлэлтийг хийлгэхийн тулд манай аав, гэр бүлийг маань сүрдүүлсэн.
231
00:23:14,180 --> 00:23:15,880
Саннианг өөртэй чинь ураг барилдуулах гэсэн.
232
00:23:15,880 --> 00:23:17,520
Later on, I married you for her.
233
00:23:17,520 --> 00:23:19,920
But Prime Minister Zhang still wanted me to find a way
234
00:23:19,920 --> 00:23:23,200
to be his and Шиань ханхүү's informant in the Shen Mansion.
235
00:23:24,060 --> 00:23:27,840
Гэхдээ би Шиань ханхүүд тусалж, өөрт чинь гай болох зүйл огт хийж байгаагүй
236
00:23:34,100 --> 00:23:35,800
Би мэднээ.
237
00:23:36,420 --> 00:23:38,740
Надад халтай зүйл хийхгүй гэдгийг чинь би мэдднэ.
238
00:23:39,510 --> 00:23:41,468
Мэднэ гэж үү?
239
00:23:43,920 --> 00:23:46,180
Надад үнэхээр итгэж байна уу?
240
00:23:48,540 --> 00:23:50,220
Лиуниан.
241
00:23:52,620 --> 00:23:57,200
Нэгэнд надад халтай зүйл хийж байгаагүй юм чинь, гэмших хэрэггүй.
242
00:23:59,420 --> 00:24:02,480
Хэрвээ хойшид эргэлзээтэй зүйл гарвал...
243
00:24:02,480 --> 00:24:06,240
Надаас шууд ирээд асууж бай, за юу?
244
00:24:19,280 --> 00:24:21,260
Юу хийгээд байгаа юм?
245
00:24:21,260 --> 00:24:23,500
Нулимаад гарга. Нулимаад гарга!
246
00:24:23,500 --> 00:24:25,980
Нулимаад гарга.
247
00:24:25,980 --> 00:24:28,600
- Хурдал
- You can test the medicine for Caiwei,
248
00:24:29,420 --> 00:24:31,440
so I can naturally do it for you.
249
00:24:31,440 --> 00:24:34,440
Хэн тэг гэсэн юм?
250
00:24:35,440 --> 00:24:36,620
You…
251
00:24:36,620 --> 00:24:39,140
I will use internal breath to spread the medicine throughout my body.
252
00:24:39,140 --> 00:24:42,920
Хэрвээ би хэсэг хугацааны дараа ч бас зүгээр байвал, Цайвэй танг ууж болно.
253
00:24:42,920 --> 00:24:44,500
Яахаараа ийм тэнэг байдаг байнаа?
254
00:24:44,500 --> 00:24:46,160
I should test the medicine for Caiwei as her sister.
255
00:24:46,160 --> 00:24:49,200
Яасан бэ? Тавгүйрхэж байна уу??
256
00:24:49,200 --> 00:24:51,420
Саяхан шарх чинь эдгэрсэн байхад яаж ийм эрсдэлтэй зүйл хийж болох юм?
257
00:24:51,420 --> 00:24:54,360
Хаа нэгтээ чинь тавгүйрхэж байна уу? Биеийн чинь аль нэг хэсэг өвдөж байна уу?
258
00:24:54,360 --> 00:24:56,980
Тавгүйрхэж байна уу??
259
00:25:06,620 --> 00:25:08,080
Надад хэлээч?
260
00:25:08,080 --> 00:25:10,240
Би үнэхээр зүгээр дээ.
261
00:25:13,220 --> 00:25:15,600
Нэгэнт Лай Луожи намайг зориуд тийшээ аваачсан юм чинь...
262
00:25:15,600 --> 00:25:18,040
the thing he gave me should be genuine.
263
00:25:18,040 --> 00:25:20,040
Гэхдээ тэр намайг өөр дээрээ туршина гэж бодоогүй байх.
264
00:25:20,040 --> 00:25:24,440
Otherwise, he might put something lethal in it.
265
00:25:32,280 --> 00:25:33,930
Өвдөж байна.
266
00:25:35,140 --> 00:25:36,800
Өвдөж байна.
267
00:25:37,540 --> 00:25:39,292
Алив би харъя.
268
00:25:57,320 --> 00:25:59,640
Not killed by the poison,
269
00:26:01,340 --> 00:26:04,000
Харин өөрт чинь зодуулаад үхэж магадгүй нь.
270
00:26:15,140 --> 00:26:20,500
Тан зүгээр, хурдан Цайвэйд аваачиж өг. Хурдал.
271
00:26:31,600 --> 00:26:34,040
Тан авчирлаа.
272
00:26:34,040 --> 00:26:36,004
Хурдал.
273
00:27:00,820 --> 00:27:04,680
Санаа зоволтгүй. Тэр удахгүй ухаан орно.
274
00:27:07,640 --> 00:27:10,620
Хэдийнээ 2 цаг өнгөрчихлөө.
275
00:27:13,700 --> 00:27:15,060
Ээжээ.
276
00:27:15,060 --> 00:27:18,060
Цайвэй, ухаан орчихсон уу?
277
00:27:25,490 --> 00:27:28,800
-Ээжээ.
-Цайвэй, ухаан орчихсон уу?
278
00:27:28,800 --> 00:27:30,632
Лиуниан.
279
00:27:34,340 --> 00:27:36,292
Ааваа...
280
00:27:38,340 --> 00:27:39,620
Where is Mr. Han?
281
00:27:39,620 --> 00:27:41,312
Санниан.
282
00:27:43,200 --> 00:27:47,120
Mr. Han, what happened to you?
283
00:27:49,220 --> 00:27:54,020
Ааваа, Ааваа. Princess of Valor has sent a gift box and an invitation.
284
00:27:54,020 --> 00:27:57,060
Princess of Valor? Read it.
285
00:27:57,060 --> 00:28:00,200
I've heard that Mr. Han and Yan Санниан are very much in love
286
00:28:00,200 --> 00:28:01,580
and would never abandon each other in life or death.
287
00:28:01,580 --> 00:28:04,140
Ямар сэтгэл хөдөлгөм хайрр вэ?!
288
00:28:04,140 --> 00:28:07,940
Энэ хайр чинь атаархах сэтгэл төрүүлчихлээ.
289
00:28:07,940 --> 00:28:10,000
So I have the intention to accomplish your wish.
290
00:28:10,000 --> 00:28:12,960
To such profound affection, I can't break it.
291
00:28:12,960 --> 00:28:17,540
Thus, I specially bestow a precious jade ruyi, hoping you a good marriage forever.
292
00:28:28,460 --> 00:28:30,600
It seems Princess of Valor
293
00:28:30,600 --> 00:28:34,560
won't entangle with Mr. Han anymore and let you be together.
294
00:29:00,620 --> 00:29:02,200
Лиуниан.
295
00:29:03,620 --> 00:29:05,470
Тавгүйрхэж байна уу?
296
00:29:06,160 --> 00:29:08,124
Үгүй ээ.
297
00:29:11,640 --> 00:29:14,000
Лай Луожи яагаад тэгнэ гэж?
298
00:29:14,000 --> 00:29:15,440
Хордуулаад, тэгээд хорыг эмчлээд л...
299
00:29:15,440 --> 00:29:18,900
Тэр дэндүү их зүйл хийсэн байна, яах гэж?
300
00:29:22,080 --> 00:29:24,920
Магадгүй түүний бай нь Цайвэй биш...
301
00:29:26,780 --> 00:29:28,880
Би байх.
302
00:29:28,880 --> 00:29:33,540
Тэр өөрийг чинь өртэй болгох занга бэлдсэн.
303
00:29:34,120 --> 00:29:37,520
Тэр юугаар сүрдүүлсэн юм? Түүнд юу амласан юм?
304
00:29:43,300 --> 00:29:47,370
Санаа зоволтгүй, зүгээр дээ.
305
00:29:47,370 --> 00:29:52,980
Гэхдээ Цайвэй шал дэмий зовчихлоо.
306
00:29:56,340 --> 00:30:00,680
So the pursuit of justice
307
00:30:00,680 --> 00:30:03,120
and the search for the truth
308
00:30:03,120 --> 00:30:07,400
really bring the surrounding family unknown risks.
309
00:30:12,620 --> 00:30:15,760
Гэхдээ бидний сонгосон зам...
310
00:30:15,760 --> 00:30:18,960
Угаас энхэл донхолтой байх тавилантай биш гэж үү?
311
00:30:18,960 --> 00:30:23,060
Нэгэнт бид шийдвэрээ гаргасан болохоор би харамсахгүй
312
00:30:23,060 --> 00:30:27,960
Бид зүрх сэтгэлээ дагаж, эргэн тойрондоо байгаа хүмүүсээ хамгаалахын тулд чадах бүхний зориулах учиртай.
313
00:30:58,760 --> 00:31:00,472
Лиуниан.
314
00:31:03,760 --> 00:31:06,680
Одооноос зөв гэж бодсон зүйлдээ л төвлөр.
315
00:31:09,460 --> 00:31:13,680
I will protect you and your family.
316
00:31:15,220 --> 00:31:17,032
Шэнь Ду.
317
00:31:41,920 --> 00:31:43,628
Их захирагчаа.
318
00:31:47,840 --> 00:31:48,980
Яасан?
319
00:31:48,980 --> 00:31:51,620
Эзэгтэйг гэрт нь хүргэж өгөх үү? Эсвэл ордны хамгаалагч нар луу хүргэх үү?
320
00:31:53,160 --> 00:31:55,540
- Шэнь өргөө рүү.
- Мэдлээ.
321
00:31:59,740 --> 00:32:01,600
Дөнгөж сая...
322
00:32:02,540 --> 00:32:04,600
Надаас юу асуух гэсэн бэ?
323
00:32:05,400 --> 00:32:08,560
Юу ч биш дээ.
324
00:32:20,880 --> 00:32:24,020
Шэнь Ду, чи намайг хамгаалж...
325
00:32:24,020 --> 00:32:27,480
Надад тусалж, намайг дэмждэг.
326
00:32:27,480 --> 00:32:30,040
Сэтгэл дотроо...
327
00:32:30,040 --> 00:32:33,080
Чи намайг юу гэж боддог вэ?
328
00:33:37,320 --> 00:33:39,210
You…
329
00:33:40,040 --> 00:33:43,960
You could rest early. I have to review.
330
00:33:43,960 --> 00:33:45,668
Review?
331
00:33:49,280 --> 00:33:51,360
The examination for the female officials is approaching.
332
00:33:51,360 --> 00:33:53,540
Би Их дагина, Шу эзэгтэй нартай мөрий тавьчихсан юм
333
00:33:53,540 --> 00:33:56,720
that I participated in the examination as a Senior Clerk.
334
00:33:56,720 --> 00:34:00,700
If I fail, I couldn't even be a clerk.
335
00:34:02,640 --> 00:34:05,080
Одоо Цайвэйгийн хорыг эмчилсэн...
336
00:34:05,080 --> 00:34:07,360
Чэнь Хуо Э-н хэрэг шийдэгдсэн...
337
00:34:07,360 --> 00:34:10,420
it's a good time to review and study all night now.
338
00:34:10,420 --> 00:34:13,480
So you moved all that stuff in and out tonight
339
00:34:13,480 --> 00:34:15,820
just to use my light to review?
340
00:34:15,820 --> 00:34:20,520
Yes, you like the light, right? It could save several lamps.
341
00:34:27,280 --> 00:34:32,360
Тэгвэл, шалгалтанд чинь амжилт хүсье.
342
00:34:33,120 --> 00:34:35,279
Талархлаа.
343
00:34:58,890 --> 00:35:02,520
Надтай уулзъя гэх чинь ховор шүү, яасан?
344
00:35:04,600 --> 00:35:07,960
Нөгөө... Талархлаа.
345
00:35:07,960 --> 00:35:10,920
Янь Саннианы хор эмчлэгдсэн.
346
00:35:11,700 --> 00:35:14,740
The prescription you gave me is genuine.
347
00:35:14,740 --> 00:35:19,120
Мэдээж би өөрт чинь хуурамч жор өгөхгүй.
348
00:35:21,160 --> 00:35:24,640
Би хэзээ ч чамд худлаа хэлж байгаагүй.
349
00:35:24,640 --> 00:35:26,464
You did…
350
00:35:31,140 --> 00:35:36,900
Alright. I'm the one who's been calling you Mr. Mask.
351
00:35:36,900 --> 00:35:40,200
Чи надад үнэхээр худлаа хэлээгүй байсан.
352
00:35:40,200 --> 00:35:45,540
Ямартай ч, Талархлаа.
353
00:35:45,540 --> 00:35:47,364
Талархлаа?
354
00:35:48,760 --> 00:35:50,840
Ингээд л болчихсон уу?
355
00:35:52,360 --> 00:35:54,240
Би хангалтгүй гэж айж байна?
356
00:35:54,240 --> 00:35:56,960
Тэгвэл юу хүсээв?
357
00:35:56,960 --> 00:35:59,840
Надаас тэгж асуух ёсгүй байсан юм.
358
00:35:59,840 --> 00:36:05,820
Чи өөрөө л надад яаж талархахаа сайн бодох ёстой шүү дээ.
359
00:36:21,980 --> 00:36:25,400
Лу Чуйчуй, Лу Чуйчуй.
360
00:36:26,200 --> 00:36:28,050
I'm here.
361
00:36:28,660 --> 00:36:30,340
Чуйчуй.
362
00:36:33,260 --> 00:36:37,100
Чуйчуй, Чуйчуй. Яасан бэ?
363
00:36:40,540 --> 00:36:42,280
Stiffy.
364
00:36:42,920 --> 00:36:44,910
I…
365
00:36:45,800 --> 00:36:47,590
He…
366
00:36:48,540 --> 00:36:50,640
I thought…
367
00:36:51,860 --> 00:36:53,764
I thought…
368
00:36:53,764 --> 00:36:55,800
Юу болсон бэ?
369
00:37:03,600 --> 00:37:06,980
Юу ч биш дээ, хөл мэдээ алдчихлаа.
370
00:37:09,040 --> 00:37:11,200
Your feet are numb? I was worried about you.
371
00:37:11,200 --> 00:37:13,340
Ноцтой зүйл тохиолдсон юм байх л гэж бодлоо.
372
00:37:13,340 --> 00:37:15,540
Stiffy, Stiffy.
373
00:37:16,680 --> 00:37:19,160
Намайг гэрт маань хүргээд өгөөч.
374
00:37:21,720 --> 00:37:23,800
Алив аа, аажуухан ав.
375
00:37:25,980 --> 00:37:27,720
Юу хийж байгаа юм?
376
00:37:27,720 --> 00:37:31,380
Чи хөл чинь мэдээгүй байна гэж хэлээгүй гэж үү? Би чамайг авч явна.
377
00:37:39,080 --> 00:37:40,360
Хатуу.
378
00:37:40,360 --> 00:37:44,900
Яахав дэндүү харгис хүн байвал
379
00:37:44,900 --> 00:37:48,600
мөн хүн болгонд үзэн яддаг, гэхдээ тэр хааяа сайхан сэтгэл гаргадаг
380
00:37:48,600 --> 00:37:52,980
бас бусдад тусалдаг, тэр сайн хүн мөн үү?
381
00:37:52,980 --> 00:37:55,470
Түүнтэй нөхөрлөх нь үнэ цэнэтэй юу?
382
00:37:55,470 --> 00:37:58,240
Найзуудаа өөрөө сонгодог
383
00:37:58,240 --> 00:38:01,140
зөвхөн өөрийнхөө зүрх сэтгэлийг дагах хэрэгтэй болохоос бусдыг биш.
384
00:38:01,140 --> 00:38:04,240
тэр анд нөхөр чинь байгаад...
385
00:38:04,240 --> 00:38:08,540
Сайн хүн мөн бол, чамд халтай зүйл хийхгүй.
386
00:38:08,540 --> 00:38:10,220
Then he is worth making friends with.
387
00:38:10,220 --> 00:38:14,020
Only follow my heart, not by others?
388
00:38:48,468 --> 00:38:50,520
[Шэнь өргөө]
389
00:39:25,620 --> 00:39:27,180
Чи...
390
00:39:27,180 --> 00:39:30,380
Энэ захиаг авах үед чинь, I am probably already participating,
391
00:39:30,380 --> 00:39:32,340
in the examination for the female officials of the Six Ministries.
392
00:39:32,340 --> 00:39:35,040
This time, I have truly burnt my boats,
393
00:39:35,040 --> 00:39:37,420
staking my future as a female official of the Ministry of Justice.
394
00:39:37,420 --> 00:39:42,060
Гэхдээ би Их дагина, Шу эзэгтэй нарын итгэлийг алдмааргүй байна.
395
00:39:42,060 --> 00:39:45,980
Nor do I want to fail his help toward me.
396
00:40:04,972 --> 00:40:07,991
[First Rank]
397
00:40:07,991 --> 00:40:10,496
[Янь Шин]
398
00:40:10,496 --> 00:40:13,136
[Жагсаалт]
399
00:40:15,740 --> 00:40:18,800
Өө. Лиуниан, та дээд зиндаанд байна.
400
00:40:18,800 --> 00:40:21,040
Манай Лиуниан эхэнд орчихож
401
00:40:21,040 --> 00:40:23,360
Өө. Гайхалтай, Лиуниан.
402
00:40:23,360 --> 00:40:26,560
Та эцэст нь Хууль зүйн яамны Ерөнхий нарийн бичгийн дарга болсон.
403
00:40:27,200 --> 00:40:31,000
Би 8-р дэсийн найзтай болох нь.
404
00:40:31,000 --> 00:40:32,280
Харин чи?
405
00:40:32,280 --> 00:40:34,780
Би юу? надад хамаагүй.
406
00:40:34,780 --> 00:40:38,500
Тэгээд ч би наймдугаар зэрэглэлийн найзтай. Би бүтэлгүйтсэн ч хамаагүй.
407
00:40:38,500 --> 00:40:41,960
-Би баяртай байна.
Чуйчуй.
408
00:40:43,100 --> 00:40:45,860
Та жагсаалтыг гаргалаа.
409
00:40:45,860 --> 00:40:48,840
Энэ удаад би чамд багш хөлслөхийн тулд мөнгө үрэх шаардлагагүй.
410
00:40:48,840 --> 00:40:51,280
Та жагсаалтыг бүхэлд нь өөрийн мэдлэгээр хийсэн.
411
00:40:51,280 --> 00:40:55,680
Although you came the last one on the list, I am happy for you.
[Second Rank, Thirtieth Place]
412
00:40:55,680 --> 00:40:57,900
[Лу Чуйчуй]
Миний нандин охин!
413
00:40:57,900 --> 00:41:01,380
Chief Clerk, Madam has been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice.
414
00:41:01,380 --> 00:41:03,140
Түүний зэрэг дэв одоо минийхээс өндөр болчихлоо.
415
00:41:03,140 --> 00:41:05,260
Асуудал байна уу?
416
00:41:05,260 --> 00:41:08,180
Үгүй ээ, огтхон ч үгүй.
417
00:41:10,880 --> 00:41:12,492
Явцгаая.
418
00:41:20,500 --> 00:41:24,480
Ааваа, The transfer order makes no mention of the Yan family.
419
00:41:24,480 --> 00:41:26,300
Үнэн үү?
420
00:41:28,000 --> 00:41:30,200
I've checked line by line carefully.
421
00:41:30,200 --> 00:41:31,720
In the transfer order personally signed by Prime Minister Zhang,
422
00:41:31,720 --> 00:41:35,120
among the officials sent to garrison the frontier, there is no Yan family.
423
00:41:35,120 --> 00:41:39,380
Гайхалтай, бурхандаа талархлаа.
424
00:41:40,200 --> 00:41:44,860
Манай Янь овогт гай зовлонгоос мултарлаа. Гайхалтай
425
00:41:46,340 --> 00:41:50,040
Лиуниан, today, what a blessing day to our Yan family!
426
00:41:50,040 --> 00:41:52,680
Гайхалтай!
427
00:41:56,400 --> 00:41:58,000
Орой сайхан зүйл идэцгээе
428
00:41:58,000 --> 00:42:02,260
- За.
- За.
41483