All language subtitles for [SubtitleTools.com] m21mmmm-mn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,408 --> 00:01:48,300 [21-р анги] 2 00:01:49,840 --> 00:01:51,520 Түүнийг зод. 3 00:01:51,520 --> 00:01:53,124 [Princess of Valor's Mansion] 4 00:01:57,940 --> 00:01:59,600 This is Mr. Han. 5 00:01:59,600 --> 00:02:01,450 Зогс. 6 00:02:02,220 --> 00:02:05,220 Эрхэм дээдсээ, тэр үнэхээр ичгүүргүй юм. 7 00:02:05,220 --> 00:02:07,240 How dare he to show up at the Princess of Valor's Mansion! 8 00:02:07,240 --> 00:02:09,740 Бид өнөөдөр түүнийг сайн зодох хэрэгтэй 9 00:02:11,720 --> 00:02:14,220 Энд юу хийж байгаа юм? 10 00:02:14,220 --> 00:02:18,020 Эрхэм дээдсээ, Саннианг авраач 11 00:02:22,160 --> 00:02:27,380 Хань Шиюань. Би чамд боломж олгосон ч, чи тоогоогүй 12 00:02:27,380 --> 00:02:32,320 Одоо яах гэж над дээр ирсэн юм? 13 00:02:34,220 --> 00:02:35,560 Эрхэм дээдсээ. 14 00:02:36,020 --> 00:02:37,760 Эрхэм дээдсээ. 15 00:02:37,760 --> 00:02:42,140 Саннианг нь аварна гэвэл би таны мэдэлд. 16 00:02:42,140 --> 00:02:46,580 Одооноос намайг юу ч хий гэсэн бай, би хэзээ ч үгүй гэж хэлэхгүй 17 00:02:46,580 --> 00:02:48,040 Яаж зүрхэлж байнаа?! 18 00:02:48,040 --> 00:02:49,724 Хангалттай. 19 00:02:51,560 --> 00:02:54,320 You really are spoony. 20 00:02:54,320 --> 00:02:57,120 Түүний төлөө амиа эрсдэлд оруулж байх шив. 21 00:02:57,120 --> 00:03:01,640 Харамсалтай нь, би Саннианг хордуулсан хүн биш. 22 00:03:01,640 --> 00:03:05,200 Би ч бас түүнийг яаж аврахыг мэдэхгүй. 23 00:03:05,200 --> 00:03:08,240 Хэрвээ түүнтэй хамт үхмээр байвал, 24 00:03:08,240 --> 00:03:10,320 Хол очиж үхээрэй 25 00:03:10,320 --> 00:03:12,960 Надад харагдах хэрэггүй 26 00:03:12,960 --> 00:03:17,000 Ян даамлаа, түүнийг Янь өргөөний ард хэсэгт аваачиж шид. 27 00:03:17,000 --> 00:03:18,860 Энд түүнийг битгий үхүүлчих 28 00:03:18,860 --> 00:03:20,656 Мэдлээ. 29 00:03:20,656 --> 00:03:22,320 Эрхэм дээдсээ. 30 00:03:25,880 --> 00:03:28,620 Эрхэм дээдсээ. 31 00:03:29,800 --> 00:03:34,040 Шиань хханхүү, Янь Куо чухал даалгавар авахад дэндүү хулчгар 32 00:03:34,040 --> 00:03:37,500 Харин охидыг нь дутуу үнэлж болохгүй. 33 00:03:37,500 --> 00:03:40,800 Энэ удаа, Янь Санниан хордсон. 34 00:03:40,800 --> 00:03:45,220 I wonder if it's done by Princess of Valor or Chen Huo'e. 35 00:03:46,160 --> 00:03:48,340 Хэрвээ Янь Санниан энэ хороос болж үхвэл... 36 00:03:48,340 --> 00:03:51,200 I think Princess of Valor can't explain her relationship with Chen Huo'e. 37 00:03:51,200 --> 00:03:54,920 Үнэндээ, In fact, it doesn't matter whether it's done by Princess of Valor. 38 00:03:54,920 --> 00:03:58,000 Шэнь Ду Shen Du will surely be on our side for his sister-in-law. 39 00:03:58,000 --> 00:04:01,260 Хэдий Шэнь Ду мунхаглаж, бидний талд орохоос татгалзсан ч, 40 00:04:01,260 --> 00:04:05,540 then Princess of Valor will also not trust him anymore. 41 00:04:05,540 --> 00:04:07,160 Sir. 42 00:04:07,880 --> 00:04:13,600 Эдгээр жилүүдэд миний ар хударгаар хичнээн юм хийв? 43 00:04:16,020 --> 00:04:19,480 Эрхэм дээдсээ, би таныг сайхан сэтгэлтэй гэдгийг мэднэ. 44 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 Гэхдээ их үйлийг бүтээхэд, хүн заримдаа харгис байх учиртай. 45 00:04:23,280 --> 00:04:25,079 Та хаан угсаатны гэр бүлд төрсөн. 46 00:04:25,079 --> 00:04:27,940 Эрх мэдлийн төлөөх явуулгаас зугтаж чадахгүй. 47 00:04:27,940 --> 00:04:33,680 Их дагина хүртэлEven the Empress Dowager took steps cautiously to stay where she is now. 48 00:04:33,680 --> 00:04:35,840 Тэр жил хунтайжийн үхэл их нууцлаг, тодорхойгүй зүйлтэй байсан. 49 00:04:35,840 --> 00:04:38,260 -Бас залуу эзэн хаан... - Хангалттай! 50 00:04:39,680 --> 00:04:41,760 Би буруу зүйл хэлчихлээ 51 00:04:42,280 --> 00:04:48,480 Гэхдээ би танд үнэнч. 52 00:04:57,980 --> 00:05:03,100 Sir. Эдгээр жилүүдэд, Over these years, you have been devoted to protecting me. 53 00:05:03,100 --> 00:05:07,480 Хийсэн бүхэн чинь миний зам мөрийг засахын тулд байсан. 54 00:05:07,480 --> 00:05:09,980 Би үүнийг сайн мэднэ. 55 00:05:12,880 --> 00:05:17,820 Гэхдээ би гэр бүлийнхэн өөр хоорондоо зөрчилдөж, тэмцэлдэхийг хармааргүй байна. 56 00:05:17,820 --> 00:05:22,440 Хэрвээ ингэх ёстой гэвэл, би засаг баригч ханхүү болмооргүй байна. 57 00:05:22,440 --> 00:05:24,380 Шиань ханхүү. 58 00:05:25,880 --> 00:05:30,280 Та яасан ч ийм бодол тээж болохгүй. 59 00:05:30,280 --> 00:05:32,360 Та бол Шиань ханхүү. 60 00:05:32,360 --> 00:05:37,400 Хойшид, Дацаны засаг баригч ханхүү болох тавилантай... 61 00:05:37,400 --> 00:05:46,240 Миний хийсэн бүхэн таны төлөө байсан юм шүү дээ, Шиань ханхүү. 62 00:05:49,500 --> 00:05:52,020 Үнэхээр мунхаг юм! 63 00:05:53,640 --> 00:05:56,020 Үнэхээр мунхаг юм! 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,610 Sir. 65 00:06:01,610 --> 00:06:06,900 Эрх мэдэл үнэхээр тийм шунал хөдөлгөм зүйл гэж үү? 66 00:06:29,972 --> 00:06:31,958 [Chief's Office] 67 00:06:33,880 --> 00:06:35,648 Их захирагчаа. 68 00:06:40,480 --> 00:06:42,960 Эзэгтэйд санаа зовоо юу?? 69 00:06:42,960 --> 00:06:44,700 Дэмий үг 70 00:06:44,700 --> 00:06:46,820 Тиймээ, дэмий зүйл чалччихлаа. 71 00:06:46,820 --> 00:06:50,140 However, I might know 72 00:06:50,140 --> 00:06:55,960 why the Madam toiled all night at the Ministry of Justice yesterday. 73 00:06:58,040 --> 00:07:00,080 Янь Можиэ өчигдөр над дээр ирисэн. 74 00:07:00,080 --> 00:07:02,840 Тэр гэр бүлийн судрыг нь хараад өгөөч гэж гуйсан юм. 75 00:07:02,840 --> 00:07:05,800 I heard that the poison that Санниан of the Yan family got 76 00:07:05,800 --> 00:07:13,200 is Butterfly out of Cocoons from Huo'e Sect. 77 00:07:14,840 --> 00:07:16,820 Butterfly out of Cocoons? 78 00:07:16,820 --> 00:07:20,500 Тиймээ, Янь овогтынхон өнгөрсөн хоёр хоног бүгд сандралдах болсон. 79 00:07:20,500 --> 00:07:21,760 Үнэхээр үүнээс болсон байх нь. 80 00:07:21,760 --> 00:07:24,500 Янь овогтод гай зовлон тохиолдоо юу? 81 00:07:24,500 --> 00:07:26,980 Би яагаад сонсоогүй байдаг билээ?? 82 00:07:27,600 --> 00:07:30,560 Эзэгтэй өөрт чинь төвөг удахыг хүсээгүй байх. 83 00:07:30,560 --> 00:07:34,420 Янь Можиэ хүртэл асуудал Even Yan Mojie knows to get your help when there's trouble. 84 00:07:34,420 --> 00:07:36,200 Тэр яахаараа хэнээс тусламж эрэхээ мэддэггүй билээ? 85 00:07:36,200 --> 00:07:38,980 Тэгвэл түүнд өөрийн холбоо сүлбээ бабйгаа байх. 86 00:07:39,880 --> 00:07:43,440 Эзэгтэй өнөөдөр ордонд оточ хайж очсон гэсэн. 87 00:07:43,440 --> 00:07:48,600 I've heard she also showed them a prescription from the antidote of the Imperial Inspectorate. 88 00:07:48,600 --> 00:07:52,480 It's said to be a confession from Chen Huo'e's interrogation. 89 00:07:52,480 --> 00:07:54,520 The Imperial Inspectorate? 90 00:07:55,340 --> 00:07:57,460 Чэнь Хуо Э. 91 00:07:57,460 --> 00:07:59,540 Би тэр оточоос хэдийнээ сурагласан. 92 00:07:59,540 --> 00:08:03,300 He said that the antidote might be genuine. 93 00:08:03,300 --> 00:08:08,200 Гэхдээ ерөндөгт ордог нэг зүйл их ховор гэсэн юм. 94 00:08:08,200 --> 00:08:09,540 Юу юм? 95 00:08:09,540 --> 00:08:14,840 It's the heart blood from the mirror image person. 96 00:08:14,840 --> 00:08:16,620   97 00:08:19,585 --> 00:08:23,441 [Лай өргөө] 98 00:08:42,620 --> 00:08:47,100 Хүн байна уу? No one here in the Lai Mansion? 99 00:08:51,700 --> 00:08:55,040 Их захирагчаа, миний бодлоор энэ Лай Луожи дахиа л хачин зүйл хийгээд байгаа бололтой. 100 00:08:55,040 --> 00:08:58,260 Тийм бол, тэвдэх хэрэггүй. 101 00:08:58,260 --> 00:09:01,300 Эндээ үлд, би ард хэсэгт очиж харъя. 102 00:09:01,300 --> 00:09:03,720 - Их захирагчаа. - Санаа зоволтгүй. 103 00:09:57,320 --> 00:10:02,940 Лай дэд сайдаа, намайг зангандаа оруулахын тулд ийм ярвигтай урхи бэлдээ юү? 104 00:10:02,940 --> 00:10:07,840 Яасан? Би ирчихээд байхад нуугдаад байх юм? 105 00:10:07,840 --> 00:10:12,940 This is unlike your usual style in the royal court. 106 00:10:29,360 --> 00:10:32,860 Төвөг удсанд уучлаарай, намайг уучлаарай 107 00:10:57,260 --> 00:11:02,100 Их захирагчаа, it's your first visit to my mansion, and yet you chased after my families in the backyard. 108 00:11:02,100 --> 00:11:05,280 Энэ тухай цуурхал гарвал, олны доог тохуу болно шүү. 109 00:11:05,280 --> 00:11:09,840 Лай дэд сайдаа, Put away these intimidating things. 110 00:11:20,300 --> 00:11:26,380 These little tricks of course can't impress you. 111 00:11:26,380 --> 00:11:30,540 Гэсэн хэдий ч, Их захирагча өнөөдөр манай гэр лүү халдан дайрлаа. 112 00:11:31,660 --> 00:11:34,400 Надад тайлбар хэлэх өртэй юм шиг санагдаж байна. 113 00:11:35,900 --> 00:11:37,940 Хэрвээ намайг ирээгүй бол... 114 00:11:37,940 --> 00:11:41,880 would you give me the heart blood of the mirror image person? 115 00:11:41,880 --> 00:11:44,420 Юу гэсэн үг юм? 116 00:11:44,420 --> 00:11:48,880 Чи зориуд Янь Саннианг хордуулж, Янь Шинд жорыг нь өгсөн. 117 00:11:48,880 --> 00:11:55,560 Тэгэхээр чамд хариу болгон өгөх Чэнь Хуо Э-н зүрхний цус байгаа гэсэн үг. 118 00:11:55,560 --> 00:11:58,900 Хэлсэн зүйл чинь зүгээр л нэг онол. 119 00:11:58,900 --> 00:12:01,960 I don't admit a word. 120 00:12:05,360 --> 00:12:10,580 However, I happen 121 00:12:10,580 --> 00:12:16,040 to have the heart blood of the mirror image person. 122 00:12:38,940 --> 00:12:41,400 Их захирагчаа, болохгүй ээ. 123 00:12:46,240 --> 00:12:49,300 What? Do you despise the water in my mansion? 124 00:12:49,300 --> 00:12:51,760 Эсвэл хортой гэж санаа чилээгээ юү? 125 00:13:02,420 --> 00:13:05,660 Би үргэлж өөрийг чинь хүндэлдэг байсан. 126 00:13:05,660 --> 00:13:10,250 Их захирагчаа, чи манай өргөөнд ордны хамгаалагч нартай хамт ирсэн. 127 00:13:10,250 --> 00:13:15,720 If you cannot leave today, or after leaving, you're found to be poisoned, 128 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 Их дагинад тайлбар хэлэхэд надад хэцүү болно. 129 00:13:19,280 --> 00:13:22,040 Where is the heart blood of the mirror image person? 130 00:13:24,400 --> 00:13:26,880 Яг энэ цайны аяганд 131 00:13:31,140 --> 00:13:33,340 Надаар даажигнаад байна уу? 132 00:13:43,500 --> 00:13:48,760 You've sealed the heart blood of the mirror image person in this teacup? 133 00:13:53,220 --> 00:13:56,860 Би Шичэниэс нэг чадварлаг урлаач олж 134 00:13:56,860 --> 00:14:01,020 Зүрхний цусаар энэ цайны аягыг хийлгүүлсэн юм. 135 00:14:05,900 --> 00:14:10,860 Үнэндээ хайсан зүйл чинь үргэлж урд чинь байсан. 136 00:14:10,860 --> 00:14:15,880 Гэтэл надаас сэрэмжилсэндээ энэ цайнаас нэг ч балгасангүй. 137 00:14:19,660 --> 00:14:25,260 In fact, I am not that unworthy of trust. 138 00:14:26,460 --> 00:14:28,276 Right? 139 00:14:31,620 --> 00:14:36,140 In this world, the heart blood of the mirror image person is really hard to find. 140 00:14:36,140 --> 00:14:38,920 Бас энэ цайны аяга их нарийн уртай. 141 00:14:38,920 --> 00:14:40,820 Тиймээс үнэгүй лав биш. 142 00:14:40,820 --> 00:14:44,220 Лай дэд сайдаа, та намайг энд авчрахын тулд их том урхи бэлдсэн 143 00:14:44,220 --> 00:14:47,700 Надад зүгээр л хүсэж байгаа зүйлээ хэл. 144 00:14:51,560 --> 00:14:55,380 It's soothing to talk to a clever person. 145 00:14:55,380 --> 00:14:58,620 Үнэндээ би юу ч хүсээгүй. 146 00:14:58,620 --> 00:15:01,560 Их захирагчаа, зүгээр л тусыг минь санаж яваарай. 147 00:15:01,560 --> 00:15:06,220 Хойшид хоёр дахин нугалж төлөөрэй. 148 00:15:18,620 --> 00:15:20,960 Тэгвэл өөр арга алга. 149 00:15:20,960 --> 00:15:25,360 Let's see if you really love your wife so deeply, 150 00:15:25,360 --> 00:15:30,340 even promising on an unknown thing to save your sister-in-law. 151 00:15:41,440 --> 00:15:43,308 Би... 152 00:15:47,920 --> 00:15:49,864 Өөрт чинь өртэй боллоо. 153 00:15:55,900 --> 00:15:59,160 Их захирагчаа, баяртай. 154 00:16:19,832 --> 00:16:21,740 [Лай Луофу] 155 00:16:21,740 --> 00:16:25,760 I don't understand why you went through all this trouble. 156 00:16:25,760 --> 00:16:27,650 Эхлээд хордуулж, дараа нь ерөндөг өгөөд л... 157 00:16:27,650 --> 00:16:30,320 even asking me to show my face in front of Shen Du. 158 00:16:30,320 --> 00:16:32,590 Юу хийх гээв? 159 00:16:32,590 --> 00:16:34,220   160 00:16:43,620 --> 00:16:45,620 Өөрт чинь мэдэх шаардлага байхгүй. 161 00:16:52,360 --> 00:16:55,040 Надад мэдэх шаардлага байхгүй гэнээ? 162 00:16:55,040 --> 00:17:01,240 Манай гэр бүлийнхэн чиний хүслийн төлөө их зүйл хийгээгүй гэж үү? 163 00:17:01,240 --> 00:17:02,952 Одоо... 164 00:17:05,300 --> 00:17:08,540 Надад мэдэх ч эрх алга. 165 00:17:16,400 --> 00:17:20,020 I'm sorry, sister. 166 00:17:20,780 --> 00:17:25,139 Би зүгээр л тэвдчихсэн байсан юм, яалаа гэж зовлонг чинь мэдэхгүй байх билээ? 167 00:17:25,139 --> 00:17:31,220 Миний хийсэн бүх зүйл хүртэх ёстойгоо авахын тулд юм шүү дээ. 168 00:17:31,220 --> 00:17:34,759 Янь Саннианг хордуулж, Poisoning Yan Санниан can arouse the suspicion of the Шиань ханхүү, 169 00:17:34,759 --> 00:17:38,780 Princess of Valor, and the Imperial Guards. 170 00:17:38,780 --> 00:17:41,340 Зорилго маань хэдийнээ биелсэн. 171 00:17:41,340 --> 00:17:45,840 Шэнь Дугийн тухайд, түүний учрыг олоход хамгийн бэрх. 172 00:17:46,460 --> 00:17:49,980 The Imperial Guards and the Shen Mansion are both sealed up tight. 173 00:17:49,980 --> 00:17:53,540 Миний явуулсан туршуул баригдсан. 174 00:17:53,540 --> 00:17:56,740 Шэнь Ду... Шиань ханхүүгийн тал биздээ? 175 00:17:58,180 --> 00:18:03,120 Үгүй ээ, Шэнь Ду үргэлж ордны дундыг баримтлагч байсан. 176 00:18:03,120 --> 00:18:07,020 Neither siding with Шиань ханхүү, nor favoring Princess of Valor. 177 00:18:07,020 --> 00:18:10,140 And we don't deal with each other either. 178 00:18:11,820 --> 00:18:15,200 Түүнийг дундыг баримтлах тусам... 179 00:18:15,200 --> 00:18:18,960 Их дагина түүнд итгэдэг... 180 00:18:18,960 --> 00:18:22,560 Ингэвэл бид хийх гэснээ хийхэд улам бэрх болно. 181 00:18:22,560 --> 00:18:27,660 Тэгвэл яагаад түүнийг алчихаж болохгүй гэж? Эсвэл шууд хүсэлт тавьж болно шүү дээ? 182 00:18:27,660 --> 00:18:30,720 Үл мэдэгдэх амлалт хамгийн аймшигтай байдаг юм. 183 00:18:31,660 --> 00:18:34,600 Би түүний сэтгэлийг зовоож... 184 00:18:34,600 --> 00:18:38,940 Айдас, эргэлзээнд автуулмаар байна 185 00:18:40,340 --> 00:18:43,980 Wait for the fear to take root in him, 186 00:18:43,980 --> 00:18:49,880 one day, I can make him play a role 187 00:18:50,680 --> 00:18:52,960 greater than dying. 188 00:19:09,500 --> 00:19:11,260 Лиуниан. 189 00:19:11,260 --> 00:19:14,460 Лиуниан. Бүх эмийн ургамлыг бэлдчихлээ 190 00:19:14,460 --> 00:19:17,660 Only the heart blood of the mirror image person is missing. 191 00:19:17,660 --> 00:19:20,700 But as for Prime Minister Zhang, your Ааваа failed. 192 00:19:20,700 --> 00:19:24,220 Ён Ань гүнжийн тухайд, Шиюань зодуулсан. 193 00:19:26,520 --> 00:19:29,700 Би үнэхээр аргаар барчихаад байна. 194 00:19:30,580 --> 00:19:33,060 Гуйж байна, ямар нэг зүйл хийгээч дээ? 195 00:19:33,060 --> 00:19:35,640 - Эзэгтэй, юу хийгээд байгаа юм? - Ээжээ. 196 00:19:35,640 --> 00:19:38,750 Лиунианг хүчлэх хэрэггүй. 197 00:19:39,360 --> 00:19:42,580 She's already doing something and getting tired like this. 198 00:19:42,580 --> 00:19:45,400 Тэр одоо өөр юу хийж чадах юм? 199 00:19:47,040 --> 00:19:48,932 Well… 200 00:19:53,560 --> 00:19:55,840 Well, Их захирагчаа. 201 00:19:56,740 --> 00:19:58,440 Амаа тат. 202 00:19:58,440 --> 00:20:00,460 Би яагаад амаа татах ёстой гэж? 203 00:20:00,460 --> 00:20:02,800 Цагаан сүнс тэр Чэнь Хуо Э-г алсан 204 00:20:02,800 --> 00:20:05,580 Одоо өш хонзон миний охин дээр буулаа. 205 00:20:05,580 --> 00:20:10,840 Why can't I just beg for White Ghost and ask him to think of a solution? 206 00:20:10,840 --> 00:20:13,360 Even if Caiwei was once in the wrong against him, 207 00:20:13,360 --> 00:20:17,900 but anyway, now she is also his sister-in-law. 208 00:20:19,780 --> 00:20:22,960 - Ээжээ. - Right. Sorry I'm late. 209 00:20:33,940 --> 00:20:36,060 - Их захирагчаа. - Бос доо. 210 00:20:36,060 --> 00:20:40,700 This is the material. The heart blood of the mirror image person is in this teacup. 211 00:20:42,460 --> 00:20:45,060 Үнэхээр их баярлалаа, Их захирагчаа. 212 00:20:45,060 --> 00:20:46,732 Бос доо 213 00:20:48,620 --> 00:20:50,760 Лиуниан бол миний эхнэр 214 00:20:50,760 --> 00:20:54,600 Янь овогтын хэрэг миний ч хэрэг мөн. 215 00:20:58,420 --> 00:21:00,240 Хурдан түүнийг авар. 216 00:21:01,460 --> 00:21:03,940 - Талархлаа, Их захирагчаа. Талархлаа, Их захирагчаа. -Би одоохон яваад үүгээр тан бэлтгэе. 217 00:21:03,940 --> 00:21:05,980 Хурдал. 218 00:21:05,980 --> 00:21:08,800 Цайвэй одоо аврагдах нь. Цайвэй одоо аврагдах нь. 219 00:21:08,800 --> 00:21:10,668 Алив. 220 00:21:18,240 --> 00:21:19,980 Лиуниан. 221 00:21:21,060 --> 00:21:24,878 When will I be the first person you turn to when you need help? 222 00:21:38,640 --> 00:21:40,464 Лиуниан. 223 00:22:14,620 --> 00:22:16,160 Одоо зүгээр дээ. 224 00:22:33,400 --> 00:22:36,560 Лай Луожигийн хэлсэн зүйлд итгэж болох уу? 225 00:22:36,560 --> 00:22:40,940 Түүний өгсөн зүрхний цус үнэхээр нөлөөлөх болов уу? 226 00:22:40,940 --> 00:22:45,000 Хэнд ч бүрмөсөн итгэж болохгүй. 227 00:22:49,060 --> 00:22:53,540 Шэнь Ду, надад хэлэх зүйл байна. 228 00:22:53,540 --> 00:22:58,160 Хэрвээ одоо хэлэхгүй бол, дахиад боломж олдохгүй байх. 229 00:23:00,720 --> 00:23:06,840 Жан их сайд яагаад Янь овогтын охинг өөртэй чинь ураг барилдуулах гээд байсныг мэдэх үү? 230 00:23:10,020 --> 00:23:14,180 Жан их сайд энэ гэрлэлтийг хийлгэхийн тулд манай аав, гэр бүлийг маань сүрдүүлсэн. 231 00:23:14,180 --> 00:23:15,880 Саннианг өөртэй чинь ураг барилдуулах гэсэн. 232 00:23:15,880 --> 00:23:17,520 Later on, I married you for her. 233 00:23:17,520 --> 00:23:19,920 But Prime Minister Zhang still wanted me to find a way 234 00:23:19,920 --> 00:23:23,200 to be his and Шиань ханхүү's informant in the Shen Mansion. 235 00:23:24,060 --> 00:23:27,840 Гэхдээ би Шиань ханхүүд тусалж, өөрт чинь гай болох зүйл огт хийж байгаагүй 236 00:23:34,100 --> 00:23:35,800 Би мэднээ. 237 00:23:36,420 --> 00:23:38,740 Надад халтай зүйл хийхгүй гэдгийг чинь би мэдднэ. 238 00:23:39,510 --> 00:23:41,468 Мэднэ гэж үү? 239 00:23:43,920 --> 00:23:46,180 Надад үнэхээр итгэж байна уу? 240 00:23:48,540 --> 00:23:50,220 Лиуниан. 241 00:23:52,620 --> 00:23:57,200 Нэгэнд надад халтай зүйл хийж байгаагүй юм чинь, гэмших хэрэггүй. 242 00:23:59,420 --> 00:24:02,480 Хэрвээ хойшид эргэлзээтэй зүйл гарвал... 243 00:24:02,480 --> 00:24:06,240 Надаас шууд ирээд асууж бай, за юу? 244 00:24:19,280 --> 00:24:21,260 Юу хийгээд байгаа юм? 245 00:24:21,260 --> 00:24:23,500 Нулимаад гарга. Нулимаад гарга! 246 00:24:23,500 --> 00:24:25,980 Нулимаад гарга. 247 00:24:25,980 --> 00:24:28,600 - Хурдал - You can test the medicine for Caiwei, 248 00:24:29,420 --> 00:24:31,440 so I can naturally do it for you. 249 00:24:31,440 --> 00:24:34,440 Хэн тэг гэсэн юм? 250 00:24:35,440 --> 00:24:36,620 You… 251 00:24:36,620 --> 00:24:39,140 I will use internal breath to spread the medicine throughout my body. 252 00:24:39,140 --> 00:24:42,920 Хэрвээ би хэсэг хугацааны дараа ч бас зүгээр байвал, Цайвэй танг ууж болно. 253 00:24:42,920 --> 00:24:44,500 Яахаараа ийм тэнэг байдаг байнаа? 254 00:24:44,500 --> 00:24:46,160 I should test the medicine for Caiwei as her sister. 255 00:24:46,160 --> 00:24:49,200 Яасан бэ? Тавгүйрхэж байна уу?? 256 00:24:49,200 --> 00:24:51,420 Саяхан шарх чинь эдгэрсэн байхад яаж ийм эрсдэлтэй зүйл хийж болох юм? 257 00:24:51,420 --> 00:24:54,360 Хаа нэгтээ чинь тавгүйрхэж байна уу? Биеийн чинь аль нэг хэсэг өвдөж байна уу? 258 00:24:54,360 --> 00:24:56,980 Тавгүйрхэж байна уу?? 259 00:25:06,620 --> 00:25:08,080 Надад хэлээч? 260 00:25:08,080 --> 00:25:10,240 Би үнэхээр зүгээр дээ. 261 00:25:13,220 --> 00:25:15,600 Нэгэнт Лай Луожи намайг зориуд тийшээ аваачсан юм чинь... 262 00:25:15,600 --> 00:25:18,040 the thing he gave me should be genuine. 263 00:25:18,040 --> 00:25:20,040 Гэхдээ тэр намайг өөр дээрээ туршина гэж бодоогүй байх. 264 00:25:20,040 --> 00:25:24,440 Otherwise, he might put something lethal in it. 265 00:25:32,280 --> 00:25:33,930 Өвдөж байна. 266 00:25:35,140 --> 00:25:36,800 Өвдөж байна. 267 00:25:37,540 --> 00:25:39,292 Алив би харъя. 268 00:25:57,320 --> 00:25:59,640 Not killed by the poison, 269 00:26:01,340 --> 00:26:04,000 Харин өөрт чинь зодуулаад үхэж магадгүй нь. 270 00:26:15,140 --> 00:26:20,500 Тан зүгээр, хурдан Цайвэйд аваачиж өг. Хурдал. 271 00:26:31,600 --> 00:26:34,040 Тан авчирлаа. 272 00:26:34,040 --> 00:26:36,004 Хурдал. 273 00:27:00,820 --> 00:27:04,680 Санаа зоволтгүй. Тэр удахгүй ухаан орно. 274 00:27:07,640 --> 00:27:10,620 Хэдийнээ 2 цаг өнгөрчихлөө. 275 00:27:13,700 --> 00:27:15,060 Ээжээ. 276 00:27:15,060 --> 00:27:18,060 Цайвэй, ухаан орчихсон уу? 277 00:27:25,490 --> 00:27:28,800 -Ээжээ. -Цайвэй, ухаан орчихсон уу? 278 00:27:28,800 --> 00:27:30,632 Лиуниан. 279 00:27:34,340 --> 00:27:36,292 Ааваа... 280 00:27:38,340 --> 00:27:39,620 Where is Mr. Han? 281 00:27:39,620 --> 00:27:41,312 Санниан. 282 00:27:43,200 --> 00:27:47,120 Mr. Han, what happened to you? 283 00:27:49,220 --> 00:27:54,020 Ааваа, Ааваа. Princess of Valor has sent a gift box and an invitation. 284 00:27:54,020 --> 00:27:57,060 Princess of Valor? Read it. 285 00:27:57,060 --> 00:28:00,200 I've heard that Mr. Han and Yan Санниан are very much in love 286 00:28:00,200 --> 00:28:01,580 and would never abandon each other in life or death. 287 00:28:01,580 --> 00:28:04,140 Ямар сэтгэл хөдөлгөм хайрр вэ?! 288 00:28:04,140 --> 00:28:07,940 Энэ хайр чинь атаархах сэтгэл төрүүлчихлээ. 289 00:28:07,940 --> 00:28:10,000 So I have the intention to accomplish your wish. 290 00:28:10,000 --> 00:28:12,960 To such profound affection, I can't break it. 291 00:28:12,960 --> 00:28:17,540 Thus, I specially bestow a precious jade ruyi, hoping you a good marriage forever. 292 00:28:28,460 --> 00:28:30,600 It seems Princess of Valor 293 00:28:30,600 --> 00:28:34,560 won't entangle with Mr. Han anymore and let you be together. 294 00:29:00,620 --> 00:29:02,200 Лиуниан. 295 00:29:03,620 --> 00:29:05,470 Тавгүйрхэж байна уу? 296 00:29:06,160 --> 00:29:08,124 Үгүй ээ. 297 00:29:11,640 --> 00:29:14,000 Лай Луожи яагаад тэгнэ гэж? 298 00:29:14,000 --> 00:29:15,440 Хордуулаад, тэгээд хорыг эмчлээд л... 299 00:29:15,440 --> 00:29:18,900 Тэр дэндүү их зүйл хийсэн байна, яах гэж? 300 00:29:22,080 --> 00:29:24,920 Магадгүй түүний бай нь Цайвэй биш... 301 00:29:26,780 --> 00:29:28,880 Би байх. 302 00:29:28,880 --> 00:29:33,540 Тэр өөрийг чинь өртэй болгох занга бэлдсэн. 303 00:29:34,120 --> 00:29:37,520 Тэр юугаар сүрдүүлсэн юм? Түүнд юу амласан юм? 304 00:29:43,300 --> 00:29:47,370 Санаа зоволтгүй, зүгээр дээ. 305 00:29:47,370 --> 00:29:52,980 Гэхдээ Цайвэй шал дэмий зовчихлоо. 306 00:29:56,340 --> 00:30:00,680 So the pursuit of justice 307 00:30:00,680 --> 00:30:03,120 and the search for the truth 308 00:30:03,120 --> 00:30:07,400 really bring the surrounding family unknown risks. 309 00:30:12,620 --> 00:30:15,760 Гэхдээ бидний сонгосон зам... 310 00:30:15,760 --> 00:30:18,960 Угаас энхэл донхолтой байх тавилантай биш гэж үү? 311 00:30:18,960 --> 00:30:23,060 Нэгэнт бид шийдвэрээ гаргасан болохоор би харамсахгүй 312 00:30:23,060 --> 00:30:27,960 Бид зүрх сэтгэлээ дагаж, эргэн тойрондоо байгаа хүмүүсээ хамгаалахын тулд чадах бүхний зориулах учиртай. 313 00:30:58,760 --> 00:31:00,472 Лиуниан. 314 00:31:03,760 --> 00:31:06,680 Одооноос зөв гэж бодсон зүйлдээ л төвлөр. 315 00:31:09,460 --> 00:31:13,680 I will protect you and your family. 316 00:31:15,220 --> 00:31:17,032 Шэнь Ду. 317 00:31:41,920 --> 00:31:43,628 Их захирагчаа. 318 00:31:47,840 --> 00:31:48,980 Яасан? 319 00:31:48,980 --> 00:31:51,620 Эзэгтэйг гэрт нь хүргэж өгөх үү? Эсвэл ордны хамгаалагч нар луу хүргэх үү? 320 00:31:53,160 --> 00:31:55,540 - Шэнь өргөө рүү. - Мэдлээ. 321 00:31:59,740 --> 00:32:01,600 Дөнгөж сая... 322 00:32:02,540 --> 00:32:04,600 Надаас юу асуух гэсэн бэ? 323 00:32:05,400 --> 00:32:08,560 Юу ч биш дээ. 324 00:32:20,880 --> 00:32:24,020 Шэнь Ду, чи намайг хамгаалж... 325 00:32:24,020 --> 00:32:27,480 Надад тусалж, намайг дэмждэг. 326 00:32:27,480 --> 00:32:30,040 Сэтгэл дотроо... 327 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 Чи намайг юу гэж боддог вэ? 328 00:33:37,320 --> 00:33:39,210 You… 329 00:33:40,040 --> 00:33:43,960 You could rest early. I have to review. 330 00:33:43,960 --> 00:33:45,668 Review? 331 00:33:49,280 --> 00:33:51,360 The examination for the female officials is approaching. 332 00:33:51,360 --> 00:33:53,540 Би Их дагина, Шу эзэгтэй нартай мөрий тавьчихсан юм 333 00:33:53,540 --> 00:33:56,720 that I participated in the examination as a Senior Clerk. 334 00:33:56,720 --> 00:34:00,700 If I fail, I couldn't even be a clerk. 335 00:34:02,640 --> 00:34:05,080 Одоо Цайвэйгийн хорыг эмчилсэн... 336 00:34:05,080 --> 00:34:07,360 Чэнь Хуо Э-н хэрэг шийдэгдсэн... 337 00:34:07,360 --> 00:34:10,420 it's a good time to review and study all night now. 338 00:34:10,420 --> 00:34:13,480 So you moved all that stuff in and out tonight 339 00:34:13,480 --> 00:34:15,820 just to use my light to review? 340 00:34:15,820 --> 00:34:20,520 Yes, you like the light, right? It could save several lamps. 341 00:34:27,280 --> 00:34:32,360 Тэгвэл, шалгалтанд чинь амжилт хүсье. 342 00:34:33,120 --> 00:34:35,279 Талархлаа. 343 00:34:58,890 --> 00:35:02,520 Надтай уулзъя гэх чинь ховор шүү, яасан? 344 00:35:04,600 --> 00:35:07,960 Нөгөө... Талархлаа. 345 00:35:07,960 --> 00:35:10,920 Янь Саннианы хор эмчлэгдсэн. 346 00:35:11,700 --> 00:35:14,740 The prescription you gave me is genuine. 347 00:35:14,740 --> 00:35:19,120 Мэдээж би өөрт чинь хуурамч жор өгөхгүй. 348 00:35:21,160 --> 00:35:24,640 Би хэзээ ч чамд худлаа хэлж байгаагүй. 349 00:35:24,640 --> 00:35:26,464 You did… 350 00:35:31,140 --> 00:35:36,900 Alright. I'm the one who's been calling you Mr. Mask. 351 00:35:36,900 --> 00:35:40,200 Чи надад үнэхээр худлаа хэлээгүй байсан. 352 00:35:40,200 --> 00:35:45,540 Ямартай ч, Талархлаа. 353 00:35:45,540 --> 00:35:47,364 Талархлаа? 354 00:35:48,760 --> 00:35:50,840 Ингээд л болчихсон уу? 355 00:35:52,360 --> 00:35:54,240 Би хангалтгүй гэж айж байна? 356 00:35:54,240 --> 00:35:56,960 Тэгвэл юу хүсээв? 357 00:35:56,960 --> 00:35:59,840 Надаас тэгж асуух ёсгүй байсан юм. 358 00:35:59,840 --> 00:36:05,820 Чи өөрөө л надад яаж талархахаа сайн бодох ёстой шүү дээ. 359 00:36:21,980 --> 00:36:25,400 Лу Чуйчуй, Лу Чуйчуй. 360 00:36:26,200 --> 00:36:28,050 I'm here. 361 00:36:28,660 --> 00:36:30,340 Чуйчуй. 362 00:36:33,260 --> 00:36:37,100 Чуйчуй, Чуйчуй. Яасан бэ? 363 00:36:40,540 --> 00:36:42,280 Stiffy. 364 00:36:42,920 --> 00:36:44,910 I… 365 00:36:45,800 --> 00:36:47,590 He… 366 00:36:48,540 --> 00:36:50,640 I thought… 367 00:36:51,860 --> 00:36:53,764 I thought… 368 00:36:53,764 --> 00:36:55,800 Юу болсон бэ? 369 00:37:03,600 --> 00:37:06,980 Юу ч биш дээ, хөл мэдээ алдчихлаа. 370 00:37:09,040 --> 00:37:11,200 Your feet are numb? I was worried about you. 371 00:37:11,200 --> 00:37:13,340 Ноцтой зүйл тохиолдсон юм байх л гэж бодлоо. 372 00:37:13,340 --> 00:37:15,540 Stiffy, Stiffy. 373 00:37:16,680 --> 00:37:19,160 Намайг гэрт маань хүргээд өгөөч. 374 00:37:21,720 --> 00:37:23,800 Алив аа, аажуухан ав. 375 00:37:25,980 --> 00:37:27,720 Юу хийж байгаа юм? 376 00:37:27,720 --> 00:37:31,380 Чи хөл чинь мэдээгүй байна гэж хэлээгүй гэж үү? Би чамайг авч явна. 377 00:37:39,080 --> 00:37:40,360 Хатуу. 378 00:37:40,360 --> 00:37:44,900 Яахав дэндүү харгис хүн байвал 379 00:37:44,900 --> 00:37:48,600 мөн хүн болгонд үзэн яддаг, гэхдээ тэр хааяа сайхан сэтгэл гаргадаг 380 00:37:48,600 --> 00:37:52,980 бас бусдад тусалдаг, тэр сайн хүн мөн үү? 381 00:37:52,980 --> 00:37:55,470 Түүнтэй нөхөрлөх нь үнэ цэнэтэй юу? 382 00:37:55,470 --> 00:37:58,240 Найзуудаа өөрөө сонгодог 383 00:37:58,240 --> 00:38:01,140 зөвхөн өөрийнхөө зүрх сэтгэлийг дагах хэрэгтэй болохоос бусдыг биш. 384 00:38:01,140 --> 00:38:04,240 тэр анд нөхөр чинь байгаад... 385 00:38:04,240 --> 00:38:08,540 Сайн хүн мөн бол, чамд халтай зүйл хийхгүй. 386 00:38:08,540 --> 00:38:10,220 Then he is worth making friends with. 387 00:38:10,220 --> 00:38:14,020 Only follow my heart, not by others? 388 00:38:48,468 --> 00:38:50,520 [Шэнь өргөө] 389 00:39:25,620 --> 00:39:27,180 Чи... 390 00:39:27,180 --> 00:39:30,380 Энэ захиаг авах үед чинь, I am probably already participating, 391 00:39:30,380 --> 00:39:32,340 in the examination for the female officials of the Six Ministries. 392 00:39:32,340 --> 00:39:35,040 This time, I have truly burnt my boats, 393 00:39:35,040 --> 00:39:37,420 staking my future as a female official of the Ministry of Justice. 394 00:39:37,420 --> 00:39:42,060 Гэхдээ би Их дагина, Шу эзэгтэй нарын итгэлийг алдмааргүй байна. 395 00:39:42,060 --> 00:39:45,980 Nor do I want to fail his help toward me. 396 00:40:04,972 --> 00:40:07,991 [First Rank] 397 00:40:07,991 --> 00:40:10,496 [Янь Шин] 398 00:40:10,496 --> 00:40:13,136 [Жагсаалт] 399 00:40:15,740 --> 00:40:18,800 Өө. Лиуниан, та дээд зиндаанд байна. 400 00:40:18,800 --> 00:40:21,040 Манай Лиуниан эхэнд орчихож 401 00:40:21,040 --> 00:40:23,360 Өө. Гайхалтай, Лиуниан. 402 00:40:23,360 --> 00:40:26,560 Та эцэст нь Хууль зүйн яамны Ерөнхий нарийн бичгийн дарга болсон. 403 00:40:27,200 --> 00:40:31,000 Би 8-р дэсийн найзтай болох нь. 404 00:40:31,000 --> 00:40:32,280 Харин чи? 405 00:40:32,280 --> 00:40:34,780 Би юу? надад хамаагүй. 406 00:40:34,780 --> 00:40:38,500 Тэгээд ч би наймдугаар зэрэглэлийн найзтай. Би бүтэлгүйтсэн ч хамаагүй. 407 00:40:38,500 --> 00:40:41,960 -Би баяртай байна. Чуйчуй. 408 00:40:43,100 --> 00:40:45,860 Та жагсаалтыг гаргалаа. 409 00:40:45,860 --> 00:40:48,840 Энэ удаад би чамд багш хөлслөхийн тулд мөнгө үрэх шаардлагагүй. 410 00:40:48,840 --> 00:40:51,280 Та жагсаалтыг бүхэлд нь өөрийн мэдлэгээр хийсэн. 411 00:40:51,280 --> 00:40:55,680 Although you came the last one on the list, I am happy for you. [Second Rank, Thirtieth Place] 412 00:40:55,680 --> 00:40:57,900 [Лу Чуйчуй] Миний нандин охин! 413 00:40:57,900 --> 00:41:01,380 Chief Clerk, Madam has been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 414 00:41:01,380 --> 00:41:03,140 Түүний зэрэг дэв одоо минийхээс өндөр болчихлоо. 415 00:41:03,140 --> 00:41:05,260 Асуудал байна уу? 416 00:41:05,260 --> 00:41:08,180 Үгүй ээ, огтхон ч үгүй. 417 00:41:10,880 --> 00:41:12,492 Явцгаая. 418 00:41:20,500 --> 00:41:24,480 Ааваа, The transfer order makes no mention of the Yan family. 419 00:41:24,480 --> 00:41:26,300 Үнэн үү? 420 00:41:28,000 --> 00:41:30,200 I've checked line by line carefully. 421 00:41:30,200 --> 00:41:31,720 In the transfer order personally signed by Prime Minister Zhang, 422 00:41:31,720 --> 00:41:35,120 among the officials sent to garrison the frontier, there is no Yan family. 423 00:41:35,120 --> 00:41:39,380 Гайхалтай, бурхандаа талархлаа. 424 00:41:40,200 --> 00:41:44,860 Манай Янь овогт гай зовлонгоос мултарлаа. Гайхалтай 425 00:41:46,340 --> 00:41:50,040 Лиуниан, today, what a blessing day to our Yan family! 426 00:41:50,040 --> 00:41:52,680 Гайхалтай! 427 00:41:56,400 --> 00:41:58,000 Орой сайхан зүйл идэцгээе 428 00:41:58,000 --> 00:42:02,260 - За. - За. 41483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.