All language subtitles for theee green khgfds [Subconverter.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,630 --> 00:02:14,300 [CRACKLING FIRE] 2 00:02:21,930 --> 00:02:25,390 Court would be sitting to dine a right, proper meal now. 3 00:02:26,190 --> 00:02:29,400 [DISTANT THUNDER] 4 00:02:31,480 --> 00:02:33,820 Boars ribs, 5 00:02:35,740 --> 00:02:38,910 stewed mushrooms, 6 00:02:56,220 --> 00:02:59,220 warm, fresh bread. 7 00:03:06,900 --> 00:03:10,110 [DISTANT THUNDER] 8 00:03:25,500 --> 00:03:29,760 Right. Let's get on with it then. 9 00:03:38,680 --> 00:03:43,560 [LOUD THUNDER CLAP] 10 00:04:52,420 --> 00:04:54,300 You there! 11 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Do you live in these parts? 12 00:05:00,380 --> 00:05:02,050 I'm a knight of King Arthur. 13 00:05:03,640 --> 00:05:07,350 I require a warm meal and lodging. 14 00:05:08,520 --> 00:05:10,560 No wait! 15 00:05:11,640 --> 00:05:14,520 I command you to halt! 16 00:05:34,790 --> 00:05:37,210 I'm seeking the Green Chapel. Do you know of it? 17 00:05:42,720 --> 00:05:46,640 I said, I'm seeking the Green Chapel. 18 00:05:48,060 --> 00:05:49,390 Do you know of it!? 19 00:05:52,440 --> 00:05:54,820 I'm a knight of the King. 20 00:05:55,690 --> 00:05:57,690 I require a warm meal 21 00:05:58,610 --> 00:06:00,900 and shelter. 22 00:06:02,150 --> 00:06:03,400 Good, sir knight 23 00:06:04,610 --> 00:06:10,410 we would like a warm meal and soft bed to lie upon as well. 24 00:06:11,540 --> 00:06:14,000 However, we've none for ourselves, 25 00:06:14,460 --> 00:06:19,340 let alone one for such a fine gentleman such as yourself. 26 00:07:18,100 --> 00:07:20,390 [KITCHEN NOISES] 27 00:07:36,000 --> 00:07:40,500 Trouble sleeping, nephew? 28 00:07:44,510 --> 00:07:48,140 Sire I... Um. 29 00:07:49,930 --> 00:07:52,180 I didn't know it was you, Uncle. 30 00:07:53,810 --> 00:07:58,650 I’m envious of you, Gawain. 31 00:08:02,770 --> 00:08:03,560 Did you know that? 32 00:08:06,110 --> 00:08:09,610 No, sire. I did not. 33 00:08:11,030 --> 00:08:14,490 I am envious of your... courage 34 00:08:15,700 --> 00:08:17,580 and of your quest. 35 00:08:18,290 --> 00:08:20,330 Courage, Uncle? 36 00:08:21,040 --> 00:08:25,000 I'm afraid I possess that particular attribute in short supply at the moment. 37 00:08:25,880 --> 00:08:30,050 You took up the challenge when none of my other knights would. 38 00:08:32,180 --> 00:08:36,480 Men of our ilk live very short lives. 39 00:08:37,430 --> 00:08:42,140 But we possess, more than any others, the possibility of being... 40 00:08:43,360 --> 00:08:46,490 remembered past our years. 41 00:08:48,320 --> 00:08:53,700 Our actions take on life and breath of their own. 42 00:08:54,620 --> 00:08:57,620 They might even outlive us. 43 00:08:59,910 --> 00:09:02,040 Do you understand? 44 00:09:03,920 --> 00:09:08,590 Our deeds; like ripples in a pool 45 00:09:09,510 --> 00:09:13,680 will continue on long after our lives have stilled. 46 00:09:14,720 --> 00:09:16,760 Men like us 47 00:09:17,310 --> 00:09:21,440 can only hope for such opportunities that we might be remembered 48 00:09:22,100 --> 00:09:25,100 by another age of man. 49 00:09:26,270 --> 00:09:32,280 I do not want to die an old man slumbering in my bed. 50 00:09:33,200 --> 00:09:36,790 I want to die rightly and bravely 51 00:09:38,040 --> 00:09:42,500 and live on long after my last breath. 52 00:09:45,500 --> 00:09:51,010 When it is time, we will send you off properly. 53 00:10:50,320 --> 00:10:52,450 [SHARP WHISTLE] 54 00:11:05,620 --> 00:11:08,080 One side, sir. I’m a bequested knight of Camalot 55 00:11:08,920 --> 00:11:09,800 and you are in my way. 56 00:11:10,250 --> 00:11:11,500 A knight from Camelot? 57 00:11:11,800 --> 00:11:13,010 [LAUGHTER] 58 00:11:14,840 --> 00:11:17,840 I said, one side, sir. 59 00:11:18,340 --> 00:11:21,550 To me, you just look like a rich git on a horse. 60 00:12:16,110 --> 00:12:19,570 Thought more would’ve seen me off. [MORNING COURTYARD NOISES] 61 00:12:21,070 --> 00:12:26,080 Yes. As would I. 62 00:12:33,750 --> 00:12:35,710 [CHURCH BELLS] 63 00:12:36,300 --> 00:12:40,640 Gawain, we were fortunate enough to be born into nobility. 64 00:12:41,300 --> 00:12:45,390 However, respect and honor 65 00:12:46,810 --> 00:12:48,810 are not birthrights. 66 00:12:49,940 --> 00:12:52,940 We must earn them with our deeds. 67 00:12:54,110 --> 00:12:56,610 Complete your quest. 68 00:12:58,900 --> 00:13:00,650 Come back to us. 69 00:13:01,160 --> 00:13:02,910 [GRINGOLET NICKERS] 70 00:13:13,290 --> 00:13:16,790 Whether fate be foul or fair, 71 00:13:17,630 --> 00:13:20,380 all man can but do 72 00:13:21,970 --> 00:13:24,600 is dare. 73 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 [GAWAIN CRIES OUT IN PAIN] 74 00:13:59,050 --> 00:14:00,340 Hush! 75 00:14:00,710 --> 00:14:05,970 It’s you from the river, the camp. 76 00:14:08,100 --> 00:14:09,560 [WRETCHING] 77 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 Quiet!! Do you want to bring ‘em back? 78 00:14:28,740 --> 00:14:29,700 Shhh. 79 00:14:30,950 --> 00:14:32,700 Stand. 80 00:14:36,960 --> 00:14:38,550 Careful. Careful 81 00:14:45,380 --> 00:14:46,760 Come with me. 82 00:14:48,180 --> 00:14:50,520 [PAINFUL GROANS] 83 00:15:20,130 --> 00:15:21,510 Brigands. 84 00:15:21,880 --> 00:15:23,880 [RELUCTANT SIGH] 85 00:15:55,370 --> 00:15:56,910 [GROANING] 86 00:15:57,410 --> 00:15:58,700 Shhh 87 00:15:59,790 --> 00:16:01,790 Just rest. 88 00:16:08,050 --> 00:16:09,930 Your name. 89 00:16:12,100 --> 00:16:14,140 Bronwyn. 90 00:16:16,890 --> 00:16:19,310 Gawain. 91 00:16:35,040 --> 00:16:41,670 [CREEPY DREAMLIKE VOICES] 92 00:16:45,250 --> 00:16:50,010 [DISTANT LAUGHTER] 93 00:16:50,630 --> 00:16:52,670 A year and a day. [WHIMPERING] 94 00:16:54,010 --> 00:16:56,550 A year and a day. 95 00:16:59,390 --> 00:17:03,350 [MORNING BIRDS CHIRPING] 96 00:17:21,710 --> 00:17:22,960 Thank you. 97 00:17:25,000 --> 00:17:27,210 And him. 98 00:17:30,550 --> 00:17:37,390 I never realized how hard of a life it was 99 00:17:39,350 --> 00:17:41,480 out here 100 00:17:43,900 --> 00:17:46,030 beyond the castle walls. 101 00:17:46,440 --> 00:17:47,780 [SCOFFS] Aye... 102 00:17:49,320 --> 00:17:51,360 ...but there is life 103 00:17:52,280 --> 00:17:55,280 and we make of it what we will. 104 00:17:56,660 --> 00:18:00,920 Those behind the walls sometimes forget about the rest of us. 105 00:18:08,050 --> 00:18:10,430 Well, I must be leaving soon. 106 00:18:12,420 --> 00:18:15,920 I must find my possessions. 107 00:18:17,510 --> 00:18:18,840 My horse. 108 00:18:21,430 --> 00:18:23,520 The axe. 109 00:18:44,250 --> 00:18:47,000 Would you tell me of the king's court? 110 00:18:47,500 --> 00:18:49,460 Of the ladies and 111 00:18:50,590 --> 00:18:52,340 and the dresses 112 00:18:52,880 --> 00:18:55,260 and the feasts and the dancin'? 113 00:18:55,680 --> 00:18:56,430 No 114 00:18:56,800 --> 00:18:58,340 Why not? Please. 115 00:18:58,890 --> 00:18:59,560 No! 116 00:18:59,930 --> 00:19:02,810 No, now look, you already think I'm terribly spoiled and pretentious 117 00:19:03,100 --> 00:19:04,690 and telling you of the court will... 118 00:19:05,140 --> 00:19:06,430 ...well, it would prove it. 119 00:19:06,730 --> 00:19:07,900 Nonsense. 120 00:19:09,060 --> 00:19:09,980 Tell me. 121 00:19:10,400 --> 00:19:12,690 Um Bron, I don't think 122 00:19:14,740 --> 00:19:16,780 two thieves walking our way. 123 00:19:27,420 --> 00:19:28,090 Quickly! 124 00:19:28,500 --> 00:19:30,340 We must be off before they discover us. 125 00:19:30,880 --> 00:19:32,010 Bron 126 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 I want to. 127 00:19:36,130 --> 00:19:37,840 God knows I do, but... 128 00:19:39,180 --> 00:19:40,310 I need to see this through. 129 00:19:40,760 --> 00:19:42,350 No. No, you don't. 130 00:19:44,350 --> 00:19:45,770 Stay here 131 00:19:46,640 --> 00:19:47,560 with us. 132 00:19:48,690 --> 00:19:50,480 With me. 133 00:19:52,020 --> 00:19:55,320 If I did, I would be a husk of a man. 134 00:19:57,070 --> 00:20:01,620 And these animals would continue to feed on those less fortunate. 135 00:20:02,240 --> 00:20:04,240 [SOFTLY CRYING] 136 00:20:09,790 --> 00:20:10,880 Go. 137 00:20:11,960 --> 00:20:13,050 Please go. 138 00:21:53,770 --> 00:21:55,150 [TWIG SNAPS] 139 00:22:04,410 --> 00:22:06,250 You came back. 140 00:22:08,450 --> 00:22:09,910 Why? 141 00:22:11,160 --> 00:22:12,620 I don't know. 142 00:22:15,330 --> 00:22:16,370 What are you waiting for? 143 00:22:19,000 --> 00:22:20,380 An advantage? 144 00:22:24,630 --> 00:22:26,630 Now what? 145 00:22:30,520 --> 00:22:31,690 I don’t know. 146 00:22:32,100 --> 00:22:33,310 Brilliant. 147 00:23:12,720 --> 00:23:14,680 [LEAVES CRUNCHING] 148 00:23:15,310 --> 00:23:17,520 Hey!! 149 00:23:25,780 --> 00:23:29,080 That's what I get for not killing you last time. 150 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Hey! 151 00:23:39,290 --> 00:23:40,710 No! Me first! 152 00:23:41,210 --> 00:23:42,460 To me! 153 00:23:43,920 --> 00:23:47,470 [MUFFLED CRIES] 154 00:23:52,350 --> 00:23:53,940 [GURGLING, CHOKING] 155 00:24:08,820 --> 00:24:11,280 [DYING BREATH] 156 00:24:14,120 --> 00:24:15,160 [LOUD YELL] 157 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 [ARROW THUD] 158 00:24:34,310 --> 00:24:37,940 [WIND HOWLING] 159 00:24:52,870 --> 00:24:56,500 [HEAVY FOOTSTEPS] 160 00:25:27,030 --> 00:25:29,870 [EXHALES] 161 00:25:44,670 --> 00:25:47,840 Who amongst you 162 00:25:49,550 --> 00:25:51,550 is brave enough 163 00:25:53,720 --> 00:25:55,640 to grant me 164 00:25:57,260 --> 00:25:58,930 a swing 165 00:25:59,430 --> 00:26:01,060 for a swing? 166 00:26:11,070 --> 00:26:14,070 Aren't you Lord of this hall? 167 00:26:34,930 --> 00:26:36,100 I will. 168 00:26:38,100 --> 00:26:39,560 My liege. 169 00:26:40,850 --> 00:26:45,190 May I, the... youngest... of your knights 170 00:26:47,810 --> 00:26:50,060 take up this challenge on your behalf? 171 00:26:50,610 --> 00:26:53,780 [CROWD MURMURS] 172 00:26:58,490 --> 00:26:59,950 With my blessing. 173 00:27:00,740 --> 00:27:03,700 Take care, nephew. 174 00:27:23,930 --> 00:27:25,640 What's your true name? 175 00:27:27,440 --> 00:27:29,610 Gawain is my name. 176 00:27:31,190 --> 00:27:33,230 On thy honor, 177 00:27:33,860 --> 00:27:37,110 in a year and a day, you will seek me out 178 00:27:37,530 --> 00:27:42,080 near or far and fetch thy payment. 179 00:27:42,370 --> 00:27:44,910 And where shall I find the 180 00:27:45,750 --> 00:27:47,840 For I do not even know thy name? 181 00:27:49,380 --> 00:27:50,630 Tell me. 182 00:27:51,130 --> 00:27:53,380 And on my honor, 183 00:27:53,960 --> 00:27:56,460 I will find the in 12 months time. 184 00:27:57,470 --> 00:27:58,600 In good faith, 185 00:27:59,050 --> 00:28:00,340 take thy knock. 186 00:28:01,510 --> 00:28:07,600 Should I remain standing, I'll tell the my name and court. 187 00:28:31,920 --> 00:28:35,550 [CROWD GASPS] 188 00:28:44,560 --> 00:28:48,190 [ARMOR CLANKING] 189 00:29:03,910 --> 00:29:05,620 In a year and a day, 190 00:29:05,950 --> 00:29:08,950 you will come find me. 191 00:29:10,210 --> 00:29:17,220 [WIND HOWLING] 192 00:29:21,050 --> 00:29:22,390 In a year and a day! 193 00:29:24,430 --> 00:29:26,680 Where will I find you. 194 00:29:27,140 --> 00:29:29,680 At the Green Chapel. [HORSE SNORTS] 195 00:29:31,600 --> 00:29:33,100 How will I find it? 196 00:29:33,440 --> 00:29:36,320 You'll find it at the end of your quest. [HORSE GRUNTS] 197 00:30:24,570 --> 00:30:26,780 We could make a new life 198 00:30:30,290 --> 00:30:31,920 together. 199 00:30:36,420 --> 00:30:38,340 I would like that. 200 00:30:39,750 --> 00:30:41,790 Very much. 201 00:30:45,260 --> 00:30:46,550 But, 202 00:30:48,220 --> 00:30:49,430 I can't. 203 00:30:53,430 --> 00:30:55,770 I have to finish my quest. 204 00:31:17,630 --> 00:31:21,970 [LIVELY BUT SOMBER CELTIC PIPE MUSIC] 205 00:34:06,380 --> 00:34:10,720 [RAVENS CAWING] 206 00:35:28,460 --> 00:35:33,010 Welcome to the Green Chapel. 207 00:35:44,430 --> 00:35:45,810 You made it, lad. 208 00:35:46,640 --> 00:35:47,430 [CHUCKLES] 209 00:35:47,810 --> 00:35:49,810 Has it been a year already? 210 00:35:51,730 --> 00:35:52,940 And a day. 211 00:35:53,940 --> 00:35:55,820 Then you're right on time. 212 00:36:03,660 --> 00:36:06,450 You brought me back me axe. 213 00:36:16,760 --> 00:36:18,600 Now it's my turn. 214 00:37:13,230 --> 00:37:15,020 What's this? 215 00:37:15,270 --> 00:37:16,610 You're not Gawain. 216 00:37:17,860 --> 00:37:19,110 Ne’er did I flinch. 217 00:37:19,570 --> 00:37:21,740 Once, I flinched once. 218 00:37:23,200 --> 00:37:25,580 It won't happen again. 219 00:37:30,790 --> 00:37:31,870 So... 220 00:37:32,670 --> 00:37:35,460 has our knight found his true heart? 221 00:37:35,960 --> 00:37:37,130 Get on with it! 222 00:37:40,130 --> 00:37:43,340 Off with it and be done with this. 13788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.