Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,630 --> 00:02:14,300
[CRACKLING FIRE]
2
00:02:21,930 --> 00:02:25,390
Court would be sitting to
dine a right, proper meal now.
3
00:02:26,190 --> 00:02:29,400
[DISTANT THUNDER]
4
00:02:31,480 --> 00:02:33,820
Boars ribs,
5
00:02:35,740 --> 00:02:38,910
stewed mushrooms,
6
00:02:56,220 --> 00:02:59,220
warm, fresh bread.
7
00:03:06,900 --> 00:03:10,110
[DISTANT THUNDER]
8
00:03:25,500 --> 00:03:29,760
Right. Let's get on with it then.
9
00:03:38,680 --> 00:03:43,560
[LOUD THUNDER CLAP]
10
00:04:52,420 --> 00:04:54,300
You there!
11
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Do you live in these parts?
12
00:05:00,380 --> 00:05:02,050
I'm a knight of King Arthur.
13
00:05:03,640 --> 00:05:07,350
I require a warm meal and lodging.
14
00:05:08,520 --> 00:05:10,560
No wait!
15
00:05:11,640 --> 00:05:14,520
I command you to halt!
16
00:05:34,790 --> 00:05:37,210
I'm seeking the Green
Chapel. Do you know of it?
17
00:05:42,720 --> 00:05:46,640
I said, I'm seeking the Green Chapel.
18
00:05:48,060 --> 00:05:49,390
Do you know of it!?
19
00:05:52,440 --> 00:05:54,820
I'm a knight of the King.
20
00:05:55,690 --> 00:05:57,690
I require a warm meal
21
00:05:58,610 --> 00:06:00,900
and shelter.
22
00:06:02,150 --> 00:06:03,400
Good, sir knight
23
00:06:04,610 --> 00:06:10,410
we would like a warm meal
and soft bed to lie upon as well.
24
00:06:11,540 --> 00:06:14,000
However, we've none for ourselves,
25
00:06:14,460 --> 00:06:19,340
let alone one for such a fine
gentleman such as yourself.
26
00:07:18,100 --> 00:07:20,390
[KITCHEN NOISES]
27
00:07:36,000 --> 00:07:40,500
Trouble sleeping, nephew?
28
00:07:44,510 --> 00:07:48,140
Sire I... Um.
29
00:07:49,930 --> 00:07:52,180
I didn't know it was you, Uncle.
30
00:07:53,810 --> 00:07:58,650
I’m envious of you, Gawain.
31
00:08:02,770 --> 00:08:03,560
Did you know that?
32
00:08:06,110 --> 00:08:09,610
No, sire. I did not.
33
00:08:11,030 --> 00:08:14,490
I am envious of your... courage
34
00:08:15,700 --> 00:08:17,580
and of your quest.
35
00:08:18,290 --> 00:08:20,330
Courage, Uncle?
36
00:08:21,040 --> 00:08:25,000
I'm afraid I possess that particular
attribute in short supply at the moment.
37
00:08:25,880 --> 00:08:30,050
You took up the challenge when
none of my other knights would.
38
00:08:32,180 --> 00:08:36,480
Men of our ilk live very short lives.
39
00:08:37,430 --> 00:08:42,140
But we possess, more than any
others, the possibility of being...
40
00:08:43,360 --> 00:08:46,490
remembered past our years.
41
00:08:48,320 --> 00:08:53,700
Our actions take on life
and breath of their own.
42
00:08:54,620 --> 00:08:57,620
They might even outlive us.
43
00:08:59,910 --> 00:09:02,040
Do you understand?
44
00:09:03,920 --> 00:09:08,590
Our deeds; like ripples in a pool
45
00:09:09,510 --> 00:09:13,680
will continue on long
after our lives have stilled.
46
00:09:14,720 --> 00:09:16,760
Men like us
47
00:09:17,310 --> 00:09:21,440
can only hope for such opportunities
that we might be remembered
48
00:09:22,100 --> 00:09:25,100
by another age of man.
49
00:09:26,270 --> 00:09:32,280
I do not want to die an old
man slumbering in my bed.
50
00:09:33,200 --> 00:09:36,790
I want to die rightly and bravely
51
00:09:38,040 --> 00:09:42,500
and live on long after my last breath.
52
00:09:45,500 --> 00:09:51,010
When it is time, we will
send you off properly.
53
00:10:50,320 --> 00:10:52,450
[SHARP WHISTLE]
54
00:11:05,620 --> 00:11:08,080
One side, sir. I’m a
bequested knight of Camalot
55
00:11:08,920 --> 00:11:09,800
and you are in my way.
56
00:11:10,250 --> 00:11:11,500
A knight from Camelot?
57
00:11:11,800 --> 00:11:13,010
[LAUGHTER]
58
00:11:14,840 --> 00:11:17,840
I said, one side, sir.
59
00:11:18,340 --> 00:11:21,550
To me, you just look
like a rich git on a horse.
60
00:12:16,110 --> 00:12:19,570
Thought more would’ve seen me
off. [MORNING COURTYARD NOISES]
61
00:12:21,070 --> 00:12:26,080
Yes. As would I.
62
00:12:33,750 --> 00:12:35,710
[CHURCH BELLS]
63
00:12:36,300 --> 00:12:40,640
Gawain, we were fortunate
enough to be born into nobility.
64
00:12:41,300 --> 00:12:45,390
However, respect and honor
65
00:12:46,810 --> 00:12:48,810
are not birthrights.
66
00:12:49,940 --> 00:12:52,940
We must earn them with our deeds.
67
00:12:54,110 --> 00:12:56,610
Complete your quest.
68
00:12:58,900 --> 00:13:00,650
Come back to us.
69
00:13:01,160 --> 00:13:02,910
[GRINGOLET NICKERS]
70
00:13:13,290 --> 00:13:16,790
Whether fate be foul or fair,
71
00:13:17,630 --> 00:13:20,380
all man can but do
72
00:13:21,970 --> 00:13:24,600
is dare.
73
00:13:56,210 --> 00:13:57,920
[GAWAIN CRIES OUT IN PAIN]
74
00:13:59,050 --> 00:14:00,340
Hush!
75
00:14:00,710 --> 00:14:05,970
It’s you from the river, the camp.
76
00:14:08,100 --> 00:14:09,560
[WRETCHING]
77
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
Quiet!! Do you want to bring ‘em back?
78
00:14:28,740 --> 00:14:29,700
Shhh.
79
00:14:30,950 --> 00:14:32,700
Stand.
80
00:14:36,960 --> 00:14:38,550
Careful. Careful
81
00:14:45,380 --> 00:14:46,760
Come with me.
82
00:14:48,180 --> 00:14:50,520
[PAINFUL GROANS]
83
00:15:20,130 --> 00:15:21,510
Brigands.
84
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
[RELUCTANT SIGH]
85
00:15:55,370 --> 00:15:56,910
[GROANING]
86
00:15:57,410 --> 00:15:58,700
Shhh
87
00:15:59,790 --> 00:16:01,790
Just rest.
88
00:16:08,050 --> 00:16:09,930
Your name.
89
00:16:12,100 --> 00:16:14,140
Bronwyn.
90
00:16:16,890 --> 00:16:19,310
Gawain.
91
00:16:35,040 --> 00:16:41,670
[CREEPY DREAMLIKE VOICES]
92
00:16:45,250 --> 00:16:50,010
[DISTANT LAUGHTER]
93
00:16:50,630 --> 00:16:52,670
A year and a day. [WHIMPERING]
94
00:16:54,010 --> 00:16:56,550
A year and a day.
95
00:16:59,390 --> 00:17:03,350
[MORNING BIRDS CHIRPING]
96
00:17:21,710 --> 00:17:22,960
Thank you.
97
00:17:25,000 --> 00:17:27,210
And him.
98
00:17:30,550 --> 00:17:37,390
I never realized how hard of a life it was
99
00:17:39,350 --> 00:17:41,480
out here
100
00:17:43,900 --> 00:17:46,030
beyond the castle walls.
101
00:17:46,440 --> 00:17:47,780
[SCOFFS] Aye...
102
00:17:49,320 --> 00:17:51,360
...but there is life
103
00:17:52,280 --> 00:17:55,280
and we make of it what we will.
104
00:17:56,660 --> 00:18:00,920
Those behind the walls sometimes
forget about the rest of us.
105
00:18:08,050 --> 00:18:10,430
Well, I must be leaving soon.
106
00:18:12,420 --> 00:18:15,920
I must find my possessions.
107
00:18:17,510 --> 00:18:18,840
My horse.
108
00:18:21,430 --> 00:18:23,520
The axe.
109
00:18:44,250 --> 00:18:47,000
Would you tell me of the king's court?
110
00:18:47,500 --> 00:18:49,460
Of the ladies and
111
00:18:50,590 --> 00:18:52,340
and the dresses
112
00:18:52,880 --> 00:18:55,260
and the feasts and the dancin'?
113
00:18:55,680 --> 00:18:56,430
No
114
00:18:56,800 --> 00:18:58,340
Why not? Please.
115
00:18:58,890 --> 00:18:59,560
No!
116
00:18:59,930 --> 00:19:02,810
No, now look, you already think
I'm terribly spoiled and pretentious
117
00:19:03,100 --> 00:19:04,690
and telling you of the court will...
118
00:19:05,140 --> 00:19:06,430
...well, it would prove it.
119
00:19:06,730 --> 00:19:07,900
Nonsense.
120
00:19:09,060 --> 00:19:09,980
Tell me.
121
00:19:10,400 --> 00:19:12,690
Um Bron, I don't think
122
00:19:14,740 --> 00:19:16,780
two thieves walking our way.
123
00:19:27,420 --> 00:19:28,090
Quickly!
124
00:19:28,500 --> 00:19:30,340
We must be off before they discover us.
125
00:19:30,880 --> 00:19:32,010
Bron
126
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
I want to.
127
00:19:36,130 --> 00:19:37,840
God knows I do, but...
128
00:19:39,180 --> 00:19:40,310
I need to see this through.
129
00:19:40,760 --> 00:19:42,350
No. No, you don't.
130
00:19:44,350 --> 00:19:45,770
Stay here
131
00:19:46,640 --> 00:19:47,560
with us.
132
00:19:48,690 --> 00:19:50,480
With me.
133
00:19:52,020 --> 00:19:55,320
If I did, I would be a husk of a man.
134
00:19:57,070 --> 00:20:01,620
And these animals would continue
to feed on those less fortunate.
135
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
[SOFTLY CRYING]
136
00:20:09,790 --> 00:20:10,880
Go.
137
00:20:11,960 --> 00:20:13,050
Please go.
138
00:21:53,770 --> 00:21:55,150
[TWIG SNAPS]
139
00:22:04,410 --> 00:22:06,250
You came back.
140
00:22:08,450 --> 00:22:09,910
Why?
141
00:22:11,160 --> 00:22:12,620
I don't know.
142
00:22:15,330 --> 00:22:16,370
What are you waiting for?
143
00:22:19,000 --> 00:22:20,380
An advantage?
144
00:22:24,630 --> 00:22:26,630
Now what?
145
00:22:30,520 --> 00:22:31,690
I don’t know.
146
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
Brilliant.
147
00:23:12,720 --> 00:23:14,680
[LEAVES CRUNCHING]
148
00:23:15,310 --> 00:23:17,520
Hey!!
149
00:23:25,780 --> 00:23:29,080
That's what I get for
not killing you last time.
150
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Hey!
151
00:23:39,290 --> 00:23:40,710
No! Me first!
152
00:23:41,210 --> 00:23:42,460
To me!
153
00:23:43,920 --> 00:23:47,470
[MUFFLED CRIES]
154
00:23:52,350 --> 00:23:53,940
[GURGLING, CHOKING]
155
00:24:08,820 --> 00:24:11,280
[DYING BREATH]
156
00:24:14,120 --> 00:24:15,160
[LOUD YELL]
157
00:24:15,540 --> 00:24:16,540
[ARROW THUD]
158
00:24:34,310 --> 00:24:37,940
[WIND HOWLING]
159
00:24:52,870 --> 00:24:56,500
[HEAVY FOOTSTEPS]
160
00:25:27,030 --> 00:25:29,870
[EXHALES]
161
00:25:44,670 --> 00:25:47,840
Who amongst you
162
00:25:49,550 --> 00:25:51,550
is brave enough
163
00:25:53,720 --> 00:25:55,640
to grant me
164
00:25:57,260 --> 00:25:58,930
a swing
165
00:25:59,430 --> 00:26:01,060
for a swing?
166
00:26:11,070 --> 00:26:14,070
Aren't you Lord of this hall?
167
00:26:34,930 --> 00:26:36,100
I will.
168
00:26:38,100 --> 00:26:39,560
My liege.
169
00:26:40,850 --> 00:26:45,190
May I, the... youngest... of your knights
170
00:26:47,810 --> 00:26:50,060
take up this challenge on your behalf?
171
00:26:50,610 --> 00:26:53,780
[CROWD MURMURS]
172
00:26:58,490 --> 00:26:59,950
With my blessing.
173
00:27:00,740 --> 00:27:03,700
Take care, nephew.
174
00:27:23,930 --> 00:27:25,640
What's your true name?
175
00:27:27,440 --> 00:27:29,610
Gawain is my name.
176
00:27:31,190 --> 00:27:33,230
On thy honor,
177
00:27:33,860 --> 00:27:37,110
in a year and a day, you will seek me out
178
00:27:37,530 --> 00:27:42,080
near or far and fetch thy payment.
179
00:27:42,370 --> 00:27:44,910
And where shall I find the
180
00:27:45,750 --> 00:27:47,840
For I do not even know thy name?
181
00:27:49,380 --> 00:27:50,630
Tell me.
182
00:27:51,130 --> 00:27:53,380
And on my honor,
183
00:27:53,960 --> 00:27:56,460
I will find the in 12 months time.
184
00:27:57,470 --> 00:27:58,600
In good faith,
185
00:27:59,050 --> 00:28:00,340
take thy knock.
186
00:28:01,510 --> 00:28:07,600
Should I remain standing,
I'll tell the my name and court.
187
00:28:31,920 --> 00:28:35,550
[CROWD GASPS]
188
00:28:44,560 --> 00:28:48,190
[ARMOR CLANKING]
189
00:29:03,910 --> 00:29:05,620
In a year and a day,
190
00:29:05,950 --> 00:29:08,950
you will come find me.
191
00:29:10,210 --> 00:29:17,220
[WIND HOWLING]
192
00:29:21,050 --> 00:29:22,390
In a year and a day!
193
00:29:24,430 --> 00:29:26,680
Where will I find you.
194
00:29:27,140 --> 00:29:29,680
At the Green Chapel. [HORSE SNORTS]
195
00:29:31,600 --> 00:29:33,100
How will I find it?
196
00:29:33,440 --> 00:29:36,320
You'll find it at the end of
your quest. [HORSE GRUNTS]
197
00:30:24,570 --> 00:30:26,780
We could make a new life
198
00:30:30,290 --> 00:30:31,920
together.
199
00:30:36,420 --> 00:30:38,340
I would like that.
200
00:30:39,750 --> 00:30:41,790
Very much.
201
00:30:45,260 --> 00:30:46,550
But,
202
00:30:48,220 --> 00:30:49,430
I can't.
203
00:30:53,430 --> 00:30:55,770
I have to finish my quest.
204
00:31:17,630 --> 00:31:21,970
[LIVELY BUT SOMBER CELTIC PIPE MUSIC]
205
00:34:06,380 --> 00:34:10,720
[RAVENS CAWING]
206
00:35:28,460 --> 00:35:33,010
Welcome to the Green Chapel.
207
00:35:44,430 --> 00:35:45,810
You made it, lad.
208
00:35:46,640 --> 00:35:47,430
[CHUCKLES]
209
00:35:47,810 --> 00:35:49,810
Has it been a year already?
210
00:35:51,730 --> 00:35:52,940
And a day.
211
00:35:53,940 --> 00:35:55,820
Then you're right on time.
212
00:36:03,660 --> 00:36:06,450
You brought me back me axe.
213
00:36:16,760 --> 00:36:18,600
Now it's my turn.
214
00:37:13,230 --> 00:37:15,020
What's this?
215
00:37:15,270 --> 00:37:16,610
You're not Gawain.
216
00:37:17,860 --> 00:37:19,110
Ne’er did I flinch.
217
00:37:19,570 --> 00:37:21,740
Once, I flinched once.
218
00:37:23,200 --> 00:37:25,580
It won't happen again.
219
00:37:30,790 --> 00:37:31,870
So...
220
00:37:32,670 --> 00:37:35,460
has our knight found his true heart?
221
00:37:35,960 --> 00:37:37,130
Get on with it!
222
00:37:40,130 --> 00:37:43,340
Off with it and be done with this.
13788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.