All language subtitles for pATERNAL French SDH.fre.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 [Père Simon] Seigneur, Père très saint, 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,750 Tu as voulu que la couronne de Ton Fils soit source de toute bénédiction. 5 00:00:22,916 --> 00:00:27,083 Sois-nous favorable, nous qui l'avons érigé comme le signe de notre foi 6 00:00:27,250 --> 00:00:30,000 et accorde-nous de rester unis ici-bas. 7 00:00:30,583 --> 00:00:34,708 Toi qui T'es anéanti en prenant la condition de serviteur, donne-nous 8 00:00:34,875 --> 00:00:36,416 de proclamer Ta croix victorieuse. 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 Qu'elle soit force et appui 10 00:00:38,208 --> 00:00:41,500 pour marcher sans tomber sur les chemins. Amen. 11 00:00:45,375 --> 00:00:47,791 [un moteur démarre] 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,875 Attention à toi, Simon. 13 00:00:58,041 --> 00:00:59,000 Stop ! 14 00:01:05,250 --> 00:01:06,541 Vas-y, monte. 15 00:01:11,833 --> 00:01:14,666 [musique douce] 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,875 Où est ma chemise bleue ? 17 00:01:36,833 --> 00:01:39,250 Non, celle avec le col plus large. 18 00:01:39,416 --> 00:01:41,916 Elle est au sale, tu l'as mise hier. 19 00:01:42,250 --> 00:01:45,625 Mme Berthaud au téléphone. Elle vous attend à l'hôpital. 20 00:01:45,791 --> 00:01:47,250 Je lui dis quoi ? 21 00:01:47,791 --> 00:01:50,083 Moi, je reçois les nouveaux arrivants. 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,375 Demain matin, c'est possible ? 23 00:01:52,791 --> 00:01:54,125 Demain matin. 24 00:01:56,333 --> 00:01:57,416 Oui. 25 00:01:57,833 --> 00:01:59,208 Je comprends. 26 00:02:00,125 --> 00:02:02,500 Aujourd'hui. Elle insiste. 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Bon, j'y vais. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,541 Non, laisse. 29 00:02:06,250 --> 00:02:08,125 Je passerai dans l'après-midi. 30 00:02:09,791 --> 00:02:12,500 J'ai réessayé hier, ça fonctionne toujours pas. 31 00:02:13,291 --> 00:02:15,333 Oui, j'ai relancé. Oui. 32 00:02:17,416 --> 00:02:18,625 Un mois ? 33 00:02:19,458 --> 00:02:21,291 C'est pas possible avant ? 34 00:02:22,791 --> 00:02:26,708 Une église sans chauffage en janvier, c'est sportif. 35 00:02:26,875 --> 00:02:29,333 C'est sûr que les temps sont difficiles. 36 00:02:29,500 --> 00:02:32,375 Depuis les révélations du rapport Sauvé, 37 00:02:32,541 --> 00:02:34,250 tout le monde est à cran. 38 00:02:34,416 --> 00:02:36,333 Mais faut rester positif. 39 00:02:36,916 --> 00:02:39,416 - Monseigneur Guillaume sera là ? - Non. 40 00:02:39,583 --> 00:02:41,500 Monseigneur Guillaume est souffrant. 41 00:02:41,666 --> 00:02:43,291 Rien de grave, j'espère. 42 00:02:43,500 --> 00:02:45,375 Une petite baisse de tension. 43 00:02:45,541 --> 00:02:47,458 Que veux-tu, c'est l'âge. 44 00:02:50,250 --> 00:02:53,125 - Je compte sur ta discrétion. - Bien sûr. 45 00:02:53,291 --> 00:02:56,208 Depuis la pandémie, le sans contact s'est généralisé. 46 00:02:56,375 --> 00:03:00,041 Certes, c'est un investissement, mais le tronc numérique, 47 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 c'est moins de transport de fonds. 48 00:03:02,208 --> 00:03:04,125 Dans les paroisses où c'est installé, 49 00:03:04,291 --> 00:03:06,333 c'est une réelle augmentation des dons. 50 00:03:08,166 --> 00:03:09,708 Ça, c'est pour notre paroisse. 51 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 Plus 25 % depuis la mise en place des bornes. 52 00:03:13,375 --> 00:03:16,541 Les frais d'installation, comment sont-ils répartis 53 00:03:16,708 --> 00:03:18,500 entre le diocèse et les paroisses ? 54 00:03:35,208 --> 00:03:36,375 Ah. 55 00:03:37,291 --> 00:03:38,583 Comment il va ? 56 00:03:41,416 --> 00:03:42,833 À vous de jouer. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,458 Il est mort dans son sommeil après dîner. 58 00:03:45,708 --> 00:03:47,125 Allez-y, il vous attend. 59 00:03:47,291 --> 00:03:50,958 J'y vais. Un gamin a foutu un clou dans une prise électrique. 60 00:03:51,125 --> 00:03:52,916 On va voir s'il fait de la lumière. 61 00:03:55,041 --> 00:03:56,791 Notre Père qui es aux cieux, 62 00:03:56,958 --> 00:03:58,875 que Ton nom soit sanctifié, 63 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 que Ton règne vienne, 64 00:04:00,791 --> 00:04:04,208 que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel. 65 00:04:04,666 --> 00:04:07,458 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 66 00:04:07,791 --> 00:04:10,916 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi 67 00:04:11,083 --> 00:04:13,166 à ceux qui nous ont offensés. 68 00:04:13,375 --> 00:04:17,041 Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du mal. 69 00:04:17,250 --> 00:04:18,166 Amen. 70 00:04:20,125 --> 00:04:22,125 On est de plus en plus marginalisés. 71 00:04:22,291 --> 00:04:24,333 - Tu généralises. - Non, je crois pas. 72 00:04:24,500 --> 00:04:25,916 Puis, c'est notre faute. 73 00:04:28,041 --> 00:04:30,250 On devrait impliquer plus les laïcs. 74 00:04:30,833 --> 00:04:35,083 Leur permettre d'être plus actifs, comme ils font dans les campagnes. 75 00:04:36,708 --> 00:04:40,250 C'est pas l'idéal, mais ça marche. Et ça nous soulagerait. 76 00:04:40,833 --> 00:04:43,708 Vu le contexte, on s'en sort pas si mal. 77 00:04:44,541 --> 00:04:48,458 T'as vu ta tête et tes cernes ? On dirait les grottes de Lascaux. 78 00:04:51,041 --> 00:04:54,333 On pourrait au moins les former sur les enterrements. 79 00:04:55,166 --> 00:04:58,833 - Et s'ils déforment les textes ? - Ils savent lire quand même. 80 00:04:59,833 --> 00:05:01,458 Je veux pas qu'ils s'éparpillent. 81 00:05:01,625 --> 00:05:04,375 Ils ont déjà pas mal à faire pour vivre leur foi. 82 00:05:07,166 --> 00:05:11,833 La foi se loge aussi dans les actions les plus anodines. Babyfoot ! 83 00:05:12,000 --> 00:05:14,625 - Je dois écrire mon homélie. - Ça t'inspirera. 84 00:05:14,791 --> 00:05:16,458 Non. Non. Juste une, alors. 85 00:05:18,958 --> 00:05:19,750 Arrête ! 86 00:05:19,916 --> 00:05:21,583 Tu peux pas faire râteau comme ça. 87 00:05:21,750 --> 00:05:23,875 - C'est les règles d'avant, ça. - Mais non ! 88 00:05:25,208 --> 00:05:26,958 - Là, il est bon. - J'étais pas prêt. 89 00:05:27,125 --> 00:05:29,791 - Si, t'étais prêt. - J'avais pas les mains sur... 90 00:05:29,958 --> 00:05:31,500 Avec Simon, faut être prêt. 91 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 T'as pas une homélie à écrire ? 92 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 On dit d'un défunt qu'il est monté au ciel, 93 00:05:38,625 --> 00:05:41,625 comme si le ciel était loin, 94 00:05:42,666 --> 00:05:44,458 aux confins de l'univers. 95 00:05:45,500 --> 00:05:48,333 Non, le ciel est ici, 96 00:05:49,041 --> 00:05:53,291 de la plus petite des particules à la plus distante des galaxies. 97 00:05:54,041 --> 00:05:56,458 Et ce n'est pas la mort qui nous y conduit, 98 00:05:56,916 --> 00:05:58,333 mais bien la vie. 99 00:05:59,458 --> 00:06:01,958 Celle guidée par le Seigneur. 100 00:06:02,583 --> 00:06:04,291 Joseph Berthaud 101 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 est l'exemple même de cette puissance de vie. 102 00:06:08,750 --> 00:06:12,291 Le contraire de la misère des hommes sans dieu, dont parlait 103 00:06:12,458 --> 00:06:13,958 Blaise Pascal. 104 00:06:14,375 --> 00:06:17,625 Ceux qui refusent l'instant présent et anticipent 105 00:06:17,791 --> 00:06:21,166 l'avenir qu'ils perçoivent comme trop lent à venir. 106 00:06:21,791 --> 00:06:24,708 Ou qui rappellent le passé pour l'arrêter. 107 00:06:24,875 --> 00:06:27,625 Si imprudents, qu'ils errent dans les temps 108 00:06:27,791 --> 00:06:29,416 qui ne sont pas les leurs. 109 00:06:30,458 --> 00:06:33,416 Ne succombons pas à l'appel du néant. 110 00:06:35,000 --> 00:06:36,291 Dieu est Père. 111 00:06:36,458 --> 00:06:38,416 - Merci. - Jésus nous l'a dit. 112 00:06:38,750 --> 00:06:41,250 Révélé dans le visage de Son Fils, 113 00:06:42,125 --> 00:06:43,291 Il nous guide, 114 00:06:43,458 --> 00:06:44,791 Il nous soutient, 115 00:06:44,958 --> 00:06:45,958 Il nous aime. 116 00:06:46,875 --> 00:06:49,541 Maintenant, et pour la vie éternelle. 117 00:06:50,083 --> 00:06:51,166 Amen. 118 00:06:55,833 --> 00:06:57,916 [musique douce] 119 00:07:08,708 --> 00:07:11,333 ♪ Je ne t'ai jamais dit ♪ 120 00:07:13,083 --> 00:07:14,958 ♪ Mais nous sommes ♪ 121 00:07:16,125 --> 00:07:17,500 ♪ immortels ♪ 122 00:07:20,416 --> 00:07:23,500 ♪ Pourquoi es-tu parti ♪ 123 00:07:25,125 --> 00:07:27,000 ♪ Avant que je ♪ 124 00:07:28,041 --> 00:07:29,666 ♪ te l'apprenne ? ♪ 125 00:07:32,541 --> 00:07:35,458 ♪ Le savais-tu déjà ? ♪ 126 00:07:37,250 --> 00:07:39,208 ♪ Avais-tu ♪ 127 00:07:40,208 --> 00:07:41,666 ♪ deviné ♪ 128 00:07:44,750 --> 00:07:47,458 ♪ Que des dieux se cachaient ♪ 129 00:07:49,208 --> 00:07:51,333 ♪ Sous des faces ♪ 130 00:07:52,416 --> 00:07:53,875 ♪ avinées ? ♪ 131 00:07:57,791 --> 00:07:58,750 Simon. 132 00:08:02,458 --> 00:08:04,208 - Louise. - Oui. 133 00:08:04,750 --> 00:08:08,041 Je sais bien. Ça fait longtemps. Qu'est-ce que... 134 00:08:08,208 --> 00:08:10,083 Tu connaissais M. Berthaud ? 135 00:08:10,916 --> 00:08:12,416 Non, non... 136 00:08:16,875 --> 00:08:17,958 - C'est ton fils ? 137 00:08:21,583 --> 00:08:22,958 C'est le tien aussi. 138 00:08:26,666 --> 00:08:29,583 - Mon Père ? - Non. Oui. Pardon. 139 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 - On y va. - Merci, mais je viens pas. 140 00:08:37,083 --> 00:08:40,375 Mesdames et messieurs, nous allons au cimetière. 141 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Si vous voulez nous suivre. 142 00:08:45,833 --> 00:08:46,791 Si t'as une minute... 143 00:08:46,958 --> 00:08:49,583 C'est compliqué. On se retrouve plus tard. 144 00:08:51,291 --> 00:08:52,583 Où ça ? 145 00:09:25,500 --> 00:09:27,041 Pourquoi tu m'as rien dit ? 146 00:09:28,291 --> 00:09:30,958 Parce que j'étais à Montréal quand je l'ai su, 147 00:09:31,125 --> 00:09:33,375 que je voulais t'appeler, mais bon... 148 00:09:33,541 --> 00:09:35,333 Ça aurait changé quoi ? 149 00:09:35,625 --> 00:09:39,041 On avait pas de projets en commun. Tu voulais pas d'enfants. 150 00:09:39,541 --> 00:09:41,666 - Ça, t'en sais rien. - S'il te plaît. 151 00:09:42,416 --> 00:09:44,291 T'allais devenir prêtre. 152 00:09:46,333 --> 00:09:48,916 [vibreur] 153 00:09:50,958 --> 00:09:51,875 Et après ? 154 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 Pendant ces années, t'as fait quoi ? 155 00:09:54,500 --> 00:09:56,708 Ben comme tout le monde, boulot. 156 00:09:56,875 --> 00:10:00,291 J'ai pas mal bougé : Montréal, Vancouver, Toronto. 157 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 - [vibreur] - Putain, excuse-moi, c'est le taf. 158 00:10:02,666 --> 00:10:04,875 - Ils me font chier. - J'ai pas d'argent. 159 00:10:05,291 --> 00:10:07,958 C'est pas du tout de l'argent que je veux. 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,291 Quoi alors ? 161 00:10:14,916 --> 00:10:16,958 - Tu t'es lavé les mains ? - Oui. 162 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 - Tu t'es lavé les mains ? - Je t'ai dit oui. 163 00:10:23,291 --> 00:10:24,666 On fait quoi alors ? 164 00:10:25,083 --> 00:10:27,041 Comment ça, on fait quoi ? 165 00:10:27,500 --> 00:10:29,916 - Tu lui as demandé ? - Pose-lui la question. 166 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 Euh... 167 00:10:31,916 --> 00:10:34,875 On peut dormir chez toi ? Parce que l'hôtel est nul. 168 00:10:35,041 --> 00:10:36,416 Hein ? Non. 169 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 Et puis, j'habite avec un autre prêtre. 170 00:10:40,291 --> 00:10:41,750 Écoutez, 171 00:10:41,958 --> 00:10:45,250 j'ai des responsabilités ici, les gens me font confiance. 172 00:10:45,416 --> 00:10:47,416 Si je vous accueille, j'ai... 173 00:10:48,666 --> 00:10:49,875 C'est pas possible. 174 00:11:00,083 --> 00:11:01,458 Où est votre hôtel ? 175 00:11:01,625 --> 00:11:02,916 Dans le centre. 176 00:11:03,250 --> 00:11:04,833 À côte de l'église. 177 00:11:06,041 --> 00:11:09,291 Voilà. Ça vous coûtera moins cher qu'une chambre. 178 00:11:10,666 --> 00:11:13,000 Et c'est plus discret qu'en centre-ville. 179 00:11:14,625 --> 00:11:16,208 Mais ça dérange pas ? 180 00:11:17,291 --> 00:11:21,041 La propriétaire est décédée. Elle a légué ses biens à la paroisse. 181 00:11:22,250 --> 00:11:25,750 Faudrait que je le mette en vente, mais j'ai pas le temps. 182 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 C'est pas les dernières tendances... 183 00:11:28,875 --> 00:11:29,791 J'aime bien. 184 00:11:35,166 --> 00:11:37,583 On est d'accord que c'est temporaire. 185 00:11:37,750 --> 00:11:38,958 Ouais. 186 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 [musique intrigante] 187 00:11:44,708 --> 00:11:46,708 [soupir] 188 00:12:04,166 --> 00:12:06,166 "Le grave scandale causé par..." 189 00:12:26,333 --> 00:12:30,833 "...exhortera le curé à présenter sa renonciation dans les 15 jours." 190 00:13:59,541 --> 00:14:02,416 - Ça a été un choc. - Le terrain n'est pas à nous. 191 00:14:03,041 --> 00:14:04,541 L'édifice non plus, in fine. 192 00:14:04,708 --> 00:14:08,041 Un édifice religieux construit avant 1905 appartient à l'État, 193 00:14:08,208 --> 00:14:09,000 c'est la loi. 194 00:14:09,166 --> 00:14:11,458 Mais on peut pas rester à rien faire. 195 00:14:11,625 --> 00:14:12,875 Tu crois quoi ? 196 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Qui a négocié pour décaler le début des travaux ? 197 00:14:16,083 --> 00:14:18,291 Qui a organisé la collecte de dons ? 198 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Qui a déplacé le calvaire ? 199 00:14:20,875 --> 00:14:23,208 Cette image déplorable, d'où elle sort ? 200 00:14:23,750 --> 00:14:26,875 - On fait pas assez la une des journaux ? - Ça n'a rien à voir. 201 00:14:27,041 --> 00:14:29,583 J'aurais dû faire plus attention. 202 00:14:29,791 --> 00:14:31,166 Ben voilà. 203 00:14:31,333 --> 00:14:33,041 C'est pas sur votre paroisse... 204 00:14:33,208 --> 00:14:36,166 - C'est sur le doyenné. - Et le doyen, c'est Simon. 205 00:14:39,041 --> 00:14:42,333 Père Erwann a raison. On n'a pas besoin de cette image. 206 00:14:42,666 --> 00:14:45,875 Mais on a fait le maximum pour sauver le calvaire. 207 00:14:46,041 --> 00:14:48,375 Tu fais de ton mieux, mais c'est insuffisant. 208 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Les calvaires sont des repères historiques. 209 00:14:52,000 --> 00:14:53,791 On aurait dû s'accrocher à la croix. 210 00:14:53,958 --> 00:14:57,291 Pourquoi pas ? Ça aurait été un bel acte symbolique. 211 00:14:57,458 --> 00:14:59,625 Mais allez vous accrocher, vous. 212 00:14:59,791 --> 00:15:00,583 Excusez-moi. 213 00:15:01,208 --> 00:15:04,291 Bon... La réfection du toit de Sainte-Anne. 214 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 Qu'est-ce que tu fais là ? 215 00:15:07,416 --> 00:15:09,041 C'est ici où tu habites ? 216 00:15:09,666 --> 00:15:11,125 C'est qui, ces gens ? 217 00:15:11,375 --> 00:15:13,583 - Je peux venir ? - Où est ta mère ? 218 00:15:13,750 --> 00:15:14,708 Simon ? 219 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 - Bonjour. - Bonjour. 220 00:15:17,583 --> 00:15:19,083 Aloé, mon neveu. 221 00:15:19,250 --> 00:15:20,250 T'as un frère, toi ? 222 00:15:21,083 --> 00:15:22,375 Non, oui, une sœur. 223 00:15:23,666 --> 00:15:26,625 On vient du Canada. On est venus voir tonton Simon. 224 00:15:27,666 --> 00:15:30,041 - Ils m'ont fait une surprise. - Sympa. 225 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 Faudra venir manger 226 00:15:31,625 --> 00:15:33,166 au presbytère avec ta maman. 227 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 Ça serait génial. 228 00:15:36,125 --> 00:15:38,875 - J'ai des choses à faire cette semaine. - Allez. 229 00:15:39,041 --> 00:15:41,166 On verra. Tu peux finir sans moi ? 230 00:15:41,333 --> 00:15:42,833 Ouais, bien sûr. 231 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 - À bientôt, Aloé. - À bientôt. 232 00:15:46,041 --> 00:15:47,458 - Amine. - Oui ? 233 00:15:47,625 --> 00:15:49,125 Mollo avec Erwann. 234 00:15:50,791 --> 00:15:51,916 Où est ta mère ? 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,041 Elle travaille, elle m'a dit de venir ici. 236 00:15:54,208 --> 00:15:55,500 Quoi ? Mais... 237 00:15:55,666 --> 00:15:57,750 - Je peux visiter ? - Non. 238 00:15:57,916 --> 00:16:00,416 - Pourquoi ? - C'est pas pour les enfants ici. 239 00:16:07,333 --> 00:16:08,500 T'as faim ? 240 00:16:09,208 --> 00:16:12,500 [musique douce] 241 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 Tu manges pas ? 242 00:16:30,166 --> 00:16:33,458 Les saumons d'élevage sont infestés de virus et de parasites. 243 00:16:34,291 --> 00:16:36,416 En plus, ces poissons sont nourris 244 00:16:36,583 --> 00:16:39,625 avec des moules pêchées en quantités énormes, accentuant 245 00:16:39,791 --> 00:16:40,958 les émissions de CO2. 246 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 D'ailleurs, 247 00:16:42,458 --> 00:16:43,708 le saumon, 248 00:16:44,250 --> 00:16:45,916 il absorbe dans sa graisse 249 00:16:46,083 --> 00:16:50,000 les toxines et les métaux lourds liés à la pollution des océans. 250 00:16:53,458 --> 00:16:54,666 Dis donc. 251 00:16:55,625 --> 00:16:57,125 T'en sais des choses. 252 00:16:57,416 --> 00:16:59,083 T'as appris ça à l'école ? 253 00:16:59,250 --> 00:17:00,416 Non. 254 00:17:01,041 --> 00:17:02,291 Sur Internet. 255 00:17:04,916 --> 00:17:06,166 Tu connais les chinkaras ? 256 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 - C'est quoi ? - Les chinkaras, 257 00:17:09,291 --> 00:17:12,000 c'est des antilopes bleues d'Inde du Nord, 258 00:17:12,250 --> 00:17:15,333 et de plus en plus de braconniers les massacrent. 259 00:17:15,958 --> 00:17:17,625 Il y a un peuple, les Bishnoïs, 260 00:17:17,791 --> 00:17:19,500 qui essaie de les protéger. 261 00:17:22,791 --> 00:17:26,083 Maman m'a promis qu'on irait les voir en vrai, tu pourras venir. 262 00:17:28,125 --> 00:17:31,083 Après, faudra pas te fâcher avec les Bishnoïs. 263 00:17:31,666 --> 00:17:32,958 Pourquoi ? 264 00:17:33,125 --> 00:17:35,541 Parce qu'ils sont hindouistes et toi... 265 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 Bah quoi ? 266 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 [musique douce] 267 00:17:53,166 --> 00:17:54,208 Papa ? 268 00:17:54,375 --> 00:17:55,583 Simon. 269 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Appelle-moi Simon. 270 00:17:59,375 --> 00:18:00,958 Merci pour le restaurant. 271 00:18:08,791 --> 00:18:10,166 [une mère] D'ici quelques semaines, 272 00:18:10,333 --> 00:18:12,416 ça va commencer à se voir. 273 00:18:12,916 --> 00:18:14,375 Que vont dire les gens ? 274 00:18:15,208 --> 00:18:17,375 Pourtant, elle a toujours été très sage. 275 00:18:17,666 --> 00:18:19,125 Elle était studieuse. 276 00:18:19,291 --> 00:18:21,875 Mais cette année, je sais pas ce qui lui prend. 277 00:18:23,875 --> 00:18:25,458 Vous vous rendez compte ? 278 00:18:25,875 --> 00:18:27,416 Enceinte à 16 ans. 279 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 Mon Père ? 280 00:18:36,458 --> 00:18:39,375 Et le père ? Enfin, le garçon est au courant ? 281 00:18:39,541 --> 00:18:40,375 Alors lui, 282 00:18:40,750 --> 00:18:42,625 ses parents veulent qu'on... 283 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Enfin, vous savez. 284 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Qu'est-ce qu'on fait ? 285 00:18:52,833 --> 00:18:54,000 Dites-nous. 286 00:18:55,875 --> 00:18:58,000 Un bébé n'est pas une mauvaise nouvelle. 287 00:18:58,666 --> 00:19:00,166 C'est même le contraire. 288 00:19:00,875 --> 00:19:02,125 Non ? 289 00:19:05,833 --> 00:19:07,041 Marion... 290 00:19:07,208 --> 00:19:10,416 Sache que Dieu entend mieux un sanglot qu'un appel. 291 00:19:10,833 --> 00:19:13,250 Le Seigneur est avec toi, Il t'aime, 292 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 à travers ta famille, la communauté. 293 00:19:16,708 --> 00:19:18,125 Réfléchissons ensemble 294 00:19:18,291 --> 00:19:21,000 et nous transformerons ton problème en solution. 295 00:19:21,666 --> 00:19:24,625 [musique douce] 296 00:19:51,041 --> 00:19:53,208 [quelqu'un sifflote et approche] 297 00:19:54,291 --> 00:19:56,708 - Tu m'as fait peur. - Pourquoi t'es dans le noir ? 298 00:19:58,458 --> 00:19:59,541 Tu regardes du porno ? 299 00:20:01,625 --> 00:20:04,083 Je faisais des recherches pour une homélie. 300 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Ah oui, c'est pas pareil. 301 00:20:08,875 --> 00:20:09,750 Ça va ? 302 00:20:13,333 --> 00:20:14,083 Bon. 303 00:20:14,250 --> 00:20:16,083 Bonnes recherches alors. 304 00:20:20,041 --> 00:20:22,666 T'aurais la dernière saison de Game of Thrones ? 305 00:20:22,833 --> 00:20:24,500 Non ? Bon. 306 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Bonne nuit ! 307 00:20:31,916 --> 00:20:34,000 I'm not yelling at you, I'm just... 308 00:20:34,166 --> 00:20:36,250 I'm not the only one to solve this. 309 00:20:36,416 --> 00:20:37,625 Yeah, but... 310 00:20:38,166 --> 00:20:39,083 OK. 311 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 I'm on the other side of the ocean. 312 00:20:45,000 --> 00:20:48,625 Do you understand the word "vacation"? Of course I know! 313 00:20:50,166 --> 00:20:51,041 Yeah. 314 00:20:51,750 --> 00:20:52,625 Yeah. 315 00:20:53,083 --> 00:20:54,208 Then... 316 00:20:55,875 --> 00:20:57,583 Send me the last update. 317 00:20:59,375 --> 00:21:00,458 Pardon. 318 00:21:01,625 --> 00:21:04,166 - T'aurais pu me prévenir pour hier. - De ? 319 00:21:04,666 --> 00:21:06,666 T'as du boulot, OK, mais moi aussi. 320 00:21:07,750 --> 00:21:10,416 Je me suis endormie, il en a profité pour sortir. 321 00:21:10,583 --> 00:21:12,041 Tu t'es pas inquiétée ? 322 00:21:13,541 --> 00:21:15,625 [soupir] Il a 11 ans, Simon. 323 00:21:17,708 --> 00:21:21,333 Il s'est éclaté avec toi, hier. Il m'en a parlé toute la soirée. 324 00:21:33,333 --> 00:21:34,416 Pourquoi t'es là ? 325 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 J'aimerais que tu reconnaisses Aloé. 326 00:21:41,333 --> 00:21:43,625 - "Reconnaisses" ? - À l'état civil. 327 00:21:44,250 --> 00:21:45,250 Pourquoi ? 328 00:21:45,416 --> 00:21:48,958 Pour qu'il ait quelqu'un en plus de moi. Un père. 329 00:21:49,458 --> 00:21:51,500 Je peux pas avoir d'enfants. 330 00:21:52,875 --> 00:21:55,541 - Tu lui as expliqué ? - Il sait que tu es prêtre. 331 00:21:55,708 --> 00:21:58,500 Mais pour moi, c'est abstrait, alors pour lui... 332 00:22:18,041 --> 00:22:21,166 [musique douce] 333 00:23:18,708 --> 00:23:21,833 Grâce à cette technologie, on a découvert que le vêtement 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,583 gardait jusqu'à 13 fois moins d'humidité qu'un coton classique. 335 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Donc ça sèche très vite 336 00:23:27,875 --> 00:23:28,833 et aussi, 337 00:23:29,000 --> 00:23:30,875 le sportif peut rester 338 00:23:31,041 --> 00:23:32,666 au sec durant tout l'effort. 339 00:23:32,833 --> 00:23:34,666 - C'est super. - Oui. 340 00:23:34,833 --> 00:23:37,500 Du synthétique fabriqué par des enfants chinois. 341 00:23:37,666 --> 00:23:41,416 Pas du tout, tous ces vêtements sont fabriqués en Thaïlande 342 00:23:41,583 --> 00:23:44,208 par des adultes correctement payés, et tu le sais. 343 00:23:45,666 --> 00:23:48,500 [Amine] On sent que vous adorez ce que vous faites. 344 00:23:50,041 --> 00:23:52,541 T'es arabe. Pourquoi t'es pas musulman ? 345 00:23:52,708 --> 00:23:54,583 - Aloé, s'il te plaît. - Non, non. 346 00:23:54,750 --> 00:23:56,208 Non, je vous en prie. 347 00:23:56,375 --> 00:23:57,833 Très bonne question. 348 00:23:58,000 --> 00:24:00,041 Je suis né en Algérie, en effet. 349 00:24:00,916 --> 00:24:04,000 Mes grands-parents paternels, donc les parents de mon papa, 350 00:24:04,166 --> 00:24:05,416 étaient catholiques. 351 00:24:05,583 --> 00:24:06,916 Ma mère était musulmane. 352 00:24:07,083 --> 00:24:10,208 Ils se sont rencontrés, aimés, et ma mère a décidé 353 00:24:10,375 --> 00:24:12,458 de se convertir à la religion de son mari. 354 00:24:12,625 --> 00:24:13,916 Et pourquoi ? 355 00:24:14,083 --> 00:24:15,041 Je sais pas. 356 00:24:15,791 --> 00:24:16,875 Elle m'a pas dit. 357 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 J'ai toujours pensé qu'elle avait ressenti l'amour 358 00:24:20,125 --> 00:24:22,500 du Christ. Et puis, ils me l'ont transmis. 359 00:24:22,666 --> 00:24:24,375 Ça devait pas être simple. 360 00:24:24,916 --> 00:24:26,333 Dans les années 1980, 361 00:24:26,500 --> 00:24:27,458 ça allait. 362 00:24:27,625 --> 00:24:30,541 C'est dans les années 1990 que ça s'est compliqué. 363 00:24:30,958 --> 00:24:32,666 Pression sur les chrétiens, 364 00:24:32,833 --> 00:24:34,125 fallait se cacher pour prier. 365 00:24:34,291 --> 00:24:36,000 - Ah oui ? - Oui. 366 00:24:36,166 --> 00:24:38,750 Et puis, j'ai rencontré l'évêque d'Oran. 367 00:24:39,166 --> 00:24:40,666 C'est cet homme qui m'a guidé 368 00:24:40,833 --> 00:24:42,083 pour devenir prêtre. 369 00:24:42,250 --> 00:24:43,416 [Louise] Ouah. 370 00:24:46,000 --> 00:24:49,125 J'ai un copain, son père est imam. 371 00:24:49,625 --> 00:24:51,833 C'est pas pareil que prêtre, du coup ? 372 00:24:52,625 --> 00:24:54,000 Attention, c'est chaud. 373 00:24:54,166 --> 00:24:56,750 Les escargots. Hop, voilà. 374 00:24:56,916 --> 00:24:59,375 - Magnifique. Je te mets ça là. - Aloé. 375 00:24:59,541 --> 00:25:02,125 Tu vas goûter. On est invités, tu fais un effort. 376 00:25:02,291 --> 00:25:05,500 - Il reste de la quiche aux épinards. - Non. 377 00:25:05,666 --> 00:25:08,208 - Ah bah oui. - Désolée, merci. 378 00:25:08,375 --> 00:25:10,291 - Les escargots... - J'ai pas envie. 379 00:25:10,458 --> 00:25:12,333 - Tu peux goûter. - Non. 380 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 Merci beaucoup. 381 00:25:14,458 --> 00:25:16,833 - Installez-vous avec nous. - Non, merci. 382 00:25:17,000 --> 00:25:18,625 - Vraiment ? - J'ai du travail. 383 00:25:18,791 --> 00:25:20,375 [Louise] Ça a l'air très bon. 384 00:25:20,541 --> 00:25:21,375 Et le papa ? 385 00:25:21,541 --> 00:25:22,958 Si c'est pas indiscret. 386 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 J'ai élevé Aloé toute seule. 387 00:25:26,041 --> 00:25:27,500 Toute seule, toute seule ? 388 00:25:27,666 --> 00:25:28,750 Oui. 389 00:25:28,916 --> 00:25:32,125 Ça a pas dû être évident avec vos responsabilités... 390 00:25:32,291 --> 00:25:33,541 Je me suis débrouillée. 391 00:25:35,458 --> 00:25:38,208 Le papa d'Aloé était pas dispo, de toute façon. 392 00:25:39,166 --> 00:25:41,958 Peut-être que le papa n'avait pas toutes les infos. 393 00:25:52,041 --> 00:25:53,416 [soupir] 394 00:25:56,291 --> 00:25:58,000 Tu comptais me le dire quand ? 395 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 - De quoi ? - Arrête, Simon. 396 00:26:01,916 --> 00:26:03,000 Arrête. 397 00:26:04,458 --> 00:26:06,500 - T'as un fils. - Rien ne le prouve. 398 00:26:06,666 --> 00:26:08,166 Ben voyons. 399 00:26:11,208 --> 00:26:12,625 Tu vas faire quoi ? 400 00:26:13,416 --> 00:26:15,666 - La vaisselle. - Tu peux pas rester comme ça. 401 00:26:15,833 --> 00:26:18,666 - Je sais, Amine. - Tu as prévenu l'évêque ? 402 00:26:20,291 --> 00:26:21,541 [Simon soupire] 403 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 Tu sais ce que ça implique d'avoir un enfant. 404 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 J'ai consacré ma vie à Dieu, je veux pas partir maintenant. 405 00:26:34,875 --> 00:26:37,041 Qui te parle de partir ? 406 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Tu sais comment ça se passe. 407 00:26:47,291 --> 00:26:49,958 Écoute, fais ce que tu veux, mais... 408 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 mentir ne t'aidera pas. 409 00:26:53,750 --> 00:26:56,291 [Amine s'éloigne] 410 00:27:29,708 --> 00:27:30,833 Douchka, 411 00:27:31,000 --> 00:27:32,333 c'est son nom. 412 00:27:33,625 --> 00:27:37,083 Je l'ai trouvée dans la rue qui dormait entre deux poubelles. 413 00:27:37,583 --> 00:27:38,916 Tu savais que chaque année, 414 00:27:39,083 --> 00:27:42,416 100 000 animaux sont abandonnés par les Français ? 415 00:27:43,625 --> 00:27:45,083 100 000 ! 416 00:27:46,333 --> 00:27:47,708 Une tragédie. 417 00:27:50,750 --> 00:27:51,791 Je dois vous parler. 418 00:27:54,291 --> 00:27:55,333 Dis-moi. 419 00:28:03,333 --> 00:28:04,416 Voilà... 420 00:28:05,875 --> 00:28:08,416 J'ai un souci. Enfin... 421 00:28:09,791 --> 00:28:11,833 Que se passerait-il si... 422 00:28:13,041 --> 00:28:14,125 Oui ? 423 00:28:16,125 --> 00:28:19,500 Que se passerait-il si un séminariste avait une... 424 00:28:19,916 --> 00:28:21,875 une liaison avec une femme ? 425 00:28:24,083 --> 00:28:26,458 Bien que ce ne soit pas encouragé, 426 00:28:26,625 --> 00:28:29,750 il est possible qu'un garçon appelé à la vie consacrée 427 00:28:29,916 --> 00:28:32,458 puisse ressentir aussi un désir amoureux. 428 00:28:33,541 --> 00:28:36,000 Dans ce cas, c'est à toi de le guider, 429 00:28:36,375 --> 00:28:39,166 de cerner le trajet qui se décide en lui. 430 00:28:40,333 --> 00:28:42,750 Et s'il apprenait que la fille est enceinte ? 431 00:28:43,875 --> 00:28:45,000 Ah. 432 00:28:45,541 --> 00:28:46,875 Ça, c'est... 433 00:28:47,041 --> 00:28:48,875 Ça, c'est un autre problème. 434 00:28:49,750 --> 00:28:51,125 Pourquoi ? C'est le cas ? 435 00:28:51,291 --> 00:28:52,541 J'ai... Oui, enfin... 436 00:28:52,708 --> 00:28:55,083 Non, je veux rien savoir. 437 00:28:55,833 --> 00:28:57,958 Rappelle-lui que... 438 00:28:58,416 --> 00:29:01,583 la mission sacerdotale est un chemin de sanctification 439 00:29:01,750 --> 00:29:04,500 incompatible avec une vie de famille. 440 00:29:05,083 --> 00:29:06,041 Si la vie 441 00:29:06,208 --> 00:29:08,125 se manifeste, il faut l'accueillir. 442 00:29:08,291 --> 00:29:10,125 C'est la volonté de Dieu. 443 00:29:10,708 --> 00:29:11,833 Et donc ? 444 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Simon. 445 00:29:13,458 --> 00:29:17,583 Dieu sait combien notre Église a besoin de nouveaux consacrés. 446 00:29:18,000 --> 00:29:21,500 Mais le sacerdoce est un appel entier et radical. 447 00:29:21,875 --> 00:29:24,916 Le courage, l'abnégation, le dévouement 448 00:29:25,083 --> 00:29:27,750 que demande la vocation sont infinis. 449 00:29:27,916 --> 00:29:29,708 Et malgré les doutes, 450 00:29:29,875 --> 00:29:31,416 les douleurs, 451 00:29:31,583 --> 00:29:33,375 le poids de la croix, 452 00:29:34,583 --> 00:29:36,291 il n'y a pas de retour en arrière. 453 00:29:39,458 --> 00:29:41,291 Dis-lui de quitter le séminaire. 454 00:29:47,625 --> 00:29:50,541 Qu'est-ce qu'un jour, sinon la somme de 24 heures ? 455 00:29:52,416 --> 00:29:54,125 Se lever, aller au lycée, 456 00:29:54,291 --> 00:29:57,125 aller sur Instagram ou sur Twitter, 457 00:29:58,500 --> 00:30:01,000 rentrer, regarder une série... - Black Mirror. 458 00:30:01,791 --> 00:30:03,375 Merci, Arnaud. 459 00:30:03,541 --> 00:30:05,958 Mais la vie, c'est plus que ça. 460 00:30:06,125 --> 00:30:07,666 Liker un statut 461 00:30:07,833 --> 00:30:11,166 ou signer une pétition numérique derrière son écran, 462 00:30:11,333 --> 00:30:12,708 pour vous, c'est s'engager ? 463 00:30:12,875 --> 00:30:13,833 Oui, un peu. 464 00:30:14,458 --> 00:30:16,791 L'engagement, c'est le choix de dire non 465 00:30:16,958 --> 00:30:18,583 à la résignation du quotidien. 466 00:30:18,750 --> 00:30:21,416 "Je ne veux pas être réduit à une existence numérique." 467 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Jusqu'à preuve du contraire, 468 00:30:23,208 --> 00:30:25,708 on ne vit pas dans un programme informatique. 469 00:30:25,875 --> 00:30:27,666 Black Mirror, toujours. 470 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 Enlève tes machins, toi. 471 00:30:35,750 --> 00:30:37,208 S'engager... 472 00:30:37,791 --> 00:30:41,083 C'est choisir de se plier à une contrainte et l'assumer 473 00:30:41,250 --> 00:30:43,916 pour rendre meilleur le monde qui nous entoure. 474 00:30:45,375 --> 00:30:49,625 Alors oui, pour ça, il faut sortir de sa zone de confort. 475 00:30:49,791 --> 00:30:53,958 Sortir de soi pour défendre une cause qui nous dépasse. 476 00:30:54,291 --> 00:30:55,875 Prendre des risques, 477 00:30:56,375 --> 00:30:58,958 accepter de se remplir d'une potentialité si puissante 478 00:30:59,125 --> 00:31:02,333 qu'on imagine mal que notre être puisse la contenir. 479 00:31:04,750 --> 00:31:05,875 Ça vous fait peur ? 480 00:31:07,583 --> 00:31:09,208 Mais bonne nouvelle, 481 00:31:10,041 --> 00:31:11,666 nous ne sommes pas seuls. 482 00:31:14,208 --> 00:31:15,291 Et là, 483 00:31:16,416 --> 00:31:20,750 ce soutien infaillible, c'est le cadeau d'un Père qui veille sur nous, 484 00:31:20,916 --> 00:31:22,666 qui nous guide dans nos choix 485 00:31:22,833 --> 00:31:25,083 et nous aide à tenir dans les difficultés. 486 00:31:32,916 --> 00:31:34,583 Qui veut prendre la parole ? 487 00:31:37,250 --> 00:31:39,750 [léger toussotement] 488 00:31:52,250 --> 00:31:55,583 Elle est venue avec sa mère. On doit se revoir. 489 00:31:56,000 --> 00:31:57,875 Elle veut pas garder l'enfant. 490 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 C'est pas si simple. 491 00:32:01,166 --> 00:32:03,333 Tu rigoles ? Elle vient de me le dire. 492 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 Elle est à 10 semaines. 493 00:32:04,750 --> 00:32:06,125 Tu sais ce que ça signifie ? 494 00:32:08,291 --> 00:32:11,000 - Je peux en manger un ? Un seul ? - Non, remets. 495 00:32:11,166 --> 00:32:12,958 Va nous attendre dans l'église. 496 00:32:15,916 --> 00:32:17,833 - Écoute... - Non, toi, écoute. 497 00:32:18,000 --> 00:32:19,541 Tu joues les prédicateurs, 498 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 mais pour aider, y a plus personne. 499 00:32:21,333 --> 00:32:23,250 C'est faux, j'aide les jeunes. 500 00:32:23,416 --> 00:32:24,208 Ah oui ? 501 00:32:24,375 --> 00:32:27,125 En restant les bras croisés ? Tu t'es mis à sa place ? 502 00:32:27,291 --> 00:32:29,541 - Tu sais ce qu'elle vit ? - On réfléchit. 503 00:32:29,708 --> 00:32:31,375 Dans 15 jours, l'IVG, c'est fini. 504 00:32:31,541 --> 00:32:34,000 L'Église ne conseille jamais d'ôter la vie. 505 00:32:34,166 --> 00:32:37,583 Pour manifester contre le mariage pour tous, y a du monde. 506 00:32:37,875 --> 00:32:40,583 - Tu mélanges tout. - Mais il s'agit pas de moi ! 507 00:32:40,750 --> 00:32:44,416 Elle peut en parler à personne. Tu fais quoi pour elle ? 508 00:32:49,625 --> 00:32:50,708 Merveilleux. 509 00:32:52,666 --> 00:32:53,916 - Bonjour. - Bonjour. 510 00:33:01,041 --> 00:33:03,458 - C'est quoi, cette histoire d'IVG ? - Rien. 511 00:33:03,625 --> 00:33:05,625 - T'as parlé à l'évêque ? - [il acquiesce] 512 00:33:05,958 --> 00:33:06,916 Il t'a dit quoi ? 513 00:33:07,500 --> 00:33:09,000 Il a un nouveau chien. 514 00:33:12,916 --> 00:33:16,666 [musique douce à l'orgue] 515 00:34:32,250 --> 00:34:33,500 [Père Simon] Je comprends, oui. 516 00:34:35,833 --> 00:34:37,333 Oui, bien sûr. 517 00:34:38,125 --> 00:34:40,708 C'est pas ce que je dis. Je dis juste... 518 00:34:40,875 --> 00:34:42,083 - Allô ? - [sonnette] 519 00:34:43,125 --> 00:34:45,500 Un fauteuil roulant dans le sable, c'est compliqué. 520 00:34:46,041 --> 00:34:46,916 C'est à toi ? 521 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Remets-le. 522 00:34:49,083 --> 00:34:50,208 Pardon. 523 00:34:51,041 --> 00:34:53,166 Je sais. Je fais ce que je peux. 524 00:34:53,333 --> 00:34:54,791 C'est un pèlerinage 525 00:34:54,958 --> 00:34:57,583 en terre sainte, pas un voyage à Lourdes. 526 00:34:58,791 --> 00:34:59,958 [il acquiesce] 527 00:35:01,000 --> 00:35:04,625 Calons une réunion. Quelles sont vos disponibilités ? 528 00:35:05,458 --> 00:35:06,875 Non, désolé, le lundi, 529 00:35:07,041 --> 00:35:08,333 c'est mon jour de congé. 530 00:35:08,750 --> 00:35:09,833 Oui. 531 00:35:10,708 --> 00:35:12,416 Mardi, ça vous va ? 532 00:35:12,833 --> 00:35:14,041 Allô ? 533 00:35:14,458 --> 00:35:15,750 Allô ? 534 00:35:15,916 --> 00:35:17,291 [sonnette] 535 00:35:19,125 --> 00:35:21,500 - [bris de verre] - C'est pas vrai ! Aloé ! 536 00:35:22,958 --> 00:35:24,458 Laisse, tu vas te couper. 537 00:35:29,000 --> 00:35:29,958 [soupir] 538 00:35:30,125 --> 00:35:31,500 Je suis désolé. 539 00:35:31,750 --> 00:35:33,583 C'est rien, c'est qu'un cadre. 540 00:35:45,833 --> 00:35:47,041 Merci. 541 00:35:48,291 --> 00:35:49,583 D'être là et... 542 00:35:50,125 --> 00:35:52,333 de rien dire à ma mère et au Père Simon. 543 00:35:56,291 --> 00:35:57,333 Il est sympa avec toi ? 544 00:35:59,541 --> 00:36:03,416 Il fait plein de choses pour nous. Il est là quand on a besoin. 545 00:36:12,875 --> 00:36:13,916 Ça va aller. 546 00:36:18,708 --> 00:36:19,750 À nous. 547 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 Tu peux changer d'avis. 548 00:36:26,208 --> 00:36:27,541 Allez, vas-y. 549 00:36:27,708 --> 00:36:29,291 Je te le garde si tu veux. 550 00:36:38,791 --> 00:36:40,333 Vous pouvez venir avec moi ? 551 00:36:42,458 --> 00:36:43,833 - Venez. - OK. 552 00:36:48,958 --> 00:36:51,916 Tu vas voir, c'est super. Y a plein de dessins animés. 553 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 Mmh, je connais. 554 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Je remonte, tu me déranges pas. 555 00:36:59,291 --> 00:37:00,541 C'est par là. 556 00:37:01,250 --> 00:37:02,333 Merci. 557 00:37:04,208 --> 00:37:05,500 Installez-vous. 558 00:37:06,416 --> 00:37:09,041 C'est pas qu'on est contre le protocole, 559 00:37:09,750 --> 00:37:12,541 mais on aimerait... Je sais pas si c'est possible. 560 00:37:12,708 --> 00:37:15,500 On aimerait un baptême un peu moderne. 561 00:37:15,666 --> 00:37:18,416 L'autre fois, on a été à un baptême, c'était pas.... 562 00:37:18,583 --> 00:37:19,916 C'était horrible. 563 00:37:21,791 --> 00:37:23,208 On va peut-être la nourrir. 564 00:37:24,166 --> 00:37:25,791 Viens me voir, ma puce. 565 00:37:27,541 --> 00:37:29,625 Pourquoi vous voulez la baptiser ? 566 00:37:30,291 --> 00:37:31,750 Pour la famille... 567 00:37:32,041 --> 00:37:33,000 Merci. 568 00:37:33,166 --> 00:37:34,750 Pour la tradition. 569 00:37:35,125 --> 00:37:37,291 C'est surtout parce qu'on en a envie. 570 00:38:30,125 --> 00:38:31,166 Salut. 571 00:38:32,500 --> 00:38:34,291 - Tu veux essayer ? - Oui. 572 00:38:34,375 --> 00:38:35,166 Tiens. 573 00:38:40,291 --> 00:38:41,916 - Aïe ! - Oh, putain. 574 00:38:48,000 --> 00:38:49,750 C'est bon ? Ça va ? 575 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Aloé ! 576 00:38:54,166 --> 00:38:55,083 Tu connais le curé ? 577 00:38:55,458 --> 00:38:57,333 Oui, c'est mon p... mon oncle. 578 00:38:58,125 --> 00:39:00,083 C'est bon, réparé. 579 00:39:00,458 --> 00:39:04,041 - Faut aller à l'hôpital ? - Non, ils ont la tête dure à cet âge. 580 00:39:05,791 --> 00:39:07,625 Oh là, montrez voir. 581 00:39:09,125 --> 00:39:10,750 C'est pas très beau, ça. 582 00:39:10,916 --> 00:39:12,041 Faut soigner. 583 00:39:12,875 --> 00:39:14,375 Bon, allez. 584 00:39:16,208 --> 00:39:19,041 Y a des règles, les gens comptent sur moi. 585 00:39:19,208 --> 00:39:21,250 T'avais qu'à rester avec moi. 586 00:39:21,416 --> 00:39:23,291 J'ai du travail, tu sais bien. 587 00:39:24,125 --> 00:39:25,875 T'es comme maman, en fait. 588 00:39:26,125 --> 00:39:29,083 - C'est compliqué, Aloé. - Non, c'est simple. 589 00:39:29,250 --> 00:39:30,791 Tu veux pas de moi. 590 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 C'est pas vrai, c'est juste que... 591 00:39:33,125 --> 00:39:36,208 - Et reste discret. - J'en ai marre d'être discret ! 592 00:39:36,666 --> 00:39:39,458 - T'as honte de moi, c'est tout. - C'est faux. 593 00:39:41,333 --> 00:39:43,791 Pourquoi tout le monde t'appelle "Mon Père" 594 00:39:43,958 --> 00:39:46,166 et moi, je peux pas t'appeler "papa" ? 595 00:39:49,416 --> 00:39:51,958 C'est trop tôt, les gens comprendraient pas. 596 00:39:52,625 --> 00:39:54,541 Mais qu'est-ce que ça fait ? 597 00:39:54,708 --> 00:39:57,625 [sonnerie] 598 00:40:00,250 --> 00:40:01,750 Vas-y, réponds. 599 00:40:08,166 --> 00:40:09,666 Tu veux faire quoi ? 600 00:40:10,916 --> 00:40:13,083 Euh, je sais pas. Un truc cool. 601 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 Chaque couleur correspond à un temps. 602 00:40:16,291 --> 00:40:19,791 Le blanc, c'est pour les fêtes : Noël, Pâques... 603 00:40:20,458 --> 00:40:22,250 Le violet, c'est pour l'Avent. 604 00:40:22,416 --> 00:40:25,541 Et aujourd'hui, c'est le temps ordinaire, c'est le vert. 605 00:40:25,708 --> 00:40:27,416 La couleur de l'espérance. 606 00:40:29,625 --> 00:40:32,625 Et ça, c'est le tableau de contrôle des cloches. 607 00:40:34,958 --> 00:40:35,875 C'est électrique ? 608 00:40:36,416 --> 00:40:39,833 Oui, je vais pas passer ma journée à tirer sur les cordes. 609 00:40:41,916 --> 00:40:45,666 Tu rentres l'heure, la périodicité et la mélodie à jouer. 610 00:40:46,791 --> 00:40:47,958 On peut les voir ? 611 00:40:48,125 --> 00:40:49,333 Les cloches ? 612 00:40:49,791 --> 00:40:51,541 Non, trop dangereux. 613 00:40:51,708 --> 00:40:52,916 Allez. 614 00:40:53,375 --> 00:40:55,041 - S'il te plaît. - Non. 615 00:41:00,625 --> 00:41:03,291 [musique douce enjouée] 616 00:41:23,625 --> 00:41:26,291 [testant la résonnance] Ah. 617 00:42:01,791 --> 00:42:03,083 Il caille, hein ? 618 00:42:06,416 --> 00:42:08,875 Je t'ai demandé une journée. 619 00:42:09,041 --> 00:42:12,750 Je le retrouve déguisé en enfant de chœur avec l'arcade ouverte. 620 00:42:13,083 --> 00:42:16,375 - C'est toi, tu m'as laissé ton gamin. - Notre gamin. 621 00:42:17,000 --> 00:42:19,541 - T'étais où d'ailleurs ? - Ça te regarde pas. 622 00:42:19,708 --> 00:42:22,041 - Un peu facile, ça. - C'est facile ? 623 00:42:22,208 --> 00:42:25,625 Onze ans que je fais tout pour lui, au bureau, à la maison, 624 00:42:25,791 --> 00:42:28,250 que je fais en sorte qu'il soit heureux. 625 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 Tu sais ce que c'est, 11 ans entièrement dédiés à son gosse ? 626 00:42:31,791 --> 00:42:33,750 - Tu sais ou pas ? - Tu l'as choisi. 627 00:42:33,916 --> 00:42:34,791 Ben oui. 628 00:42:35,958 --> 00:42:37,125 Mais ça reste dur. 629 00:42:37,291 --> 00:42:40,416 Moi, j'ai pas choisi ce qui arrive. Tu comprends ça ? 630 00:42:40,583 --> 00:42:43,666 Je veux que tu passes du temps avec lui, comme un père. 631 00:42:43,833 --> 00:42:46,041 - C'est pas possible. - Pourquoi ? 632 00:42:46,208 --> 00:42:48,208 Parce que je suis prêtre. 633 00:42:48,375 --> 00:42:50,000 C'est ma vocation. 634 00:42:51,708 --> 00:42:53,416 Personne ne m'enlèvera ça. 635 00:42:54,708 --> 00:42:58,583 C'est pas une erreur d'il y a 11 ans qui va m'empêcher de l'accomplir. 636 00:42:59,541 --> 00:43:00,708 Très bien. 637 00:43:44,875 --> 00:43:46,375 [soupir] 638 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Louise ? 639 00:44:02,041 --> 00:44:04,291 Je suis désolé pour tout à l'heure. 640 00:44:04,458 --> 00:44:05,875 Je voulais pas... 641 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 C'était con. 642 00:44:09,416 --> 00:44:12,250 Je me disais qu'on pouvait sortir, ce soir. 643 00:44:12,541 --> 00:44:14,291 Ensemble, tous les trois. 644 00:44:26,708 --> 00:44:28,958 [musique rock] 645 00:45:04,250 --> 00:45:07,291 [applaudissements et acclamations] 646 00:45:10,666 --> 00:45:12,166 Merci, merci à vous. 647 00:45:12,333 --> 00:45:15,250 La prochaine chanson est pour mes amis, Simon et Amine. 648 00:45:15,625 --> 00:45:19,166 [musique rock entraînante] 649 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 Allez, viens. Allez ! 650 00:46:42,500 --> 00:46:44,291 [Louise] On était très complices, avant. 651 00:46:44,958 --> 00:46:46,583 On se disait tout. 652 00:46:49,666 --> 00:46:51,250 Ça a un peu changé. 653 00:46:51,541 --> 00:46:53,000 Je le sens, je... 654 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Je le vois dans son regard. 655 00:46:57,833 --> 00:46:59,833 Ta famille peut pas t'aider ? 656 00:47:00,500 --> 00:47:02,458 Aloé a pas des cousins de son âge ? 657 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 J'ai perdu mes parents, 658 00:47:04,500 --> 00:47:06,875 et mon frère, enfin le vrai... 659 00:47:08,625 --> 00:47:10,750 ça fait des années qu'on se parle plus. 660 00:47:12,875 --> 00:47:13,916 Et toi ? 661 00:47:15,166 --> 00:47:16,583 T'as pas eu des doutes ? 662 00:47:17,250 --> 00:47:19,166 - Des doutes ? - Je sais pas. 663 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 Qu'est-ce qui fait que tu dises : "Je veux faire ça" ? 664 00:47:22,208 --> 00:47:24,458 - "Faire ça". - Mais non... 665 00:47:24,625 --> 00:47:28,791 Comment on se réveille un matin et on dit : "Je veux devenir prêtre" ? 666 00:47:29,375 --> 00:47:32,333 Y a autant de réponses qu'il y a de prêtres. 667 00:47:36,125 --> 00:47:37,916 Ma mère était très catho. 668 00:47:40,750 --> 00:47:42,541 Messe tous les dimanches. 669 00:47:43,875 --> 00:47:45,208 Mon père, lui... 670 00:47:46,125 --> 00:47:48,708 il trouvait une bonne excuse pour sécher. 671 00:47:48,875 --> 00:47:50,666 Ce qui me convenait pas mal. 672 00:47:51,250 --> 00:47:53,416 Mais il est parti quand j'avais 10 ans. 673 00:47:53,625 --> 00:47:56,500 Très vite, ça a été messe obligatoire, 674 00:47:56,666 --> 00:47:57,875 confession... 675 00:47:58,666 --> 00:48:00,833 Après mes études, j'ai enseigné la philo. 676 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 À 25 ans, après le décès de ma mère, 677 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 je me suis rapproché de la paroisse pour aider... 678 00:48:07,125 --> 00:48:08,583 et ça m'a pas suffi. 679 00:48:09,208 --> 00:48:12,541 Alors je suis parti en Argentine travailler dans une ONG. 680 00:48:13,583 --> 00:48:16,125 Dans un village, je suis rentré dans une église, 681 00:48:16,291 --> 00:48:17,750 y avait une messe. 682 00:48:18,333 --> 00:48:20,708 Je comprenais rien de ce que disait le curé. 683 00:48:21,000 --> 00:48:22,291 Mais... 684 00:48:22,458 --> 00:48:24,375 j'ai ressenti un... 685 00:48:27,625 --> 00:48:30,083 une profondeur, un... 686 00:48:31,666 --> 00:48:32,958 un équilibre. 687 00:48:34,541 --> 00:48:36,875 - Et ça y est, c'est tout ? - [il acquiesce] 688 00:48:37,041 --> 00:48:39,208 - T'imaginais quoi ? - Un truc plus... 689 00:48:39,625 --> 00:48:41,875 mystique. - Une apparition de Jésus ? 690 00:48:42,041 --> 00:48:43,250 Un truc comme ça. 691 00:48:43,416 --> 00:48:44,625 - Non ? - Non. 692 00:48:44,791 --> 00:48:46,291 Non, ça fait pas ça. 693 00:48:46,458 --> 00:48:49,125 - Ah bon ? - Enfin, pas pour moi. 694 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 C'est bon, ce truc-là. 695 00:48:54,291 --> 00:48:55,625 Non, c'est dégueulasse. 696 00:48:58,666 --> 00:48:59,791 Et... 697 00:49:00,666 --> 00:49:02,875 Ça te manque pas, le contact humain ? 698 00:49:03,041 --> 00:49:05,291 - Non. - Non, non. 699 00:49:07,041 --> 00:49:09,083 Tu te sens pas seul, parfois ? 700 00:49:11,250 --> 00:49:14,583 J'ai choisi la vie consacrée pour jamais me sentir seul. 701 00:49:14,750 --> 00:49:16,708 - Non. - Ça va. 702 00:49:17,000 --> 00:49:19,250 Tu vois, Madame Ferrieu, chez qui on est. 703 00:49:20,083 --> 00:49:22,875 Un jour, un peu avant sa mort, elle m'a dit 704 00:49:23,041 --> 00:49:25,041 qu'elle comprenait mon célibat. 705 00:49:25,458 --> 00:49:29,041 Parce que quand j'étais avec elle, j'étais vraiment avec elle. 706 00:49:30,250 --> 00:49:31,666 Les autres, 707 00:49:32,625 --> 00:49:35,500 sa famille, les enfants, les aides-soignants, 708 00:49:36,000 --> 00:49:38,416 y a toujours quelqu'un qui les attend. 709 00:49:39,250 --> 00:49:40,791 Ils ont leur vie. 710 00:49:41,291 --> 00:49:43,208 Mais moi, personne ne m'attend. 711 00:49:43,375 --> 00:49:45,708 Personne que je doive aimer 712 00:49:46,041 --> 00:49:47,416 plus qu'elle 713 00:49:48,583 --> 00:49:50,416 au moment où je suis avec elle. 714 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 Et ça, ça la rendait heureuse. 715 00:49:55,625 --> 00:49:57,250 Maintenant, ça va changer. 716 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 [musique mélancolique] 717 00:50:25,708 --> 00:50:26,875 Bonjour. 718 00:50:35,041 --> 00:50:37,375 Bénissez-moi, Mon Père, parce que j'ai péché. 719 00:50:38,083 --> 00:50:39,875 Je confesse à Dieu tout-puissant. 720 00:50:40,041 --> 00:50:41,958 Je reconnais devant mes frères 721 00:50:42,125 --> 00:50:44,666 que j'ai péché en pensée, en parole, 722 00:50:44,833 --> 00:50:46,708 par action et par omission. 723 00:50:47,500 --> 00:50:49,083 Oui, j'ai vraiment péché. 724 00:50:49,250 --> 00:50:51,333 Que Dieu soit dans ton cœur 725 00:50:51,500 --> 00:50:54,541 pour que tu puisses confesser Son amour et ton péché. 726 00:50:55,250 --> 00:50:57,041 Seigneur, Tu sais tout. 727 00:50:57,375 --> 00:50:58,833 Tu sais que je T'aime. 728 00:50:59,000 --> 00:51:01,250 À quand remonte ta dernière confession ? 729 00:51:01,416 --> 00:51:03,041 À ma profession de foi. 730 00:51:03,625 --> 00:51:06,875 Ta présence ici est un grand pas, sens-toi libre de parler. 731 00:51:17,541 --> 00:51:19,208 [elle chuchote] J'ai avorté. 732 00:51:23,916 --> 00:51:26,291 Tu as vécu une épreuve douloureuse, Marion. 733 00:51:26,791 --> 00:51:29,375 Douloureuse dans ta chair et dans tes sentiments. 734 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 Mais le Seigneur est là pour t'aider. 735 00:51:34,541 --> 00:51:35,833 Mais Mon Père, 736 00:51:36,916 --> 00:51:38,250 je l'ai tué. 737 00:51:52,916 --> 00:51:56,250 Que Dieu Notre Père te montre Sa miséricorde. 738 00:51:56,625 --> 00:51:59,500 Par la mort et la résurrection de Son Fils Jésus-Christ, 739 00:51:59,666 --> 00:52:01,333 qu'Il te donne le pardon et la paix. 740 00:52:01,500 --> 00:52:04,166 [musique douce] 741 00:52:22,375 --> 00:52:23,625 C'est moi. 742 00:52:29,500 --> 00:52:30,708 Vous êtes là ? 743 00:52:30,875 --> 00:52:32,375 J'ai des croissants. 744 00:52:37,541 --> 00:52:40,000 Ah. J'ai pris ma journée. 745 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 Il fait beau, on pourrait aller randonner. 746 00:52:44,875 --> 00:52:46,083 Ça va ? 747 00:52:48,416 --> 00:52:49,791 Elle est où, ta mère ? 748 00:52:53,125 --> 00:52:56,291 Messagerie de Louise Fisher, laissez un message. 749 00:52:56,458 --> 00:52:59,875 You've reached Louise Fisher's voicemail, leave a message. 750 00:53:00,875 --> 00:53:02,250 Louise, c'est Simon. 751 00:53:02,416 --> 00:53:04,125 Je suis avec Aloé, là. 752 00:53:05,875 --> 00:53:08,333 Qu'est-ce que c'est que cette lettre ? 753 00:53:08,958 --> 00:53:11,208 Je sais pas ce qui t'a pris, mais... 754 00:53:11,958 --> 00:53:13,125 Rappelle-moi. 755 00:53:27,416 --> 00:53:28,583 Voilà. 756 00:53:31,250 --> 00:53:33,208 Tu peux mettre tes affaires ici. 757 00:53:36,708 --> 00:53:39,250 Tu vas avoir une salle de bains que pour toi. 758 00:53:43,458 --> 00:53:47,250 Je dors à l'étage juste au-dessous. Si t'as besoin, n'hésite pas. 759 00:53:47,416 --> 00:53:48,625 Tu vas être bien ici. 760 00:53:49,416 --> 00:53:50,666 T'as faim ? 761 00:53:51,916 --> 00:53:53,166 On a tout ce qui faut. 762 00:53:53,333 --> 00:53:55,041 Du pain, du lait, du... 763 00:53:58,750 --> 00:54:00,083 De la confiture. 764 00:54:14,166 --> 00:54:15,458 Ça va aller. 765 00:54:16,708 --> 00:54:19,125 Tu restes ici, je vais aller la chercher. 766 00:54:19,291 --> 00:54:21,125 Promis, je vais la retrouver. 767 00:54:22,291 --> 00:54:24,083 Faut la laisser tranquille. 768 00:54:24,250 --> 00:54:27,708 Je sais que c'est compliqué, mais elle va revenir. 769 00:54:29,625 --> 00:54:30,750 Non. 770 00:54:33,500 --> 00:54:35,333 Elle peut plus s'occuper de moi. 771 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 On ne parle pas comme ça à un gosse. 772 00:54:43,458 --> 00:54:46,583 Elle est peut-être dans un avion pour le Canada. 773 00:54:46,750 --> 00:54:49,541 - On peut pas le garder ici. - Je le laisse à la rue ? 774 00:54:49,708 --> 00:54:51,833 Le presbytère nous appartient pas. 775 00:54:52,000 --> 00:54:54,333 J'ai pas le temps pour une leçon de morale. 776 00:54:54,500 --> 00:54:56,208 Où sont ces clés, putain ? 777 00:55:00,916 --> 00:55:02,250 [tintement métallique] 778 00:55:08,750 --> 00:55:12,000 Tu veux m'aider ? Surveille Aloé pendant mon absence. 779 00:55:13,000 --> 00:55:16,083 Elle a pris ses affaires, c'est pas une disparition. 780 00:55:16,250 --> 00:55:17,958 Et puis, elle est majeure, non ? 781 00:55:18,125 --> 00:55:19,625 Oui, mais... 782 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 On était ensemble. 783 00:55:21,958 --> 00:55:23,041 Ensemble ? 784 00:55:23,458 --> 00:55:25,375 Oui, non. Non. 785 00:55:25,541 --> 00:55:27,875 On était ensemble hier. On s'est vus hier, 786 00:55:28,041 --> 00:55:30,625 on devait se revoir ce matin et elle est pas venue. 787 00:55:30,791 --> 00:55:33,166 - Vous l'avez raccompagnée hier ? - Oui. 788 00:55:33,333 --> 00:55:35,750 - Vous êtes entré dans l'appartement ? - Oui. 789 00:55:35,916 --> 00:55:38,166 - Y avait quelqu'un dans l'appartement ? - Non. 790 00:55:38,333 --> 00:55:40,583 - Elle a des ennemis ? - Non. 791 00:55:41,208 --> 00:55:42,666 Vous pensez à un enlèvement ? 792 00:55:43,166 --> 00:55:44,500 Non. J'ai... 793 00:55:46,291 --> 00:55:47,666 On reprend. 794 00:55:48,416 --> 00:55:51,458 C'est qui pour vous, cette madame Fisher ? 795 00:55:54,208 --> 00:55:55,125 Ma sœur. 796 00:55:55,916 --> 00:55:56,833 Enfin... 797 00:55:57,000 --> 00:56:01,333 Vos histoires me regardent pas, mais va falloir parler honnêtement. 798 00:56:01,791 --> 00:56:03,916 [vibreur] 799 00:56:22,125 --> 00:56:23,916 Amine m'a dit d'attendre ici. 800 00:56:28,666 --> 00:56:31,166 Quand je pense que tu es venu me voir, 801 00:56:31,583 --> 00:56:33,333 et qu'on a parlé. Hein ? 802 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 Et cette histoire de séminariste... 803 00:56:35,666 --> 00:56:38,625 Enfin, Simon, tu peux pas mentir comme ça. 804 00:56:38,791 --> 00:56:41,291 Si tu avais été sincère, j'aurais pu t'aider. 805 00:56:41,666 --> 00:56:43,750 Mais on ne joue pas avec l'Institution. 806 00:56:45,666 --> 00:56:47,500 Y a des règles à respecter. 807 00:56:47,666 --> 00:56:50,166 Je vous l'ai dit, je savais pas qu'il existait. 808 00:56:50,333 --> 00:56:52,000 Il est né avant que je sois prêtre. 809 00:56:52,375 --> 00:56:53,958 J'en conviens, mais... 810 00:56:54,125 --> 00:56:56,583 n'empêche que si l'affaire s'ébruite... 811 00:56:57,333 --> 00:56:59,791 - Tu as une relation avec elle ? - Elle ? 812 00:57:01,750 --> 00:57:03,250 La mère. 813 00:57:03,583 --> 00:57:04,625 Est-ce que vous... 814 00:57:04,791 --> 00:57:08,000 Non ! Enfin ! Pas depuis 11 ans. 815 00:57:08,166 --> 00:57:09,791 Et c'est pas la question. 816 00:57:09,958 --> 00:57:11,250 [l'évêque tousse] 817 00:57:19,541 --> 00:57:20,833 Vous allez bien ? 818 00:57:21,416 --> 00:57:23,083 Ça va, ça va, c'est rien. 819 00:57:25,625 --> 00:57:27,041 Vous attendez quoi de moi ? 820 00:57:29,458 --> 00:57:31,041 La plus grande discrétion. 821 00:57:31,208 --> 00:57:33,083 Vous avez dit de ne pas mentir. 822 00:57:34,166 --> 00:57:36,666 Il ne s'agit pas de mensonge ici, 823 00:57:36,875 --> 00:57:38,916 mais d'une réserve mentale. 824 00:57:39,666 --> 00:57:41,541 Je vois pas bien la différence. 825 00:57:41,708 --> 00:57:42,916 Le mensonge 826 00:57:43,083 --> 00:57:45,708 consiste à dire le faux avec l'intention de tromper 827 00:57:45,875 --> 00:57:48,250 celui qui a droit à la vérité. 828 00:57:48,416 --> 00:57:50,541 La vérité n'est pas un droit universel. 829 00:57:51,875 --> 00:57:52,958 Dans certains cas, 830 00:57:53,125 --> 00:57:55,583 les réserves mentales sont nécessaires. 831 00:57:56,125 --> 00:57:59,166 Sans compter que ça pourrait retomber sur Aloé. 832 00:58:00,250 --> 00:58:01,583 Simon, 833 00:58:01,750 --> 00:58:05,208 ton erreur ne doit pas rejaillir sur le diocèse. 834 00:58:05,666 --> 00:58:07,125 Je compte sur toi. 835 00:58:07,916 --> 00:58:09,666 Pour le bien de tous. 836 00:58:14,708 --> 00:58:16,333 Messagerie de Louise... 837 00:58:38,250 --> 00:58:40,125 [Rozenn] Il est malin, ce gamin. 838 00:58:44,250 --> 00:58:45,708 Comme son père. 839 00:58:46,625 --> 00:58:47,875 Amine t'a dit ? 840 00:58:48,291 --> 00:58:50,416 Je l'ai su dès que je l'ai vu. 841 00:58:51,958 --> 00:58:54,208 T'es pas le premier à qui ça arrive. 842 00:58:54,666 --> 00:58:56,208 Et tu seras pas le dernier. 843 00:58:56,375 --> 00:58:58,083 L'évêque me dit de me taire. 844 00:58:58,791 --> 00:59:00,458 Tu t'attendais à autre chose ? 845 00:59:03,041 --> 00:59:04,791 Quand je suis arrivée ici, 846 00:59:04,958 --> 00:59:06,625 c'était le Père Denis le curé, 847 00:59:06,791 --> 00:59:08,416 un prêtre ouvrier. 848 00:59:08,958 --> 00:59:11,583 Il avait formé l'antenne locale de la CFDT. 849 00:59:12,250 --> 00:59:14,666 Pour sûr qu'il comptait pas ses heures. 850 00:59:16,291 --> 00:59:18,166 J'avais quitté mon mari, 851 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 tout laissé derrière moi. 852 00:59:21,458 --> 00:59:22,750 Il m'a accueillie. 853 00:59:23,750 --> 00:59:25,125 Il m'a écoutée. 854 00:59:27,083 --> 00:59:28,666 Un bon prêtre. 855 00:59:29,708 --> 00:59:31,208 Un des meilleurs que j'ai connus. 856 00:59:33,333 --> 00:59:37,000 Par contre, avec l'évêché, ça se passait pas bien du tout. 857 00:59:37,541 --> 00:59:38,916 À partir des années 1960, 858 00:59:39,958 --> 00:59:43,333 il fallait faire moderne pour que les fidèles restent. 859 00:59:43,625 --> 00:59:46,125 Mais enfin moderne, surtout pas trop. 860 00:59:47,666 --> 00:59:49,041 Et le Père Denis, 861 00:59:49,208 --> 00:59:53,000 comme il avait tendance à sortir des clous, il s'est lassé 862 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 et il a fini par partir. 863 00:59:55,125 --> 00:59:56,833 Comme beaucoup, d'ailleurs. 864 00:59:58,750 --> 01:00:01,416 T'avise pas de nous faire la même chose. 865 01:00:03,166 --> 01:00:05,375 - Je peux pas. - Tu peux pas quoi ? 866 01:00:05,750 --> 01:00:08,875 M'occuper de lui tout seul, le cacher, ça va trop vite. 867 01:00:09,041 --> 01:00:12,208 - Faut que je retrouve Louise. - Arrête avec Louise. 868 01:00:12,791 --> 01:00:14,750 Elle avait ses raisons de partir. 869 01:00:16,250 --> 01:00:17,708 Il a besoin de toi. 870 01:00:19,166 --> 01:00:20,583 Alors assume. 871 01:00:21,291 --> 01:00:24,041 [musique mélancolique] 872 01:00:24,208 --> 01:00:28,125 Je T'appelle au jour de ma détresse, et Toi, Seigneur, Tu me réponds. 873 01:00:28,416 --> 01:00:32,416 Aucun parmi les dieux n'est comme Toi et rien n'égale Tes œuvres. 874 01:00:32,625 --> 01:00:35,166 Je Te rends grâce, Seigneur mon Dieu, 875 01:00:35,333 --> 01:00:37,416 toujours je rendrai gloire à Ton nom. 876 01:00:37,875 --> 01:00:42,041 Des puissants se sont ligués pour me perdre, ils n'ont souci de Toi. 877 01:00:42,208 --> 01:00:45,708 Toi, Seigneur de tendresse et de pitié, lent à la colère, 878 01:00:45,875 --> 01:00:48,583 regarde vers moi, prends pitié de moi. 879 01:00:48,750 --> 01:00:52,750 Donne à Ton serviteur Ta force et sauve le fils de Ta servante. 880 01:00:52,958 --> 01:00:55,000 Accomplis un signe en ma faveur. 881 01:00:55,166 --> 01:00:58,875 Alors mes ennemis humiliés verront que Toi, Seigneur, 882 01:00:59,041 --> 01:01:00,375 Tu m'aides et me consoles. 883 01:02:34,333 --> 01:02:38,625 [ensemble] Alléluia, Alléluia 884 01:02:38,791 --> 01:02:43,125 Alléluia, Alléluia, Alléluia 885 01:02:43,291 --> 01:02:49,000 Alléluia, Alléluia 886 01:02:57,250 --> 01:02:58,333 [il chuchote] Simon. 887 01:03:02,833 --> 01:03:06,041 - Que le Seigneur soit avec vous. - [ensemble] Et avec vous aussi. 888 01:03:06,208 --> 01:03:08,833 L'Évangile de Jésus-Christ selon saint Jean. 889 01:03:10,291 --> 01:03:13,375 En ce temps-là, Jésus disait à ceux des Juifs 890 01:03:13,541 --> 01:03:15,208 qui croyaient en lui : 891 01:03:15,541 --> 01:03:17,875 "Si vous demeurez fidèles à ma parole, 892 01:03:18,041 --> 01:03:20,000 "vous êtes vraiment mes disciples. 893 01:03:20,500 --> 01:03:22,791 "Alors vous connaîtrez la vérité. 894 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 "Et la vérité vous rendra libres." 895 01:03:26,291 --> 01:03:27,916 Ils lui répliquèrent : 896 01:03:28,083 --> 01:03:30,500 "Nous sommes la descendance d'Abraham 897 01:03:30,666 --> 01:03:32,375 "et nous n'avons..." 898 01:03:49,541 --> 01:03:50,833 [Amine chuchote] Simon. 899 01:03:57,208 --> 01:03:58,500 Il y a quelques jours, 900 01:03:58,666 --> 01:04:02,166 cet enfant m'a posé une question à laquelle j'ai pas pu répondre. 901 01:04:03,291 --> 01:04:05,375 Par appréhension, par égoïsme... 902 01:04:06,583 --> 01:04:08,458 Pourtant, sa question était simple. 903 01:04:09,041 --> 01:04:12,666 Il m'a demandé pourquoi vous m'appeliez "Mon Père" 904 01:04:13,208 --> 01:04:15,500 et lui pouvait pas m'appeler "papa". 905 01:04:17,666 --> 01:04:20,000 Cet enfant est mon fils biologique. 906 01:04:20,208 --> 01:04:21,916 Et j'ai voulu le cacher. 907 01:04:23,166 --> 01:04:25,833 C'était une erreur. Je vous demande pardon. 908 01:04:27,583 --> 01:04:31,625 Mais aujourd'hui, je ne veux plus laisser ses questions sans réponses. 909 01:04:32,333 --> 01:04:34,083 C'est pourquoi j'ai décidé, 910 01:04:34,250 --> 01:04:36,833 tout en poursuivant ma mission auprès de vous, 911 01:04:37,000 --> 01:04:38,541 de m'occuper de lui. 912 01:04:53,416 --> 01:04:55,875 Si la fécondité nourrit l'âme, 913 01:04:56,041 --> 01:04:58,791 le productivisme nourrit superficiellement l'homme 914 01:04:59,375 --> 01:05:02,166 et réduit, dans sa quête de croissance, le mystère 915 01:05:02,333 --> 01:05:03,500 au néant. 916 01:05:03,666 --> 01:05:06,083 Nous arrivons ainsi à l'épisode 917 01:05:06,250 --> 01:05:08,708 de la Tour de Babel, dans la Genèse, 918 01:05:08,875 --> 01:05:13,458 que nous construirons, ou déconstruirons, allez savoir, 919 01:05:13,625 --> 01:05:14,833 mardi prochain. 920 01:05:15,000 --> 01:05:16,291 Merci à vous. 921 01:05:20,333 --> 01:05:23,916 D'un point de vue canonique, tu peux cumuler le ministère 922 01:05:24,083 --> 01:05:26,083 avec la garde de ton fils. 923 01:05:27,375 --> 01:05:30,375 D'ailleurs, le pape, malgré ses récentes déclarations, 924 01:05:30,541 --> 01:05:31,375 souhaiterait 925 01:05:31,541 --> 01:05:35,250 un assouplissement concernant la vie personnelle des prêtres. 926 01:05:36,708 --> 01:05:40,500 Dans ton cas, c'est un souci purement institutionnel. 927 01:05:41,041 --> 01:05:43,250 Donc ? Je dois aller à Rome ? 928 01:05:43,416 --> 01:05:44,500 Non. 929 01:05:44,666 --> 01:05:47,375 Le Saint-Père n'a pas autorité sur ton cas. 930 01:05:47,541 --> 01:05:51,458 Si je lui écris une lettre, une demande de dérogation ? 931 01:05:51,625 --> 01:05:53,041 Là n'est pas la question. 932 01:05:53,208 --> 01:05:56,583 Le pape doit être le garant de la communion de toute l'Église. 933 01:05:57,166 --> 01:05:59,666 Dans ton cas, c'est à ton évêque de trancher. 934 01:06:02,500 --> 01:06:04,250 Tu n'as pas changé. 935 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 Étudiant, tu étais pareil. 936 01:06:06,625 --> 01:06:08,458 - Comment ? - [l'homme rit] 937 01:06:08,625 --> 01:06:10,250 Voilà ton problème. 938 01:06:10,416 --> 01:06:12,833 Toujours focalisé sur le "comment". 939 01:06:13,833 --> 01:06:17,000 L'essentiel n'est pas là. Il est dans le "pourquoi". 940 01:06:17,166 --> 01:06:18,208 Je te suis pas. 941 01:06:18,583 --> 01:06:20,375 Où en es-tu, toi ? 942 01:06:20,541 --> 01:06:21,833 Ta foi. 943 01:06:22,625 --> 01:06:26,416 Est-ce que tu sais ce que c'est que de s'occuper d'un enfant ? 944 01:06:27,000 --> 01:06:28,208 Vous, vous savez ? 945 01:06:28,375 --> 01:06:31,791 Comprends qu'avec l'éducation de ton fils, 946 01:06:31,958 --> 01:06:34,208 ton investissement en pâtira. 947 01:06:34,375 --> 01:06:35,500 Comment font les pasteurs ? 948 01:06:35,666 --> 01:06:37,208 Les prêtres maronites ? 949 01:06:37,375 --> 01:06:38,625 Les anglicans ? 950 01:06:38,791 --> 01:06:40,625 Les imams ? Les rabbins ? 951 01:06:40,791 --> 01:06:43,416 Sont-ils sous-investis dans leurs communautés ? 952 01:06:44,125 --> 01:06:47,000 [il soupire] Les grands discours, c'est bien. 953 01:06:47,708 --> 01:06:51,041 Mais il y a une réalité aussi. Comment tu feras 954 01:06:51,208 --> 01:06:54,375 quand tu auras une réunion à l'autre bout de la région ? 955 01:06:54,541 --> 01:06:56,583 Ou des dîners tard le soir ? 956 01:06:57,250 --> 01:06:58,833 Tu devras faire un choix. 957 01:06:59,000 --> 01:07:01,083 Ce choix se portera sur ton fils. 958 01:07:01,250 --> 01:07:02,833 C'est naturel. 959 01:07:03,541 --> 01:07:06,166 Sans compter que si j'autorise ça, 960 01:07:06,333 --> 01:07:08,833 ton cas pourrait faire jurisprudence. 961 01:07:10,416 --> 01:07:14,500 Et ça pourrait inciter d'autres prêtres... à des dérives. 962 01:07:14,958 --> 01:07:16,500 Des dérives ? 963 01:07:16,666 --> 01:07:19,250 Ton intérêt doit passer après celui du fidèle. 964 01:07:19,416 --> 01:07:20,916 Et l'intérêt d'Aloé ? 965 01:07:21,583 --> 01:07:23,916 Il passe avant ou après la communauté ? 966 01:07:26,250 --> 01:07:27,750 Avant, bien sûr. 967 01:07:27,916 --> 01:07:29,875 Vous ne me forcerez pas à le cacher. 968 01:07:30,041 --> 01:07:31,541 - Il s'agit pas de moi. - Si ! 969 01:07:31,708 --> 01:07:32,833 On nage en pleine hypocrisie. 970 01:07:33,000 --> 01:07:34,666 - Ne dis pas ça. - Regardez-vous. 971 01:07:34,833 --> 01:07:36,291 Vous êtes malade. 972 01:07:36,458 --> 01:07:38,125 Personne ne dit rien. 973 01:07:39,833 --> 01:07:41,625 Non. Je vais très bien. 974 01:07:41,916 --> 01:07:45,708 Chercher de la chaleur humaine auprès d'un chien, c'est aller bien ? 975 01:07:54,166 --> 01:07:55,625 J'ai besoin de vous. 976 01:07:57,208 --> 01:07:59,791 - Que vous me souteniez. - Je te soutiens, Simon. 977 01:07:59,958 --> 01:08:02,041 Je ne te forcerai jamais à partir. 978 01:08:03,416 --> 01:08:05,375 Mais je ne cautionne pas que tu restes. 979 01:08:06,333 --> 01:08:08,833 Tu as besoin de recul, tu es perdu. 980 01:08:09,000 --> 01:08:11,291 Pars en retraite spirituelle. 981 01:08:12,041 --> 01:08:13,166 Pars avec ton fils. 982 01:08:13,333 --> 01:08:14,500 Et les fidèles ? 983 01:08:14,666 --> 01:08:17,583 Les fidèles ont besoin de calme, toi aussi. 984 01:08:19,958 --> 01:08:21,625 Aie foi en moi. 985 01:08:22,916 --> 01:08:24,541 J'ai foi en Dieu. 986 01:08:25,333 --> 01:08:27,166 En vous, j'ai confiance. 987 01:08:58,458 --> 01:08:59,833 [Aloé] Pourquoi on va là-bas ? 988 01:09:00,833 --> 01:09:02,958 [Simon] Pour réfléchir, se reposer. 989 01:09:03,333 --> 01:09:06,250 Réfléchir à quoi ? Y a rien à réfléchir. 990 01:09:07,166 --> 01:09:09,083 Ça va nous faire du bien. 991 01:09:26,875 --> 01:09:28,083 Ça va ? 992 01:09:33,791 --> 01:09:34,916 Attends. 993 01:09:45,458 --> 01:09:47,333 Voilà. C'est mieux, non ? 994 01:09:48,083 --> 01:09:49,250 [il acquiesce] 995 01:09:50,708 --> 01:09:53,333 [musique douce à l'orgue] 996 01:10:11,166 --> 01:10:12,750 [Aloé] Tu vas perdre ton travail ? 997 01:10:13,416 --> 01:10:15,583 [Simon] Non, je vais pas perdre mon travail. 998 01:10:20,083 --> 01:10:23,291 Mais normalement, t'as pas le droit d'avoir un enfant. 999 01:10:23,458 --> 01:10:24,791 Non, c'est faux. 1000 01:10:24,958 --> 01:10:27,125 Tous les adultes ont le droit. 1001 01:10:27,583 --> 01:10:30,125 Pourquoi Amine et les autres sont énervés ? 1002 01:10:30,291 --> 01:10:32,083 Ils sont pas énervés. Ils... 1003 01:10:32,250 --> 01:10:34,125 Ils ont pas l'habitude, c'est tout. 1004 01:10:38,708 --> 01:10:41,250 T'inquiète pas, ça va aller. Ça va s'arranger. 1005 01:10:46,708 --> 01:10:49,625 Je suis content que tu sois prêtre et pas moine. 1006 01:10:50,416 --> 01:10:52,791 - Pourquoi ? - [il chuchote] C'est chiant. 1007 01:10:53,291 --> 01:10:54,750 [Simon rit] 1008 01:10:57,166 --> 01:10:58,791 - Gagné. - Quoi ? Non. 1009 01:10:58,958 --> 01:11:00,458 Si, en diagonale. 1010 01:11:34,916 --> 01:11:36,416 [Simon] Je t'ai réveillé ? 1011 01:11:38,750 --> 01:11:40,000 On rentre ? 1012 01:11:42,833 --> 01:11:45,083 [musique douce] 1013 01:11:45,250 --> 01:11:46,333 Voilà. 1014 01:11:46,916 --> 01:11:50,791 Y a du jus d'orange et du lait. Le pain est près de la cafetière. 1015 01:11:50,958 --> 01:11:52,750 Surtout, faites comme chez vous. 1016 01:11:52,916 --> 01:11:54,375 Aloé se lève à 9h. 1017 01:11:54,541 --> 01:11:56,833 L'école va lui trouver une place. 1018 01:11:57,000 --> 01:11:59,500 C'est une affaire de semaines, de jours même. 1019 01:11:59,666 --> 01:12:01,291 Allez, haut les cœurs ! 1020 01:12:07,833 --> 01:12:09,083 Je vous écoute, Mon Père. 1021 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 Je voudrais reconnaître mon fils. 1022 01:12:12,125 --> 01:12:13,291 Ah. 1023 01:12:25,875 --> 01:12:27,375 Qu'est-ce que tu fais là ? 1024 01:12:27,541 --> 01:12:29,458 C'est le baptême d'Alicia aujourd'hui. 1025 01:12:29,625 --> 01:12:31,916 Oui, je sais, je suis venu pour ça. 1026 01:12:32,333 --> 01:12:34,750 Merci, Amine, mais je vais le célébrer. 1027 01:12:35,416 --> 01:12:38,291 Y a des tensions dans le doyenné, tu peux pas... 1028 01:12:38,458 --> 01:12:39,916 Je peux pas quoi ? 1029 01:12:40,875 --> 01:12:43,958 Jusqu'à preuve du contraire, j'ai le droit de célébrer. 1030 01:12:44,125 --> 01:12:47,375 J'ai fait la préparation, je célèbre le baptême. 1031 01:12:48,125 --> 01:12:51,625 Alicia, malgré nos doutes, nous te présentons à l'Église 1032 01:12:51,791 --> 01:12:53,458 pour que tu sois baptisée. 1033 01:12:54,416 --> 01:12:57,916 Car nous souhaitons que tu rejoignes la famille du Seigneur. 1034 01:12:58,083 --> 01:12:59,666 Je te baptise 1035 01:12:59,833 --> 01:13:01,250 au nom du Père 1036 01:13:01,791 --> 01:13:04,375 et du Fils et du Saint-Esprit. 1037 01:13:12,916 --> 01:13:15,083 Dieu te marque de l'huile du Salut, 1038 01:13:15,250 --> 01:13:17,041 afin que tu demeures dans le Christ 1039 01:13:17,208 --> 01:13:18,625 pour la vie éternelle. 1040 01:13:19,958 --> 01:13:21,291 [applaudissements] 1041 01:13:44,416 --> 01:13:46,000 Mon Père... 1042 01:13:46,666 --> 01:13:48,125 [il peine à parler] 1043 01:13:48,291 --> 01:13:49,666 Respirez, René. 1044 01:13:50,125 --> 01:13:53,250 L'école, le directeur... Il est en ligne. 1045 01:13:53,416 --> 01:13:55,708 - Ils ont une place pour Aloé. - Je prends. 1046 01:13:57,125 --> 01:14:00,041 Vous êtes pas obligé de monter à chaque fois, René. 1047 01:14:00,208 --> 01:14:03,333 Il suffit d'appuyer sur le 1 en bas, je vous l'ai dit. 1048 01:14:16,833 --> 01:14:18,833 Tu peux y aller, je vais finir. 1049 01:14:31,208 --> 01:14:33,625 J'ai l'impression de tomber dans un trou. 1050 01:14:36,708 --> 01:14:39,291 J'ai du mal à respirer. Je tremble. 1051 01:14:39,916 --> 01:14:41,416 J'ai envie de vomir. 1052 01:14:44,333 --> 01:14:47,666 J'ai l'impression que je vais passer ma vie à mourir. 1053 01:14:48,666 --> 01:14:51,375 C'est des crises d'angoisse, ça devrait passer. 1054 01:14:51,916 --> 01:14:53,333 Mais ça passe pas. 1055 01:15:01,541 --> 01:15:02,916 Je suis désolée. 1056 01:15:05,125 --> 01:15:06,583 J'ai déçu Dieu. 1057 01:15:07,875 --> 01:15:09,500 Dieu t'en veut pas. 1058 01:15:10,208 --> 01:15:11,791 Il t'en a jamais voulu. 1059 01:15:12,333 --> 01:15:14,666 Ceux qui disent le contraire ont tort. 1060 01:15:15,958 --> 01:15:18,750 Le seul qui doit être désolé ici, c'est moi. 1061 01:15:21,666 --> 01:15:23,125 Je t'ai pas écoutée. 1062 01:15:24,250 --> 01:15:26,625 J'étais pas là quand t'avais besoin de moi. 1063 01:15:28,416 --> 01:15:32,000 Ce que tu ressens, ce poids sur tes épaules, j'y ai contribué. 1064 01:15:33,000 --> 01:15:35,166 Et je te demande pardon. 1065 01:15:37,208 --> 01:15:39,625 T'as pris une décision courageuse, Marion. 1066 01:15:40,833 --> 01:15:43,125 Personne n'a à te juger pour ça. 1067 01:15:43,625 --> 01:15:45,958 Ni moi, ni ta famille, ni personne. 1068 01:15:48,333 --> 01:15:49,500 Et puis... 1069 01:15:51,708 --> 01:15:52,708 Et puis, on les emmerde. 1070 01:15:53,333 --> 01:15:55,916 Ceux qui jugent, qui veulent décider pour toi, 1071 01:15:56,083 --> 01:15:58,083 qu'ils aillent se faire voir. 1072 01:15:59,583 --> 01:16:00,708 Hein ? 1073 01:16:11,208 --> 01:16:12,458 Vas-y, tire ! 1074 01:16:19,375 --> 01:16:20,416 Vas-y, vas-y ! 1075 01:16:27,916 --> 01:16:30,666 [musique douce] 1076 01:17:14,958 --> 01:17:16,208 Là. 1077 01:17:19,833 --> 01:17:21,083 Des chinkaras. 1078 01:17:30,791 --> 01:17:31,958 [Rozenn] Simon, c'est toi ? 1079 01:17:32,916 --> 01:17:36,291 T'étais où ? Ça fait des heures que j'essaie de te joindre. 1080 01:17:36,458 --> 01:17:38,250 Au cercle, avec les jeunes. 1081 01:17:39,500 --> 01:17:40,916 Elle a téléphoné. 1082 01:17:42,583 --> 01:17:44,541 - Elle ? - Louise. 1083 01:17:45,708 --> 01:17:47,041 Je sais où elle est. 1084 01:18:17,583 --> 01:18:19,250 Je tourne tout dans ma tête. 1085 01:18:20,166 --> 01:18:22,416 Je dors pas, je pense à tout. 1086 01:18:22,583 --> 01:18:24,166 Mais tout : le boulot, 1087 01:18:24,333 --> 01:18:27,833 les courses, les devoirs d'Aloé, l'entretien de la bagnole... 1088 01:18:28,000 --> 01:18:29,375 Ça s'arrête pas. 1089 01:18:32,541 --> 01:18:34,333 Je me dis : "Demain, c'est bon. 1090 01:18:34,500 --> 01:18:37,791 "L'angoisse va passer, la colère aussi, ça va aller mieux." 1091 01:18:39,250 --> 01:18:41,208 Mais non, le moindre mail... 1092 01:18:41,625 --> 01:18:45,166 le moindre appel, dès que je dois prendre une décision... 1093 01:18:45,958 --> 01:18:47,333 je suis tétanisée. 1094 01:18:49,125 --> 01:18:50,833 Je comprends même pas... 1095 01:18:51,958 --> 01:18:55,291 parce que... Ça va, je fais bonne figure. 1096 01:18:55,458 --> 01:18:56,875 On voit rien. 1097 01:18:58,791 --> 01:19:00,166 Mais je sais pas... 1098 01:19:02,458 --> 01:19:05,125 Je me dis que je suis dépassée, que... 1099 01:19:05,625 --> 01:19:06,791 que je vais pas y arriver. 1100 01:19:06,958 --> 01:19:09,833 Après, je veux pas que ça retombe sur Aloé. 1101 01:19:10,000 --> 01:19:12,458 Je veux pas que lui le ressente. 1102 01:19:15,375 --> 01:19:16,875 En plus, au boulot, c'est... 1103 01:19:17,041 --> 01:19:19,750 Enfin, j'adore mon boulot, c'est pas le problème. 1104 01:19:23,375 --> 01:19:24,833 Je sais pas quoi faire. 1105 01:19:26,000 --> 01:19:27,125 C'est... 1106 01:19:27,750 --> 01:19:30,625 C'est comme si je savais plus qui j'étais. 1107 01:19:32,125 --> 01:19:34,291 T'aurais dû m'en parler, j'aurais... 1108 01:19:34,458 --> 01:19:35,833 T'aurais fait quoi ? 1109 01:19:38,250 --> 01:19:39,541 Moi, je... 1110 01:19:41,208 --> 01:19:43,083 Je voulais juste disparaître. 1111 01:19:43,750 --> 01:19:45,041 M'effacer. 1112 01:19:47,458 --> 01:19:48,958 J'ai fait n'importe quoi. 1113 01:19:52,500 --> 01:19:54,083 Comment va Aloé ? 1114 01:19:54,625 --> 01:19:56,375 - Bien. - C'est bien, ça. 1115 01:19:56,541 --> 01:19:57,625 Bien. 1116 01:19:58,250 --> 01:20:00,958 C'est un gros changement pour lui, mais ça va. 1117 01:20:01,666 --> 01:20:02,875 Enfin, je crois. 1118 01:20:05,750 --> 01:20:07,166 J'ai vu une avocate. 1119 01:20:08,375 --> 01:20:09,958 Je vais le reconnaître. 1120 01:20:13,250 --> 01:20:14,916 Et pour ton travail ? 1121 01:20:15,083 --> 01:20:16,958 T'inquiète pas de ça, ça... 1122 01:20:17,833 --> 01:20:19,083 Ça, ça ira. 1123 01:20:21,791 --> 01:20:23,083 Ça ira. 1124 01:20:54,416 --> 01:20:56,916 [musique douce] 1125 01:21:13,833 --> 01:21:15,875 - Où ? - Ben, regarde. 1126 01:21:18,250 --> 01:21:19,458 Voilà. 1127 01:21:20,208 --> 01:21:22,125 On va manger, tu m'aides pour la table ? 1128 01:21:22,291 --> 01:21:23,416 Oui. 1129 01:21:27,125 --> 01:21:28,625 Il peut manger avec nous ? 1130 01:21:29,958 --> 01:21:31,333 Tu manges avec nous ? 1131 01:21:31,875 --> 01:21:34,250 - Avec plaisir, bien sûr. - [sonnette] 1132 01:21:40,666 --> 01:21:42,041 Bonjour, Simon. 1133 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 Pour l'instant, 1134 01:21:46,833 --> 01:21:50,333 l'administrateur diocésain va être élu 1135 01:21:50,916 --> 01:21:54,583 en attendant la nomination d'un nouvel évêque. 1136 01:21:55,416 --> 01:21:56,583 Vous allez faire quoi ? 1137 01:21:58,625 --> 01:22:00,041 Je sais pas encore. 1138 01:22:03,500 --> 01:22:07,041 Je suis soulagé d'un poids, tu peux pas savoir. 1139 01:22:08,791 --> 01:22:10,666 [Aloé] Donne la balle, Douchka. 1140 01:22:12,291 --> 01:22:13,875 [Simon] Je peux vous poser une question ? 1141 01:22:14,041 --> 01:22:15,166 [Aloé] Allez ! 1142 01:22:16,541 --> 01:22:19,791 Maintenant que vous n'êtes plus en charge, vous me soutenez ? 1143 01:22:23,416 --> 01:22:24,916 C'est important. 1144 01:22:25,958 --> 01:22:28,125 [Aloé] Douchka ! Donne la balle ! 1145 01:22:28,583 --> 01:22:29,666 Allez. 1146 01:22:33,291 --> 01:22:34,375 Simon, 1147 01:22:35,208 --> 01:22:38,916 nous t'avons convié avec le Collège pour trouver une issue 1148 01:22:39,083 --> 01:22:40,250 favorable 1149 01:22:40,416 --> 01:22:43,500 à la situation dans laquelle tu nous as mis dernièrement. 1150 01:22:46,583 --> 01:22:49,833 Nous avons reçu la réponse de la congrégation à ta lettre. 1151 01:22:50,000 --> 01:22:51,916 La lettre était adressée au Saint-Père. 1152 01:22:52,083 --> 01:22:56,125 Il ne peut pas répondre à toutes les demandes personnelles. 1153 01:22:56,291 --> 01:22:57,625 Mais tu as été entendu. 1154 01:22:58,166 --> 01:23:01,583 La congrégation nous laisse régler cela au niveau local. 1155 01:23:01,750 --> 01:23:03,833 Voici donc le résultat de notre enquête... 1156 01:23:04,000 --> 01:23:05,458 Une enquête ? 1157 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 L'enquête qui te concerne, Simon. 1158 01:23:08,541 --> 01:23:10,791 Nous sommes d'accord sur un point : 1159 01:23:10,958 --> 01:23:13,333 ton fils doit passer en priorité. 1160 01:23:14,375 --> 01:23:15,708 Cet enfant a besoin d'un père, 1161 01:23:16,291 --> 01:23:17,750 surtout à son âge. 1162 01:23:19,041 --> 01:23:21,458 Aussi, après discussion, il apparaît évident 1163 01:23:21,625 --> 01:23:24,958 que ta situation est incompatible avec la charge d'un ministère. 1164 01:23:25,125 --> 01:23:25,833 C'est faux. 1165 01:23:26,000 --> 01:23:27,916 Les fidèles ont besoin de repères. 1166 01:23:28,083 --> 01:23:31,000 Ils ont besoin qu'on arrête de les infantiliser. 1167 01:23:31,666 --> 01:23:33,208 Ou de leur mentir. 1168 01:23:33,541 --> 01:23:35,666 Et j'en prends toute ma responsabilité. 1169 01:23:35,833 --> 01:23:39,083 Ces semaines ont été difficiles, mais l'équilibre est revenu. 1170 01:23:39,250 --> 01:23:40,875 Cumuler la paternité spirituelle 1171 01:23:41,041 --> 01:23:43,541 des fidèles et l'éducation d'un fils est incompatible. 1172 01:23:43,708 --> 01:23:47,666 Où est-il écrit qu'un prêtre ne peut avoir la charge d'un enfant ? 1173 01:23:48,250 --> 01:23:50,291 - L'histoire de l'Église l'atteste. - Faux. 1174 01:23:50,875 --> 01:23:51,916 Père Francis ? 1175 01:23:52,833 --> 01:23:54,666 Plus depuis le 12e siècle. 1176 01:23:54,833 --> 01:23:56,041 Je parle de maintenant. 1177 01:23:56,208 --> 01:24:00,250 Les pères de famille devenant prêtre suite au décès de leur femme, 1178 01:24:00,416 --> 01:24:04,125 le font toujours après dérogation accordée par le Saint-Père. 1179 01:24:04,583 --> 01:24:07,083 Et ceci, à la majorité de leurs enfants. 1180 01:24:07,250 --> 01:24:10,791 Dans la réalité, des prêtres ont des enfants qu'ils cachent. 1181 01:24:10,958 --> 01:24:13,375 Parfois, avec la complicité de l'Église. 1182 01:24:14,208 --> 01:24:15,666 L'Église, c'est nous. 1183 01:24:16,166 --> 01:24:18,375 Une institution humaine, fragile. 1184 01:24:18,833 --> 01:24:20,916 - Marquée par les erreurs. - Simon. 1185 01:24:22,333 --> 01:24:24,125 On voit ce que tu essaies de faire. 1186 01:24:24,291 --> 01:24:26,666 Tu ériges ton cas personnel en généralité. 1187 01:24:26,833 --> 01:24:30,666 85 % des catholiques, pratiquants ou non, 1188 01:24:30,833 --> 01:24:34,458 sont pour un changement des règles concernant la vie des prêtres. 1189 01:24:34,916 --> 01:24:36,583 - Ce sont des sondages. 1190 01:24:37,166 --> 01:24:39,291 Leur fiabilité est contestable. 1191 01:24:41,666 --> 01:24:42,666 Oui. 1192 01:24:45,166 --> 01:24:47,875 À refuser d'évoluer, on se replie sur nous-mêmes. 1193 01:24:48,125 --> 01:24:49,750 On forme une caste. 1194 01:24:50,625 --> 01:24:52,708 On perd le lien avec les gens. 1195 01:24:53,416 --> 01:24:57,000 La sacralisation de la fonction nie nos besoins fondamentaux. 1196 01:24:57,916 --> 01:25:00,333 Avec toutes les dérives que ça entraîne : 1197 01:25:00,708 --> 01:25:02,250 abus de pouvoir, 1198 01:25:02,416 --> 01:25:03,625 cléricalisme, 1199 01:25:03,791 --> 01:25:06,958 paternalisme et... pire dans certains cas. 1200 01:25:07,125 --> 01:25:08,250 Stop. 1201 01:25:10,166 --> 01:25:11,666 Simon, tu as le choix. 1202 01:25:13,250 --> 01:25:17,000 Soit tu pars de ton plein gré avec humilité et respect. 1203 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 Soit tu restes, mais dans ce cas, 1204 01:25:19,708 --> 01:25:22,125 la seule alternative sera le procès canonique. 1205 01:25:23,166 --> 01:25:25,041 Sous quel chef d'accusation ? 1206 01:25:25,958 --> 01:25:27,708 Scandale public. 1207 01:25:29,833 --> 01:25:32,708 [musique calme] 1208 01:25:37,916 --> 01:25:40,250 [les cloches sonnent] 1209 01:25:52,166 --> 01:25:56,458 [ensemble] ♪ Béni sois-Tu, de répondre à notre attente ♪ 1210 01:25:56,625 --> 01:26:01,416 ♪ Habités par la même espérance, ♪ 1211 01:26:01,583 --> 01:26:04,916 ♪ Baptisés dans le même Esprit Saint, ♪ 1212 01:26:06,625 --> 01:26:10,916 ♪ Nous formons ton Église, Seigneur ♪ 1213 01:26:11,541 --> 01:26:16,458 ♪ Un seul corps à la gloire du Père. ♪ 1214 01:26:17,916 --> 01:26:20,583 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 1215 01:26:20,833 --> 01:26:22,291 Que le Seigneur soit avec vous. 1216 01:26:22,458 --> 01:26:24,458 [ensemble] Et avec vous aussi. 1217 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Frères et sœurs, 1218 01:26:26,666 --> 01:26:31,625 je ne suis pas sans vous apprendre que le Père Simon a vu sa vie changer. 1219 01:26:33,791 --> 01:26:36,000 Il m'a chargé de vous annoncer... 1220 01:26:36,750 --> 01:26:38,625 sa décision de se retirer 1221 01:26:38,791 --> 01:26:40,041 de son ministère. 1222 01:26:40,791 --> 01:26:43,416 Je pense que beaucoup ici s'interrogent 1223 01:26:44,000 --> 01:26:46,375 sur le Père Simon, sur son honnêteté, 1224 01:26:46,750 --> 01:26:49,291 sur son dévouement à la communauté. 1225 01:26:49,750 --> 01:26:54,083 Il m'a chargé de vous lire une lettre qu'il vous a adressée. 1226 01:26:54,250 --> 01:26:55,500 [la porte claque] 1227 01:27:13,791 --> 01:27:15,375 Il est préférable 1228 01:27:15,541 --> 01:27:18,041 que vous entendiez ses mots de sa propre voix. 1229 01:27:36,208 --> 01:27:38,458 On m'a demandé d'écrire un mot d'adieu. 1230 01:27:41,250 --> 01:27:42,958 Un mot étonnant, "adieu". 1231 01:27:45,083 --> 01:27:46,750 "Qui appartient à Dieu, 1232 01:27:47,750 --> 01:27:49,458 "qui lui est adressé." 1233 01:27:51,958 --> 01:27:54,625 Je m'adresse pas à Dieu aujourd'hui, c'est à vous. 1234 01:27:55,416 --> 01:27:57,041 Nous sommes des croyants, 1235 01:27:57,375 --> 01:28:00,041 c'est pas un hasard si on se définit ainsi. 1236 01:28:00,666 --> 01:28:04,583 Mais être croyant ne veut pas dire ne plus douter 1237 01:28:05,291 --> 01:28:06,291 face 1238 01:28:06,458 --> 01:28:08,041 au mystère, 1239 01:28:08,333 --> 01:28:10,500 face à la quête de vérité. 1240 01:28:10,833 --> 01:28:12,750 Le doute a toute sa place. 1241 01:28:12,916 --> 01:28:14,666 Sans culpabilité. 1242 01:28:17,208 --> 01:28:20,375 Les certitudes naissent dans la peur. 1243 01:28:21,166 --> 01:28:23,708 Et elles nous enferment dans cette peur. 1244 01:28:25,416 --> 01:28:27,958 Le mystère fait naître l'espérance, 1245 01:28:28,166 --> 01:28:30,791 il nous pousse à réfléchir, chercher... 1246 01:28:31,833 --> 01:28:33,083 à grandir. 1247 01:28:36,250 --> 01:28:38,125 L'Église vous appartient. 1248 01:28:38,625 --> 01:28:41,041 C'est à vous de la façonner... 1249 01:28:41,833 --> 01:28:44,583 dans le questionnement, dans l'espérance. 1250 01:28:46,958 --> 01:28:49,208 Vous m'avez rendu heureux. 1251 01:28:49,875 --> 01:28:52,791 Mais aujourd'hui, je découvre la joie d'être père, 1252 01:28:53,000 --> 01:28:54,250 et pour rien au monde, 1253 01:28:55,541 --> 01:28:57,333 je ne reviendrais en arrière. 1254 01:29:01,666 --> 01:29:03,625 [musique douce] 1255 01:29:22,291 --> 01:29:23,500 [Père Amine] Bien. 1256 01:29:24,000 --> 01:29:25,250 Commençons. 1257 01:32:16,500 --> 01:32:19,625 Sous-titrage TITRAFILM 85182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.