Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,814 --> 00:00:12,814
Din episodul anterior
2
00:00:13,146 --> 00:00:14,681
Lupta a luat sfârșit.
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,049
Fostul campion s-a întors!
4
00:00:16,149 --> 00:00:18,585
Felicitări, detective.
L-ai adus în ring.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,187
Ai reușit să-l aduci în ring. Ei bine, sper să-ți
amintești asta când va veni momentul potrivit.
6
00:00:21,287 --> 00:00:23,089
Îți place să bați oamenii, huh?
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,891
Ai încercat vreodată
cu un om în toată firea?
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,960
Deci, ce muncești
zilele astea, hmm?
9
00:00:27,060 --> 00:00:28,728
Am un contract pe ceva.
10
00:00:28,828 --> 00:00:30,730
- Cât de mult?
- 20K.
11
00:00:30,830 --> 00:00:32,198
Pe cine jefuim?
12
00:00:34,267 --> 00:00:36,202
Boone. Eu și
cu tine vom intra pe ușa din față.
13
00:00:36,302 --> 00:00:39,873
Willie Black, Tommy,
și Baby Ray, voi toți
14
00:00:39,973 --> 00:00:42,442
veți fi cu cu ostaticii,
îi duceți în subsol.
15
00:00:42,942 --> 00:00:44,177
Aveți o singură treabă.
16
00:00:44,277 --> 00:00:47,614
Să faceți ca asta de aici să arate
ca cea mai tare petrecere din tot anul.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,582
Vivian, Maxine...
18
00:00:49,683 --> 00:00:52,052
Voi trei veți acționa ca
gazdele noastre distinse.
19
00:00:52,152 --> 00:00:53,953
{\an8}Vezi, am chef
să-mi las părul în jos.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
{\an8}Orașul tău. Deci, unde mergem?
21
00:00:56,156 --> 00:00:57,457
Cred că.
Cred că știu un loc.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,225
- Ce se întâmplă?
- Unde e toată lumea?
23
00:00:59,325 --> 00:01:01,394
Asta este un
jaf nenorocit. La pământ!
24
00:01:01,494 --> 00:01:02,996
Ascultă-mă acum.
Hei, bine. Bine, bine.
25
00:01:03,096 --> 00:01:05,432
Mișcă și ești mort!
26
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
O să vă sărutați sau
ceva de genul ăsta?
27
00:01:17,310 --> 00:01:18,645
Mergi dracului odată.
28
00:01:19,713 --> 00:01:20,714
Dă-i drumul.
29
00:01:21,214 --> 00:01:22,549
Oprește-ți fundul chiar acolo.
30
00:01:24,017 --> 00:01:25,285
Du-te și stai jos.
31
00:01:27,854 --> 00:01:29,522
Avem niște musafiri noi.
32
00:01:29,622 --> 00:01:31,925
Vreau ca voi toți nenorociților să îi
faceți să se simtă bineveniți, mă auziți?
33
00:01:31,925 --> 00:01:33,460
Înăuntru, buzunarul
drept al jachetei.
34
00:01:36,796 --> 00:01:39,499
Un inel, un ceas.
35
00:01:41,935 --> 00:01:43,103
Lasă-mă să te ajut cu asta.
36
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
Tremuri prea tare.
37
00:01:45,205 --> 00:01:46,272
Asta e prima dată?
38
00:01:46,373 --> 00:01:47,607
Treci naibii acolo, acum!
39
00:01:54,948 --> 00:01:56,383
Scoate inelul ăla nenorocit.
40
00:01:58,485 --> 00:01:59,853
Acum!
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,389
De fapt, voi toți
nenorociților stați dracului jos.
42
00:02:05,425 --> 00:02:07,394
Asta e tot ce am. Asta
e tot ce am, omule.
43
00:02:07,494 --> 00:02:08,628
Du-te naibii acolo.
44
00:02:10,964 --> 00:02:12,265
Hei, stai, stai.
45
00:02:12,866 --> 00:02:14,434
Asta e... asta e, omule.
46
00:02:16,603 --> 00:02:18,404
Crezi că ești șmecher,
omule? Du-te naibii înapoi acolo!
47
00:02:18,405 --> 00:02:19,773
- Am uitat că am asta.
- Mișcă!
48
00:02:22,776 --> 00:02:25,145
Hei. Acum, uite, omule, nu am
văzut nici una din fețele voastre.
49
00:02:25,245 --> 00:02:27,247
Deci, în mod clar,
voi toți sunteți deștepți, nu?
50
00:02:27,247 --> 00:02:29,582
Nu este nimeni aici care încearcă să fie rănit.
Deci, de ce nu faceți ceea ce ați venit să faceți?
51
00:02:29,582 --> 00:02:31,251
Loviți-l, ieșiți de aici și lăsați-i
52
00:02:31,351 --> 00:02:33,086
pe oamenii ăștia să plece.
53
00:02:33,720 --> 00:02:35,088
Și să spunem că suntem chit.
54
00:02:35,188 --> 00:02:37,757
Sau poți să-ți așezi
fundul de țăran jos,
55
00:02:37,857 --> 00:02:41,461
înainte să-ți schimb viața
și să-ți împușc scula.
56
00:02:46,499 --> 00:02:49,202
Cine ar fi destul de
prost să să ne jefuiască?
57
00:02:49,302 --> 00:02:51,438
Asta e întrebarea
de un milion de dolari.
58
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
Fight Night
Jaful de un milion de dolari
59
00:03:39,386 --> 00:03:40,854
Senatorul spune că
toată lumea și mama ei
60
00:03:40,954 --> 00:03:42,722
vor fi la petrecerea din
seara asta de la Hyatt.
61
00:03:42,822 --> 00:03:43,890
Sidney va fi acolo.
62
00:03:43,990 --> 00:03:45,525
Liz Taylor. Lola Falana.
63
00:03:45,625 --> 00:03:48,361
Omule, am auzit chiar că Diana
Ross ar putea face o apariție.
64
00:03:48,461 --> 00:03:50,096
Și o voi pune să-mi
cânte un cântec.
65
00:03:50,196 --> 00:03:51,564
Unul din cântecele de
leagăn sau ceva de genul ăsta.
66
00:03:51,664 --> 00:03:53,166
Da, bine, petrecerea ar trebui să
se termine în jurul orei 1:00 a.m.
67
00:03:53,266 --> 00:03:55,669
Ar trebui să fie destul
timp să te duc la aeroport.
68
00:03:55,769 --> 00:03:58,071
Omule, avionul ăla nu va
decola până nu sunt eu în el.
69
00:03:58,171 --> 00:04:01,541
Uh, avem un orar destul de strict de respectat,
campionule. E pentru siguranța ta.
70
00:04:01,541 --> 00:04:04,844
Hudson, tocmai
mi-am recăpătat viața.
71
00:04:04,944 --> 00:04:05,945
Nu e niciun orar
în seara asta.
72
00:04:10,316 --> 00:04:14,120
Așa că i-am spus. I-am spus, "Dacă el cade în runda șase,
eu doar nu am vrut să se termine repede.
73
00:04:14,220 --> 00:04:15,855
"Dacă cade în runda cinci,
verifică-i pulsul."
74
00:04:15,955 --> 00:04:17,991
"E în viață? Dacă el cade în runda
patru, Quarry nu mai suporta."
75
00:04:18,091 --> 00:04:19,325
J.D.!
76
00:04:19,426 --> 00:04:21,094
"Dacă o să cadă în runda trei..."
77
00:04:21,194 --> 00:04:22,862
Aici erai.
78
00:04:22,962 --> 00:04:24,431
Oh, îți spun eu ce.
79
00:04:24,531 --> 00:04:26,032
- Mm.
80
00:04:26,132 --> 00:04:28,868
- O să recunosc, echipa ta
a făcut o treabă bună cu Ali.
81
00:04:28,968 --> 00:04:31,738
Acum, acest lucru pune o
pană reală în pălăria noastră.
82
00:04:32,972 --> 00:04:34,641
- Uh, Chief.
- Hmm?
83
00:04:34,741 --> 00:04:37,110
Este un singur lucru pe care
am vrut să ți-l spun la ureche.
84
00:04:37,210 --> 00:04:38,311
Da, da, da. Ce anume?
85
00:04:38,411 --> 00:04:40,013
- Bill Mason.
- Mm-hmm.
86
00:04:40,113 --> 00:04:41,881
Am primit o mulțime de plângeri.
87
00:04:41,981 --> 00:04:43,616
Brutalitate. Arest fals.
88
00:04:43,717 --> 00:04:46,186
Cred că e timpul să
facem ceva cu omul ăsta.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
Încerci să-mi spui cum să-mi
90
00:04:48,388 --> 00:04:50,023
fac treaba acum... ... nu-i așa?
91
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
Nu, nu, nu.
92
00:04:51,391 --> 00:04:53,460
Uite, uite, Mason
e un polițist bun.
93
00:04:53,560 --> 00:04:56,196
E doar un pic nervos.
94
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Las-o așa.
95
00:04:59,165 --> 00:05:00,600
Las-o așa.
96
00:05:13,013 --> 00:05:14,514
Ai ceva să-mi spui?
97
00:05:14,614 --> 00:05:17,684
Tu și Găină ați
dat-o în bară, asta e.
98
00:05:17,784 --> 00:05:20,620
În timp ce voi toți erați prea
ocupați să vă concentrați
99
00:05:20,720 --> 00:05:22,522
pe garnitură, ar fi trebuit să
angajați mai multă securitate.
100
00:05:22,622 --> 00:05:25,392
- Securitatea nu era departamentul meu.
- Negrule, te rog.
101
00:05:25,492 --> 00:05:27,427
Găină ascultă tot ce spui.
102
00:05:27,527 --> 00:05:29,796
Așa că lasă-mă să-ți spun
ceva, rahatul ăsta e pe voi toți.
103
00:05:29,796 --> 00:05:31,865
- Spune-mi asta nas la nas, târfă.
- Hei, hei, hei!
104
00:05:31,965 --> 00:05:34,033
- Voi toți încercați să ne omorâți?
- Vorbesc cu tine, târfă!
105
00:05:34,034 --> 00:05:36,436
- Oprește-te!
- Ce, ți-ai iesit din mama dracului de minte?
106
00:05:36,436 --> 00:05:37,537
Ce zici?
107
00:05:37,637 --> 00:05:39,305
Hei, ce naiba se întâmplă aici?
108
00:05:39,406 --> 00:05:41,875
Voi trei, ieșiți pe hol.
109
00:05:43,143 --> 00:05:46,479
Mișcați-vă. Acum.
110
00:05:48,148 --> 00:05:49,382
Păziți-i.
111
00:05:51,251 --> 00:05:52,619
Intră.
112
00:05:58,658 --> 00:06:00,627
Haideți. Grăbește-te.
113
00:06:02,929 --> 00:06:05,398
Acum, uite, nu vreau să aud un țipăt
114
00:06:05,498 --> 00:06:07,767
de la voi toți în camera asta. Înțelegeți?
115
00:06:07,867 --> 00:06:10,603
- Dacă trebuie să mă întorc...
- Nu vom face probleme.
116
00:06:10,970 --> 00:06:12,405
Bine.
117
00:06:12,505 --> 00:06:14,674
Bine. Nici să nu
te gândești să fugi,
118
00:06:14,774 --> 00:06:16,142
pentru că avem
oameni pe stradă care
119
00:06:16,242 --> 00:06:18,011
supraveghează toate
ferestrele și ușile.
120
00:06:20,213 --> 00:06:22,615
- E clar?
- Mm-hmm.
121
00:06:31,691 --> 00:06:33,960
Acum, cum ai spus că te cheamă?
122
00:06:35,028 --> 00:06:36,162
Lisa?
123
00:06:36,262 --> 00:06:38,898
- Lena.
- Și unde stau oamenii tăi?
124
00:06:38,998 --> 00:06:40,400
East Point. Și ai tăi?
125
00:06:40,500 --> 00:06:42,569
Am oameni peste tot.
126
00:06:43,370 --> 00:06:45,038
Bine, dacă ați
terminat de pierdut
127
00:06:45,138 --> 00:06:46,406
timpul, am găsit o cale de ieșire de aici.
128
00:06:46,506 --> 00:06:47,674
Bine, și cum e asta?
129
00:06:47,774 --> 00:06:49,109
Mansarda nu duce la stradă.
130
00:06:49,209 --> 00:06:52,345
Duce la partea laterală a casei. Unul dintre
noi se va elibera, mergeți după ajutor.
131
00:06:52,345 --> 00:06:53,980
Bine, simplu. O voi face eu.
132
00:06:54,080 --> 00:06:56,783
Da, tot ce ai în spate nu va
încăpea prin acea mică...
133
00:06:56,883 --> 00:06:59,452
Uh-uh. Uite, o voi face eu.
În plus, îl cunosc pe vecin.
134
00:07:00,387 --> 00:07:01,888
East Point, ce zici de tine?
135
00:07:03,390 --> 00:07:05,492
În regulă, hai s-o facem.
136
00:07:06,226 --> 00:07:07,460
Bine, să mergem.
137
00:07:08,862 --> 00:07:09,996
Cum naiba ați ratat inelul acestui
138
00:07:10,096 --> 00:07:11,631
nenorocit de aici?
139
00:07:11,731 --> 00:07:13,800
Ei bine, inelul ăsta de aici
e praf de țâțe fără valoare.
140
00:07:13,900 --> 00:07:16,002
- Mm-hmm.
- Are doar valoare sentimentală.
141
00:07:16,102 --> 00:07:18,538
Am încercat să-l scot. Rahat,
degetul negrului e gras ca naiba.
142
00:07:18,638 --> 00:07:20,974
Chestia e că chestia aia e prea
strânsă ca să mai poată fi scoasă acum.
143
00:07:21,074 --> 00:07:24,377
- Serios?
- Doctorul a spus ceva despre hipertensiune.
144
00:07:24,811 --> 00:07:26,980
Lasă-mă să văd. Hipertensiune.
145
00:07:27,080 --> 00:07:27,981
Lasă-mă să văd inelul.
146
00:07:30,350 --> 00:07:32,986
Știi, mătușa mea
are hipertensiune.
147
00:07:33,086 --> 00:07:35,422
- Vom vedea ce e vorba cu inelul. Haide.
- Hei, hei.
148
00:07:35,522 --> 00:07:37,791
Hei, hei, hei, încetinește.
Încetinește, nenorocitule!
149
00:07:37,891 --> 00:07:39,659
- Hei, hei, hei! - Cum am spus, - hai să luăm inelul de acolo!
150
00:07:39,659 --> 00:07:41,061
- Ow, nenorocitule!
151
00:07:41,161 --> 00:07:42,896
Ce naiba, negrule?
Nu, nenorocitule!
152
00:07:42,996 --> 00:07:45,198
- Încetinește! Încetinește! Nu o să...
- Ești gata? Unu...
153
00:07:46,666 --> 00:07:48,335
La naiba, negrule!
154
00:07:48,435 --> 00:07:49,602
Pula dracului!
155
00:07:54,808 --> 00:07:56,242
O să deschizi ușa.
M-ai auzit?
156
00:07:56,343 --> 00:07:57,677
- M-ai auzit?
- Da!
157
00:07:57,777 --> 00:07:59,579
Du-te naibii la ușă.
Poartă-te natural.
158
00:08:01,448 --> 00:08:03,083
Bine ați venit la petrecere.
159
00:08:04,250 --> 00:08:05,552
Intră.
160
00:08:05,652 --> 00:08:06,853
E un jaf!
161
00:08:06,953 --> 00:08:08,388
Treci în nenorocita
de bucătărie!
162
00:08:08,488 --> 00:08:10,757
Bine ați venit.
163
00:08:11,191 --> 00:08:12,959
Vă rugăm să vă alăturați nouă.
164
00:08:14,561 --> 00:08:16,529
Du-te în bucătărie!
165
00:08:19,766 --> 00:08:21,801
Du-te.
166
00:08:23,603 --> 00:08:25,105
Vin mai multe mașini.
167
00:08:26,906 --> 00:08:29,075
Vino naibii aici!
Voi toți, grăbiți-vă!
168
00:08:34,581 --> 00:08:35,915
Haideți înăuntru.
169
00:08:36,983 --> 00:08:39,119
Ăsta e un jaf nenorocit!
170
00:08:39,219 --> 00:08:40,687
Treci în bârlog!
171
00:08:40,951 --> 00:08:42,951
Ce naiba?!
172
00:08:43,623 --> 00:08:45,358
Împușcă-mă, negrule.
173
00:08:47,427 --> 00:08:48,294
- Vorbești tot rahatul ăsta!
174
00:08:48,395 --> 00:08:50,563
- Ai altceva de spus,
nenorocit cu gura de păstrăv?
175
00:08:50,663 --> 00:08:52,699
- Hei, ai totul
sub control, frate.
176
00:08:52,799 --> 00:08:54,167
Toate prostiile astea
nu sunt necesare.
177
00:08:54,267 --> 00:08:55,869
Le sperii pe surori.
178
00:09:02,008 --> 00:09:05,178
Unii dintre voi, ciorilor, sunteți nerăbdători
să-l vedeți pe Iehova în seara asta.
179
00:09:06,446 --> 00:09:08,581
Voi fi fericit să vă
trimit pe drumul vostru.
180
00:09:09,916 --> 00:09:10,850
Stați jos.
181
00:09:13,019 --> 00:09:16,723
Nu contează pentru mine dacă
voi toți nenorociților respirați sau nu.
182
00:09:16,823 --> 00:09:21,661
Pentru că vă luăm
rahatul oricum.
183
00:09:23,229 --> 00:09:24,664
De fapt,
184
00:09:25,365 --> 00:09:27,200
dezbrăcați-i.
185
00:09:27,300 --> 00:09:28,134
Începeți cu băieții.
186
00:09:29,035 --> 00:09:30,070
Apoi fetele.
187
00:09:31,838 --> 00:09:33,940
Dacă vreunul dintre
voi, nenorociților...
188
00:09:34,040 --> 00:09:37,143
are o problemă cu asta,
puteți veni să mă vedeți.
189
00:09:39,279 --> 00:09:40,146
Punga se umple.
190
00:09:41,348 --> 00:09:42,749
S-ar putea să fie
timpul să plecăm.
191
00:09:42,849 --> 00:09:44,984
Nu, e încă devreme.
192
00:09:45,085 --> 00:09:47,053
Uite, renunțarea în timp ce ești în
frunte nu este același lucru ca renunțarea.
193
00:09:47,053 --> 00:09:50,090
Mac, ne vin mai mulți
bani. Ce vrei sa faci?
194
00:09:52,926 --> 00:09:55,028
Încă o
oră și plecăm de aici.
195
00:10:02,902 --> 00:10:04,604
La naiba, negrule. E
prea strâns, nenorocitule.
196
00:10:06,406 --> 00:10:07,907
Manierele, târfă.
197
00:10:18,985 --> 00:10:19,953
Ești bine? Da.
198
00:10:27,560 --> 00:10:29,396
Hei, Frank.
199
00:10:29,496 --> 00:10:32,298
- Frank!
- Nu mă lua cu Frank, negrule.
200
00:10:32,399 --> 00:10:35,835
Stau aici jos în nenorocitul ăsta
de subsol în clioți.
201
00:10:35,935 --> 00:10:37,771
Uite, Frank, vreau doar să spun
Îmi pare rău pentru toate astea.
202
00:10:37,771 --> 00:10:39,506
Hei, am trecut de
mult peste scuze, bine?
203
00:10:39,606 --> 00:10:43,443
Nu este decât un singur
nenorocit care a încercat
să mă facă să
204
00:10:43,443 --> 00:10:45,445
vin la vreo serată de când
am aterizat în nenorocitul ăsta de sat
205
00:10:45,445 --> 00:10:48,414
și ăla e negrul
care stă acolo cu izmene
206
00:10:48,415 --> 00:10:50,483
pe el, în timp ce nouă celorlalți de
aici, ne îngheață ouăle.
207
00:10:50,483 --> 00:10:52,786
Stai puțin, Frank. Crezi
că am avut ceva de-a face...
208
00:11:03,029 --> 00:11:06,933
- Frank!
- Uite ce e. Ești fie foarte deștept sau foarte prost.
209
00:11:06,933 --> 00:11:09,102
Dar vei fi foarte mort
210
00:11:09,202 --> 00:11:12,739
dacă nu găsești o cale
să ne scoți din rahatul ăsta.
211
00:11:12,839 --> 00:11:14,974
- Cine va fi mort?
- M-am bâlbâit, negrule?
212
00:11:24,851 --> 00:11:26,019
Omule, mișcă-ți fundul aici.
213
00:11:26,119 --> 00:11:28,321
Pune-ți fundul mare
la perete, negrule.
214
00:11:28,421 --> 00:11:30,590
Vezi negrii ăștia
toți acoperiți.
215
00:11:30,690 --> 00:11:32,625
Fără semne. Fără tatuaje.
216
00:11:32,726 --> 00:11:34,828
Greu de spus de unde sunt.
217
00:11:36,596 --> 00:11:38,098
Da, asta pentru că sunt cowboy.
218
00:11:38,198 --> 00:11:41,101
Oricine e destul de nebun să vă jefuiască
trebuie să aibă o dorință de moarte.
219
00:11:41,935 --> 00:11:43,703
Acel gălăgios de
220
00:11:43,803 --> 00:11:45,638
acolo, a mai ucis înainte.
221
00:11:45,739 --> 00:11:47,474
Are mâini sigure.
222
00:11:47,574 --> 00:11:50,710
Dar ceilalți doi, amatori.
223
00:11:50,810 --> 00:11:53,480
Dacă cineva încearcă
ceva, împușcați-i.
224
00:11:53,580 --> 00:11:54,881
Mă auziți?
225
00:12:01,454 --> 00:12:03,823
Să nu încercați vreo prostie.
226
00:12:15,935 --> 00:12:17,604
Vrei să-mi spui de ce ai făcut
227
00:12:17,704 --> 00:12:19,038
ca subsolul să arate ca o baie?
228
00:12:19,039 --> 00:12:20,673
Da, nu știu dacă știi asta, nenorocitule, dar m-ai băgat
229
00:12:20,674 --> 00:12:23,309
acolo jos cu doi copii mici depășiți numeric zece la unu.
230
00:12:23,309 --> 00:12:25,045
Încerc doar să
echilibrez terenul de joc.
231
00:12:25,145 --> 00:12:27,247
Și unii dintre nenorociții de
acolo sunt foarte încăpățânați.
232
00:12:27,247 --> 00:12:29,883
Următoarea persoană care
încearcă o tâmpenie va fi împușcată.
233
00:12:29,983 --> 00:12:32,152
Nimeni nu va fi împușcat.
234
00:12:32,552 --> 00:12:33,953
Cine spune asta?
235
00:12:36,156 --> 00:12:37,891
Voi doi sunteți cam
uzi după urechi, nu-i așa?
236
00:12:37,991 --> 00:12:39,159
Taci naibii din gură.
237
00:12:39,259 --> 00:12:40,226
Stai puțin.
Nu e nevoie de asta.
238
00:12:40,226 --> 00:12:41,861
Încerc să spun că nu
cred că ai vreun indiciu
239
00:12:41,861 --> 00:12:43,496
de la cine furi, asta-i tot.
240
00:12:43,596 --> 00:12:45,932
Unii dintre cei mai mari nenorociți
gangsteri din țară sunt în camera asta.
241
00:12:45,932 --> 00:12:46,966
Ai New Jersey...
242
00:12:47,067 --> 00:12:50,337
...Detroit, Kansas City,
și Chicago.
243
00:12:50,437 --> 00:12:52,572
Iar ăștia de aici sunt
niște ucigași reci ca piatra.
244
00:12:58,812 --> 00:13:00,213
Pune băutura jos,
245
00:13:01,715 --> 00:13:03,450
întoarce-te la muncă.
246
00:13:08,488 --> 00:13:10,023
Haide, ridică-mă mai sus.
247
00:13:13,526 --> 00:13:15,028
Ridică-te, vine.
248
00:13:18,998 --> 00:13:20,333
Târfă, ce naiba faci?
249
00:13:35,515 --> 00:13:37,951
Du-te, du-te, du-te.
Du-te, du-te.
250
00:13:50,330 --> 00:13:51,364
Bine ai venit.
251
00:13:53,299 --> 00:13:58,304
Doamnelor și domnilor, avem parte
de un adevărat răsfăț în seara asta.
252
00:13:59,806 --> 00:14:01,207
Vedeți, asta de aici
253
00:14:01,675 --> 00:14:04,444
este o legendă din Atlanta.
254
00:14:06,513 --> 00:14:07,647
Mm.
255
00:14:07,747 --> 00:14:10,116
Vezi...
Pe vremea mea,
256
00:14:10,216 --> 00:14:12,519
unchiul meu obișnuia să
mă ducă la un bar de țâțe.
257
00:14:12,952 --> 00:14:14,788
Acolo pe Stewart Ave.
258
00:14:14,888 --> 00:14:17,090
Acum, acum, toate
gagicile lor erau bune.
259
00:14:17,190 --> 00:14:20,226
Dar era o dansatoare...
260
00:14:21,161 --> 00:14:23,129
Era favorita unchiului meu.
261
00:14:24,264 --> 00:14:26,032
Adică...
262
00:14:26,132 --> 00:14:30,937
Acest nenorocit se aprinde ca un pom de Crăciun
de fiecare dată când o vede pe târfa asta.
263
00:14:32,772 --> 00:14:34,708
I se spunea Sweets.
264
00:14:34,808 --> 00:14:36,509
Pentru că dacă
o întrebai frumos,
265
00:14:38,078 --> 00:14:40,447
te lingea ca pe o bomboană.
266
00:14:40,547 --> 00:14:44,117
Acum, majoritatea dintre voi
n-ați apucat s-o vedeți pe Sweets
în zilele ei de glorie,
267
00:14:44,017 --> 00:14:46,920
dar nu vă îngrijorați, pentru că în seara asta,
268
00:14:46,920 --> 00:14:49,089
ea iese din pensionare
269
00:14:49,189 --> 00:14:53,426
pentru un ultim cântec.
Ia asta chiar acolo.
270
00:14:53,526 --> 00:14:55,362
- Pune-o acolo.
- Ce face face negrul ăsta, omule?
271
00:14:59,332 --> 00:15:00,800
Da, chiar lângă
stâlpul ăla de acolo.
272
00:15:00,900 --> 00:15:03,136
Poftim.
273
00:15:04,804 --> 00:15:06,940
Nu fi timidă acum, Sweets.
274
00:15:07,040 --> 00:15:08,408
E la fel ca mersul pe bicicletă.
275
00:15:10,910 --> 00:15:12,579
Haide, Sweets.
276
00:15:13,046 --> 00:15:15,015
Dă-ne un spectacol acum, iubito.
277
00:15:17,784 --> 00:15:19,953
Hei, uh...
278
00:15:20,053 --> 00:15:21,921
Cred că mergi un pic
prea departe acum.
279
00:15:22,022 --> 00:15:25,358
Rahat, nu se oprește
până nu spun eu.
280
00:15:25,458 --> 00:15:27,760
Cred că... Cred că chiar acum poate trebuie să înțelegi că
281
00:15:27,761 --> 00:15:30,163
ne ai pe toți. Nu este nici un motiv pentru tine să o ai pe ea.
282
00:15:30,163 --> 00:15:32,399
Las-o să se întoarcă sus.
283
00:15:32,499 --> 00:15:35,001
- Las-o doar...
- Nu ți-am spus deja să taci naibii din gură, huh?
284
00:15:35,101 --> 00:15:36,469
Nu am trecut deja
prin asta, huh?
285
00:15:36,569 --> 00:15:38,471
Și tu aici vorbind și
deschizându-ți gura.
286
00:15:38,571 --> 00:15:40,373
Dar din moment ce vrei să-ți
deschizi gura pentru târfa asta,
287
00:15:40,373 --> 00:15:41,908
de ce nu-ți deschizi gura pentru
rahatul ăsta chiar aici?
288
00:15:41,908 --> 00:15:43,810
- Haide, deschide-ți dracului...
Nu, nu, nu, nu, nu.
- Nu, bine.
289
00:15:43,810 --> 00:15:45,378
- Deschide-o. Nu-mi pasă ce spui.
- Bine, am s-o fac!
290
00:15:45,378 --> 00:15:47,113
Deschide-ți gura la dracu'...
291
00:15:47,213 --> 00:15:49,115
- Uite, am s-o fac.
- Poftim?
292
00:15:49,215 --> 00:15:50,717
O s-o fac.
293
00:15:50,817 --> 00:15:52,052
Viv, nu trebuie să faci asta.
294
00:15:52,152 --> 00:15:53,486
E în regulă, Găină.
295
00:15:55,689 --> 00:15:59,225
Haide, stai naibii jos
înainte să vopsesc camera
cu tine și târfa ta.
296
00:16:01,895 --> 00:16:03,430
Du-te.
297
00:16:05,999 --> 00:16:08,435
Sweets, îmi pare rău că a
trebuit să vezi asta, iubito.
298
00:16:10,036 --> 00:16:12,339
Să ne întoarcem la motivul
pentru care am venit aici.
299
00:16:12,605 --> 00:16:14,107
Hmm?
300
00:16:14,207 --> 00:16:17,444
Haide, arată-ne
ce e dulce la tine.
301
00:16:20,647 --> 00:16:23,149
Și următorul din această seară,
Cry to Me
302
00:16:23,249 --> 00:16:25,418
- de Solomon Burke.
- Continuă.
303
00:18:21,334 --> 00:18:23,336
Încă te pricepi, Sweets.
304
00:18:26,539 --> 00:18:27,474
Destul.
305
00:18:29,576 --> 00:18:32,245
Du-o sus, pune-o
înapoi în cameră.
306
00:18:32,345 --> 00:18:33,980
Să mergem, Sweets.
307
00:18:34,080 --> 00:18:35,749
Asta nu e numele meu nenorocit.
308
00:18:51,164 --> 00:18:52,632
Stai așa.
309
00:18:52,732 --> 00:18:53,733
Ce e?
310
00:18:59,506 --> 00:19:01,341
Bună. Bună, Îmi pare rău de...
311
00:19:05,779 --> 00:19:07,681
Deci senatorul Johnson
mi-a spus să vin aici la Atlanta.
312
00:19:07,781 --> 00:19:10,450
Să stau față în față
cu un om alb din Dixie.
313
00:19:10,550 --> 00:19:12,652
- Așa că am apărut, l-am bătut și m-am și distrat puțin.
- Campionule!
314
00:19:12,652 --> 00:19:15,088
- Știi ce vreau să spun?
- Campionule!
315
00:19:15,188 --> 00:19:17,557
Maddox n-ar fi trebuit
să te lase să vii aici.
316
00:19:17,657 --> 00:19:20,360
Oh, imi pare rau, domnule. Se
pare ca ai fost la la petrecerea greșită.
317
00:19:20,460 --> 00:19:22,328
Te consideri cel mai tare?
318
00:19:22,429 --> 00:19:23,530
Hei, hei, hei.
319
00:19:23,630 --> 00:19:26,132
Stai jos, omule.
320
00:19:26,232 --> 00:19:27,567
Haide, ia-l de aici.
321
00:19:28,968 --> 00:19:30,036
Ești gata de plecare?
322
00:19:30,136 --> 00:19:31,471
- Să mergem.
- Scuzați-mă.
323
00:19:41,581 --> 00:19:43,950
Spune, jucătorule, Am crezut
că ai putea să ne poți ajuta.
324
00:19:44,050 --> 00:19:45,452
Părem un pic întorși.
325
00:19:45,952 --> 00:19:46,986
Ce pot face pentru voi?
326
00:19:47,087 --> 00:19:50,623
Noi căutăm o petrecere
la cazino. Știi unde e?
327
00:19:51,591 --> 00:19:54,227
Nu se întâmplă nimic
prin părțile astea, mamă.
328
00:19:54,327 --> 00:19:56,396
În centru, ăsta e biletul tău.
329
00:19:58,465 --> 00:20:00,934
Ai o linie către
petrecerea de la cazinou?
330
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
Sigur că da, urmează-mă.
331
00:20:04,304 --> 00:20:06,072
Bine ați venit la petrecere.
332
00:20:06,172 --> 00:20:07,574
- Haide, intră.
- Intră.
333
00:20:10,176 --> 00:20:11,945
- Intră.
- Unde e Găină?
334
00:20:12,045 --> 00:20:14,781
Chiar aici, nenorocitule.
335
00:20:17,183 --> 00:20:18,485
La naiba.
336
00:20:21,321 --> 00:20:22,555
Asta e o tâmpenie.
337
00:20:22,655 --> 00:20:24,824
- Tu îmi spui mie?
- Ce naiba ai făcut?
338
00:20:24,924 --> 00:20:27,160
Ce vrei să spui, ce naiba
fac eu? Eu nu fac nimic.
339
00:20:27,260 --> 00:20:28,661
Sunt jefuit.
340
00:20:28,762 --> 00:20:31,231
Lucru nebunesc Frank crede că eu fac
parte din acest toată chestia asta nenorocită.
341
00:20:31,231 --> 00:20:32,532
Ei bine, faci?
342
00:20:32,632 --> 00:20:33,867
Nu. Ce fel de întrebare e asta?
343
00:20:33,967 --> 00:20:36,002
Știi al naibii de bine că
nu fac chestii din astea.
344
00:20:36,102 --> 00:20:39,039
Uite, există o oportunitate pentru mine
și pentru tine să fim niște eroi adevărați.
345
00:20:39,139 --> 00:20:41,574
Când acel Lone Ranger
se va întoarce aici, tu
346
00:20:41,675 --> 00:20:43,843
și cu mine ne vom
transforma în Batman și Robin.
347
00:20:43,943 --> 00:20:45,011
Îi vom tăbăci fundul.
348
00:20:45,111 --> 00:20:47,414
Bang, boom, pow. Eu și cu tine.
349
00:20:47,514 --> 00:20:50,116
Negrule, suntem
aici jos legați ca oile.
350
00:20:50,216 --> 00:20:52,185
Ca Laurel și Hardy.
351
00:20:52,285 --> 00:20:55,488
Noi nu suntem "bang,
boom, pow" și rahat.
352
00:20:55,588 --> 00:20:57,824
Frank a spus că sunt mort
dacă nu mă gândesc la ceva.
353
00:21:01,828 --> 00:21:04,230
Am enervat mulți
354
00:21:04,330 --> 00:21:05,632
albi, dar cine a fost el?
355
00:21:05,732 --> 00:21:08,134
Cine era? Asta e unul dintre bunii
prieteni a lui Lester Maddox.
356
00:21:08,234 --> 00:21:09,969
Ah! Acum totul are sens.
357
00:21:10,070 --> 00:21:13,039
Nu am putut spune dacă el
a fost mai supărat pe mine
358
00:21:13,139 --> 00:21:14,808
că l-am bătut pe Quarry sau că guvernatorul
Maddox a permis acest lucru.
359
00:21:14,808 --> 00:21:17,243
Știi, Maddox atât de supărat și el
a făcut scandal toată săptămâna.
360
00:21:17,243 --> 00:21:18,511
De ce nu a oprit lupta?
361
00:21:18,611 --> 00:21:20,280
Ei bine, dacă îl suni pe senator
362
00:21:20,380 --> 00:21:21,881
într-o zi, îți va spune totul despre asta.
363
00:21:21,881 --> 00:21:24,050
Uite, trebuie să găsesc un
telefon public, bine, să sun acasă.
364
00:21:24,050 --> 00:21:25,885
Să suni? Omule, să mergem.
365
00:21:25,985 --> 00:21:27,020
Nu, un apel va fi bine.
366
00:21:27,120 --> 00:21:29,189
Frate, de unde vin eu,
367
00:21:29,289 --> 00:21:31,858
când ai ocazia să te
368
00:21:31,958 --> 00:21:33,393
duci acasă, te duci acasă.
369
00:21:33,493 --> 00:21:36,196
În plus, nu am văzut nimic
decât țara și ringul toată săptămâna.
370
00:21:36,296 --> 00:21:37,697
Încerc să văd orașul, omule.
371
00:21:38,064 --> 00:21:39,032
Urcă în mașină.
372
00:21:40,400 --> 00:21:41,801
Urcă în mașină. Haide.
373
00:21:49,042 --> 00:21:52,545
Frank, nenorociții ăștia
sunt neglijenți ca naiba.
374
00:21:52,645 --> 00:21:54,414
Nu vreau să-mi petrec
toată noaptea aici.
375
00:21:54,514 --> 00:21:56,116
Eu zic să mergem să-l
luăm pe nenorocitul ăla, să-l
376
00:21:56,216 --> 00:21:59,085
folosim ca scut și să ne croim
drum să ieșim naibii de aici.
377
00:21:59,185 --> 00:22:00,887
{\an8}- Omule, glumești.
- O, da.
378
00:22:02,088 --> 00:22:03,490
{\an8}Rahat, vorbești serios?
379
00:22:03,590 --> 00:22:05,959
{\an8}Ca un afurisit de atac de cord.
380
00:22:06,059 --> 00:22:10,363
Oricine ascultă de Cadillac
se duce acasă într-o cutie.
381
00:22:10,463 --> 00:22:11,798
Încerc să ne scot de aici.
382
00:22:11,898 --> 00:22:14,067
Încerci să ne
omori, nenorocitule.
383
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
Da, așa e. Da, în timp
ce voi toți stăteați aici și vă
384
00:22:17,270 --> 00:22:20,907
plângeați, eu plănuiam o cale să
ies din nenorocitul ăsta. Psst.
385
00:22:23,943 --> 00:22:26,946
- Negrule.
- Nimeni nu se pune cu Frank Moten,
386
00:22:27,047 --> 00:22:28,581
și să trăiește ca
să spună povestea.
387
00:22:35,488 --> 00:22:37,957
Hei, omule, ce sunt toate astea?
388
00:22:38,058 --> 00:22:39,492
Bănuiala ta e la fel
de bună ca a mea.
389
00:22:39,592 --> 00:22:40,960
Arată ca o petrecere.
390
00:22:43,129 --> 00:22:44,164
Atlanta.
391
00:22:48,134 --> 00:22:50,503
Știți cu siguranță cum să faceți
un om să se simtă ca un campion.
392
00:22:56,843 --> 00:22:59,012
Ce se intamplă, omule.
Eu sunt Muhammad Ali.
393
00:23:00,480 --> 00:23:01,581
Ma bucur sa te văd.
394
00:23:01,681 --> 00:23:03,383
Vrei sa-ți ții
mainile lânga față.
395
00:23:03,483 --> 00:23:04,551
Vezi că-mi las mâinile...
396
00:23:04,651 --> 00:23:06,019
M-am întâlnit cu
Șeful în seara asta.
397
00:23:06,119 --> 00:23:07,921
Oh, si ce a spus?
398
00:23:08,021 --> 00:23:10,657
A spus același lucru
pe care-l spune mereu.
399
00:23:10,757 --> 00:23:13,893
"Tu doar joacă după reguli
J.D., totul se va rezolva".
400
00:23:14,594 --> 00:23:15,895
Hmm. Bețivule.
401
00:23:16,863 --> 00:23:20,867
Acum, îmi amintesc că
un bărbat foarte înțelept și
402
00:23:20,967 --> 00:23:24,237
chipeș a spus că nu poți
pune cronometrul pe progres.
403
00:23:24,337 --> 00:23:25,572
Da, așa e.
404
00:23:25,672 --> 00:23:26,673
Iubitule, uită-te în jurul tău.
405
00:23:26,773 --> 00:23:31,344
Muhammad Ali stă în
curtea noastră din față.
406
00:23:31,444 --> 00:23:34,481
Lumea a putut să-l vadă făcând
ceva despre care se spunea că e imposibil.
407
00:23:34,581 --> 00:23:36,516
Iar tu ai fost o
mare parte din asta.
408
00:23:36,616 --> 00:23:38,618
În seara asta, să sărbătorim.
409
00:23:38,718 --> 00:23:41,454
Mâine, facem strategii.
410
00:23:42,355 --> 00:23:43,790
Ok.
411
00:23:48,495 --> 00:23:49,596
Te iubesc, Dee.
412
00:24:04,811 --> 00:24:08,682
Viv, de ce nu vrei să
ne spui ce au făcut?
413
00:24:10,483 --> 00:24:11,951
Ce ți-au făcut?
414
00:24:12,052 --> 00:24:14,454
- M-ai scăpat intenționat.
- Ce a făcut?
415
00:24:14,554 --> 00:24:15,722
Am simțit-o.
416
00:24:15,822 --> 00:24:17,791
Deci acum e vina mea?
417
00:24:17,891 --> 00:24:20,527
Poate ar trebui să te
întinzi, să te odihnești puțin.
418
00:24:20,627 --> 00:24:22,595
Știi mai multe decât spui.
419
00:24:22,696 --> 00:24:24,864
Voi toți m-ați
angajat, îți amintești?
420
00:24:24,964 --> 00:24:26,433
Da, așa e.
421
00:24:26,533 --> 00:24:30,570
Și s-a întâmplat să fii în locul
potrivit la momentul potrivit.
422
00:24:30,670 --> 00:24:32,205
Asta-i o prostie.
423
00:24:49,556 --> 00:24:51,024
Ești implicată în asta.
424
00:24:52,959 --> 00:24:54,727
Da, au pus-o înapoi aici, să fie cu ochii pe noi în caz că
425
00:24:54,728 --> 00:24:58,865
ne vine vreo idei strălucitoare sau să încercăm să fugim.
426
00:24:59,399 --> 00:25:01,368
Vivian, a fost o noapte lungă.
427
00:25:01,468 --> 00:25:03,236
Așa că te las să pleci.
428
00:25:03,336 --> 00:25:05,071
Nu mai vorbi prostii.
429
00:25:13,747 --> 00:25:14,848
Unii dintre cei
mai mari gangsteri
430
00:25:14,948 --> 00:25:16,883
nenorociți din țară
sunt în camera asta.
431
00:25:16,983 --> 00:25:20,520
Îți sugerez să ai
grijă cu cine vorbești.
432
00:25:20,620 --> 00:25:22,822
Vivian Thomas poate că mă
433
00:25:22,922 --> 00:25:24,891
enervează, dar nu a
fost niciodată nebună.
434
00:25:25,458 --> 00:25:27,160
Deci ce naiba ascunzi?
435
00:25:30,063 --> 00:25:35,935
Tu ai New Jersey, Detroit,
Kansas City, Chicago.
436
00:25:36,036 --> 00:25:38,171
Tipii ăștia de aici sunt
niște ucigași reci ca piatra.
437
00:25:40,674 --> 00:25:42,409
Începe să vorbești, târfă.
438
00:25:42,509 --> 00:25:43,943
Am văzut rahatul ăsta...
439
00:25:47,414 --> 00:25:49,115
Voi târfelor vorbiți prea mult,
440
00:25:49,716 --> 00:25:51,584
și moralul este scăzut la parter.
441
00:25:51,685 --> 00:25:52,819
Așa că o să mă gândesc
pe care dintre voi,
442
00:25:52,919 --> 00:25:55,255
târfelor, o să o iau acolo
jos ca să destind atmosfera.
443
00:25:56,389 --> 00:25:57,857
E doar care dintre ele.
444
00:25:59,626 --> 00:26:02,062
Deciziile. Eeny...
445
00:26:03,563 --> 00:26:05,065
Meeny...
446
00:26:06,566 --> 00:26:09,202
Miney...
447
00:26:12,272 --> 00:26:14,174
- Mișcă-ți fundul aici.
- Ia-ți dracului...
448
00:26:14,274 --> 00:26:16,176
Taci dracului din gură. Ia-ți
dracului... Nu mă mai atinge!
449
00:26:16,276 --> 00:26:17,210
Să nu mai pui
450
00:26:17,310 --> 00:26:19,145
niciodată mâinile pe mine așa.
451
00:26:19,245 --> 00:26:20,847
- Târfă, ar trebui să-mi mulțumești.
- Târfă? Târfă? Nu!
452
00:26:20,947 --> 00:26:23,283
Ascultă-mă chiar acum
și taci dracului din gură.
453
00:26:23,383 --> 00:26:27,821
Mișcă-ți fundul acolo și ocupă-te
de negrul ăsta sau o voi face eu.
454
00:26:27,921 --> 00:26:29,856
Bine?
455
00:26:29,956 --> 00:26:31,991
M-am săturat de
rahaturile astea de amatori.
456
00:26:36,563 --> 00:26:41,267
Hei, Tommy.
Hei, nu-ți face griji.
457
00:26:41,368 --> 00:26:44,671
{\an8}Sunt eu, sunt aici.
458
00:26:44,771 --> 00:26:46,506
{\an8}Sunt chiar aici.
459
00:26:46,606 --> 00:26:49,376
{\an8}Sunt aici. Da? Suntem doar noi.
460
00:26:55,148 --> 00:26:57,150
Lena, nu trebuia să facem asta.
461
00:26:57,584 --> 00:26:59,753
Băiete, ți-am mai spus asta.
462
00:26:59,853 --> 00:27:02,422
Nu, nu asta am vrut să spun.
463
00:27:06,359 --> 00:27:07,293
Uită-te la asta.
464
00:27:08,862 --> 00:27:10,130
Al naibii...
465
00:27:17,070 --> 00:27:18,838
Julius Rowe din Detroit.
466
00:27:18,938 --> 00:27:20,740
Aloiscious Jenkins
din Kansas City.
467
00:27:20,840 --> 00:27:22,542
Ăsta e Mo Slim.
468
00:27:22,642 --> 00:27:24,310
Bunker Willis din Chicago.
469
00:27:25,378 --> 00:27:26,379
La naiba.
470
00:27:28,648 --> 00:27:31,384
Tommy a spus că a auzit pe cineva
spunând că erau niște gangsteri.
471
00:27:32,919 --> 00:27:34,688
E afurisita de Mafie Neagră.
472
00:27:44,464 --> 00:27:47,801
Cadi... Tu și Tex îl
eliminați pe cel mic.
473
00:27:47,901 --> 00:27:49,002
E prea speriat să tragă.
474
00:27:49,102 --> 00:27:50,770
Nu arată ca și
cum ar putea lupta.
475
00:27:50,870 --> 00:27:53,106
Așa că... Găină.
476
00:27:54,207 --> 00:27:56,076
Silky, atrage-i
atenția cioroiului.
477
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Găină.
478
00:27:57,110 --> 00:27:58,712
- Hmm?
- Negrule, Frank te vrea.
479
00:27:58,812 --> 00:28:01,047
- Frank vrea să te vadă. Haide.
- Ridică-ți fundul, negrule.
480
00:28:01,147 --> 00:28:04,150
Găină, am să nevoie să-l
distragi pe celălalt nenorocit.
481
00:28:04,250 --> 00:28:05,985
Ca eu și Lamar să-i
putem tăbăci fundul.
482
00:28:06,086 --> 00:28:07,420
Cum ar trebui să
fac asta, Frank?
483
00:28:07,520 --> 00:28:09,155
Nu știu, negrule, dar
mai bine ai face-o.
484
00:28:09,255 --> 00:28:11,391
Tu ești nenorocitul
care ne-a adus aici.
485
00:28:11,491 --> 00:28:14,828
Bine, bine. Și după ce îi
prindem pe negrii ăștia, vom
486
00:28:14,928 --> 00:28:16,129
lua armele și vom continua să
ne prefacem că suntem legați.
487
00:28:16,229 --> 00:28:17,764
Apoi vom sări pe ceilalți
488
00:28:17,864 --> 00:28:19,432
când vor veni aici să ia prada.
489
00:28:19,532 --> 00:28:20,900
Apoi, bing, bang, boom!
490
00:28:21,001 --> 00:28:23,570
Totul e totul. Sunteți
de acord cu asta?
491
00:28:25,205 --> 00:28:26,506
Nu sunt sigur că ne gândim bine.
492
00:28:26,606 --> 00:28:27,774
Da, sigur.
493
00:28:37,083 --> 00:28:38,318
Omule, unde naiba ai fost?
494
00:28:38,418 --> 00:28:41,187
Trebuia să fac ceva. E rezolvat.
495
00:28:43,189 --> 00:28:46,493
Cum de nu mi-a spus
nimeni pe cine jefuim?
496
00:28:46,593 --> 00:28:49,729
- Băiatul tău Emerson nu ți-a spus?
- Ce?
497
00:28:49,829 --> 00:28:51,464
Am crezut că ați fost apropiați.
498
00:28:51,564 --> 00:28:53,266
Nenorocit
cu fund de șarpe.
499
00:28:54,000 --> 00:28:56,102
Și de asta a vrut să plece.
500
00:28:56,202 --> 00:28:57,704
Ca să poată avea un alibi.
501
00:28:59,406 --> 00:29:01,574
Se pare că singurul lucru
rămas de făcut acum...
502
00:29:01,675 --> 00:29:05,512
...este să-i împiedicăm
să afle cine suntem.
503
00:29:06,413 --> 00:29:07,380
Să ne întoarcem la muncă.
504
00:29:18,958 --> 00:29:21,327
Lexi. Lexi.
505
00:29:21,428 --> 00:29:23,430
Psst. Psst.
506
00:29:27,600 --> 00:29:28,802
Arată-le.
507
00:29:32,672 --> 00:29:33,840
La naiba, nu.
508
00:29:37,077 --> 00:29:39,479
Petrecerea a început.
509
00:29:41,414 --> 00:29:45,118
Îmi adun oamenii, și
mă duc dracu de aici.
510
00:29:45,518 --> 00:29:47,854
Treaba e treabă.
511
00:29:47,954 --> 00:29:49,756
Am venit aici să luăm
banii ăștia nenorociți.
512
00:29:49,856 --> 00:29:52,025
Asta o să fac.
513
00:29:59,199 --> 00:30:00,867
Hei.
514
00:30:00,967 --> 00:30:03,169
Trebuie să merg
la baie, dulceață.
515
00:30:04,070 --> 00:30:06,940
Whoa. Uh... Tu-Tu-Tu
trebuie să stai jos.
516
00:30:07,040 --> 00:30:09,142
Trebuie să stai jos.
Haide. Sunt o fată drăguță.
517
00:30:09,242 --> 00:30:11,745
Nu voi face nimic
să te bag în belele.
518
00:30:13,646 --> 00:30:15,115
Hei, vă putem auzi.
519
00:30:15,949 --> 00:30:17,951
Hei, voi toți, lăsați-ne
să intrăm. Deschideți ușa.
520
00:30:18,051 --> 00:30:19,052
Mă auzi?
521
00:30:19,152 --> 00:30:20,954
Hei, omule, ia-ți naibii
mâna de pe mine.
522
00:30:21,054 --> 00:30:22,088
Ce naiba faci?
523
00:30:22,188 --> 00:30:23,690
Ce naiba e în neregulă...
524
00:30:23,790 --> 00:30:25,391
- Uite, am spus să stai jos.
- Nu pleacă nimeni nicăieri.
525
00:30:25,392 --> 00:30:27,861
Stai jos și taci.
Trebuie să te ții.
526
00:30:27,961 --> 00:30:29,095
Toată lumea poate
să meargă la baie...
527
00:30:29,195 --> 00:30:30,463
Ia arma, ia arma!
528
00:30:32,132 --> 00:30:34,334
Hei! Hei! Hei! Înapoi naibii.
529
00:30:34,434 --> 00:30:36,569
Pune arma jos, puștiule.
530
00:30:36,670 --> 00:30:37,904
Nu ești un criminal.
531
00:30:38,004 --> 00:30:39,706
Hei, ce naiba faci? Hei!
532
00:30:39,806 --> 00:30:42,475
Hei! M-am săturat
de rahaturile astea!
533
00:30:43,743 --> 00:30:46,413
Haide, avem
nevoie de tine la ușă!
534
00:30:47,080 --> 00:30:48,848
Hei, să mergem.
535
00:30:50,450 --> 00:30:52,318
- Taci dracului din gură!
- Negrul ăsta are o armă!
536
00:30:52,419 --> 00:30:54,387
Trebuie să plecăm, trebuie
să plecăm chiar acum!
537
00:30:54,854 --> 00:30:56,056
Stai, e un copil.
538
00:30:56,156 --> 00:30:59,259
E un copil, nu-l
omorî. E un copil. Nu.
539
00:31:04,397 --> 00:31:06,232
Rahat!
540
00:31:06,332 --> 00:31:09,769
Hei! Spune-i
câinelui tău nenorocit
541
00:31:09,869 --> 00:31:11,071
să se întindă înainte să-l adorm.
542
00:31:12,706 --> 00:31:14,507
Lamar.
543
00:31:17,444 --> 00:31:19,913
Pune-l jos, târfă
neagră nenorocită.
544
00:31:20,013 --> 00:31:23,249
Lamar!
545
00:31:29,322 --> 00:31:31,558
Ia geanta aia
nenorocită, du-te sus.
546
00:31:34,661 --> 00:31:36,363
Dacă vreunul dintre voi,
nenorociților, încearcă
547
00:31:36,463 --> 00:31:40,567
să mă urmărească, o
să vă zbor creierii.
548
00:31:55,048 --> 00:31:56,383
Aici erai, târfă.
549
00:31:56,483 --> 00:31:59,386
- Eu sunt nebună?
- Vorbesc prostii, nu?
550
00:31:59,486 --> 00:32:00,954
Crezi că vorbesc prostii?
551
00:32:01,888 --> 00:32:03,356
Târfă murdară.
552
00:32:12,966 --> 00:32:14,534
Boone! Boone!
553
00:32:24,511 --> 00:32:27,013
Ce... Ce s-a întâmplat cu tine?
554
00:32:27,113 --> 00:32:28,748
- Târfa aia m-a tăiat.
- La dracu'!
555
00:32:28,848 --> 00:32:30,383
- Găină!
- Îl vezi pe Găină?
556
00:32:31,151 --> 00:32:33,286
Găină!
557
00:32:33,386 --> 00:32:35,488
- Găină!
- Whoa, ce s-a întâmplat, baby?
558
00:32:35,588 --> 00:32:37,457
Uite, vom trebui să explicăm
asta mai târziu, bine?
559
00:32:37,457 --> 00:32:39,292
- Să mergem.
- Hei, ascultă, trebuie să plecăm
560
00:32:39,292 --> 00:32:41,061
de aici pentru că puzz va fi aici...
- Știu.
561
00:32:41,161 --> 00:32:42,328
- ...și rahatul va fi mai rău - Bine,
ascultă, am parcat peste drum. Bine?
562
00:32:42,328 --> 00:32:44,464
- Așteaptă. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu putem face asta.
- Nu putem. De ce?
563
00:32:44,464 --> 00:32:46,199
- Au luat toate cheile, îți amintești?
- Nu, nu ale mele.
564
00:32:46,199 --> 00:32:47,801
- Bine, am lăsat cheile pe roata din față.
- Asta e fata mea.
565
00:32:47,801 --> 00:32:49,669
- E mai sigur așa.
- E mai sigur așa. Haide, continuă să mergi acum.
566
00:32:49,669 --> 00:32:51,204
- Haideți.
- Vivian, continuă să te miști...
567
00:32:51,204 --> 00:32:52,505
Târfă cu fundul jegoasă!
568
00:32:52,605 --> 00:32:54,207
Viv, fato, ce naiba faci?
569
00:32:54,307 --> 00:32:55,775
Ce naiba faceți? Haideți!
570
00:32:55,875 --> 00:32:57,277
Jegos nenorocit...
571
00:32:57,377 --> 00:32:58,778
Să mergem.
572
00:32:58,878 --> 00:33:00,613
E mort, iubito. Haide.
573
00:33:01,147 --> 00:33:02,449
Haide, conduc eu.
574
00:33:04,918 --> 00:33:06,486
Ai grijă de tine.
575
00:33:06,586 --> 00:33:09,022
Haide, detective. Lasă-mă
să mai furișez încă o aripă.
576
00:33:09,122 --> 00:33:12,892
Omule, dacă deschizi farfuria aia, o
să-ți aperi titlul în acest scaun din față.
577
00:33:14,761 --> 00:33:16,763
Pun pariu că ai avut o
insignă în leagăn sau ceva.
578
00:33:16,863 --> 00:33:20,266
Nu, omule. Nu am avut
niciun plan să fiu polițist.
579
00:33:20,367 --> 00:33:21,501
Pleacă de aici!
580
00:33:21,601 --> 00:33:24,671
Omule, aș fi crezut că ești
a treia generație de cowboy.
581
00:33:24,771 --> 00:33:27,073
Cum a fost bunicul
tău la O.K. Corral.
582
00:33:27,173 --> 00:33:29,776
Nu, omule, Sunt din
Buttermilk Bottom.
583
00:33:30,276 --> 00:33:32,045
Cea mai săracă
zonă din acest oraș.
584
00:33:32,145 --> 00:33:33,880
Nu m-am gândit
niciodată că voi fi polițist.
585
00:33:33,980 --> 00:33:35,181
Și ce s-a schimbat atunci?
586
00:33:35,281 --> 00:33:36,950
Ei bine, departamentul
se integra, știi tu.
587
00:33:37,050 --> 00:33:39,319
Eu și amicii mei aproape
ca pe o provocare într-adevăr...
588
00:33:39,419 --> 00:33:41,087
- Mm.
589
00:33:41,187 --> 00:33:42,889
- ...m-am dus acolo și am luat
examenul, m-am prostit și am reușit.
590
00:33:42,989 --> 00:33:45,425
Restul a fost istorie.
591
00:33:46,359 --> 00:33:49,429
Sunt în slujba potrivită,
știi tu, să fiu polițist.
592
00:33:50,130 --> 00:33:51,431
E o onoare în asta.
593
00:33:51,865 --> 00:33:53,533
Sunt bun la asta.
594
00:33:53,633 --> 00:33:55,769
- Pot să te întreb o întrebare, detective?
- Da, sigur.
595
00:33:55,769 --> 00:33:58,404
Căsnicia ta e solidă ca piatra? Pentru că pe baza acestor
596
00:33:58,405 --> 00:34:00,039
aripi, s-ar putea să trebuiască să o iau Delores cu mine.
597
00:34:00,040 --> 00:34:01,141
- Uite aici, omule.
- Vine.
598
00:34:01,241 --> 00:34:02,942
Sper că înțepătura ta e
mai rapidă decât un glonț.
599
00:34:02,942 --> 00:34:05,245
- Cel puțin mâna mea dreaptă.
- Ei bine, să aflăm, domnule.
600
00:34:05,245 --> 00:34:07,180
- Să vedem ce am.
- Haide, omule. Am așteptat asta.
601
00:34:07,180 --> 00:34:08,481
Haide, fraiere.
602
00:34:08,581 --> 00:34:10,817
Haide, omule. Nu poți ajunge
la arma ta destul de repede.
603
00:34:14,020 --> 00:34:15,155
Ce-i aia?
604
00:34:23,063 --> 00:34:24,431
Rămâi în mașină.
605
00:34:24,531 --> 00:34:26,533
Îți dau semnalul,
pleci naibii de aici.
606
00:34:34,274 --> 00:34:35,675
Ce naiba faci?
607
00:34:35,775 --> 00:34:37,177
Suntem împreună în asta.
608
00:34:54,961 --> 00:34:57,864
- Guvernatorule, sunt detectiv...
- Știu cine sunteți.
609
00:35:00,533 --> 00:35:02,902
Vreau doar să-mi iau
adio personal de la tine.
610
00:35:04,070 --> 00:35:05,171
Ai obținut ce ai vrut?
611
00:35:07,774 --> 00:35:08,742
Da, domnule.
612
00:35:09,976 --> 00:35:11,177
Sigur că da.
613
00:35:12,479 --> 00:35:15,215
Ei bine, mă bucur că
te-ai bucurat de ședere.
614
00:35:16,983 --> 00:35:20,620
Mă aștept să nu te mai
615
00:35:20,720 --> 00:35:21,654
vedem pe aici, niciodată.
616
00:35:35,869 --> 00:35:36,803
Sa mergem.
617
00:35:48,848 --> 00:35:49,883
Omule, îți spun eu, Hudson.
618
00:35:49,983 --> 00:35:51,985
Băieții ăia albi au avut noroc
că aveau arme la șolduri.
619
00:35:52,085 --> 00:35:53,820
Altfel i-aș fi bătut pe
fiecare dintre ei afară.
620
00:35:53,920 --> 00:35:55,555
Hai să ajungem unde trebuie
să mergem. În regulă, Campionule?
621
00:35:55,655 --> 00:35:58,491
- Nu te-ai săturat să fii un soldat bun?
- Da.
622
00:35:58,591 --> 00:36:00,026
- Ei bine, nu vrei doar vrei să...
- Ce să fac?
623
00:36:00,126 --> 00:36:03,530
Să iau fiecare dintre acești iubitori de Jim Crow
624
00:36:03,530 --> 00:36:04,864
albituri nenorociți și să-i îngrop într-o groapă?
625
00:36:04,864 --> 00:36:06,900
Și apoi să-i dezgrop
și să fac totul din nou?
626
00:36:07,000 --> 00:36:07,967
Da, vreau!
627
00:36:12,138 --> 00:36:13,740
Acum, Hudson, tu spui că o să-i dezgropi
628
00:36:13,840 --> 00:36:15,842
și îi vei pune înapoi în pământ din nou?
629
00:36:15,942 --> 00:36:18,011
Vei folosi o lopată sau altceva?
630
00:36:18,111 --> 00:36:19,879
Hudson.
631
00:36:20,680 --> 00:36:23,650
Oh, omule, îmi place de tine.
632
00:36:32,525 --> 00:36:34,527
Nu pot să cred că
rahatul ăsta s-a întâmplat.
633
00:36:34,627 --> 00:36:36,796
- Ce vom face?
- O să repar asta acum.
634
00:36:36,896 --> 00:36:39,432
Lena a fost implicată.
635
00:36:39,532 --> 00:36:40,567
Cine naiba e asta?
636
00:36:40,667 --> 00:36:42,235
Ce vrei să spui cu,
"Cine naiba e asta?"
637
00:36:42,335 --> 00:36:43,670
E târfa tânăra pe care tu ai angajat-o.
638
00:36:43,770 --> 00:36:44,738
Nici măcar nu știu cine e.
639
00:36:44,838 --> 00:36:46,940
Cu siguranță ea i-a
făcut asta lui Vivian.
640
00:36:47,040 --> 00:36:49,743
- Ce spui acum?
- Se juca cu tine din prima zi.
641
00:36:49,843 --> 00:36:52,779
Și tu ar fi trebuit să fi văzut
prin asta, Găină. La naiba!
642
00:36:52,879 --> 00:36:56,950
La naiba, iubito.
Trebuie să tratăm asta.
643
00:36:57,050 --> 00:36:58,918
- Nu putem merge la nici la un spital nenorocit.
- Ce?
644
00:36:58,918 --> 00:37:02,222
Nu putem. Polițiștii vor pune
prea multe întrebări nenorocite.
645
00:37:02,322 --> 00:37:03,390
Deci, ce vei face?
646
00:37:03,490 --> 00:37:04,991
Trebuie să-ți împrumut mașina.
647
00:37:05,091 --> 00:37:07,160
Uite, nu o s-o
am prea mult timp.
648
00:37:07,260 --> 00:37:09,429
Vreau doar să rezolv câteva
lucruri, asta-i tot.
649
00:37:09,529 --> 00:37:11,164
Haide, Max,
Sângerez toată.
650
00:37:11,264 --> 00:37:12,632
Bine.
651
00:37:13,333 --> 00:37:15,235
Nu-mi aduce
înapoi rezervorul pe gol.
652
00:37:15,335 --> 00:37:16,536
Bine, te rezolv.
653
00:37:16,636 --> 00:37:18,138
Lasă-mă să ies din
mașina asta nenorocită!
654
00:37:19,072 --> 00:37:22,275
Oh, și Vivian... Târfă, să nu
sângerezi pe scaunul meu.
655
00:37:22,375 --> 00:37:23,843
Prea târziu, curvă.
656
00:37:23,943 --> 00:37:25,478
Să mergem.
657
00:37:25,578 --> 00:37:27,380
- Ne vedem mai târziu.
- Du-te, Găină.
658
00:37:31,951 --> 00:37:35,355
Dacă nu pot merge acasă,
sau la spital...
659
00:37:36,623 --> 00:37:38,625
unde ai de gând să
mă duci, Găină?
660
00:37:53,640 --> 00:37:55,041
Bine, în regulă.
661
00:37:56,743 --> 00:37:59,646
Stai în siguranță aici,
detectiv Hudson.
662
00:37:59,746 --> 00:38:01,548
Cred că nu te vom
mai vedea prea curând.
663
00:38:01,648 --> 00:38:05,051
Oh, nu, mă voi întoarce.
664
00:38:05,151 --> 00:38:08,421
Deci chiar încerci
să mergi 12 runde
cu guvernatorul acum, huh?
665
00:38:08,521 --> 00:38:09,923
Sunt un luptător.
666
00:38:13,760 --> 00:38:16,796
Atlanta, voi toți aveți ceva
cu adevărat special aici.
667
00:38:16,896 --> 00:38:18,965
Sper că știți asta,
detectiv Hudson.
668
00:38:19,065 --> 00:38:20,367
Oh, știu.
669
00:38:20,467 --> 00:38:23,937
- În regulă, ne vedem
pe partea cealaltă.
- Da.
670
00:38:24,537 --> 00:38:26,072
- Ai grijă de tine.
- O să am.
671
00:38:26,172 --> 00:38:28,708
- Mulțumesc pentru tot.
Și mulțumeste-i lui Dee pentru aripi.
- O voi face.
672
00:38:28,808 --> 00:38:31,111
Haide, Bundini.
Hai să terminăm, băieți.
673
00:38:31,444 --> 00:38:32,946
E timpul să plecăm.
674
00:38:33,046 --> 00:38:34,781
Sper că ai verificat
frânele la avion, omule.
675
00:39:05,578 --> 00:39:06,880
Da, Hudson.
676
00:39:09,049 --> 00:39:10,383
J.D. Jenkins.
677
00:39:11,751 --> 00:39:13,253
Am ceva pentru tine.
678
00:39:13,353 --> 00:39:14,354
Ce, alte tâmpenii?
679
00:39:14,454 --> 00:39:15,889
Poftim?
680
00:39:16,656 --> 00:39:18,958
Uite, mi-am făcut treaba, bine?
681
00:39:19,059 --> 00:39:21,695
L-am păzit pe Ali, l-am
dus la aeroport nevătămat
682
00:39:21,795 --> 00:39:23,663
în ciuda tacticii de speriat a șefului tău.
683
00:39:23,763 --> 00:39:24,898
- Hudson.
- Nu, nu. Uite,
684
00:39:24,998 --> 00:39:27,133
Te-am rugat să faci un
singur lucru pentru mine, bine?
685
00:39:27,233 --> 00:39:30,170
Ceva important
și tu m-ai ignorat.
686
00:39:30,270 --> 00:39:32,005
Ai terminat, Hudson?
687
00:39:33,740 --> 00:39:35,041
Da, bine.
688
00:39:35,141 --> 00:39:37,977
Am nevoie de tine să să-ți miști
fundul la Collier Heights, pronto.
689
00:39:38,078 --> 00:39:40,046
Avem un jaf armat, peste 80 de victime,
690
00:39:40,146 --> 00:39:42,982
toate înghesuite într-un
nenorocit de subsol.
691
00:39:43,083 --> 00:39:46,720
Am un... Un DOA la fața
locului, probabil mai mulți.
692
00:39:46,820 --> 00:39:49,823
Asta nu-i o prostie. E una mare.
693
00:39:50,957 --> 00:39:54,160
Acum am nevoie de
un nenorocit de detectiv.
694
00:39:55,028 --> 00:39:57,230
Ești gata să faci muncă
de poliție adevărată?
695
00:39:57,330 --> 00:39:58,765
Da, domnule.
696
00:40:06,840 --> 00:40:10,176
Uh-uh-uh-uh.
Văd că te uiți în jur.
697
00:40:10,276 --> 00:40:12,812
Dacă nu te numești Harriet
698
00:40:12,912 --> 00:40:15,749
Tubman, nu poți fugi de asta.
699
00:40:15,849 --> 00:40:18,284
Am auzit că ți-ai ratat vocația.
700
00:40:18,385 --> 00:40:21,755
Ai avut o performanță
bună acolo la casă, nu?
701
00:40:21,855 --> 00:40:24,357
Și Oscarul pentru cea mai bună
702
00:40:24,457 --> 00:40:27,527
interpretare a unei femei
din interior merge la...
703
00:40:29,729 --> 00:40:32,399
- Care e numele tău?
- Eu nu știu nimic.
704
00:40:32,499 --> 00:40:33,800
Nu știu nimic. Te rog.
705
00:40:34,668 --> 00:40:36,069
Ei bine, am nevoie de niște nume.
706
00:40:37,671 --> 00:40:39,906
Încerc să-ți spun
că nu știu nimic, jur.
707
00:40:40,006 --> 00:40:44,778
Am nevoie de numele
tuturor celor care sunt implicați.
708
00:40:44,878 --> 00:40:47,247
Un om își poate lăsa
amprenta în lume, dar...
709
00:40:48,815 --> 00:40:51,851
nu valorează nimic dacă
nu poate veni acasă...
710
00:40:54,254 --> 00:40:55,021
și să fie bine primit.
711
00:40:55,121 --> 00:40:56,790
Așteaptă, așteaptă,
așteaptă, Frank, te rog.
712
00:40:56,890 --> 00:40:59,025
- Ca un rege.
- Te rog.
713
00:41:00,360 --> 00:41:02,562
Aceasta nu este primirea
la care mă așteptam.
714
00:41:03,997 --> 00:41:06,766
Pentru că voi toți
ați dat-o în bară.
715
00:41:06,866 --> 00:41:09,903
Nu am dat niciun nume real.
716
00:41:10,837 --> 00:41:13,239
Știi gazda?
717
00:41:14,174 --> 00:41:16,910
O cunoști pe gazdă?
718
00:41:19,346 --> 00:41:21,614
- Găină.
- Găină!
719
00:41:21,715 --> 00:41:23,650
Face parte din rahatul ăsta?
720
00:41:25,585 --> 00:41:29,155
Găină m-a jefuit?
55487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.