All language subtitles for fight.night.the.million.dollar.heist.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,814 --> 00:00:12,814 Din episodul anterior 2 00:00:13,146 --> 00:00:14,681 Lupta a luat sfârșit. 3 00:00:14,781 --> 00:00:16,049 Fostul campion s-a întors! 4 00:00:16,149 --> 00:00:18,585 Felicitări, detective. L-ai adus în ring. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,187 Ai reușit să-l aduci în ring. Ei bine, sper să-ți amintești asta când va veni momentul potrivit. 6 00:00:21,287 --> 00:00:23,089 Îți place să bați oamenii, huh? 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,891 Ai încercat vreodată cu un om în toată firea? 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,960 Deci, ce muncești zilele astea, hmm? 9 00:00:27,060 --> 00:00:28,728 Am un contract pe ceva. 10 00:00:28,828 --> 00:00:30,730 - Cât de mult? - 20K. 11 00:00:30,830 --> 00:00:32,198 Pe cine jefuim? 12 00:00:34,267 --> 00:00:36,202 Boone. Eu și cu tine vom intra pe ușa din față. 13 00:00:36,302 --> 00:00:39,873 Willie Black, Tommy, și Baby Ray, voi toți 14 00:00:39,973 --> 00:00:42,442 veți fi cu cu ostaticii, îi duceți în subsol. 15 00:00:42,942 --> 00:00:44,177 Aveți o singură treabă. 16 00:00:44,277 --> 00:00:47,614 Să faceți ca asta de aici să arate ca cea mai tare petrecere din tot anul. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,582 Vivian, Maxine... 18 00:00:49,683 --> 00:00:52,052 Voi trei veți acționa ca gazdele noastre distinse. 19 00:00:52,152 --> 00:00:53,953 {\an8}Vezi, am chef să-mi las părul în jos. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 {\an8}Orașul tău. Deci, unde mergem? 21 00:00:56,156 --> 00:00:57,457 Cred că. Cred că știu un loc. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,225 - Ce se întâmplă? - Unde e toată lumea? 23 00:00:59,325 --> 00:01:01,394 Asta este un jaf nenorocit. La pământ! 24 00:01:01,494 --> 00:01:02,996 Ascultă-mă acum. Hei, bine. Bine, bine. 25 00:01:03,096 --> 00:01:05,432 Mișcă și ești mort! 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,910 O să vă sărutați sau ceva de genul ăsta? 27 00:01:17,310 --> 00:01:18,645 Mergi dracului odată. 28 00:01:19,713 --> 00:01:20,714 Dă-i drumul. 29 00:01:21,214 --> 00:01:22,549 Oprește-ți fundul chiar acolo. 30 00:01:24,017 --> 00:01:25,285 Du-te și stai jos. 31 00:01:27,854 --> 00:01:29,522 Avem niște musafiri noi. 32 00:01:29,622 --> 00:01:31,925 Vreau ca voi toți nenorociților să îi faceți să se simtă bineveniți, mă auziți? 33 00:01:31,925 --> 00:01:33,460 Înăuntru, buzunarul drept al jachetei. 34 00:01:36,796 --> 00:01:39,499 Un inel, un ceas. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,103 Lasă-mă să te ajut cu asta. 36 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 Tremuri prea tare. 37 00:01:45,205 --> 00:01:46,272 Asta e prima dată? 38 00:01:46,373 --> 00:01:47,607 Treci naibii acolo, acum! 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,383 Scoate inelul ăla nenorocit. 40 00:01:58,485 --> 00:01:59,853 Acum! 41 00:01:59,953 --> 00:02:02,389 De fapt, voi toți nenorociților stați dracului jos. 42 00:02:05,425 --> 00:02:07,394 Asta e tot ce am. Asta e tot ce am, omule. 43 00:02:07,494 --> 00:02:08,628 Du-te naibii acolo. 44 00:02:10,964 --> 00:02:12,265 Hei, stai, stai. 45 00:02:12,866 --> 00:02:14,434 Asta e... asta e, omule. 46 00:02:16,603 --> 00:02:18,404 Crezi că ești șmecher, omule? Du-te naibii înapoi acolo! 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,773 - Am uitat că am asta. - Mișcă! 48 00:02:22,776 --> 00:02:25,145 Hei. Acum, uite, omule, nu am văzut nici una din fețele voastre. 49 00:02:25,245 --> 00:02:27,247 Deci, în mod clar, voi toți sunteți deștepți, nu? 50 00:02:27,247 --> 00:02:29,582 Nu este nimeni aici care încearcă să fie rănit. Deci, de ce nu faceți ceea ce ați venit să faceți? 51 00:02:29,582 --> 00:02:31,251 Loviți-l, ieșiți de aici și lăsați-i 52 00:02:31,351 --> 00:02:33,086 pe oamenii ăștia să plece. 53 00:02:33,720 --> 00:02:35,088 Și să spunem că suntem chit. 54 00:02:35,188 --> 00:02:37,757 Sau poți să-ți așezi fundul de țăran jos, 55 00:02:37,857 --> 00:02:41,461 înainte să-ți schimb viața și să-ți împușc scula. 56 00:02:46,499 --> 00:02:49,202 Cine ar fi destul de prost să să ne jefuiască? 57 00:02:49,302 --> 00:02:51,438 Asta e întrebarea de un milion de dolari. 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 Fight Night Jaful de un milion de dolari 59 00:03:39,386 --> 00:03:40,854 Senatorul spune că toată lumea și mama ei 60 00:03:40,954 --> 00:03:42,722 vor fi la petrecerea din seara asta de la Hyatt. 61 00:03:42,822 --> 00:03:43,890 Sidney va fi acolo. 62 00:03:43,990 --> 00:03:45,525 Liz Taylor. Lola Falana. 63 00:03:45,625 --> 00:03:48,361 Omule, am auzit chiar că Diana Ross ar putea face o apariție. 64 00:03:48,461 --> 00:03:50,096 Și o voi pune să-mi cânte un cântec. 65 00:03:50,196 --> 00:03:51,564 Unul din cântecele de leagăn sau ceva de genul ăsta. 66 00:03:51,664 --> 00:03:53,166 Da, bine, petrecerea ar trebui să se termine în jurul orei 1:00 a.m. 67 00:03:53,266 --> 00:03:55,669 Ar trebui să fie destul timp să te duc la aeroport. 68 00:03:55,769 --> 00:03:58,071 Omule, avionul ăla nu va decola până nu sunt eu în el. 69 00:03:58,171 --> 00:04:01,541 Uh, avem un orar destul de strict de respectat, campionule. E pentru siguranța ta. 70 00:04:01,541 --> 00:04:04,844 Hudson, tocmai mi-am recăpătat viața. 71 00:04:04,944 --> 00:04:05,945 Nu e niciun orar în seara asta. 72 00:04:10,316 --> 00:04:14,120 Așa că i-am spus. I-am spus, "Dacă el cade în runda șase, eu doar nu am vrut să se termine repede. 73 00:04:14,220 --> 00:04:15,855 "Dacă cade în runda cinci, verifică-i pulsul." 74 00:04:15,955 --> 00:04:17,991 "E în viață? Dacă el cade în runda patru, Quarry nu mai suporta." 75 00:04:18,091 --> 00:04:19,325 J.D.! 76 00:04:19,426 --> 00:04:21,094 "Dacă o să cadă în runda trei..." 77 00:04:21,194 --> 00:04:22,862 Aici erai. 78 00:04:22,962 --> 00:04:24,431 Oh, îți spun eu ce. 79 00:04:24,531 --> 00:04:26,032 - Mm. 80 00:04:26,132 --> 00:04:28,868 - O să recunosc, echipa ta a făcut o treabă bună cu Ali. 81 00:04:28,968 --> 00:04:31,738 Acum, acest lucru pune o pană reală în pălăria noastră. 82 00:04:32,972 --> 00:04:34,641 - Uh, Chief. - Hmm? 83 00:04:34,741 --> 00:04:37,110 Este un singur lucru pe care am vrut să ți-l spun la ureche. 84 00:04:37,210 --> 00:04:38,311 Da, da, da. Ce anume? 85 00:04:38,411 --> 00:04:40,013 - Bill Mason. - Mm-hmm. 86 00:04:40,113 --> 00:04:41,881 Am primit o mulțime de plângeri. 87 00:04:41,981 --> 00:04:43,616 Brutalitate. Arest fals. 88 00:04:43,717 --> 00:04:46,186 Cred că e timpul să facem ceva cu omul ăsta. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 Încerci să-mi spui cum să-mi 90 00:04:48,388 --> 00:04:50,023 fac treaba acum... ... nu-i așa? 91 00:04:50,123 --> 00:04:51,291 Nu, nu, nu. 92 00:04:51,391 --> 00:04:53,460 Uite, uite, Mason e un polițist bun. 93 00:04:53,560 --> 00:04:56,196 E doar un pic nervos. 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Las-o așa. 95 00:04:59,165 --> 00:05:00,600 Las-o așa. 96 00:05:13,013 --> 00:05:14,514 Ai ceva să-mi spui? 97 00:05:14,614 --> 00:05:17,684 Tu și Găină ați dat-o în bară, asta e. 98 00:05:17,784 --> 00:05:20,620 În timp ce voi toți erați prea ocupați să vă concentrați 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,522 pe garnitură, ar fi trebuit să angajați mai multă securitate. 100 00:05:22,622 --> 00:05:25,392 - Securitatea nu era departamentul meu. - Negrule, te rog. 101 00:05:25,492 --> 00:05:27,427 Găină ascultă tot ce spui. 102 00:05:27,527 --> 00:05:29,796 Așa că lasă-mă să-ți spun ceva, rahatul ăsta e pe voi toți. 103 00:05:29,796 --> 00:05:31,865 - Spune-mi asta nas la nas, târfă. - Hei, hei, hei! 104 00:05:31,965 --> 00:05:34,033 - Voi toți încercați să ne omorâți? - Vorbesc cu tine, târfă! 105 00:05:34,034 --> 00:05:36,436 - Oprește-te! - Ce, ți-ai iesit din mama dracului de minte? 106 00:05:36,436 --> 00:05:37,537 Ce zici? 107 00:05:37,637 --> 00:05:39,305 Hei, ce naiba se întâmplă aici? 108 00:05:39,406 --> 00:05:41,875 Voi trei, ieșiți pe hol. 109 00:05:43,143 --> 00:05:46,479 Mișcați-vă. Acum. 110 00:05:48,148 --> 00:05:49,382 Păziți-i. 111 00:05:51,251 --> 00:05:52,619 Intră. 112 00:05:58,658 --> 00:06:00,627 Haideți. Grăbește-te. 113 00:06:02,929 --> 00:06:05,398 Acum, uite, nu vreau să aud un țipăt 114 00:06:05,498 --> 00:06:07,767 de la voi toți în camera asta. Înțelegeți? 115 00:06:07,867 --> 00:06:10,603 - Dacă trebuie să mă întorc... - Nu vom face probleme. 116 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Bine. 117 00:06:12,505 --> 00:06:14,674 Bine. Nici să nu te gândești să fugi, 118 00:06:14,774 --> 00:06:16,142 pentru că avem oameni pe stradă care 119 00:06:16,242 --> 00:06:18,011 supraveghează toate ferestrele și ușile. 120 00:06:20,213 --> 00:06:22,615 - E clar? - Mm-hmm. 121 00:06:31,691 --> 00:06:33,960 Acum, cum ai spus că te cheamă? 122 00:06:35,028 --> 00:06:36,162 Lisa? 123 00:06:36,262 --> 00:06:38,898 - Lena. - Și unde stau oamenii tăi? 124 00:06:38,998 --> 00:06:40,400 East Point. Și ai tăi? 125 00:06:40,500 --> 00:06:42,569 Am oameni peste tot. 126 00:06:43,370 --> 00:06:45,038 Bine, dacă ați terminat de pierdut 127 00:06:45,138 --> 00:06:46,406 timpul, am găsit o cale de ieșire de aici. 128 00:06:46,506 --> 00:06:47,674 Bine, și cum e asta? 129 00:06:47,774 --> 00:06:49,109 Mansarda nu duce la stradă. 130 00:06:49,209 --> 00:06:52,345 Duce la partea laterală a casei. Unul dintre noi se va elibera, mergeți după ajutor. 131 00:06:52,345 --> 00:06:53,980 Bine, simplu. O voi face eu. 132 00:06:54,080 --> 00:06:56,783 Da, tot ce ai în spate nu va încăpea prin acea mică... 133 00:06:56,883 --> 00:06:59,452 Uh-uh. Uite, o voi face eu. În plus, îl cunosc pe vecin. 134 00:07:00,387 --> 00:07:01,888 East Point, ce zici de tine? 135 00:07:03,390 --> 00:07:05,492 În regulă, hai s-o facem. 136 00:07:06,226 --> 00:07:07,460 Bine, să mergem. 137 00:07:08,862 --> 00:07:09,996 Cum naiba ați ratat inelul acestui 138 00:07:10,096 --> 00:07:11,631 nenorocit de aici? 139 00:07:11,731 --> 00:07:13,800 Ei bine, inelul ăsta de aici e praf de țâțe fără valoare. 140 00:07:13,900 --> 00:07:16,002 - Mm-hmm. - Are doar valoare sentimentală. 141 00:07:16,102 --> 00:07:18,538 Am încercat să-l scot. Rahat, degetul negrului e gras ca naiba. 142 00:07:18,638 --> 00:07:20,974 Chestia e că chestia aia e prea strânsă ca să mai poată fi scoasă acum. 143 00:07:21,074 --> 00:07:24,377 - Serios? - Doctorul a spus ceva despre hipertensiune. 144 00:07:24,811 --> 00:07:26,980 Lasă-mă să văd. Hipertensiune. 145 00:07:27,080 --> 00:07:27,981 Lasă-mă să văd inelul. 146 00:07:30,350 --> 00:07:32,986 Știi, mătușa mea are hipertensiune. 147 00:07:33,086 --> 00:07:35,422 - Vom vedea ce e vorba cu inelul. Haide. - Hei, hei. 148 00:07:35,522 --> 00:07:37,791 Hei, hei, hei, încetinește. Încetinește, nenorocitule! 149 00:07:37,891 --> 00:07:39,659 - Hei, hei, hei! - Cum am spus, - hai să luăm inelul de acolo! 150 00:07:39,659 --> 00:07:41,061 - Ow, nenorocitule! 151 00:07:41,161 --> 00:07:42,896 Ce naiba, negrule? Nu, nenorocitule! 152 00:07:42,996 --> 00:07:45,198 - Încetinește! Încetinește! Nu o să... - Ești gata? Unu... 153 00:07:46,666 --> 00:07:48,335 La naiba, negrule! 154 00:07:48,435 --> 00:07:49,602 Pula dracului! 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,242 O să deschizi ușa. M-ai auzit? 156 00:07:56,343 --> 00:07:57,677 - M-ai auzit? - Da! 157 00:07:57,777 --> 00:07:59,579 Du-te naibii la ușă. Poartă-te natural. 158 00:08:01,448 --> 00:08:03,083 Bine ați venit la petrecere. 159 00:08:04,250 --> 00:08:05,552 Intră. 160 00:08:05,652 --> 00:08:06,853 E un jaf! 161 00:08:06,953 --> 00:08:08,388 Treci în nenorocita de bucătărie! 162 00:08:08,488 --> 00:08:10,757 Bine ați venit. 163 00:08:11,191 --> 00:08:12,959 Vă rugăm să vă alăturați nouă. 164 00:08:14,561 --> 00:08:16,529 Du-te în bucătărie! 165 00:08:19,766 --> 00:08:21,801 Du-te. 166 00:08:23,603 --> 00:08:25,105 Vin mai multe mașini. 167 00:08:26,906 --> 00:08:29,075 Vino naibii aici! Voi toți, grăbiți-vă! 168 00:08:34,581 --> 00:08:35,915 Haideți înăuntru. 169 00:08:36,983 --> 00:08:39,119 Ăsta e un jaf nenorocit! 170 00:08:39,219 --> 00:08:40,687 Treci în bârlog! 171 00:08:40,951 --> 00:08:42,951 Ce naiba?! 172 00:08:43,623 --> 00:08:45,358 Împușcă-mă, negrule. 173 00:08:47,427 --> 00:08:48,294 - Vorbești tot rahatul ăsta! 174 00:08:48,395 --> 00:08:50,563 - Ai altceva de spus, nenorocit cu gura de păstrăv? 175 00:08:50,663 --> 00:08:52,699 - Hei, ai totul sub control, frate. 176 00:08:52,799 --> 00:08:54,167 Toate prostiile astea nu sunt necesare. 177 00:08:54,267 --> 00:08:55,869 Le sperii pe surori. 178 00:09:02,008 --> 00:09:05,178 Unii dintre voi, ciorilor, sunteți nerăbdători să-l vedeți pe Iehova în seara asta. 179 00:09:06,446 --> 00:09:08,581 Voi fi fericit să vă trimit pe drumul vostru. 180 00:09:09,916 --> 00:09:10,850 Stați jos. 181 00:09:13,019 --> 00:09:16,723 Nu contează pentru mine dacă voi toți nenorociților respirați sau nu. 182 00:09:16,823 --> 00:09:21,661 Pentru că vă luăm rahatul oricum. 183 00:09:23,229 --> 00:09:24,664 De fapt, 184 00:09:25,365 --> 00:09:27,200 dezbrăcați-i. 185 00:09:27,300 --> 00:09:28,134 Începeți cu băieții. 186 00:09:29,035 --> 00:09:30,070 Apoi fetele. 187 00:09:31,838 --> 00:09:33,940 Dacă vreunul dintre voi, nenorociților... 188 00:09:34,040 --> 00:09:37,143 are o problemă cu asta, puteți veni să mă vedeți. 189 00:09:39,279 --> 00:09:40,146 Punga se umple. 190 00:09:41,348 --> 00:09:42,749 S-ar putea să fie timpul să plecăm. 191 00:09:42,849 --> 00:09:44,984 Nu, e încă devreme. 192 00:09:45,085 --> 00:09:47,053 Uite, renunțarea în timp ce ești în frunte nu este același lucru ca renunțarea. 193 00:09:47,053 --> 00:09:50,090 Mac, ne vin mai mulți bani. Ce vrei sa faci? 194 00:09:52,926 --> 00:09:55,028 Încă o oră și plecăm de aici. 195 00:10:02,902 --> 00:10:04,604 La naiba, negrule. E prea strâns, nenorocitule. 196 00:10:06,406 --> 00:10:07,907 Manierele, târfă. 197 00:10:18,985 --> 00:10:19,953 Ești bine? Da. 198 00:10:27,560 --> 00:10:29,396 Hei, Frank. 199 00:10:29,496 --> 00:10:32,298 - Frank! - Nu mă lua cu Frank, negrule. 200 00:10:32,399 --> 00:10:35,835 Stau aici jos în nenorocitul ăsta de subsol în clioți. 201 00:10:35,935 --> 00:10:37,771 Uite, Frank, vreau doar să spun Îmi pare rău pentru toate astea. 202 00:10:37,771 --> 00:10:39,506 Hei, am trecut de mult peste scuze, bine? 203 00:10:39,606 --> 00:10:43,443 Nu este decât un singur nenorocit care a încercat să mă facă să 204 00:10:43,443 --> 00:10:45,445 vin la vreo serată de când am aterizat în nenorocitul ăsta de sat 205 00:10:45,445 --> 00:10:48,414 și ăla e negrul care stă acolo cu izmene 206 00:10:48,415 --> 00:10:50,483 pe el, în timp ce nouă celorlalți de aici, ne îngheață ouăle. 207 00:10:50,483 --> 00:10:52,786 Stai puțin, Frank. Crezi că am avut ceva de-a face... 208 00:11:03,029 --> 00:11:06,933 - Frank! - Uite ce e. Ești fie foarte deștept sau foarte prost. 209 00:11:06,933 --> 00:11:09,102 Dar vei fi foarte mort 210 00:11:09,202 --> 00:11:12,739 dacă nu găsești o cale să ne scoți din rahatul ăsta. 211 00:11:12,839 --> 00:11:14,974 - Cine va fi mort? - M-am bâlbâit, negrule? 212 00:11:24,851 --> 00:11:26,019 Omule, mișcă-ți fundul aici. 213 00:11:26,119 --> 00:11:28,321 Pune-ți fundul mare la perete, negrule. 214 00:11:28,421 --> 00:11:30,590 Vezi negrii ăștia toți acoperiți. 215 00:11:30,690 --> 00:11:32,625 Fără semne. Fără tatuaje. 216 00:11:32,726 --> 00:11:34,828 Greu de spus de unde sunt. 217 00:11:36,596 --> 00:11:38,098 Da, asta pentru că sunt cowboy. 218 00:11:38,198 --> 00:11:41,101 Oricine e destul de nebun să vă jefuiască trebuie să aibă o dorință de moarte. 219 00:11:41,935 --> 00:11:43,703 Acel gălăgios de 220 00:11:43,803 --> 00:11:45,638 acolo, a mai ucis înainte. 221 00:11:45,739 --> 00:11:47,474 Are mâini sigure. 222 00:11:47,574 --> 00:11:50,710 Dar ceilalți doi, amatori. 223 00:11:50,810 --> 00:11:53,480 Dacă cineva încearcă ceva, împușcați-i. 224 00:11:53,580 --> 00:11:54,881 Mă auziți? 225 00:12:01,454 --> 00:12:03,823 Să nu încercați vreo prostie. 226 00:12:15,935 --> 00:12:17,604 Vrei să-mi spui de ce ai făcut 227 00:12:17,704 --> 00:12:19,038 ca subsolul să arate ca o baie? 228 00:12:19,039 --> 00:12:20,673 Da, nu știu dacă știi asta, nenorocitule, dar m-ai băgat 229 00:12:20,674 --> 00:12:23,309 acolo jos cu doi copii mici depășiți numeric zece la unu. 230 00:12:23,309 --> 00:12:25,045 Încerc doar să echilibrez terenul de joc. 231 00:12:25,145 --> 00:12:27,247 Și unii dintre nenorociții de acolo sunt foarte încăpățânați. 232 00:12:27,247 --> 00:12:29,883 Următoarea persoană care încearcă o tâmpenie va fi împușcată. 233 00:12:29,983 --> 00:12:32,152 Nimeni nu va fi împușcat. 234 00:12:32,552 --> 00:12:33,953 Cine spune asta? 235 00:12:36,156 --> 00:12:37,891 Voi doi sunteți cam uzi după urechi, nu-i așa? 236 00:12:37,991 --> 00:12:39,159 Taci naibii din gură. 237 00:12:39,259 --> 00:12:40,226 Stai puțin. Nu e nevoie de asta. 238 00:12:40,226 --> 00:12:41,861 Încerc să spun că nu cred că ai vreun indiciu 239 00:12:41,861 --> 00:12:43,496 de la cine furi, asta-i tot. 240 00:12:43,596 --> 00:12:45,932 Unii dintre cei mai mari nenorociți gangsteri din țară sunt în camera asta. 241 00:12:45,932 --> 00:12:46,966 Ai New Jersey... 242 00:12:47,067 --> 00:12:50,337 ...Detroit, Kansas City, și Chicago. 243 00:12:50,437 --> 00:12:52,572 Iar ăștia de aici sunt niște ucigași reci ca piatra. 244 00:12:58,812 --> 00:13:00,213 Pune băutura jos, 245 00:13:01,715 --> 00:13:03,450 întoarce-te la muncă. 246 00:13:08,488 --> 00:13:10,023 Haide, ridică-mă mai sus. 247 00:13:13,526 --> 00:13:15,028 Ridică-te, vine. 248 00:13:18,998 --> 00:13:20,333 Târfă, ce naiba faci? 249 00:13:35,515 --> 00:13:37,951 Du-te, du-te, du-te. Du-te, du-te. 250 00:13:50,330 --> 00:13:51,364 Bine ai venit. 251 00:13:53,299 --> 00:13:58,304 Doamnelor și domnilor, avem parte de un adevărat răsfăț în seara asta. 252 00:13:59,806 --> 00:14:01,207 Vedeți, asta de aici 253 00:14:01,675 --> 00:14:04,444 este o legendă din Atlanta. 254 00:14:06,513 --> 00:14:07,647 Mm. 255 00:14:07,747 --> 00:14:10,116 Vezi... Pe vremea mea, 256 00:14:10,216 --> 00:14:12,519 unchiul meu obișnuia să mă ducă la un bar de țâțe. 257 00:14:12,952 --> 00:14:14,788 Acolo pe Stewart Ave. 258 00:14:14,888 --> 00:14:17,090 Acum, acum, toate gagicile lor erau bune. 259 00:14:17,190 --> 00:14:20,226 Dar era o dansatoare... 260 00:14:21,161 --> 00:14:23,129 Era favorita unchiului meu. 261 00:14:24,264 --> 00:14:26,032 Adică... 262 00:14:26,132 --> 00:14:30,937 Acest nenorocit se aprinde ca un pom de Crăciun de fiecare dată când o vede pe târfa asta. 263 00:14:32,772 --> 00:14:34,708 I se spunea Sweets. 264 00:14:34,808 --> 00:14:36,509 Pentru că dacă o întrebai frumos, 265 00:14:38,078 --> 00:14:40,447 te lingea ca pe o bomboană. 266 00:14:40,547 --> 00:14:44,117 Acum, majoritatea dintre voi n-ați apucat s-o vedeți pe Sweets în zilele ei de glorie, 267 00:14:44,017 --> 00:14:46,920 dar nu vă îngrijorați, pentru că în seara asta, 268 00:14:46,920 --> 00:14:49,089 ea iese din pensionare 269 00:14:49,189 --> 00:14:53,426 pentru un ultim cântec. Ia asta chiar acolo. 270 00:14:53,526 --> 00:14:55,362 - Pune-o acolo. - Ce face face negrul ăsta, omule? 271 00:14:59,332 --> 00:15:00,800 Da, chiar lângă stâlpul ăla de acolo. 272 00:15:00,900 --> 00:15:03,136 Poftim. 273 00:15:04,804 --> 00:15:06,940 Nu fi timidă acum, Sweets. 274 00:15:07,040 --> 00:15:08,408 E la fel ca mersul pe bicicletă. 275 00:15:10,910 --> 00:15:12,579 Haide, Sweets. 276 00:15:13,046 --> 00:15:15,015 Dă-ne un spectacol acum, iubito. 277 00:15:17,784 --> 00:15:19,953 Hei, uh... 278 00:15:20,053 --> 00:15:21,921 Cred că mergi un pic prea departe acum. 279 00:15:22,022 --> 00:15:25,358 Rahat, nu se oprește până nu spun eu. 280 00:15:25,458 --> 00:15:27,760 Cred că... Cred că chiar acum poate trebuie să înțelegi că 281 00:15:27,761 --> 00:15:30,163 ne ai pe toți. Nu este nici un motiv pentru tine să o ai pe ea. 282 00:15:30,163 --> 00:15:32,399 Las-o să se întoarcă sus. 283 00:15:32,499 --> 00:15:35,001 - Las-o doar... - Nu ți-am spus deja să taci naibii din gură, huh? 284 00:15:35,101 --> 00:15:36,469 Nu am trecut deja prin asta, huh? 285 00:15:36,569 --> 00:15:38,471 Și tu aici vorbind și deschizându-ți gura. 286 00:15:38,571 --> 00:15:40,373 Dar din moment ce vrei să-ți deschizi gura pentru târfa asta, 287 00:15:40,373 --> 00:15:41,908 de ce nu-ți deschizi gura pentru rahatul ăsta chiar aici? 288 00:15:41,908 --> 00:15:43,810 - Haide, deschide-ți dracului... Nu, nu, nu, nu, nu. - Nu, bine. 289 00:15:43,810 --> 00:15:45,378 - Deschide-o. Nu-mi pasă ce spui. - Bine, am s-o fac! 290 00:15:45,378 --> 00:15:47,113 Deschide-ți gura la dracu'... 291 00:15:47,213 --> 00:15:49,115 - Uite, am s-o fac. - Poftim? 292 00:15:49,215 --> 00:15:50,717 O s-o fac. 293 00:15:50,817 --> 00:15:52,052 Viv, nu trebuie să faci asta. 294 00:15:52,152 --> 00:15:53,486 E în regulă, Găină. 295 00:15:55,689 --> 00:15:59,225 Haide, stai naibii jos înainte să vopsesc camera cu tine și târfa ta. 296 00:16:01,895 --> 00:16:03,430 Du-te. 297 00:16:05,999 --> 00:16:08,435 Sweets, îmi pare rău că a trebuit să vezi asta, iubito. 298 00:16:10,036 --> 00:16:12,339 Să ne întoarcem la motivul pentru care am venit aici. 299 00:16:12,605 --> 00:16:14,107 Hmm? 300 00:16:14,207 --> 00:16:17,444 Haide, arată-ne ce e dulce la tine. 301 00:16:20,647 --> 00:16:23,149 Și următorul din această seară, Cry to Me 302 00:16:23,249 --> 00:16:25,418 - de Solomon Burke. - Continuă. 303 00:18:21,334 --> 00:18:23,336 Încă te pricepi, Sweets. 304 00:18:26,539 --> 00:18:27,474 Destul. 305 00:18:29,576 --> 00:18:32,245 Du-o sus, pune-o înapoi în cameră. 306 00:18:32,345 --> 00:18:33,980 Să mergem, Sweets. 307 00:18:34,080 --> 00:18:35,749 Asta nu e numele meu nenorocit. 308 00:18:51,164 --> 00:18:52,632 Stai așa. 309 00:18:52,732 --> 00:18:53,733 Ce e? 310 00:18:59,506 --> 00:19:01,341 Bună. Bună, Îmi pare rău de... 311 00:19:05,779 --> 00:19:07,681 Deci senatorul Johnson mi-a spus să vin aici la Atlanta. 312 00:19:07,781 --> 00:19:10,450 Să stau față în față cu un om alb din Dixie. 313 00:19:10,550 --> 00:19:12,652 - Așa că am apărut, l-am bătut și m-am și distrat puțin. - Campionule! 314 00:19:12,652 --> 00:19:15,088 - Știi ce vreau să spun? - Campionule! 315 00:19:15,188 --> 00:19:17,557 Maddox n-ar fi trebuit să te lase să vii aici. 316 00:19:17,657 --> 00:19:20,360 Oh, imi pare rau, domnule. Se pare ca ai fost la la petrecerea greșită. 317 00:19:20,460 --> 00:19:22,328 Te consideri cel mai tare? 318 00:19:22,429 --> 00:19:23,530 Hei, hei, hei. 319 00:19:23,630 --> 00:19:26,132 Stai jos, omule. 320 00:19:26,232 --> 00:19:27,567 Haide, ia-l de aici. 321 00:19:28,968 --> 00:19:30,036 Ești gata de plecare? 322 00:19:30,136 --> 00:19:31,471 - Să mergem. - Scuzați-mă. 323 00:19:41,581 --> 00:19:43,950 Spune, jucătorule, Am crezut că ai putea să ne poți ajuta. 324 00:19:44,050 --> 00:19:45,452 Părem un pic întorși. 325 00:19:45,952 --> 00:19:46,986 Ce pot face pentru voi? 326 00:19:47,087 --> 00:19:50,623 Noi căutăm o petrecere la cazino. Știi unde e? 327 00:19:51,591 --> 00:19:54,227 Nu se întâmplă nimic prin părțile astea, mamă. 328 00:19:54,327 --> 00:19:56,396 În centru, ăsta e biletul tău. 329 00:19:58,465 --> 00:20:00,934 Ai o linie către petrecerea de la cazinou? 330 00:20:01,034 --> 00:20:03,036 Sigur că da, urmează-mă. 331 00:20:04,304 --> 00:20:06,072 Bine ați venit la petrecere. 332 00:20:06,172 --> 00:20:07,574 - Haide, intră. - Intră. 333 00:20:10,176 --> 00:20:11,945 - Intră. - Unde e Găină? 334 00:20:12,045 --> 00:20:14,781 Chiar aici, nenorocitule. 335 00:20:17,183 --> 00:20:18,485 La naiba. 336 00:20:21,321 --> 00:20:22,555 Asta e o tâmpenie. 337 00:20:22,655 --> 00:20:24,824 - Tu îmi spui mie? - Ce naiba ai făcut? 338 00:20:24,924 --> 00:20:27,160 Ce vrei să spui, ce naiba fac eu? Eu nu fac nimic. 339 00:20:27,260 --> 00:20:28,661 Sunt jefuit. 340 00:20:28,762 --> 00:20:31,231 Lucru nebunesc Frank crede că eu fac parte din acest toată chestia asta nenorocită. 341 00:20:31,231 --> 00:20:32,532 Ei bine, faci? 342 00:20:32,632 --> 00:20:33,867 Nu. Ce fel de întrebare e asta? 343 00:20:33,967 --> 00:20:36,002 Știi al naibii de bine că nu fac chestii din astea. 344 00:20:36,102 --> 00:20:39,039 Uite, există o oportunitate pentru mine și pentru tine să fim niște eroi adevărați. 345 00:20:39,139 --> 00:20:41,574 Când acel Lone Ranger se va întoarce aici, tu 346 00:20:41,675 --> 00:20:43,843 și cu mine ne vom transforma în Batman și Robin. 347 00:20:43,943 --> 00:20:45,011 Îi vom tăbăci fundul. 348 00:20:45,111 --> 00:20:47,414 Bang, boom, pow. Eu și cu tine. 349 00:20:47,514 --> 00:20:50,116 Negrule, suntem aici jos legați ca oile. 350 00:20:50,216 --> 00:20:52,185 Ca Laurel și Hardy. 351 00:20:52,285 --> 00:20:55,488 Noi nu suntem "bang, boom, pow" și rahat. 352 00:20:55,588 --> 00:20:57,824 Frank a spus că sunt mort dacă nu mă gândesc la ceva. 353 00:21:01,828 --> 00:21:04,230 Am enervat mulți 354 00:21:04,330 --> 00:21:05,632 albi, dar cine a fost el? 355 00:21:05,732 --> 00:21:08,134 Cine era? Asta e unul dintre bunii prieteni a lui Lester Maddox. 356 00:21:08,234 --> 00:21:09,969 Ah! Acum totul are sens. 357 00:21:10,070 --> 00:21:13,039 Nu am putut spune dacă el a fost mai supărat pe mine 358 00:21:13,139 --> 00:21:14,808 că l-am bătut pe Quarry sau că guvernatorul Maddox a permis acest lucru. 359 00:21:14,808 --> 00:21:17,243 Știi, Maddox atât de supărat și el a făcut scandal toată săptămâna. 360 00:21:17,243 --> 00:21:18,511 De ce nu a oprit lupta? 361 00:21:18,611 --> 00:21:20,280 Ei bine, dacă îl suni pe senator 362 00:21:20,380 --> 00:21:21,881 într-o zi, îți va spune totul despre asta. 363 00:21:21,881 --> 00:21:24,050 Uite, trebuie să găsesc un telefon public, bine, să sun acasă. 364 00:21:24,050 --> 00:21:25,885 Să suni? Omule, să mergem. 365 00:21:25,985 --> 00:21:27,020 Nu, un apel va fi bine. 366 00:21:27,120 --> 00:21:29,189 Frate, de unde vin eu, 367 00:21:29,289 --> 00:21:31,858 când ai ocazia să te 368 00:21:31,958 --> 00:21:33,393 duci acasă, te duci acasă. 369 00:21:33,493 --> 00:21:36,196 În plus, nu am văzut nimic decât țara și ringul toată săptămâna. 370 00:21:36,296 --> 00:21:37,697 Încerc să văd orașul, omule. 371 00:21:38,064 --> 00:21:39,032 Urcă în mașină. 372 00:21:40,400 --> 00:21:41,801 Urcă în mașină. Haide. 373 00:21:49,042 --> 00:21:52,545 Frank, nenorociții ăștia sunt neglijenți ca naiba. 374 00:21:52,645 --> 00:21:54,414 Nu vreau să-mi petrec toată noaptea aici. 375 00:21:54,514 --> 00:21:56,116 Eu zic să mergem să-l luăm pe nenorocitul ăla, să-l 376 00:21:56,216 --> 00:21:59,085 folosim ca scut și să ne croim drum să ieșim naibii de aici. 377 00:21:59,185 --> 00:22:00,887 {\an8}- Omule, glumești. - O, da. 378 00:22:02,088 --> 00:22:03,490 {\an8}Rahat, vorbești serios? 379 00:22:03,590 --> 00:22:05,959 {\an8}Ca un afurisit de atac de cord. 380 00:22:06,059 --> 00:22:10,363 Oricine ascultă de Cadillac se duce acasă într-o cutie. 381 00:22:10,463 --> 00:22:11,798 Încerc să ne scot de aici. 382 00:22:11,898 --> 00:22:14,067 Încerci să ne omori, nenorocitule. 383 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 Da, așa e. Da, în timp ce voi toți stăteați aici și vă 384 00:22:17,270 --> 00:22:20,907 plângeați, eu plănuiam o cale să ies din nenorocitul ăsta. Psst. 385 00:22:23,943 --> 00:22:26,946 - Negrule. - Nimeni nu se pune cu Frank Moten, 386 00:22:27,047 --> 00:22:28,581 și să trăiește ca să spună povestea. 387 00:22:35,488 --> 00:22:37,957 Hei, omule, ce sunt toate astea? 388 00:22:38,058 --> 00:22:39,492 Bănuiala ta e la fel de bună ca a mea. 389 00:22:39,592 --> 00:22:40,960 Arată ca o petrecere. 390 00:22:43,129 --> 00:22:44,164 Atlanta. 391 00:22:48,134 --> 00:22:50,503 Știți cu siguranță cum să faceți un om să se simtă ca un campion. 392 00:22:56,843 --> 00:22:59,012 Ce se intamplă, omule. Eu sunt Muhammad Ali. 393 00:23:00,480 --> 00:23:01,581 Ma bucur sa te văd. 394 00:23:01,681 --> 00:23:03,383 Vrei sa-ți ții mainile lânga față. 395 00:23:03,483 --> 00:23:04,551 Vezi că-mi las mâinile... 396 00:23:04,651 --> 00:23:06,019 M-am întâlnit cu Șeful în seara asta. 397 00:23:06,119 --> 00:23:07,921 Oh, si ce a spus? 398 00:23:08,021 --> 00:23:10,657 A spus același lucru pe care-l spune mereu. 399 00:23:10,757 --> 00:23:13,893 "Tu doar joacă după reguli J.D., totul se va rezolva". 400 00:23:14,594 --> 00:23:15,895 Hmm. Bețivule. 401 00:23:16,863 --> 00:23:20,867 Acum, îmi amintesc că un bărbat foarte înțelept și 402 00:23:20,967 --> 00:23:24,237 chipeș a spus că nu poți pune cronometrul pe progres. 403 00:23:24,337 --> 00:23:25,572 Da, așa e. 404 00:23:25,672 --> 00:23:26,673 Iubitule, uită-te în jurul tău. 405 00:23:26,773 --> 00:23:31,344 Muhammad Ali stă în curtea noastră din față. 406 00:23:31,444 --> 00:23:34,481 Lumea a putut să-l vadă făcând ceva despre care se spunea că e imposibil. 407 00:23:34,581 --> 00:23:36,516 Iar tu ai fost o mare parte din asta. 408 00:23:36,616 --> 00:23:38,618 În seara asta, să sărbătorim. 409 00:23:38,718 --> 00:23:41,454 Mâine, facem strategii. 410 00:23:42,355 --> 00:23:43,790 Ok. 411 00:23:48,495 --> 00:23:49,596 Te iubesc, Dee. 412 00:24:04,811 --> 00:24:08,682 Viv, de ce nu vrei să ne spui ce au făcut? 413 00:24:10,483 --> 00:24:11,951 Ce ți-au făcut? 414 00:24:12,052 --> 00:24:14,454 - M-ai scăpat intenționat. - Ce a făcut? 415 00:24:14,554 --> 00:24:15,722 Am simțit-o. 416 00:24:15,822 --> 00:24:17,791 Deci acum e vina mea? 417 00:24:17,891 --> 00:24:20,527 Poate ar trebui să te întinzi, să te odihnești puțin. 418 00:24:20,627 --> 00:24:22,595 Știi mai multe decât spui. 419 00:24:22,696 --> 00:24:24,864 Voi toți m-ați angajat, îți amintești? 420 00:24:24,964 --> 00:24:26,433 Da, așa e. 421 00:24:26,533 --> 00:24:30,570 Și s-a întâmplat să fii în locul potrivit la momentul potrivit. 422 00:24:30,670 --> 00:24:32,205 Asta-i o prostie. 423 00:24:49,556 --> 00:24:51,024 Ești implicată în asta. 424 00:24:52,959 --> 00:24:54,727 Da, au pus-o înapoi aici, să fie cu ochii pe noi în caz că 425 00:24:54,728 --> 00:24:58,865 ne vine vreo idei strălucitoare sau să încercăm să fugim. 426 00:24:59,399 --> 00:25:01,368 Vivian, a fost o noapte lungă. 427 00:25:01,468 --> 00:25:03,236 Așa că te las să pleci. 428 00:25:03,336 --> 00:25:05,071 Nu mai vorbi prostii. 429 00:25:13,747 --> 00:25:14,848 Unii dintre cei mai mari gangsteri 430 00:25:14,948 --> 00:25:16,883 nenorociți din țară sunt în camera asta. 431 00:25:16,983 --> 00:25:20,520 Îți sugerez să ai grijă cu cine vorbești. 432 00:25:20,620 --> 00:25:22,822 Vivian Thomas poate că mă 433 00:25:22,922 --> 00:25:24,891 enervează, dar nu a fost niciodată nebună. 434 00:25:25,458 --> 00:25:27,160 Deci ce naiba ascunzi? 435 00:25:30,063 --> 00:25:35,935 Tu ai New Jersey, Detroit, Kansas City, Chicago. 436 00:25:36,036 --> 00:25:38,171 Tipii ăștia de aici sunt niște ucigași reci ca piatra. 437 00:25:40,674 --> 00:25:42,409 Începe să vorbești, târfă. 438 00:25:42,509 --> 00:25:43,943 Am văzut rahatul ăsta... 439 00:25:47,414 --> 00:25:49,115 Voi târfelor vorbiți prea mult, 440 00:25:49,716 --> 00:25:51,584 și moralul este scăzut la parter. 441 00:25:51,685 --> 00:25:52,819 Așa că o să mă gândesc pe care dintre voi, 442 00:25:52,919 --> 00:25:55,255 târfelor, o să o iau acolo jos ca să destind atmosfera. 443 00:25:56,389 --> 00:25:57,857 E doar care dintre ele. 444 00:25:59,626 --> 00:26:02,062 Deciziile. Eeny... 445 00:26:03,563 --> 00:26:05,065 Meeny... 446 00:26:06,566 --> 00:26:09,202 Miney... 447 00:26:12,272 --> 00:26:14,174 - Mișcă-ți fundul aici. - Ia-ți dracului... 448 00:26:14,274 --> 00:26:16,176 Taci dracului din gură. Ia-ți dracului... Nu mă mai atinge! 449 00:26:16,276 --> 00:26:17,210 Să nu mai pui 450 00:26:17,310 --> 00:26:19,145 niciodată mâinile pe mine așa. 451 00:26:19,245 --> 00:26:20,847 - Târfă, ar trebui să-mi mulțumești. - Târfă? Târfă? Nu! 452 00:26:20,947 --> 00:26:23,283 Ascultă-mă chiar acum și taci dracului din gură. 453 00:26:23,383 --> 00:26:27,821 Mișcă-ți fundul acolo și ocupă-te de negrul ăsta sau o voi face eu. 454 00:26:27,921 --> 00:26:29,856 Bine? 455 00:26:29,956 --> 00:26:31,991 M-am săturat de rahaturile astea de amatori. 456 00:26:36,563 --> 00:26:41,267 Hei, Tommy. Hei, nu-ți face griji. 457 00:26:41,368 --> 00:26:44,671 {\an8}Sunt eu, sunt aici. 458 00:26:44,771 --> 00:26:46,506 {\an8}Sunt chiar aici. 459 00:26:46,606 --> 00:26:49,376 {\an8}Sunt aici. Da? Suntem doar noi. 460 00:26:55,148 --> 00:26:57,150 Lena, nu trebuia să facem asta. 461 00:26:57,584 --> 00:26:59,753 Băiete, ți-am mai spus asta. 462 00:26:59,853 --> 00:27:02,422 Nu, nu asta am vrut să spun. 463 00:27:06,359 --> 00:27:07,293 Uită-te la asta. 464 00:27:08,862 --> 00:27:10,130 Al naibii... 465 00:27:17,070 --> 00:27:18,838 Julius Rowe din Detroit. 466 00:27:18,938 --> 00:27:20,740 Aloiscious Jenkins din Kansas City. 467 00:27:20,840 --> 00:27:22,542 Ăsta e Mo Slim. 468 00:27:22,642 --> 00:27:24,310 Bunker Willis din Chicago. 469 00:27:25,378 --> 00:27:26,379 La naiba. 470 00:27:28,648 --> 00:27:31,384 Tommy a spus că a auzit pe cineva spunând că erau niște gangsteri. 471 00:27:32,919 --> 00:27:34,688 E afurisita de Mafie Neagră. 472 00:27:44,464 --> 00:27:47,801 Cadi... Tu și Tex îl eliminați pe cel mic. 473 00:27:47,901 --> 00:27:49,002 E prea speriat să tragă. 474 00:27:49,102 --> 00:27:50,770 Nu arată ca și cum ar putea lupta. 475 00:27:50,870 --> 00:27:53,106 Așa că... Găină. 476 00:27:54,207 --> 00:27:56,076 Silky, atrage-i atenția cioroiului. 477 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Găină. 478 00:27:57,110 --> 00:27:58,712 - Hmm? - Negrule, Frank te vrea. 479 00:27:58,812 --> 00:28:01,047 - Frank vrea să te vadă. Haide. - Ridică-ți fundul, negrule. 480 00:28:01,147 --> 00:28:04,150 Găină, am să nevoie să-l distragi pe celălalt nenorocit. 481 00:28:04,250 --> 00:28:05,985 Ca eu și Lamar să-i putem tăbăci fundul. 482 00:28:06,086 --> 00:28:07,420 Cum ar trebui să fac asta, Frank? 483 00:28:07,520 --> 00:28:09,155 Nu știu, negrule, dar mai bine ai face-o. 484 00:28:09,255 --> 00:28:11,391 Tu ești nenorocitul care ne-a adus aici. 485 00:28:11,491 --> 00:28:14,828 Bine, bine. Și după ce îi prindem pe negrii ăștia, vom 486 00:28:14,928 --> 00:28:16,129 lua armele și vom continua să ne prefacem că suntem legați. 487 00:28:16,229 --> 00:28:17,764 Apoi vom sări pe ceilalți 488 00:28:17,864 --> 00:28:19,432 când vor veni aici să ia prada. 489 00:28:19,532 --> 00:28:20,900 Apoi, bing, bang, boom! 490 00:28:21,001 --> 00:28:23,570 Totul e totul. Sunteți de acord cu asta? 491 00:28:25,205 --> 00:28:26,506 Nu sunt sigur că ne gândim bine. 492 00:28:26,606 --> 00:28:27,774 Da, sigur. 493 00:28:37,083 --> 00:28:38,318 Omule, unde naiba ai fost? 494 00:28:38,418 --> 00:28:41,187 Trebuia să fac ceva. E rezolvat. 495 00:28:43,189 --> 00:28:46,493 Cum de nu mi-a spus nimeni pe cine jefuim? 496 00:28:46,593 --> 00:28:49,729 - Băiatul tău Emerson nu ți-a spus? - Ce? 497 00:28:49,829 --> 00:28:51,464 Am crezut că ați fost apropiați. 498 00:28:51,564 --> 00:28:53,266 Nenorocit cu fund de șarpe. 499 00:28:54,000 --> 00:28:56,102 Și de asta a vrut să plece. 500 00:28:56,202 --> 00:28:57,704 Ca să poată avea un alibi. 501 00:28:59,406 --> 00:29:01,574 Se pare că singurul lucru rămas de făcut acum... 502 00:29:01,675 --> 00:29:05,512 ...este să-i împiedicăm să afle cine suntem. 503 00:29:06,413 --> 00:29:07,380 Să ne întoarcem la muncă. 504 00:29:18,958 --> 00:29:21,327 Lexi. Lexi. 505 00:29:21,428 --> 00:29:23,430 Psst. Psst. 506 00:29:27,600 --> 00:29:28,802 Arată-le. 507 00:29:32,672 --> 00:29:33,840 La naiba, nu. 508 00:29:37,077 --> 00:29:39,479 Petrecerea a început. 509 00:29:41,414 --> 00:29:45,118 Îmi adun oamenii, și mă duc dracu de aici. 510 00:29:45,518 --> 00:29:47,854 Treaba e treabă. 511 00:29:47,954 --> 00:29:49,756 Am venit aici să luăm banii ăștia nenorociți. 512 00:29:49,856 --> 00:29:52,025 Asta o să fac. 513 00:29:59,199 --> 00:30:00,867 Hei. 514 00:30:00,967 --> 00:30:03,169 Trebuie să merg la baie, dulceață. 515 00:30:04,070 --> 00:30:06,940 Whoa. Uh... Tu-Tu-Tu trebuie să stai jos. 516 00:30:07,040 --> 00:30:09,142 Trebuie să stai jos. Haide. Sunt o fată drăguță. 517 00:30:09,242 --> 00:30:11,745 Nu voi face nimic să te bag în belele. 518 00:30:13,646 --> 00:30:15,115 Hei, vă putem auzi. 519 00:30:15,949 --> 00:30:17,951 Hei, voi toți, lăsați-ne să intrăm. Deschideți ușa. 520 00:30:18,051 --> 00:30:19,052 Mă auzi? 521 00:30:19,152 --> 00:30:20,954 Hei, omule, ia-ți naibii mâna de pe mine. 522 00:30:21,054 --> 00:30:22,088 Ce naiba faci? 523 00:30:22,188 --> 00:30:23,690 Ce naiba e în neregulă... 524 00:30:23,790 --> 00:30:25,391 - Uite, am spus să stai jos. - Nu pleacă nimeni nicăieri. 525 00:30:25,392 --> 00:30:27,861 Stai jos și taci. Trebuie să te ții. 526 00:30:27,961 --> 00:30:29,095 Toată lumea poate să meargă la baie... 527 00:30:29,195 --> 00:30:30,463 Ia arma, ia arma! 528 00:30:32,132 --> 00:30:34,334 Hei! Hei! Hei! Înapoi naibii. 529 00:30:34,434 --> 00:30:36,569 Pune arma jos, puștiule. 530 00:30:36,670 --> 00:30:37,904 Nu ești un criminal. 531 00:30:38,004 --> 00:30:39,706 Hei, ce naiba faci? Hei! 532 00:30:39,806 --> 00:30:42,475 Hei! M-am săturat de rahaturile astea! 533 00:30:43,743 --> 00:30:46,413 Haide, avem nevoie de tine la ușă! 534 00:30:47,080 --> 00:30:48,848 Hei, să mergem. 535 00:30:50,450 --> 00:30:52,318 - Taci dracului din gură! - Negrul ăsta are o armă! 536 00:30:52,419 --> 00:30:54,387 Trebuie să plecăm, trebuie să plecăm chiar acum! 537 00:30:54,854 --> 00:30:56,056 Stai, e un copil. 538 00:30:56,156 --> 00:30:59,259 E un copil, nu-l omorî. E un copil. Nu. 539 00:31:04,397 --> 00:31:06,232 Rahat! 540 00:31:06,332 --> 00:31:09,769 Hei! Spune-i câinelui tău nenorocit 541 00:31:09,869 --> 00:31:11,071 să se întindă înainte să-l adorm. 542 00:31:12,706 --> 00:31:14,507 Lamar. 543 00:31:17,444 --> 00:31:19,913 Pune-l jos, târfă neagră nenorocită. 544 00:31:20,013 --> 00:31:23,249 Lamar! 545 00:31:29,322 --> 00:31:31,558 Ia geanta aia nenorocită, du-te sus. 546 00:31:34,661 --> 00:31:36,363 Dacă vreunul dintre voi, nenorociților, încearcă 547 00:31:36,463 --> 00:31:40,567 să mă urmărească, o să vă zbor creierii. 548 00:31:55,048 --> 00:31:56,383 Aici erai, târfă. 549 00:31:56,483 --> 00:31:59,386 - Eu sunt nebună? - Vorbesc prostii, nu? 550 00:31:59,486 --> 00:32:00,954 Crezi că vorbesc prostii? 551 00:32:01,888 --> 00:32:03,356 Târfă murdară. 552 00:32:12,966 --> 00:32:14,534 Boone! Boone! 553 00:32:24,511 --> 00:32:27,013 Ce... Ce s-a întâmplat cu tine? 554 00:32:27,113 --> 00:32:28,748 - Târfa aia m-a tăiat. - La dracu'! 555 00:32:28,848 --> 00:32:30,383 - Găină! - Îl vezi pe Găină? 556 00:32:31,151 --> 00:32:33,286 Găină! 557 00:32:33,386 --> 00:32:35,488 - Găină! - Whoa, ce s-a întâmplat, baby? 558 00:32:35,588 --> 00:32:37,457 Uite, vom trebui să explicăm asta mai târziu, bine? 559 00:32:37,457 --> 00:32:39,292 - Să mergem. - Hei, ascultă, trebuie să plecăm 560 00:32:39,292 --> 00:32:41,061 de aici pentru că puzz va fi aici... - Știu. 561 00:32:41,161 --> 00:32:42,328 - ...și rahatul va fi mai rău - Bine, ascultă, am parcat peste drum. Bine? 562 00:32:42,328 --> 00:32:44,464 - Așteaptă. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu putem face asta. - Nu putem. De ce? 563 00:32:44,464 --> 00:32:46,199 - Au luat toate cheile, îți amintești? - Nu, nu ale mele. 564 00:32:46,199 --> 00:32:47,801 - Bine, am lăsat cheile pe roata din față. - Asta e fata mea. 565 00:32:47,801 --> 00:32:49,669 - E mai sigur așa. - E mai sigur așa. Haide, continuă să mergi acum. 566 00:32:49,669 --> 00:32:51,204 - Haideți. - Vivian, continuă să te miști... 567 00:32:51,204 --> 00:32:52,505 Târfă cu fundul jegoasă! 568 00:32:52,605 --> 00:32:54,207 Viv, fato, ce naiba faci? 569 00:32:54,307 --> 00:32:55,775 Ce naiba faceți? Haideți! 570 00:32:55,875 --> 00:32:57,277 Jegos nenorocit... 571 00:32:57,377 --> 00:32:58,778 Să mergem. 572 00:32:58,878 --> 00:33:00,613 E mort, iubito. Haide. 573 00:33:01,147 --> 00:33:02,449 Haide, conduc eu. 574 00:33:04,918 --> 00:33:06,486 Ai grijă de tine. 575 00:33:06,586 --> 00:33:09,022 Haide, detective. Lasă-mă să mai furișez încă o aripă. 576 00:33:09,122 --> 00:33:12,892 Omule, dacă deschizi farfuria aia, o să-ți aperi titlul în acest scaun din față. 577 00:33:14,761 --> 00:33:16,763 Pun pariu că ai avut o insignă în leagăn sau ceva. 578 00:33:16,863 --> 00:33:20,266 Nu, omule. Nu am avut niciun plan să fiu polițist. 579 00:33:20,367 --> 00:33:21,501 Pleacă de aici! 580 00:33:21,601 --> 00:33:24,671 Omule, aș fi crezut că ești a treia generație de cowboy. 581 00:33:24,771 --> 00:33:27,073 Cum a fost bunicul tău la O.K. Corral. 582 00:33:27,173 --> 00:33:29,776 Nu, omule, Sunt din Buttermilk Bottom. 583 00:33:30,276 --> 00:33:32,045 Cea mai săracă zonă din acest oraș. 584 00:33:32,145 --> 00:33:33,880 Nu m-am gândit niciodată că voi fi polițist. 585 00:33:33,980 --> 00:33:35,181 Și ce s-a schimbat atunci? 586 00:33:35,281 --> 00:33:36,950 Ei bine, departamentul se integra, știi tu. 587 00:33:37,050 --> 00:33:39,319 Eu și amicii mei aproape ca pe o provocare într-adevăr... 588 00:33:39,419 --> 00:33:41,087 - Mm. 589 00:33:41,187 --> 00:33:42,889 - ...m-am dus acolo și am luat examenul, m-am prostit și am reușit. 590 00:33:42,989 --> 00:33:45,425 Restul a fost istorie. 591 00:33:46,359 --> 00:33:49,429 Sunt în slujba potrivită, știi tu, să fiu polițist. 592 00:33:50,130 --> 00:33:51,431 E o onoare în asta. 593 00:33:51,865 --> 00:33:53,533 Sunt bun la asta. 594 00:33:53,633 --> 00:33:55,769 - Pot să te întreb o întrebare, detective? - Da, sigur. 595 00:33:55,769 --> 00:33:58,404 Căsnicia ta e solidă ca piatra? Pentru că pe baza acestor 596 00:33:58,405 --> 00:34:00,039 aripi, s-ar putea să trebuiască să o iau Delores cu mine. 597 00:34:00,040 --> 00:34:01,141 - Uite aici, omule. - Vine. 598 00:34:01,241 --> 00:34:02,942 Sper că înțepătura ta e mai rapidă decât un glonț. 599 00:34:02,942 --> 00:34:05,245 - Cel puțin mâna mea dreaptă. - Ei bine, să aflăm, domnule. 600 00:34:05,245 --> 00:34:07,180 - Să vedem ce am. - Haide, omule. Am așteptat asta. 601 00:34:07,180 --> 00:34:08,481 Haide, fraiere. 602 00:34:08,581 --> 00:34:10,817 Haide, omule. Nu poți ajunge la arma ta destul de repede. 603 00:34:14,020 --> 00:34:15,155 Ce-i aia? 604 00:34:23,063 --> 00:34:24,431 Rămâi în mașină. 605 00:34:24,531 --> 00:34:26,533 Îți dau semnalul, pleci naibii de aici. 606 00:34:34,274 --> 00:34:35,675 Ce naiba faci? 607 00:34:35,775 --> 00:34:37,177 Suntem împreună în asta. 608 00:34:54,961 --> 00:34:57,864 - Guvernatorule, sunt detectiv... - Știu cine sunteți. 609 00:35:00,533 --> 00:35:02,902 Vreau doar să-mi iau adio personal de la tine. 610 00:35:04,070 --> 00:35:05,171 Ai obținut ce ai vrut? 611 00:35:07,774 --> 00:35:08,742 Da, domnule. 612 00:35:09,976 --> 00:35:11,177 Sigur că da. 613 00:35:12,479 --> 00:35:15,215 Ei bine, mă bucur că te-ai bucurat de ședere. 614 00:35:16,983 --> 00:35:20,620 Mă aștept să nu te mai 615 00:35:20,720 --> 00:35:21,654 vedem pe aici, niciodată. 616 00:35:35,869 --> 00:35:36,803 Sa mergem. 617 00:35:48,848 --> 00:35:49,883 Omule, îți spun eu, Hudson. 618 00:35:49,983 --> 00:35:51,985 Băieții ăia albi au avut noroc că aveau arme la șolduri. 619 00:35:52,085 --> 00:35:53,820 Altfel i-aș fi bătut pe fiecare dintre ei afară. 620 00:35:53,920 --> 00:35:55,555 Hai să ajungem unde trebuie să mergem. În regulă, Campionule? 621 00:35:55,655 --> 00:35:58,491 - Nu te-ai săturat să fii un soldat bun? - Da. 622 00:35:58,591 --> 00:36:00,026 - Ei bine, nu vrei doar vrei să... - Ce să fac? 623 00:36:00,126 --> 00:36:03,530 Să iau fiecare dintre acești iubitori de Jim Crow 624 00:36:03,530 --> 00:36:04,864 albituri nenorociți și să-i îngrop într-o groapă? 625 00:36:04,864 --> 00:36:06,900 Și apoi să-i dezgrop și să fac totul din nou? 626 00:36:07,000 --> 00:36:07,967 Da, vreau! 627 00:36:12,138 --> 00:36:13,740 Acum, Hudson, tu spui că o să-i dezgropi 628 00:36:13,840 --> 00:36:15,842 și îi vei pune înapoi în pământ din nou? 629 00:36:15,942 --> 00:36:18,011 Vei folosi o lopată sau altceva? 630 00:36:18,111 --> 00:36:19,879 Hudson. 631 00:36:20,680 --> 00:36:23,650 Oh, omule, îmi place de tine. 632 00:36:32,525 --> 00:36:34,527 Nu pot să cred că rahatul ăsta s-a întâmplat. 633 00:36:34,627 --> 00:36:36,796 - Ce vom face? - O să repar asta acum. 634 00:36:36,896 --> 00:36:39,432 Lena a fost implicată. 635 00:36:39,532 --> 00:36:40,567 Cine naiba e asta? 636 00:36:40,667 --> 00:36:42,235 Ce vrei să spui cu, "Cine naiba e asta?" 637 00:36:42,335 --> 00:36:43,670 E târfa tânăra pe care tu ai angajat-o. 638 00:36:43,770 --> 00:36:44,738 Nici măcar nu știu cine e. 639 00:36:44,838 --> 00:36:46,940 Cu siguranță ea i-a făcut asta lui Vivian. 640 00:36:47,040 --> 00:36:49,743 - Ce spui acum? - Se juca cu tine din prima zi. 641 00:36:49,843 --> 00:36:52,779 Și tu ar fi trebuit să fi văzut prin asta, Găină. La naiba! 642 00:36:52,879 --> 00:36:56,950 La naiba, iubito. Trebuie să tratăm asta. 643 00:36:57,050 --> 00:36:58,918 - Nu putem merge la nici la un spital nenorocit. - Ce? 644 00:36:58,918 --> 00:37:02,222 Nu putem. Polițiștii vor pune prea multe întrebări nenorocite. 645 00:37:02,322 --> 00:37:03,390 Deci, ce vei face? 646 00:37:03,490 --> 00:37:04,991 Trebuie să-ți împrumut mașina. 647 00:37:05,091 --> 00:37:07,160 Uite, nu o s-o am prea mult timp. 648 00:37:07,260 --> 00:37:09,429 Vreau doar să rezolv câteva lucruri, asta-i tot. 649 00:37:09,529 --> 00:37:11,164 Haide, Max, Sângerez toată. 650 00:37:11,264 --> 00:37:12,632 Bine. 651 00:37:13,333 --> 00:37:15,235 Nu-mi aduce înapoi rezervorul pe gol. 652 00:37:15,335 --> 00:37:16,536 Bine, te rezolv. 653 00:37:16,636 --> 00:37:18,138 Lasă-mă să ies din mașina asta nenorocită! 654 00:37:19,072 --> 00:37:22,275 Oh, și Vivian... Târfă, să nu sângerezi pe scaunul meu. 655 00:37:22,375 --> 00:37:23,843 Prea târziu, curvă. 656 00:37:23,943 --> 00:37:25,478 Să mergem. 657 00:37:25,578 --> 00:37:27,380 - Ne vedem mai târziu. - Du-te, Găină. 658 00:37:31,951 --> 00:37:35,355 Dacă nu pot merge acasă, sau la spital... 659 00:37:36,623 --> 00:37:38,625 unde ai de gând să mă duci, Găină? 660 00:37:53,640 --> 00:37:55,041 Bine, în regulă. 661 00:37:56,743 --> 00:37:59,646 Stai în siguranță aici, detectiv Hudson. 662 00:37:59,746 --> 00:38:01,548 Cred că nu te vom mai vedea prea curând. 663 00:38:01,648 --> 00:38:05,051 Oh, nu, mă voi întoarce. 664 00:38:05,151 --> 00:38:08,421 Deci chiar încerci să mergi 12 runde cu guvernatorul acum, huh? 665 00:38:08,521 --> 00:38:09,923 Sunt un luptător. 666 00:38:13,760 --> 00:38:16,796 Atlanta, voi toți aveți ceva cu adevărat special aici. 667 00:38:16,896 --> 00:38:18,965 Sper că știți asta, detectiv Hudson. 668 00:38:19,065 --> 00:38:20,367 Oh, știu. 669 00:38:20,467 --> 00:38:23,937 - În regulă, ne vedem pe partea cealaltă. - Da. 670 00:38:24,537 --> 00:38:26,072 - Ai grijă de tine. - O să am. 671 00:38:26,172 --> 00:38:28,708 - Mulțumesc pentru tot. Și mulțumeste-i lui Dee pentru aripi. - O voi face. 672 00:38:28,808 --> 00:38:31,111 Haide, Bundini. Hai să terminăm, băieți. 673 00:38:31,444 --> 00:38:32,946 E timpul să plecăm. 674 00:38:33,046 --> 00:38:34,781 Sper că ai verificat frânele la avion, omule. 675 00:39:05,578 --> 00:39:06,880 Da, Hudson. 676 00:39:09,049 --> 00:39:10,383 J.D. Jenkins. 677 00:39:11,751 --> 00:39:13,253 Am ceva pentru tine. 678 00:39:13,353 --> 00:39:14,354 Ce, alte tâmpenii? 679 00:39:14,454 --> 00:39:15,889 Poftim? 680 00:39:16,656 --> 00:39:18,958 Uite, mi-am făcut treaba, bine? 681 00:39:19,059 --> 00:39:21,695 L-am păzit pe Ali, l-am dus la aeroport nevătămat 682 00:39:21,795 --> 00:39:23,663 în ciuda tacticii de speriat a șefului tău. 683 00:39:23,763 --> 00:39:24,898 - Hudson. - Nu, nu. Uite, 684 00:39:24,998 --> 00:39:27,133 Te-am rugat să faci un singur lucru pentru mine, bine? 685 00:39:27,233 --> 00:39:30,170 Ceva important și tu m-ai ignorat. 686 00:39:30,270 --> 00:39:32,005 Ai terminat, Hudson? 687 00:39:33,740 --> 00:39:35,041 Da, bine. 688 00:39:35,141 --> 00:39:37,977 Am nevoie de tine să să-ți miști fundul la Collier Heights, pronto. 689 00:39:38,078 --> 00:39:40,046 Avem un jaf armat, peste 80 de victime, 690 00:39:40,146 --> 00:39:42,982 toate înghesuite într-un nenorocit de subsol. 691 00:39:43,083 --> 00:39:46,720 Am un... Un DOA la fața locului, probabil mai mulți. 692 00:39:46,820 --> 00:39:49,823 Asta nu-i o prostie. E una mare. 693 00:39:50,957 --> 00:39:54,160 Acum am nevoie de un nenorocit de detectiv. 694 00:39:55,028 --> 00:39:57,230 Ești gata să faci muncă de poliție adevărată? 695 00:39:57,330 --> 00:39:58,765 Da, domnule. 696 00:40:06,840 --> 00:40:10,176 Uh-uh-uh-uh. Văd că te uiți în jur. 697 00:40:10,276 --> 00:40:12,812 Dacă nu te numești Harriet 698 00:40:12,912 --> 00:40:15,749 Tubman, nu poți fugi de asta. 699 00:40:15,849 --> 00:40:18,284 Am auzit că ți-ai ratat vocația. 700 00:40:18,385 --> 00:40:21,755 Ai avut o performanță bună acolo la casă, nu? 701 00:40:21,855 --> 00:40:24,357 Și Oscarul pentru cea mai bună 702 00:40:24,457 --> 00:40:27,527 interpretare a unei femei din interior merge la... 703 00:40:29,729 --> 00:40:32,399 - Care e numele tău? - Eu nu știu nimic. 704 00:40:32,499 --> 00:40:33,800 Nu știu nimic. Te rog. 705 00:40:34,668 --> 00:40:36,069 Ei bine, am nevoie de niște nume. 706 00:40:37,671 --> 00:40:39,906 Încerc să-ți spun că nu știu nimic, jur. 707 00:40:40,006 --> 00:40:44,778 Am nevoie de numele tuturor celor care sunt implicați. 708 00:40:44,878 --> 00:40:47,247 Un om își poate lăsa amprenta în lume, dar... 709 00:40:48,815 --> 00:40:51,851 nu valorează nimic dacă nu poate veni acasă... 710 00:40:54,254 --> 00:40:55,021 și să fie bine primit. 711 00:40:55,121 --> 00:40:56,790 Așteaptă, așteaptă, așteaptă, Frank, te rog. 712 00:40:56,890 --> 00:40:59,025 - Ca un rege. - Te rog. 713 00:41:00,360 --> 00:41:02,562 Aceasta nu este primirea la care mă așteptam. 714 00:41:03,997 --> 00:41:06,766 Pentru că voi toți ați dat-o în bară. 715 00:41:06,866 --> 00:41:09,903 Nu am dat niciun nume real. 716 00:41:10,837 --> 00:41:13,239 Știi gazda? 717 00:41:14,174 --> 00:41:16,910 O cunoști pe gazdă? 718 00:41:19,346 --> 00:41:21,614 - Găină. - Găină! 719 00:41:21,715 --> 00:41:23,650 Face parte din rahatul ăsta? 720 00:41:25,585 --> 00:41:29,155 Găină m-a jefuit? 55487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.