All language subtitles for fight.night.the.million.dollar.heist.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,509 --> 00:00:13,079 Bazat pe niște căcat ce s-a întâmplat cu adevărat Îți bați joc de mine, Găină! 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,983 Și nu las pe nimeni să se pună cu mine. 3 00:00:17,083 --> 00:00:19,285 Când voi apăsa pe trăgaci și îți voi stinge luminile, 4 00:00:19,386 --> 00:00:21,521 și tu vei sta la Porțile Raiului, 5 00:00:21,621 --> 00:00:24,391 - ce ai să-i spui lui Dumnezeu? - Nu știu, Frank. 6 00:00:24,491 --> 00:00:27,293 Tu crezi în Dumnezeu, nu? 7 00:00:27,894 --> 00:00:29,329 Cu tot sufletul meu. 8 00:00:29,729 --> 00:00:31,064 Atunci mărturisește. 9 00:00:31,164 --> 00:00:34,534 - Haide, Frank, te rog... - Mărturisește! 10 00:00:38,838 --> 00:00:40,173 Amin, atunci. 11 00:00:54,724 --> 00:00:57,224 Cu două săptămâni in urmă 12 00:01:04,431 --> 00:01:06,566 Știi, au ars Atlanta până la temelii. 13 00:01:08,635 --> 00:01:09,636 Bătrânul General Sherman. 14 00:01:10,537 --> 00:01:12,038 A ars-o până la cenușă. 15 00:01:12,138 --> 00:01:13,673 La fel cum au făcut în nenorocitul de Gone with the Wind. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,243 Da, așa e. Dar Atlanta s-a ridicat. 17 00:01:17,711 --> 00:01:18,678 A reconstruit. 18 00:01:19,879 --> 00:01:21,214 Cum am făcut asta? 19 00:01:21,648 --> 00:01:23,016 Din cauza noastră. 20 00:01:23,116 --> 00:01:25,185 Din cauza negrilor. Așa am făcut-o. 21 00:01:25,719 --> 00:01:27,420 Mmm-hmm. 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,656 Am făcut același lucru și în Chicago. 23 00:01:30,890 --> 00:01:32,325 Da, diferența este că noi nu suntem ca Chicago. 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,694 Nici măcar un pic. Noi nu suntem ca Chicago, New York, 25 00:01:35,695 --> 00:01:36,963 LA, nu. 26 00:01:37,063 --> 00:01:40,066 Nu, aici, suntem diferiți. 27 00:01:40,166 --> 00:01:43,069 Știi de ce suntem diferiți? Suntem diferiți pentru că negrii gândesc diferit aici. 28 00:01:43,169 --> 00:01:45,572 Ne mișcăm diferit. 29 00:01:45,672 --> 00:01:48,541 Ne cunoaștem istoria, dar nu lăsăm această istorie să ne distrugă combinațiile. 30 00:01:49,876 --> 00:01:51,277 Hmm. 31 00:01:51,711 --> 00:01:52,979 Vorbind de combinații. 32 00:01:53,079 --> 00:01:54,614 Această luptă Muhammad Ali, 33 00:01:54,714 --> 00:01:56,950 acum este momentul când Atlanta transformă cenușa în aur. 34 00:01:57,050 --> 00:01:58,318 Mă auziți? 35 00:01:58,418 --> 00:02:00,587 Da, o să cred când o să văd. 36 00:02:02,055 --> 00:02:03,423 Te-ai descurcat bine. 37 00:02:03,523 --> 00:02:05,025 Nu cred L-am văzut vreodată pe Earl să arate atât de bine. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,926 Ar fi trebuit să-l taxez dublu. 39 00:02:09,029 --> 00:02:10,697 Ce faci? Pariezi sau ce? 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,232 - Apa e udă? - Mmm-mmm. 41 00:02:12,332 --> 00:02:13,733 Mmm. Omul meu. 42 00:02:20,974 --> 00:02:22,042 Hei, Găină. 43 00:02:42,696 --> 00:02:44,164 Cinci-opt-nouă. 44 00:02:44,264 --> 00:02:46,266 - Așa cum ar trebui. - Patru-nouă-trei. 45 00:02:46,366 --> 00:02:47,600 Vorbește cu mine. 46 00:02:47,701 --> 00:02:48,601 Doi-unu-cinci. 47 00:02:49,069 --> 00:02:50,370 Știi că o fac. 48 00:02:50,470 --> 00:02:52,339 De ce pe plăcuța ta de înmatriculare scrie "Omul Găină"? 49 00:02:52,439 --> 00:02:53,840 Pentru că ăsta e numele meu, iubito. 50 00:02:53,940 --> 00:02:57,310 Tot ce știu este că târfa de acolo a pus 5 dolari pe 2-4-9 și a dat lovitura. 51 00:02:57,410 --> 00:02:58,978 Asta înseamnă că-mi datorezi 50 de dolari. 52 00:02:59,079 --> 00:03:01,481 I-am dat banii pe loc. Am scris aici în agendă. 53 00:03:01,581 --> 00:03:03,249 - Scrie în agenda ta? - La mine în agendă. Uită-te. Privește. 54 00:03:03,350 --> 00:03:05,085 Nu dau doi bani pe ce e în agenda aia! 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,219 Dee-Dee, nu am toată ziua la dispoziție. 56 00:03:06,319 --> 00:03:07,787 - Acum joacă-ți numărul. - Da, bine. 57 00:03:07,887 --> 00:03:09,522 Dă-mi toți de nouă. 58 00:03:09,622 --> 00:03:10,924 Banii ăia ar trebui să meargă la proxenet. Ea nu câștigă, eu câștig. 59 00:03:11,024 --> 00:03:13,293 Hei, ascultă, omule, indiferent de înțelegerea ta de afaceri cu Coco, 60 00:03:13,393 --> 00:03:14,527 - Asta e problema ta. - Curva.. asta... 61 00:03:14,627 --> 00:03:16,830 Nu trebuie să-mi explici cum e cu proxenetismul. 62 00:03:16,930 --> 00:03:17,931 - Succes. - Urează-mi noroc. 63 00:03:18,031 --> 00:03:19,265 Tocmai am făcut-o, Dee-Dee. 64 00:03:19,366 --> 00:03:20,867 Haide, ce ai de gând să faci? 65 00:03:20,967 --> 00:03:23,303 - Du-te și lovește-mă cu șapte-opt-nouă. - Da, uite-l. 66 00:03:26,706 --> 00:03:27,741 Omul meu. 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,577 Sully, aici este. 68 00:03:30,677 --> 00:03:33,380 Sully, de ce de fiecare dată te văd strălucești insigna aia 69 00:03:33,480 --> 00:03:34,647 nenorocită de 50 de cenți de parcă ar fi actele tale de libertate? 70 00:03:34,748 --> 00:03:36,316 Știi ce înseamnă asta pentru mine. 71 00:03:36,416 --> 00:03:39,686 - Nu începe, bine? - Acesta este un cadou personal de la Leroy Johnson... 72 00:03:39,786 --> 00:03:41,821 - Așa este. - ...primul senator negru în 73 00:03:41,921 --> 00:03:44,057 Senat de la Reconstrucție. 74 00:03:44,157 --> 00:03:45,859 Da, știu. 75 00:03:45,959 --> 00:03:47,794 Fundul acelui om trebuie să fie roșu ca o afurisită de roșie de la tot pupatul în fund ce-ai făcut de-a lungul anilor. 76 00:03:47,894 --> 00:03:50,263 - Iertați-mă pentru că-mi cunosc istoria. 77 00:03:50,363 --> 00:03:52,298 - Bine, haide. - Și trece-mă ca de obicei. 78 00:03:52,399 --> 00:03:54,134 Ca de obicei, o să fie 3-2-7. 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,502 - Ăsta-s eu. - În regulă. 80 00:04:18,091 --> 00:04:19,726 Hei, hei. Hei, baby. 81 00:04:21,294 --> 00:04:22,462 Ooh. 82 00:04:26,499 --> 00:04:31,471 Uh, Găină, aceste pungi sunt din ce în ce mai ușoare. 83 00:04:31,571 --> 00:04:33,440 Da, ei bine, este o afacere cu numere, iubito. 84 00:04:33,540 --> 00:04:34,607 E ca orice altă afacere. 85 00:04:34,708 --> 00:04:36,042 Vei avea vârfurile și văile tale. 86 00:04:36,142 --> 00:04:37,844 Chiar acum, suntem doar într-un pic de vale. 87 00:04:48,154 --> 00:04:50,256 Viv. 88 00:04:50,357 --> 00:04:51,591 - Mmm? - Ce este asta? 89 00:04:53,193 --> 00:04:54,461 O asigurare de viață. 90 00:04:54,561 --> 00:04:56,196 Viv, știi ce părere am despre afurisitele astea de pistoale? 91 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Asta nu e problema mea. 92 00:04:57,564 --> 00:04:58,898 Ei bine, atunci a cui problemă este? 93 00:04:58,998 --> 00:05:01,301 Ce vom face în legătură cu aceste probleme de bani lichizi, Găină? 94 00:05:01,401 --> 00:05:03,470 Cred că e timpul să începem să ne diversificăm. 95 00:05:03,570 --> 00:05:05,171 Nu ne întoarcem să vindem heroină. 96 00:05:05,271 --> 00:05:07,540 Ei bine, trebuie să ne gândim la ceva rapid, pentru că 97 00:05:07,640 --> 00:05:09,542 politicienii ăștia devin serioși în privința loteriei de 98 00:05:09,642 --> 00:05:11,678 stat, și dacă se întâmplă asta, suntem morți în apă, Jack. 99 00:05:11,778 --> 00:05:13,446 Am făcut promisiuni, și nu voi da înapoi. 100 00:05:13,546 --> 00:05:16,282 De fiecare dată când obținem ceva, ei îl iau și capitalizează din asta. 101 00:05:16,383 --> 00:05:18,251 Preocupați de orice, dar nu de ceea ce trebuie. 102 00:05:18,351 --> 00:05:20,754 Pentru că nu-ți spun lucruri, nu înseamnă că nu se întâmplă. Am treburi ce fierb la foc mic. 103 00:05:20,854 --> 00:05:23,123 Ca o chestiune de fapt, uite, o să mergem acolo la Clermont. 104 00:05:23,223 --> 00:05:24,824 Ne vom întâlni cu Silky acolo în seara asta. 105 00:05:24,924 --> 00:05:25,759 Silky e în oraș? 106 00:05:25,859 --> 00:05:27,160 Da. E în oraș pentru lupta aia. 107 00:05:27,260 --> 00:05:28,661 Nu o să-ți vină să crezi cine e negrul ăsta pentru care lucrează acum. 108 00:05:28,762 --> 00:05:30,730 - Pentru cine? - Ești gata pentru asta? 109 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Pentru cine? 110 00:05:32,532 --> 00:05:34,834 Frank Moten. 111 00:05:34,934 --> 00:05:38,538 - Acel gangster din tabloide? - Nașul Negru în persoană. 112 00:05:38,638 --> 00:05:39,973 Nu mi-a venit să cred când mi-a spus. 113 00:05:40,073 --> 00:05:42,609 - Continuă, Silky cu tine ăla rău! - Mmm-hmm. 114 00:05:42,709 --> 00:05:44,778 Același lucru l-am spus și eu. Așa că lasă-mă să-ți spun cum o voi juca. 115 00:05:44,878 --> 00:05:46,880 Îl voi face pe Silky să mă prezinte lui Frank, bine? 116 00:05:46,980 --> 00:05:48,915 După ce face asta, normal, o să-mi fac treaba. 117 00:05:49,015 --> 00:05:51,651 Când o voi face, Frank o să vrea ca eu să fiu omul lui aici în Atlanta. 118 00:05:51,751 --> 00:05:53,553 Și următoarea oprire e pe Lună, iubito. 119 00:05:54,721 --> 00:05:55,989 La naiba. 120 00:05:56,089 --> 00:05:58,158 Toate visele noastre de a fi mari sunt pe cale să devină realitate. 121 00:05:58,258 --> 00:06:00,260 - Ma auzi? - Te-am auzit, Găină. 122 00:06:00,360 --> 00:06:02,862 Vorbesc despre plecatul de la tot rahatul ăsta de bani mărunți pentru totdeauna. 123 00:06:02,962 --> 00:06:05,799 Tot ce-mi trebuie e o șansă să mă dovedesc în fața lui Frank. 124 00:06:05,899 --> 00:06:09,069 - Și? - Ei bine, tot ce faci e să vorbești. 125 00:06:09,169 --> 00:06:12,405 Acum, nu te purta de parcă nu știi că gura asta e legendară. 126 00:06:13,239 --> 00:06:14,708 Acum ce crezi că faci? 127 00:06:14,808 --> 00:06:17,043 Sunt pe cale să-ți dau un memento. Asta e ceea ce sunt pe cale să fac. 128 00:06:17,143 --> 00:06:18,311 Ei bine, haide acum. 129 00:06:18,411 --> 00:06:20,513 Vrei să vin eu? 130 00:06:20,613 --> 00:06:22,182 Cere și vei primi. 131 00:06:55,347 --> 00:06:57,347 Fight Night Jaful de 1 milion de dolari 132 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Această așa-zisă luptă este o farsă 133 00:07:20,707 --> 00:07:23,443 și voi face tot ce pot pentru a o opri. 134 00:07:23,543 --> 00:07:25,278 Muhammad Ali este un trădător rasist. 135 00:07:25,378 --> 00:07:27,080 "Muhammad Ali." 136 00:07:27,180 --> 00:07:29,649 - Un laș care se ferește de recrutare. 137 00:07:29,749 --> 00:07:31,251 După tot ce i-a dat această țară, nici măcar nu se poate deranja să o apere. 138 00:07:31,351 --> 00:07:32,652 Câine nerecunoscător. 139 00:07:32,752 --> 00:07:34,788 - Hei, Huddie, nu ai servit? - Uh-huh. 140 00:07:34,888 --> 00:07:36,823 Și Ali se cacă pe el. 141 00:07:36,923 --> 00:07:38,024 Natura ne cheamă. 142 00:07:38,124 --> 00:07:40,326 Acesta este primul meci al lui Ali în trei ani. 143 00:07:40,427 --> 00:07:45,065 I-a fost retras titlul pentru că a refuzat serviciul militar în războiul din Vietnam. 144 00:07:50,036 --> 00:07:51,571 Bună ziua, domnișoară Delores. 145 00:07:52,672 --> 00:07:54,040 Detectiv Mason. 146 00:07:54,140 --> 00:07:55,075 Hei. 147 00:08:02,949 --> 00:08:05,719 Detectivul Mason l-a aranjat foarte bine. 148 00:08:06,519 --> 00:08:08,355 Băiatul nu poate avea mai mult de 17 ani. 149 00:08:08,455 --> 00:08:09,723 Băiatul are un nume. 150 00:08:10,256 --> 00:08:12,058 David. 151 00:08:12,158 --> 00:08:15,562 Ei bine, este David dispus să depună mărturie în fața unui juriu? 152 00:08:15,662 --> 00:08:17,130 - Asta nu e suficient? 153 00:08:17,230 --> 00:08:19,699 - Tu ești asistentă socială, ai fost pe acest drum de destule ori ca să știi că nu este. 154 00:08:19,799 --> 00:08:20,800 Ar fi trebuit să știu. 155 00:08:20,900 --> 00:08:22,736 Când ai acceptat slujba asta, ai promis 156 00:08:22,836 --> 00:08:25,939 schimbare, Detective. Au trecut doi ani! 157 00:08:26,039 --> 00:08:28,341 Nu poți face acest tip de schimbare contratimp. 158 00:08:28,441 --> 00:08:29,843 Spune-i asta lui. 159 00:08:33,646 --> 00:08:35,648 Îl voi trimite din nou mai sus în ierarhie. 160 00:08:39,452 --> 00:08:40,720 Mulțumesc. 161 00:08:45,492 --> 00:08:47,560 - Friptură în seara asta, bine? - Da, e în regulă. 162 00:08:47,660 --> 00:08:49,362 - Ne vedem acasă. - Bine. 163 00:09:02,909 --> 00:09:05,111 - Porc nenorocit. - Trădător. 164 00:09:09,349 --> 00:09:10,550 - Șef. - Hmm? Hudson. 165 00:09:10,650 --> 00:09:11,885 Mulțumesc că ni te-ai alăturat. 166 00:09:11,985 --> 00:09:13,720 Trebuie să-l știi pe senatorul Johnson. 167 00:09:13,820 --> 00:09:15,321 - Cine nu-l cunoaște? - Detectiv Hudson. 168 00:09:15,422 --> 00:09:17,791 Este o plăcere să vă cunosc. Vă rog, luați loc. 169 00:09:19,859 --> 00:09:23,163 Nu-i așa că urăști cât de mult camera îl iubește pe tipul ăsta? 170 00:09:23,263 --> 00:09:25,432 Va ninge în iad înainte ca guvernatorul 171 00:09:25,532 --> 00:09:30,770 Maddox să-i permită pe acești Națiunea lslam cu papion aici. 172 00:09:30,870 --> 00:09:35,241 Deci ai fost recrutat, joc de cuvinte intenționat. 173 00:09:37,844 --> 00:09:39,946 - Nu prea înțeleg. - Huddie. 174 00:09:40,680 --> 00:09:44,451 Vei fi garda de corp personală a lui Ali în 175 00:09:44,551 --> 00:09:46,653 timpul șederii sale aici în orașul nostru. 176 00:09:46,753 --> 00:09:48,455 Acum, șefule, numărul cazurilor mele se acumulează... 177 00:09:48,555 --> 00:09:50,357 Siguranța lui Ali este acum prioritatea ta. 178 00:09:52,425 --> 00:09:54,227 Eu... Am nevoie să mă ușurez. 179 00:10:00,333 --> 00:10:03,670 Mi-au spus, ai fost unul dintre primii polițiști 180 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 negri în poliție, dar nu puteai aresta oameni albi. 181 00:10:05,038 --> 00:10:07,607 La naiba, nici măcar nu puteai să faci duș la secția aia nenorocită. 182 00:10:07,707 --> 00:10:09,376 Acum știu că ai niște povești. 183 00:10:09,476 --> 00:10:13,813 S-ar putea să fiu doar un simplu om al legii, dar pot mirosi prostiile de la o milă distanță, așa că... 184 00:10:13,913 --> 00:10:16,649 Să terminăm cu prostiile. Acum, ceva îmi spune 185 00:10:16,750 --> 00:10:17,884 că mai degrabă ai mânca un castron de cuie 186 00:10:17,984 --> 00:10:19,486 decât să-l păzești pe Ali. Sună bine? 187 00:10:19,586 --> 00:10:21,121 - Te-ai prins de asta, nu? - Da. 188 00:10:21,221 --> 00:10:23,456 O misiune ca asta, te va ajuta să-ți reabilitezi 189 00:10:23,556 --> 00:10:25,025 statutul în comunitate. 190 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 Vezi tu, oamenii de culoare trebuie să vadă un alt ofițer negru ca un aliat. 191 00:10:28,228 --> 00:10:31,131 Uită-te în jur... Hai. 192 00:10:31,231 --> 00:10:33,733 Acum, în zece ani, acesta va fi un oraș negru. 193 00:10:33,833 --> 00:10:36,636 Cu liderii negri pompând dolari negri. 194 00:10:36,736 --> 00:10:38,872 Așa că îți sugerez să-ți găsești un nou act, 195 00:10:38,972 --> 00:10:42,342 pentru că acest mic act de John Wayne pe care îl ai, 196 00:10:42,442 --> 00:10:43,810 nu va mai funcționa mult timp. 197 00:10:45,578 --> 00:10:47,080 Bine, atunci. 198 00:10:58,224 --> 00:10:59,292 La naiba, Vivian. 199 00:10:59,392 --> 00:11:00,427 Arăți bine, fată. 200 00:11:00,527 --> 00:11:02,262 - Hei. - Mulțumesc, dulceață. 201 00:11:02,362 --> 00:11:04,764 Și tu arăți bine. Văd că New York-ul a fost bun 202 00:11:04,864 --> 00:11:06,933 cu tine, n-ai sărit peste nici o masă. 203 00:11:07,033 --> 00:11:09,602 Găină îmi spune că te întâlnești cu un mare bătăuș. 204 00:11:09,703 --> 00:11:11,071 Nu pot fi mai grei decât Frank Moten. 205 00:11:11,171 --> 00:11:14,374 Hei, uh, ce zici să-i cumpăr lui Frank o băutură după luptă? 206 00:11:14,474 --> 00:11:17,077 Acum, de ce ar vrea să bea ceva cu fundul tău de țărănoi? 207 00:11:17,177 --> 00:11:19,112 Nu, dar când Frank o să vadă ce pregătește Atlanta, o să vrea să intre. 208 00:11:19,212 --> 00:11:20,513 - Da, așa e. 209 00:11:20,613 --> 00:11:22,449 Nimeni nu are mai multă putere aici decât Dl. Găină. 210 00:11:22,549 --> 00:11:23,783 - Serios? - Oh, știi că da. 211 00:11:23,883 --> 00:11:26,252 Și ce vei face pentru un om de afaceri ca Frank? 212 00:11:26,353 --> 00:11:27,520 Silky. 213 00:11:27,620 --> 00:11:30,757 Emerson, omul meu. 214 00:11:37,330 --> 00:11:38,965 Nu-ți face griji pentru ei. Sunt cool. 215 00:11:39,265 --> 00:11:40,633 Haideți. 216 00:11:40,734 --> 00:11:42,702 Mă întorc imediat. Ține-mi locul cald. 217 00:11:42,802 --> 00:11:44,137 Desigur, dulceață. 218 00:12:00,353 --> 00:12:01,354 Ce dracu a fost asta? 219 00:12:07,927 --> 00:12:09,929 Tatăl meu va lucra cu Muhammad Ali. 220 00:12:10,030 --> 00:12:11,331 Nu știu despre lucratul cu... 221 00:12:11,431 --> 00:12:12,832 Hei, tu, vase. 222 00:12:12,932 --> 00:12:14,334 - Dar... - M-am bâlbâit? 223 00:12:19,205 --> 00:12:22,075 Nu-l văd pe șeful Jenkins rugând pe vreunul dintre 224 00:12:22,175 --> 00:12:24,277 detectivii albi să-l păzească pe cel mai urât om din America. 225 00:12:24,377 --> 00:12:27,814 Asta pentru că șeful Jenkins vrea să pună acea țintă pe fundul meu negru... 226 00:12:28,381 --> 00:12:29,315 Pe spate. 227 00:12:31,885 --> 00:12:36,523 Ei bine, uh, Leroy Johnson a spus că el crede că acest lucru ar putea să ducă la ceva. 228 00:12:36,623 --> 00:12:37,791 Ce are senatorul de-a face cu asta? 229 00:12:37,891 --> 00:12:41,061 Uh, a fost și el la restaurant, a spus-o pe șleau. 230 00:12:41,461 --> 00:12:43,396 Vorbind despre o... 231 00:12:43,496 --> 00:12:47,667 Aceasta ar putea fi o oportunitate pentru mine de a-mi reabilita poziția mea în comunitate. 232 00:12:47,767 --> 00:12:49,135 Șmecher, fiu de cățea. 233 00:12:51,137 --> 00:12:54,674 L-au pus pe băiatul ăsta să apară pe aproape fiecare televizor din America. 234 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Nu-mi place cum se poartă. 235 00:12:56,876 --> 00:12:59,045 Vorbește tare, vorbește urât. 236 00:12:59,746 --> 00:13:01,681 Știi, când mi s-a tras numărul, 237 00:13:01,781 --> 00:13:04,551 am apărut, bine? Am servit. 238 00:13:04,651 --> 00:13:07,053 Baby, ai servit în Missouri. 239 00:13:07,153 --> 00:13:08,421 Nu asta e ideea, Dee. 240 00:13:08,521 --> 00:13:10,190 Nu știam unde mă vor trimite. Dar m-am dus. 241 00:13:10,290 --> 00:13:12,692 Omul ăsta nu vrea nici măcar la rezerviști, și proștii 242 00:13:12,792 --> 00:13:15,762 ăștia de aici se comportă ca și cum eu sunt cel care trebuie să fie reabilitat. 243 00:13:15,862 --> 00:13:17,797 Se folosesc de tine. 244 00:13:17,897 --> 00:13:19,966 - Te aliniază pentru a fi împușcat. - Știu și eu. 245 00:13:20,867 --> 00:13:22,302 Dar eu o să-i folosesc înapoi. 246 00:13:22,402 --> 00:13:24,170 Când toată chestia asta se va termina, o să-mi fie datori cu o 247 00:13:24,270 --> 00:13:26,272 favoare, și o s-o folosesc pentru a face muncă de poliție adevărată. 248 00:13:26,373 --> 00:13:29,209 - Cum ar fi să-l prind pe Mason. - Cum ar fi să-l prind pe Mason. 249 00:13:30,543 --> 00:13:32,645 Iubitule... 250 00:13:32,746 --> 00:13:36,316 Mi-aș dori să lucrezi pentru oameni care nu cred că ești dispensabil. 251 00:13:36,950 --> 00:13:38,451 Ei bine, nu o să renunț, Dee. 252 00:13:39,285 --> 00:13:41,221 Fii atent. 253 00:13:41,321 --> 00:13:43,356 Hei, ai ceva desert pentru mine? 254 00:13:45,091 --> 00:13:47,127 - Ew! - Hei, hei, hei. 255 00:13:47,227 --> 00:13:49,396 Cum crezi că fundul tău mic a ajuns aici în primul rând? 256 00:13:58,204 --> 00:13:59,873 Ce crezi că vorbesc ei acolo, baby? 257 00:13:59,973 --> 00:14:02,475 Arăt eu de parcă aș avea auz supersonic, negrule? 258 00:14:03,877 --> 00:14:04,944 În regulă, au terminat. Arată natural. 259 00:14:05,045 --> 00:14:06,179 - Oh. - Bine, bine. 260 00:14:11,084 --> 00:14:12,886 Ce ai vorbit acolo cu groparul ăla? 261 00:14:12,986 --> 00:14:15,121 Mă ajută să organizez o mică petrecere pentru Frank. 262 00:14:15,755 --> 00:14:17,290 - O petrecere? - Da. 263 00:14:17,390 --> 00:14:19,926 - Ce fel de petrecere? - Frank aruncă o petrecere după luptă. 264 00:14:20,026 --> 00:14:21,695 Și unde o să țineți petrecerea asta? 265 00:14:21,795 --> 00:14:25,031 Ei bine, omul meu, Emerson, are o linie pe penthouse la Biltmore. 266 00:14:25,598 --> 00:14:27,734 - Biltmore. - La Biltmore? 267 00:14:27,834 --> 00:14:30,704 Te aștepți ca o grămadă de șefi negri să se adune și 268 00:14:30,804 --> 00:14:32,972 să-și lase părul în jos într-un hotel de lux în țara Klu Klux Klan? 269 00:14:33,073 --> 00:14:35,041 Trebuie să te duci la o locație privată. 270 00:14:35,141 --> 00:14:36,810 Undeva în afara ochilor curioși ai legii. 271 00:14:36,910 --> 00:14:39,579 - Aceasta este doar o mică petrecere pentru șefi. Ai înțeles? - Rahat! 272 00:14:39,679 --> 00:14:42,716 - Tot ce ai nevoie este niște lichior și niște garnitură. - Afacerea lui Frank Moten? 273 00:14:42,816 --> 00:14:44,317 Pe urmele unei lupte cu Ali? 274 00:14:44,851 --> 00:14:47,120 Nu, asta trebuie să fie mare. 275 00:14:47,220 --> 00:14:48,755 Tu și cu mine știm amândoi că trebuie să fie mare. 276 00:14:48,855 --> 00:14:50,590 Vorbesc de ceva ostentativ. 277 00:14:50,690 --> 00:14:52,392 Ceva de primă clasă, nu? 278 00:14:54,994 --> 00:14:57,997 Mă gândesc la Vegas. Mmm? 279 00:14:58,098 --> 00:15:00,600 Mă gândesc la Black Vegas chiar aici în Atlanta. 280 00:15:00,700 --> 00:15:02,402 Acum ascultă-mă, bine? Când spun Black Vegas, 281 00:15:02,502 --> 00:15:04,838 vorbesc despre noaptea de cazino cu toate garniturile. 282 00:15:04,938 --> 00:15:08,341 - Jocuri de noroc, lichior, femei. - Asta sună ca o mulțime de zgomot. 283 00:15:08,441 --> 00:15:11,111 - Frank e un tip liniștit. - Vorbesc despre a face o conferință de afaceri. 284 00:15:11,211 --> 00:15:13,513 Și în același timp să lase negrii fără sânge. 285 00:15:13,613 --> 00:15:16,683 Am tot ce-ți trebuie. Am locul, am... 286 00:15:16,783 --> 00:15:19,019 Am afurisitele de femei. 287 00:15:19,119 --> 00:15:21,621 Da, mai important, am o viziune nenorocită. 288 00:15:21,721 --> 00:15:24,257 Nimeni n-o să vadă rahatul așa cum îl văd eu. 289 00:15:24,357 --> 00:15:27,060 Tot ce am nevoie de la tine este binecuvântarea lui Frank și Rolodex-ul lui. 290 00:15:27,160 --> 00:15:29,162 Am tot restul. Dă-l dracu' pe omul tău, E. 291 00:15:29,929 --> 00:15:31,231 Acum, cine va plăti factura? 292 00:15:31,331 --> 00:15:32,665 Pentru că nu va fi Frank. 293 00:15:32,766 --> 00:15:34,601 Bine, mai încet, acum. 294 00:15:34,701 --> 00:15:37,404 Mergi mult prea repede. Uite, eu... Ți-am spus, Sunt un profesionist. 295 00:15:37,704 --> 00:15:39,205 Am pâinea. 296 00:15:39,305 --> 00:15:41,341 Pâinea nu a fost niciodată problema. 297 00:15:41,441 --> 00:15:43,143 Tot ce am nevoie este investiția mea înapoi, și încă, cât... 298 00:15:43,243 --> 00:15:45,545 - Cinci la sută. - Încă cinci procente, da. 299 00:15:49,349 --> 00:15:50,383 S-a făcut. 300 00:15:52,352 --> 00:15:55,088 Dar dacă o dai în bară, eu nu te pot proteja. 301 00:16:04,831 --> 00:16:06,166 L-am prins. 302 00:16:16,142 --> 00:16:19,512 Hei, eu sunt. Grasul ne-a futut. 303 00:16:19,612 --> 00:16:22,215 A aruncat petrecerea cu unul dintre prietenii lui țărănoi. 304 00:16:24,184 --> 00:16:27,087 Oh, nu, nu, acest lucru face planul chiar mai bun. 305 00:16:27,187 --> 00:16:29,756 Acum avem țapul ispășitor perfect. 306 00:16:29,856 --> 00:16:33,626 Nenorocitul ăsta tâmpit nu are nici o idee în ce tocmai s-a băgat. 307 00:16:51,378 --> 00:16:54,280 Lăudați pe Domnul. 308 00:16:54,381 --> 00:16:56,816 Aleluia! Aleluia! 309 00:16:59,285 --> 00:17:04,457 Acum, în cea mai specială dintre duminici, 310 00:17:05,759 --> 00:17:07,660 Aș dori să iau un moment 311 00:17:07,761 --> 00:17:11,398 - pentru a recunoaște un înger care umblă printre noi. - Bună tati. 312 00:17:13,600 --> 00:17:17,470 Fratele Gordon Williams, vreți să vă ridicați? 313 00:17:17,570 --> 00:17:19,506 Haideți, acum. 314 00:17:19,606 --> 00:17:23,276 Da. Fiți binecuvântați! Urcați. 315 00:17:27,380 --> 00:17:31,518 Fratele Williams este un om puternic în comunitate, 316 00:17:31,618 --> 00:17:36,890 și nu numai că și-a dat sufletul său în slujba Domnului, el s-a oferit 317 00:17:36,990 --> 00:17:42,595 cu bunăvoință să finanțeze acoperișul nou-nouț al bisericii. 318 00:17:57,143 --> 00:17:58,611 Faye, nu pot plăti pentru acel acoperiș. 319 00:17:59,913 --> 00:18:01,147 Du-te și pune asta pe masă. 320 00:18:02,449 --> 00:18:04,250 Nu, am fost de acord să plătim pentru el acum câteva luni. 321 00:18:04,351 --> 00:18:06,186 Da, știu că am fost de acord cu asta. 322 00:18:06,286 --> 00:18:09,022 De asemenea, știu că biserica a avut mâna în buzunarul meu încă de când am putut merge. 323 00:18:09,122 --> 00:18:10,523 - Nu-ți cer prea multe. - Știu asta. 324 00:18:10,623 --> 00:18:12,425 Nu te întreb unde ești jumătate din timp - 325 00:18:12,525 --> 00:18:14,194 sau ce pui la cale. - Eu știu. Știu. 326 00:18:14,294 --> 00:18:17,564 Tot ce cer este să asiguri un trai legitim pentru această familie. 327 00:18:17,664 --> 00:18:18,898 Îți plătești zeciuiala, și ai fundul tău 328 00:18:18,998 --> 00:18:21,534 în banca aia la ora 9:00, duminica. 329 00:18:21,634 --> 00:18:23,570 Faye, acum, îmi pare rău că am întârziat. 330 00:18:23,670 --> 00:18:25,605 Chiar îmi pare rău. Dar nu pot face nimic despre asta acum. 331 00:18:25,705 --> 00:18:27,540 Am fost acolo ocupându-mă de afaceri, afaceri mari. 332 00:18:27,640 --> 00:18:30,477 Afaceri care necesitau atenția mea, și va necesita fondurile mele. 333 00:18:30,577 --> 00:18:32,779 - Din păcate, acel acoperiș va trebui să aștepte. - Ce afacere? 334 00:18:32,879 --> 00:18:34,080 Organizez o petrecere. 335 00:18:34,180 --> 00:18:36,483 Organizez o petrecere care se va întâmpla după acea luptă Ali. 336 00:18:37,884 --> 00:18:39,486 Cred că tu chiar crezi că am căzut din camionul cu napi. 337 00:18:39,586 --> 00:18:41,121 Nimeni nu a spus nimic despre faptul că 338 00:18:41,221 --> 00:18:42,389 ai căzut din camion și nimic de genul ăsta. 339 00:18:42,489 --> 00:18:45,291 Faye, Faye, ascultă, asta nu e ceea ce crezi tu. 340 00:18:45,392 --> 00:18:48,895 Vorbesc despre o afacere de înaltă clasă cu toți 341 00:18:48,995 --> 00:18:51,331 oamenii de afaceri de top, din toată țara care vor veni aici după luptă. 342 00:18:51,431 --> 00:18:53,700 Și cum ai ajuns să îi cunoști pe acești oameni de afaceri? 343 00:18:55,035 --> 00:18:56,369 Prin Silky, așa i-am cunoscut. 344 00:18:56,469 --> 00:18:59,939 Silky Brown? Cu care vindeai droguri pe vremuri? 345 00:19:00,040 --> 00:19:01,841 Silky nu face chestiile alea, a devenit legal, la fel ca mine. 346 00:19:01,941 --> 00:19:03,843 - Te-am prins, Gwen! 347 00:19:03,943 --> 00:19:05,278 Hei, mergeți și spălați-vă, acum. 348 00:19:05,378 --> 00:19:07,280 Hei! Hei, fă ce a spus mama ta. 349 00:19:07,380 --> 00:19:11,384 Faye, Silky este asistentul unuia dintre cei mai buni oameni de afaceri acolo în New York. 350 00:19:11,484 --> 00:19:13,353 El este pe cale să pună un milion de dolari în acest oraș. 351 00:19:13,453 --> 00:19:15,855 După ce va face asta, va avea nevoie de un manipulator. 352 00:19:15,955 --> 00:19:17,057 Ăsta e jocul meu. Eu sunt manipulatorul. 353 00:19:17,157 --> 00:19:18,224 - Eu sunt omul. - Tu ești? 354 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 Asta e ceea ce fac eu. Ăsta e jocul meu. 355 00:19:22,529 --> 00:19:24,531 Faye, vezi, nu mă asculți. Faye. 356 00:19:24,631 --> 00:19:28,068 Faye. Acum ascultă-mă, Faye, te rog. 357 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Acum știi al naibii de bine de când am ieșit de la pușcărie, am muncit. 358 00:19:31,771 --> 00:19:35,175 Am muncit din greu pentru a câștiga mâna ta, ca bărbat. 359 00:19:35,275 --> 00:19:37,644 Și să-ți câștig dragostea, nu? 360 00:19:37,744 --> 00:19:41,381 Acum, afacerea este cea care mă poate pune în vârf, și o simt. 361 00:19:41,481 --> 00:19:44,417 O simt. Știu că este, și o vreau. 362 00:19:45,218 --> 00:19:47,620 O vreau pentru noi. 363 00:19:52,325 --> 00:19:54,394 - Fără droguri. - Nu. Ce? Haide, Faye. 364 00:19:54,494 --> 00:19:56,663 - Nu are nimic de-a face cu drogurile. - Și fără fete. 365 00:19:56,763 --> 00:19:58,231 Fata mea e chiar aici. 366 00:19:59,733 --> 00:20:01,568 - Tu nu ești fata mea? - Mmm-hmm. 367 00:20:02,902 --> 00:20:05,405 - Eu sunt fata ta. - Poftim. Spune-o încă o dată pentru mine. 368 00:20:05,505 --> 00:20:08,675 - Eu sunt fata ta. - În regulă, fata mea. 369 00:20:08,775 --> 00:20:09,909 Asta e ceea ce ești. 370 00:20:11,711 --> 00:20:12,746 Fata mea. 371 00:20:14,781 --> 00:20:16,916 Am s-o rezolv cu pastorul. 372 00:20:17,017 --> 00:20:18,885 - Sună-i pe copii. - În regulă. 373 00:20:18,985 --> 00:20:20,954 În regulă, te iubesc. 374 00:20:21,054 --> 00:20:22,355 Hei, haide. 375 00:20:26,059 --> 00:20:27,160 Îl arestăm pe Ali? 376 00:20:27,260 --> 00:20:28,628 Nu. 377 00:20:28,728 --> 00:20:30,530 - Îl păzim. - Stai, suntem devreme sau ceva? 378 00:20:30,630 --> 00:20:32,265 Pentru că am numărat doar trei tipi aici. 379 00:20:32,365 --> 00:20:35,035 Refuz din principiu. 380 00:20:35,135 --> 00:20:37,370 În niciun caz nu aș încasa un glonț pentru prostul ăla. 381 00:20:38,171 --> 00:20:39,506 Hei, Colt, 382 00:20:40,940 --> 00:20:42,609 ăsta e detaliul. 383 00:20:42,709 --> 00:20:45,078 Ali este treaba. Acum, ai o problemă cu asta, 384 00:20:45,178 --> 00:20:48,281 te duci acolo jos și o rezolvi cu comisia de suspendare. 385 00:20:48,381 --> 00:20:51,017 Așa te vreau. Sunteți liberi. 386 00:20:51,117 --> 00:20:53,086 În regulă acum, Găină. Ascultă și ascultă bine. 387 00:20:53,186 --> 00:20:57,023 Dă-i drumul și ia un pix, pentru că am să spun rahatul ăsta doar o singură dată. 388 00:20:57,123 --> 00:20:59,492 Acum, Frank controlează New York-ul. 389 00:20:59,592 --> 00:21:02,228 Cadillac controlează New Jersey, dar ei deja vin. 390 00:21:02,328 --> 00:21:04,464 Încă mai trebuie să ajungi la restul membrilor Firmei. 391 00:21:04,564 --> 00:21:06,399 - Înțelegi? - Cine naiba e Firma? 392 00:21:06,499 --> 00:21:10,203 Firma este un consiliu al tuturor șefilor negri de top din întreaga națiune. 393 00:21:10,303 --> 00:21:11,805 Mushmouth conduce Detroit-ul. 394 00:21:11,905 --> 00:21:14,274 Acum, el va fura o mașină direct de pe de pe linia de asamblare. 395 00:21:14,374 --> 00:21:16,376 Nenorocitul ăla niciodată nu tace, deși. 396 00:21:16,476 --> 00:21:18,645 nu înseamnă că vei înțelege nimic din ce spune. 397 00:21:19,690 --> 00:21:21,690 Aici Mushmouth 398 00:21:22,248 --> 00:21:24,417 Bună dimineața, uh, Mushmouth. 399 00:21:24,517 --> 00:21:27,220 Sun în numele lui Frank Moten să vă 400 00:21:27,320 --> 00:21:30,090 invit la petrecerea anului a lui Frank. 401 00:21:31,991 --> 00:21:33,026 Măcelăria lui Bunker. 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,396 Bunker Willis controlează partea de sud a orașului Chicago. 403 00:21:36,496 --> 00:21:40,000 Dacă te pui cu omul ăsta, te va tăia în două. 404 00:21:40,100 --> 00:21:42,202 Derrick Patterson e poreclit Tex. 405 00:21:42,302 --> 00:21:43,970 Un nenorocit care poartă cizme de cowboy. 406 00:21:44,070 --> 00:21:47,907 El controlează totul din Texas, Oklahoma și Arkansas. 407 00:21:48,008 --> 00:21:49,409 Aici Tex. 408 00:21:49,509 --> 00:21:51,978 Missouri Slim ține sub control Kansas City. 409 00:21:52,078 --> 00:21:55,615 Acum, nu lăsa înclinația lui pentru bigudiuri și manichiură să te păcălească, - pentru că omul ăsta este un adevărat golan. 410 00:21:55,715 --> 00:21:58,651 - Slim. 411 00:21:58,752 --> 00:22:00,954 Sun din partea lui Frank Moten. 412 00:22:01,054 --> 00:22:03,690 Ei bine, el aruncă una dintre cele mai mari petreceri, și te vrea acolo. 413 00:22:03,790 --> 00:22:06,259 - Lucrezi pentru Frank? - Frank caută să facă afaceri. 414 00:22:06,359 --> 00:22:08,395 Nu am nevoie de nicio oportunitate de afaceri. 415 00:22:08,495 --> 00:22:10,296 Știi cu cine naiba vorbești? 416 00:22:10,397 --> 00:22:11,931 Sunt un om foarte important, iubito. 417 00:22:12,032 --> 00:22:13,400 Oh, ești prețioasă. 418 00:22:13,724 --> 00:22:15,724 O să aveți târfulițe de top la petrecere? 419 00:22:15,535 --> 00:22:19,005 Acum vreau să iei cât de multe vulpițe târfulițe poți, 420 00:22:19,105 --> 00:22:21,841 Pentru că Firma va vrea coada de prima linie. Ai înțeles? 421 00:22:21,941 --> 00:22:24,144 Tot ce am nevoie e numărul tău. Dau o petrecere. Stai așa! 422 00:22:24,244 --> 00:22:26,680 Puteți auzi același lucru și voi. Dau o petrecere de cea mai mare clasă 423 00:22:26,780 --> 00:22:28,548 Și știți ca petrecerea nu este nimic fără oamenii potriviți. 424 00:22:28,572 --> 00:22:30,572 @%^!#?>!$%<*& 425 00:22:30,984 --> 00:22:32,385 Nu știu ce spune negrul ăsta. 426 00:22:32,485 --> 00:22:34,554 Vreau niște invitații adevărate tipărite. 427 00:22:34,654 --> 00:22:36,222 Fără zgârieturile alea pe care obișnuiați să le faceți. 428 00:22:37,190 --> 00:22:39,492 - Acum cine dracu cine-i ăsta? - Eu sunt Găină. 429 00:22:39,592 --> 00:22:41,127 - Cine? - Găină! 430 00:22:41,227 --> 00:22:42,796 - Aripa de pui? - E Omul Găină! 431 00:22:42,896 --> 00:22:44,264 Ce naiba e un Om Găină? 432 00:22:44,364 --> 00:22:45,965 Ce fel de nume de țărănoi e ăsta? 433 00:22:46,066 --> 00:22:47,100 Eu nu măcelăresc păsări. 434 00:22:47,200 --> 00:22:48,702 Petrecerea are o singură regulă. 435 00:22:48,802 --> 00:22:50,737 - Fără arme. - Trebuie să am pistolul meu la mine. 436 00:22:50,837 --> 00:22:53,239 Sunt mai rapid decât Sammy Davis Jr, nenorocitule. 437 00:22:53,340 --> 00:22:54,808 Fac baie cu arma mea. 438 00:22:54,908 --> 00:22:57,210 Armele sunt prea impersonale. Prefer lama. 439 00:22:57,310 --> 00:23:00,180 Nu-mi place să-ți spun asta, dar nu vor fi nici cuțite, bine? 440 00:23:00,280 --> 00:23:01,414 Asta e o oportunitate de relaționare. 441 00:23:01,514 --> 00:23:03,350 Așa trebuie să te uiți la ea. Bine? 442 00:23:03,450 --> 00:23:05,418 E timpul să te învârți în jurul unor oameni cu care nu ai de a face de obicei. 443 00:23:05,518 --> 00:23:06,986 Spune-mi doar la ce oră să apar. 444 00:23:07,087 --> 00:23:09,255 Și ar fi bine să nu fie în vreun coteț de găini. 445 00:23:09,356 --> 00:23:11,057 Dă-o în bară cu Firma, și poți să-ți iei 446 00:23:11,157 --> 00:23:14,661 la revedere de la visul de a fi omul lui 447 00:23:14,761 --> 00:23:15,829 Frank în Atlanta, pentru că vei fi mort. 448 00:23:17,864 --> 00:23:18,965 La naiba. 449 00:23:19,065 --> 00:23:20,633 - Dle senator. Senator Johnson. - Da. Mmm-hmm. 450 00:23:20,734 --> 00:23:24,471 Acum, licența lui Ali a fost respinsă în 49 de state. 451 00:23:24,571 --> 00:23:28,675 Nu credeți că e periculos să ai pe cineva atât de urât într-un oraș ca Atlanta? 452 00:23:28,775 --> 00:23:31,111 Pai, stii, Lo, asta e o întrebare grozavă, și un răspuns foarte simplu. 453 00:23:31,211 --> 00:23:33,346 Bine, nu mai suntem orașul lui Jim Crow. 454 00:23:33,446 --> 00:23:37,183 Suntem un oraș vibrant, oraș incluziv care este deschis pentru afaceri. 455 00:23:37,283 --> 00:23:38,518 Grozavă întrebare, Lo. 456 00:23:38,618 --> 00:23:41,254 Puteți respira acum, Adonis cel negru a sosit. 457 00:23:44,491 --> 00:23:46,092 Uite, imi pare rau am întârziat, dar nu 458 00:23:46,192 --> 00:23:49,195 mi-e frică de o luptă. Mi-e frică de zbor. 459 00:23:49,295 --> 00:23:50,897 Și avionul ăla tremura, omule. 460 00:23:52,098 --> 00:23:53,900 Sunt fericit să vă văd pe toți. Arătați minunat. 461 00:23:54,000 --> 00:23:55,535 Ali. Ali. 462 00:23:55,635 --> 00:23:58,638 Crezi că vei fi ruginit după o pauză atât de lungă? 463 00:23:58,738 --> 00:24:00,907 Mmm, eu nu știu nimic despre nicio pauză. 464 00:24:01,007 --> 00:24:02,642 Am fost dat la o parte. 465 00:24:02,742 --> 00:24:04,611 Jerry, simți vreo presiune să fii 466 00:24:04,711 --> 00:24:06,646 așa-numita Marea Speranță Albă? 467 00:24:07,614 --> 00:24:09,783 - Nu, deloc. - Nenorocit ce evită încorporarea! 468 00:24:09,883 --> 00:24:12,585 Dacă urăști America atât de mult, pleacă! 469 00:24:14,320 --> 00:24:15,588 Romel, deschide cealaltă ușă. 470 00:24:15,689 --> 00:24:16,856 Calmează-te, e în regulă. 471 00:24:16,956 --> 00:24:19,626 E în regulă. Are dreptul la opinia lui. 472 00:24:20,593 --> 00:24:22,929 La fel cum eu am dreptul la a mea. 473 00:24:23,029 --> 00:24:24,097 Următoarea întrebare. 474 00:24:25,765 --> 00:24:27,600 Uite, asta nu va fi suficient de bun, bine? 475 00:24:27,701 --> 00:24:29,369 Dacă se întâmplă ceva acestui om, va cădea pe noi. 476 00:24:29,469 --> 00:24:30,804 Acesta este detectivul JD Hudson. 477 00:24:30,904 --> 00:24:32,772 - El va avea mare grijă de tine. - Dl Clay. 478 00:24:34,774 --> 00:24:36,309 Dl Ali. Îmi cer scuze. 479 00:24:36,409 --> 00:24:38,078 "Dl. Clay." 480 00:24:38,178 --> 00:24:40,046 Nu-i așa că e ceva. 481 00:24:40,146 --> 00:24:43,316 Acum am fost numit "Cassius," am fost numit "Clay." 482 00:24:43,416 --> 00:24:44,851 Mi s-a spus chiar și "Băiete." 483 00:24:44,951 --> 00:24:47,921 Dar niciodată în viața mea nu mi s-a spus "domnule Clay". 484 00:24:49,622 --> 00:24:52,926 Mai ales de către niciun polițist negru în Dixie. 485 00:24:54,260 --> 00:24:55,662 Wow. 486 00:24:57,931 --> 00:25:01,634 Oh, și, uh, domnul Clay? Acela e tatăl meu. 487 00:25:03,103 --> 00:25:04,537 Tu să îmi spui Ali. 488 00:25:08,041 --> 00:25:09,609 Ce mai faceți? Sunteți bine? 489 00:25:11,444 --> 00:25:12,545 Să mergem. 490 00:25:12,645 --> 00:25:14,547 Suntem aici la Colegiul Morehouse 491 00:25:14,647 --> 00:25:16,383 Mecca excelenței negrilor. 492 00:25:16,483 --> 00:25:18,184 Avem Excelență neagră peste tot. 493 00:25:18,284 --> 00:25:20,787 Avem viitori doctori, avocați, politicieni. 494 00:25:20,887 --> 00:25:21,955 Asta e măreție aici. 495 00:25:22,055 --> 00:25:23,490 Nu am mai văzut nimic atât de frumos. 496 00:25:23,590 --> 00:25:25,058 Atât de mulți negri frumoși? 497 00:25:25,158 --> 00:25:27,093 Trebuie să fi avut cel mai frumos om în viață pentru a-i aduce aici. 498 00:25:27,193 --> 00:25:29,996 Voi toți aveți femei aici acum. Cânda fost ultima oară când ați avut femei aici? 499 00:25:33,566 --> 00:25:36,770 Romel! Romel! 500 00:25:38,138 --> 00:25:40,073 - Whoa, whoa, hei, hei! - Așteaptă puțin. Care-i problema ta? 501 00:25:40,173 --> 00:25:42,776 Voi, porcilor, căutați mereu un motiv să vă puneți cu noi. 502 00:25:42,876 --> 00:25:44,644 Toată lumea să stea în spate! Haideți, să mergem mai departe. 503 00:25:44,744 --> 00:25:47,681 - Să mergem mai departe? Eu sunt campionul. Ăștia sunt oamenii mei. - Paul, prinde-l pe tipul ăsta. 504 00:25:47,781 --> 00:25:51,751 Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! 505 00:25:51,851 --> 00:25:54,120 Îi auzi? Tu nu știi nimic despre nimic. 506 00:25:54,220 --> 00:25:55,121 Continuați, vă rog! 507 00:25:55,221 --> 00:25:56,156 Eu sunt campionul! 508 00:25:56,256 --> 00:25:57,824 Este un coșmar logistic, șefule. 509 00:25:57,924 --> 00:26:01,561 Acum tot ce-mi dai sunt doi boboci și un... Și un obosit. 510 00:26:01,661 --> 00:26:03,163 Cum ar trebui să-l protejăm pe omul ăsta? 511 00:26:03,263 --> 00:26:05,031 Ai avut o zi grea, Huddie. 512 00:26:05,131 --> 00:26:07,067 - Se întâmplă și celor mai buni... - Nu e vorba de să ai o zi grea, șefule. 513 00:26:07,167 --> 00:26:09,002 - Am nevoie de mai multe resurse. - Ei bine, eu nu pot face asta. 514 00:26:09,102 --> 00:26:12,005 - Mai mulți oameni! - Nu pot să-ți aduc mai mulți oameni. Mâinile mele sunt legate. 515 00:26:12,872 --> 00:26:14,641 Ce se întâmplă cu adevărat aici, șefule? 516 00:26:14,741 --> 00:26:16,409 E vreun fel de pedeapsă? 517 00:26:16,509 --> 00:26:18,445 O mustrare? 518 00:26:18,545 --> 00:26:20,313 Îți spun eu, dacă rămâne în 519 00:26:20,413 --> 00:26:21,915 Atlanta, nu-l pot ține în siguranță. 520 00:26:26,453 --> 00:26:31,391 Huddie, îți amintești ziua în care ai depus jurământul în departament? 521 00:26:31,491 --> 00:26:34,227 - Ca și cum ar fi fost ieri. 1948. - Mmm. 522 00:26:34,327 --> 00:26:37,831 Cred că cuvintele pe care le-ai folosit au fost "ca un polițist cioroi". 523 00:26:39,065 --> 00:26:40,867 Eu... Eu știu. 524 00:26:43,303 --> 00:26:46,506 Dar a fost o zi bună pentru departament. 525 00:26:46,606 --> 00:26:48,308 Și după asasinarea lui Dr. King, 526 00:26:48,408 --> 00:26:52,545 nu ne putem permite un alt erou de culoare care să fie ucis pe tura noastră. 527 00:26:52,645 --> 00:26:57,650 Acum, uite, știu că acest detaliu este un sandwich de rahat, am înțeles. 528 00:27:00,020 --> 00:27:01,888 Dar am nevoie de tine pentru asta, Huddie. 529 00:27:04,257 --> 00:27:05,525 La naiba. 530 00:27:05,625 --> 00:27:08,795 Tu ești singurul în care pot avea încredere cu această misiune. 531 00:27:15,335 --> 00:27:16,269 În regulă, 532 00:27:17,837 --> 00:27:21,007 Dacă vom face asta, trebuie s-o facem în felul meu. 533 00:27:41,027 --> 00:27:43,897 Iată-l. L-ai găsit. Bine ați venit la cabană. 534 00:27:43,997 --> 00:27:45,865 Ascultă, Campionul va fi în dormitorul principal. 535 00:27:45,965 --> 00:27:47,967 Toți ceilalți, am paturi în garaj. 536 00:27:48,068 --> 00:27:49,402 Haideți înăuntru. Simtiti-vă ca acasă. 537 00:27:49,502 --> 00:27:52,005 Haideți înăuntru. 538 00:27:52,105 --> 00:27:55,141 Dacă presa află de ce sunt aici, ei vor avea o zi de pomină. 539 00:27:55,241 --> 00:27:57,110 Mai bine decât glonțul unui asasin. 540 00:27:58,645 --> 00:28:00,046 Ascultă aici, ofițer Mayberry. 541 00:28:00,146 --> 00:28:02,515 Știu că ar trebui să te ocupi de securitatea mea, 542 00:28:02,615 --> 00:28:06,186 dar tu chiar crezi că dacă mă aduci aici cu aceste bețe și căpușe 543 00:28:06,286 --> 00:28:08,922 - mă vei ține în siguranță? - Detectiv Hudson. 544 00:28:09,022 --> 00:28:10,890 Nu te-am auzit. Ai spus ceva? 545 00:28:11,658 --> 00:28:13,193 Detectiv Hudson. 546 00:28:13,293 --> 00:28:16,062 Ăsta e numele meu, fiule. M-am gândit să clarific asta pentru tine. 547 00:28:16,162 --> 00:28:17,697 Domnilor. Domnilor, vă rog. 548 00:28:17,797 --> 00:28:19,399 Acum, asculta, atâta timp cât Ali câștigă pe 549 00:28:19,499 --> 00:28:23,103 26, nu-i pasă nimănui unde ai dormit pe 25. Huh? 550 00:28:26,573 --> 00:28:28,608 Ești un frate fin, Senatorule. 551 00:28:28,708 --> 00:28:32,245 Fin, omule. Fin ca untul de arahide de pe sandvișul meu în dimineața asta. 552 00:28:32,812 --> 00:28:34,381 Ia notițe, detectiv... 553 00:28:35,515 --> 00:28:36,816 Hudson. 554 00:28:41,621 --> 00:28:43,189 Să nu ne dezamăgești, Detective. 555 00:28:43,289 --> 00:28:44,824 Uh-huh. 556 00:28:47,594 --> 00:28:50,230 Vezi cum e ca iarba chiar aici, dar apoi devine maro? 557 00:28:50,330 --> 00:28:52,832 Vreau ca iarba să curgă prin nenorocita asta de curte. 558 00:28:52,932 --> 00:28:54,934 Găină, ce vrei să fac azi în legătură cu asta? 559 00:28:55,035 --> 00:28:56,870 Știi ce ajută iarba să devină verde? Apa. 560 00:28:56,970 --> 00:28:58,938 - Uh, livrare de carne. - Ce fel de carne e asta? 561 00:28:59,039 --> 00:29:00,874 Am cotlete de pui, am coaste de prima mână. 562 00:29:00,974 --> 00:29:02,075 Asta merge la Charlene în bucătărie. Vino încoace. 563 00:29:02,175 --> 00:29:04,310 - Charlene, a luat cotletul. - Da. 564 00:29:04,411 --> 00:29:07,147 - Nu poți da o petrecere pentru negri fără fructe de mare. - Nu o face acum. 565 00:29:07,247 --> 00:29:09,282 - Nu mă stresa acum. - Nu mă stresa cu iarba, atunci. 566 00:29:09,382 --> 00:29:12,085 - Găină. - Peaches, Hei, iubito. Arăți bine. 567 00:29:12,185 --> 00:29:14,621 O secundă. Uh, unde mergeți? 568 00:29:14,721 --> 00:29:18,024 Oh, noi suntem zugravii, doamnă. Am venit aici să lăsăm niște vopsea. 569 00:29:18,124 --> 00:29:19,859 - Bine, bine. Țineți rahatul ăla acolo jos. - Da, bine. 570 00:29:19,959 --> 00:29:22,062 - Mulțumesc, mamă. - Nu sunt mama ta, Jack. 571 00:29:22,162 --> 00:29:24,164 Hei, doamnă Jenkins, acum îmi pare rău pentru toată agitația. 572 00:29:24,264 --> 00:29:26,366 Facem doar puțină curățenie de primăvară, asta-i tot. 573 00:29:26,466 --> 00:29:28,335 E octombrie, negrule. 574 00:29:28,435 --> 00:29:29,869 Da, tocmai am luat un avans, dnă Jenkins. 575 00:29:29,969 --> 00:29:32,105 Acesta este un cartier elegant. 576 00:29:32,205 --> 00:29:34,240 - Da, doamnă. - Ai face bine să nu conduci nici o casă de petreceri 577 00:29:34,341 --> 00:29:36,976 - Sau voi suna la autorități. - Nu e nevoie să faci nimic din toate astea. 578 00:29:43,516 --> 00:29:45,151 La naiba, Maxine. 579 00:29:48,321 --> 00:29:49,289 Hei, iubito. 580 00:29:49,389 --> 00:29:53,193 Baby, ce ți-am spus? Ce? Trebuie să încetinești acum. 581 00:29:53,293 --> 00:29:55,595 Dar mai bine grăbește-te aici și dă-mi un pupic. 582 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 Mi-a fost dor de tine, tati. 583 00:29:59,165 --> 00:29:59,833 - Ai luat totul? - Totul. 584 00:29:59,933 --> 00:30:03,636 Atunci du-te și ia-le. La naiba! 585 00:30:03,737 --> 00:30:07,107 Deci, pot găsi un frate puternic să ajute o soră? 586 00:30:07,207 --> 00:30:09,743 Ce ea... Hei, hei, de ce trebuie să vă întrebe pe toți? 587 00:30:09,843 --> 00:30:11,177 - Haide, omule. - Să nu te rănești. 588 00:30:11,277 --> 00:30:13,480 La naiba, nimeni nu se concentrează pe aici. 589 00:30:17,417 --> 00:30:18,985 Asta e verișoara mea. 590 00:30:19,085 --> 00:30:21,688 - Din partea mamei, noi... - Mm-hmm. 591 00:30:21,788 --> 00:30:23,456 Intrați în casă, doamnă Jenkins. La naiba! 592 00:30:23,556 --> 00:30:28,094 Ultimul lucru pe care vreau să-l fac în ziua mea liberă este să conduc negri prin oraș. 593 00:30:28,194 --> 00:30:30,663 Mai ales pe cei vii. Ar fi trebuit să ceri 100 de dolari. 594 00:30:30,764 --> 00:30:32,399 Da, ei bine, nu ai făcut-o. Ai cerut 50 și o înțelegere e o înțelegere. 595 00:30:32,499 --> 00:30:34,934 - Ce naiba face Ulysses aici? - Conduce. 596 00:30:35,935 --> 00:30:37,370 Oh, la naiba, nu... 597 00:30:37,470 --> 00:30:39,372 - Găină, știu că asta nu este ceea ce cred eu că este. - Ce? 598 00:30:39,472 --> 00:30:41,941 E pentru familii. Nu sunt cadavre înăuntru. 599 00:30:42,042 --> 00:30:44,811 Ei bine, asta se va schimba foarte repede dacă Frank află. 600 00:30:44,911 --> 00:30:47,080 Ulysses, dă-i drumul. Găină, tu conduci. 601 00:30:47,180 --> 00:30:49,983 Știi ce? Îmi mut fundul la Waffle House. 602 00:30:50,083 --> 00:30:53,053 - Să-mi aduci rahatul meu înapoi întreg, auzi? - Te-am auzit. 603 00:30:53,153 --> 00:30:54,754 - Unde ți-e mașina? - Parcată in față. 604 00:30:54,854 --> 00:30:56,122 Dă-mi cheile. Haide. 605 00:30:57,223 --> 00:30:59,793 Eu am gagicile, tu ai sculele care se leagănă. Ești în regulă? 606 00:30:59,893 --> 00:31:01,161 Ce ai de gând să faci? Vrei să mă prezinți? 607 00:31:01,261 --> 00:31:03,363 Hei, trebuie doar să taci naibii din gură și să conduci. 608 00:31:37,163 --> 00:31:38,798 Domnule Moten, domnilor, 609 00:31:38,898 --> 00:31:40,834 Am încredere că ați avut un zbor liniștit. 610 00:31:40,934 --> 00:31:42,435 Vreau să vă urez bun venit în Atlanta. 611 00:31:42,535 --> 00:31:45,305 Vreau să spun, uh, Dl. Cadillac, dl. Lamar, desigur, domnule Moten, 612 00:31:45,305 --> 00:31:47,240 ascultați, orice aveți nevoie domnilor cât timp sunteți aici în Atlanta, 613 00:31:47,240 --> 00:31:48,641 - eu sunt omul vostru. - Și tu cine ești? 614 00:31:50,010 --> 00:31:51,344 Ești gazda petrecerii noastre? 615 00:31:51,444 --> 00:31:52,512 Da, domnule. 616 00:31:53,713 --> 00:31:55,281 Dl. Găină? 617 00:31:56,750 --> 00:31:58,385 Vinovat, da. 618 00:32:05,959 --> 00:32:07,827 M-am așteptat ca fundul lui să cotcodăcească. 619 00:32:13,333 --> 00:32:14,200 Da. 620 00:32:14,300 --> 00:32:17,170 Deschid eu, domnule Moten. Vă rog. 621 00:32:19,839 --> 00:32:21,541 Omul Găină nu cotcodăcește. 622 00:32:24,244 --> 00:32:25,712 Mergem la Hyatt, nu? 623 00:32:25,812 --> 00:32:27,313 Trebuie să facem o oprire mai întâi. 624 00:32:27,747 --> 00:32:29,449 Bine, da. 625 00:33:05,719 --> 00:33:09,356 Hei, hei. N-am știut y'all a fost în oraș. 626 00:33:11,725 --> 00:33:14,594 Știți, aveți nevoie de ceva cât timp sunteți aici, eu sunt omul vostru. 627 00:33:14,694 --> 00:33:17,230 Orice aveți nevoie, pot face pentru dvs, Domnule Moten. 628 00:33:24,971 --> 00:33:26,272 Vreți să pun niște muzică? 629 00:33:26,373 --> 00:33:29,275 Îmi place liniștea. 630 00:33:32,545 --> 00:33:35,315 - Imi pare rau! Imi pare rau! - Yo, hei, stai jos! 631 00:34:02,976 --> 00:34:04,477 Nu poți fura fără degete. 632 00:34:06,212 --> 00:34:07,747 Nu te duci. 633 00:34:12,118 --> 00:34:13,520 Acum Hyatt. 634 00:34:37,043 --> 00:34:41,348 Când eram copil, am locuit la țară cu bunicii mei. 635 00:34:41,448 --> 00:34:45,218 Unul dintre lucrurile mele preferate era să sap în pământ. 636 00:34:45,318 --> 00:34:47,287 Fie că eram pe câmp cu bunicul 637 00:34:47,387 --> 00:34:49,656 meu, fie în grădină cu bunica mea. 638 00:34:49,756 --> 00:34:53,626 Prima dată când am săpat suficient de adânc încât să dau de lut roșu, 639 00:34:53,727 --> 00:34:57,163 Big Daddy mi-a spus că am săpat în jos până la ușa din față a diavolului. 640 00:34:57,263 --> 00:35:01,067 M-a speriat de moarte. 641 00:35:01,167 --> 00:35:05,205 Ei bine, i-am spus lui Big Mama, ea a spus, "Oh, băiete, el doar se joacă cu tine. 642 00:35:05,205 --> 00:35:11,244 "Dar argila aceea este roșie pentru că este amestecată cu sângele strămoșilor noștri. 643 00:35:12,245 --> 00:35:15,382 "Asta înseamnă că acest pământ ne aparține." 644 00:35:16,349 --> 00:35:20,754 Argila roșie din Georgia este dreptul nostru din naștere. 645 00:35:22,188 --> 00:35:24,657 Și este obligația noastră să-l cultivăm, 646 00:35:25,058 --> 00:35:27,260 și să-l protejăm. 647 00:35:27,360 --> 00:35:29,496 Acest pământ pe care stăm, 648 00:35:30,830 --> 00:35:32,499 ne aparține. 649 00:35:33,767 --> 00:35:35,068 Iadul... 650 00:35:35,168 --> 00:35:37,604 Nu știam că ești din părțile astea, omule. 651 00:35:38,505 --> 00:35:39,773 Nu. 652 00:35:39,873 --> 00:35:42,275 Ei bine, nu de aici, ci din Brunswick, 653 00:35:42,375 --> 00:35:44,277 pe coasta Georgiei. 654 00:35:44,744 --> 00:35:47,080 Pe atunci, 655 00:35:47,180 --> 00:35:49,449 Atlanta ar fi putut fi la fel de bine și Luna. 656 00:35:49,549 --> 00:35:51,251 Ce crezi despre lună acum? 657 00:35:51,351 --> 00:35:53,653 Spune-mi Neil Armstrong. 658 00:35:54,954 --> 00:35:59,225 Sunt pe cale să plantez steagul nenorocit al meu și a lui Big Mama. 659 00:36:02,295 --> 00:36:04,364 Deci ești complice la o crimă acum, Găină? 660 00:36:04,464 --> 00:36:07,600 Nu am nimic de a face cu nici o crimă. Vezi, ceea ce a fost, a fost un test de loialitate. 661 00:36:07,701 --> 00:36:09,869 Bine? Știi ce am făcut eu? Am stat acolo, imperturbabil. 662 00:36:09,969 --> 00:36:13,173 I-am privit pe toți drept în ochii lor nenorociți. Știi ce a făcut Frank? 663 00:36:13,273 --> 00:36:15,108 Frank s-a uitat și el la mine. 664 00:36:15,208 --> 00:36:16,376 Am trecut acest test, asta e ceea ce am făcut. 665 00:36:16,476 --> 00:36:18,478 - El are încredere în mine. - Deci acum ești un gangster, nu? 666 00:36:18,578 --> 00:36:20,113 Negrule, nici măcar nu vrei să deții o armă. 667 00:36:20,213 --> 00:36:21,781 Ce-i cu tine și afurisitele astea de arme? Pentru ce am nevoie de o armă? 668 00:36:21,881 --> 00:36:24,017 Pentru că tu crezi că gura aia nenorocită te va scoate din încurcătură de fiecare dată. 669 00:36:24,117 --> 00:36:26,619 - Nu merge așa, Jack. - Nu te-am protejat tot timpul? 670 00:36:26,720 --> 00:36:28,088 Hmm? Hmm? Nu te-am protejat? 671 00:36:28,188 --> 00:36:29,556 - Huh? Huh? - Haide Găină, oprește-te! 672 00:36:29,656 --> 00:36:31,291 - Da, da, Nu te-am protejat? - Termină! 673 00:36:31,391 --> 00:36:32,792 - Îl deschid în fiecare dimineață pentru tine. - Nu, nu contează. 674 00:36:32,892 --> 00:36:34,094 Mișcă-te înainte să te arzi. 675 00:36:34,194 --> 00:36:35,395 Fac un spectacol în bucătăria asta nenorocită. 676 00:36:35,495 --> 00:36:37,297 Întotdeauna troncăne gura aia a ta. 677 00:36:38,164 --> 00:36:39,432 Aștepți pe cineva? 678 00:36:41,167 --> 00:36:42,802 Cine dracu ești tu? 679 00:36:44,170 --> 00:36:46,539 Asta e toată brânza pe care o vei răzui? 680 00:36:46,639 --> 00:36:49,743 Și unde e restul de varză? Vă mișcați atât de... 681 00:36:49,843 --> 00:36:51,778 - El nu mi-a spus nimic, omule. - Găină? 682 00:36:56,750 --> 00:36:57,717 Găină! 683 00:37:03,223 --> 00:37:04,524 Ce facem? 684 00:37:04,624 --> 00:37:06,793 Nu, nu, nu, stai! Nu, nu! Ia-ți mâinile de pe mine! 685 00:37:06,893 --> 00:37:10,263 Ce se întâmplă, baby? Vorbește cu mine, spune-mi ce se întâmplă? 686 00:37:10,363 --> 00:37:11,831 Nu mi-a spus nimic, omule. 687 00:37:12,999 --> 00:37:14,668 La naiba. Așteaptă, omule. 688 00:37:18,204 --> 00:37:20,240 Eu sunt Javi Lopez. 689 00:37:20,340 --> 00:37:22,876 Tu trebuie să fii infamul Găină. 690 00:37:22,976 --> 00:37:25,111 Ești geograf? 691 00:37:25,211 --> 00:37:26,813 Ești student la geografie? 692 00:37:28,415 --> 00:37:30,383 Nu. Nu, nu chiar, nu. 693 00:37:30,483 --> 00:37:34,854 Florida și Georgia sunt state vecine. 694 00:37:34,954 --> 00:37:37,924 De unde sunt eu, când un vecin vrea să dea o petrecere, trebuie să 695 00:37:38,024 --> 00:37:42,595 obțină permisiunea de la toți ceilalți vecini pentru a nu provoca un deranj. 696 00:37:43,630 --> 00:37:46,700 Petrecerea ta este subiect de discuție în Miami, mi hermano. 697 00:37:46,800 --> 00:37:49,102 Despre asta e vorba. Iubito, uite ce voi face. 698 00:37:49,202 --> 00:37:50,804 Pot să ajung la șefii mei, să-i pun pe șefii mei 699 00:37:50,904 --> 00:37:54,040 să ajungă la tine, să-ți facă rost de o invitație. 700 00:37:54,140 --> 00:37:55,642 Și vom rezolva totul. 701 00:37:55,742 --> 00:37:58,345 Nu vreau nicio invitație, știi tu. 702 00:37:58,445 --> 00:38:01,848 Vreau un pic de curtoazie vecină. 703 00:38:01,948 --> 00:38:04,818 Bine, deci orice ai nevoie, I... Voi rezolva, am înțeles. 704 00:38:05,385 --> 00:38:07,020 - E stabilit. - Bine, bine. 705 00:38:07,120 --> 00:38:10,156 După petrecere, mă plătești. 706 00:38:10,256 --> 00:38:13,993 Cincizeci la sută cred, e mai mult decât corect. 707 00:38:16,930 --> 00:38:17,864 Cincizeci la sută din ce? 708 00:38:20,700 --> 00:38:22,602 Haide, omule. Acum, taie treaba, acum. 709 00:38:22,702 --> 00:38:24,938 Tocmai am fost scuturat de nenorocitul de Ricky Ricardo. 710 00:38:25,905 --> 00:38:28,308 M-a pus pe bancheta din spate a mașinii și tot. 711 00:38:28,408 --> 00:38:30,810 Avea fundul fin al lui Lucy cu el? 712 00:38:31,745 --> 00:38:33,713 Cadillac, uite, poate mă poți ajuta? Da? 713 00:38:33,813 --> 00:38:35,715 Vorbește cu Frank, poate vrea Frank să meargă să vorbească cu Javi. 714 00:38:35,815 --> 00:38:37,717 De ce naiba ar vrea Frank să facă asta? 715 00:38:37,817 --> 00:38:40,887 Hei, e petrecerea ta, e problema ta. 716 00:38:40,987 --> 00:38:43,590 La naiba, Silky. Știi că am folosit banii mei pentru asta. 717 00:38:43,690 --> 00:38:46,026 Bine? Acum, mă duc să-l plătesc pe acest portorican, și apoi 718 00:38:46,126 --> 00:38:49,496 altă gorilă iese și... și vrea ca eu să fac același lucru nenorocit din nou? 719 00:38:49,596 --> 00:38:51,231 Bine ai venit în liga mare, frate. 720 00:38:51,331 --> 00:38:53,667 Da, poate ai nevoie să faci rost de niște hrană suplimentară pentru găini. 721 00:38:53,767 --> 00:38:55,502 Nu știu. 722 00:38:59,205 --> 00:39:00,640 Mon dieu. 723 00:39:02,042 --> 00:39:03,677 - Da. - Scuzați-mă. 724 00:39:03,777 --> 00:39:06,546 Se întâmplă să aveți Cool Breeze? 725 00:39:06,646 --> 00:39:08,248 Nu avem marca asta aici, îmi pare rău. 726 00:39:08,348 --> 00:39:12,052 - Mulțumesc. - Fata asta este o sosie moartă pentru Lola Falana. 727 00:39:13,453 --> 00:39:16,022 - Asta e Lola Falana. - Negrule, te rog. 728 00:39:18,892 --> 00:39:21,661 Frank își va pierde mințile dacă va afla că e aici. 729 00:39:22,896 --> 00:39:24,197 Frank e un fan? 730 00:39:24,297 --> 00:39:26,132 Frank o iubește pe târfa aia. 731 00:39:26,232 --> 00:39:29,269 El ar merge prin iad cu chiloții plini de benzină, doar ca să bea din apa ei de baie. 732 00:39:29,369 --> 00:39:33,273 M-a pus să zbor tot drumul până la LA doar pentru a obține un poster personalizat al Lolei Colt. 733 00:39:33,373 --> 00:39:35,108 Deci, uh... 734 00:39:35,208 --> 00:39:37,077 Deci, tu îmi spui că dacă îi dau lui Frank o introducere cu Lola că 735 00:39:37,177 --> 00:39:41,348 poate, uh... poate el mă va ajuta să rezolv această situație Javi? 736 00:39:41,448 --> 00:39:44,517 La naiba, fă asta și Frank s-ar putea să știe că ești în viață. 737 00:40:02,235 --> 00:40:05,372 Um, te-am auzit jos la bar căutând astea. 738 00:40:05,472 --> 00:40:07,540 Așa că m-am dus și... m-am dus și le-am luat pentru tine. 739 00:40:07,640 --> 00:40:09,042 Tu lucrezi pentru hotel? 740 00:40:09,142 --> 00:40:10,543 Nu. 741 00:40:10,643 --> 00:40:12,679 Nu, nu, nu. Eu doar, uh... 742 00:40:12,779 --> 00:40:14,047 Îmi place să am grijă de oameni. 743 00:40:16,449 --> 00:40:18,551 Eu sunt Gordon. Sunt Gordon Williams, Sunt Gordon Williams. 744 00:40:18,651 --> 00:40:20,220 Participi la luptă, Gordon? 745 00:40:20,320 --> 00:40:23,256 Da, da, adică, nu aș... N-aș nu aș rata-o pentru nimic în lume. 746 00:40:23,356 --> 00:40:25,325 - Dar tu? - Eu sunt. 747 00:40:25,425 --> 00:40:27,794 Sunt. Uh, scuză-mă, îmi cer scuze. 748 00:40:29,095 --> 00:40:31,731 Doar o întrebare. O să sune nebunesc, știu. 749 00:40:31,831 --> 00:40:34,334 Dar un partener de afaceri de-al meu, un om 750 00:40:34,434 --> 00:40:36,136 foarte bun, e un mare fan, te iubește la nebunie. 751 00:40:36,236 --> 00:40:38,138 Suntem jos și bem ceva. 752 00:40:38,238 --> 00:40:40,306 Ar însemna foarte mult dacă ai putea doar un pic să te oprești pe acolo și să stai cu noi. 753 00:40:40,407 --> 00:40:41,841 - Va înnebuni. - Răspunsul este nu. 754 00:40:41,941 --> 00:40:44,210 - Nu? Da, risc mare. - Mmm. Mmm-hmm. 755 00:40:44,310 --> 00:40:46,179 - Da, da. - Da, bine. 756 00:40:46,279 --> 00:40:47,814 Uh, așteaptă. Uh, ultimul lucru. 757 00:40:47,914 --> 00:40:50,850 Vreau doar să-ți spun că ai fost uimitoare în Lola Colt. 758 00:40:51,284 --> 00:40:52,852 Ai văzut Lola Colt? 759 00:40:52,952 --> 00:40:55,555 - Tu nu crezi că am văzut Lola Colt? - Nu. 760 00:40:55,655 --> 00:40:58,725 Sunt un mare fan Lola Colt... Bine, în regulă. Um... 761 00:41:01,995 --> 00:41:03,630 "Și e adevărat. 762 00:41:03,730 --> 00:41:06,599 "În Atlanta, mi se spune El Diablo. 763 00:41:06,700 --> 00:41:10,003 "Lasă-mă să te întreb... Arăt eu ca diavolul pentru tine?" 764 00:41:10,103 --> 00:41:13,473 "Știi, diavolul apare în multe forme pentru noi toți." 765 00:41:13,573 --> 00:41:15,875 Wow. 766 00:41:15,975 --> 00:41:18,011 Asta este. Adică, asta e uimitor. 767 00:41:18,111 --> 00:41:21,915 Asta este. Sunt doar un fraier pentru Westerns, și tu m-ai uimit. 768 00:41:22,015 --> 00:41:23,216 Distracție plăcută. 769 00:41:26,586 --> 00:41:28,988 - Hei. - Uh, da? 770 00:41:30,590 --> 00:41:31,925 La ora opt? 771 00:41:38,732 --> 00:41:40,233 Nu știu dacă ți-am spus, dar bunicul meu 772 00:41:40,333 --> 00:41:42,902 obișnuia să să mă aducă la acest lac să merg la pescuit. 773 00:41:43,603 --> 00:41:45,138 Somn și crap. 774 00:41:47,574 --> 00:41:50,010 Am uitat cât de liniștit era. E... e prea liniște. 775 00:41:52,112 --> 00:41:53,513 Ce face Ali? 776 00:41:53,613 --> 00:41:55,048 Se comportă foarte bine. 777 00:41:55,148 --> 00:41:57,384 Nu sunt atât de mulți oameni aici pentru el ca să vorbească. 778 00:41:59,219 --> 00:42:02,022 Ei bine, el un tip diferit atunci când iese din lumini, știi? 779 00:42:04,224 --> 00:42:05,792 Un pic mai retras. 780 00:42:08,061 --> 00:42:09,029 Știi tu, liniștit. 781 00:42:10,230 --> 00:42:11,598 Adică, el este încă Ali. 782 00:42:12,699 --> 00:42:14,367 Oh, da, da, Îmi place cum arată. 783 00:42:15,902 --> 00:42:18,238 Se pare că te-ai răzgândit despre el. 784 00:42:18,338 --> 00:42:20,507 Nu. 785 00:42:20,607 --> 00:42:23,209 Omul ăsta e clar că nu e laș. 786 00:42:23,309 --> 00:42:28,048 Adică, el își ia viața în mâinile sale de fiecare dată când pășește în acel ring, dar... 787 00:42:28,148 --> 00:42:30,150 Eu nu pot înțelege cumva. 788 00:42:33,853 --> 00:42:35,155 Nu e ca și cum ar fi doar un război al omului alb. 789 00:42:35,255 --> 00:42:37,190 Sunt băieți negri mor acolo în câmpuri, de asemenea. 790 00:42:37,290 --> 00:42:39,459 Pur și simplu nu înțeleg de ce nu poate lupta pentru ei. 791 00:42:39,559 --> 00:42:41,361 Nu pot vorbi pentru om, JD. 792 00:42:41,461 --> 00:42:43,997 De ce nu îl întrebi chiar tu? 793 00:42:49,736 --> 00:42:51,971 Cod roșu, Romel. Romel, ridică-te! 794 00:42:55,275 --> 00:42:57,610 Chiar acolo! 795 00:42:57,711 --> 00:42:59,879 Am să te omor, negrule! 796 00:42:59,979 --> 00:43:02,449 - Detectivule! - Adăpostește-te, Romel! 797 00:43:02,549 --> 00:43:04,384 Nu trage decât dacă se trage asupra ta! 798 00:43:04,484 --> 00:43:05,518 Pleacă din Georgia în seara asta! 799 00:43:05,618 --> 00:43:08,421 Sau vei sfârși ca amicul tău, Martin Luther șarlatanule! 800 00:43:08,521 --> 00:43:09,723 Fiu de cățea! 801 00:43:09,823 --> 00:43:11,324 Nu! 802 00:43:14,928 --> 00:43:16,096 Da! 803 00:43:18,732 --> 00:43:20,700 Aruncă cu ouă, Romel! 804 00:43:20,800 --> 00:43:23,069 - Ți-am spus să nu tragi. - Îmi pare rău, șefu'. 805 00:43:24,571 --> 00:43:26,840 Du-te înapoi în casă, la naiba! 806 00:43:26,940 --> 00:43:29,676 - Cred că că am ieșit din asta acum. - Rahat! 807 00:43:41,154 --> 00:43:43,590 Știi, mă întreb cât timp i-ar lua unui 808 00:43:43,690 --> 00:43:44,991 negru să atingă pământul de aici de sus. 809 00:43:46,559 --> 00:43:49,462 Ultima dată, a durat cam nouă secunde. 810 00:43:49,562 --> 00:43:51,865 Dar nu am scăpat niciodată niciun negru de la înălțimea asta până acum, totuși. 811 00:43:51,965 --> 00:43:54,000 Da, rahatul ăla ce vorbesc despre cum ai un atac de 812 00:43:54,100 --> 00:43:56,136 cord înainte de a lovi pavajul, e un mit nenorocit. 813 00:43:56,236 --> 00:43:59,806 Negrul ăla, Silas, a țipat tot drumul până jos. 814 00:43:59,906 --> 00:44:03,543 La naiba, Găină nu-l mai lăsa pe Frank să aștepte, el va afla în seara asta. 815 00:44:12,519 --> 00:44:15,555 - Hei, ai venit. - E vina agentului meu. 816 00:44:15,655 --> 00:44:17,424 Acest om poate vorbi. 817 00:44:17,524 --> 00:44:18,958 Oh. Arăți absolut uluitor. 818 00:44:19,059 --> 00:44:20,727 - Mulțumesc. 819 00:44:20,827 --> 00:44:23,229 - Um, bine, deci uite, vreau să te prezint asociatului meu de afaceri despre care ți-am spus. 820 00:44:23,329 --> 00:44:26,232 Numele lui este Frank, e un om foarte bun. Chiar te adoră. 821 00:44:26,332 --> 00:44:27,600 Hei, uh, Frank? 822 00:44:28,435 --> 00:44:30,603 Vreau să ți-o prezint pe Lola Falana. 823 00:44:31,304 --> 00:44:35,375 Domnișoara Falana, plăcerea e numai a mea. 824 00:44:35,475 --> 00:44:36,776 Mulțumește-i lui Gordon. 825 00:44:36,876 --> 00:44:38,411 El a făcut ca toate astea să se întâmple. 826 00:44:38,511 --> 00:44:40,246 Oh, nu, nu, nu. 827 00:44:40,347 --> 00:44:41,381 Ei bine, uite, eu nu vreau să fiu în plus, așa că am să mă duc să iau... 828 00:44:41,481 --> 00:44:43,750 Dacă aveți nevoie de ceva, vă rog să-mi spuneți. Eu sunt omul vostru. 829 00:44:43,850 --> 00:44:45,318 - Uh, Gordon? - Gordon? Da? 830 00:44:45,418 --> 00:44:47,020 Problema aia mică a ta, 831 00:44:47,120 --> 00:44:49,289 liniștește-te, mă voi ocupa eu de ea. 832 00:44:49,389 --> 00:44:50,824 Totul e în regulă. 833 00:44:52,792 --> 00:44:54,327 Vă apreciez, domnule Moten. 834 00:44:58,231 --> 00:45:01,568 Multumesc foarte mult pentru că ai acceptat invitația mea. 835 00:45:03,136 --> 00:45:04,738 - Oh, plecăm chiar acum. - Cum poate fi durerea mea de cap atunci când 836 00:45:04,838 --> 00:45:07,474 - Știi ce, omule, hei, lasă-mă să merg să aud ce are de spus. 837 00:45:07,574 --> 00:45:10,243 Bine, dar nu-l întreba din nou... 838 00:45:12,479 --> 00:45:16,383 Uh, deci șeriful i-a prins pe băieți mai în jos pe drum. 839 00:45:16,483 --> 00:45:19,719 Unul dintre ei te-a văzut boxând pe doc, acolo jos, și... 840 00:45:19,819 --> 00:45:22,288 Oh, deci asta e vina mea? 841 00:45:22,389 --> 00:45:24,724 Ei bine, tu ești cel care m-a adus aici, departe de oamenii mei. 842 00:45:24,824 --> 00:45:27,727 - Și acum încerci să-mi spui că asta e vina mea? - Nu-ți spun asta. 843 00:45:27,827 --> 00:45:29,662 Dacă e ceva, e vina mea. 844 00:45:29,763 --> 00:45:31,297 Îți spun doar ce mi-au spus ei. 845 00:45:31,398 --> 00:45:33,433 Băieții ăia probabil doar o să fie suspendați de la școală mâine. 846 00:45:33,533 --> 00:45:35,135 Trebuie să ridice gunoiul de pe marginea drumului într-o sâmbătă sau ceva de genul ăsta. 847 00:45:35,235 --> 00:45:36,770 - Asta nu este jurisdicția mea, omule. 848 00:45:36,870 --> 00:45:39,439 Îi aveai în vizor. 849 00:45:39,539 --> 00:45:42,475 - De ce nu ai tras? - Pentru că aveau ouă. 850 00:45:42,575 --> 00:45:44,377 Bine? Eu am gloanțe. 851 00:45:44,477 --> 00:45:45,979 Sunt mai faimos decât nenorocitul de președinte al Statelor Unite ale Americii. 852 00:45:46,079 --> 00:45:47,280 - Te rog. 853 00:45:47,380 --> 00:45:49,883 Ar trebui să am Garda Națională să mă protejeze. 854 00:45:49,983 --> 00:45:52,285 În schimb, mă aleg cu Andy Griffith cel Negru. 855 00:45:52,385 --> 00:45:54,688 Da, bine, Eu trăiesc în lumea reală, bine? Cu reguli reale... 856 00:45:54,788 --> 00:45:57,457 Ei bine, ești foarte norocos că frații mei de la Națiune nu mă păzeau. 857 00:45:57,557 --> 00:45:59,693 Pentru că ai fi avut trei saci pentru cadavre afară pe peluza aia. 858 00:45:59,793 --> 00:46:02,095 Oh, bine atunci, ai noroc. 859 00:46:03,530 --> 00:46:05,865 Am pierdut trei ani, pentru că nu am 860 00:46:05,965 --> 00:46:08,268 vrut să merg să ucid pentru rege și țară. 861 00:46:09,369 --> 00:46:12,205 De fiecare dată când ies din afurisita mea de casă, sunt în pericol. 862 00:46:12,305 --> 00:46:14,474 Ce naiba crezi că am făcut aici în ultimii 20 de ani? 863 00:46:14,574 --> 00:46:16,076 M-am jucat de-a supraveghetorul! 864 00:46:24,484 --> 00:46:28,021 Ei bine, dacă nu vă place serviciul pe 865 00:46:28,688 --> 00:46:30,724 care îl oferim, nu ezitați să mergeți la senator 866 00:46:30,824 --> 00:46:32,392 și să-i spuneți că vreți să vă retrageți din luptă. 867 00:46:42,502 --> 00:46:43,370 Bine, băieți. 868 00:46:44,671 --> 00:46:46,272 Știți cu toții că a trecut de ora mea de culcare. 869 00:46:46,706 --> 00:46:48,074 Hai să dormim puțin. 870 00:46:50,977 --> 00:46:53,113 Mâine am un alb de bătut. 871 00:46:59,452 --> 00:47:02,022 Sunt bine, omule. Lasă-mă în pace. Mă descurc, omule. 872 00:47:03,656 --> 00:47:05,158 Dă-mi un minut, omule. 873 00:47:14,200 --> 00:47:15,969 O, Doamne, e Liz! 874 00:47:16,069 --> 00:47:17,570 Dl. Poitier. 875 00:47:21,808 --> 00:47:23,309 Aici, frate! 876 00:47:23,410 --> 00:47:25,378 Este Aretha Franklin! Oh, Doamne! 877 00:47:30,016 --> 00:47:31,551 Oh, haide, Faye. 878 00:47:31,651 --> 00:47:32,886 Hei, Faye! 879 00:47:32,986 --> 00:47:34,521 Faye, unde naiba sunt sertarele mele? 880 00:47:34,621 --> 00:47:37,757 - Gordon, ți-am spus, sunt în coșul de rufe. - În coșul de rufe? 881 00:47:37,857 --> 00:47:39,426 În nenorocitul de coș? Stai puțin. 882 00:47:40,960 --> 00:47:43,530 Haide, Faye, nu pot... 883 00:47:43,630 --> 00:47:46,499 Faye, nu pot purta nenorociți de chiloți lungi la luptă acum. 884 00:47:46,599 --> 00:47:49,502 Și de ce nu? Nu-i va vedea nimeni. 885 00:47:49,836 --> 00:47:51,071 La naiba. 886 00:47:51,171 --> 00:47:54,541 Hei... Hei, vezi... Mi-ai văzut butonii? 887 00:47:57,911 --> 00:48:00,213 Hei, Colt, Vreau să fii postat în puntea superioară. 888 00:48:00,313 --> 00:48:02,282 Vedeți ceva ciudat, dă-ne două strigăte pe walkie. 889 00:48:02,382 --> 00:48:04,217 Și fiți atenți la rachete de semnalizare. 890 00:48:04,317 --> 00:48:05,985 Ar putea fi o lumină care se reflectă pe o lunetă. 891 00:48:06,086 --> 00:48:07,754 Dacă văd un trăgător, la ce e bun un walkie? 892 00:48:07,854 --> 00:48:09,622 Dacă vezi un trăgător, și ai un... 893 00:48:39,886 --> 00:48:42,555 Ooh! 894 00:48:44,991 --> 00:48:46,126 Hei, Silky. 895 00:48:46,226 --> 00:48:48,294 El va merge să se ocupe de situația Javi pentru mine? 896 00:48:48,395 --> 00:48:49,696 Omule, fii calm. 897 00:48:49,796 --> 00:48:51,197 Stai înapoi. 898 00:49:00,140 --> 00:49:03,309 De ce îl strângi pe bietul Găină atât de tare, Javi? 899 00:49:03,410 --> 00:49:05,645 E doar un amărât care încearcă să facă un ban. 900 00:49:05,745 --> 00:49:08,548 El Señor Găină a dat o 901 00:49:08,648 --> 00:49:09,849 petrecere mare în curtea 902 00:49:09,949 --> 00:49:12,285 mea și nu m-a invitat. 903 00:49:12,385 --> 00:49:15,155 Miami e la 600 de mile de Atlanta. 904 00:49:15,255 --> 00:49:18,091 Și tu ești departe de New York. 905 00:49:19,926 --> 00:49:22,328 De ce te bagi în treburile mele? 906 00:49:23,730 --> 00:49:30,103 Știi, această petrecere a lui Găină este în onoarea mea? 907 00:49:37,677 --> 00:49:38,645 N-am știut. 908 00:49:40,080 --> 00:49:42,182 - Nu am știut. - Ei bine, acum știi. 909 00:49:42,282 --> 00:49:47,687 Și acel 50% pe care încerci să îl storci de la 910 00:49:47,787 --> 00:49:49,255 pasărea de curte va ieși din buzunarul meu. 911 00:49:49,723 --> 00:49:51,424 Nu, nu, nu. 912 00:49:51,524 --> 00:49:53,860 Nu știam că acel pollito lucrează pentru tine. 913 00:49:53,960 --> 00:49:55,395 În seara asta lucrează. 914 00:49:56,529 --> 00:49:58,598 Deci, suntem bine? 915 00:49:59,966 --> 00:50:02,435 Absolutamente, hermano. 916 00:50:02,535 --> 00:50:03,536 E în regulă. 917 00:50:03,937 --> 00:50:05,271 E in regulă. 918 00:50:08,842 --> 00:50:10,143 Știi... 919 00:50:11,611 --> 00:50:15,582 poate că data viitoare când vrei să faci afaceri 920 00:50:16,016 --> 00:50:17,751 aici, mă cauți, știi? 921 00:50:18,551 --> 00:50:19,919 Vorbește cu mine. 922 00:50:20,020 --> 00:50:23,289 Un pic de curtoazie între vecini. 923 00:50:24,557 --> 00:50:28,428 Cum am spus, ești departe de New York. 924 00:50:36,036 --> 00:50:37,337 Ne vedem la petrecere. 925 00:50:45,211 --> 00:50:47,180 Să începem petrecerea. 926 00:50:51,251 --> 00:50:52,285 Big Tex este în casă. 927 00:50:52,385 --> 00:50:54,287 Mai putem primi niște chipsuri pe aici? 928 00:50:54,387 --> 00:50:56,556 Uimitor, la fel ca și curvele mele, se tot întorc. 929 00:50:56,656 --> 00:50:59,592 - În mișcare. - Am înțeles. 930 00:51:24,184 --> 00:51:25,685 Uită-te la toți oameniii ăștia nenorociți. 931 00:51:25,785 --> 00:51:28,088 - Nu avem un culoar liber. - Da, și nici un trăgător nu are. 932 00:51:28,188 --> 00:51:30,557 - Uite, ți-am mai spus despre asta, omule! Cum crezi că... - Stai, hei, hei. 933 00:51:30,657 --> 00:51:33,493 - Intră naibii în ring... - Hei! Hei! 934 00:51:35,261 --> 00:51:36,796 Hudson deschide calea. 935 00:51:37,964 --> 00:51:40,100 Haide, detective. După tine. 936 00:51:40,200 --> 00:51:42,068 În regulă, cerc strâns în jurul campionului. 937 00:51:42,168 --> 00:51:45,739 Fiecare om pune o mână pe omul din față și nu vă opriți din mișcare. Să mergem. 938 00:51:53,847 --> 00:51:55,415 Du-te dracului, Ali. 939 00:51:55,982 --> 00:51:57,350 Scoateți-l de aici! 940 00:51:57,984 --> 00:51:59,452 Pe aici, pe aici, pe aici. 941 00:52:03,289 --> 00:52:07,394 Ali! Ali! Ali! Ali! 942 00:52:12,866 --> 00:52:14,067 Baby? 943 00:52:14,167 --> 00:52:15,201 Hei, iubito, ascultă asta. 944 00:52:15,301 --> 00:52:17,504 Situația cu Javi? S-a rezolvat. 945 00:52:17,604 --> 00:52:19,105 Frank s-a ocupat de toată treaba pentru mine. 946 00:52:19,205 --> 00:52:21,474 Oh, mulțumesc, Iisuse! 947 00:52:22,776 --> 00:52:23,843 Hei, cum e petrecerea? 948 00:52:23,943 --> 00:52:26,680 Vegas negru, exact cum ai spus. Rezistă, iubitule. 949 00:52:26,780 --> 00:52:30,250 Du-te în spate și asigură-te că butoiul de bere e acolo. 950 00:52:30,350 --> 00:52:33,053 Oh, ai reușit, iubitule. 951 00:52:33,153 --> 00:52:34,487 Noi am reușit, mă auzi? 952 00:52:34,587 --> 00:52:37,390 Trebuie să recunosc, nu am crezut că o să reușești. 953 00:52:37,490 --> 00:52:38,992 Da, bine, Vreau să te duci și să te pregătești. 954 00:52:39,092 --> 00:52:41,594 Asta va fi o noapte pe care n-o vom uita niciodată. 955 00:53:23,903 --> 00:53:25,305 Aici Joy. Cine este? 956 00:53:25,405 --> 00:53:27,474 Hei, iubito, eu sunt. Dă-mi-o pe mama ta la telefon. 957 00:53:28,208 --> 00:53:29,476 Tati. 958 00:53:29,876 --> 00:53:31,044 Ce s-a întâmplat? 959 00:53:31,144 --> 00:53:32,579 Nimic, iubito. Sunt doar, uh... 960 00:53:32,679 --> 00:53:35,115 Am vrut doar să sun și să-ți spun noapte bună, asta-i tot. 961 00:53:35,215 --> 00:53:37,450 Nu mă poți păcăli. Ce s-a întâmplat? 962 00:53:39,953 --> 00:53:41,354 Nu știu ce să zic. 963 00:53:42,322 --> 00:53:44,457 Știi, eu, uh... 964 00:53:44,557 --> 00:53:46,526 Simt că totul se potrivește. 965 00:53:46,626 --> 00:53:48,595 După toate. Știi tu, după toate 966 00:53:48,695 --> 00:53:50,997 mișcările și toate agitațiile și 967 00:53:51,097 --> 00:53:52,799 ideile mari, simt că asta de aici este... 968 00:53:53,867 --> 00:53:55,769 Asta este, știi? 969 00:53:55,869 --> 00:53:58,304 Și o vreau, Faye. Dar apoi, în 970 00:53:58,405 --> 00:53:59,773 același timp, mă gândesc, dacă nu e? 971 00:53:59,873 --> 00:54:01,908 Ei bine, știi tu, îndoiala este drogul diavolului. 972 00:54:04,377 --> 00:54:06,946 - Iar credința este elixirul. - Amin. 973 00:54:08,114 --> 00:54:09,249 Amin. 974 00:55:19,719 --> 00:55:20,220 Toată lumea la pământ! 975 00:55:20,320 --> 00:55:21,321 La pământ, la naiba! 976 00:55:21,421 --> 00:55:23,456 Faceți ce naiba vă spun! La pământ! 80218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.