Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,509 --> 00:00:13,079
Bazat pe niște căcat ce s-a întâmplat cu adevărat
Îți bați joc de mine, Găină!
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,983
Și nu las pe nimeni
să se pună cu mine.
3
00:00:17,083 --> 00:00:19,285
Când voi apăsa pe trăgaci
și îți voi stinge luminile,
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,521
și tu vei sta la
Porțile Raiului,
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,391
- ce ai să-i spui lui Dumnezeu?
- Nu știu, Frank.
6
00:00:24,491 --> 00:00:27,293
Tu crezi în Dumnezeu, nu?
7
00:00:27,894 --> 00:00:29,329
Cu tot sufletul meu.
8
00:00:29,729 --> 00:00:31,064
Atunci mărturisește.
9
00:00:31,164 --> 00:00:34,534
- Haide, Frank, te rog...
- Mărturisește!
10
00:00:38,838 --> 00:00:40,173
Amin, atunci.
11
00:00:54,724 --> 00:00:57,224
Cu două săptămâni in urmă
12
00:01:04,431 --> 00:01:06,566
Știi, au ars Atlanta până la temelii.
13
00:01:08,635 --> 00:01:09,636
Bătrânul General Sherman.
14
00:01:10,537 --> 00:01:12,038
A ars-o până la cenușă.
15
00:01:12,138 --> 00:01:13,673
La fel cum au făcut
în nenorocitul de Gone with the Wind.
16
00:01:15,742 --> 00:01:17,243
Da, așa e. Dar Atlanta s-a ridicat.
17
00:01:17,711 --> 00:01:18,678
A reconstruit.
18
00:01:19,879 --> 00:01:21,214
Cum am făcut asta?
19
00:01:21,648 --> 00:01:23,016
Din cauza noastră.
20
00:01:23,116 --> 00:01:25,185
Din cauza negrilor.
Așa am făcut-o.
21
00:01:25,719 --> 00:01:27,420
Mmm-hmm.
22
00:01:27,520 --> 00:01:29,656
Am făcut același
lucru și în Chicago.
23
00:01:30,890 --> 00:01:32,325
Da, diferența este că
noi nu suntem ca Chicago.
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,694
Nici măcar un pic. Noi nu suntem ca
Chicago, New York,
25
00:01:35,695 --> 00:01:36,963
LA, nu.
26
00:01:37,063 --> 00:01:40,066
Nu, aici, suntem diferiți.
27
00:01:40,166 --> 00:01:43,069
Știi de ce suntem diferiți?
Suntem diferiți pentru că negrii
gândesc diferit aici.
28
00:01:43,169 --> 00:01:45,572
Ne mișcăm diferit.
29
00:01:45,672 --> 00:01:48,541
Ne cunoaștem istoria,
dar nu lăsăm această istorie
să ne distrugă combinațiile.
30
00:01:49,876 --> 00:01:51,277
Hmm.
31
00:01:51,711 --> 00:01:52,979
Vorbind de combinații.
32
00:01:53,079 --> 00:01:54,614
Această luptă Muhammad Ali,
33
00:01:54,714 --> 00:01:56,950
acum este momentul când Atlanta
transformă cenușa în aur.
34
00:01:57,050 --> 00:01:58,318
Mă auziți?
35
00:01:58,418 --> 00:02:00,587
Da, o să cred când o să văd.
36
00:02:02,055 --> 00:02:03,423
Te-ai descurcat bine.
37
00:02:03,523 --> 00:02:05,025
Nu cred L-am văzut vreodată
pe Earl să arate atât de bine.
38
00:02:05,125 --> 00:02:06,926
Ar fi trebuit să-l taxez dublu.
39
00:02:09,029 --> 00:02:10,697
Ce faci? Pariezi sau ce?
40
00:02:10,797 --> 00:02:12,232
- Apa e udă?
- Mmm-mmm.
41
00:02:12,332 --> 00:02:13,733
Mmm. Omul meu.
42
00:02:20,974 --> 00:02:22,042
Hei, Găină.
43
00:02:42,696 --> 00:02:44,164
Cinci-opt-nouă.
44
00:02:44,264 --> 00:02:46,266
- Așa cum ar trebui.
- Patru-nouă-trei.
45
00:02:46,366 --> 00:02:47,600
Vorbește cu mine.
46
00:02:47,701 --> 00:02:48,601
Doi-unu-cinci.
47
00:02:49,069 --> 00:02:50,370
Știi că o fac.
48
00:02:50,470 --> 00:02:52,339
De ce pe plăcuța ta de
înmatriculare scrie "Omul Găină"?
49
00:02:52,439 --> 00:02:53,840
Pentru că ăsta e
numele meu, iubito.
50
00:02:53,940 --> 00:02:57,310
Tot ce știu este
că târfa de acolo
a pus 5 dolari pe 2-4-9 și a dat lovitura.
51
00:02:57,410 --> 00:02:58,978
Asta înseamnă că-mi datorezi 50 de dolari.
52
00:02:59,079 --> 00:03:01,481
I-am dat banii pe loc.
Am scris aici în agendă.
53
00:03:01,581 --> 00:03:03,249
- Scrie în agenda ta?
- La mine în agendă. Uită-te. Privește.
54
00:03:03,350 --> 00:03:05,085
Nu dau doi bani pe
ce e în agenda aia!
55
00:03:05,185 --> 00:03:06,219
Dee-Dee, nu am
toată ziua la dispoziție.
56
00:03:06,319 --> 00:03:07,787
- Acum joacă-ți numărul.
- Da, bine.
57
00:03:07,887 --> 00:03:09,522
Dă-mi toți de nouă.
58
00:03:09,622 --> 00:03:10,924
Banii ăia ar trebui să meargă la
proxenet. Ea nu câștigă, eu câștig.
59
00:03:11,024 --> 00:03:13,293
Hei, ascultă, omule, indiferent de înțelegerea ta de afaceri cu Coco,
60
00:03:13,393 --> 00:03:14,527
- Asta e problema ta.
- Curva.. asta...
61
00:03:14,627 --> 00:03:16,830
Nu trebuie să-mi explici
cum e cu proxenetismul.
62
00:03:16,930 --> 00:03:17,931
- Succes.
- Urează-mi noroc.
63
00:03:18,031 --> 00:03:19,265
Tocmai am făcut-o, Dee-Dee.
64
00:03:19,366 --> 00:03:20,867
Haide, ce ai de gând să faci?
65
00:03:20,967 --> 00:03:23,303
- Du-te și lovește-mă cu șapte-opt-nouă.
- Da, uite-l.
66
00:03:26,706 --> 00:03:27,741
Omul meu.
67
00:03:29,042 --> 00:03:30,577
Sully, aici este.
68
00:03:30,677 --> 00:03:33,380
Sully, de ce de fiecare dată te văd strălucești insigna aia
69
00:03:33,480 --> 00:03:34,647
nenorocită de 50 de cenți de parcă ar fi actele tale de libertate?
70
00:03:34,748 --> 00:03:36,316
Știi ce înseamnă
asta pentru mine.
71
00:03:36,416 --> 00:03:39,686
- Nu începe, bine?
- Acesta este un cadou personal de la Leroy Johnson...
72
00:03:39,786 --> 00:03:41,821
- Așa este.
- ...primul senator negru în
73
00:03:41,921 --> 00:03:44,057
Senat de la Reconstrucție.
74
00:03:44,157 --> 00:03:45,859
Da, știu.
75
00:03:45,959 --> 00:03:47,794
Fundul acelui om trebuie să fie roșu ca o afurisită de roșie
de la tot pupatul în fund ce-ai făcut de-a lungul anilor.
76
00:03:47,894 --> 00:03:50,263
- Iertați-mă pentru că-mi cunosc istoria.
77
00:03:50,363 --> 00:03:52,298
- Bine, haide.
- Și trece-mă ca de obicei.
78
00:03:52,399 --> 00:03:54,134
Ca de obicei, o să fie 3-2-7.
79
00:03:54,234 --> 00:03:55,502
- Ăsta-s eu.
- În regulă.
80
00:04:18,091 --> 00:04:19,726
Hei, hei. Hei, baby.
81
00:04:21,294 --> 00:04:22,462
Ooh.
82
00:04:26,499 --> 00:04:31,471
Uh, Găină, aceste pungi sunt
din ce în ce mai ușoare.
83
00:04:31,571 --> 00:04:33,440
Da, ei bine, este o
afacere cu numere, iubito.
84
00:04:33,540 --> 00:04:34,607
E ca orice altă afacere.
85
00:04:34,708 --> 00:04:36,042
Vei avea vârfurile
și văile tale.
86
00:04:36,142 --> 00:04:37,844
Chiar acum, suntem
doar într-un pic de vale.
87
00:04:48,154 --> 00:04:50,256
Viv.
88
00:04:50,357 --> 00:04:51,591
- Mmm?
- Ce este asta?
89
00:04:53,193 --> 00:04:54,461
O asigurare de viață.
90
00:04:54,561 --> 00:04:56,196
Viv, știi ce părere am despre
afurisitele astea de pistoale?
91
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Asta nu e problema mea.
92
00:04:57,564 --> 00:04:58,898
Ei bine, atunci a cui
problemă este?
93
00:04:58,998 --> 00:05:01,301
Ce vom face în legătură cu aceste
probleme de bani lichizi, Găină?
94
00:05:01,401 --> 00:05:03,470
Cred că e timpul să
începem să ne diversificăm.
95
00:05:03,570 --> 00:05:05,171
Nu ne întoarcem
să vindem heroină.
96
00:05:05,271 --> 00:05:07,540
Ei bine, trebuie să ne gândim la
ceva rapid, pentru că
97
00:05:07,640 --> 00:05:09,542
politicienii ăștia devin
serioși în privința loteriei de
98
00:05:09,642 --> 00:05:11,678
stat, și dacă se întâmplă asta,
suntem morți în apă, Jack.
99
00:05:11,778 --> 00:05:13,446
Am făcut promisiuni,
și nu voi da înapoi.
100
00:05:13,546 --> 00:05:16,282
De fiecare dată când obținem
ceva, ei îl iau și capitalizează din asta.
101
00:05:16,383 --> 00:05:18,251
Preocupați de orice,
dar nu de ceea ce trebuie.
102
00:05:18,351 --> 00:05:20,754
Pentru că nu-ți spun lucruri, nu înseamnă că nu se întâmplă.
Am treburi ce fierb la foc mic.
103
00:05:20,854 --> 00:05:23,123
Ca o chestiune de fapt, uite, o
să mergem acolo la Clermont.
104
00:05:23,223 --> 00:05:24,824
Ne vom întâlni cu Silky
acolo în seara asta.
105
00:05:24,924 --> 00:05:25,759
Silky e în oraș?
106
00:05:25,859 --> 00:05:27,160
Da. E în oraș pentru lupta aia.
107
00:05:27,260 --> 00:05:28,661
Nu o să-ți vină să crezi cine e
negrul ăsta pentru care lucrează acum.
108
00:05:28,762 --> 00:05:30,730
- Pentru cine?
- Ești gata pentru asta?
109
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Pentru cine?
110
00:05:32,532 --> 00:05:34,834
Frank Moten.
111
00:05:34,934 --> 00:05:38,538
- Acel gangster din tabloide?
- Nașul Negru în persoană.
112
00:05:38,638 --> 00:05:39,973
Nu mi-a venit să
cred când mi-a spus.
113
00:05:40,073 --> 00:05:42,609
- Continuă, Silky cu tine ăla rău!
- Mmm-hmm.
114
00:05:42,709 --> 00:05:44,778
Același lucru l-am spus și eu. Așa
că lasă-mă să-ți spun cum o voi juca.
115
00:05:44,878 --> 00:05:46,880
Îl voi face pe Silky să
mă prezinte lui Frank, bine?
116
00:05:46,980 --> 00:05:48,915
După ce face asta,
normal, o să-mi fac treaba.
117
00:05:49,015 --> 00:05:51,651
Când o voi face, Frank o să vrea
ca eu să fiu omul lui aici în Atlanta.
118
00:05:51,751 --> 00:05:53,553
Și următoarea oprire
e pe Lună, iubito.
119
00:05:54,721 --> 00:05:55,989
La naiba.
120
00:05:56,089 --> 00:05:58,158
Toate visele noastre de a fi mari
sunt pe cale să devină realitate.
121
00:05:58,258 --> 00:06:00,260
- Ma auzi?
- Te-am auzit, Găină.
122
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
Vorbesc despre plecatul de la tot
rahatul ăsta de bani mărunți pentru totdeauna.
123
00:06:02,962 --> 00:06:05,799
Tot ce-mi trebuie e o șansă să
mă dovedesc în fața lui Frank.
124
00:06:05,899 --> 00:06:09,069
- Și?
- Ei bine, tot ce faci e să vorbești.
125
00:06:09,169 --> 00:06:12,405
Acum, nu te purta de parcă
nu știi că gura asta e legendară.
126
00:06:13,239 --> 00:06:14,708
Acum ce crezi că faci?
127
00:06:14,808 --> 00:06:17,043
Sunt pe cale să-ți dau un memento.
Asta e ceea ce sunt pe cale să fac.
128
00:06:17,143 --> 00:06:18,311
Ei bine, haide acum.
129
00:06:18,411 --> 00:06:20,513
Vrei să vin eu?
130
00:06:20,613 --> 00:06:22,182
Cere și vei primi.
131
00:06:55,347 --> 00:06:57,347
Fight Night
Jaful de 1 milion de dolari
132
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Această așa-zisă
luptă este o farsă
133
00:07:20,707 --> 00:07:23,443
și voi face tot ce
pot pentru a o opri.
134
00:07:23,543 --> 00:07:25,278
Muhammad Ali este
un trădător rasist.
135
00:07:25,378 --> 00:07:27,080
"Muhammad Ali."
136
00:07:27,180 --> 00:07:29,649
- Un laș care se ferește de recrutare.
137
00:07:29,749 --> 00:07:31,251
După tot ce i-a dat această țară,
nici măcar nu se poate deranja să o apere.
138
00:07:31,351 --> 00:07:32,652
Câine nerecunoscător.
139
00:07:32,752 --> 00:07:34,788
- Hei, Huddie, nu ai servit?
- Uh-huh.
140
00:07:34,888 --> 00:07:36,823
Și
Ali se cacă pe el.
141
00:07:36,923 --> 00:07:38,024
Natura ne cheamă.
142
00:07:38,124 --> 00:07:40,326
Acesta este primul
meci al lui Ali în trei ani.
143
00:07:40,427 --> 00:07:45,065
I-a fost retras titlul pentru că a refuzat
serviciul militar în războiul din Vietnam.
144
00:07:50,036 --> 00:07:51,571
Bună ziua, domnișoară Delores.
145
00:07:52,672 --> 00:07:54,040
Detectiv Mason.
146
00:07:54,140 --> 00:07:55,075
Hei.
147
00:08:02,949 --> 00:08:05,719
Detectivul Mason l-a aranjat foarte bine.
148
00:08:06,519 --> 00:08:08,355
Băiatul nu poate avea
mai mult de 17 ani.
149
00:08:08,455 --> 00:08:09,723
Băiatul are un nume.
150
00:08:10,256 --> 00:08:12,058
David.
151
00:08:12,158 --> 00:08:15,562
Ei bine, este David dispus să
depună mărturie în fața unui juriu?
152
00:08:15,662 --> 00:08:17,130
- Asta nu e suficient?
153
00:08:17,230 --> 00:08:19,699
- Tu ești asistentă socială, ai fost pe
acest drum de destule ori ca să știi că nu este.
154
00:08:19,799 --> 00:08:20,800
Ar fi trebuit să știu.
155
00:08:20,900 --> 00:08:22,736
Când ai acceptat slujba asta, ai promis
156
00:08:22,836 --> 00:08:25,939
schimbare, Detective. Au trecut doi ani!
157
00:08:26,039 --> 00:08:28,341
Nu poți face acest tip
de schimbare contratimp.
158
00:08:28,441 --> 00:08:29,843
Spune-i asta lui.
159
00:08:33,646 --> 00:08:35,648
Îl voi trimite din nou mai sus în ierarhie.
160
00:08:39,452 --> 00:08:40,720
Mulțumesc.
161
00:08:45,492 --> 00:08:47,560
- Friptură în seara asta, bine?
- Da, e în regulă.
162
00:08:47,660 --> 00:08:49,362
- Ne vedem acasă.
- Bine.
163
00:09:02,909 --> 00:09:05,111
- Porc nenorocit.
- Trădător.
164
00:09:09,349 --> 00:09:10,550
- Șef.
- Hmm? Hudson.
165
00:09:10,650 --> 00:09:11,885
Mulțumesc că ni te-ai alăturat.
166
00:09:11,985 --> 00:09:13,720
Trebuie să-l știi
pe senatorul Johnson.
167
00:09:13,820 --> 00:09:15,321
- Cine nu-l cunoaște?
- Detectiv Hudson.
168
00:09:15,422 --> 00:09:17,791
Este o plăcere să vă
cunosc. Vă rog, luați loc.
169
00:09:19,859 --> 00:09:23,163
Nu-i așa că urăști cât de mult
camera îl iubește pe tipul ăsta?
170
00:09:23,263 --> 00:09:25,432
Va ninge în iad înainte ca guvernatorul
171
00:09:25,532 --> 00:09:30,770
Maddox să-i permită pe acești Națiunea lslam cu papion aici.
172
00:09:30,870 --> 00:09:35,241
Deci ai fost recrutat,
joc de cuvinte intenționat.
173
00:09:37,844 --> 00:09:39,946
- Nu prea înțeleg.
- Huddie.
174
00:09:40,680 --> 00:09:44,451
Vei fi garda de corp
personală a lui Ali în
175
00:09:44,551 --> 00:09:46,653
timpul șederii sale
aici în orașul nostru.
176
00:09:46,753 --> 00:09:48,455
Acum, șefule, numărul
cazurilor mele se acumulează...
177
00:09:48,555 --> 00:09:50,357
Siguranța lui Ali este
acum prioritatea ta.
178
00:09:52,425 --> 00:09:54,227
Eu... Am nevoie să mă ușurez.
179
00:10:00,333 --> 00:10:03,670
Mi-au spus, ai fost
unul dintre primii polițiști
180
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
negri în poliție, dar nu
puteai aresta oameni albi.
181
00:10:05,038 --> 00:10:07,607
La naiba, nici măcar nu puteai
să faci duș la secția aia nenorocită.
182
00:10:07,707 --> 00:10:09,376
Acum știu că ai niște povești.
183
00:10:09,476 --> 00:10:13,813
S-ar putea să fiu doar un simplu om al legii,
dar pot mirosi prostiile de la o milă distanță, așa că...
184
00:10:13,913 --> 00:10:16,649
Să terminăm cu prostiile.
Acum, ceva îmi spune
185
00:10:16,750 --> 00:10:17,884
că mai degrabă ai
mânca un castron de cuie
186
00:10:17,984 --> 00:10:19,486
decât să-l păzești pe Ali.
Sună bine?
187
00:10:19,586 --> 00:10:21,121
- Te-ai prins de asta, nu?
- Da.
188
00:10:21,221 --> 00:10:23,456
O misiune ca asta,
te va ajuta să-ți reabilitezi
189
00:10:23,556 --> 00:10:25,025
statutul în comunitate.
190
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
Vezi tu, oamenii de culoare trebuie să vadă un alt ofițer negru ca un aliat.
191
00:10:28,228 --> 00:10:31,131
Uită-te în jur...
Hai.
192
00:10:31,231 --> 00:10:33,733
Acum, în zece ani,
acesta va fi un oraș negru.
193
00:10:33,833 --> 00:10:36,636
Cu liderii negri
pompând dolari negri.
194
00:10:36,736 --> 00:10:38,872
Așa că îți sugerez
să-ți găsești un nou act,
195
00:10:38,972 --> 00:10:42,342
pentru că acest mic act de
John Wayne pe care îl ai,
196
00:10:42,442 --> 00:10:43,810
nu va mai funcționa mult timp.
197
00:10:45,578 --> 00:10:47,080
Bine, atunci.
198
00:10:58,224 --> 00:10:59,292
La naiba, Vivian.
199
00:10:59,392 --> 00:11:00,427
Arăți bine, fată.
200
00:11:00,527 --> 00:11:02,262
- Hei.
- Mulțumesc, dulceață.
201
00:11:02,362 --> 00:11:04,764
Și tu arăți bine.
Văd că New York-ul a fost bun
202
00:11:04,864 --> 00:11:06,933
cu tine, n-ai sărit peste nici o masă.
203
00:11:07,033 --> 00:11:09,602
Găină îmi spune că te
întâlnești cu un mare bătăuș.
204
00:11:09,703 --> 00:11:11,071
Nu pot fi mai grei
decât Frank Moten.
205
00:11:11,171 --> 00:11:14,374
Hei, uh, ce zici să-i cumpăr
lui Frank o băutură după luptă?
206
00:11:14,474 --> 00:11:17,077
Acum, de ce ar vrea să
bea ceva cu fundul tău de țărănoi?
207
00:11:17,177 --> 00:11:19,112
Nu, dar când Frank o să vadă ce
pregătește Atlanta, o să vrea să intre.
208
00:11:19,212 --> 00:11:20,513
- Da, așa e.
209
00:11:20,613 --> 00:11:22,449
Nimeni nu are mai multă
putere aici decât Dl. Găină.
210
00:11:22,549 --> 00:11:23,783
- Serios?
- Oh, știi că da.
211
00:11:23,883 --> 00:11:26,252
Și ce vei face pentru un
om de afaceri ca Frank?
212
00:11:26,353 --> 00:11:27,520
Silky.
213
00:11:27,620 --> 00:11:30,757
Emerson, omul meu.
214
00:11:37,330 --> 00:11:38,965
Nu-ți face griji pentru ei.
Sunt cool.
215
00:11:39,265 --> 00:11:40,633
Haideți.
216
00:11:40,734 --> 00:11:42,702
Mă întorc imediat.
Ține-mi locul cald.
217
00:11:42,802 --> 00:11:44,137
Desigur, dulceață.
218
00:12:00,353 --> 00:12:01,354
Ce dracu a fost asta?
219
00:12:07,927 --> 00:12:09,929
Tatăl meu va lucra
cu Muhammad Ali.
220
00:12:10,030 --> 00:12:11,331
Nu știu despre lucratul cu...
221
00:12:11,431 --> 00:12:12,832
Hei, tu, vase.
222
00:12:12,932 --> 00:12:14,334
- Dar...
- M-am bâlbâit?
223
00:12:19,205 --> 00:12:22,075
Nu-l văd pe șeful Jenkins rugând pe vreunul dintre
224
00:12:22,175 --> 00:12:24,277
detectivii albi să-l păzească
pe cel mai urât om din America.
225
00:12:24,377 --> 00:12:27,814
Asta pentru că șeful Jenkins vrea să pună
acea țintă pe fundul meu negru...
226
00:12:28,381 --> 00:12:29,315
Pe spate.
227
00:12:31,885 --> 00:12:36,523
Ei bine, uh, Leroy Johnson a spus că el
crede că acest lucru ar putea să ducă la ceva.
228
00:12:36,623 --> 00:12:37,791
Ce are senatorul
de-a face cu asta?
229
00:12:37,891 --> 00:12:41,061
Uh, a fost și el la
restaurant, a spus-o pe șleau.
230
00:12:41,461 --> 00:12:43,396
Vorbind despre o...
231
00:12:43,496 --> 00:12:47,667
Aceasta ar putea fi o oportunitate pentru mine
de a-mi reabilita poziția mea în comunitate.
232
00:12:47,767 --> 00:12:49,135
Șmecher, fiu de cățea.
233
00:12:51,137 --> 00:12:54,674
L-au pus pe băiatul ăsta să apară pe
aproape fiecare televizor din America.
234
00:12:54,774 --> 00:12:56,776
Nu-mi place cum se poartă.
235
00:12:56,876 --> 00:12:59,045
Vorbește tare, vorbește urât.
236
00:12:59,746 --> 00:13:01,681
Știi, când mi s-a tras numărul,
237
00:13:01,781 --> 00:13:04,551
am apărut, bine? Am servit.
238
00:13:04,651 --> 00:13:07,053
Baby, ai servit în Missouri.
239
00:13:07,153 --> 00:13:08,421
Nu asta e ideea, Dee.
240
00:13:08,521 --> 00:13:10,190
Nu știam unde mă vor trimite.
Dar m-am dus.
241
00:13:10,290 --> 00:13:12,692
Omul ăsta nu vrea nici măcar la
rezerviști, și proștii
242
00:13:12,792 --> 00:13:15,762
ăștia de aici se comportă ca și cum eu
sunt cel care trebuie să fie reabilitat.
243
00:13:15,862 --> 00:13:17,797
Se folosesc de tine.
244
00:13:17,897 --> 00:13:19,966
- Te aliniază pentru a fi împușcat.
- Știu și eu.
245
00:13:20,867 --> 00:13:22,302
Dar eu o să-i folosesc înapoi.
246
00:13:22,402 --> 00:13:24,170
Când toată chestia asta se va termina,
o să-mi fie datori cu o
247
00:13:24,270 --> 00:13:26,272
favoare, și o s-o folosesc pentru
a face muncă de poliție adevărată.
248
00:13:26,373 --> 00:13:29,209
- Cum ar fi să-l prind pe Mason.
- Cum ar fi să-l prind pe Mason.
249
00:13:30,543 --> 00:13:32,645
Iubitule...
250
00:13:32,746 --> 00:13:36,316
Mi-aș dori să lucrezi pentru oameni
care nu cred că ești dispensabil.
251
00:13:36,950 --> 00:13:38,451
Ei bine, nu o să renunț, Dee.
252
00:13:39,285 --> 00:13:41,221
Fii atent.
253
00:13:41,321 --> 00:13:43,356
Hei, ai ceva desert
pentru mine?
254
00:13:45,091 --> 00:13:47,127
- Ew!
- Hei, hei, hei.
255
00:13:47,227 --> 00:13:49,396
Cum crezi că fundul tău
mic a ajuns aici în primul rând?
256
00:13:58,204 --> 00:13:59,873
Ce crezi că vorbesc ei
acolo, baby?
257
00:13:59,973 --> 00:14:02,475
Arăt eu de parcă aș avea
auz supersonic, negrule?
258
00:14:03,877 --> 00:14:04,944
În regulă, au terminat.
Arată natural.
259
00:14:05,045 --> 00:14:06,179
- Oh.
- Bine, bine.
260
00:14:11,084 --> 00:14:12,886
Ce ai vorbit acolo cu
groparul ăla?
261
00:14:12,986 --> 00:14:15,121
Mă ajută să organizez o
mică petrecere pentru Frank.
262
00:14:15,755 --> 00:14:17,290
- O petrecere?
- Da.
263
00:14:17,390 --> 00:14:19,926
- Ce fel de petrecere?
- Frank aruncă o petrecere după luptă.
264
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
Și unde o să țineți
petrecerea asta?
265
00:14:21,795 --> 00:14:25,031
Ei bine, omul meu, Emerson,
are o linie pe penthouse la Biltmore.
266
00:14:25,598 --> 00:14:27,734
- Biltmore.
- La Biltmore?
267
00:14:27,834 --> 00:14:30,704
Te aștepți ca o grămadă de șefi negri să se adune și
268
00:14:30,804 --> 00:14:32,972
să-și lase părul în jos într-un
hotel de lux în țara Klu Klux Klan?
269
00:14:33,073 --> 00:14:35,041
Trebuie să te duci
la o locație privată.
270
00:14:35,141 --> 00:14:36,810
Undeva în afara
ochilor curioși ai legii.
271
00:14:36,910 --> 00:14:39,579
- Aceasta este doar o mică petrecere pentru șefi. Ai înțeles?
- Rahat!
272
00:14:39,679 --> 00:14:42,716
- Tot ce ai nevoie este niște lichior și niște garnitură.
- Afacerea lui Frank Moten?
273
00:14:42,816 --> 00:14:44,317
Pe urmele unei lupte cu Ali?
274
00:14:44,851 --> 00:14:47,120
Nu, asta trebuie să fie mare.
275
00:14:47,220 --> 00:14:48,755
Tu și cu mine știm amândoi
că trebuie să fie mare.
276
00:14:48,855 --> 00:14:50,590
Vorbesc de ceva ostentativ.
277
00:14:50,690 --> 00:14:52,392
Ceva de primă clasă, nu?
278
00:14:54,994 --> 00:14:57,997
Mă gândesc la Vegas. Mmm?
279
00:14:58,098 --> 00:15:00,600
Mă gândesc la Black
Vegas chiar aici în Atlanta.
280
00:15:00,700 --> 00:15:02,402
Acum ascultă-mă, bine?
Când spun Black Vegas,
281
00:15:02,502 --> 00:15:04,838
vorbesc despre noaptea
de cazino cu toate garniturile.
282
00:15:04,938 --> 00:15:08,341
- Jocuri de noroc, lichior, femei.
- Asta sună ca o mulțime de zgomot.
283
00:15:08,441 --> 00:15:11,111
- Frank e un tip liniștit.
- Vorbesc despre a face o conferință de afaceri.
284
00:15:11,211 --> 00:15:13,513
Și în același timp să
lase negrii fără sânge.
285
00:15:13,613 --> 00:15:16,683
Am tot ce-ți trebuie.
Am locul, am...
286
00:15:16,783 --> 00:15:19,019
Am afurisitele de femei.
287
00:15:19,119 --> 00:15:21,621
Da, mai important, am
o viziune nenorocită.
288
00:15:21,721 --> 00:15:24,257
Nimeni n-o să vadă
rahatul așa cum îl văd eu.
289
00:15:24,357 --> 00:15:27,060
Tot ce am nevoie de la tine este
binecuvântarea lui Frank și Rolodex-ul lui.
290
00:15:27,160 --> 00:15:29,162
Am tot restul. Dă-l
dracu' pe omul tău, E.
291
00:15:29,929 --> 00:15:31,231
Acum, cine va plăti factura?
292
00:15:31,331 --> 00:15:32,665
Pentru că nu va fi Frank.
293
00:15:32,766 --> 00:15:34,601
Bine, mai încet, acum.
294
00:15:34,701 --> 00:15:37,404
Mergi mult prea repede. Uite, eu...
Ți-am spus, Sunt un profesionist.
295
00:15:37,704 --> 00:15:39,205
Am pâinea.
296
00:15:39,305 --> 00:15:41,341
Pâinea nu a fost
niciodată problema.
297
00:15:41,441 --> 00:15:43,143
Tot ce am nevoie este
investiția mea înapoi, și încă, cât...
298
00:15:43,243 --> 00:15:45,545
- Cinci la sută.
- Încă cinci procente, da.
299
00:15:49,349 --> 00:15:50,383
S-a făcut.
300
00:15:52,352 --> 00:15:55,088
Dar dacă o dai în bară,
eu nu te pot proteja.
301
00:16:04,831 --> 00:16:06,166
L-am prins.
302
00:16:16,142 --> 00:16:19,512
Hei, eu sunt.
Grasul ne-a futut.
303
00:16:19,612 --> 00:16:22,215
A aruncat petrecerea cu unul dintre
prietenii lui țărănoi.
304
00:16:24,184 --> 00:16:27,087
Oh, nu, nu, acest lucru face planul
chiar mai bun.
305
00:16:27,187 --> 00:16:29,756
Acum avem țapul
ispășitor perfect.
306
00:16:29,856 --> 00:16:33,626
Nenorocitul ăsta tâmpit nu are nici o idee
în ce tocmai s-a băgat.
307
00:16:51,378 --> 00:16:54,280
Lăudați pe Domnul.
308
00:16:54,381 --> 00:16:56,816
Aleluia! Aleluia!
309
00:16:59,285 --> 00:17:04,457
Acum, în cea mai
specială dintre duminici,
310
00:17:05,759 --> 00:17:07,660
Aș dori să iau un moment
311
00:17:07,761 --> 00:17:11,398
- pentru a recunoaște un înger
care umblă printre noi.
- Bună tati.
312
00:17:13,600 --> 00:17:17,470
Fratele Gordon Williams,
vreți să vă ridicați?
313
00:17:17,570 --> 00:17:19,506
Haideți, acum.
314
00:17:19,606 --> 00:17:23,276
Da. Fiți binecuvântați!
Urcați.
315
00:17:27,380 --> 00:17:31,518
Fratele Williams este un
om puternic în comunitate,
316
00:17:31,618 --> 00:17:36,890
și nu numai că și-a dat sufletul său
în slujba Domnului, el s-a oferit
317
00:17:36,990 --> 00:17:42,595
cu bunăvoință să finanțeze
acoperișul nou-nouț al bisericii.
318
00:17:57,143 --> 00:17:58,611
Faye, nu pot plăti
pentru acel acoperiș.
319
00:17:59,913 --> 00:18:01,147
Du-te și pune asta pe masă.
320
00:18:02,449 --> 00:18:04,250
Nu, am fost de acord să plătim
pentru el acum câteva luni.
321
00:18:04,351 --> 00:18:06,186
Da, știu că am fost
de acord cu asta.
322
00:18:06,286 --> 00:18:09,022
De asemenea, știu că biserica a avut mâna în
buzunarul meu încă de când am putut merge.
323
00:18:09,122 --> 00:18:10,523
- Nu-ți cer prea multe.
- Știu asta.
324
00:18:10,623 --> 00:18:12,425
Nu te întreb unde
ești jumătate din timp -
325
00:18:12,525 --> 00:18:14,194
sau ce pui la cale.
- Eu știu. Știu.
326
00:18:14,294 --> 00:18:17,564
Tot ce cer este să asiguri
un trai legitim pentru această familie.
327
00:18:17,664 --> 00:18:18,898
Îți plătești zeciuiala, și ai fundul tău
328
00:18:18,998 --> 00:18:21,534
în banca aia la ora 9:00, duminica.
329
00:18:21,634 --> 00:18:23,570
Faye, acum, îmi pare
rău că am întârziat.
330
00:18:23,670 --> 00:18:25,605
Chiar îmi pare rău. Dar nu pot
face nimic despre asta acum.
331
00:18:25,705 --> 00:18:27,540
Am fost acolo ocupându-mă
de afaceri, afaceri mari.
332
00:18:27,640 --> 00:18:30,477
Afaceri care necesitau atenția
mea, și va necesita fondurile mele.
333
00:18:30,577 --> 00:18:32,779
- Din păcate, acel acoperiș va trebui să aștepte.
- Ce afacere?
334
00:18:32,879 --> 00:18:34,080
Organizez o petrecere.
335
00:18:34,180 --> 00:18:36,483
Organizez o petrecere care se
va întâmpla după acea luptă Ali.
336
00:18:37,884 --> 00:18:39,486
Cred că tu chiar crezi că am
căzut din camionul cu napi.
337
00:18:39,586 --> 00:18:41,121
Nimeni nu a spus
nimic despre faptul că
338
00:18:41,221 --> 00:18:42,389
ai căzut din camion și nimic de genul ăsta.
339
00:18:42,489 --> 00:18:45,291
Faye, Faye, ascultă,
asta nu e ceea ce crezi tu.
340
00:18:45,392 --> 00:18:48,895
Vorbesc despre o afacere de înaltă clasă cu toți
341
00:18:48,995 --> 00:18:51,331
oamenii de afaceri de top, din toată țara
care vor veni aici după luptă.
342
00:18:51,431 --> 00:18:53,700
Și cum ai ajuns să îi cunoști
pe acești oameni de afaceri?
343
00:18:55,035 --> 00:18:56,369
Prin Silky, așa i-am cunoscut.
344
00:18:56,469 --> 00:18:59,939
Silky Brown?
Cu care vindeai droguri pe vremuri?
345
00:19:00,040 --> 00:19:01,841
Silky nu face chestiile alea,
a devenit legal, la fel ca mine.
346
00:19:01,941 --> 00:19:03,843
- Te-am prins, Gwen!
347
00:19:03,943 --> 00:19:05,278
Hei, mergeți și
spălați-vă, acum.
348
00:19:05,378 --> 00:19:07,280
Hei! Hei, fă ce a spus mama ta.
349
00:19:07,380 --> 00:19:11,384
Faye, Silky este asistentul unuia dintre cei
mai buni oameni de afaceri acolo în New York.
350
00:19:11,484 --> 00:19:13,353
El este pe cale să pună un
milion de dolari în acest oraș.
351
00:19:13,453 --> 00:19:15,855
După ce va face asta, va
avea nevoie de un manipulator.
352
00:19:15,955 --> 00:19:17,057
Ăsta e jocul meu.
Eu sunt manipulatorul.
353
00:19:17,157 --> 00:19:18,224
- Eu sunt omul.
- Tu ești?
354
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
Asta e ceea ce fac eu.
Ăsta e jocul meu.
355
00:19:22,529 --> 00:19:24,531
Faye, vezi, nu mă asculți.
Faye.
356
00:19:24,631 --> 00:19:28,068
Faye. Acum
ascultă-mă, Faye, te rog.
357
00:19:28,168 --> 00:19:31,671
Acum știi al naibii de bine de când
am ieșit de la pușcărie, am muncit.
358
00:19:31,771 --> 00:19:35,175
Am muncit din greu pentru
a câștiga mâna ta, ca bărbat.
359
00:19:35,275 --> 00:19:37,644
Și să-ți câștig dragostea, nu?
360
00:19:37,744 --> 00:19:41,381
Acum, afacerea este cea care
mă poate pune în vârf, și o simt.
361
00:19:41,481 --> 00:19:44,417
O simt. Știu că
este, și o vreau.
362
00:19:45,218 --> 00:19:47,620
O vreau pentru noi.
363
00:19:52,325 --> 00:19:54,394
- Fără droguri.
- Nu. Ce? Haide, Faye.
364
00:19:54,494 --> 00:19:56,663
- Nu are nimic de-a face cu drogurile.
- Și fără fete.
365
00:19:56,763 --> 00:19:58,231
Fata mea e chiar aici.
366
00:19:59,733 --> 00:20:01,568
- Tu nu ești fata mea?
- Mmm-hmm.
367
00:20:02,902 --> 00:20:05,405
- Eu sunt fata ta.
- Poftim. Spune-o
încă o dată pentru mine.
368
00:20:05,505 --> 00:20:08,675
- Eu sunt fata ta.
- În regulă, fata mea.
369
00:20:08,775 --> 00:20:09,909
Asta e ceea ce ești.
370
00:20:11,711 --> 00:20:12,746
Fata mea.
371
00:20:14,781 --> 00:20:16,916
Am s-o rezolv cu pastorul.
372
00:20:17,017 --> 00:20:18,885
- Sună-i pe copii.
- În regulă.
373
00:20:18,985 --> 00:20:20,954
În regulă, te iubesc.
374
00:20:21,054 --> 00:20:22,355
Hei, haide.
375
00:20:26,059 --> 00:20:27,160
Îl arestăm pe Ali?
376
00:20:27,260 --> 00:20:28,628
Nu.
377
00:20:28,728 --> 00:20:30,530
- Îl păzim.
- Stai, suntem devreme sau ceva?
378
00:20:30,630 --> 00:20:32,265
Pentru că am numărat
doar trei tipi aici.
379
00:20:32,365 --> 00:20:35,035
Refuz din principiu.
380
00:20:35,135 --> 00:20:37,370
În niciun caz nu aș încasa
un glonț pentru prostul ăla.
381
00:20:38,171 --> 00:20:39,506
Hei, Colt,
382
00:20:40,940 --> 00:20:42,609
ăsta e detaliul.
383
00:20:42,709 --> 00:20:45,078
Ali este treaba.
Acum, ai o problemă cu asta,
384
00:20:45,178 --> 00:20:48,281
te duci acolo jos și o rezolvi cu
comisia de suspendare.
385
00:20:48,381 --> 00:20:51,017
Așa te vreau.
Sunteți liberi.
386
00:20:51,117 --> 00:20:53,086
În regulă acum, Găină.
Ascultă și ascultă bine.
387
00:20:53,186 --> 00:20:57,023
Dă-i drumul și ia un pix, pentru că am
să spun rahatul ăsta doar o singură dată.
388
00:20:57,123 --> 00:20:59,492
Acum, Frank
controlează New York-ul.
389
00:20:59,592 --> 00:21:02,228
Cadillac controlează
New Jersey, dar ei deja vin.
390
00:21:02,328 --> 00:21:04,464
Încă mai trebuie să ajungi
la restul membrilor Firmei.
391
00:21:04,564 --> 00:21:06,399
- Înțelegi?
- Cine naiba e Firma?
392
00:21:06,499 --> 00:21:10,203
Firma este un consiliu al tuturor
șefilor negri de top din întreaga națiune.
393
00:21:10,303 --> 00:21:11,805
Mushmouth conduce Detroit-ul.
394
00:21:11,905 --> 00:21:14,274
Acum, el va fura o mașină
direct de pe de pe linia de asamblare.
395
00:21:14,374 --> 00:21:16,376
Nenorocitul ăla niciodată nu tace, deși.
396
00:21:16,476 --> 00:21:18,645
nu înseamnă că vei
înțelege nimic din ce spune.
397
00:21:19,690 --> 00:21:21,690
Aici Mushmouth
398
00:21:22,248 --> 00:21:24,417
Bună dimineața, uh, Mushmouth.
399
00:21:24,517 --> 00:21:27,220
Sun în numele lui
Frank Moten să vă
400
00:21:27,320 --> 00:21:30,090
invit la petrecerea
anului a lui Frank.
401
00:21:31,991 --> 00:21:33,026
Măcelăria lui Bunker.
402
00:21:33,126 --> 00:21:36,396
Bunker Willis controlează
partea de sud a orașului Chicago.
403
00:21:36,496 --> 00:21:40,000
Dacă te pui cu omul
ăsta, te va tăia în două.
404
00:21:40,100 --> 00:21:42,202
Derrick Patterson
e poreclit Tex.
405
00:21:42,302 --> 00:21:43,970
Un nenorocit care
poartă cizme de cowboy.
406
00:21:44,070 --> 00:21:47,907
El controlează totul din
Texas, Oklahoma și Arkansas.
407
00:21:48,008 --> 00:21:49,409
Aici Tex.
408
00:21:49,509 --> 00:21:51,978
Missouri Slim ține sub
control Kansas City.
409
00:21:52,078 --> 00:21:55,615
Acum, nu lăsa înclinația lui pentru bigudiuri și manichiură să te păcălească,
- pentru că omul ăsta este un adevărat golan.
410
00:21:55,715 --> 00:21:58,651
- Slim.
411
00:21:58,752 --> 00:22:00,954
Sun din partea lui Frank Moten.
412
00:22:01,054 --> 00:22:03,690
Ei bine, el aruncă una dintre cele
mai mari petreceri, și te vrea acolo.
413
00:22:03,790 --> 00:22:06,259
- Lucrezi pentru Frank?
- Frank caută să facă afaceri.
414
00:22:06,359 --> 00:22:08,395
Nu am nevoie de nicio
oportunitate de afaceri.
415
00:22:08,495 --> 00:22:10,296
Știi cu cine naiba vorbești?
416
00:22:10,397 --> 00:22:11,931
Sunt un om foarte
important, iubito.
417
00:22:12,032 --> 00:22:13,400
Oh, ești prețioasă.
418
00:22:13,724 --> 00:22:15,724
O să aveți târfulițe de top la petrecere?
419
00:22:15,535 --> 00:22:19,005
Acum vreau să iei cât de multe vulpițe târfulițe poți,
420
00:22:19,105 --> 00:22:21,841
Pentru că Firma va vrea coada de prima linie.
Ai înțeles?
421
00:22:21,941 --> 00:22:24,144
Tot ce am nevoie e numărul tău.
Dau o petrecere. Stai așa!
422
00:22:24,244 --> 00:22:26,680
Puteți auzi același lucru și voi.
Dau o petrecere de cea mai mare clasă
423
00:22:26,780 --> 00:22:28,548
Și știți ca petrecerea nu
este nimic fără oamenii potriviți.
424
00:22:28,572 --> 00:22:30,572
@%^!#?>!$%<*&
425
00:22:30,984 --> 00:22:32,385
Nu știu ce spune negrul ăsta.
426
00:22:32,485 --> 00:22:34,554
Vreau niște invitații
adevărate tipărite.
427
00:22:34,654 --> 00:22:36,222
Fără zgârieturile alea pe
care obișnuiați să le faceți.
428
00:22:37,190 --> 00:22:39,492
- Acum cine dracu cine-i ăsta?
- Eu sunt Găină.
429
00:22:39,592 --> 00:22:41,127
- Cine?
- Găină!
430
00:22:41,227 --> 00:22:42,796
- Aripa de pui?
- E Omul Găină!
431
00:22:42,896 --> 00:22:44,264
Ce naiba e un Om Găină?
432
00:22:44,364 --> 00:22:45,965
Ce fel de nume de țărănoi e ăsta?
433
00:22:46,066 --> 00:22:47,100
Eu nu măcelăresc păsări.
434
00:22:47,200 --> 00:22:48,702
Petrecerea are o singură regulă.
435
00:22:48,802 --> 00:22:50,737
- Fără arme.
- Trebuie să am pistolul meu la mine.
436
00:22:50,837 --> 00:22:53,239
Sunt mai rapid decât
Sammy Davis Jr, nenorocitule.
437
00:22:53,340 --> 00:22:54,808
Fac baie cu arma mea.
438
00:22:54,908 --> 00:22:57,210
Armele sunt prea impersonale.
Prefer lama.
439
00:22:57,310 --> 00:23:00,180
Nu-mi place să-ți spun asta,
dar nu vor fi nici cuțite, bine?
440
00:23:00,280 --> 00:23:01,414
Asta e o oportunitate
de relaționare.
441
00:23:01,514 --> 00:23:03,350
Așa trebuie să te
uiți la ea. Bine?
442
00:23:03,450 --> 00:23:05,418
E timpul să te învârți în jurul unor oameni
cu care nu ai de a face de obicei.
443
00:23:05,518 --> 00:23:06,986
Spune-mi doar
la ce oră să apar.
444
00:23:07,087 --> 00:23:09,255
Și ar fi bine să nu fie
în vreun coteț de găini.
445
00:23:09,356 --> 00:23:11,057
Dă-o în bară cu Firma,
și poți să-ți iei
446
00:23:11,157 --> 00:23:14,661
la revedere de la visul
de a fi omul lui
447
00:23:14,761 --> 00:23:15,829
Frank în Atlanta,
pentru că vei fi mort.
448
00:23:17,864 --> 00:23:18,965
La naiba.
449
00:23:19,065 --> 00:23:20,633
- Dle senator. Senator Johnson.
- Da. Mmm-hmm.
450
00:23:20,734 --> 00:23:24,471
Acum, licența lui Ali a
fost respinsă în 49 de state.
451
00:23:24,571 --> 00:23:28,675
Nu credeți că e periculos să ai pe cineva
atât de urât într-un oraș ca Atlanta?
452
00:23:28,775 --> 00:23:31,111
Pai, stii, Lo, asta e o întrebare
grozavă, și un răspuns foarte simplu.
453
00:23:31,211 --> 00:23:33,346
Bine, nu mai suntem
orașul lui Jim Crow.
454
00:23:33,446 --> 00:23:37,183
Suntem un oraș vibrant, oraș incluziv
care este deschis pentru afaceri.
455
00:23:37,283 --> 00:23:38,518
Grozavă întrebare, Lo.
456
00:23:38,618 --> 00:23:41,254
Puteți respira acum,
Adonis cel negru a sosit.
457
00:23:44,491 --> 00:23:46,092
Uite, imi pare rau am întârziat, dar nu
458
00:23:46,192 --> 00:23:49,195
mi-e frică de o luptă. Mi-e frică de zbor.
459
00:23:49,295 --> 00:23:50,897
Și avionul ăla tremura, omule.
460
00:23:52,098 --> 00:23:53,900
Sunt fericit să vă văd
pe toți. Arătați minunat.
461
00:23:54,000 --> 00:23:55,535
Ali. Ali.
462
00:23:55,635 --> 00:23:58,638
Crezi că vei fi ruginit după
o pauză atât de lungă?
463
00:23:58,738 --> 00:24:00,907
Mmm, eu nu știu nimic
despre nicio pauză.
464
00:24:01,007 --> 00:24:02,642
Am fost dat la o parte.
465
00:24:02,742 --> 00:24:04,611
Jerry, simți vreo
presiune să fii
466
00:24:04,711 --> 00:24:06,646
așa-numita Marea Speranță Albă?
467
00:24:07,614 --> 00:24:09,783
- Nu, deloc.
- Nenorocit ce evită încorporarea!
468
00:24:09,883 --> 00:24:12,585
Dacă urăști America
atât de mult, pleacă!
469
00:24:14,320 --> 00:24:15,588
Romel,
deschide cealaltă ușă.
470
00:24:15,689 --> 00:24:16,856
Calmează-te, e în regulă.
471
00:24:16,956 --> 00:24:19,626
E în regulă.
Are dreptul la opinia lui.
472
00:24:20,593 --> 00:24:22,929
La fel cum eu am
dreptul la a mea.
473
00:24:23,029 --> 00:24:24,097
Următoarea întrebare.
474
00:24:25,765 --> 00:24:27,600
Uite, asta nu va fi
suficient de bun, bine?
475
00:24:27,701 --> 00:24:29,369
Dacă se întâmplă ceva
acestui om, va cădea pe noi.
476
00:24:29,469 --> 00:24:30,804
Acesta este detectivul JD Hudson.
477
00:24:30,904 --> 00:24:32,772
- El va avea mare grijă de tine.
- Dl Clay.
478
00:24:34,774 --> 00:24:36,309
Dl Ali. Îmi cer scuze.
479
00:24:36,409 --> 00:24:38,078
"Dl. Clay."
480
00:24:38,178 --> 00:24:40,046
Nu-i așa că e ceva.
481
00:24:40,146 --> 00:24:43,316
Acum am fost numit
"Cassius," am fost numit "Clay."
482
00:24:43,416 --> 00:24:44,851
Mi s-a spus chiar și "Băiete."
483
00:24:44,951 --> 00:24:47,921
Dar niciodată în viața mea
nu mi s-a spus "domnule Clay".
484
00:24:49,622 --> 00:24:52,926
Mai ales de către niciun
polițist negru în Dixie.
485
00:24:54,260 --> 00:24:55,662
Wow.
486
00:24:57,931 --> 00:25:01,634
Oh, și, uh, domnul Clay?
Acela e tatăl meu.
487
00:25:03,103 --> 00:25:04,537
Tu să îmi spui Ali.
488
00:25:08,041 --> 00:25:09,609
Ce mai faceți? Sunteți bine?
489
00:25:11,444 --> 00:25:12,545
Să mergem.
490
00:25:12,645 --> 00:25:14,547
Suntem aici la Colegiul Morehouse
491
00:25:14,647 --> 00:25:16,383
Mecca excelenței negrilor.
492
00:25:16,483 --> 00:25:18,184
Avem Excelență neagră peste tot.
493
00:25:18,284 --> 00:25:20,787
Avem viitori doctori, avocați, politicieni.
494
00:25:20,887 --> 00:25:21,955
Asta e măreție aici.
495
00:25:22,055 --> 00:25:23,490
Nu am mai văzut
nimic atât de frumos.
496
00:25:23,590 --> 00:25:25,058
Atât de mulți negri frumoși?
497
00:25:25,158 --> 00:25:27,093
Trebuie să fi avut cel mai frumos
om în viață pentru a-i aduce aici.
498
00:25:27,193 --> 00:25:29,996
Voi toți aveți femei aici acum.
Cânda fost ultima oară când ați avut
femei aici?
499
00:25:33,566 --> 00:25:36,770
Romel! Romel!
500
00:25:38,138 --> 00:25:40,073
- Whoa, whoa, hei, hei!
- Așteaptă puțin. Care-i problema ta?
501
00:25:40,173 --> 00:25:42,776
Voi, porcilor, căutați mereu
un motiv să vă puneți cu noi.
502
00:25:42,876 --> 00:25:44,644
Toată lumea să stea în spate!
Haideți, să mergem mai departe.
503
00:25:44,744 --> 00:25:47,681
- Să mergem mai departe? Eu sunt campionul. Ăștia sunt oamenii mei.
- Paul, prinde-l pe tipul ăsta.
504
00:25:47,781 --> 00:25:51,751
Ali! Ali! Ali! Ali! Ali!
505
00:25:51,851 --> 00:25:54,120
Îi auzi? Tu nu știi
nimic despre nimic.
506
00:25:54,220 --> 00:25:55,121
Continuați, vă rog!
507
00:25:55,221 --> 00:25:56,156
Eu sunt campionul!
508
00:25:56,256 --> 00:25:57,824
Este un
coșmar logistic, șefule.
509
00:25:57,924 --> 00:26:01,561
Acum tot ce-mi dai sunt doi
boboci și un... Și un obosit.
510
00:26:01,661 --> 00:26:03,163
Cum ar trebui să-l
protejăm pe omul ăsta?
511
00:26:03,263 --> 00:26:05,031
Ai avut o zi grea, Huddie.
512
00:26:05,131 --> 00:26:07,067
- Se întâmplă și celor mai buni...
- Nu e vorba de să ai o zi grea, șefule.
513
00:26:07,167 --> 00:26:09,002
- Am nevoie de mai multe resurse.
- Ei bine, eu nu pot face asta.
514
00:26:09,102 --> 00:26:12,005
- Mai mulți oameni!
- Nu pot să-ți aduc mai mulți oameni. Mâinile mele sunt legate.
515
00:26:12,872 --> 00:26:14,641
Ce se întâmplă cu
adevărat aici, șefule?
516
00:26:14,741 --> 00:26:16,409
E vreun fel de pedeapsă?
517
00:26:16,509 --> 00:26:18,445
O mustrare?
518
00:26:18,545 --> 00:26:20,313
Îți spun eu, dacă rămâne în
519
00:26:20,413 --> 00:26:21,915
Atlanta, nu-l pot ține în siguranță.
520
00:26:26,453 --> 00:26:31,391
Huddie, îți amintești ziua în care ai
depus jurământul în departament?
521
00:26:31,491 --> 00:26:34,227
- Ca și cum ar fi fost ieri. 1948.
- Mmm.
522
00:26:34,327 --> 00:26:37,831
Cred că cuvintele pe care le-ai
folosit au fost "ca un polițist cioroi".
523
00:26:39,065 --> 00:26:40,867
Eu... Eu știu.
524
00:26:43,303 --> 00:26:46,506
Dar a fost o zi bună
pentru departament.
525
00:26:46,606 --> 00:26:48,308
Și după asasinarea lui Dr. King,
526
00:26:48,408 --> 00:26:52,545
nu ne putem permite
un alt erou de culoare
care să fie ucis pe tura noastră.
527
00:26:52,645 --> 00:26:57,650
Acum, uite, știu că acest detaliu
este un sandwich de rahat, am înțeles.
528
00:27:00,020 --> 00:27:01,888
Dar am nevoie de tine
pentru asta, Huddie.
529
00:27:04,257 --> 00:27:05,525
La naiba.
530
00:27:05,625 --> 00:27:08,795
Tu ești singurul în care pot avea
încredere cu această misiune.
531
00:27:15,335 --> 00:27:16,269
În regulă,
532
00:27:17,837 --> 00:27:21,007
Dacă vom face asta,
trebuie s-o facem în felul meu.
533
00:27:41,027 --> 00:27:43,897
Iată-l. L-ai găsit.
Bine ați venit la cabană.
534
00:27:43,997 --> 00:27:45,865
Ascultă, Campionul va fi
în dormitorul principal.
535
00:27:45,965 --> 00:27:47,967
Toți ceilalți, am
paturi în garaj.
536
00:27:48,068 --> 00:27:49,402
Haideți înăuntru.
Simtiti-vă ca acasă.
537
00:27:49,502 --> 00:27:52,005
Haideți înăuntru.
538
00:27:52,105 --> 00:27:55,141
Dacă presa află de ce sunt aici, ei
vor avea o zi de pomină.
539
00:27:55,241 --> 00:27:57,110
Mai bine
decât glonțul unui asasin.
540
00:27:58,645 --> 00:28:00,046
Ascultă aici, ofițer Mayberry.
541
00:28:00,146 --> 00:28:02,515
Știu că ar trebui să te
ocupi de securitatea mea,
542
00:28:02,615 --> 00:28:06,186
dar tu chiar crezi că dacă mă aduci aici
cu aceste bețe și căpușe
543
00:28:06,286 --> 00:28:08,922
- mă vei ține în siguranță?
- Detectiv Hudson.
544
00:28:09,022 --> 00:28:10,890
Nu te-am auzit. Ai spus ceva?
545
00:28:11,658 --> 00:28:13,193
Detectiv Hudson.
546
00:28:13,293 --> 00:28:16,062
Ăsta e numele meu, fiule.
M-am gândit să clarific asta pentru tine.
547
00:28:16,162 --> 00:28:17,697
Domnilor.
Domnilor, vă rog.
548
00:28:17,797 --> 00:28:19,399
Acum, asculta, atâta timp cât Ali câștigă pe
549
00:28:19,499 --> 00:28:23,103
26, nu-i pasă nimănui
unde ai dormit pe 25. Huh?
550
00:28:26,573 --> 00:28:28,608
Ești un frate fin, Senatorule.
551
00:28:28,708 --> 00:28:32,245
Fin, omule. Fin ca untul de arahide
de pe sandvișul meu în dimineața asta.
552
00:28:32,812 --> 00:28:34,381
Ia notițe, detectiv...
553
00:28:35,515 --> 00:28:36,816
Hudson.
554
00:28:41,621 --> 00:28:43,189
Să nu ne dezamăgești, Detective.
555
00:28:43,289 --> 00:28:44,824
Uh-huh.
556
00:28:47,594 --> 00:28:50,230
Vezi cum e ca iarba chiar
aici, dar apoi devine maro?
557
00:28:50,330 --> 00:28:52,832
Vreau ca iarba să curgă
prin nenorocita asta de curte.
558
00:28:52,932 --> 00:28:54,934
Găină, ce vrei să fac
azi în legătură cu asta?
559
00:28:55,035 --> 00:28:56,870
Știi ce ajută iarba să
devină verde? Apa.
560
00:28:56,970 --> 00:28:58,938
- Uh, livrare de carne.
- Ce fel de carne e asta?
561
00:28:59,039 --> 00:29:00,874
Am cotlete de pui,
am coaste de prima mână.
562
00:29:00,974 --> 00:29:02,075
Asta merge la Charlene
în bucătărie. Vino încoace.
563
00:29:02,175 --> 00:29:04,310
- Charlene, a luat cotletul.
- Da.
564
00:29:04,411 --> 00:29:07,147
- Nu poți da o petrecere pentru negri fără fructe de mare.
- Nu o face acum.
565
00:29:07,247 --> 00:29:09,282
- Nu mă stresa acum.
- Nu mă stresa cu iarba, atunci.
566
00:29:09,382 --> 00:29:12,085
- Găină.
- Peaches, Hei, iubito. Arăți bine.
567
00:29:12,185 --> 00:29:14,621
O secundă. Uh, unde mergeți?
568
00:29:14,721 --> 00:29:18,024
Oh, noi suntem zugravii, doamnă.
Am venit aici să lăsăm niște vopsea.
569
00:29:18,124 --> 00:29:19,859
- Bine, bine. Țineți rahatul ăla acolo jos.
- Da, bine.
570
00:29:19,959 --> 00:29:22,062
- Mulțumesc, mamă.
- Nu sunt mama ta, Jack.
571
00:29:22,162 --> 00:29:24,164
Hei, doamnă Jenkins, acum
îmi pare rău pentru toată agitația.
572
00:29:24,264 --> 00:29:26,366
Facem doar puțină curățenie
de primăvară, asta-i tot.
573
00:29:26,466 --> 00:29:28,335
E octombrie, negrule.
574
00:29:28,435 --> 00:29:29,869
Da, tocmai am luat
un avans, dnă Jenkins.
575
00:29:29,969 --> 00:29:32,105
Acesta este un cartier elegant.
576
00:29:32,205 --> 00:29:34,240
- Da, doamnă.
- Ai face bine să nu conduci nici o casă de petreceri
577
00:29:34,341 --> 00:29:36,976
- Sau voi suna la autorități.
- Nu e nevoie să faci nimic din toate astea.
578
00:29:43,516 --> 00:29:45,151
La naiba, Maxine.
579
00:29:48,321 --> 00:29:49,289
Hei, iubito.
580
00:29:49,389 --> 00:29:53,193
Baby, ce ți-am spus? Ce?
Trebuie să încetinești acum.
581
00:29:53,293 --> 00:29:55,595
Dar mai bine grăbește-te
aici și dă-mi un pupic.
582
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
Mi-a fost dor de
tine, tati.
583
00:29:59,165 --> 00:29:59,833
- Ai luat totul?
- Totul.
584
00:29:59,933 --> 00:30:03,636
Atunci du-te și ia-le. La naiba!
585
00:30:03,737 --> 00:30:07,107
Deci, pot găsi un frate
puternic să ajute o soră?
586
00:30:07,207 --> 00:30:09,743
Ce ea... Hei, hei, de ce
trebuie să vă întrebe pe toți?
587
00:30:09,843 --> 00:30:11,177
- Haide, omule.
- Să nu te rănești.
588
00:30:11,277 --> 00:30:13,480
La naiba, nimeni nu
se concentrează pe aici.
589
00:30:17,417 --> 00:30:18,985
Asta e verișoara mea.
590
00:30:19,085 --> 00:30:21,688
- Din partea mamei, noi...
- Mm-hmm.
591
00:30:21,788 --> 00:30:23,456
Intrați în casă, doamnă Jenkins.
La naiba!
592
00:30:23,556 --> 00:30:28,094
Ultimul lucru pe care vreau să-l
fac în ziua mea liberă este să conduc negri prin oraș.
593
00:30:28,194 --> 00:30:30,663
Mai ales pe cei vii. Ar fi trebuit
să ceri 100 de dolari.
594
00:30:30,764 --> 00:30:32,399
Da, ei bine, nu ai făcut-o.
Ai cerut 50 și o înțelegere e o înțelegere.
595
00:30:32,499 --> 00:30:34,934
- Ce naiba face Ulysses aici?
- Conduce.
596
00:30:35,935 --> 00:30:37,370
Oh, la naiba, nu...
597
00:30:37,470 --> 00:30:39,372
- Găină, știu că asta nu este
ceea ce cred eu că este.
- Ce?
598
00:30:39,472 --> 00:30:41,941
E pentru familii.
Nu sunt cadavre înăuntru.
599
00:30:42,042 --> 00:30:44,811
Ei bine, asta se va schimba
foarte repede dacă Frank află.
600
00:30:44,911 --> 00:30:47,080
Ulysses, dă-i drumul.
Găină, tu conduci.
601
00:30:47,180 --> 00:30:49,983
Știi ce?
Îmi mut fundul la Waffle House.
602
00:30:50,083 --> 00:30:53,053
- Să-mi aduci rahatul meu
înapoi întreg, auzi?
- Te-am auzit.
603
00:30:53,153 --> 00:30:54,754
- Unde ți-e mașina?
- Parcată in față.
604
00:30:54,854 --> 00:30:56,122
Dă-mi cheile. Haide.
605
00:30:57,223 --> 00:30:59,793
Eu am gagicile, tu ai sculele
care se leagănă. Ești în regulă?
606
00:30:59,893 --> 00:31:01,161
Ce ai de gând să faci?
Vrei să mă prezinți?
607
00:31:01,261 --> 00:31:03,363
Hei, trebuie doar să taci
naibii din gură și să conduci.
608
00:31:37,163 --> 00:31:38,798
Domnule Moten, domnilor,
609
00:31:38,898 --> 00:31:40,834
Am încredere că ați
avut un zbor liniștit.
610
00:31:40,934 --> 00:31:42,435
Vreau să vă urez
bun venit în Atlanta.
611
00:31:42,535 --> 00:31:45,305
Vreau să spun, uh,
Dl. Cadillac, dl. Lamar,
desigur, domnule Moten,
612
00:31:45,305 --> 00:31:47,240
ascultați, orice
aveți nevoie domnilor
cât timp sunteți aici în Atlanta,
613
00:31:47,240 --> 00:31:48,641
- eu sunt omul vostru.
- Și tu cine ești?
614
00:31:50,010 --> 00:31:51,344
Ești gazda petrecerii noastre?
615
00:31:51,444 --> 00:31:52,512
Da, domnule.
616
00:31:53,713 --> 00:31:55,281
Dl. Găină?
617
00:31:56,750 --> 00:31:58,385
Vinovat, da.
618
00:32:05,959 --> 00:32:07,827
M-am așteptat ca
fundul lui să cotcodăcească.
619
00:32:13,333 --> 00:32:14,200
Da.
620
00:32:14,300 --> 00:32:17,170
Deschid eu, domnule Moten.
Vă rog.
621
00:32:19,839 --> 00:32:21,541
Omul Găină nu cotcodăcește.
622
00:32:24,244 --> 00:32:25,712
Mergem la Hyatt, nu?
623
00:32:25,812 --> 00:32:27,313
Trebuie să facem o oprire mai întâi.
624
00:32:27,747 --> 00:32:29,449
Bine, da.
625
00:33:05,719 --> 00:33:09,356
Hei, hei. N-am
știut y'all a fost în oraș.
626
00:33:11,725 --> 00:33:14,594
Știți, aveți nevoie de ceva cât timp
sunteți aici, eu sunt omul vostru.
627
00:33:14,694 --> 00:33:17,230
Orice aveți nevoie, pot
face pentru dvs, Domnule Moten.
628
00:33:24,971 --> 00:33:26,272
Vreți să pun niște muzică?
629
00:33:26,373 --> 00:33:29,275
Îmi place liniștea.
630
00:33:32,545 --> 00:33:35,315
- Imi pare rau! Imi pare rau!
- Yo, hei, stai jos!
631
00:34:02,976 --> 00:34:04,477
Nu poți fura fără degete.
632
00:34:06,212 --> 00:34:07,747
Nu te duci.
633
00:34:12,118 --> 00:34:13,520
Acum Hyatt.
634
00:34:37,043 --> 00:34:41,348
Când eram copil,
am locuit la țară cu bunicii mei.
635
00:34:41,448 --> 00:34:45,218
Unul dintre lucrurile mele
preferate era să sap în pământ.
636
00:34:45,318 --> 00:34:47,287
Fie că eram pe câmp cu bunicul
637
00:34:47,387 --> 00:34:49,656
meu, fie în grădină
cu bunica mea.
638
00:34:49,756 --> 00:34:53,626
Prima dată când am săpat suficient
de adânc încât să dau de lut roșu,
639
00:34:53,727 --> 00:34:57,163
Big Daddy mi-a spus că am săpat în
jos până la ușa din față a diavolului.
640
00:34:57,263 --> 00:35:01,067
M-a speriat de moarte.
641
00:35:01,167 --> 00:35:05,205
Ei bine, i-am spus lui Big Mama, ea a
spus, "Oh, băiete, el doar se joacă cu tine.
642
00:35:05,205 --> 00:35:11,244
"Dar argila aceea este roșie
pentru că este amestecată cu
sângele strămoșilor noștri.
643
00:35:12,245 --> 00:35:15,382
"Asta înseamnă că
acest pământ ne aparține."
644
00:35:16,349 --> 00:35:20,754
Argila roșie din Georgia
este dreptul nostru din naștere.
645
00:35:22,188 --> 00:35:24,657
Și este obligația
noastră să-l cultivăm,
646
00:35:25,058 --> 00:35:27,260
și să-l protejăm.
647
00:35:27,360 --> 00:35:29,496
Acest pământ pe care stăm,
648
00:35:30,830 --> 00:35:32,499
ne aparține.
649
00:35:33,767 --> 00:35:35,068
Iadul...
650
00:35:35,168 --> 00:35:37,604
Nu știam că ești din
părțile astea, omule.
651
00:35:38,505 --> 00:35:39,773
Nu.
652
00:35:39,873 --> 00:35:42,275
Ei bine, nu de aici, ci din Brunswick,
653
00:35:42,375 --> 00:35:44,277
pe coasta Georgiei.
654
00:35:44,744 --> 00:35:47,080
Pe atunci,
655
00:35:47,180 --> 00:35:49,449
Atlanta ar fi putut fi
la fel de bine și Luna.
656
00:35:49,549 --> 00:35:51,251
Ce crezi
despre lună acum?
657
00:35:51,351 --> 00:35:53,653
Spune-mi Neil Armstrong.
658
00:35:54,954 --> 00:35:59,225
Sunt pe cale să plantez steagul nenorocit
al meu și a lui Big Mama.
659
00:36:02,295 --> 00:36:04,364
Deci ești complice la o
crimă acum, Găină?
660
00:36:04,464 --> 00:36:07,600
Nu am nimic de a face cu
nici o crimă. Vezi, ceea ce a fost,
a fost un test de loialitate.
661
00:36:07,701 --> 00:36:09,869
Bine? Știi ce am făcut eu?
Am stat acolo, imperturbabil.
662
00:36:09,969 --> 00:36:13,173
I-am privit pe toți
drept în ochii lor nenorociți.
Știi ce a făcut Frank?
663
00:36:13,273 --> 00:36:15,108
Frank s-a uitat și el la mine.
664
00:36:15,208 --> 00:36:16,376
Am trecut acest test,
asta e ceea ce am făcut.
665
00:36:16,476 --> 00:36:18,478
- El are încredere în mine.
- Deci acum ești un gangster, nu?
666
00:36:18,578 --> 00:36:20,113
Negrule, nici măcar
nu vrei să deții o armă.
667
00:36:20,213 --> 00:36:21,781
Ce-i cu tine și afurisitele astea de arme?
Pentru ce am nevoie de o armă?
668
00:36:21,881 --> 00:36:24,017
Pentru că tu crezi că gura aia nenorocită
te va scoate din încurcătură de fiecare dată.
669
00:36:24,117 --> 00:36:26,619
- Nu merge așa, Jack.
- Nu te-am protejat tot timpul?
670
00:36:26,720 --> 00:36:28,088
Hmm? Hmm? Nu te-am protejat?
671
00:36:28,188 --> 00:36:29,556
- Huh? Huh?
- Haide Găină, oprește-te!
672
00:36:29,656 --> 00:36:31,291
- Da, da, Nu te-am protejat?
- Termină!
673
00:36:31,391 --> 00:36:32,792
- Îl deschid în fiecare dimineață pentru tine.
- Nu, nu contează.
674
00:36:32,892 --> 00:36:34,094
Mișcă-te înainte să te arzi.
675
00:36:34,194 --> 00:36:35,395
Fac un spectacol în bucătăria asta nenorocită.
676
00:36:35,495 --> 00:36:37,297
Întotdeauna
troncăne gura aia a ta.
677
00:36:38,164 --> 00:36:39,432
Aștepți pe cineva?
678
00:36:41,167 --> 00:36:42,802
Cine dracu ești tu?
679
00:36:44,170 --> 00:36:46,539
Asta e toată brânza
pe care o vei răzui?
680
00:36:46,639 --> 00:36:49,743
Și unde e restul de
varză? Vă mișcați atât de...
681
00:36:49,843 --> 00:36:51,778
- El nu mi-a spus nimic, omule.
- Găină?
682
00:36:56,750 --> 00:36:57,717
Găină!
683
00:37:03,223 --> 00:37:04,524
Ce facem?
684
00:37:04,624 --> 00:37:06,793
Nu, nu, nu, stai! Nu, nu!
Ia-ți mâinile de pe mine!
685
00:37:06,893 --> 00:37:10,263
Ce se întâmplă, baby?
Vorbește cu mine, spune-mi ce se întâmplă?
686
00:37:10,363 --> 00:37:11,831
Nu mi-a spus nimic, omule.
687
00:37:12,999 --> 00:37:14,668
La naiba. Așteaptă, omule.
688
00:37:18,204 --> 00:37:20,240
Eu sunt Javi Lopez.
689
00:37:20,340 --> 00:37:22,876
Tu trebuie să fii
infamul Găină.
690
00:37:22,976 --> 00:37:25,111
Ești geograf?
691
00:37:25,211 --> 00:37:26,813
Ești student la geografie?
692
00:37:28,415 --> 00:37:30,383
Nu. Nu, nu chiar, nu.
693
00:37:30,483 --> 00:37:34,854
Florida și Georgia
sunt state vecine.
694
00:37:34,954 --> 00:37:37,924
De unde sunt eu, când un vecin
vrea să dea o petrecere, trebuie să
695
00:37:38,024 --> 00:37:42,595
obțină permisiunea de la toți ceilalți
vecini pentru a nu provoca un deranj.
696
00:37:43,630 --> 00:37:46,700
Petrecerea ta este subiect de
discuție în Miami, mi hermano.
697
00:37:46,800 --> 00:37:49,102
Despre asta e vorba.
Iubito, uite ce voi face.
698
00:37:49,202 --> 00:37:50,804
Pot să ajung la șefii mei, să-i pun pe șefii mei
699
00:37:50,904 --> 00:37:54,040
să ajungă la tine, să-ți
facă rost de o invitație.
700
00:37:54,140 --> 00:37:55,642
Și vom rezolva totul.
701
00:37:55,742 --> 00:37:58,345
Nu vreau nicio invitație,
știi tu.
702
00:37:58,445 --> 00:38:01,848
Vreau un pic de
curtoazie vecină.
703
00:38:01,948 --> 00:38:04,818
Bine, deci orice ai nevoie, I...
Voi rezolva, am înțeles.
704
00:38:05,385 --> 00:38:07,020
- E stabilit.
- Bine, bine.
705
00:38:07,120 --> 00:38:10,156
După petrecere, mă plătești.
706
00:38:10,256 --> 00:38:13,993
Cincizeci la sută cred,
e mai mult decât corect.
707
00:38:16,930 --> 00:38:17,864
Cincizeci la sută din ce?
708
00:38:20,700 --> 00:38:22,602
Haide, omule.
Acum, taie treaba, acum.
709
00:38:22,702 --> 00:38:24,938
Tocmai am fost scuturat de
nenorocitul de Ricky Ricardo.
710
00:38:25,905 --> 00:38:28,308
M-a pus pe bancheta
din spate a mașinii și tot.
711
00:38:28,408 --> 00:38:30,810
Avea fundul fin
al lui Lucy cu el?
712
00:38:31,745 --> 00:38:33,713
Cadillac, uite, poate
mă poți ajuta? Da?
713
00:38:33,813 --> 00:38:35,715
Vorbește cu Frank, poate vrea Frank
să meargă să vorbească cu Javi.
714
00:38:35,815 --> 00:38:37,717
De ce naiba ar vrea
Frank să facă asta?
715
00:38:37,817 --> 00:38:40,887
Hei, e petrecerea
ta, e problema ta.
716
00:38:40,987 --> 00:38:43,590
La naiba, Silky. Știi că am
folosit banii mei pentru asta.
717
00:38:43,690 --> 00:38:46,026
Bine? Acum, mă duc să-l plătesc pe acest
portorican, și apoi
718
00:38:46,126 --> 00:38:49,496
altă gorilă iese și...
și vrea ca eu să fac
același lucru nenorocit din nou?
719
00:38:49,596 --> 00:38:51,231
Bine ai venit în
liga mare, frate.
720
00:38:51,331 --> 00:38:53,667
Da, poate ai nevoie să faci rost de niște
hrană suplimentară pentru găini.
721
00:38:53,767 --> 00:38:55,502
Nu știu.
722
00:38:59,205 --> 00:39:00,640
Mon dieu.
723
00:39:02,042 --> 00:39:03,677
- Da.
- Scuzați-mă.
724
00:39:03,777 --> 00:39:06,546
Se întâmplă să
aveți Cool Breeze?
725
00:39:06,646 --> 00:39:08,248
Nu avem marca
asta aici, îmi pare rău.
726
00:39:08,348 --> 00:39:12,052
- Mulțumesc.
- Fata asta este o sosie moartă pentru Lola Falana.
727
00:39:13,453 --> 00:39:16,022
- Asta e Lola Falana.
- Negrule, te rog.
728
00:39:18,892 --> 00:39:21,661
Frank își va pierde mințile
dacă va afla că e aici.
729
00:39:22,896 --> 00:39:24,197
Frank e un fan?
730
00:39:24,297 --> 00:39:26,132
Frank o
iubește pe târfa aia.
731
00:39:26,232 --> 00:39:29,269
El ar merge prin iad cu chiloții plini de
benzină, doar ca să bea din apa ei de baie.
732
00:39:29,369 --> 00:39:33,273
M-a pus să zbor tot drumul până la LA doar pentru
a obține un poster personalizat al Lolei Colt.
733
00:39:33,373 --> 00:39:35,108
Deci, uh...
734
00:39:35,208 --> 00:39:37,077
Deci, tu îmi spui că dacă îi dau lui Frank o introducere cu Lola că
735
00:39:37,177 --> 00:39:41,348
poate, uh... poate el mă va ajuta să rezolv această situație Javi?
736
00:39:41,448 --> 00:39:44,517
La naiba, fă asta și Frank
s-ar putea să știe că ești în viață.
737
00:40:02,235 --> 00:40:05,372
Um, te-am auzit jos
la bar căutând astea.
738
00:40:05,472 --> 00:40:07,540
Așa că m-am dus și... m-am
dus și le-am luat pentru tine.
739
00:40:07,640 --> 00:40:09,042
Tu lucrezi pentru hotel?
740
00:40:09,142 --> 00:40:10,543
Nu.
741
00:40:10,643 --> 00:40:12,679
Nu, nu, nu. Eu doar, uh...
742
00:40:12,779 --> 00:40:14,047
Îmi place să am grijă de oameni.
743
00:40:16,449 --> 00:40:18,551
Eu sunt Gordon. Sunt Gordon
Williams, Sunt Gordon Williams.
744
00:40:18,651 --> 00:40:20,220
Participi la luptă, Gordon?
745
00:40:20,320 --> 00:40:23,256
Da, da, adică, nu aș... N-aș nu
aș rata-o pentru nimic în lume.
746
00:40:23,356 --> 00:40:25,325
- Dar tu?
- Eu sunt.
747
00:40:25,425 --> 00:40:27,794
Sunt. Uh, scuză-mă,
îmi cer scuze.
748
00:40:29,095 --> 00:40:31,731
Doar o întrebare. O
să sune nebunesc, știu.
749
00:40:31,831 --> 00:40:34,334
Dar un partener de
afaceri de-al meu, un om
750
00:40:34,434 --> 00:40:36,136
foarte bun, e un mare fan, te iubește la nebunie.
751
00:40:36,236 --> 00:40:38,138
Suntem jos și bem ceva.
752
00:40:38,238 --> 00:40:40,306
Ar însemna foarte mult dacă ai putea doar un
pic să te oprești pe acolo și să stai cu noi.
753
00:40:40,407 --> 00:40:41,841
- Va înnebuni.
- Răspunsul este nu.
754
00:40:41,941 --> 00:40:44,210
- Nu? Da, risc mare.
- Mmm. Mmm-hmm.
755
00:40:44,310 --> 00:40:46,179
- Da, da.
- Da, bine.
756
00:40:46,279 --> 00:40:47,814
Uh, așteaptă. Uh, ultimul lucru.
757
00:40:47,914 --> 00:40:50,850
Vreau doar să-ți spun că
ai fost uimitoare în Lola Colt.
758
00:40:51,284 --> 00:40:52,852
Ai văzut Lola Colt?
759
00:40:52,952 --> 00:40:55,555
- Tu nu crezi că am văzut Lola Colt?
- Nu.
760
00:40:55,655 --> 00:40:58,725
Sunt un mare fan Lola Colt...
Bine, în regulă. Um...
761
00:41:01,995 --> 00:41:03,630
"Și e adevărat.
762
00:41:03,730 --> 00:41:06,599
"În Atlanta, mi se
spune El Diablo.
763
00:41:06,700 --> 00:41:10,003
"Lasă-mă să te întreb... Arăt
eu ca diavolul pentru tine?"
764
00:41:10,103 --> 00:41:13,473
"Știi, diavolul apare în
multe forme pentru noi toți."
765
00:41:13,573 --> 00:41:15,875
Wow.
766
00:41:15,975 --> 00:41:18,011
Asta este. Adică,
asta e uimitor.
767
00:41:18,111 --> 00:41:21,915
Asta este. Sunt doar un fraier
pentru Westerns, și tu m-ai uimit.
768
00:41:22,015 --> 00:41:23,216
Distracție plăcută.
769
00:41:26,586 --> 00:41:28,988
- Hei.
- Uh, da?
770
00:41:30,590 --> 00:41:31,925
La ora opt?
771
00:41:38,732 --> 00:41:40,233
Nu știu dacă
ți-am spus, dar bunicul meu
772
00:41:40,333 --> 00:41:42,902
obișnuia să să mă aducă la acest lac să merg la pescuit.
773
00:41:43,603 --> 00:41:45,138
Somn și crap.
774
00:41:47,574 --> 00:41:50,010
Am uitat cât de liniștit
era. E... e prea liniște.
775
00:41:52,112 --> 00:41:53,513
Ce face Ali?
776
00:41:53,613 --> 00:41:55,048
Se comportă foarte bine.
777
00:41:55,148 --> 00:41:57,384
Nu sunt atât de mulți oameni
aici pentru el ca să vorbească.
778
00:41:59,219 --> 00:42:02,022
Ei bine, el un tip diferit
atunci când iese din lumini, știi?
779
00:42:04,224 --> 00:42:05,792
Un pic mai retras.
780
00:42:08,061 --> 00:42:09,029
Știi tu, liniștit.
781
00:42:10,230 --> 00:42:11,598
Adică, el este încă Ali.
782
00:42:12,699 --> 00:42:14,367
Oh, da, da, Îmi place cum arată.
783
00:42:15,902 --> 00:42:18,238
Se pare că te-ai răzgândit despre el.
784
00:42:18,338 --> 00:42:20,507
Nu.
785
00:42:20,607 --> 00:42:23,209
Omul ăsta e clar că nu e laș.
786
00:42:23,309 --> 00:42:28,048
Adică, el își ia viața în mâinile sale de
fiecare dată când pășește în acel ring, dar...
787
00:42:28,148 --> 00:42:30,150
Eu nu pot înțelege cumva.
788
00:42:33,853 --> 00:42:35,155
Nu e ca și cum ar fi doar
un război al omului alb.
789
00:42:35,255 --> 00:42:37,190
Sunt băieți negri mor acolo
în câmpuri, de asemenea.
790
00:42:37,290 --> 00:42:39,459
Pur și simplu nu înțeleg de
ce nu poate lupta pentru ei.
791
00:42:39,559 --> 00:42:41,361
Nu pot vorbi pentru om, JD.
792
00:42:41,461 --> 00:42:43,997
De ce nu îl întrebi chiar tu?
793
00:42:49,736 --> 00:42:51,971
Cod roșu, Romel.
Romel, ridică-te!
794
00:42:55,275 --> 00:42:57,610
Chiar acolo!
795
00:42:57,711 --> 00:42:59,879
Am să te omor, negrule!
796
00:42:59,979 --> 00:43:02,449
- Detectivule!
- Adăpostește-te, Romel!
797
00:43:02,549 --> 00:43:04,384
Nu trage decât dacă
se trage asupra ta!
798
00:43:04,484 --> 00:43:05,518
Pleacă din Georgia
în seara asta!
799
00:43:05,618 --> 00:43:08,421
Sau vei sfârși ca amicul
tău, Martin Luther șarlatanule!
800
00:43:08,521 --> 00:43:09,723
Fiu de cățea!
801
00:43:09,823 --> 00:43:11,324
Nu!
802
00:43:14,928 --> 00:43:16,096
Da!
803
00:43:18,732 --> 00:43:20,700
Aruncă cu ouă, Romel!
804
00:43:20,800 --> 00:43:23,069
- Ți-am spus să nu tragi.
- Îmi pare rău, șefu'.
805
00:43:24,571 --> 00:43:26,840
Du-te înapoi în casă, la naiba!
806
00:43:26,940 --> 00:43:29,676
- Cred că că am ieșit din asta acum.
- Rahat!
807
00:43:41,154 --> 00:43:43,590
Știi, mă întreb cât timp i-ar lua unui
808
00:43:43,690 --> 00:43:44,991
negru să atingă pământul de aici de sus.
809
00:43:46,559 --> 00:43:49,462
Ultima dată, a durat
cam nouă secunde.
810
00:43:49,562 --> 00:43:51,865
Dar nu am scăpat niciodată niciun negru
de la înălțimea asta până acum, totuși.
811
00:43:51,965 --> 00:43:54,000
Da, rahatul ăla ce vorbesc despre cum ai un atac de
812
00:43:54,100 --> 00:43:56,136
cord înainte de a lovi pavajul, e un mit nenorocit.
813
00:43:56,236 --> 00:43:59,806
Negrul ăla, Silas, a
țipat tot drumul până jos.
814
00:43:59,906 --> 00:44:03,543
La naiba, Găină nu-l mai lăsa pe
Frank să aștepte, el va afla în seara asta.
815
00:44:12,519 --> 00:44:15,555
- Hei, ai venit.
- E vina agentului meu.
816
00:44:15,655 --> 00:44:17,424
Acest om poate vorbi.
817
00:44:17,524 --> 00:44:18,958
Oh. Arăți absolut uluitor.
818
00:44:19,059 --> 00:44:20,727
- Mulțumesc.
819
00:44:20,827 --> 00:44:23,229
- Um, bine, deci uite, vreau să te prezint asociatului
meu de afaceri despre care ți-am spus.
820
00:44:23,329 --> 00:44:26,232
Numele lui este Frank, e un
om foarte bun. Chiar te adoră.
821
00:44:26,332 --> 00:44:27,600
Hei, uh, Frank?
822
00:44:28,435 --> 00:44:30,603
Vreau să ți-o prezint
pe Lola Falana.
823
00:44:31,304 --> 00:44:35,375
Domnișoara Falana,
plăcerea e numai a mea.
824
00:44:35,475 --> 00:44:36,776
Mulțumește-i lui Gordon.
825
00:44:36,876 --> 00:44:38,411
El a făcut ca toate
astea să se întâmple.
826
00:44:38,511 --> 00:44:40,246
Oh, nu, nu, nu.
827
00:44:40,347 --> 00:44:41,381
Ei bine, uite, eu nu vreau să fiu în
plus, așa că am să mă duc să iau...
828
00:44:41,481 --> 00:44:43,750
Dacă aveți nevoie de ceva, vă rog
să-mi spuneți. Eu sunt omul vostru.
829
00:44:43,850 --> 00:44:45,318
- Uh, Gordon?
- Gordon? Da?
830
00:44:45,418 --> 00:44:47,020
Problema aia mică a ta,
831
00:44:47,120 --> 00:44:49,289
liniștește-te, mă
voi ocupa eu de ea.
832
00:44:49,389 --> 00:44:50,824
Totul e în regulă.
833
00:44:52,792 --> 00:44:54,327
Vă apreciez, domnule Moten.
834
00:44:58,231 --> 00:45:01,568
Multumesc foarte mult pentru că
ai acceptat invitația mea.
835
00:45:03,136 --> 00:45:04,738
- Oh, plecăm chiar acum.
- Cum poate fi durerea mea de cap atunci când
836
00:45:04,838 --> 00:45:07,474
- Știi ce, omule, hei,
lasă-mă să merg să aud ce are de spus.
837
00:45:07,574 --> 00:45:10,243
Bine, dar nu-l întreba din nou...
838
00:45:12,479 --> 00:45:16,383
Uh, deci șeriful i-a prins pe
băieți mai în jos pe drum.
839
00:45:16,483 --> 00:45:19,719
Unul dintre ei te-a văzut
boxând pe doc, acolo jos, și...
840
00:45:19,819 --> 00:45:22,288
Oh, deci asta e vina mea?
841
00:45:22,389 --> 00:45:24,724
Ei bine, tu ești cel care m-a
adus aici, departe de oamenii mei.
842
00:45:24,824 --> 00:45:27,727
- Și acum încerci să-mi spui că asta e vina mea?
- Nu-ți spun asta.
843
00:45:27,827 --> 00:45:29,662
Dacă e ceva, e vina mea.
844
00:45:29,763 --> 00:45:31,297
Îți spun doar ce mi-au spus ei.
845
00:45:31,398 --> 00:45:33,433
Băieții ăia probabil doar o să
fie suspendați de la școală mâine.
846
00:45:33,533 --> 00:45:35,135
Trebuie să ridice gunoiul de pe marginea drumului într-o sâmbătă sau ceva de genul ăsta.
847
00:45:35,235 --> 00:45:36,770
- Asta nu este jurisdicția mea, omule.
848
00:45:36,870 --> 00:45:39,439
Îi aveai în vizor.
849
00:45:39,539 --> 00:45:42,475
- De ce nu ai tras?
- Pentru că aveau ouă.
850
00:45:42,575 --> 00:45:44,377
Bine?
Eu am gloanțe.
851
00:45:44,477 --> 00:45:45,979
Sunt mai faimos decât nenorocitul de
președinte al Statelor Unite ale Americii.
852
00:45:46,079 --> 00:45:47,280
- Te rog.
853
00:45:47,380 --> 00:45:49,883
Ar trebui să am Garda
Națională să mă protejeze.
854
00:45:49,983 --> 00:45:52,285
În schimb, mă aleg cu
Andy Griffith cel Negru.
855
00:45:52,385 --> 00:45:54,688
Da, bine, Eu trăiesc în lumea
reală, bine? Cu reguli reale...
856
00:45:54,788 --> 00:45:57,457
Ei bine, ești foarte norocos că frații
mei de la Națiune nu mă păzeau.
857
00:45:57,557 --> 00:45:59,693
Pentru că ai fi avut trei saci
pentru cadavre afară pe peluza aia.
858
00:45:59,793 --> 00:46:02,095
Oh, bine atunci, ai noroc.
859
00:46:03,530 --> 00:46:05,865
Am pierdut trei ani, pentru că nu am
860
00:46:05,965 --> 00:46:08,268
vrut să merg să ucid
pentru rege și țară.
861
00:46:09,369 --> 00:46:12,205
De fiecare dată când ies din
afurisita mea de casă, sunt în pericol.
862
00:46:12,305 --> 00:46:14,474
Ce naiba crezi că am
făcut aici în ultimii 20 de ani?
863
00:46:14,574 --> 00:46:16,076
M-am jucat de-a supraveghetorul!
864
00:46:24,484 --> 00:46:28,021
Ei bine, dacă nu vă place
serviciul pe
865
00:46:28,688 --> 00:46:30,724
care îl oferim,
nu ezitați să mergeți la senator
866
00:46:30,824 --> 00:46:32,392
și să-i spuneți că vreți
să vă retrageți din luptă.
867
00:46:42,502 --> 00:46:43,370
Bine, băieți.
868
00:46:44,671 --> 00:46:46,272
Știți cu toții că a trecut de
ora mea de culcare.
869
00:46:46,706 --> 00:46:48,074
Hai să dormim puțin.
870
00:46:50,977 --> 00:46:53,113
Mâine am un alb de bătut.
871
00:46:59,452 --> 00:47:02,022
Sunt bine, omule. Lasă-mă în pace.
Mă descurc, omule.
872
00:47:03,656 --> 00:47:05,158
Dă-mi un minut, omule.
873
00:47:14,200 --> 00:47:15,969
O, Doamne, e Liz!
874
00:47:16,069 --> 00:47:17,570
Dl. Poitier.
875
00:47:21,808 --> 00:47:23,309
Aici, frate!
876
00:47:23,410 --> 00:47:25,378
Este Aretha Franklin!
Oh, Doamne!
877
00:47:30,016 --> 00:47:31,551
Oh, haide, Faye.
878
00:47:31,651 --> 00:47:32,886
Hei, Faye!
879
00:47:32,986 --> 00:47:34,521
Faye, unde naiba
sunt sertarele mele?
880
00:47:34,621 --> 00:47:37,757
- Gordon, ți-am spus, sunt în coșul de rufe.
- În coșul de rufe?
881
00:47:37,857 --> 00:47:39,426
În nenorocitul de
coș? Stai puțin.
882
00:47:40,960 --> 00:47:43,530
Haide, Faye, nu pot...
883
00:47:43,630 --> 00:47:46,499
Faye, nu pot purta nenorociți
de chiloți lungi la luptă acum.
884
00:47:46,599 --> 00:47:49,502
Și de ce nu? Nu-i
va vedea nimeni.
885
00:47:49,836 --> 00:47:51,071
La naiba.
886
00:47:51,171 --> 00:47:54,541
Hei... Hei, vezi...
Mi-ai văzut butonii?
887
00:47:57,911 --> 00:48:00,213
Hei, Colt, Vreau să
fii postat în puntea superioară.
888
00:48:00,313 --> 00:48:02,282
Vedeți ceva ciudat, dă-ne
două strigăte pe walkie.
889
00:48:02,382 --> 00:48:04,217
Și fiți atenți la rachete
de semnalizare.
890
00:48:04,317 --> 00:48:05,985
Ar putea fi o lumină care
se reflectă pe o lunetă.
891
00:48:06,086 --> 00:48:07,754
Dacă văd un trăgător,
la ce e bun un walkie?
892
00:48:07,854 --> 00:48:09,622
Dacă vezi un
trăgător, și ai un...
893
00:48:39,886 --> 00:48:42,555
Ooh!
894
00:48:44,991 --> 00:48:46,126
Hei, Silky.
895
00:48:46,226 --> 00:48:48,294
El va merge să se ocupe
de situația Javi pentru mine?
896
00:48:48,395 --> 00:48:49,696
Omule, fii calm.
897
00:48:49,796 --> 00:48:51,197
Stai înapoi.
898
00:49:00,140 --> 00:49:03,309
De ce îl strângi pe bietul
Găină atât de tare, Javi?
899
00:49:03,410 --> 00:49:05,645
E doar un amărât care
încearcă să facă un ban.
900
00:49:05,745 --> 00:49:08,548
El Señor Găină a dat o
901
00:49:08,648 --> 00:49:09,849
petrecere mare în curtea
902
00:49:09,949 --> 00:49:12,285
mea și nu m-a invitat.
903
00:49:12,385 --> 00:49:15,155
Miami e la 600
de mile de Atlanta.
904
00:49:15,255 --> 00:49:18,091
Și tu ești departe de New York.
905
00:49:19,926 --> 00:49:22,328
De ce te bagi în treburile mele?
906
00:49:23,730 --> 00:49:30,103
Știi, această petrecere a lui Găină
este în onoarea mea?
907
00:49:37,677 --> 00:49:38,645
N-am știut.
908
00:49:40,080 --> 00:49:42,182
- Nu am știut.
- Ei bine, acum știi.
909
00:49:42,282 --> 00:49:47,687
Și acel 50% pe care încerci să îl storci de la
910
00:49:47,787 --> 00:49:49,255
pasărea de curte va ieși din buzunarul meu.
911
00:49:49,723 --> 00:49:51,424
Nu, nu, nu.
912
00:49:51,524 --> 00:49:53,860
Nu știam că acel pollito
lucrează pentru tine.
913
00:49:53,960 --> 00:49:55,395
În seara asta lucrează.
914
00:49:56,529 --> 00:49:58,598
Deci, suntem bine?
915
00:49:59,966 --> 00:50:02,435
Absolutamente, hermano.
916
00:50:02,535 --> 00:50:03,536
E în regulă.
917
00:50:03,937 --> 00:50:05,271
E in regulă.
918
00:50:08,842 --> 00:50:10,143
Știi...
919
00:50:11,611 --> 00:50:15,582
poate că data viitoare
când vrei să faci afaceri
920
00:50:16,016 --> 00:50:17,751
aici, mă cauți, știi?
921
00:50:18,551 --> 00:50:19,919
Vorbește cu mine.
922
00:50:20,020 --> 00:50:23,289
Un pic de curtoazie
între vecini.
923
00:50:24,557 --> 00:50:28,428
Cum am spus, ești
departe de New York.
924
00:50:36,036 --> 00:50:37,337
Ne vedem la petrecere.
925
00:50:45,211 --> 00:50:47,180
Să începem petrecerea.
926
00:50:51,251 --> 00:50:52,285
Big Tex este în casă.
927
00:50:52,385 --> 00:50:54,287
Mai putem
primi niște chipsuri pe aici?
928
00:50:54,387 --> 00:50:56,556
Uimitor, la fel ca și
curvele mele, se tot întorc.
929
00:50:56,656 --> 00:50:59,592
- În mișcare.
- Am înțeles.
930
00:51:24,184 --> 00:51:25,685
Uită-te la toți oameniii
ăștia nenorociți.
931
00:51:25,785 --> 00:51:28,088
- Nu avem un culoar liber.
- Da, și nici un trăgător nu are.
932
00:51:28,188 --> 00:51:30,557
- Uite, ți-am mai spus despre asta, omule! Cum crezi că...
- Stai, hei, hei.
933
00:51:30,657 --> 00:51:33,493
- Intră naibii în ring...
- Hei! Hei!
934
00:51:35,261 --> 00:51:36,796
Hudson deschide calea.
935
00:51:37,964 --> 00:51:40,100
Haide, detective. După tine.
936
00:51:40,200 --> 00:51:42,068
În regulă, cerc strâns
în jurul campionului.
937
00:51:42,168 --> 00:51:45,739
Fiecare om pune o mână pe omul din față
și nu vă opriți din mișcare. Să mergem.
938
00:51:53,847 --> 00:51:55,415
Du-te dracului, Ali.
939
00:51:55,982 --> 00:51:57,350
Scoateți-l de aici!
940
00:51:57,984 --> 00:51:59,452
Pe aici, pe aici, pe aici.
941
00:52:03,289 --> 00:52:07,394
Ali! Ali! Ali! Ali!
942
00:52:12,866 --> 00:52:14,067
Baby?
943
00:52:14,167 --> 00:52:15,201
Hei, iubito,
ascultă asta.
944
00:52:15,301 --> 00:52:17,504
Situația cu Javi?
S-a rezolvat.
945
00:52:17,604 --> 00:52:19,105
Frank s-a ocupat de
toată treaba pentru mine.
946
00:52:19,205 --> 00:52:21,474
Oh, mulțumesc, Iisuse!
947
00:52:22,776 --> 00:52:23,843
Hei, cum e petrecerea?
948
00:52:23,943 --> 00:52:26,680
Vegas negru,
exact cum ai spus.
Rezistă, iubitule.
949
00:52:26,780 --> 00:52:30,250
Du-te în spate
și asigură-te
că butoiul de bere e acolo.
950
00:52:30,350 --> 00:52:33,053
Oh, ai reușit, iubitule.
951
00:52:33,153 --> 00:52:34,487
Noi am reușit, mă auzi?
952
00:52:34,587 --> 00:52:37,390
Trebuie să recunosc, nu
am crezut că o să reușești.
953
00:52:37,490 --> 00:52:38,992
Da, bine,
Vreau să te duci și să te pregătești.
954
00:52:39,092 --> 00:52:41,594
Asta va fi
o noapte pe care n-o vom uita niciodată.
955
00:53:23,903 --> 00:53:25,305
Aici Joy. Cine este?
956
00:53:25,405 --> 00:53:27,474
Hei, iubito, eu sunt.
Dă-mi-o pe mama ta la telefon.
957
00:53:28,208 --> 00:53:29,476
Tati.
958
00:53:29,876 --> 00:53:31,044
Ce s-a întâmplat?
959
00:53:31,144 --> 00:53:32,579
Nimic, iubito. Sunt doar, uh...
960
00:53:32,679 --> 00:53:35,115
Am vrut doar să sun
și să-ți spun noapte bună,
asta-i tot.
961
00:53:35,215 --> 00:53:37,450
Nu mă poți păcăli.
Ce s-a întâmplat?
962
00:53:39,953 --> 00:53:41,354
Nu știu ce să zic.
963
00:53:42,322 --> 00:53:44,457
Știi, eu, uh...
964
00:53:44,557 --> 00:53:46,526
Simt că totul se potrivește.
965
00:53:46,626 --> 00:53:48,595
După toate. Știi tu,
după toate
966
00:53:48,695 --> 00:53:50,997
mișcările și toate agitațiile și
967
00:53:51,097 --> 00:53:52,799
ideile mari, simt că
asta de aici este...
968
00:53:53,867 --> 00:53:55,769
Asta este, știi?
969
00:53:55,869 --> 00:53:58,304
Și o vreau, Faye. Dar apoi, în
970
00:53:58,405 --> 00:53:59,773
același timp, mă gândesc, dacă nu e?
971
00:53:59,873 --> 00:54:01,908
Ei bine, știi tu, îndoiala
este drogul diavolului.
972
00:54:04,377 --> 00:54:06,946
- Iar credința este elixirul.
- Amin.
973
00:54:08,114 --> 00:54:09,249
Amin.
974
00:55:19,719 --> 00:55:20,220
Toată lumea la pământ!
975
00:55:20,320 --> 00:55:21,321
La pământ, la naiba!
976
00:55:21,421 --> 00:55:23,456
Faceți ce naiba vă spun!
La pământ!
80218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.