All language subtitles for dir00302

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,241 --> 00:01:41,762 Slečna nadpoloviční 2 00:01:41,882 --> 00:01:44,802 část máte zase takovou a mírnější 3 00:01:44,802 --> 00:01:47,122 než ke spolužačkám vám víc. 4 00:01:51,362 --> 00:01:53,882 To snad je to ano. 5 00:02:30,022 --> 00:02:31,422 Kontrolujte se, slečna. 6 00:02:39,052 --> 00:02:39,652 Já počkám. 7 00:03:06,773 --> 00:03:07,573 Ano ho má hodně. 8 00:03:36,353 --> 00:03:36,593 Prosím. 9 00:03:55,833 --> 00:03:56,393 A teď ne? 10 00:04:03,054 --> 00:04:04,054 Pomocník boží 11 00:04:06,374 --> 00:04:07,494 voláme konečně zase. 12 00:04:18,084 --> 00:04:20,964 Děláte?Já to 13 00:04:20,964 --> 00:04:23,324 snad budu vysvětlovat pokaždé 14 00:04:24,564 --> 00:04:27,364 pořizuji dokumentaci slečno, protože dámy 15 00:04:27,364 --> 00:04:29,164 a pánové ze školní rady. 16 00:04:30,194 --> 00:04:32,474 Si přeji být dokonale informováni. 17 00:04:34,324 --> 00:04:36,444 O místnosti zde vykonávaných trestů. Tak 18 00:04:36,444 --> 00:04:39,364 se poprosím vás tak jdeme, ať 19 00:04:39,364 --> 00:04:40,644 to nemají rozmazané. 20 00:05:12,225 --> 00:05:14,825 Tak umřete si nos a ještě se tam 21 00:05:14,985 --> 00:05:17,625 postavte a otočte se ke mně 22 00:05:17,625 --> 00:05:20,395 zády, ano. Stůjte 23 00:05:20,395 --> 00:05:23,195 stůjte slečno, to není tak jednoduché. 24 00:05:29,715 --> 00:05:32,555 No to bychom měli. Můžete se jít 25 00:05:32,555 --> 00:05:33,315 obléknout. 26 00:05:50,435 --> 00:05:52,955 Slečno věřte s tím vlastně tak. 27 00:06:32,116 --> 00:06:34,916 Slečna rolsteinova. Co to 28 00:06:34,916 --> 00:06:37,676 bylo z toho začneme ještě dál a 29 00:06:37,676 --> 00:06:38,396 pane řediteli. 30 00:08:37,888 --> 00:08:38,448 Dále. 31 00:08:40,428 --> 00:08:42,788 Neruším naąe káva pane řediteli. 32 00:08:49,188 --> 00:08:50,948 Děkuji, slečna rosteyová. 33 00:09:32,568 --> 00:09:35,249 Samozřejmě tvrdili, jo, já 34 00:09:36,209 --> 00:09:39,089 bych se chtěla omluvit, aby jsem byla tak 35 00:09:39,089 --> 00:09:41,329 hloupá jeątě víckrát, takže mám. 36 00:09:43,419 --> 00:09:46,299 Slečnu verąová ani nevíte jak 37 00:09:46,299 --> 00:09:47,899 jsem rád, že se na to díváte tímhle 38 00:09:47,899 --> 00:09:48,499 způsobem. 39 00:09:50,699 --> 00:09:52,939 Obvykle tady nechávám vaše spolužačky 40 00:09:52,939 --> 00:09:54,779 ještě tamhle přemítat, ale 41 00:09:55,619 --> 00:09:57,939 vzhledem k vašemu zdravému názoru a jsem 42 00:09:57,939 --> 00:09:59,819 opravdu rád, že jste k nim došla. 43 00:10:01,349 --> 00:10:04,109 Tady počkáme, než se uklidníte a budete 44 00:10:04,109 --> 00:10:06,949 moct jít domů. To je mimochodem. Pokud 45 00:10:06,949 --> 00:10:09,229 věříte letité zkušenosti, tak k vaší 46 00:10:09,229 --> 00:10:11,149 pokožce v tomto okamžiku nic tak 47 00:10:11,149 --> 00:10:13,849 neprospěje. Jako budeli se 48 00:10:13,849 --> 00:10:15,889 moci ochlazovat větrat. 49 00:10:17,209 --> 00:10:19,849 No nestyďte se v tomto okamžiku, kdy 50 00:10:19,849 --> 00:10:22,649 vaše volba skutečně funkční AZ 51 00:10:22,649 --> 00:10:24,089 toho titulu přirozená. 52 00:10:26,499 --> 00:10:28,579 Lidé si to sukně vyhrňte, nikdo vás tady 53 00:10:28,579 --> 00:10:29,139 neukvítí. 54 00:10:42,770 --> 00:10:45,170 Já vám tedy raději nebudu snad ani 55 00:10:45,170 --> 00:10:47,930 nabízet, abyste se posadila a 56 00:10:47,930 --> 00:10:49,610 prosím vás ještě něco? 57 00:10:51,180 --> 00:10:52,780 Řekněte mi, kde jste vlastně přišla 58 00:10:53,780 --> 00:10:54,860 tohohle letání? 59 00:10:57,300 --> 00:11:00,180 Začala benešování, kterých jste docela. 60 00:11:05,460 --> 00:11:07,980 Kde jste vzala ten leták? SlečnoBenešová. 61 00:11:09,700 --> 00:11:11,020 Slečno. 62 00:11:15,020 --> 00:11:16,540 Uchýjeme se. 63 00:11:19,460 --> 00:11:21,820 Jsem chtěl s vámi po dobré, 64 00:11:22,820 --> 00:11:23,580 ale ono to ne. 65 00:11:25,930 --> 00:11:28,290 Pojďte se, pojďte 66 00:11:28,290 --> 00:11:30,490 se sem. 67 00:11:34,860 --> 00:11:36,940 Ono se nedá přehlédnout. 68 00:11:38,540 --> 00:11:40,740 IV tomto okamžiku se načně 69 00:11:40,740 --> 00:11:43,180 citelně prožíváte 70 00:11:43,180 --> 00:11:44,820 následky svých činů. 71 00:11:47,140 --> 00:11:48,940 Vy jste opravdu rozhodnuta přede mnou 72 00:11:48,940 --> 00:11:51,621 utajit, kde jste tomu letáku přišla? 73 00:11:54,101 --> 00:11:55,901 To takový to tak laskavá v podstatě. 74 00:11:57,911 --> 00:12:00,741 Čvrd jako. Tam 75 00:12:00,741 --> 00:12:01,341 se posadí. 76 00:12:05,061 --> 00:12:07,261 No tak jde to dozadu. 77 00:12:09,421 --> 00:12:12,181 Dozadu. Pardon. 78 00:12:15,541 --> 00:12:17,661 Weise vzala ten letadlo. 79 00:12:21,551 --> 00:12:23,831 Tak jako ve škole ruce za záda 80 00:12:24,391 --> 00:12:25,871 ruce za záda. 81 00:12:27,861 --> 00:12:29,661 Loktů se dotkněte 82 00:12:30,381 --> 00:12:31,341 loktů. 83 00:12:36,421 --> 00:12:38,141 Kde jste vzal tenhleta? 84 00:12:40,621 --> 00:12:41,821 Já mám čas. 85 00:12:45,241 --> 00:12:46,001 Město neuvědomí. 86 00:12:48,341 --> 00:12:51,061 Dobré a posadíme se po klid sebe 87 00:12:51,061 --> 00:12:53,821 kmenou seriál se. 88 00:12:55,781 --> 00:12:57,142 A 2 ve 2 stranu. 89 00:13:01,342 --> 00:13:04,222 2. Já to můžu mít 90 00:13:04,302 --> 00:13:05,022 třeba dodáv. 91 00:13:09,802 --> 00:13:11,402 Vy jste vzala tenhle? 92 00:13:14,662 --> 00:13:15,022 No. 93 00:13:35,292 --> 00:13:37,572 Stále ještě se mnou nemluvíte 94 00:13:37,892 --> 00:13:39,172 slečno Benešová. 95 00:13:43,182 --> 00:13:46,062 Tak a teď se chci dozvědět, 96 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 kde jste vzala ten leták a vy mi 97 00:13:49,622 --> 00:13:50,102 to řeknete. 98 00:13:53,062 --> 00:13:55,262 Položte si ten kapesník a vyhrňte si sůl. 99 00:13:58,712 --> 00:14:00,432 Vyhrňte si sukni. 100 00:14:05,233 --> 00:14:07,553 Víš ty vyhraďte, podržte si jej nahoře, 101 00:14:08,793 --> 00:14:10,033 nahoře si ji podržte. 102 00:14:12,383 --> 00:14:13,703 Jo on to nebyl propes. 103 00:14:16,223 --> 00:14:16,943 Vaše mínus. 104 00:14:19,103 --> 00:14:21,823 Kde jste vzala tenhle tah? Vyhrte tu 105 00:14:21,823 --> 00:14:23,383 sukni, vyhrňte ji. 106 00:14:25,703 --> 00:14:26,783 Nestrkejte tam ruce nebo přesně 107 00:14:26,783 --> 00:14:28,823 dostanete, kde jste vzala ten leták? 108 00:14:36,473 --> 00:14:37,633 Vy jste vzal ten metal? 109 00:14:42,063 --> 00:14:44,303 Já se vás můžu ptát libovolně klouč. 110 00:14:46,703 --> 00:14:47,343 Vy jste vzala tenhle? 111 00:14:52,823 --> 00:14:55,663 Analýz nebo opakovat do nekonečna? Vy 112 00:14:55,663 --> 00:14:56,703 jste vzala tenhle web? 113 00:15:01,143 --> 00:15:02,223 Vzala tenhle. 114 00:15:06,783 --> 00:15:07,383 On se nahoru. 115 00:15:10,023 --> 00:15:11,623 Teď vzala ten ledna. 116 00:15:15,494 --> 00:15:17,534 Schedlenová to ne všechno jste si mohla 117 00:15:17,534 --> 00:15:20,424 ušetřit. Slezte dolů. 118 00:15:29,714 --> 00:15:32,674 Slečno milštejnová, ať sem 119 00:15:32,674 --> 00:15:34,954 přijde šmerolová ze sex ih. 120 00:15:38,784 --> 00:15:40,184 Tak šmer. 121 00:15:42,664 --> 00:15:43,944 Dojsi z toho. 122 00:15:46,984 --> 00:15:49,384 Tatík socialista, 123 00:15:50,264 --> 00:15:53,094 co by mohlo z celý vyrůst. Vy si 124 00:15:53,094 --> 00:15:54,894 stoupněte tam a jak vám světlo? 125 00:15:56,464 --> 00:15:56,984 Práci, 126 00:15:58,824 --> 00:15:59,984 otočte se. 127 00:16:02,014 --> 00:16:04,334 Vyhleďte sukni, to je fotografický 128 00:16:04,334 --> 00:16:07,014 přístroj přenosný rentgenům zatím 129 00:16:07,014 --> 00:16:08,054 nikdo nevymyslel. 130 00:16:12,154 --> 00:16:13,194 Vrbte se. 131 00:16:16,324 --> 00:16:18,444 Tak jako sukni si můžete nechat nahoře, 132 00:16:18,444 --> 00:16:21,125 ale tady zůstanete. Kdybyste 133 00:16:21,125 --> 00:16:23,445 šmelová nechtěla přiznat, budu vás 134 00:16:23,445 --> 00:16:25,845 potřebovat. Otočte se 135 00:16:27,165 --> 00:16:29,925 tu, sukni si můžete držet, něco jsem 136 00:16:29,925 --> 00:16:31,085 říkal slečno. 137 00:16:32,735 --> 00:16:35,215 Toto sukni si vysloukejte ať se kladíte. 138 00:16:37,375 --> 00:16:39,135 Já za to nemohu že musíte zepředu i 139 00:16:39,135 --> 00:16:39,655 zezadu. 140 00:16:52,595 --> 00:16:53,955 Její tatínek. 141 00:16:55,705 --> 00:16:57,625 Tatí je o jsou různý. 142 00:16:59,945 --> 00:17:02,665 To je lumpet proletariát s 1 143 00:17:02,665 --> 00:17:05,225 někde opije a založí si vlastní 144 00:17:05,225 --> 00:17:08,105 stranu. Ten si 145 00:17:08,105 --> 00:17:10,665 son na toho dost, co potom bude s 146 00:17:10,665 --> 00:17:12,865 Rakouskem a uherskem? 147 00:17:12,865 --> 00:17:15,785 Samozřejmě, vždyť jsou to separatisté. 148 00:17:17,825 --> 00:17:20,615 Vždyť se k nim přidal ten. Masaryk 149 00:17:21,175 --> 00:17:23,175 z toho válka. 150 00:17:25,135 --> 00:17:27,856 Přitom šmeralová je 151 00:17:27,856 --> 00:17:30,336 premiantka, co moment 152 00:17:31,176 --> 00:17:31,736 dále? 153 00:17:33,866 --> 00:17:34,386 Děkuji. 154 00:17:36,696 --> 00:17:39,176 Aha ano slečno 155 00:17:39,176 --> 00:17:42,136 aha ne ne, ne, ne ne. 156 00:17:43,856 --> 00:17:45,936 Proč to šmerolová? My 2 se tady přece 157 00:17:45,936 --> 00:17:47,896 nesetkáváme poprvé, že 158 00:17:48,936 --> 00:17:51,616 na oba 2 velmi dobře 159 00:17:51,616 --> 00:17:54,456 víme, že tohle už na vás 160 00:17:54,456 --> 00:17:57,176 dávno neplatí, že tentokrát 161 00:17:57,176 --> 00:17:59,496 máte smůlu, protože já. 162 00:18:00,096 --> 00:18:02,496 Já jsem na vás připraven vraťte tam pořád 163 00:18:02,496 --> 00:18:02,896 na sůl. 164 00:18:43,787 --> 00:18:46,507 Překvapena slečno šmeralová. 165 00:18:49,997 --> 00:18:52,927 Jízdenek. Poslední 166 00:18:52,927 --> 00:18:54,087 oběžník ąkolní rady. 167 00:18:56,477 --> 00:18:58,477 Ale to je mi vás opravdu 168 00:18:58,557 --> 00:19:00,357 upřímně líto. 169 00:19:03,087 --> 00:19:06,007 Tak, abyste byla informována, vy 170 00:19:06,007 --> 00:19:08,167 jste byla 1. Z těch, kvůli níž školní 171 00:19:08,167 --> 00:19:09,127 rada zase byla. 172 00:19:10,927 --> 00:19:13,887 Konečně jsme usnesla, že vskutku je třeba 173 00:19:13,887 --> 00:19:15,767 zvýšit kázeň mezi ženstem 174 00:19:17,487 --> 00:19:19,807 a já jsem si vzpomněl na tu 175 00:19:19,807 --> 00:19:22,327 biblickou metu, co vyhání AZ 176 00:19:22,367 --> 00:19:24,887 pekla. Už mi začínáte 177 00:19:24,887 --> 00:19:27,167 rozumět slečno schmeranová. 178 00:19:29,947 --> 00:19:32,827 Jelikož vedla jiná stroja, který by 179 00:19:32,827 --> 00:19:35,307 mohl ohrozit celistvost vašich šatů. 180 00:19:36,397 --> 00:19:38,437 S čímž by pravděpodobně vaše paní matka 181 00:19:38,437 --> 00:19:40,397 nebylo zcela srozuměna, 182 00:19:41,277 --> 00:19:43,878 budete nyní tak laskavá a převléknete se 183 00:19:44,518 --> 00:19:46,918 do oděvu k tomu určeného. 184 00:19:47,358 --> 00:19:49,718 Naleznete ho pečlivě složený 185 00:19:50,238 --> 00:19:51,878 tak nač. 186 00:20:07,358 --> 00:20:10,238 Slečna barešová, stojíte rovnici na 187 00:20:10,478 --> 00:20:10,758 láska. 188 00:20:21,128 --> 00:20:22,288 Tak rovně slečno. 189 00:21:16,569 --> 00:21:19,249 Slečno Benešová, já se k vám s ním chovám 190 00:21:19,249 --> 00:21:22,119 starost už. Jestli nebudete 191 00:21:22,119 --> 00:21:23,799 slábnout, tak vás také mohu nechat 192 00:21:23,999 --> 00:21:24,399 oblečení. 193 00:22:26,440 --> 00:22:28,880 No vidíte slečno 194 00:22:28,880 --> 00:22:30,320 schmeralová. 195 00:22:31,800 --> 00:22:33,080 1 by řekl. 196 00:22:34,930 --> 00:22:37,210 Že vaše nebetičné sebevědomí je naprosto 197 00:22:37,210 --> 00:22:39,970 neohrozitelné a ono 198 00:22:39,970 --> 00:22:42,610 přitom záleží na pár centimetrech 199 00:22:42,610 --> 00:22:45,330 látky. Není to poněkud v rozporu svašimi. 200 00:22:47,840 --> 00:22:49,720 To jde mi to berete doslova. 201 00:22:52,210 --> 00:22:52,450 No. 202 00:22:58,070 --> 00:23:00,510 Ještě to musí okapat spojte sem a otevřte 203 00:23:00,550 --> 00:23:03,540 to. Ale vy byste si měla na 204 00:23:03,540 --> 00:23:04,740 ten pocit zvyk? 205 00:23:07,291 --> 00:23:09,851 Slečno, nazvlá ještě vaše nohy. 206 00:23:11,571 --> 00:23:14,531 No. To 207 00:23:14,531 --> 00:23:16,411 mě na vás mrzí ze všeho. 208 00:23:18,361 --> 00:23:19,761 Taková chrápa. 209 00:23:20,761 --> 00:23:22,721 Inteligentní dívka, 210 00:23:23,121 --> 00:23:25,081 tatkové názor. 211 00:23:27,791 --> 00:23:30,151 Budov než ta věc z oka. 212 00:23:31,601 --> 00:23:34,241 Taková Praha vysvětlím, co jste 213 00:23:34,241 --> 00:23:35,961 pokládala za nečís. 214 00:23:38,351 --> 00:23:41,031 Vzhledem ke specifickému užití tohoto 215 00:23:41,031 --> 00:23:43,911 nástroje není stanoven 216 00:23:43,911 --> 00:23:46,471 počet rad a míra 217 00:23:46,471 --> 00:23:49,151 trestu se řídí výhradně 218 00:23:49,951 --> 00:23:51,071 úsudkem trestat. 219 00:23:53,611 --> 00:23:56,131 Doufám, že v tomto 220 00:23:56,131 --> 00:23:58,411 směru vychováte 221 00:23:58,411 --> 00:24:00,851 sebemenší pochybnosti o mé 222 00:24:00,851 --> 00:24:02,371 odborné erudici. 223 00:24:03,971 --> 00:24:06,651 Ostatně odporovalo by to veškerý vašim 224 00:24:06,651 --> 00:24:08,531 životním zkušenostem, že? 225 00:24:15,102 --> 00:24:17,462 No, ale vzhledem k přírodnímu charakteru 226 00:24:17,462 --> 00:24:19,942 tohoto nástroje nelze 227 00:24:19,942 --> 00:24:22,782 vyloučit jeho destrukci průběhu. 228 00:24:24,332 --> 00:24:26,132 Jak jste si jistě všiml? Připravený je 229 00:24:26,132 --> 00:24:27,252 nástroj náhrad. 230 00:24:30,572 --> 00:24:33,372 Míru vašeho trestu nebudu 231 00:24:33,372 --> 00:24:36,012 posuzovat. Podle vašich reakcí, jež to by 232 00:24:36,012 --> 00:24:38,012 se jednalo o velmi nespravedlivé 233 00:24:38,452 --> 00:24:40,572 subjekty, ale 234 00:24:40,572 --> 00:24:43,532 výhradně podle stop na 235 00:24:43,532 --> 00:24:44,572 vašich pokožce. 236 00:24:47,992 --> 00:24:50,032 Tady vy jste ale zatvrzelá. 237 00:24:51,562 --> 00:24:53,562 No i to se dá léčit. 238 00:26:04,353 --> 00:26:04,473 No 239 00:26:07,073 --> 00:26:09,393 vidíte, že jsem sám zvědav na účinky. 14811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.