Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,542 --> 00:00:49,012
KLIMT
2
00:01:56,468 --> 00:01:59,369
¡Mi querido Jonathan!
¡Únete a mí!
3
00:01:59,980 --> 00:02:01,280
Vamos a divertirnos.
4
00:02:02,182 --> 00:02:03,171
Viena.
5
00:02:24,089 --> 00:02:25,238
La Biblia.
6
00:02:27,086 --> 00:02:28,075
La Biblia.
7
00:02:29,815 --> 00:02:30,804
¡Muchas gracias!
8
00:02:33,177 --> 00:02:34,166
La Biblia.
9
00:02:38,398 --> 00:02:40,866
No señor, no es un monstruo.
10
00:02:41,218 --> 00:02:42,446
Es un híbrido.
11
00:02:43,657 --> 00:02:46,285
La cabeza vino del frente ruso...
12
00:02:46,352 --> 00:02:47,774
1915.
13
00:02:48,327 --> 00:02:51,512
Las armas son vienesas, de 1917.
14
00:02:51,658 --> 00:02:53,808
Las caderas son francesas.
15
00:02:54,385 --> 00:02:56,285
Esta pierna es rumana.
16
00:02:56,385 --> 00:02:58,808
Esta otra Serbia.
17
00:02:58,890 --> 00:03:01,810
1916. Tiempos difíciles.
18
00:03:01,753 --> 00:03:02,822
Es verdad.
19
00:03:03,904 --> 00:03:07,453
La única certeza es que no estamos seguros de cuándo
momento se convirtieron en cadáveres.
20
00:03:07,519 --> 00:03:08,269
Por supuesto, señor.
21
00:03:08,344 --> 00:03:09,891
- Herr. ¿Schiele?
- Sí.
22
00:03:09,991 --> 00:03:11,379
¡Únete a mí!
23
00:03:49,295 --> 00:03:50,205
- Herr. ¡Schiele!
24
00:03:50,296 --> 00:03:51,479
¡Por aquí!
25
00:04:03,935 --> 00:04:05,402
¿No hay nadie aquí?
26
00:04:05,742 --> 00:04:07,004
Se han ido.
27
00:04:08,237 --> 00:04:09,226
¿De verdad?
28
00:04:12,015 --> 00:04:13,004
¿Incluso Midi?
29
00:04:13,613 --> 00:04:15,080
Incluso la señorita Flöge.
30
00:04:17,057 --> 00:04:18,046
¿Gustave?
31
00:04:19,964 --> 00:04:21,511
Gustave, soy yo.
32
00:04:27,428 --> 00:04:28,452
Flores.
33
00:04:46,866 --> 00:04:54,261
Es una pena. Debido al mal tiempo, decidieron
el baile de máscaras de primavera.
34
00:05:27,302 --> 00:05:30,851
Viena, 1900.
35
00:05:58,542 --> 00:05:59,531
DE ACUERDO.
36
00:05:59,689 --> 00:06:01,429
Es suficiente por hoy.
37
00:06:01,522 --> 00:06:04,343
Ya puedes bajar.
Hay comida y bebida en la cocina.
38
00:06:04,425 --> 00:06:05,335
Gracias.
39
00:06:05,427 --> 00:06:07,088
Gracias. Gracias. Gracias, Obridaga. Gracias a usted.
40
00:06:10,711 --> 00:06:13,737
Podría trabajar más,
pero tengo una cita
41
00:06:13,827 --> 00:06:15,215
Gracias por hoy.
42
00:06:20,350 --> 00:06:21,817
¿Y tú?
43
00:06:22,765 --> 00:06:24,232
¿Y yo qué?
44
00:06:37,704 --> 00:06:38,693
Dame lo de siempre.
45
00:06:39,905 --> 00:06:40,860
café con leche.
46
00:06:41,549 --> 00:06:42,425
Lo de siempre. Un capuchino.
47
00:06:43,340 --> 00:06:44,216
Lo de siempre. Licor de naranja.
48
00:06:46,504 --> 00:06:47,254
Lo de siempre. Café con leche.
49
00:06:47,326 --> 00:06:49,032
¡Qué desastre!
50
00:06:49,155 --> 00:06:50,577
¿Qué es lo que pasa?
51
00:06:50,656 --> 00:06:52,317
Una cena de reconciliación.
52
00:06:52,399 --> 00:06:55,584
Entre los seguidores de Herr Jodl y
los seguidores de Herr Vikof.
53
00:06:55,652 --> 00:07:00,043
Y, por supuesto, entre los miembros de la academia.
a quien usted ya conoce bien, Herr Klimt.
54
00:07:00,138 --> 00:07:04,962
Sí, pero para mí todos suenan
igual, como trompetas.
55
00:07:05,028 --> 00:07:06,575
¿Cómo se distinguen?
56
00:07:06,665 --> 00:07:07,575
Fácil.
57
00:07:07,666 --> 00:07:10,089
A pesar del nombre,
Herr Jodl cree...
58
00:07:10,176 --> 00:07:13,566
...que existe una forma
forma exclusiva de belleza estética.
59
00:07:14,314 --> 00:07:15,224
¿Cómo lo sabe?
60
00:07:15,315 --> 00:07:19,137
En su opinión, la forma carece de importancia
mientras haya belleza.
61
00:07:19,243 --> 00:07:21,234
Vikof, por su parte, argumenta...
62
00:07:21,297 --> 00:07:24,642
...que cada época tiene su propio
concepto de belleza.
63
00:07:24,730 --> 00:07:27,676
Y es un concepto que...
cambia con los años.
64
00:07:28,494 --> 00:07:31,759
Para él, nada es feo.
Sólo depende de tus ojos.
65
00:07:31,858 --> 00:07:33,723
¿Y los académicos?
66
00:07:35,232 --> 00:07:38,338
Creen que cuando Herr Raphael
murió, la belleza murió con él.
67
00:07:38,430 --> 00:07:43,140
Pero todo fue muy divertido,
hasta que llegó Herr Loos.
68
00:07:44,272 --> 00:07:45,694
Ah, ahí está Klimt.
69
00:07:45,773 --> 00:07:49,800
Un decorador moderno,
un verdadero caso patológico.
70
00:07:49,876 --> 00:07:53,539
Nunca deja de cambiar de estilo.
71
00:07:53,608 --> 00:07:54,950
¿Y qué proponen en su lugar?
72
00:07:55,054 --> 00:07:56,009
Lea mis artículos
73
00:07:56,088 --> 00:07:57,476
Olvídalo.
74
00:07:57,667 --> 00:07:58,656
Mírate en este espejo.
75
00:07:58,735 --> 00:08:01,124
Quiero decir, míralo,
no dentro de él.
76
00:08:01,269 --> 00:08:02,816
¿Para qué sirve?
77
00:08:02,880 --> 00:08:05,906
Arreglar tu sombrero,
ajustar tu corbata, tu pintalabios.
78
00:08:05,999 --> 00:08:08,388
Los cuales, déjame recordarte,
son todos adornos.
79
00:08:08,693 --> 00:08:10,115
Ahora veamos la muldura.
80
00:08:10,194 --> 00:08:11,536
¿Para qué sirve?
81
00:08:11,635 --> 00:08:12,545
Ya lo creo.
82
00:08:12,636 --> 00:08:16,663
Es sólo un trabajo, un trabajo absurdo e improductivo
un trabajo absurdo e improductivo.
83
00:08:16,744 --> 00:08:18,848
A eso me refiero.
84
00:08:18,947 --> 00:08:21,973
El marco es inútil,
y por lo tanto inexpresivo.
85
00:08:22,066 --> 00:08:28,813
El espejo es útil, por tanto funcional,
por tanto expresivo, y por tanto bello.
86
00:08:28,892 --> 00:08:30,359
Por favor.
87
00:08:37,902 --> 00:08:46,059
Lo que dices es meramente ornamental,
por lo tanto superfluo, y por lo tanto feo.
88
00:08:47,070 --> 00:08:50,415
Sin embargo, este pastel
te permitió cerrar la boca.
89
00:08:50,505 --> 00:08:57,297
Por eso es útil, por eso es expresivo,
y sobre todo bello.
90
00:08:57,369 --> 00:09:02,602
Usted Herr Klimt, lo perdono.
¿Y sabes por qué te perdono?
91
00:09:03,323 --> 00:09:08,317
Porque al menos sus cuadros son
sensuales, como debe ser toda obra de arte.
92
00:09:08,919 --> 00:09:10,910
El Crucifijo, por ejemplo.
93
00:09:11,431 --> 00:09:16,141
Ahora, ¿qué podría ser más
sensual que el Crucifijo?
94
00:09:23,677 --> 00:09:24,666
Lo siento.
95
00:09:34,803 --> 00:09:35,792
Le pido disculpas.
96
00:09:49,967 --> 00:09:52,959
Perdóname, llego tarde,
estaba en el ministerio.
97
00:09:53,040 --> 00:09:54,189
¿Las artes?
98
00:09:55,913 --> 00:09:56,902
Sí.
99
00:09:59,579 --> 00:10:05,051
¿Qué tiene que decir el ministro en su defensa?
Supongo que está en estado de shock.
100
00:10:05,120 --> 00:10:06,428
No es lo peor.
101
00:10:07,218 --> 00:10:10,767
Entonces, ¿va a haber un
escándalo o no?
102
00:10:11,288 --> 00:10:12,277
Puede que no.
103
00:10:14,204 --> 00:10:15,193
¿De verdad?
104
00:10:16,001 --> 00:10:18,993
El ministro dijo que en el momento
momento él lo apoyará.
105
00:10:19,057 --> 00:10:20,479
Entonces París sabe más.
106
00:10:20,574 --> 00:10:23,122
Si todo va bien,
no habrá escándalo.
107
00:10:24,093 --> 00:10:26,835
Así que todo depende de
juicio de París.
108
00:10:27,612 --> 00:10:29,079
¡Dios, esto es patético!
109
00:10:29,968 --> 00:10:31,788
Hablando de París,
¿has hecho las maletas?
110
00:10:32,605 --> 00:10:34,391
Mi madre cuidará
de esto por mí.
111
00:10:35,077 --> 00:10:35,926
Naturalmente.
112
00:10:37,098 --> 00:10:40,620
Están todos aquí,
incluso Jodl.
113
00:10:40,708 --> 00:10:43,336
Ese tipo se merece
que le partan la cara.
114
00:10:46,147 --> 00:10:47,569
Sin embargo, él
está con Virkof
115
00:10:47,648 --> 00:10:49,149
Creía que se odiaban.
116
00:10:50,001 --> 00:10:51,582
¿Sabes lo que dice Jodl?
117
00:10:51,665 --> 00:10:58,013
No estamos en contra de la desnudez en el arte, no estamos en contra
contra el arte libre, sino contra todo arte feo.
118
00:10:58,830 --> 00:11:02,652
Y ahí están, tranquilamente, sentados
delante de nuestras narices.
119
00:11:02,897 --> 00:11:04,967
Tengo ganas de
romperle la cara.
120
00:11:05,046 --> 00:11:07,594
No, no, no.
No vas a hacer nada de eso.
121
00:11:08,963 --> 00:11:10,954
¿Y nuestro buen amigo?
122
00:11:11,065 --> 00:11:12,805
¿Qué opina al respecto?
123
00:11:12,924 --> 00:11:15,950
Nada. Klimt sólo bebe café.
124
00:11:16,049 --> 00:11:17,471
Déjalo en paz.
125
00:11:18,594 --> 00:11:19,583
¿Adónde vas?
126
00:11:20,483 --> 00:11:21,472
Vómitos.
127
00:11:25,127 --> 00:11:26,116
Herr Klimt.
128
00:11:32,949 --> 00:11:33,938
Herr Klimt.
129
00:11:35,153 --> 00:11:37,223
Si todo va bien en París...
130
00:11:40,039 --> 00:11:40,994
Herr Klimt.
131
00:11:43,407 --> 00:11:44,396
¿Cómo?
132
00:11:45,667 --> 00:11:46,622
Flores.
133
00:11:48,653 --> 00:11:50,075
¿Qué ha pasado?
134
00:11:50,154 --> 00:11:51,257
Un espejo roto.
135
00:11:51,330 --> 00:11:55,676
Tengo que decir que no podría
ser peor para el siglo XX.
136
00:11:55,747 --> 00:11:58,056
Todo un siglo de mala suerte.
137
00:11:58,127 --> 00:11:59,310
¿Qué es lo que pasa?
138
00:11:59,819 --> 00:12:01,764
Eres famoso, ¿no lo sabías?
139
00:12:02,153 --> 00:12:04,257
Podría haberle pasado
a cualquiera.
140
00:12:05,106 --> 00:12:06,573
Era broma.
141
00:12:07,478 --> 00:12:11,141
No, me refería al espejo
que estaba frente a mí,
142
00:12:11,221 --> 00:12:13,963
En el momento en que me pregunté
si me gustaba París.
143
00:12:14,789 --> 00:12:19,533
Y dije algo sin importancia.
Y el espejo se rompió.
144
00:12:19,622 --> 00:12:21,169
¿Qué ocurrió realmente?
145
00:12:21,422 --> 00:12:24,926
Le pregunté a Klimt si
echaba de menos Viena,
146
00:12:25,018 --> 00:12:27,361
Respondió que no echaría de menos
Viena, sino las flores.
147
00:12:28,001 --> 00:12:30,424
Cuando dijo flores,
el espejo se rompió.
148
00:12:34,235 --> 00:12:35,657
¿No es Rodin? Vino
a pesar de todo?
149
00:12:35,736 --> 00:12:37,442
Y Muha.
150
00:12:37,975 --> 00:12:38,964
Herr Stuk.
151
00:12:45,336 --> 00:12:47,327
Tomaré un vaso de agua.
152
00:12:49,551 --> 00:12:51,018
París.
153
00:12:51,819 --> 00:12:52,808
Herr Klimt.
154
00:13:07,621 --> 00:13:08,610
Tú otra vez.
155
00:13:09,994 --> 00:13:11,894
Oh, ya me conoces,
me siento halagado.
156
00:13:11,995 --> 00:13:16,420
Nadie suele reconocer a los
empleados.
157
00:13:18,441 --> 00:13:23,469
Permítame presentarme: Secretario del
Servicio Consular de la Embajada de Austria.
158
00:13:23,532 --> 00:13:24,760
Tercer Secretario.
159
00:13:26,184 --> 00:13:27,651
en la oficina.
160
00:13:28,753 --> 00:13:32,826
Un hombre de mi edad debería
olvidarse de los ascensos.
161
00:13:34,450 --> 00:13:38,179
Es un honor haberle conocido.
Soy un gran admirador suyo.
162
00:13:39,151 --> 00:13:42,751
Este pastel es una obra de arte.
163
00:13:42,752 --> 00:13:45,983
Es un puto pastel de boda
hecha de mierda.
164
00:13:48,300 --> 00:13:53,294
Ya había oído que su lenguaje
era algo provocativo.
165
00:13:53,357 --> 00:13:55,541
Es el único idioma que conozco.
166
00:13:55,630 --> 00:14:00,624
No, eso no es cierto. Pero yo no
soñar con contradecir a un artista.
167
00:14:01,781 --> 00:14:06,286
O eres el tipo de persona
a la que le gustan las tartas de boda.
168
00:14:06,388 --> 00:14:13,783
Hablaba con desprecio, después de todo, son los pasteles de boda
los que imitan a los monumentos, no al revés.
169
00:14:14,829 --> 00:14:16,296
Necesito un vaso de agua.
170
00:14:22,993 --> 00:14:26,781
Todo el mundo te buscaba, el ministro
estaba allí, todo el mundo estaba allí, pero tú...
171
00:14:28,512 --> 00:14:33,017
Tengo la impresión de que Herr Klimt
no sabe lo que le espera.
172
00:14:33,540 --> 00:14:34,450
Austria.
173
00:14:34,541 --> 00:14:38,853
Mi querido Herr Klimt, Austria tiene el honor
de concederle una medalla de oro.
174
00:14:39,431 --> 00:14:40,455
Lo sabía.
175
00:14:41,434 --> 00:14:42,423
¡Oh, mierda!
176
00:14:43,577 --> 00:14:48,446
De verdad, Sr. Klimt, tranquilícese.
177
00:15:06,316 --> 00:15:07,305
Herr Klimt.
178
00:15:34,737 --> 00:15:36,477
Señoras y señores.
179
00:15:37,942 --> 00:15:39,409
Atención, por favor.
180
00:15:40,760 --> 00:15:46,346
Me gustaría anunciarles una gran sorpresa
por parte de los organizadores de esta exposición.
181
00:17:21,984 --> 00:17:23,053
Señoras y señores.
182
00:17:23,125 --> 00:17:27,835
Podrían acoger
al gran mago Sr. Méliès
183
00:17:27,899 --> 00:17:30,686
Y sus actores.
184
00:17:40,824 --> 00:17:42,485
Espero que no se ofenda.
185
00:17:42,584 --> 00:17:44,768
No me siento ofendido, al contrario.
186
00:17:44,873 --> 00:17:45,862
¿Le ha gustado la película?
187
00:17:45,954 --> 00:17:50,459
Yo... lo encontré extraordinario,
felicidades.
188
00:17:50,544 --> 00:17:52,694
Es al Sr. Méliès a quien debería felicitar.
189
00:17:53,400 --> 00:17:55,186
Sr. Méliès, es un honor.
190
00:17:55,272 --> 00:17:58,059
No importa, sólo hemos conocido
hace sólo quince días.
191
00:17:58,123 --> 00:18:00,387
¿Qué te pareció la señorita Lea?
192
00:18:00,473 --> 00:18:03,374
Puede hechizar hasta a los
pájaros en lo alto de un árbol.
193
00:18:03,750 --> 00:18:05,934
Espero que acepte pintar mi retrato.
194
00:18:06,030 --> 00:18:07,611
Sí, me encantaría.
195
00:18:07,717 --> 00:18:09,617
Dime, ¿qué piensas de Lea?
196
00:18:10,021 --> 00:18:13,093
Podía hechizar
a los propios árboles.
197
00:18:13,170 --> 00:18:15,593
Si te gusta esta Lea, te gustará
la verdadera aún más.
198
00:18:16,674 --> 00:18:17,663
¿Perdón?
199
00:18:18,264 --> 00:18:23,008
No se preocupe Sr. Klimt, el verdadero
ni siquiera se acerca a la falsificación.
200
00:18:33,278 --> 00:18:34,745
Te gustaba, ¿verdad?
201
00:18:37,011 --> 00:18:39,479
Sí, te gusta.
202
00:18:40,359 --> 00:18:44,784
Siempre has dicho que no puedes
trabajar sin un modelo.
203
00:18:45,926 --> 00:18:48,872
Sin embargo, puede
sacarlo de memoria.
204
00:18:49,479 --> 00:18:50,946
¿Por qué?
205
00:18:52,753 --> 00:18:53,936
Bien hecho.
206
00:18:56,160 --> 00:18:59,328
El pequeño Gustav está
hablando francés.
207
00:19:04,140 --> 00:19:06,640
Qué sorpresa...
208
00:19:18,241 --> 00:19:21,711
No, Midi, no. No contigo.
209
00:19:22,811 --> 00:19:25,154
Eres hermosa, pero...
210
00:19:26,100 --> 00:19:27,089
Pero...
211
00:19:27,460 --> 00:19:28,449
¿Cómo?
212
00:19:34,103 --> 00:19:35,843
Mensaje para el Sr. Klimt.
213
00:19:36,209 --> 00:19:37,676
Firme aquí, sí.
214
00:19:47,013 --> 00:19:48,196
¿Es de ella?
215
00:19:48,627 --> 00:19:49,889
Para encontrarla.
216
00:19:55,394 --> 00:19:56,383
Esta noche.
217
00:19:56,926 --> 00:19:59,394
Para conocerla esta noche.
218
00:20:00,547 --> 00:20:03,175
En Viena le están esperando.
219
00:20:03,262 --> 00:20:04,729
Ya lo sé.
220
00:20:06,565 --> 00:20:08,635
Te quedas en París, ¿no?
221
00:20:09,726 --> 00:20:10,715
No lo sé.
222
00:20:11,973 --> 00:20:13,474
Gustav, me voy mañana.
223
00:20:14,095 --> 00:20:15,164
¿Sin mí?
224
00:20:15,931 --> 00:20:17,273
Tengo que ir a la boutique.
225
00:20:17,369 --> 00:20:20,156
Por cierto, ¿te he enseñado
mis últimos modelos?
226
00:20:21,640 --> 00:20:23,107
No, me gustaría verlos.
227
00:20:24,450 --> 00:20:27,271
Gustav, me lo vas a contar todo.
228
00:20:27,359 --> 00:20:28,462
Te lo prometo.
229
00:20:29,563 --> 00:20:30,552
Cada detalle.
230
00:20:31,489 --> 00:20:32,478
Cada uno.
231
00:20:35,458 --> 00:20:36,800
¿Qué? ¿Tú?
232
00:20:37,125 --> 00:20:38,353
A su servicio.
233
00:20:38,738 --> 00:20:42,640
Lo siento, pero estoy
de camino a una cita.
234
00:20:42,718 --> 00:20:44,026
El carruaje está esperando.
235
00:20:44,114 --> 00:20:45,024
¿Quién es usted?
236
00:20:45,115 --> 00:20:46,298
Su humilde servidor.
237
00:20:46,390 --> 00:20:47,652
No quiero sirvientes.
238
00:20:49,051 --> 00:20:51,042
¿Sabes cómo llaman a París?
239
00:20:52,135 --> 00:20:53,557
La nueva Babilonia.
240
00:20:53,636 --> 00:20:56,184
No es una ciudad muy grande,
pero es peligrosa.
241
00:20:56,274 --> 00:20:59,095
Veo que vas a ser mi
guía, supongo.
242
00:20:59,187 --> 00:21:00,893
¿Y si tomo otra ruta?
243
00:21:01,231 --> 00:21:02,971
Tengo mis fuentes.
244
00:21:04,457 --> 00:21:06,243
- ¿te envió la embajada?
- No.
245
00:21:07,041 --> 00:21:09,464
Fue la persona que
envió el mensaje.
246
00:21:09,538 --> 00:21:10,960
La falsa Lea.
247
00:21:11,032 --> 00:21:12,135
Falso, verdadero...
248
00:21:12,270 --> 00:21:13,532
¿Importa?
249
00:21:31,309 --> 00:21:34,381
Sí, señor.
250
00:21:44,414 --> 00:21:46,405
Tengo varias ocupaciones.
251
00:21:47,155 --> 00:21:51,740
El departamento de cultura de la embajada
paga muy poco, pero me las arreglo.
252
00:21:53,075 --> 00:21:55,100
Y la falsa Lea...
253
00:21:55,190 --> 00:21:56,214
¿Eres rico?
254
00:21:56,285 --> 00:21:57,946
El falso no lo es, pero
el verdadero sí.
255
00:21:59,376 --> 00:22:01,276
Tiene un patrocinador rico.
256
00:22:02,420 --> 00:22:04,923
"Patrocinador", por supuesto.
257
00:22:09,744 --> 00:22:10,733
Aquí estamos.
258
00:22:17,103 --> 00:22:19,253
Creo que lo dejaré
en buenas manos.
259
00:22:19,342 --> 00:22:20,366
Diviértete.
260
00:22:20,619 --> 00:22:21,768
¿Me estás abandonando aquí?
261
00:22:22,030 --> 00:22:23,497
Misión cumplida.
262
00:22:26,594 --> 00:22:28,983
Señor, por favor, sígame.
263
00:23:21,369 --> 00:23:23,837
Señor, me gustaría saber
¿Qué está pasando?
264
00:23:33,913 --> 00:23:36,461
Señor, ¿podría decirme
¿Qué está pasando?
265
00:23:58,419 --> 00:23:59,886
¡Te he hecho una pregunta!
266
00:24:01,288 --> 00:24:03,552
No estoy autorizado
a decir nada, señor.
267
00:24:04,183 --> 00:24:05,172
Le pido disculpas.
268
00:24:12,277 --> 00:24:13,266
¿A ti?
269
00:24:13,731 --> 00:24:14,561
Sí.
270
00:24:14,638 --> 00:24:15,787
Soy yo.
271
00:24:16,523 --> 00:24:19,469
Sé que prefieres
mujeres desnudas.
272
00:24:20,372 --> 00:24:21,999
Hoy ha tenido suerte.
273
00:24:22,994 --> 00:24:27,101
Aquí en Francia, la desnudez
ya no es una moda.
274
00:24:27,947 --> 00:24:28,936
¿Whisky?
275
00:24:30,224 --> 00:24:31,213
No.
276
00:24:31,721 --> 00:24:34,110
En estos momentos el whisky
está de moda en París.
277
00:24:34,190 --> 00:24:37,262
Pero ya sabes que la moda
cambia rápido en esta ciudad.
278
00:24:38,645 --> 00:24:41,512
Hace seis meses la moda era
vino de Oporto con vermut.
279
00:24:41,847 --> 00:24:43,235
Y el año pasado...
280
00:24:43,790 --> 00:24:45,781
...eran fresas
con champán.
281
00:24:46,498 --> 00:24:47,920
Pero basta de cotilleos.
282
00:24:48,699 --> 00:24:50,883
¿Vamos al grano?
283
00:24:51,157 --> 00:24:54,627
Usted dijo públicamente que estaría
encantado de pintar mi retrato.
284
00:24:55,725 --> 00:24:57,352
No me lo creía.
285
00:24:57,451 --> 00:24:58,918
Créame, señorita.
286
00:24:59,126 --> 00:25:00,115
Créeme.
287
00:25:00,394 --> 00:25:01,418
¿Qué le parece?
288
00:25:02,278 --> 00:25:04,462
Al Duque Vorfelenor le encantaría.
289
00:25:06,232 --> 00:25:07,221
¿A quién?
290
00:25:07,625 --> 00:25:08,614
Un amigo.
291
00:25:09,140 --> 00:25:10,801
Un amigo muy querido.
292
00:25:11,881 --> 00:25:13,872
Se podría decir, un amigo íntimo.
293
00:25:14,074 --> 00:25:16,702
¿Está en París en este momento?
294
00:25:16,775 --> 00:25:17,764
¿Quién sabe?
295
00:25:18,484 --> 00:25:20,873
El Duque viaja mucho.
296
00:25:21,615 --> 00:25:23,845
¿No viajas con él?
297
00:25:25,435 --> 00:25:26,424
A veces lo hago.
298
00:25:26,723 --> 00:25:27,712
A veces no.
299
00:25:29,389 --> 00:25:30,492
El Duque es un artista.
300
00:25:31,438 --> 00:25:34,145
Un artista que
talento en absoluto.
301
00:25:35,183 --> 00:25:39,574
Como no puede pintarme él mismo,
le encanta que lo hagan otros artistas.
302
00:25:40,015 --> 00:25:41,039
Ya veo.
303
00:25:41,666 --> 00:25:43,896
¿Todavía no me has dicho
lo que piensas de este Visler?
304
00:25:44,422 --> 00:25:46,845
Si no fuera gracioso,
sería ridículo.
305
00:25:48,476 --> 00:25:50,546
Eres cruel.
306
00:25:50,984 --> 00:25:52,975
Me gusta la crueldad
en los artistas.
307
00:25:54,325 --> 00:25:56,748
Suelen dejar un
sabor amargo en la boca.
308
00:26:06,619 --> 00:26:08,325
Va bien con tu sudor.
309
00:26:11,453 --> 00:26:12,602
Querida...
310
00:26:14,410 --> 00:26:15,877
...huele a caballo.
311
00:26:17,634 --> 00:26:19,943
Pero también siento un
toque de manzana, ¿sabes?
312
00:26:20,918 --> 00:26:22,579
¿Siempre eres tan impaciente?
313
00:26:23,311 --> 00:26:24,812
No me digas que tienes
otra cita.
314
00:26:24,887 --> 00:26:25,876
No.
315
00:26:26,613 --> 00:26:27,602
No.
316
00:26:29,171 --> 00:26:30,354
Te quiero.
317
00:26:30,572 --> 00:26:31,561
¿Cómo?
318
00:26:31,623 --> 00:26:33,011
¿Amor a primera vista?
319
00:26:33,074 --> 00:26:33,984
Sí.
320
00:26:34,577 --> 00:26:35,487
Sí.
321
00:26:35,578 --> 00:26:36,966
Ten cuidado.
322
00:26:37,201 --> 00:26:40,102
El amor a primera vista
no sobrevive a la segunda...
323
00:26:40,579 --> 00:26:44,208
Dios, parecemos dos animales.
324
00:26:45,037 --> 00:26:49,144
Pero prefiero hacer el amor
a la manera tradicional.
325
00:26:49,246 --> 00:26:50,827
No puedes negar
que es atractivo.
326
00:26:53,516 --> 00:26:55,256
Yo diría que tienes coraje.
327
00:26:59,353 --> 00:27:03,744
No está nada mal,
no está nada mal.
328
00:27:04,158 --> 00:27:05,147
¿Tú crees?
329
00:27:05,302 --> 00:27:07,008
A mí me parece
un poco rígido.
330
00:27:08,773 --> 00:27:10,673
No lo olvides, no es tan fácil.
331
00:27:15,649 --> 00:27:17,640
Sin duda
trabaja rápido.
332
00:27:20,063 --> 00:27:21,530
¿Es usted de origen humilde?
333
00:27:23,173 --> 00:27:24,435
No tengo ni idea.
334
00:27:30,176 --> 00:27:33,122
Querida, creo
que ahora es tu turno, vete.
335
00:27:34,632 --> 00:27:35,621
Vamos, vamos, vamos.
336
00:27:53,489 --> 00:27:55,354
Espero que mi ducha no
te haya hecho esperar.
337
00:27:55,439 --> 00:27:56,986
No, al contrario.
338
00:27:57,703 --> 00:28:01,730
Pero me pregunto, ¿cómo cambias
de peinado tan rápido?
339
00:28:03,437 --> 00:28:04,938
Pero claro...
340
00:28:07,288 --> 00:28:08,835
...a menos que no sea
el verdadero.
341
00:28:10,265 --> 00:28:11,448
Hombres.
342
00:28:11,711 --> 00:28:13,702
¿Por qué siempre
pruebas?
343
00:28:14,275 --> 00:28:16,266
Siempre necesitan pruebas.
344
00:28:17,107 --> 00:28:19,007
Realmente lo eres.
345
00:28:19,108 --> 00:28:20,416
¿Qué has dicho?
346
00:28:21,310 --> 00:28:22,379
Lea.
347
00:28:23,663 --> 00:28:24,652
Lea.
348
00:28:25,220 --> 00:28:27,211
Lea de Castro.
349
00:28:27,994 --> 00:28:31,066
No digas que hablaba de esa
pobre que se hace pasar por mí.
350
00:28:33,186 --> 00:28:34,972
Me dijeron que
vio su película.
351
00:28:36,213 --> 00:28:37,680
¿Actúa bien?
352
00:28:41,238 --> 00:28:42,705
¿Me crees ahora?
353
00:28:46,813 --> 00:28:47,837
Creo que sí.
354
00:28:53,285 --> 00:28:56,106
Creo que prometiste
pintar mi retrato.
355
00:28:58,852 --> 00:29:00,843
Así que espero que lo cumpla.
356
00:29:03,954 --> 00:29:05,854
De hecho, creo
que debería haber dos cuadros.
357
00:29:07,347 --> 00:29:13,502
Una en la que estoy vestido
y otra en la que estoy desnudo.
358
00:29:14,532 --> 00:29:15,794
Completamente desnuda.
359
00:29:20,123 --> 00:29:24,071
Parece que sólo alguien como
podría pintarme vestida,
360
00:29:24,163 --> 00:29:27,348
De tal manera que los demás
piensen que estoy desnudo.
361
00:29:28,048 --> 00:29:32,951
Y pintarme desnuda para que la gente
no vea que estoy desnudo, pero...
362
00:29:34,578 --> 00:29:35,920
Bueno, hay
una cosa más.
363
00:29:37,065 --> 00:29:38,054
¿Qué más?
364
00:29:40,587 --> 00:29:42,054
¿Cuánto tardará?
365
00:29:50,141 --> 00:29:51,130
¿Una semana?
366
00:29:52,889 --> 00:29:53,878
¿Dos semanas?
367
00:29:55,269 --> 00:29:58,056
No tengo mucho tiempo en este momento.
tener mucho tiempo.
368
00:30:00,570 --> 00:30:02,595
Dos semanas no es tiempo suficiente.
369
00:30:04,005 --> 00:30:05,472
Empezaremos mañana.
370
00:30:23,613 --> 00:30:26,081
Su trabajo es muy hermoso.
371
00:30:28,077 --> 00:30:29,066
Muy bonito.
372
00:30:30,395 --> 00:30:31,544
Muy extraño.
373
00:30:44,093 --> 00:30:48,083
Viena - sesión
374
00:30:49,282 --> 00:30:51,182
El hombre tiene coraje.
375
00:30:51,283 --> 00:30:52,193
Debo admitirlo.
376
00:30:52,284 --> 00:30:53,546
Le pagaban bien.
377
00:30:53,630 --> 00:30:55,734
No, puedes ver que
realmente funcionó.
378
00:30:55,839 --> 00:30:57,943
Y eso es todo
que tienes que mostrar.
379
00:30:58,018 --> 00:31:01,408
Bueno, no se puede hacer una tortilla
sin romper algunos huevos.
380
00:31:01,590 --> 00:31:04,980
Verás, lo que hizo fue romper
algunos huevos sin hacer una tortilla.
381
00:31:07,185 --> 00:31:08,140
Herr Klimt.
382
00:31:08,603 --> 00:31:09,706
Ministro.
383
00:31:09,804 --> 00:31:11,066
¿Qué le parece?
384
00:31:14,294 --> 00:31:17,195
Los encontré a todos muy
desconcertantes.
385
00:31:17,295 --> 00:31:18,205
Sí.
386
00:31:18,296 --> 00:31:19,797
Sí, esa es la palabra
"desconcertante".
387
00:31:19,884 --> 00:31:21,545
Pero hablemos de esto más tarde.
388
00:31:21,646 --> 00:31:24,513
Tendremos una larga charla
sobre esto, sólo nosotros dos.
389
00:31:25,034 --> 00:31:26,899
Ahora, si me disculpan.
390
00:31:28,384 --> 00:31:30,614
...según Herr Klimt
no hay diferencia.
391
00:31:34,149 --> 00:31:35,332
¿Qué estaba diciendo, profesor?
392
00:31:41,227 --> 00:31:42,694
Honorable secretario.
393
00:31:42,776 --> 00:31:44,243
Segundo secretario.
394
00:31:44,342 --> 00:31:45,525
Desde la semana pasada.
395
00:31:45,609 --> 00:31:46,871
Como dirían los franceses...
a tu salud.
396
00:31:49,342 --> 00:31:50,252
La tuya.
397
00:31:50,672 --> 00:31:52,094
¿No todo el mundo está contento?
398
00:31:52,173 --> 00:31:53,754
La mayoría están furiosos.
399
00:31:53,846 --> 00:31:54,756
A mí no.
400
00:31:54,847 --> 00:31:55,836
Pero vivo en París.
401
00:31:55,899 --> 00:31:58,800
Allí su obra sería
considerado poético.
402
00:31:58,873 --> 00:32:00,135
Encantadoramente poético.
403
00:32:00,039 --> 00:32:01,467
Esto es decadente.
404
00:32:02,172 --> 00:32:03,672
Preferiría estar en París.
405
00:32:03,673 --> 00:32:06,176
No se equivoque.
406
00:32:06,249 --> 00:32:12,074
Aquí decadente es sinónimo de diabólico,
en París es sinónimo de famoso.
407
00:32:13,413 --> 00:32:16,405
Sabe, Herr Klimt,
He estado viajando mucho,
408
00:32:16,725 --> 00:32:19,273
Y puedo asegurarle
que es un triunfo.
409
00:32:20,829 --> 00:32:25,903
Es un triunfo que puede parecer
en este momento como una derrota.
410
00:32:26,088 --> 00:32:28,238
Pero al final es un triunfo.
411
00:32:28,323 --> 00:32:30,143
¿Has visto a Lea?
412
00:32:31,543 --> 00:32:33,534
Está preocupada por su retrato.
413
00:32:34,320 --> 00:32:35,548
¿Estás progresando?
414
00:32:35,628 --> 00:32:37,255
No tuve tiempo.
415
00:32:37,601 --> 00:32:38,943
Ya veo.
416
00:32:39,186 --> 00:32:40,175
Bueno...
417
00:32:43,035 --> 00:32:45,503
Está esperando
que te pongas en contacto.
418
00:32:46,219 --> 00:32:48,528
Está dispuesta a venir.
419
00:32:49,926 --> 00:32:51,826
En cuanto
haya terminado.
420
00:32:51,927 --> 00:32:54,748
No es un retrato, sino una alegoría.
421
00:32:55,607 --> 00:33:00,874
Siento que va a ser una
sorpresa desagradable para la Señora de Castro.
422
00:33:04,334 --> 00:33:06,234
¿Qué opina de mis alegorías?
423
00:33:06,335 --> 00:33:08,803
Otro cambio repentino de tema...
424
00:33:10,874 --> 00:33:13,866
Creo que son poéticos,
encantadoramente poéticos.
425
00:33:16,152 --> 00:33:17,141
Gracias, señor.
426
00:33:22,748 --> 00:33:24,739
Klimt, lo estaba buscando.
427
00:33:25,756 --> 00:33:27,178
¿Qué le parece?
428
00:33:27,257 --> 00:33:28,599
¿Qué opino yo?
429
00:33:28,670 --> 00:33:30,900
Creo que son preciosas.
430
00:33:30,970 --> 00:33:32,392
Sublime, revolucionario.
431
00:33:33,010 --> 00:33:35,638
Pero eso no es lo que
He venido a hablar contigo.
432
00:33:35,719 --> 00:33:40,349
He escuchado de mis informantes que
tenemos problemas, graves problemas.
433
00:33:40,436 --> 00:33:43,018
Sus cuadros probablemente
sean rechazados.
434
00:33:43,116 --> 00:33:44,538
Incluso hablan
de un escándalo.
435
00:33:44,642 --> 00:33:48,635
Dos escándalos, porque
Tengo la intención de recuperarlos
436
00:33:48,856 --> 00:33:52,280
¿Robando los cuadros? No tiene sentido,
ya no son tuyos.
437
00:33:52,568 --> 00:33:55,071
Lo fueron una vez
y volverán a serlo.
438
00:33:56,537 --> 00:33:59,358
Vas a estar en
serios problemas, ¿sabes?
439
00:34:00,766 --> 00:34:03,712
En cualquier caso, pase lo que pase,
sabes que tienes mi apoyo.
440
00:34:03,803 --> 00:34:04,713
Berta.
441
00:34:04,803 --> 00:34:06,304
Berta Zukakan.
442
00:34:06,409 --> 00:34:07,797
Te estaba buscando.
443
00:34:08,557 --> 00:34:09,467
Discúlpeme, por favor.
444
00:34:09,559 --> 00:34:11,948
Mil perdones pero,
tengo que irme.
445
00:34:13,149 --> 00:34:15,458
Mira, no vas a creer
lo que acabo de oír,
446
00:34:16,382 --> 00:34:17,724
Dos mil firmas...
447
00:34:26,243 --> 00:34:29,553
Frau Zukakan es una
mujer poderosa.
448
00:34:29,630 --> 00:34:33,623
Enhorabuena, cuando llegue el momento la prensa
te apoyará. Estás a salvo
449
00:34:34,495 --> 00:34:35,405
¿Tú crees?
450
00:34:35,496 --> 00:34:40,240
Los académicos tienen poca memoria para
conveniencia para ellos y para su buena suerte.
451
00:34:40,335 --> 00:34:42,724
Pero te atacarán
por todos lados.
452
00:34:42,803 --> 00:34:44,873
Pero, sin embargo, es
bueno tenerla a tu lado.
453
00:34:44,969 --> 00:34:51,204
La academia te odia, pero Herr Kras a su vez,
te aborrece a ti y a la academia.
454
00:34:51,301 --> 00:34:53,292
Los ignorantes gritarán,
455
00:34:53,370 --> 00:34:57,192
Y Herr Luis contraatacará diciendo
que ellos son el verdadero escándalo.
456
00:34:57,274 --> 00:35:02,302
Y para tu suerte, estarás en medio de
de una gran controversia.
457
00:35:02,476 --> 00:35:04,296
Repito, enhorabuena.
458
00:35:05,271 --> 00:35:07,978
Dile a Lea que la veré pronto.
459
00:35:08,854 --> 00:35:10,321
Es un tema peligroso.
460
00:35:11,003 --> 00:35:13,426
De hecho, no creo que haya ningún lugar
para ti en París ahora mismo.
461
00:35:16,321 --> 00:35:17,470
Gustav.
462
00:35:18,475 --> 00:35:20,295
¿Hablaba solo?
463
00:35:21,019 --> 00:35:21,929
No.
464
00:35:22,020 --> 00:35:24,727
No, estaba hablando con alguien.
465
00:35:24,803 --> 00:35:28,466
El ministro está furioso.
466
00:35:29,144 --> 00:35:30,054
A mí también.
467
00:35:30,145 --> 00:35:34,889
Ha cambiado de opinión,
está contra nosotros.
468
00:35:36,399 --> 00:35:37,661
¿Y qué?
469
00:35:38,776 --> 00:35:41,768
Gustav, no estás
haciendo las cosas fáciles.
470
00:35:47,211 --> 00:35:48,200
Lo siento.
471
00:36:05,829 --> 00:36:07,979
¿Fue un éxito la exposición?
472
00:36:08,073 --> 00:36:13,705
Bueno, si se mide el éxito de este tipo de eventos
por el número de caballeros que se quitan el sombrero.
473
00:36:13,773 --> 00:36:15,798
Yo digo que fue una catástrofe.
474
00:36:41,495 --> 00:36:42,757
No, no, no.
475
00:36:42,853 --> 00:36:45,515
¡No, no, no, no!
476
00:36:45,586 --> 00:36:46,814
¡No, para!
477
00:36:46,904 --> 00:36:48,292
Suéltame.
478
00:37:02,451 --> 00:37:04,112
Austria.
479
00:37:04,695 --> 00:37:07,482
Klimt, Klimt.
480
00:37:11,386 --> 00:37:13,377
Eres el único...
481
00:37:13,470 --> 00:37:18,419
El único con alguna
razón para quejarse...
482
00:37:19,056 --> 00:37:21,923
Fue Jodl...
483
00:37:22,008 --> 00:37:22,918
Un momento.
484
00:37:23,009 --> 00:37:24,874
Somos la policía.
485
00:37:24,977 --> 00:37:28,208
Herr Ministro, ¿por qué no
le acompañamos a casa?
486
00:37:28,299 --> 00:37:31,405
Ni hablar,
Me quedo con mi amigo Klimt.
487
00:37:33,052 --> 00:37:36,124
¿Por qué probablemente
no lo defendí?
488
00:37:37,949 --> 00:37:40,577
Vamos, viejo amigo, vamos
tener otro en el camino.
489
00:37:41,632 --> 00:37:45,181
Conozco un lugar,
no muy lejos de aquí.
490
00:38:06,817 --> 00:38:08,682
¡Oh, su señoría! Qué honor.
491
00:38:08,786 --> 00:38:14,213
Vimos la luz encendida y decidimos entrar.
492
00:38:14,292 --> 00:38:15,919
Una idea magnífica.
493
00:38:16,750 --> 00:38:17,660
Herr Klimt.
494
00:38:17,751 --> 00:38:20,902
No te hemos visto
desde hace mucho tiempo.
495
00:38:21,295 --> 00:38:22,398
¿Tiene una reserva?
496
00:38:22,476 --> 00:38:27,106
No, no lo hacemos, sólo estamos
disfrutando del momento.
497
00:38:27,168 --> 00:38:32,515
Estoy seguro de que encontraremos algo,
pero la tarde está muy ocupada.
498
00:38:34,154 --> 00:38:38,147
Herr Adler y sus amigos están
en su salón habitual, Herr Klimt.
499
00:38:38,210 --> 00:38:41,555
La sala VIP rusa y la tailandesa
también están muy concurridas.
500
00:38:41,649 --> 00:38:44,231
¿Y la sala persa?
501
00:38:44,337 --> 00:38:47,044
Me temo que los italianos están ocupando.
502
00:38:47,141 --> 00:38:49,803
¿Y el salón occidental?
503
00:38:49,890 --> 00:38:51,232
No, ni hablar.
504
00:38:51,335 --> 00:38:54,156
Lo que nos deja sólo
con el salón africano.
505
00:38:54,244 --> 00:38:56,747
Esto es excelente.
506
00:38:56,846 --> 00:38:59,588
¿conoces las
reglas de ese salón?
507
00:38:59,675 --> 00:39:01,222
por supuesto... por supuesto.
508
00:39:01,313 --> 00:39:03,053
Me encantan esas reglas.
509
00:39:03,658 --> 00:39:07,446
Alegorías, malegorías,
llámalo como quieras,
510
00:39:07,540 --> 00:39:11,044
Pero toda esa desnudez...
¿en qué estabas pensando?
511
00:39:11,129 --> 00:39:15,077
La historia del arte
es la historia de la desnudez.
512
00:39:15,503 --> 00:39:18,051
Vale, pero hay normas.
513
00:39:18,126 --> 00:39:24,122
Reglas de representación, sabes que hay cosas
que puedes mostrar y cosas que no puedes mostrar.
514
00:39:25,336 --> 00:39:27,998
¿Pero tenías que
romperlos todos?
515
00:39:28,069 --> 00:39:29,252
Viste la forma,
516
00:39:29,329 --> 00:39:31,194
La serpiente mordiéndose la cola.
517
00:39:31,287 --> 00:39:33,915
El padre de la medicina,
518
00:39:33,988 --> 00:39:36,013
¿Ciclo de vida y muerte?
519
00:39:36,089 --> 00:39:38,557
Pero no estás
diciendo nada en absoluto...
520
00:39:38,635 --> 00:39:41,900
Soy un pintor, no un
maldito crítico.
521
00:39:41,996 --> 00:39:47,070
Herr Klimt, ¿no va a decirle
buenas noches a su hija?
522
00:39:50,362 --> 00:39:51,829
Buenas noches, Herr Klimt.
523
00:39:52,925 --> 00:39:54,586
Admiro su trabajo.
524
00:39:57,578 --> 00:40:02,083
¿Qué tal? ¿Qué tal la escuela?
525
00:40:02,943 --> 00:40:04,934
No voy a la escuela.
526
00:40:05,584 --> 00:40:07,006
Son muy jóvenes.
527
00:40:07,085 --> 00:40:08,632
Niños por todas partes.
528
00:40:08,722 --> 00:40:10,587
Es Klimt, y el ministro.
529
00:40:11,290 --> 00:40:12,791
Ambos decadentes.
530
00:40:12,890 --> 00:40:15,279
Muerte a los idiotas.
531
00:40:15,629 --> 00:40:17,096
Viva la república.
532
00:40:17,191 --> 00:40:18,180
¡Larga vida a los Balcanes!
533
00:40:24,114 --> 00:40:25,376
Larga vida a las putas.
534
00:40:27,783 --> 00:40:31,367
Elige el que quieras,
Me quedo con tu hija.
535
00:40:32,690 --> 00:40:34,794
¿Es realmente tu hija?
536
00:40:35,853 --> 00:40:37,115
Supongo que sí, señor.
537
00:40:37,188 --> 00:40:38,212
No lo sé.
538
00:40:38,714 --> 00:40:42,138
Quiero éste, éste y aquél.
539
00:40:42,206 --> 00:40:46,791
Veo que los cuatro vais a preparar
una hermosa alegoría juntos.
540
00:41:10,532 --> 00:41:12,921
¿Cuántos tienes? ¿Cinco? ¿Seis?
541
00:41:12,998 --> 00:41:14,784
Más que eso, pechos.
542
00:41:16,184 --> 00:41:18,573
En mi opinión, nunca lo sabrás.
543
00:41:19,434 --> 00:41:22,744
Y todos ellos de
diferentes madres?
544
00:41:23,775 --> 00:41:25,242
No me lo creo.
545
00:41:26,727 --> 00:41:29,070
Mamá, ¿puedes
pasarme el panecillo?
546
00:41:32,504 --> 00:41:35,496
Veo que es mejor
no preguntar.
547
00:41:38,159 --> 00:41:40,024
Mamá, los niños que tengo...
548
00:41:40,100 --> 00:41:41,089
¿Sí?
549
00:41:42,380 --> 00:41:43,847
Los modelos son gratuitos.
550
00:41:44,081 --> 00:41:45,105
Ah, sí.
551
00:41:46,082 --> 00:41:47,947
Son gratis, es cierto.
552
00:41:48,614 --> 00:41:52,766
Y supongo que es sólo una
coincidencia que sean todos judíos?
553
00:41:53,575 --> 00:41:54,564
Sí.
554
00:41:55,801 --> 00:41:58,793
Es sólo lo que leí en los periódicos,
no me he inventado nada.
555
00:41:59,076 --> 00:42:02,500
No tienes que inventar nada porque los periódicos
se han enterado por ti.
556
00:42:02,651 --> 00:42:03,993
¿Gratis, dices?
557
00:42:05,342 --> 00:42:06,331
Pecho.
558
00:42:08,437 --> 00:42:10,462
Seis, ocho, diez, ¿cuántos?
559
00:42:10,556 --> 00:42:14,140
No tiene sentido contarlos
Mamá, ¿tengo razón Gustav?
560
00:42:16,484 --> 00:42:18,111
¿Qué vas a hacer?
561
00:42:18,893 --> 00:42:24,206
Me voy al estudio, mami.
Voy a pintar.
562
00:42:24,948 --> 00:42:26,051
Dios mío, Dios mío.
563
00:42:29,134 --> 00:42:31,523
Gracias a los dos
por el gran almuerzo.
564
00:42:33,096 --> 00:42:35,121
¡Has hecho demasiados niños!
565
00:42:36,706 --> 00:42:37,695
Mamá...
566
00:42:39,806 --> 00:42:41,797
...los niños son regalos de Dios.
567
00:42:41,892 --> 00:42:44,201
¿El Dios de quién, el Dios de los judíos?
568
00:42:46,202 --> 00:42:48,193
Los veré esta noche.
569
00:42:49,596 --> 00:42:50,585
Gracias, señor.
570
00:42:53,664 --> 00:42:55,655
¿Qué te apetece cenar?
571
00:42:56,185 --> 00:42:57,174
¿Adivina qué?
572
00:42:57,962 --> 00:43:00,783
Estamos esperando una respuesta.
573
00:43:00,863 --> 00:43:02,728
Pimientos.
574
00:43:02,825 --> 00:43:05,134
¿No tienes suficiente
de pimientos?
575
00:43:12,230 --> 00:43:13,970
¡Mamá! ¡Mamá!
576
00:43:19,621 --> 00:43:22,010
Vamos, quiero
enseñarte algo.
577
00:43:33,819 --> 00:43:34,808
¿Soy yo?
578
00:43:35,731 --> 00:43:36,720
Más o menos.
579
00:43:38,578 --> 00:43:39,567
E?
580
00:43:40,895 --> 00:43:43,045
Su estado se estabilizó.
581
00:43:43,362 --> 00:43:45,592
Pero debemos continuar
con el mercurio.
582
00:43:45,678 --> 00:43:47,339
Dios, ¿deberíamos?
583
00:43:47,435 --> 00:43:48,936
Me debilita mucho.
584
00:43:49,929 --> 00:43:52,352
Pero mi querido amigo,
eres un atleta...
585
00:43:52,600 --> 00:43:57,071
Ralfe, sabes que tengo hijos,
de hecho tengo varios.
586
00:43:57,169 --> 00:44:00,070
¿Existe algún riesgo de que...
587
00:44:00,151 --> 00:44:01,732
¿Que están contaminados?
588
00:44:02,159 --> 00:44:03,387
No, la verdad es que no.
589
00:44:04,112 --> 00:44:07,775
Bueno, siempre hay algún riesgo, obviamente,
pero es muy pequeño.
590
00:44:09,278 --> 00:44:12,224
De hecho, la mitad de la población
de esta ciudad es sifilítica.
591
00:44:12,553 --> 00:44:14,737
Si no eres tú, será otro.
592
00:44:15,201 --> 00:44:16,190
Ya veo.
593
00:44:18,585 --> 00:44:20,849
¿Cómo va el trabajo?
594
00:44:22,202 --> 00:44:23,669
¿Cómo está tu madre?
595
00:44:24,201 --> 00:44:25,350
Maldad.
596
00:44:26,077 --> 00:44:26,987
¿Tu hermana?
597
00:44:27,078 --> 00:44:28,067
Peor.
598
00:44:29,520 --> 00:44:31,021
¿Podría hospitalizarlos?
599
00:44:31,125 --> 00:44:32,990
Yo cuidaría de ellos.
600
00:44:33,092 --> 00:44:36,880
No, prefiero cuidarlos
yo mismo, pero gracias.
601
00:44:37,937 --> 00:44:40,405
Bien hecho, Herr Klimt,
aquí estamos de nuevo.
602
00:44:41,610 --> 00:44:46,081
Bueno, mi amigo, no debe haber escapado a su
que Viena ya no es la misma.
603
00:44:46,157 --> 00:44:49,422
De hecho, Viena perdió su
esencia desde hace algún tiempo.
604
00:44:50,240 --> 00:44:57,112
Y me parece extraño que cuando el ministro
está a cargo de reducir el subsidio para las artes.
605
00:44:57,173 --> 00:45:02,361
O acaba eliminándolas por completo, y usted
seguir recibiendo ayuda de fuentes improbables.
606
00:45:02,443 --> 00:45:07,790
Así, es el elegido de la élite.
607
00:45:09,037 --> 00:45:11,107
Si la élite lo permite.
608
00:45:11,747 --> 00:45:13,169
Lo siento, no quería ofender.
609
00:45:14,324 --> 00:45:16,349
Transfirió su liderazgo a
una empresa privada.
610
00:45:16,600 --> 00:45:21,549
En el momento en que se confirmó la profecía,
y el sentimiento es mutuo hacia ellos.
611
00:45:21,643 --> 00:45:25,830
A nuestro amigo no le gusta la idea.
612
00:45:26,175 --> 00:45:27,199
No vas a venderlo.
613
00:45:27,280 --> 00:45:29,305
No está listo.
614
00:45:29,996 --> 00:45:33,944
Pero Klimt, no creo que ninguno de
de tus cuadros esté listo.
615
00:45:34,742 --> 00:45:36,209
No lo son.
616
00:45:37,279 --> 00:45:42,945
Bueno, lo que digo es que son tus cuadros
y tú decides qué hacer con ellos.
617
00:45:43,752 --> 00:45:47,222
Bueno, creo que hablaremos de esto
en otro momento.
618
00:45:47,287 --> 00:45:53,032
Pero ahora, ¿qué tal una pequeña
excursión al Museo Klimt.
619
00:45:56,031 --> 00:45:58,022
Es simplemente maravilloso.
620
00:45:58,093 --> 00:45:59,560
Sí, es realmente extraordinario.
621
00:45:59,625 --> 00:46:00,808
Es todo un universo.
622
00:46:01,737 --> 00:46:03,443
¿A qué universo se refiere?
623
00:46:03,875 --> 00:46:04,864
¿Dónde está Klimt?
624
00:46:05,122 --> 00:46:06,828
Como siempre, ya no está.
625
00:46:07,584 --> 00:46:10,815
En mi opinión, Klimt no debería
pintar nada más que paisajes.
626
00:46:10,895 --> 00:46:12,601
Tú también estás en el sueño.
627
00:46:12,669 --> 00:46:16,981
En este sueño estaba casada con
un músico muy, muy viejo.
628
00:46:21,354 --> 00:46:22,662
Viejo y rico.
629
00:46:22,927 --> 00:46:24,349
No, rico no.
630
00:46:24,429 --> 00:46:27,296
Era músico de pub jubilado.
631
00:46:27,365 --> 00:46:30,357
Y todos decían "Le Professeur".
632
00:46:31,980 --> 00:46:41,218
Soñé que vivía en una casa enorme
633
00:46:42,815 --> 00:46:45,716
Y cada noche lo engañaba con
un completo extraño.
634
00:46:54,345 --> 00:46:55,334
Serena.
635
00:47:00,088 --> 00:47:02,079
¿Cuánto tiempo llevas allí?
636
00:47:03,483 --> 00:47:07,032
Supongo que debería decir
que acabo de llegar.
637
00:47:07,104 --> 00:47:08,890
Es mejor así, ¿no?
638
00:47:09,438 --> 00:47:10,348
Tal vez.
639
00:47:10,439 --> 00:47:14,102
Si has venido a ver el cuadro,
debo confesar que
640
00:47:14,172 --> 00:47:16,436
No he trabajado mucho en él
desde la última vez
641
00:47:16,535 --> 00:47:18,560
No, no he venido por el cuadro.
642
00:47:19,454 --> 00:47:21,558
Es algo que vi el otro día.
643
00:47:21,653 --> 00:47:22,961
Casi por casualidad.
644
00:47:24,277 --> 00:47:25,426
¿Te importa?
645
00:47:25,494 --> 00:47:26,483
No.
646
00:47:33,809 --> 00:47:35,310
Voilà, aquí está.
647
00:47:40,527 --> 00:47:41,835
¿Quién es?
648
00:47:41,913 --> 00:47:44,416
Creo que sabes quién eres
649
00:47:44,503 --> 00:47:46,403
¿Cómo voy a saberlo?
650
00:47:47,980 --> 00:47:48,969
Intuición.
651
00:47:51,301 --> 00:47:53,724
Sí, de hecho lo sé.
652
00:47:53,801 --> 00:47:55,701
Lea de Castro.
653
00:47:55,810 --> 00:47:56,720
Ya veo.
654
00:47:56,812 --> 00:47:58,803
Bueno, me tengo que ir.
655
00:47:58,870 --> 00:47:59,780
¿Tan pronto?
656
00:47:59,871 --> 00:48:00,860
Sí, tan pronto.
657
00:48:01,398 --> 00:48:03,866
Te dejo con tus modelos.
658
00:48:04,507 --> 00:48:06,407
Su desnudez es algo
inquietante.
659
00:48:07,348 --> 00:48:08,770
Sí, a veces.
660
00:48:11,548 --> 00:48:12,537
Diviértete.
661
00:48:13,532 --> 00:48:14,521
Bien hecho.
662
00:48:16,253 --> 00:48:17,242
Volvamos al trabajo.
663
00:48:20,530 --> 00:48:22,031
¿Así que estás enfadado conmigo?
664
00:48:22,930 --> 00:48:24,192
No, ésta no.
665
00:48:26,565 --> 00:48:28,192
No te muevas.
666
00:48:28,366 --> 00:48:30,311
¿No concertaste una cita con ella?
667
00:48:34,059 --> 00:48:35,401
¿Sigue en París?
668
00:48:37,585 --> 00:48:41,772
A veces me pregunto si
realmente existe Lea.
669
00:48:41,841 --> 00:48:42,751
Bien.
670
00:48:42,842 --> 00:48:45,345
Quiero casarme.
671
00:48:46,303 --> 00:48:47,452
¿Hablas en serio?
672
00:48:49,804 --> 00:48:50,793
No.
673
00:48:51,298 --> 00:48:53,118
En realidad no, más o menos.
674
00:48:53,340 --> 00:48:54,967
De hecho, sería un
matrimonio abierto.
675
00:48:56,181 --> 00:48:58,081
Tengo otra noticia para ti.
676
00:48:58,182 --> 00:48:59,092
¿Sí?
677
00:48:59,183 --> 00:49:00,969
Tuviste otro hijo.
678
00:49:03,220 --> 00:49:04,209
Una hija.
679
00:49:04,367 --> 00:49:05,709
¿Qué? No.
680
00:49:07,641 --> 00:49:08,630
¿Con quién?
681
00:49:09,099 --> 00:49:10,088
Mitsi.
682
00:49:11,218 --> 00:49:12,640
¿Tengo una hija?
683
00:49:12,747 --> 00:49:13,657
Sí.
684
00:49:13,748 --> 00:49:15,249
Tengo una hija pequeña.
685
00:49:15,333 --> 00:49:18,359
Es una noticia maravillosa.
686
00:49:20,919 --> 00:49:21,908
Gustav.
687
00:49:33,132 --> 00:49:37,603
Y la mamá de Caperucita Roja
tuvo una aventura con el lobo.
688
00:49:38,450 --> 00:49:42,602
Así que su hija nació mitad
lobo y mitad humana.
689
00:49:42,676 --> 00:49:45,907
Cuando creció
se convirtió en loba.
690
00:49:48,898 --> 00:49:52,766
Y así es como se comió
Caperucita Roja.
691
00:49:53,244 --> 00:49:56,190
Y mientras comía, cantaba esta canción...
692
00:50:23,439 --> 00:50:24,428
Mitsi.
693
00:50:25,259 --> 00:50:26,248
Soy yo.
694
00:50:37,188 --> 00:50:38,610
¿Te gustaría verla?
695
00:50:38,689 --> 00:50:39,599
Por supuesto.
696
00:50:40,401 --> 00:50:41,390
Está ahí.
697
00:50:44,456 --> 00:50:45,923
No, no quiero.
698
00:50:46,580 --> 00:50:47,569
¿Por qué no?
699
00:50:49,388 --> 00:50:51,492
En otra ocasión.
700
00:50:52,603 --> 00:50:53,592
No muerde.
701
00:50:53,759 --> 00:50:55,704
Mejor cuando sea mayor.
702
00:50:57,788 --> 00:50:58,777
Herr Klimt.
703
00:50:59,712 --> 00:51:01,179
¿Qué hay ahí?
704
00:51:02,632 --> 00:51:06,659
Es sólo un regalo de alguien
con un gusto terrible.
705
00:51:07,223 --> 00:51:11,296
Un regalo de alguien
con un gusto terrible.
706
00:51:13,511 --> 00:51:15,502
Gustav, tengo que
hablar con tu padre.
707
00:51:16,173 --> 00:51:17,640
Ve a jugar fuera.
708
00:51:19,073 --> 00:51:20,540
Vamos, vamos.
709
00:51:30,558 --> 00:51:31,547
Herr Klimt.
710
00:51:34,490 --> 00:51:36,230
Mi padre vino a verme.
711
00:51:36,710 --> 00:51:38,575
Quería hablar conmigo sobre...
712
00:51:40,123 --> 00:51:42,512
Bueno, él quería...
713
00:51:46,606 --> 00:51:48,073
¿Quería dinero?
714
00:51:48,799 --> 00:51:50,107
Oh, no. No.
715
00:51:50,188 --> 00:51:52,258
No, no se trata de dinero...
716
00:51:53,544 --> 00:51:57,810
Quería que los niños
criados en la fe judía.
717
00:51:57,886 --> 00:52:01,117
Me parece bien, siempre y cuando
siempre y cuando se ocupe de ello.
718
00:52:01,195 --> 00:52:02,184
¿No te importa?
719
00:52:02,249 --> 00:52:03,159
¿Por qué no?
720
00:52:03,959 --> 00:52:05,745
Creía que eras católico.
721
00:52:05,810 --> 00:52:09,120
En realidad, no lo soy, pero
en caso de que tu padre quiera divertirse
722
00:52:09,194 --> 00:52:13,904
Inculcar el amor a Dios en tus nietos,
y usted está de acuerdo, eso está bien para mí
723
00:52:18,759 --> 00:52:19,759
¡Qué alivio!
724
00:52:19,760 --> 00:52:20,590
¿Alivio?
725
00:52:20,683 --> 00:52:25,507
Bueno, yo, yo... no estaba
seguro de cómo iba a reaccionar.
726
00:52:26,158 --> 00:52:27,625
Gracias, Herr Klimt.
727
00:52:28,165 --> 00:52:29,632
Gracias mil, mil veces.
728
00:52:35,374 --> 00:52:36,363
Gustav.
729
00:52:40,296 --> 00:52:41,285
¡Gustav!
730
00:52:47,503 --> 00:52:48,492
¡Gustav!
731
00:52:51,891 --> 00:52:53,597
Te lo he dicho mil veces.
732
00:52:53,685 --> 00:52:56,472
La próxima vez será peor...
733
00:52:56,641 --> 00:52:58,108
¿Qué ha hecho?
734
00:52:58,239 --> 00:53:01,982
Algo le pasa a este chico, prefiere
jugar con esos chicos chinos.
735
00:53:02,786 --> 00:53:04,492
Sabe que está prohibido.
736
00:53:04,742 --> 00:53:06,209
¿Has dicho prohibido?
737
00:53:07,575 --> 00:53:08,564
Herr Klimt.
738
00:53:10,648 --> 00:53:12,388
Le hice una pregunta.
739
00:53:13,428 --> 00:53:15,771
Bueno, ya sabes...
740
00:53:17,272 --> 00:53:18,933
No sabemos de dónde vienen.
741
00:53:21,888 --> 00:53:22,798
¿China?
742
00:53:22,889 --> 00:53:25,471
¡Eres tan cruel!
743
00:53:31,576 --> 00:53:33,999
Lo siento, pero tengo que
interrumpirte.
744
00:53:34,078 --> 00:53:35,625
Ahora no Midi, por favor.
745
00:53:36,123 --> 00:53:38,114
Está enfadado, irritable y triste.
746
00:53:40,472 --> 00:53:41,575
Yo también llego tarde.
747
00:53:41,651 --> 00:53:42,959
Tengo que hablar contigo.
748
00:53:43,023 --> 00:53:44,331
No, mañana.
749
00:53:44,426 --> 00:53:45,654
¿Has visto las fotos?
750
00:53:47,201 --> 00:53:48,623
Te siguen los fotógrafos.
751
00:53:48,702 --> 00:53:53,730
Se le ve claramente paseando por
Viena con un cuadro bajo el brazo.
752
00:53:53,821 --> 00:53:56,722
Querido Gustav, robaste uno
uno de tus propios cuadros.
753
00:53:57,073 --> 00:53:58,062
¿Cómo?
754
00:53:59,509 --> 00:54:00,339
¡Mierda!
755
00:54:09,235 --> 00:54:10,463
Voy a devolver el dinero.
756
00:54:10,536 --> 00:54:12,083
¿Y de dónde vas a sacar el dinero?
757
00:54:13,193 --> 00:54:14,421
No tengo ni idea.
758
00:54:14,516 --> 00:54:16,017
Gustav, Gustav.
759
00:54:17,676 --> 00:54:19,826
No me importan
los malditos críticos,
760
00:54:20,446 --> 00:54:21,868
Y académicos...
761
00:54:21,975 --> 00:54:26,162
que se lleven sus opiniones de mierda
opiniones de mierda y sus pequeñas teorías de mierda
762
00:54:26,241 --> 00:54:29,426
Y que se lo metan por el puto culo.
763
00:54:30,219 --> 00:54:32,881
Oh, nunca he visto al pequeño
Gustav tan enfadado.
764
00:54:33,225 --> 00:54:35,250
Lo que me importa es la gente
que compra mis cuadros.
765
00:54:35,331 --> 00:54:38,755
Y prometo que devolveré
el dinero a esas personas.
766
00:54:40,273 --> 00:54:41,740
Sí, me estoy riendo.
767
00:54:42,558 --> 00:54:46,904
Lo siento Gustav, me estoy riendo porque
Sé que esto es una broma.
768
00:54:47,259 --> 00:54:48,726
¿Crees que es una broma?
769
00:54:49,440 --> 00:54:52,944
El pequeño Gustav está acostumbrado a hacer las cosas a su manera.
Las cosas a su manera, eso es lo gracioso.
770
00:54:54,305 --> 00:55:00,016
A decir verdad, Midi...
A decir verdad, yo...
771
00:55:00,112 --> 00:55:01,534
No sé qué hacer.
772
00:55:02,125 --> 00:55:04,025
Tus amigos limpiarán el desastre.
773
00:55:04,095 --> 00:55:05,483
Siempre lo hacen.
774
00:55:08,411 --> 00:55:09,400
Gracias, Midi.
775
00:55:18,139 --> 00:55:19,128
Gustav.
776
00:55:19,474 --> 00:55:22,898
Besar a alguien sin
labios es como fumar sin inhalar.
777
00:55:22,967 --> 00:55:24,787
Lo recordaré.
778
00:55:25,795 --> 00:55:27,262
Tengo un trabajo.
779
00:55:28,372 --> 00:55:29,839
No te preocupes, ya voy.
780
00:55:35,601 --> 00:55:36,590
¡Oh, no!
781
00:55:36,658 --> 00:55:37,647
¡Sí!
782
00:55:50,021 --> 00:55:51,010
¿Dónde estáis?
783
00:55:58,192 --> 00:56:00,012
¿Quién eres realmente?
784
00:56:00,644 --> 00:56:01,906
Estaba esperando fuera.
785
00:56:04,480 --> 00:56:05,947
Vi al gato.
786
00:56:06,152 --> 00:56:07,619
Así que le seguí hasta aquí
787
00:56:07,718 --> 00:56:09,265
Y entré por la puerta trasera
788
00:56:10,581 --> 00:56:12,048
¿Por qué no estás en París?
789
00:56:13,814 --> 00:56:14,803
París.
790
00:56:16,633 --> 00:56:19,101
Oh, París está muy lejos.
791
00:56:19,880 --> 00:56:22,701
Me he dado cuenta de que no me has
me has preguntado por la señorita Lea.
792
00:56:22,771 --> 00:56:25,035
Oh, ¿te refieres a la falsa Lea?
793
00:56:25,405 --> 00:56:26,986
Es de la que estás enamorado.
794
00:56:28,200 --> 00:56:29,155
¿O me equivoco?
795
00:56:29,236 --> 00:56:30,703
No sabría decirte.
796
00:56:31,184 --> 00:56:32,651
¿Quizás ambos son falsos?
797
00:56:33,651 --> 00:56:34,675
Los dos.
798
00:56:35,512 --> 00:56:36,581
O los tres...
799
00:56:36,664 --> 00:56:37,619
quién sabe.
800
00:56:38,570 --> 00:56:43,724
El propio duque Vorfelenor
es típicamente vienés
801
00:56:43,783 --> 00:56:46,047
Le encantan los imbroglios.
802
00:56:46,129 --> 00:56:51,522
Le encanta poner a su gato
entre las palomas.
803
00:56:52,603 --> 00:56:53,592
Así que...
804
00:56:54,666 --> 00:56:55,576
¿Y?
805
00:56:55,667 --> 00:56:57,407
¿Por qué no vas con ella?
806
00:56:57,488 --> 00:56:58,876
Está esperando.
807
00:56:59,368 --> 00:57:01,359
Dijiste ella, no ellos.
808
00:57:01,501 --> 00:57:02,923
Lo sé, complicado, ¿verdad?
809
00:57:05,527 --> 00:57:07,188
Si me disculpan.
810
00:57:19,867 --> 00:57:22,017
Bueno, bueno, bueno, mira quién está aquí.
811
00:57:22,079 --> 00:57:23,467
Te estaba esperando.
812
00:57:24,361 --> 00:57:27,023
De hecho, no era usted
que esperaba.
813
00:57:27,108 --> 00:57:28,097
Era para él.
814
00:57:29,337 --> 00:57:30,804
Hola, hola.
815
00:57:32,771 --> 00:57:34,591
Oh mi pobre amigo, veo esto
816
00:57:34,691 --> 00:57:36,795
Completamente desconcertado.
817
00:57:36,873 --> 00:57:38,340
Tienes mi simpatía.
818
00:57:39,417 --> 00:57:40,884
Pero vamos, vamos.
819
00:57:46,780 --> 00:57:47,769
Pase, por favor.
820
00:57:49,024 --> 00:57:50,764
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, señor.
821
00:57:58,375 --> 00:57:59,375
¿Dónde está Lea?
822
00:57:59,376 --> 00:58:01,241
Aquí no hay nadie
823
00:58:01,316 --> 00:58:03,261
Quiero decir, nadie más que nosotros dos
824
00:58:03,463 --> 00:58:04,452
Y a él.
825
00:58:05,239 --> 00:58:06,786
¿Puedo ofrecerle algo?
826
00:58:06,877 --> 00:58:08,777
Siéntanse como en casa.
827
00:58:08,868 --> 00:58:10,449
Esta es mi casa, sabes.
828
00:58:12,013 --> 00:58:12,180
Es mi estudio.
829
00:58:13,086 --> 00:58:19,753
De vez en cuando lo alquilo a algunos amigos o
conocidos, o debería decir cómplices.
830
00:58:21,285 --> 00:58:23,785
¿Dónde está Lea?
831
00:58:23,786 --> 00:58:25,094
Sentaos, amigos míos, sentaos.
832
00:58:25,222 --> 00:58:26,689
Todo el mundo tendrá una oportunidad.
833
00:58:35,276 --> 00:58:37,141
Disculpe, tengo la
memoria de un mosquito
834
00:58:37,206 --> 00:58:38,082
¿Vodka?
835
00:58:38,951 --> 00:58:42,694
No puedo recordar
nada sobre esta Lea.
836
00:58:43,395 --> 00:58:44,578
Espera.
837
00:58:45,038 --> 00:58:48,269
Tengo lo que llamarías
manos mágicas.
838
00:58:48,678 --> 00:58:50,145
¿Por qué no los cuestionamos?
839
00:58:55,675 --> 00:58:57,575
Bueno, ¿dónde puse mis tijeras?
840
00:58:58,081 --> 00:58:59,981
La estás sujetando, mi querido Méliès.
841
00:59:00,082 --> 00:59:01,504
Sí, así es.
842
00:59:01,716 --> 00:59:02,626
Así es.
843
00:59:02,717 --> 00:59:03,433
Veamos.
844
00:59:11,213 --> 00:59:12,202
Fuego.
845
00:59:45,331 --> 00:59:46,320
Lea.
846
01:00:03,204 --> 01:00:04,193
Lea.
847
01:00:15,433 --> 01:00:16,343
¡Idiota!
848
01:00:16,433 --> 01:00:17,980
¡Es simplemente un idiota!
849
01:00:25,175 --> 01:00:28,167
Es un imbécil...
850
01:00:28,237 --> 01:00:29,261
¿Qué pasa con él?
851
01:00:35,467 --> 01:00:37,890
...puedo definirlo con
menos de tres palabras.
852
01:00:37,986 --> 01:00:39,169
Imbécil.
853
01:00:39,263 --> 01:00:40,173
¿Cómo puedes decir eso?
854
01:00:40,264 --> 01:00:41,174
Lo digo porque es verdad.
855
01:00:41,265 --> 01:00:42,254
Lo que dices no tiene
fundamento...
856
01:01:15,691 --> 01:01:16,646
¿Puedo acompañarte?
857
01:01:16,736 --> 01:01:19,762
Ah Schiele, sí, por favor.
858
01:01:23,598 --> 01:01:26,180
Dicen que inventó
un nuevo estilo chino.
859
01:01:27,351 --> 01:01:28,340
¿Tienes un lápiz?
860
01:01:30,452 --> 01:01:34,240
Yo dibujo la primera línea,
tú dibujas la segunda, y así sucesivamente.
861
01:01:47,739 --> 01:01:48,728
¿Quién es?
862
01:01:51,912 --> 01:01:52,901
Nadie.
863
01:02:05,271 --> 01:02:07,739
Mientras dibujaba,
¿estabas sonriendo?
864
01:02:09,108 --> 01:02:11,576
¿Sabes de qué hablan
jóvenes están hablando?
865
01:02:12,457 --> 01:02:16,325
Dicen que debes
permanecer al margen de la historia.
866
01:02:17,010 --> 01:02:18,477
Esa historia es una pesadilla.
867
01:02:19,132 --> 01:02:24,160
Que no hay absolutamente
nada más que decir al respecto.
868
01:02:24,238 --> 01:02:25,705
¿Y quiénes son?
869
01:02:26,194 --> 01:02:27,183
No lo sé.
870
01:02:27,724 --> 01:02:29,715
Parecen filósofos.
871
01:02:30,380 --> 01:02:33,247
Excepto que dicen
que la filosofía es basura.
872
01:02:34,321 --> 01:02:35,310
Sí, por supuesto.
873
01:03:39,319 --> 01:03:40,719
¿Y qué estás leyendo?
874
01:03:40,720 --> 01:03:41,709
Dante.
875
01:03:42,379 --> 01:03:44,199
¿Y crees que Dante
de algún valor?
876
01:03:43,889 --> 01:03:46,027
¿Qué tiene que ver?
877
01:03:46,905 --> 01:03:48,213
Nada, nada.
878
01:03:49,378 --> 01:03:51,243
Siento haberte molestado...
879
01:03:51,316 --> 01:03:53,864
De hecho, piensa
en cualquier valor.
880
01:03:53,956 --> 01:03:55,457
Entiendo, entiendo.
881
01:03:55,760 --> 01:03:57,022
Aquí tiene, profesor.
882
01:03:58,981 --> 01:04:00,482
¿Puedo ofrecerle algo?
883
01:04:01,925 --> 01:04:05,395
Gracias, profesor, ya he tenido
suficiente esta noche.
884
01:04:06,019 --> 01:04:08,010
No soy profesor de Herr Klimt.
885
01:04:08,075 --> 01:04:09,224
No soy nada.
886
01:04:09,473 --> 01:04:10,815
Prácticamente nada.
887
01:04:12,217 --> 01:04:15,846
Una vez hice
lo que Klaus está haciendo ahora.
888
01:04:20,052 --> 01:04:21,917
¿No nos hemos visto antes?
889
01:04:22,305 --> 01:04:23,454
Me llamo Hugo.
890
01:04:24,099 --> 01:04:24,975
Hugo Morice.
891
01:04:25,066 --> 01:04:27,170
Tu salud.
892
01:04:28,386 --> 01:04:32,811
He pasado los últimos treinta años en este café
escuchando las ideas de estos caballeros.
893
01:04:32,882 --> 01:04:34,144
¿Qué es la belleza?
894
01:04:34,244 --> 01:04:36,064
¿Qué es la fealdad?
895
01:04:36,156 --> 01:04:37,111
¿Qué es funcional?
896
01:04:39,662 --> 01:04:41,732
Todo es feo.
897
01:04:41,812 --> 01:04:43,518
Nada es funcional.
898
01:04:43,967 --> 01:04:45,468
A su salud, señor.
899
01:04:48,004 --> 01:04:50,632
La policía ni siquiera se ha ido, y ya estás
empezar esto otra vez.
900
01:04:51,326 --> 01:04:54,830
En serio, estos señores están realmente
empezando a ponerme de los nervios.
901
01:04:55,322 --> 01:04:58,746
En mi tiempo
ya te habrías ido.
902
01:04:58,822 --> 01:05:01,052
Entre tú y yo.
903
01:05:01,121 --> 01:05:04,943
Creo que me iré a casa.
904
01:05:05,099 --> 01:05:06,009
Basura.
905
01:05:06,100 --> 01:05:08,568
Demasiado tarde para quedarse,
demasiado pronto para irse.
906
01:05:09,175 --> 01:05:11,405
Vivo al otro lado de la carretera.
907
01:05:11,485 --> 01:05:13,589
Recoge tus cosas.
908
01:05:13,671 --> 01:05:16,139
Como he dicho, es una cuestión
de cruzar la calle.
909
01:05:16,233 --> 01:05:20,385
Y no te preocupes por la factura,
ya está pagada.
910
01:05:20,475 --> 01:05:23,103
Tengo crédito permanente aquí.
911
01:05:41,394 --> 01:05:44,386
Espero que el incienso
no te moleste.
912
01:05:45,658 --> 01:05:48,126
Mi hijo no puede vivir sin él.
913
01:05:49,037 --> 01:05:53,701
Ahora, si me disculpan un momento,
tengo que cambiarme de ropa.
914
01:05:53,798 --> 01:05:57,063
En realidad, creo que deberías ir a mi casa.
no te preocupes...
915
01:05:57,128 --> 01:05:59,437
No, no, no, no hablemos de eso.
916
01:05:59,760 --> 01:06:02,149
Muy tarde, Herr Klimt,
demasiado tarde.
917
01:06:14,930 --> 01:06:17,034
Aquí está el pequeño
genio de la familia.
918
01:06:17,768 --> 01:06:20,316
Tomas es un gran admirador suyo,
Herr Klimt.
919
01:06:21,088 --> 01:06:24,080
En cierto modo, son similares.
920
01:06:24,166 --> 01:06:28,193
Pero también representa una cierta
evolución en el proceso artístico.
921
01:06:28,849 --> 01:06:35,118
A los quince años cambió
de la música arcaica.
922
01:06:35,204 --> 01:06:38,947
A la música de la máxima modernidad.
Tomas, toca algo.
923
01:06:43,772 --> 01:06:47,435
Lo que ves es lo que llamamos
música clásica.
924
01:06:47,527 --> 01:06:52,555
Y ahora, Tomas, bien hecho.
925
01:06:53,790 --> 01:06:56,452
Y ahora la música de nuestro tiempo.
926
01:07:02,811 --> 01:07:03,800
Y ahora...
927
01:07:04,718 --> 01:07:06,185
Más moderno.
928
01:07:10,631 --> 01:07:12,531
En sus últimas
composiciones,
929
01:07:12,631 --> 01:07:15,452
Fue más allá de la modernidad
930
01:07:15,541 --> 01:07:17,122
Fue más allá de todo.
931
01:07:17,280 --> 01:07:19,828
Se cierra así un círculo.
932
01:07:23,224 --> 01:07:24,691
Eso es todo por esta noche.
933
01:07:33,734 --> 01:07:37,204
I... te quiero.
934
01:07:37,950 --> 01:07:39,941
Moriría por ti.
935
01:07:48,042 --> 01:07:49,031
Acompáñanos.
936
01:07:50,315 --> 01:07:51,304
Acompáñanos.
937
01:07:51,924 --> 01:07:52,913
Acompáñanos.
938
01:07:53,057 --> 01:07:54,046
Te quiero.
939
01:09:40,118 --> 01:09:41,585
Me llamo Ana.
940
01:09:44,826 --> 01:09:45,781
Así es.
941
01:09:48,367 --> 01:09:50,676
¿Morice es tu marido?
942
01:09:51,269 --> 01:09:53,373
Digamos que él
es mi proveedor.
943
01:09:54,130 --> 01:09:55,040
Ya veo.
944
01:09:55,131 --> 01:09:57,361
Espero no haber sido
demasiado duro con el pobre tipo.
945
01:09:58,075 --> 01:10:00,020
¿Lo haces todas las noches?
946
01:10:00,085 --> 01:10:00,995
Sí.
947
01:10:01,086 --> 01:10:02,314
Todas las noches.
948
01:10:03,500 --> 01:10:07,891
Queríamos recrear sus cuadros, pero
no lo hicimos bien. Estás loco.
949
01:10:08,361 --> 01:10:09,385
No.
950
01:10:23,888 --> 01:10:26,755
¿Dónde has estado?
951
01:10:26,975 --> 01:10:29,318
Había olvidado que tenía
una cita con una dama.
952
01:10:30,951 --> 01:10:31,940
Ahí está.
953
01:10:33,996 --> 01:10:35,463
Quería correrse.
954
01:10:36,011 --> 01:10:37,160
Así que la traje.
955
01:10:37,831 --> 01:10:39,298
Me gustaría que lo supieras.
956
01:10:39,912 --> 01:10:41,618
Mitsi, ¿cómo estás?
957
01:10:42,302 --> 01:10:43,769
¿Sabes que estamos juntos?
958
01:10:43,990 --> 01:10:45,093
Enhorabuena.
959
01:10:45,191 --> 01:10:47,136
Ves, te lo dije.
960
01:10:48,656 --> 01:10:50,123
¿No estás enfadado?
961
01:10:50,413 --> 01:10:52,358
No, ¿por qué debería enfadarme?
962
01:10:59,208 --> 01:11:00,675
¿Qué le pasa?
963
01:11:01,043 --> 01:11:03,466
Nada, siempre ha sido así.
964
01:11:16,328 --> 01:11:17,317
Lo es.
965
01:11:17,920 --> 01:11:19,387
Oh, la dama misteriosa.
966
01:11:21,571 --> 01:11:22,993
La mujer del profesor.
967
01:11:23,072 --> 01:11:24,380
¿La mujer del profesor?
968
01:11:25,158 --> 01:11:27,183
Tomas es la mujer del profesor.
969
01:11:29,847 --> 01:11:31,030
Pequeño Mozart.
970
01:11:34,032 --> 01:11:35,499
Ah, ¿y quién es ella?
971
01:11:36,139 --> 01:11:38,881
Un cliente, uno diferente
cada noche.
972
01:11:40,137 --> 01:11:41,126
¿Entendido?
973
01:11:41,519 --> 01:11:42,508
Sí.
974
01:11:55,550 --> 01:11:56,858
Es maravilloso.
975
01:11:56,951 --> 01:11:57,940
Lo es, ¿verdad?
976
01:11:59,351 --> 01:12:02,013
Aún no lo hemos conseguido,
pero casi lo hemos conseguido.
977
01:12:02,744 --> 01:12:07,374
El principal problema es encontrar el color exacto
que nos ayude a detectar el bacilo.
978
01:12:07,650 --> 01:12:09,072
Al final lo haremos.
979
01:12:10,915 --> 01:12:12,906
Es realmente hermoso.
980
01:12:13,634 --> 01:12:16,216
Es mejor que eso, es útil.
981
01:12:16,791 --> 01:12:17,860
Gracias, Ralf.
982
01:12:18,216 --> 01:12:20,923
Pásate cuando quieras,
siempre estoy aquí.
983
01:12:22,249 --> 01:12:23,398
Ahora...
984
01:12:25,558 --> 01:12:27,822
Tengo algo más.
985
01:12:29,238 --> 01:12:30,580
Para mostrarte.
986
01:12:30,678 --> 01:12:31,667
Sí, por favor.
987
01:12:41,286 --> 01:12:42,548
Herr Klimt.
988
01:12:44,950 --> 01:12:45,939
Herr Klimt.
989
01:12:48,874 --> 01:12:51,058
Herr Klimt.
990
01:12:57,036 --> 01:12:58,503
Son tiempos difíciles.
991
01:13:26,476 --> 01:13:27,386
Ah, sí.
992
01:13:27,477 --> 01:13:29,024
Realmente soy yo.
993
01:13:29,779 --> 01:13:34,284
Me preguntaba cuándo
fue la última vez que te vi.
994
01:13:36,482 --> 01:13:38,632
Bueno, en este momento estamos
muy ocupados.
995
01:13:38,699 --> 01:13:40,690
¿Ocupado en el Ministerio de Cultura?
996
01:13:40,870 --> 01:13:43,020
Lo has jodido todo.
997
01:13:43,906 --> 01:13:47,490
Eso no es cierto, ahora nuestra tarea es detener
que la gente cree nada.
998
01:13:47,581 --> 01:13:51,403
Y créeme, se necesita mucha más energía
de la que se necesita para ayudarles a crear algo
999
01:13:51,448 --> 01:13:53,270
Pero, ¿por qué te estoy contando todo esto?
¿diciéndote todo esto?
1000
01:13:53,169 --> 01:13:55,079
Ya no trabajo para
el Ministerio de Cultura.
1001
01:13:55,170 --> 01:13:57,452
Trabajar para el Ministerio de Hacienda
impuestos como usted sabe.
1002
01:13:57,559 --> 01:14:00,126
Y debo advertirte que
te están vigilando.
1003
01:14:00,188 --> 01:14:00,988
Dímelo.
1004
01:14:01,189 --> 01:14:05,373
Sólo por curiosidad, un
pintura, ¿cuánto cuesta?
1005
01:14:09,470 --> 01:14:11,377
Está investigando mis finanzas.
1006
01:14:11,508 --> 01:14:13,408
Sí, me temo que sí, lo siento.
1007
01:14:13,709 --> 01:14:14,971
¿Aquí mismo? ¿Ahora mismo?
1008
01:14:15,067 --> 01:14:17,615
Sí, me disculpo de nuevo.
1009
01:14:17,686 --> 01:14:22,350
¿Sabes que, a pesar de todos los años
que nos conocemos no sé tu nombre?
1010
01:14:22,439 --> 01:14:24,464
Dejémoslo así.
1011
01:14:24,763 --> 01:14:26,663
¿Todavía trabajas para el Duque?
1012
01:14:26,766 --> 01:14:31,510
El Duque, el ayuda de cámara de Madame de Castro,
extraño, porque lo vi el otro día.
1013
01:14:33,141 --> 01:14:35,086
Me pidió que le visitara.
1014
01:14:35,156 --> 01:14:39,058
Desde el accidente, no salgo
como antes.
1015
01:14:40,473 --> 01:14:42,941
A decir verdad, no era una
invitación, era una citación.
1016
01:14:43,034 --> 01:14:45,741
Y de hecho he descubierto
que te está buscando.
1017
01:14:45,837 --> 01:14:50,388
Pidió hablar contigo
y digamos invitarte...
1018
01:14:50,453 --> 01:14:53,957
...para ir a verlo, no necesitas
ni siquiera concertar una cita.
1019
01:14:54,690 --> 01:14:56,351
Actualmente tiene
ningún compromiso.
1020
01:14:56,450 --> 01:14:57,439
Aquí está la dirección.
1021
01:15:00,460 --> 01:15:01,927
Disculpadme.
1022
01:15:09,832 --> 01:15:11,174
Sí, sí, sí.
1023
01:15:19,394 --> 01:15:20,861
Le estaba observando.
1024
01:15:21,104 --> 01:15:22,571
¿Va todo bien?
1025
01:15:23,079 --> 01:15:24,546
Sí, está bien.
1026
01:15:25,216 --> 01:15:26,683
Hablaba solo.
1027
01:15:27,223 --> 01:15:28,690
No, no, yo estaba...
1028
01:15:48,680 --> 01:15:50,147
¿Te acuerdas de mí?
1029
01:15:50,692 --> 01:15:52,683
París, Méliès.
1030
01:15:53,080 --> 01:15:54,547
Yo era más joven.
1031
01:16:02,469 --> 01:16:03,458
Herr Klimt.
1032
01:16:03,563 --> 01:16:04,552
Te están esperando
1033
01:16:42,013 --> 01:16:43,002
Lea.
1034
01:16:47,043 --> 01:16:48,032
Lea.
1035
01:17:40,176 --> 01:17:41,643
¿Quién es usted?
1036
01:17:45,591 --> 01:17:51,985
No me canso de ver que la gente
caiga en mis pequeñas trampas.
1037
01:17:52,881 --> 01:17:56,749
Trampas que podríamos llamar
Maquiavélicas.
1038
01:17:57,447 --> 01:17:59,347
O se podría decir Mefistofélico.
1039
01:18:00,318 --> 01:18:01,467
o incluso angelical.
1040
01:18:01,534 --> 01:18:05,721
Es decir, en mis propios términos.
1041
01:18:09,018 --> 01:18:11,009
Pero aquí estás.
1042
01:18:11,718 --> 01:18:14,186
Cayó de cabeza en mi trampa.
1043
01:18:16,121 --> 01:18:17,941
Una trampa insignificante.
1044
01:18:18,077 --> 01:18:20,227
Especialmente para un hombre como tú.
1045
01:18:21,497 --> 01:18:22,964
Un seductor.
1046
01:18:23,745 --> 01:18:24,734
Como se suele decir.
1047
01:18:25,541 --> 01:18:30,331
Si supieras cuántas veces
me he hecho esta embarazosa pregunta.
1048
01:18:30,416 --> 01:18:33,203
En realidad, tengo que decir
pregunta estúpida.
1049
01:18:33,268 --> 01:18:36,214
Pero, ¿serías
¿tú?
1050
01:18:36,286 --> 01:18:37,275
¿No crees?
1051
01:18:37,681 --> 01:18:41,344
Por lo que he oído, eres
eres del tipo franco y directo.
1052
01:18:41,719 --> 01:18:47,749
No soporta a los idiotas. Pero tengo que decir que
esta no es la primera impresión que das.
1053
01:18:51,116 --> 01:18:52,026
E...
1054
01:18:52,117 --> 01:18:56,224
¿Y cuándo ocurrió todo esto?
1055
01:18:59,060 --> 01:19:00,527
¿Qué edad tiene Lea?
1056
01:19:01,359 --> 01:19:03,748
Ya no importa, está muerta.
1057
01:19:05,125 --> 01:19:06,114
Asesinada.
1058
01:19:07,059 --> 01:19:09,209
Asesinada en su
cama, dónde si no.
1059
01:19:09,439 --> 01:19:11,225
Tomaré un vaso de agua.
1060
01:19:11,695 --> 01:19:13,925
Algunos dicen que fui yo
quien la asesinó.
1061
01:19:14,759 --> 01:19:16,750
Por supuesto, nadie puede demostrar nada.
1062
01:19:16,838 --> 01:19:19,739
Por supuesto que no me importaría
terminar mis días en una celda.
1063
01:19:19,812 --> 01:19:22,474
Eras tú quien estaba allí, ¿no?
1064
01:19:28,999 --> 01:19:29,988
No lo sé.
1065
01:19:32,072 --> 01:19:34,495
Realmente creo que fuiste tú.
1066
01:19:41,441 --> 01:19:46,629
¿Por qué se sorprende, mi querido
Herr Klimt, que haya tantos Leas?
1067
01:19:48,538 --> 01:19:51,610
¿Por qué te preguntas
¿cuál es el verdadero?
1068
01:19:51,958 --> 01:19:54,506
Al fin y al cabo, tú también
tienes muchas caras.
1069
01:19:56,832 --> 01:19:58,732
¿Es usted el verdadero Klimt?
1070
01:19:59,723 --> 01:20:01,907
Quizá seas el último.
1071
01:20:22,141 --> 01:20:23,130
Es él.
1072
01:20:29,406 --> 01:20:35,072
Noticias del frente
1073
01:20:39,321 --> 01:20:44,315
Noticias del frente
1074
01:20:46,278 --> 01:20:49,065
Por el amor de Dios, no puedo creerlo...
1075
01:20:49,319 --> 01:20:50,502
Gustav Klimt.
1076
01:20:50,791 --> 01:20:51,780
Gracias, señor.
1077
01:20:52,382 --> 01:20:55,249
No, no, no debes agradecérmelo.
1078
01:20:56,241 --> 01:20:57,947
Es un honor, Herr Klimt.
1079
01:20:58,035 --> 01:20:59,343
Un verdadero honor.
1080
01:20:59,440 --> 01:21:00,077
En el poder de...
1081
01:21:00,141 --> 01:21:01,165
...alguna forma de ayudarte
1082
01:21:02,749 --> 01:21:05,058
Pero apuesto a que
no me recuerdas.
1083
01:21:07,599 --> 01:21:09,590
Sr. "No", soy yo.
1084
01:21:10,601 --> 01:21:14,990
Por supuesto. Herr Otto Schmidt de la
Escuela de Bellas Artes.
1085
01:21:14,993 --> 01:21:15,903
Exactamente.
1086
01:21:15,994 --> 01:21:16,904
Estimado señor.
1087
01:21:16,995 --> 01:21:17,984
Exactamente.
1088
01:21:20,174 --> 01:21:21,163
No, señor.
1089
01:21:22,409 --> 01:21:24,309
¿Puedo hacer algo por usted?
1090
01:21:24,410 --> 01:21:25,320
No.
1091
01:21:25,411 --> 01:21:29,438
Bueno, ¿damos un paseo juntos?
1092
01:21:29,516 --> 01:21:31,905
¿Nada roto?
1093
01:21:32,005 --> 01:21:32,994
No.
1094
01:21:33,896 --> 01:21:36,000
Muy bien, te veré en casa entonces.
1095
01:21:36,102 --> 01:21:37,091
No.
1096
01:21:39,379 --> 01:21:40,687
Apuesto a que me desprecias.
1097
01:21:40,755 --> 01:21:41,744
No.
1098
01:21:42,677 --> 01:21:45,578
No, no, no, la respuesta correcta es sí.
1099
01:21:45,682 --> 01:21:47,343
Todo el mundo me desprecia.
1100
01:21:47,414 --> 01:21:48,642
Siempre ha sido así.
1101
01:21:48,733 --> 01:21:52,157
Pero no hay absolutamente nada
que pueda hacer al respecto.
1102
01:21:52,233 --> 01:21:55,976
Simplemente no puedo
evitar decir "no"
1103
01:21:57,200 --> 01:22:04,311
De hecho, toda mi carrera se ha basado
en mi tendencia natural a decir no
1104
01:22:04,404 --> 01:22:07,191
A todas y cada una de las preguntas
que me he hecho.
1105
01:22:07,525 --> 01:22:11,518
¿Es cierto que votaste en mi contra
para la Escuela de Bellas Artes?
1106
01:22:11,591 --> 01:22:12,740
Tienes razón.
1107
01:22:12,823 --> 01:22:17,408
Y gracias a mí, nunca fuiste
nombrado profesor.
1108
01:22:17,713 --> 01:22:22,138
Y que has votado no en cada
concurso al que te has presentado?
1109
01:22:22,218 --> 01:22:23,446
Exactamente.
1110
01:22:23,749 --> 01:22:26,252
Yo y mi notorio "no".
1111
01:22:27,213 --> 01:22:32,526
Sin embargo, tienes que arreglártelas
sin mí y mis "no".
1112
01:22:32,607 --> 01:22:38,603
Viena sería ahora un cementerio
de horribles monumentos.
1113
01:22:38,684 --> 01:22:40,754
Horrible porque serían hermosos.
1114
01:22:41,097 --> 01:22:46,330
Porque demasiada belleza, en mi opinión
es mucho peor que demasiada poca.
1115
01:22:47,920 --> 01:22:51,230
Sinceramente, no tenemos
espacio para tanta belleza.
1116
01:22:52,214 --> 01:22:56,685
Los viejos monumentos tendrían que
ser derribados
1117
01:22:56,744 --> 01:22:59,326
Para hacer sitio a los nuevos.
1118
01:23:06,389 --> 01:23:09,859
...damas y caballeros: Marco Polo
1119
01:23:14,226 --> 01:23:22,383
Mi siguiente canción, se la dedico a alguien
que nos está escuchando ahora mismo.
1120
01:23:23,622 --> 01:23:25,806
Por el gran artista.
1121
01:23:57,604 --> 01:23:59,071
Se acabó.
1122
01:24:01,801 --> 01:24:02,790
¡Se acabó!
1123
01:24:10,306 --> 01:24:11,295
Flores.
1124
01:24:31,189 --> 01:24:33,692
La muerte está en todas partes.
1125
01:26:02,652 --> 01:26:04,119
Es terrible.
1126
01:26:04,666 --> 01:26:06,975
¿No es una pena el tiempo, Gustav?
1127
01:26:08,533 --> 01:26:09,522
Sí, es verdad.
1128
01:26:11,190 --> 01:26:15,263
Y estaba planeando
hacer un vestido para el baile.
1129
01:26:15,342 --> 01:26:18,607
Mira, encontré esto.
1130
01:26:18,721 --> 01:26:20,712
¿No es bonito?
1131
01:26:21,573 --> 01:26:27,318
Debido al mal tiempo, decidieron suspender
el baile de máscaras de primavera.
1132
01:26:30,951 --> 01:26:31,940
Midi.
1133
01:26:33,525 --> 01:26:34,992
¿Qué hora es?
1134
01:26:35,359 --> 01:26:36,826
Tarde, seguro.
1135
01:26:43,077 --> 01:26:44,544
Pobre Gustav.
1136
01:26:44,802 --> 01:26:47,111
No sabe dónde está, está perdido.
1137
01:26:49,080 --> 01:26:51,230
Sí, está aquí, es mi sorpresa.
1138
01:26:53,882 --> 01:26:55,349
Lea está aquí.
1139
01:26:56,644 --> 01:26:58,066
La verdadera Lea.
1140
01:26:58,137 --> 01:26:59,638
Creo que no nos conocemos.
1141
01:27:01,366 --> 01:27:02,355
¿Los conocemos?
1142
01:27:04,540 --> 01:27:05,529
No lo sé.
1143
01:27:07,646 --> 01:27:08,874
Pobre Klimt.
1144
01:27:10,720 --> 01:27:12,187
No sabe dónde está.
1145
01:27:15,292 --> 01:27:16,281
Está perdido.
1146
01:27:19,803 --> 01:27:21,464
¿No vas a besarla?
1147
01:27:22,622 --> 01:27:25,409
Has recorrido un largo camino para verlo.
1148
01:27:37,875 --> 01:27:39,342
Ah, ahí está después de todo.
1149
01:27:39,798 --> 01:27:41,299
Me alegro mucho de volver a verte.
1150
01:27:41,386 --> 01:27:42,296
¿Esto?
1151
01:27:42,387 --> 01:27:44,014
Es genial estar
aquí, ¿no te parece?
1152
01:27:44,101 --> 01:27:46,490
Estoy buscando la salida
1153
01:27:47,036 --> 01:27:47,946
Es por ahí.
1154
01:27:48,037 --> 01:27:55,905
gira a la izquierda, otra vez a la izquierda, sigue
a la izquierda, otra vez, otra vez, y llegarás.
1155
01:28:05,438 --> 01:28:06,427
¿Quién es usted?
1156
01:28:06,768 --> 01:28:08,235
Me llamo Sophia.
1157
01:28:08,609 --> 01:28:10,919
Estoy perdido. Perdido como tú
1158
01:28:11,419 --> 01:28:13,410
¿Le gusta perderse?
1159
01:28:14,646 --> 01:28:17,672
Perdido como tú, todo el mundo
buscándome.
1160
01:28:17,743 --> 01:28:21,292
Perdido como tú.
Vámonos. Es por aquí.
1161
01:28:21,794 --> 01:28:23,261
Tenemos que escondernos.
1162
01:28:31,250 --> 01:28:32,751
¿Hablaba solo?
1163
01:28:34,184 --> 01:28:35,173
No.
1164
01:28:35,659 --> 01:28:37,126
Estaba hablando con él.
1165
01:28:39,030 --> 01:28:40,019
Con un hombre muerto.
1166
01:28:41,342 --> 01:28:42,764
¿De qué hablaban?
1167
01:28:44,939 --> 01:28:45,928
De flores.
1168
01:28:47,280 --> 01:28:48,622
¿Dónde estoy?
1169
01:28:48,871 --> 01:28:50,498
Pregunta el guardián de la noche.
1170
01:28:51,810 --> 01:28:54,652
Y de la pureza cristalina
viene mi respuesta.
1171
01:28:54,634 --> 01:28:57,555
Y no importa cuán grande sea mi
sed, querida Perséfone.
1172
01:28:58,042 --> 01:29:04,795
Obedezco tu decreto y continúo
girando y girando más y más
1173
01:29:05,869 --> 01:29:11,223
desdeño el pálido ciprés, no busco saciar
mi sed en sus aguas cristalinas.
1174
01:29:12,152 --> 01:29:19,761
Pero me apresuro hacia el río Mnemosyne,
donde bebo para saciar mi sed.
1175
01:29:20,497 --> 01:29:26,045
Y allí, con las palmas de mis manos
tocando la furiosa corriente
1176
01:29:26,131 --> 01:29:33,840
Veo de nuevo, como en el sueño de un nadador que se ahoga.
ahogándose, todas las cosas extrañas que ya he visto.
1177
01:29:33,734 --> 01:29:39,445
Y veo cosas aún más extrañas
que ningún hombre ha visto jamás.
1178
01:29:39,763 --> 01:35:38,813
Subtítulos por Skinners - mail.skinners@gmail.com
Estreno: [ FilmesEpicos.com ]
77508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.