All language subtitles for bestdivx-klimt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,542 --> 00:00:49,012 KLIMT 2 00:01:56,468 --> 00:01:59,369 ¡Mi querido Jonathan! ¡Únete a mí! 3 00:01:59,980 --> 00:02:01,280 Vamos a divertirnos. 4 00:02:02,182 --> 00:02:03,171 Viena. 5 00:02:24,089 --> 00:02:25,238 La Biblia. 6 00:02:27,086 --> 00:02:28,075 La Biblia. 7 00:02:29,815 --> 00:02:30,804 ¡Muchas gracias! 8 00:02:33,177 --> 00:02:34,166 La Biblia. 9 00:02:38,398 --> 00:02:40,866 No señor, no es un monstruo. 10 00:02:41,218 --> 00:02:42,446 Es un híbrido. 11 00:02:43,657 --> 00:02:46,285 La cabeza vino del frente ruso... 12 00:02:46,352 --> 00:02:47,774 1915. 13 00:02:48,327 --> 00:02:51,512 Las armas son vienesas, de 1917. 14 00:02:51,658 --> 00:02:53,808 Las caderas son francesas. 15 00:02:54,385 --> 00:02:56,285 Esta pierna es rumana. 16 00:02:56,385 --> 00:02:58,808 Esta otra Serbia. 17 00:02:58,890 --> 00:03:01,810 1916. Tiempos difíciles. 18 00:03:01,753 --> 00:03:02,822 Es verdad. 19 00:03:03,904 --> 00:03:07,453 La única certeza es que no estamos seguros de cuándo momento se convirtieron en cadáveres. 20 00:03:07,519 --> 00:03:08,269 Por supuesto, señor. 21 00:03:08,344 --> 00:03:09,891 - Herr. ¿Schiele? - Sí. 22 00:03:09,991 --> 00:03:11,379 ¡Únete a mí! 23 00:03:49,295 --> 00:03:50,205 - Herr. ¡Schiele! 24 00:03:50,296 --> 00:03:51,479 ¡Por aquí! 25 00:04:03,935 --> 00:04:05,402 ¿No hay nadie aquí? 26 00:04:05,742 --> 00:04:07,004 Se han ido. 27 00:04:08,237 --> 00:04:09,226 ¿De verdad? 28 00:04:12,015 --> 00:04:13,004 ¿Incluso Midi? 29 00:04:13,613 --> 00:04:15,080 Incluso la señorita Flöge. 30 00:04:17,057 --> 00:04:18,046 ¿Gustave? 31 00:04:19,964 --> 00:04:21,511 Gustave, soy yo. 32 00:04:27,428 --> 00:04:28,452 Flores. 33 00:04:46,866 --> 00:04:54,261 Es una pena. Debido al mal tiempo, decidieron el baile de máscaras de primavera. 34 00:05:27,302 --> 00:05:30,851 Viena, 1900. 35 00:05:58,542 --> 00:05:59,531 DE ACUERDO. 36 00:05:59,689 --> 00:06:01,429 Es suficiente por hoy. 37 00:06:01,522 --> 00:06:04,343 Ya puedes bajar. Hay comida y bebida en la cocina. 38 00:06:04,425 --> 00:06:05,335 Gracias. 39 00:06:05,427 --> 00:06:07,088 Gracias. Gracias. Gracias, Obridaga. Gracias a usted. 40 00:06:10,711 --> 00:06:13,737 Podría trabajar más, pero tengo una cita 41 00:06:13,827 --> 00:06:15,215 Gracias por hoy. 42 00:06:20,350 --> 00:06:21,817 ¿Y tú? 43 00:06:22,765 --> 00:06:24,232 ¿Y yo qué? 44 00:06:37,704 --> 00:06:38,693 Dame lo de siempre. 45 00:06:39,905 --> 00:06:40,860 café con leche. 46 00:06:41,549 --> 00:06:42,425 Lo de siempre. Un capuchino. 47 00:06:43,340 --> 00:06:44,216 Lo de siempre. Licor de naranja. 48 00:06:46,504 --> 00:06:47,254 Lo de siempre. Café con leche. 49 00:06:47,326 --> 00:06:49,032 ¡Qué desastre! 50 00:06:49,155 --> 00:06:50,577 ¿Qué es lo que pasa? 51 00:06:50,656 --> 00:06:52,317 Una cena de reconciliación. 52 00:06:52,399 --> 00:06:55,584 Entre los seguidores de Herr Jodl y los seguidores de Herr Vikof. 53 00:06:55,652 --> 00:07:00,043 Y, por supuesto, entre los miembros de la academia. a quien usted ya conoce bien, Herr Klimt. 54 00:07:00,138 --> 00:07:04,962 Sí, pero para mí todos suenan igual, como trompetas. 55 00:07:05,028 --> 00:07:06,575 ¿Cómo se distinguen? 56 00:07:06,665 --> 00:07:07,575 Fácil. 57 00:07:07,666 --> 00:07:10,089 A pesar del nombre, Herr Jodl cree... 58 00:07:10,176 --> 00:07:13,566 ...que existe una forma forma exclusiva de belleza estética. 59 00:07:14,314 --> 00:07:15,224 ¿Cómo lo sabe? 60 00:07:15,315 --> 00:07:19,137 En su opinión, la forma carece de importancia mientras haya belleza. 61 00:07:19,243 --> 00:07:21,234 Vikof, por su parte, argumenta... 62 00:07:21,297 --> 00:07:24,642 ...que cada época tiene su propio concepto de belleza. 63 00:07:24,730 --> 00:07:27,676 Y es un concepto que... cambia con los años. 64 00:07:28,494 --> 00:07:31,759 Para él, nada es feo. Sólo depende de tus ojos. 65 00:07:31,858 --> 00:07:33,723 ¿Y los académicos? 66 00:07:35,232 --> 00:07:38,338 Creen que cuando Herr Raphael murió, la belleza murió con él. 67 00:07:38,430 --> 00:07:43,140 Pero todo fue muy divertido, hasta que llegó Herr Loos. 68 00:07:44,272 --> 00:07:45,694 Ah, ahí está Klimt. 69 00:07:45,773 --> 00:07:49,800 Un decorador moderno, un verdadero caso patológico. 70 00:07:49,876 --> 00:07:53,539 Nunca deja de cambiar de estilo. 71 00:07:53,608 --> 00:07:54,950 ¿Y qué proponen en su lugar? 72 00:07:55,054 --> 00:07:56,009 Lea mis artículos 73 00:07:56,088 --> 00:07:57,476 Olvídalo. 74 00:07:57,667 --> 00:07:58,656 Mírate en este espejo. 75 00:07:58,735 --> 00:08:01,124 Quiero decir, míralo, no dentro de él. 76 00:08:01,269 --> 00:08:02,816 ¿Para qué sirve? 77 00:08:02,880 --> 00:08:05,906 Arreglar tu sombrero, ajustar tu corbata, tu pintalabios. 78 00:08:05,999 --> 00:08:08,388 Los cuales, déjame recordarte, son todos adornos. 79 00:08:08,693 --> 00:08:10,115 Ahora veamos la muldura. 80 00:08:10,194 --> 00:08:11,536 ¿Para qué sirve? 81 00:08:11,635 --> 00:08:12,545 Ya lo creo. 82 00:08:12,636 --> 00:08:16,663 Es sólo un trabajo, un trabajo absurdo e improductivo un trabajo absurdo e improductivo. 83 00:08:16,744 --> 00:08:18,848 A eso me refiero. 84 00:08:18,947 --> 00:08:21,973 El marco es inútil, y por lo tanto inexpresivo. 85 00:08:22,066 --> 00:08:28,813 El espejo es útil, por tanto funcional, por tanto expresivo, y por tanto bello. 86 00:08:28,892 --> 00:08:30,359 Por favor. 87 00:08:37,902 --> 00:08:46,059 Lo que dices es meramente ornamental, por lo tanto superfluo, y por lo tanto feo. 88 00:08:47,070 --> 00:08:50,415 Sin embargo, este pastel te permitió cerrar la boca. 89 00:08:50,505 --> 00:08:57,297 Por eso es útil, por eso es expresivo, y sobre todo bello. 90 00:08:57,369 --> 00:09:02,602 Usted Herr Klimt, lo perdono. ¿Y sabes por qué te perdono? 91 00:09:03,323 --> 00:09:08,317 Porque al menos sus cuadros son sensuales, como debe ser toda obra de arte. 92 00:09:08,919 --> 00:09:10,910 El Crucifijo, por ejemplo. 93 00:09:11,431 --> 00:09:16,141 Ahora, ¿qué podría ser más sensual que el Crucifijo? 94 00:09:23,677 --> 00:09:24,666 Lo siento. 95 00:09:34,803 --> 00:09:35,792 Le pido disculpas. 96 00:09:49,967 --> 00:09:52,959 Perdóname, llego tarde, estaba en el ministerio. 97 00:09:53,040 --> 00:09:54,189 ¿Las artes? 98 00:09:55,913 --> 00:09:56,902 Sí. 99 00:09:59,579 --> 00:10:05,051 ¿Qué tiene que decir el ministro en su defensa? Supongo que está en estado de shock. 100 00:10:05,120 --> 00:10:06,428 No es lo peor. 101 00:10:07,218 --> 00:10:10,767 Entonces, ¿va a haber un escándalo o no? 102 00:10:11,288 --> 00:10:12,277 Puede que no. 103 00:10:14,204 --> 00:10:15,193 ¿De verdad? 104 00:10:16,001 --> 00:10:18,993 El ministro dijo que en el momento momento él lo apoyará. 105 00:10:19,057 --> 00:10:20,479 Entonces París sabe más. 106 00:10:20,574 --> 00:10:23,122 Si todo va bien, no habrá escándalo. 107 00:10:24,093 --> 00:10:26,835 Así que todo depende de juicio de París. 108 00:10:27,612 --> 00:10:29,079 ¡Dios, esto es patético! 109 00:10:29,968 --> 00:10:31,788 Hablando de París, ¿has hecho las maletas? 110 00:10:32,605 --> 00:10:34,391 Mi madre cuidará de esto por mí. 111 00:10:35,077 --> 00:10:35,926 Naturalmente. 112 00:10:37,098 --> 00:10:40,620 Están todos aquí, incluso Jodl. 113 00:10:40,708 --> 00:10:43,336 Ese tipo se merece que le partan la cara. 114 00:10:46,147 --> 00:10:47,569 Sin embargo, él está con Virkof 115 00:10:47,648 --> 00:10:49,149 Creía que se odiaban. 116 00:10:50,001 --> 00:10:51,582 ¿Sabes lo que dice Jodl? 117 00:10:51,665 --> 00:10:58,013 No estamos en contra de la desnudez en el arte, no estamos en contra contra el arte libre, sino contra todo arte feo. 118 00:10:58,830 --> 00:11:02,652 Y ahí están, tranquilamente, sentados delante de nuestras narices. 119 00:11:02,897 --> 00:11:04,967 Tengo ganas de romperle la cara. 120 00:11:05,046 --> 00:11:07,594 No, no, no. No vas a hacer nada de eso. 121 00:11:08,963 --> 00:11:10,954 ¿Y nuestro buen amigo? 122 00:11:11,065 --> 00:11:12,805 ¿Qué opina al respecto? 123 00:11:12,924 --> 00:11:15,950 Nada. Klimt sólo bebe café. 124 00:11:16,049 --> 00:11:17,471 Déjalo en paz. 125 00:11:18,594 --> 00:11:19,583 ¿Adónde vas? 126 00:11:20,483 --> 00:11:21,472 Vómitos. 127 00:11:25,127 --> 00:11:26,116 Herr Klimt. 128 00:11:32,949 --> 00:11:33,938 Herr Klimt. 129 00:11:35,153 --> 00:11:37,223 Si todo va bien en París... 130 00:11:40,039 --> 00:11:40,994 Herr Klimt. 131 00:11:43,407 --> 00:11:44,396 ¿Cómo? 132 00:11:45,667 --> 00:11:46,622 Flores. 133 00:11:48,653 --> 00:11:50,075 ¿Qué ha pasado? 134 00:11:50,154 --> 00:11:51,257 Un espejo roto. 135 00:11:51,330 --> 00:11:55,676 Tengo que decir que no podría ser peor para el siglo XX. 136 00:11:55,747 --> 00:11:58,056 Todo un siglo de mala suerte. 137 00:11:58,127 --> 00:11:59,310 ¿Qué es lo que pasa? 138 00:11:59,819 --> 00:12:01,764 Eres famoso, ¿no lo sabías? 139 00:12:02,153 --> 00:12:04,257 Podría haberle pasado a cualquiera. 140 00:12:05,106 --> 00:12:06,573 Era broma. 141 00:12:07,478 --> 00:12:11,141 No, me refería al espejo que estaba frente a mí, 142 00:12:11,221 --> 00:12:13,963 En el momento en que me pregunté si me gustaba París. 143 00:12:14,789 --> 00:12:19,533 Y dije algo sin importancia. Y el espejo se rompió. 144 00:12:19,622 --> 00:12:21,169 ¿Qué ocurrió realmente? 145 00:12:21,422 --> 00:12:24,926 Le pregunté a Klimt si echaba de menos Viena, 146 00:12:25,018 --> 00:12:27,361 Respondió que no echaría de menos Viena, sino las flores. 147 00:12:28,001 --> 00:12:30,424 Cuando dijo flores, el espejo se rompió. 148 00:12:34,235 --> 00:12:35,657 ¿No es Rodin? Vino a pesar de todo? 149 00:12:35,736 --> 00:12:37,442 Y Muha. 150 00:12:37,975 --> 00:12:38,964 Herr Stuk. 151 00:12:45,336 --> 00:12:47,327 Tomaré un vaso de agua. 152 00:12:49,551 --> 00:12:51,018 París. 153 00:12:51,819 --> 00:12:52,808 Herr Klimt. 154 00:13:07,621 --> 00:13:08,610 Tú otra vez. 155 00:13:09,994 --> 00:13:11,894 Oh, ya me conoces, me siento halagado. 156 00:13:11,995 --> 00:13:16,420 Nadie suele reconocer a los empleados. 157 00:13:18,441 --> 00:13:23,469 Permítame presentarme: Secretario del Servicio Consular de la Embajada de Austria. 158 00:13:23,532 --> 00:13:24,760 Tercer Secretario. 159 00:13:26,184 --> 00:13:27,651 en la oficina. 160 00:13:28,753 --> 00:13:32,826 Un hombre de mi edad debería olvidarse de los ascensos. 161 00:13:34,450 --> 00:13:38,179 Es un honor haberle conocido. Soy un gran admirador suyo. 162 00:13:39,151 --> 00:13:42,751 Este pastel es una obra de arte. 163 00:13:42,752 --> 00:13:45,983 Es un puto pastel de boda hecha de mierda. 164 00:13:48,300 --> 00:13:53,294 Ya había oído que su lenguaje era algo provocativo. 165 00:13:53,357 --> 00:13:55,541 Es el único idioma que conozco. 166 00:13:55,630 --> 00:14:00,624 No, eso no es cierto. Pero yo no soñar con contradecir a un artista. 167 00:14:01,781 --> 00:14:06,286 O eres el tipo de persona a la que le gustan las tartas de boda. 168 00:14:06,388 --> 00:14:13,783 Hablaba con desprecio, después de todo, son los pasteles de boda los que imitan a los monumentos, no al revés. 169 00:14:14,829 --> 00:14:16,296 Necesito un vaso de agua. 170 00:14:22,993 --> 00:14:26,781 Todo el mundo te buscaba, el ministro estaba allí, todo el mundo estaba allí, pero tú... 171 00:14:28,512 --> 00:14:33,017 Tengo la impresión de que Herr Klimt no sabe lo que le espera. 172 00:14:33,540 --> 00:14:34,450 Austria. 173 00:14:34,541 --> 00:14:38,853 Mi querido Herr Klimt, Austria tiene el honor de concederle una medalla de oro. 174 00:14:39,431 --> 00:14:40,455 Lo sabía. 175 00:14:41,434 --> 00:14:42,423 ¡Oh, mierda! 176 00:14:43,577 --> 00:14:48,446 De verdad, Sr. Klimt, tranquilícese. 177 00:15:06,316 --> 00:15:07,305 Herr Klimt. 178 00:15:34,737 --> 00:15:36,477 Señoras y señores. 179 00:15:37,942 --> 00:15:39,409 Atención, por favor. 180 00:15:40,760 --> 00:15:46,346 Me gustaría anunciarles una gran sorpresa por parte de los organizadores de esta exposición. 181 00:17:21,984 --> 00:17:23,053 Señoras y señores. 182 00:17:23,125 --> 00:17:27,835 Podrían acoger al gran mago Sr. Méliès 183 00:17:27,899 --> 00:17:30,686 Y sus actores. 184 00:17:40,824 --> 00:17:42,485 Espero que no se ofenda. 185 00:17:42,584 --> 00:17:44,768 No me siento ofendido, al contrario. 186 00:17:44,873 --> 00:17:45,862 ¿Le ha gustado la película? 187 00:17:45,954 --> 00:17:50,459 Yo... lo encontré extraordinario, felicidades. 188 00:17:50,544 --> 00:17:52,694 Es al Sr. Méliès a quien debería felicitar. 189 00:17:53,400 --> 00:17:55,186 Sr. Méliès, es un honor. 190 00:17:55,272 --> 00:17:58,059 No importa, sólo hemos conocido hace sólo quince días. 191 00:17:58,123 --> 00:18:00,387 ¿Qué te pareció la señorita Lea? 192 00:18:00,473 --> 00:18:03,374 Puede hechizar hasta a los pájaros en lo alto de un árbol. 193 00:18:03,750 --> 00:18:05,934 Espero que acepte pintar mi retrato. 194 00:18:06,030 --> 00:18:07,611 Sí, me encantaría. 195 00:18:07,717 --> 00:18:09,617 Dime, ¿qué piensas de Lea? 196 00:18:10,021 --> 00:18:13,093 Podía hechizar a los propios árboles. 197 00:18:13,170 --> 00:18:15,593 Si te gusta esta Lea, te gustará la verdadera aún más. 198 00:18:16,674 --> 00:18:17,663 ¿Perdón? 199 00:18:18,264 --> 00:18:23,008 No se preocupe Sr. Klimt, el verdadero ni siquiera se acerca a la falsificación. 200 00:18:33,278 --> 00:18:34,745 Te gustaba, ¿verdad? 201 00:18:37,011 --> 00:18:39,479 Sí, te gusta. 202 00:18:40,359 --> 00:18:44,784 Siempre has dicho que no puedes trabajar sin un modelo. 203 00:18:45,926 --> 00:18:48,872 Sin embargo, puede sacarlo de memoria. 204 00:18:49,479 --> 00:18:50,946 ¿Por qué? 205 00:18:52,753 --> 00:18:53,936 Bien hecho. 206 00:18:56,160 --> 00:18:59,328 El pequeño Gustav está hablando francés. 207 00:19:04,140 --> 00:19:06,640 Qué sorpresa... 208 00:19:18,241 --> 00:19:21,711 No, Midi, no. No contigo. 209 00:19:22,811 --> 00:19:25,154 Eres hermosa, pero... 210 00:19:26,100 --> 00:19:27,089 Pero... 211 00:19:27,460 --> 00:19:28,449 ¿Cómo? 212 00:19:34,103 --> 00:19:35,843 Mensaje para el Sr. Klimt. 213 00:19:36,209 --> 00:19:37,676 Firme aquí, sí. 214 00:19:47,013 --> 00:19:48,196 ¿Es de ella? 215 00:19:48,627 --> 00:19:49,889 Para encontrarla. 216 00:19:55,394 --> 00:19:56,383 Esta noche. 217 00:19:56,926 --> 00:19:59,394 Para conocerla esta noche. 218 00:20:00,547 --> 00:20:03,175 En Viena le están esperando. 219 00:20:03,262 --> 00:20:04,729 Ya lo sé. 220 00:20:06,565 --> 00:20:08,635 Te quedas en París, ¿no? 221 00:20:09,726 --> 00:20:10,715 No lo sé. 222 00:20:11,973 --> 00:20:13,474 Gustav, me voy mañana. 223 00:20:14,095 --> 00:20:15,164 ¿Sin mí? 224 00:20:15,931 --> 00:20:17,273 Tengo que ir a la boutique. 225 00:20:17,369 --> 00:20:20,156 Por cierto, ¿te he enseñado mis últimos modelos? 226 00:20:21,640 --> 00:20:23,107 No, me gustaría verlos. 227 00:20:24,450 --> 00:20:27,271 Gustav, me lo vas a contar todo. 228 00:20:27,359 --> 00:20:28,462 Te lo prometo. 229 00:20:29,563 --> 00:20:30,552 Cada detalle. 230 00:20:31,489 --> 00:20:32,478 Cada uno. 231 00:20:35,458 --> 00:20:36,800 ¿Qué? ¿Tú? 232 00:20:37,125 --> 00:20:38,353 A su servicio. 233 00:20:38,738 --> 00:20:42,640 Lo siento, pero estoy de camino a una cita. 234 00:20:42,718 --> 00:20:44,026 El carruaje está esperando. 235 00:20:44,114 --> 00:20:45,024 ¿Quién es usted? 236 00:20:45,115 --> 00:20:46,298 Su humilde servidor. 237 00:20:46,390 --> 00:20:47,652 No quiero sirvientes. 238 00:20:49,051 --> 00:20:51,042 ¿Sabes cómo llaman a París? 239 00:20:52,135 --> 00:20:53,557 La nueva Babilonia. 240 00:20:53,636 --> 00:20:56,184 No es una ciudad muy grande, pero es peligrosa. 241 00:20:56,274 --> 00:20:59,095 Veo que vas a ser mi guía, supongo. 242 00:20:59,187 --> 00:21:00,893 ¿Y si tomo otra ruta? 243 00:21:01,231 --> 00:21:02,971 Tengo mis fuentes. 244 00:21:04,457 --> 00:21:06,243 - ¿te envió la embajada? - No. 245 00:21:07,041 --> 00:21:09,464 Fue la persona que envió el mensaje. 246 00:21:09,538 --> 00:21:10,960 La falsa Lea. 247 00:21:11,032 --> 00:21:12,135 Falso, verdadero... 248 00:21:12,270 --> 00:21:13,532 ¿Importa? 249 00:21:31,309 --> 00:21:34,381 Sí, señor. 250 00:21:44,414 --> 00:21:46,405 Tengo varias ocupaciones. 251 00:21:47,155 --> 00:21:51,740 El departamento de cultura de la embajada paga muy poco, pero me las arreglo. 252 00:21:53,075 --> 00:21:55,100 Y la falsa Lea... 253 00:21:55,190 --> 00:21:56,214 ¿Eres rico? 254 00:21:56,285 --> 00:21:57,946 El falso no lo es, pero el verdadero sí. 255 00:21:59,376 --> 00:22:01,276 Tiene un patrocinador rico. 256 00:22:02,420 --> 00:22:04,923 "Patrocinador", por supuesto. 257 00:22:09,744 --> 00:22:10,733 Aquí estamos. 258 00:22:17,103 --> 00:22:19,253 Creo que lo dejaré en buenas manos. 259 00:22:19,342 --> 00:22:20,366 Diviértete. 260 00:22:20,619 --> 00:22:21,768 ¿Me estás abandonando aquí? 261 00:22:22,030 --> 00:22:23,497 Misión cumplida. 262 00:22:26,594 --> 00:22:28,983 Señor, por favor, sígame. 263 00:23:21,369 --> 00:23:23,837 Señor, me gustaría saber ¿Qué está pasando? 264 00:23:33,913 --> 00:23:36,461 Señor, ¿podría decirme ¿Qué está pasando? 265 00:23:58,419 --> 00:23:59,886 ¡Te he hecho una pregunta! 266 00:24:01,288 --> 00:24:03,552 No estoy autorizado a decir nada, señor. 267 00:24:04,183 --> 00:24:05,172 Le pido disculpas. 268 00:24:12,277 --> 00:24:13,266 ¿A ti? 269 00:24:13,731 --> 00:24:14,561 Sí. 270 00:24:14,638 --> 00:24:15,787 Soy yo. 271 00:24:16,523 --> 00:24:19,469 Sé que prefieres mujeres desnudas. 272 00:24:20,372 --> 00:24:21,999 Hoy ha tenido suerte. 273 00:24:22,994 --> 00:24:27,101 Aquí en Francia, la desnudez ya no es una moda. 274 00:24:27,947 --> 00:24:28,936 ¿Whisky? 275 00:24:30,224 --> 00:24:31,213 No. 276 00:24:31,721 --> 00:24:34,110 En estos momentos el whisky está de moda en París. 277 00:24:34,190 --> 00:24:37,262 Pero ya sabes que la moda cambia rápido en esta ciudad. 278 00:24:38,645 --> 00:24:41,512 Hace seis meses la moda era vino de Oporto con vermut. 279 00:24:41,847 --> 00:24:43,235 Y el año pasado... 280 00:24:43,790 --> 00:24:45,781 ...eran fresas con champán. 281 00:24:46,498 --> 00:24:47,920 Pero basta de cotilleos. 282 00:24:48,699 --> 00:24:50,883 ¿Vamos al grano? 283 00:24:51,157 --> 00:24:54,627 Usted dijo públicamente que estaría encantado de pintar mi retrato. 284 00:24:55,725 --> 00:24:57,352 No me lo creía. 285 00:24:57,451 --> 00:24:58,918 Créame, señorita. 286 00:24:59,126 --> 00:25:00,115 Créeme. 287 00:25:00,394 --> 00:25:01,418 ¿Qué le parece? 288 00:25:02,278 --> 00:25:04,462 Al Duque Vorfelenor le encantaría. 289 00:25:06,232 --> 00:25:07,221 ¿A quién? 290 00:25:07,625 --> 00:25:08,614 Un amigo. 291 00:25:09,140 --> 00:25:10,801 Un amigo muy querido. 292 00:25:11,881 --> 00:25:13,872 Se podría decir, un amigo íntimo. 293 00:25:14,074 --> 00:25:16,702 ¿Está en París en este momento? 294 00:25:16,775 --> 00:25:17,764 ¿Quién sabe? 295 00:25:18,484 --> 00:25:20,873 El Duque viaja mucho. 296 00:25:21,615 --> 00:25:23,845 ¿No viajas con él? 297 00:25:25,435 --> 00:25:26,424 A veces lo hago. 298 00:25:26,723 --> 00:25:27,712 A veces no. 299 00:25:29,389 --> 00:25:30,492 El Duque es un artista. 300 00:25:31,438 --> 00:25:34,145 Un artista que talento en absoluto. 301 00:25:35,183 --> 00:25:39,574 Como no puede pintarme él mismo, le encanta que lo hagan otros artistas. 302 00:25:40,015 --> 00:25:41,039 Ya veo. 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,896 ¿Todavía no me has dicho lo que piensas de este Visler? 304 00:25:44,422 --> 00:25:46,845 Si no fuera gracioso, sería ridículo. 305 00:25:48,476 --> 00:25:50,546 Eres cruel. 306 00:25:50,984 --> 00:25:52,975 Me gusta la crueldad en los artistas. 307 00:25:54,325 --> 00:25:56,748 Suelen dejar un sabor amargo en la boca. 308 00:26:06,619 --> 00:26:08,325 Va bien con tu sudor. 309 00:26:11,453 --> 00:26:12,602 Querida... 310 00:26:14,410 --> 00:26:15,877 ...huele a caballo. 311 00:26:17,634 --> 00:26:19,943 Pero también siento un toque de manzana, ¿sabes? 312 00:26:20,918 --> 00:26:22,579 ¿Siempre eres tan impaciente? 313 00:26:23,311 --> 00:26:24,812 No me digas que tienes otra cita. 314 00:26:24,887 --> 00:26:25,876 No. 315 00:26:26,613 --> 00:26:27,602 No. 316 00:26:29,171 --> 00:26:30,354 Te quiero. 317 00:26:30,572 --> 00:26:31,561 ¿Cómo? 318 00:26:31,623 --> 00:26:33,011 ¿Amor a primera vista? 319 00:26:33,074 --> 00:26:33,984 Sí. 320 00:26:34,577 --> 00:26:35,487 Sí. 321 00:26:35,578 --> 00:26:36,966 Ten cuidado. 322 00:26:37,201 --> 00:26:40,102 El amor a primera vista no sobrevive a la segunda... 323 00:26:40,579 --> 00:26:44,208 Dios, parecemos dos animales. 324 00:26:45,037 --> 00:26:49,144 Pero prefiero hacer el amor a la manera tradicional. 325 00:26:49,246 --> 00:26:50,827 No puedes negar que es atractivo. 326 00:26:53,516 --> 00:26:55,256 Yo diría que tienes coraje. 327 00:26:59,353 --> 00:27:03,744 No está nada mal, no está nada mal. 328 00:27:04,158 --> 00:27:05,147 ¿Tú crees? 329 00:27:05,302 --> 00:27:07,008 A mí me parece un poco rígido. 330 00:27:08,773 --> 00:27:10,673 No lo olvides, no es tan fácil. 331 00:27:15,649 --> 00:27:17,640 Sin duda trabaja rápido. 332 00:27:20,063 --> 00:27:21,530 ¿Es usted de origen humilde? 333 00:27:23,173 --> 00:27:24,435 No tengo ni idea. 334 00:27:30,176 --> 00:27:33,122 Querida, creo que ahora es tu turno, vete. 335 00:27:34,632 --> 00:27:35,621 Vamos, vamos, vamos. 336 00:27:53,489 --> 00:27:55,354 Espero que mi ducha no te haya hecho esperar. 337 00:27:55,439 --> 00:27:56,986 No, al contrario. 338 00:27:57,703 --> 00:28:01,730 Pero me pregunto, ¿cómo cambias de peinado tan rápido? 339 00:28:03,437 --> 00:28:04,938 Pero claro... 340 00:28:07,288 --> 00:28:08,835 ...a menos que no sea el verdadero. 341 00:28:10,265 --> 00:28:11,448 Hombres. 342 00:28:11,711 --> 00:28:13,702 ¿Por qué siempre pruebas? 343 00:28:14,275 --> 00:28:16,266 Siempre necesitan pruebas. 344 00:28:17,107 --> 00:28:19,007 Realmente lo eres. 345 00:28:19,108 --> 00:28:20,416 ¿Qué has dicho? 346 00:28:21,310 --> 00:28:22,379 Lea. 347 00:28:23,663 --> 00:28:24,652 Lea. 348 00:28:25,220 --> 00:28:27,211 Lea de Castro. 349 00:28:27,994 --> 00:28:31,066 No digas que hablaba de esa pobre que se hace pasar por mí. 350 00:28:33,186 --> 00:28:34,972 Me dijeron que vio su película. 351 00:28:36,213 --> 00:28:37,680 ¿Actúa bien? 352 00:28:41,238 --> 00:28:42,705 ¿Me crees ahora? 353 00:28:46,813 --> 00:28:47,837 Creo que sí. 354 00:28:53,285 --> 00:28:56,106 Creo que prometiste pintar mi retrato. 355 00:28:58,852 --> 00:29:00,843 Así que espero que lo cumpla. 356 00:29:03,954 --> 00:29:05,854 De hecho, creo que debería haber dos cuadros. 357 00:29:07,347 --> 00:29:13,502 Una en la que estoy vestido y otra en la que estoy desnudo. 358 00:29:14,532 --> 00:29:15,794 Completamente desnuda. 359 00:29:20,123 --> 00:29:24,071 Parece que sólo alguien como podría pintarme vestida, 360 00:29:24,163 --> 00:29:27,348 De tal manera que los demás piensen que estoy desnudo. 361 00:29:28,048 --> 00:29:32,951 Y pintarme desnuda para que la gente no vea que estoy desnudo, pero... 362 00:29:34,578 --> 00:29:35,920 Bueno, hay una cosa más. 363 00:29:37,065 --> 00:29:38,054 ¿Qué más? 364 00:29:40,587 --> 00:29:42,054 ¿Cuánto tardará? 365 00:29:50,141 --> 00:29:51,130 ¿Una semana? 366 00:29:52,889 --> 00:29:53,878 ¿Dos semanas? 367 00:29:55,269 --> 00:29:58,056 No tengo mucho tiempo en este momento. tener mucho tiempo. 368 00:30:00,570 --> 00:30:02,595 Dos semanas no es tiempo suficiente. 369 00:30:04,005 --> 00:30:05,472 Empezaremos mañana. 370 00:30:23,613 --> 00:30:26,081 Su trabajo es muy hermoso. 371 00:30:28,077 --> 00:30:29,066 Muy bonito. 372 00:30:30,395 --> 00:30:31,544 Muy extraño. 373 00:30:44,093 --> 00:30:48,083 Viena - sesión 374 00:30:49,282 --> 00:30:51,182 El hombre tiene coraje. 375 00:30:51,283 --> 00:30:52,193 Debo admitirlo. 376 00:30:52,284 --> 00:30:53,546 Le pagaban bien. 377 00:30:53,630 --> 00:30:55,734 No, puedes ver que realmente funcionó. 378 00:30:55,839 --> 00:30:57,943 Y eso es todo que tienes que mostrar. 379 00:30:58,018 --> 00:31:01,408 Bueno, no se puede hacer una tortilla sin romper algunos huevos. 380 00:31:01,590 --> 00:31:04,980 Verás, lo que hizo fue romper algunos huevos sin hacer una tortilla. 381 00:31:07,185 --> 00:31:08,140 Herr Klimt. 382 00:31:08,603 --> 00:31:09,706 Ministro. 383 00:31:09,804 --> 00:31:11,066 ¿Qué le parece? 384 00:31:14,294 --> 00:31:17,195 Los encontré a todos muy desconcertantes. 385 00:31:17,295 --> 00:31:18,205 Sí. 386 00:31:18,296 --> 00:31:19,797 Sí, esa es la palabra "desconcertante". 387 00:31:19,884 --> 00:31:21,545 Pero hablemos de esto más tarde. 388 00:31:21,646 --> 00:31:24,513 Tendremos una larga charla sobre esto, sólo nosotros dos. 389 00:31:25,034 --> 00:31:26,899 Ahora, si me disculpan. 390 00:31:28,384 --> 00:31:30,614 ...según Herr Klimt no hay diferencia. 391 00:31:34,149 --> 00:31:35,332 ¿Qué estaba diciendo, profesor? 392 00:31:41,227 --> 00:31:42,694 Honorable secretario. 393 00:31:42,776 --> 00:31:44,243 Segundo secretario. 394 00:31:44,342 --> 00:31:45,525 Desde la semana pasada. 395 00:31:45,609 --> 00:31:46,871 Como dirían los franceses... a tu salud. 396 00:31:49,342 --> 00:31:50,252 La tuya. 397 00:31:50,672 --> 00:31:52,094 ¿No todo el mundo está contento? 398 00:31:52,173 --> 00:31:53,754 La mayoría están furiosos. 399 00:31:53,846 --> 00:31:54,756 A mí no. 400 00:31:54,847 --> 00:31:55,836 Pero vivo en París. 401 00:31:55,899 --> 00:31:58,800 Allí su obra sería considerado poético. 402 00:31:58,873 --> 00:32:00,135 Encantadoramente poético. 403 00:32:00,039 --> 00:32:01,467 Esto es decadente. 404 00:32:02,172 --> 00:32:03,672 Preferiría estar en París. 405 00:32:03,673 --> 00:32:06,176 No se equivoque. 406 00:32:06,249 --> 00:32:12,074 Aquí decadente es sinónimo de diabólico, en París es sinónimo de famoso. 407 00:32:13,413 --> 00:32:16,405 Sabe, Herr Klimt, He estado viajando mucho, 408 00:32:16,725 --> 00:32:19,273 Y puedo asegurarle que es un triunfo. 409 00:32:20,829 --> 00:32:25,903 Es un triunfo que puede parecer en este momento como una derrota. 410 00:32:26,088 --> 00:32:28,238 Pero al final es un triunfo. 411 00:32:28,323 --> 00:32:30,143 ¿Has visto a Lea? 412 00:32:31,543 --> 00:32:33,534 Está preocupada por su retrato. 413 00:32:34,320 --> 00:32:35,548 ¿Estás progresando? 414 00:32:35,628 --> 00:32:37,255 No tuve tiempo. 415 00:32:37,601 --> 00:32:38,943 Ya veo. 416 00:32:39,186 --> 00:32:40,175 Bueno... 417 00:32:43,035 --> 00:32:45,503 Está esperando que te pongas en contacto. 418 00:32:46,219 --> 00:32:48,528 Está dispuesta a venir. 419 00:32:49,926 --> 00:32:51,826 En cuanto haya terminado. 420 00:32:51,927 --> 00:32:54,748 No es un retrato, sino una alegoría. 421 00:32:55,607 --> 00:33:00,874 Siento que va a ser una sorpresa desagradable para la Señora de Castro. 422 00:33:04,334 --> 00:33:06,234 ¿Qué opina de mis alegorías? 423 00:33:06,335 --> 00:33:08,803 Otro cambio repentino de tema... 424 00:33:10,874 --> 00:33:13,866 Creo que son poéticos, encantadoramente poéticos. 425 00:33:16,152 --> 00:33:17,141 Gracias, señor. 426 00:33:22,748 --> 00:33:24,739 Klimt, lo estaba buscando. 427 00:33:25,756 --> 00:33:27,178 ¿Qué le parece? 428 00:33:27,257 --> 00:33:28,599 ¿Qué opino yo? 429 00:33:28,670 --> 00:33:30,900 Creo que son preciosas. 430 00:33:30,970 --> 00:33:32,392 Sublime, revolucionario. 431 00:33:33,010 --> 00:33:35,638 Pero eso no es lo que He venido a hablar contigo. 432 00:33:35,719 --> 00:33:40,349 He escuchado de mis informantes que tenemos problemas, graves problemas. 433 00:33:40,436 --> 00:33:43,018 Sus cuadros probablemente sean rechazados. 434 00:33:43,116 --> 00:33:44,538 Incluso hablan de un escándalo. 435 00:33:44,642 --> 00:33:48,635 Dos escándalos, porque Tengo la intención de recuperarlos 436 00:33:48,856 --> 00:33:52,280 ¿Robando los cuadros? No tiene sentido, ya no son tuyos. 437 00:33:52,568 --> 00:33:55,071 Lo fueron una vez y volverán a serlo. 438 00:33:56,537 --> 00:33:59,358 Vas a estar en serios problemas, ¿sabes? 439 00:34:00,766 --> 00:34:03,712 En cualquier caso, pase lo que pase, sabes que tienes mi apoyo. 440 00:34:03,803 --> 00:34:04,713 Berta. 441 00:34:04,803 --> 00:34:06,304 Berta Zukakan. 442 00:34:06,409 --> 00:34:07,797 Te estaba buscando. 443 00:34:08,557 --> 00:34:09,467 Discúlpeme, por favor. 444 00:34:09,559 --> 00:34:11,948 Mil perdones pero, tengo que irme. 445 00:34:13,149 --> 00:34:15,458 Mira, no vas a creer lo que acabo de oír, 446 00:34:16,382 --> 00:34:17,724 Dos mil firmas... 447 00:34:26,243 --> 00:34:29,553 Frau Zukakan es una mujer poderosa. 448 00:34:29,630 --> 00:34:33,623 Enhorabuena, cuando llegue el momento la prensa te apoyará. Estás a salvo 449 00:34:34,495 --> 00:34:35,405 ¿Tú crees? 450 00:34:35,496 --> 00:34:40,240 Los académicos tienen poca memoria para conveniencia para ellos y para su buena suerte. 451 00:34:40,335 --> 00:34:42,724 Pero te atacarán por todos lados. 452 00:34:42,803 --> 00:34:44,873 Pero, sin embargo, es bueno tenerla a tu lado. 453 00:34:44,969 --> 00:34:51,204 La academia te odia, pero Herr Kras a su vez, te aborrece a ti y a la academia. 454 00:34:51,301 --> 00:34:53,292 Los ignorantes gritarán, 455 00:34:53,370 --> 00:34:57,192 Y Herr Luis contraatacará diciendo que ellos son el verdadero escándalo. 456 00:34:57,274 --> 00:35:02,302 Y para tu suerte, estarás en medio de de una gran controversia. 457 00:35:02,476 --> 00:35:04,296 Repito, enhorabuena. 458 00:35:05,271 --> 00:35:07,978 Dile a Lea que la veré pronto. 459 00:35:08,854 --> 00:35:10,321 Es un tema peligroso. 460 00:35:11,003 --> 00:35:13,426 De hecho, no creo que haya ningún lugar para ti en París ahora mismo. 461 00:35:16,321 --> 00:35:17,470 Gustav. 462 00:35:18,475 --> 00:35:20,295 ¿Hablaba solo? 463 00:35:21,019 --> 00:35:21,929 No. 464 00:35:22,020 --> 00:35:24,727 No, estaba hablando con alguien. 465 00:35:24,803 --> 00:35:28,466 El ministro está furioso. 466 00:35:29,144 --> 00:35:30,054 A mí también. 467 00:35:30,145 --> 00:35:34,889 Ha cambiado de opinión, está contra nosotros. 468 00:35:36,399 --> 00:35:37,661 ¿Y qué? 469 00:35:38,776 --> 00:35:41,768 Gustav, no estás haciendo las cosas fáciles. 470 00:35:47,211 --> 00:35:48,200 Lo siento. 471 00:36:05,829 --> 00:36:07,979 ¿Fue un éxito la exposición? 472 00:36:08,073 --> 00:36:13,705 Bueno, si se mide el éxito de este tipo de eventos por el número de caballeros que se quitan el sombrero. 473 00:36:13,773 --> 00:36:15,798 Yo digo que fue una catástrofe. 474 00:36:41,495 --> 00:36:42,757 No, no, no. 475 00:36:42,853 --> 00:36:45,515 ¡No, no, no, no! 476 00:36:45,586 --> 00:36:46,814 ¡No, para! 477 00:36:46,904 --> 00:36:48,292 Suéltame. 478 00:37:02,451 --> 00:37:04,112 Austria. 479 00:37:04,695 --> 00:37:07,482 Klimt, Klimt. 480 00:37:11,386 --> 00:37:13,377 Eres el único... 481 00:37:13,470 --> 00:37:18,419 El único con alguna razón para quejarse... 482 00:37:19,056 --> 00:37:21,923 Fue Jodl... 483 00:37:22,008 --> 00:37:22,918 Un momento. 484 00:37:23,009 --> 00:37:24,874 Somos la policía. 485 00:37:24,977 --> 00:37:28,208 Herr Ministro, ¿por qué no le acompañamos a casa? 486 00:37:28,299 --> 00:37:31,405 Ni hablar, Me quedo con mi amigo Klimt. 487 00:37:33,052 --> 00:37:36,124 ¿Por qué probablemente no lo defendí? 488 00:37:37,949 --> 00:37:40,577 Vamos, viejo amigo, vamos tener otro en el camino. 489 00:37:41,632 --> 00:37:45,181 Conozco un lugar, no muy lejos de aquí. 490 00:38:06,817 --> 00:38:08,682 ¡Oh, su señoría! Qué honor. 491 00:38:08,786 --> 00:38:14,213 Vimos la luz encendida y decidimos entrar. 492 00:38:14,292 --> 00:38:15,919 Una idea magnífica. 493 00:38:16,750 --> 00:38:17,660 Herr Klimt. 494 00:38:17,751 --> 00:38:20,902 No te hemos visto desde hace mucho tiempo. 495 00:38:21,295 --> 00:38:22,398 ¿Tiene una reserva? 496 00:38:22,476 --> 00:38:27,106 No, no lo hacemos, sólo estamos disfrutando del momento. 497 00:38:27,168 --> 00:38:32,515 Estoy seguro de que encontraremos algo, pero la tarde está muy ocupada. 498 00:38:34,154 --> 00:38:38,147 Herr Adler y sus amigos están en su salón habitual, Herr Klimt. 499 00:38:38,210 --> 00:38:41,555 La sala VIP rusa y la tailandesa también están muy concurridas. 500 00:38:41,649 --> 00:38:44,231 ¿Y la sala persa? 501 00:38:44,337 --> 00:38:47,044 Me temo que los italianos están ocupando. 502 00:38:47,141 --> 00:38:49,803 ¿Y el salón occidental? 503 00:38:49,890 --> 00:38:51,232 No, ni hablar. 504 00:38:51,335 --> 00:38:54,156 Lo que nos deja sólo con el salón africano. 505 00:38:54,244 --> 00:38:56,747 Esto es excelente. 506 00:38:56,846 --> 00:38:59,588 ¿conoces las reglas de ese salón? 507 00:38:59,675 --> 00:39:01,222 por supuesto... por supuesto. 508 00:39:01,313 --> 00:39:03,053 Me encantan esas reglas. 509 00:39:03,658 --> 00:39:07,446 Alegorías, malegorías, llámalo como quieras, 510 00:39:07,540 --> 00:39:11,044 Pero toda esa desnudez... ¿en qué estabas pensando? 511 00:39:11,129 --> 00:39:15,077 La historia del arte es la historia de la desnudez. 512 00:39:15,503 --> 00:39:18,051 Vale, pero hay normas. 513 00:39:18,126 --> 00:39:24,122 Reglas de representación, sabes que hay cosas que puedes mostrar y cosas que no puedes mostrar. 514 00:39:25,336 --> 00:39:27,998 ¿Pero tenías que romperlos todos? 515 00:39:28,069 --> 00:39:29,252 Viste la forma, 516 00:39:29,329 --> 00:39:31,194 La serpiente mordiéndose la cola. 517 00:39:31,287 --> 00:39:33,915 El padre de la medicina, 518 00:39:33,988 --> 00:39:36,013 ¿Ciclo de vida y muerte? 519 00:39:36,089 --> 00:39:38,557 Pero no estás diciendo nada en absoluto... 520 00:39:38,635 --> 00:39:41,900 Soy un pintor, no un maldito crítico. 521 00:39:41,996 --> 00:39:47,070 Herr Klimt, ¿no va a decirle buenas noches a su hija? 522 00:39:50,362 --> 00:39:51,829 Buenas noches, Herr Klimt. 523 00:39:52,925 --> 00:39:54,586 Admiro su trabajo. 524 00:39:57,578 --> 00:40:02,083 ¿Qué tal? ¿Qué tal la escuela? 525 00:40:02,943 --> 00:40:04,934 No voy a la escuela. 526 00:40:05,584 --> 00:40:07,006 Son muy jóvenes. 527 00:40:07,085 --> 00:40:08,632 Niños por todas partes. 528 00:40:08,722 --> 00:40:10,587 Es Klimt, y el ministro. 529 00:40:11,290 --> 00:40:12,791 Ambos decadentes. 530 00:40:12,890 --> 00:40:15,279 Muerte a los idiotas. 531 00:40:15,629 --> 00:40:17,096 Viva la república. 532 00:40:17,191 --> 00:40:18,180 ¡Larga vida a los Balcanes! 533 00:40:24,114 --> 00:40:25,376 Larga vida a las putas. 534 00:40:27,783 --> 00:40:31,367 Elige el que quieras, Me quedo con tu hija. 535 00:40:32,690 --> 00:40:34,794 ¿Es realmente tu hija? 536 00:40:35,853 --> 00:40:37,115 Supongo que sí, señor. 537 00:40:37,188 --> 00:40:38,212 No lo sé. 538 00:40:38,714 --> 00:40:42,138 Quiero éste, éste y aquél. 539 00:40:42,206 --> 00:40:46,791 Veo que los cuatro vais a preparar una hermosa alegoría juntos. 540 00:41:10,532 --> 00:41:12,921 ¿Cuántos tienes? ¿Cinco? ¿Seis? 541 00:41:12,998 --> 00:41:14,784 Más que eso, pechos. 542 00:41:16,184 --> 00:41:18,573 En mi opinión, nunca lo sabrás. 543 00:41:19,434 --> 00:41:22,744 Y todos ellos de diferentes madres? 544 00:41:23,775 --> 00:41:25,242 No me lo creo. 545 00:41:26,727 --> 00:41:29,070 Mamá, ¿puedes pasarme el panecillo? 546 00:41:32,504 --> 00:41:35,496 Veo que es mejor no preguntar. 547 00:41:38,159 --> 00:41:40,024 Mamá, los niños que tengo... 548 00:41:40,100 --> 00:41:41,089 ¿Sí? 549 00:41:42,380 --> 00:41:43,847 Los modelos son gratuitos. 550 00:41:44,081 --> 00:41:45,105 Ah, sí. 551 00:41:46,082 --> 00:41:47,947 Son gratis, es cierto. 552 00:41:48,614 --> 00:41:52,766 Y supongo que es sólo una coincidencia que sean todos judíos? 553 00:41:53,575 --> 00:41:54,564 Sí. 554 00:41:55,801 --> 00:41:58,793 Es sólo lo que leí en los periódicos, no me he inventado nada. 555 00:41:59,076 --> 00:42:02,500 No tienes que inventar nada porque los periódicos se han enterado por ti. 556 00:42:02,651 --> 00:42:03,993 ¿Gratis, dices? 557 00:42:05,342 --> 00:42:06,331 Pecho. 558 00:42:08,437 --> 00:42:10,462 Seis, ocho, diez, ¿cuántos? 559 00:42:10,556 --> 00:42:14,140 No tiene sentido contarlos Mamá, ¿tengo razón Gustav? 560 00:42:16,484 --> 00:42:18,111 ¿Qué vas a hacer? 561 00:42:18,893 --> 00:42:24,206 Me voy al estudio, mami. Voy a pintar. 562 00:42:24,948 --> 00:42:26,051 Dios mío, Dios mío. 563 00:42:29,134 --> 00:42:31,523 Gracias a los dos por el gran almuerzo. 564 00:42:33,096 --> 00:42:35,121 ¡Has hecho demasiados niños! 565 00:42:36,706 --> 00:42:37,695 Mamá... 566 00:42:39,806 --> 00:42:41,797 ...los niños son regalos de Dios. 567 00:42:41,892 --> 00:42:44,201 ¿El Dios de quién, el Dios de los judíos? 568 00:42:46,202 --> 00:42:48,193 Los veré esta noche. 569 00:42:49,596 --> 00:42:50,585 Gracias, señor. 570 00:42:53,664 --> 00:42:55,655 ¿Qué te apetece cenar? 571 00:42:56,185 --> 00:42:57,174 ¿Adivina qué? 572 00:42:57,962 --> 00:43:00,783 Estamos esperando una respuesta. 573 00:43:00,863 --> 00:43:02,728 Pimientos. 574 00:43:02,825 --> 00:43:05,134 ¿No tienes suficiente de pimientos? 575 00:43:12,230 --> 00:43:13,970 ¡Mamá! ¡Mamá! 576 00:43:19,621 --> 00:43:22,010 Vamos, quiero enseñarte algo. 577 00:43:33,819 --> 00:43:34,808 ¿Soy yo? 578 00:43:35,731 --> 00:43:36,720 Más o menos. 579 00:43:38,578 --> 00:43:39,567 E? 580 00:43:40,895 --> 00:43:43,045 Su estado se estabilizó. 581 00:43:43,362 --> 00:43:45,592 Pero debemos continuar con el mercurio. 582 00:43:45,678 --> 00:43:47,339 Dios, ¿deberíamos? 583 00:43:47,435 --> 00:43:48,936 Me debilita mucho. 584 00:43:49,929 --> 00:43:52,352 Pero mi querido amigo, eres un atleta... 585 00:43:52,600 --> 00:43:57,071 Ralfe, sabes que tengo hijos, de hecho tengo varios. 586 00:43:57,169 --> 00:44:00,070 ¿Existe algún riesgo de que... 587 00:44:00,151 --> 00:44:01,732 ¿Que están contaminados? 588 00:44:02,159 --> 00:44:03,387 No, la verdad es que no. 589 00:44:04,112 --> 00:44:07,775 Bueno, siempre hay algún riesgo, obviamente, pero es muy pequeño. 590 00:44:09,278 --> 00:44:12,224 De hecho, la mitad de la población de esta ciudad es sifilítica. 591 00:44:12,553 --> 00:44:14,737 Si no eres tú, será otro. 592 00:44:15,201 --> 00:44:16,190 Ya veo. 593 00:44:18,585 --> 00:44:20,849 ¿Cómo va el trabajo? 594 00:44:22,202 --> 00:44:23,669 ¿Cómo está tu madre? 595 00:44:24,201 --> 00:44:25,350 Maldad. 596 00:44:26,077 --> 00:44:26,987 ¿Tu hermana? 597 00:44:27,078 --> 00:44:28,067 Peor. 598 00:44:29,520 --> 00:44:31,021 ¿Podría hospitalizarlos? 599 00:44:31,125 --> 00:44:32,990 Yo cuidaría de ellos. 600 00:44:33,092 --> 00:44:36,880 No, prefiero cuidarlos yo mismo, pero gracias. 601 00:44:37,937 --> 00:44:40,405 Bien hecho, Herr Klimt, aquí estamos de nuevo. 602 00:44:41,610 --> 00:44:46,081 Bueno, mi amigo, no debe haber escapado a su que Viena ya no es la misma. 603 00:44:46,157 --> 00:44:49,422 De hecho, Viena perdió su esencia desde hace algún tiempo. 604 00:44:50,240 --> 00:44:57,112 Y me parece extraño que cuando el ministro está a cargo de reducir el subsidio para las artes. 605 00:44:57,173 --> 00:45:02,361 O acaba eliminándolas por completo, y usted seguir recibiendo ayuda de fuentes improbables. 606 00:45:02,443 --> 00:45:07,790 Así, es el elegido de la élite. 607 00:45:09,037 --> 00:45:11,107 Si la élite lo permite. 608 00:45:11,747 --> 00:45:13,169 Lo siento, no quería ofender. 609 00:45:14,324 --> 00:45:16,349 Transfirió su liderazgo a una empresa privada. 610 00:45:16,600 --> 00:45:21,549 En el momento en que se confirmó la profecía, y el sentimiento es mutuo hacia ellos. 611 00:45:21,643 --> 00:45:25,830 A nuestro amigo no le gusta la idea. 612 00:45:26,175 --> 00:45:27,199 No vas a venderlo. 613 00:45:27,280 --> 00:45:29,305 No está listo. 614 00:45:29,996 --> 00:45:33,944 Pero Klimt, no creo que ninguno de de tus cuadros esté listo. 615 00:45:34,742 --> 00:45:36,209 No lo son. 616 00:45:37,279 --> 00:45:42,945 Bueno, lo que digo es que son tus cuadros y tú decides qué hacer con ellos. 617 00:45:43,752 --> 00:45:47,222 Bueno, creo que hablaremos de esto en otro momento. 618 00:45:47,287 --> 00:45:53,032 Pero ahora, ¿qué tal una pequeña excursión al Museo Klimt. 619 00:45:56,031 --> 00:45:58,022 Es simplemente maravilloso. 620 00:45:58,093 --> 00:45:59,560 Sí, es realmente extraordinario. 621 00:45:59,625 --> 00:46:00,808 Es todo un universo. 622 00:46:01,737 --> 00:46:03,443 ¿A qué universo se refiere? 623 00:46:03,875 --> 00:46:04,864 ¿Dónde está Klimt? 624 00:46:05,122 --> 00:46:06,828 Como siempre, ya no está. 625 00:46:07,584 --> 00:46:10,815 En mi opinión, Klimt no debería pintar nada más que paisajes. 626 00:46:10,895 --> 00:46:12,601 Tú también estás en el sueño. 627 00:46:12,669 --> 00:46:16,981 En este sueño estaba casada con un músico muy, muy viejo. 628 00:46:21,354 --> 00:46:22,662 Viejo y rico. 629 00:46:22,927 --> 00:46:24,349 No, rico no. 630 00:46:24,429 --> 00:46:27,296 Era músico de pub jubilado. 631 00:46:27,365 --> 00:46:30,357 Y todos decían "Le Professeur". 632 00:46:31,980 --> 00:46:41,218 Soñé que vivía en una casa enorme 633 00:46:42,815 --> 00:46:45,716 Y cada noche lo engañaba con un completo extraño. 634 00:46:54,345 --> 00:46:55,334 Serena. 635 00:47:00,088 --> 00:47:02,079 ¿Cuánto tiempo llevas allí? 636 00:47:03,483 --> 00:47:07,032 Supongo que debería decir que acabo de llegar. 637 00:47:07,104 --> 00:47:08,890 Es mejor así, ¿no? 638 00:47:09,438 --> 00:47:10,348 Tal vez. 639 00:47:10,439 --> 00:47:14,102 Si has venido a ver el cuadro, debo confesar que 640 00:47:14,172 --> 00:47:16,436 No he trabajado mucho en él desde la última vez 641 00:47:16,535 --> 00:47:18,560 No, no he venido por el cuadro. 642 00:47:19,454 --> 00:47:21,558 Es algo que vi el otro día. 643 00:47:21,653 --> 00:47:22,961 Casi por casualidad. 644 00:47:24,277 --> 00:47:25,426 ¿Te importa? 645 00:47:25,494 --> 00:47:26,483 No. 646 00:47:33,809 --> 00:47:35,310 Voilà, aquí está. 647 00:47:40,527 --> 00:47:41,835 ¿Quién es? 648 00:47:41,913 --> 00:47:44,416 Creo que sabes quién eres 649 00:47:44,503 --> 00:47:46,403 ¿Cómo voy a saberlo? 650 00:47:47,980 --> 00:47:48,969 Intuición. 651 00:47:51,301 --> 00:47:53,724 Sí, de hecho lo sé. 652 00:47:53,801 --> 00:47:55,701 Lea de Castro. 653 00:47:55,810 --> 00:47:56,720 Ya veo. 654 00:47:56,812 --> 00:47:58,803 Bueno, me tengo que ir. 655 00:47:58,870 --> 00:47:59,780 ¿Tan pronto? 656 00:47:59,871 --> 00:48:00,860 Sí, tan pronto. 657 00:48:01,398 --> 00:48:03,866 Te dejo con tus modelos. 658 00:48:04,507 --> 00:48:06,407 Su desnudez es algo inquietante. 659 00:48:07,348 --> 00:48:08,770 Sí, a veces. 660 00:48:11,548 --> 00:48:12,537 Diviértete. 661 00:48:13,532 --> 00:48:14,521 Bien hecho. 662 00:48:16,253 --> 00:48:17,242 Volvamos al trabajo. 663 00:48:20,530 --> 00:48:22,031 ¿Así que estás enfadado conmigo? 664 00:48:22,930 --> 00:48:24,192 No, ésta no. 665 00:48:26,565 --> 00:48:28,192 No te muevas. 666 00:48:28,366 --> 00:48:30,311 ¿No concertaste una cita con ella? 667 00:48:34,059 --> 00:48:35,401 ¿Sigue en París? 668 00:48:37,585 --> 00:48:41,772 A veces me pregunto si realmente existe Lea. 669 00:48:41,841 --> 00:48:42,751 Bien. 670 00:48:42,842 --> 00:48:45,345 Quiero casarme. 671 00:48:46,303 --> 00:48:47,452 ¿Hablas en serio? 672 00:48:49,804 --> 00:48:50,793 No. 673 00:48:51,298 --> 00:48:53,118 En realidad no, más o menos. 674 00:48:53,340 --> 00:48:54,967 De hecho, sería un matrimonio abierto. 675 00:48:56,181 --> 00:48:58,081 Tengo otra noticia para ti. 676 00:48:58,182 --> 00:48:59,092 ¿Sí? 677 00:48:59,183 --> 00:49:00,969 Tuviste otro hijo. 678 00:49:03,220 --> 00:49:04,209 Una hija. 679 00:49:04,367 --> 00:49:05,709 ¿Qué? No. 680 00:49:07,641 --> 00:49:08,630 ¿Con quién? 681 00:49:09,099 --> 00:49:10,088 Mitsi. 682 00:49:11,218 --> 00:49:12,640 ¿Tengo una hija? 683 00:49:12,747 --> 00:49:13,657 Sí. 684 00:49:13,748 --> 00:49:15,249 Tengo una hija pequeña. 685 00:49:15,333 --> 00:49:18,359 Es una noticia maravillosa. 686 00:49:20,919 --> 00:49:21,908 Gustav. 687 00:49:33,132 --> 00:49:37,603 Y la mamá de Caperucita Roja tuvo una aventura con el lobo. 688 00:49:38,450 --> 00:49:42,602 Así que su hija nació mitad lobo y mitad humana. 689 00:49:42,676 --> 00:49:45,907 Cuando creció se convirtió en loba. 690 00:49:48,898 --> 00:49:52,766 Y así es como se comió Caperucita Roja. 691 00:49:53,244 --> 00:49:56,190 Y mientras comía, cantaba esta canción... 692 00:50:23,439 --> 00:50:24,428 Mitsi. 693 00:50:25,259 --> 00:50:26,248 Soy yo. 694 00:50:37,188 --> 00:50:38,610 ¿Te gustaría verla? 695 00:50:38,689 --> 00:50:39,599 Por supuesto. 696 00:50:40,401 --> 00:50:41,390 Está ahí. 697 00:50:44,456 --> 00:50:45,923 No, no quiero. 698 00:50:46,580 --> 00:50:47,569 ¿Por qué no? 699 00:50:49,388 --> 00:50:51,492 En otra ocasión. 700 00:50:52,603 --> 00:50:53,592 No muerde. 701 00:50:53,759 --> 00:50:55,704 Mejor cuando sea mayor. 702 00:50:57,788 --> 00:50:58,777 Herr Klimt. 703 00:50:59,712 --> 00:51:01,179 ¿Qué hay ahí? 704 00:51:02,632 --> 00:51:06,659 Es sólo un regalo de alguien con un gusto terrible. 705 00:51:07,223 --> 00:51:11,296 Un regalo de alguien con un gusto terrible. 706 00:51:13,511 --> 00:51:15,502 Gustav, tengo que hablar con tu padre. 707 00:51:16,173 --> 00:51:17,640 Ve a jugar fuera. 708 00:51:19,073 --> 00:51:20,540 Vamos, vamos. 709 00:51:30,558 --> 00:51:31,547 Herr Klimt. 710 00:51:34,490 --> 00:51:36,230 Mi padre vino a verme. 711 00:51:36,710 --> 00:51:38,575 Quería hablar conmigo sobre... 712 00:51:40,123 --> 00:51:42,512 Bueno, él quería... 713 00:51:46,606 --> 00:51:48,073 ¿Quería dinero? 714 00:51:48,799 --> 00:51:50,107 Oh, no. No. 715 00:51:50,188 --> 00:51:52,258 No, no se trata de dinero... 716 00:51:53,544 --> 00:51:57,810 Quería que los niños criados en la fe judía. 717 00:51:57,886 --> 00:52:01,117 Me parece bien, siempre y cuando siempre y cuando se ocupe de ello. 718 00:52:01,195 --> 00:52:02,184 ¿No te importa? 719 00:52:02,249 --> 00:52:03,159 ¿Por qué no? 720 00:52:03,959 --> 00:52:05,745 Creía que eras católico. 721 00:52:05,810 --> 00:52:09,120 En realidad, no lo soy, pero en caso de que tu padre quiera divertirse 722 00:52:09,194 --> 00:52:13,904 Inculcar el amor a Dios en tus nietos, y usted está de acuerdo, eso está bien para mí 723 00:52:18,759 --> 00:52:19,759 ¡Qué alivio! 724 00:52:19,760 --> 00:52:20,590 ¿Alivio? 725 00:52:20,683 --> 00:52:25,507 Bueno, yo, yo... no estaba seguro de cómo iba a reaccionar. 726 00:52:26,158 --> 00:52:27,625 Gracias, Herr Klimt. 727 00:52:28,165 --> 00:52:29,632 Gracias mil, mil veces. 728 00:52:35,374 --> 00:52:36,363 Gustav. 729 00:52:40,296 --> 00:52:41,285 ¡Gustav! 730 00:52:47,503 --> 00:52:48,492 ¡Gustav! 731 00:52:51,891 --> 00:52:53,597 Te lo he dicho mil veces. 732 00:52:53,685 --> 00:52:56,472 La próxima vez será peor... 733 00:52:56,641 --> 00:52:58,108 ¿Qué ha hecho? 734 00:52:58,239 --> 00:53:01,982 Algo le pasa a este chico, prefiere jugar con esos chicos chinos. 735 00:53:02,786 --> 00:53:04,492 Sabe que está prohibido. 736 00:53:04,742 --> 00:53:06,209 ¿Has dicho prohibido? 737 00:53:07,575 --> 00:53:08,564 Herr Klimt. 738 00:53:10,648 --> 00:53:12,388 Le hice una pregunta. 739 00:53:13,428 --> 00:53:15,771 Bueno, ya sabes... 740 00:53:17,272 --> 00:53:18,933 No sabemos de dónde vienen. 741 00:53:21,888 --> 00:53:22,798 ¿China? 742 00:53:22,889 --> 00:53:25,471 ¡Eres tan cruel! 743 00:53:31,576 --> 00:53:33,999 Lo siento, pero tengo que interrumpirte. 744 00:53:34,078 --> 00:53:35,625 Ahora no Midi, por favor. 745 00:53:36,123 --> 00:53:38,114 Está enfadado, irritable y triste. 746 00:53:40,472 --> 00:53:41,575 Yo también llego tarde. 747 00:53:41,651 --> 00:53:42,959 Tengo que hablar contigo. 748 00:53:43,023 --> 00:53:44,331 No, mañana. 749 00:53:44,426 --> 00:53:45,654 ¿Has visto las fotos? 750 00:53:47,201 --> 00:53:48,623 Te siguen los fotógrafos. 751 00:53:48,702 --> 00:53:53,730 Se le ve claramente paseando por Viena con un cuadro bajo el brazo. 752 00:53:53,821 --> 00:53:56,722 Querido Gustav, robaste uno uno de tus propios cuadros. 753 00:53:57,073 --> 00:53:58,062 ¿Cómo? 754 00:53:59,509 --> 00:54:00,339 ¡Mierda! 755 00:54:09,235 --> 00:54:10,463 Voy a devolver el dinero. 756 00:54:10,536 --> 00:54:12,083 ¿Y de dónde vas a sacar el dinero? 757 00:54:13,193 --> 00:54:14,421 No tengo ni idea. 758 00:54:14,516 --> 00:54:16,017 Gustav, Gustav. 759 00:54:17,676 --> 00:54:19,826 No me importan los malditos críticos, 760 00:54:20,446 --> 00:54:21,868 Y académicos... 761 00:54:21,975 --> 00:54:26,162 que se lleven sus opiniones de mierda opiniones de mierda y sus pequeñas teorías de mierda 762 00:54:26,241 --> 00:54:29,426 Y que se lo metan por el puto culo. 763 00:54:30,219 --> 00:54:32,881 Oh, nunca he visto al pequeño Gustav tan enfadado. 764 00:54:33,225 --> 00:54:35,250 Lo que me importa es la gente que compra mis cuadros. 765 00:54:35,331 --> 00:54:38,755 Y prometo que devolveré el dinero a esas personas. 766 00:54:40,273 --> 00:54:41,740 Sí, me estoy riendo. 767 00:54:42,558 --> 00:54:46,904 Lo siento Gustav, me estoy riendo porque Sé que esto es una broma. 768 00:54:47,259 --> 00:54:48,726 ¿Crees que es una broma? 769 00:54:49,440 --> 00:54:52,944 El pequeño Gustav está acostumbrado a hacer las cosas a su manera. Las cosas a su manera, eso es lo gracioso. 770 00:54:54,305 --> 00:55:00,016 A decir verdad, Midi... A decir verdad, yo... 771 00:55:00,112 --> 00:55:01,534 No sé qué hacer. 772 00:55:02,125 --> 00:55:04,025 Tus amigos limpiarán el desastre. 773 00:55:04,095 --> 00:55:05,483 Siempre lo hacen. 774 00:55:08,411 --> 00:55:09,400 Gracias, Midi. 775 00:55:18,139 --> 00:55:19,128 Gustav. 776 00:55:19,474 --> 00:55:22,898 Besar a alguien sin labios es como fumar sin inhalar. 777 00:55:22,967 --> 00:55:24,787 Lo recordaré. 778 00:55:25,795 --> 00:55:27,262 Tengo un trabajo. 779 00:55:28,372 --> 00:55:29,839 No te preocupes, ya voy. 780 00:55:35,601 --> 00:55:36,590 ¡Oh, no! 781 00:55:36,658 --> 00:55:37,647 ¡Sí! 782 00:55:50,021 --> 00:55:51,010 ¿Dónde estáis? 783 00:55:58,192 --> 00:56:00,012 ¿Quién eres realmente? 784 00:56:00,644 --> 00:56:01,906 Estaba esperando fuera. 785 00:56:04,480 --> 00:56:05,947 Vi al gato. 786 00:56:06,152 --> 00:56:07,619 Así que le seguí hasta aquí 787 00:56:07,718 --> 00:56:09,265 Y entré por la puerta trasera 788 00:56:10,581 --> 00:56:12,048 ¿Por qué no estás en París? 789 00:56:13,814 --> 00:56:14,803 París. 790 00:56:16,633 --> 00:56:19,101 Oh, París está muy lejos. 791 00:56:19,880 --> 00:56:22,701 Me he dado cuenta de que no me has me has preguntado por la señorita Lea. 792 00:56:22,771 --> 00:56:25,035 Oh, ¿te refieres a la falsa Lea? 793 00:56:25,405 --> 00:56:26,986 Es de la que estás enamorado. 794 00:56:28,200 --> 00:56:29,155 ¿O me equivoco? 795 00:56:29,236 --> 00:56:30,703 No sabría decirte. 796 00:56:31,184 --> 00:56:32,651 ¿Quizás ambos son falsos? 797 00:56:33,651 --> 00:56:34,675 Los dos. 798 00:56:35,512 --> 00:56:36,581 O los tres... 799 00:56:36,664 --> 00:56:37,619 quién sabe. 800 00:56:38,570 --> 00:56:43,724 El propio duque Vorfelenor es típicamente vienés 801 00:56:43,783 --> 00:56:46,047 Le encantan los imbroglios. 802 00:56:46,129 --> 00:56:51,522 Le encanta poner a su gato entre las palomas. 803 00:56:52,603 --> 00:56:53,592 Así que... 804 00:56:54,666 --> 00:56:55,576 ¿Y? 805 00:56:55,667 --> 00:56:57,407 ¿Por qué no vas con ella? 806 00:56:57,488 --> 00:56:58,876 Está esperando. 807 00:56:59,368 --> 00:57:01,359 Dijiste ella, no ellos. 808 00:57:01,501 --> 00:57:02,923 Lo sé, complicado, ¿verdad? 809 00:57:05,527 --> 00:57:07,188 Si me disculpan. 810 00:57:19,867 --> 00:57:22,017 Bueno, bueno, bueno, mira quién está aquí. 811 00:57:22,079 --> 00:57:23,467 Te estaba esperando. 812 00:57:24,361 --> 00:57:27,023 De hecho, no era usted que esperaba. 813 00:57:27,108 --> 00:57:28,097 Era para él. 814 00:57:29,337 --> 00:57:30,804 Hola, hola. 815 00:57:32,771 --> 00:57:34,591 Oh mi pobre amigo, veo esto 816 00:57:34,691 --> 00:57:36,795 Completamente desconcertado. 817 00:57:36,873 --> 00:57:38,340 Tienes mi simpatía. 818 00:57:39,417 --> 00:57:40,884 Pero vamos, vamos. 819 00:57:46,780 --> 00:57:47,769 Pase, por favor. 820 00:57:49,024 --> 00:57:50,764 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, señor. 821 00:57:58,375 --> 00:57:59,375 ¿Dónde está Lea? 822 00:57:59,376 --> 00:58:01,241 Aquí no hay nadie 823 00:58:01,316 --> 00:58:03,261 Quiero decir, nadie más que nosotros dos 824 00:58:03,463 --> 00:58:04,452 Y a él. 825 00:58:05,239 --> 00:58:06,786 ¿Puedo ofrecerle algo? 826 00:58:06,877 --> 00:58:08,777 Siéntanse como en casa. 827 00:58:08,868 --> 00:58:10,449 Esta es mi casa, sabes. 828 00:58:12,013 --> 00:58:12,180 Es mi estudio. 829 00:58:13,086 --> 00:58:19,753 De vez en cuando lo alquilo a algunos amigos o conocidos, o debería decir cómplices. 830 00:58:21,285 --> 00:58:23,785 ¿Dónde está Lea? 831 00:58:23,786 --> 00:58:25,094 Sentaos, amigos míos, sentaos. 832 00:58:25,222 --> 00:58:26,689 Todo el mundo tendrá una oportunidad. 833 00:58:35,276 --> 00:58:37,141 Disculpe, tengo la memoria de un mosquito 834 00:58:37,206 --> 00:58:38,082 ¿Vodka? 835 00:58:38,951 --> 00:58:42,694 No puedo recordar nada sobre esta Lea. 836 00:58:43,395 --> 00:58:44,578 Espera. 837 00:58:45,038 --> 00:58:48,269 Tengo lo que llamarías manos mágicas. 838 00:58:48,678 --> 00:58:50,145 ¿Por qué no los cuestionamos? 839 00:58:55,675 --> 00:58:57,575 Bueno, ¿dónde puse mis tijeras? 840 00:58:58,081 --> 00:58:59,981 La estás sujetando, mi querido Méliès. 841 00:59:00,082 --> 00:59:01,504 Sí, así es. 842 00:59:01,716 --> 00:59:02,626 Así es. 843 00:59:02,717 --> 00:59:03,433 Veamos. 844 00:59:11,213 --> 00:59:12,202 Fuego. 845 00:59:45,331 --> 00:59:46,320 Lea. 846 01:00:03,204 --> 01:00:04,193 Lea. 847 01:00:15,433 --> 01:00:16,343 ¡Idiota! 848 01:00:16,433 --> 01:00:17,980 ¡Es simplemente un idiota! 849 01:00:25,175 --> 01:00:28,167 Es un imbécil... 850 01:00:28,237 --> 01:00:29,261 ¿Qué pasa con él? 851 01:00:35,467 --> 01:00:37,890 ...puedo definirlo con menos de tres palabras. 852 01:00:37,986 --> 01:00:39,169 Imbécil. 853 01:00:39,263 --> 01:00:40,173 ¿Cómo puedes decir eso? 854 01:00:40,264 --> 01:00:41,174 Lo digo porque es verdad. 855 01:00:41,265 --> 01:00:42,254 Lo que dices no tiene fundamento... 856 01:01:15,691 --> 01:01:16,646 ¿Puedo acompañarte? 857 01:01:16,736 --> 01:01:19,762 Ah Schiele, sí, por favor. 858 01:01:23,598 --> 01:01:26,180 Dicen que inventó un nuevo estilo chino. 859 01:01:27,351 --> 01:01:28,340 ¿Tienes un lápiz? 860 01:01:30,452 --> 01:01:34,240 Yo dibujo la primera línea, tú dibujas la segunda, y así sucesivamente. 861 01:01:47,739 --> 01:01:48,728 ¿Quién es? 862 01:01:51,912 --> 01:01:52,901 Nadie. 863 01:02:05,271 --> 01:02:07,739 Mientras dibujaba, ¿estabas sonriendo? 864 01:02:09,108 --> 01:02:11,576 ¿Sabes de qué hablan jóvenes están hablando? 865 01:02:12,457 --> 01:02:16,325 Dicen que debes permanecer al margen de la historia. 866 01:02:17,010 --> 01:02:18,477 Esa historia es una pesadilla. 867 01:02:19,132 --> 01:02:24,160 Que no hay absolutamente nada más que decir al respecto. 868 01:02:24,238 --> 01:02:25,705 ¿Y quiénes son? 869 01:02:26,194 --> 01:02:27,183 No lo sé. 870 01:02:27,724 --> 01:02:29,715 Parecen filósofos. 871 01:02:30,380 --> 01:02:33,247 Excepto que dicen que la filosofía es basura. 872 01:02:34,321 --> 01:02:35,310 Sí, por supuesto. 873 01:03:39,319 --> 01:03:40,719 ¿Y qué estás leyendo? 874 01:03:40,720 --> 01:03:41,709 Dante. 875 01:03:42,379 --> 01:03:44,199 ¿Y crees que Dante de algún valor? 876 01:03:43,889 --> 01:03:46,027 ¿Qué tiene que ver? 877 01:03:46,905 --> 01:03:48,213 Nada, nada. 878 01:03:49,378 --> 01:03:51,243 Siento haberte molestado... 879 01:03:51,316 --> 01:03:53,864 De hecho, piensa en cualquier valor. 880 01:03:53,956 --> 01:03:55,457 Entiendo, entiendo. 881 01:03:55,760 --> 01:03:57,022 Aquí tiene, profesor. 882 01:03:58,981 --> 01:04:00,482 ¿Puedo ofrecerle algo? 883 01:04:01,925 --> 01:04:05,395 Gracias, profesor, ya he tenido suficiente esta noche. 884 01:04:06,019 --> 01:04:08,010 No soy profesor de Herr Klimt. 885 01:04:08,075 --> 01:04:09,224 No soy nada. 886 01:04:09,473 --> 01:04:10,815 Prácticamente nada. 887 01:04:12,217 --> 01:04:15,846 Una vez hice lo que Klaus está haciendo ahora. 888 01:04:20,052 --> 01:04:21,917 ¿No nos hemos visto antes? 889 01:04:22,305 --> 01:04:23,454 Me llamo Hugo. 890 01:04:24,099 --> 01:04:24,975 Hugo Morice. 891 01:04:25,066 --> 01:04:27,170 Tu salud. 892 01:04:28,386 --> 01:04:32,811 He pasado los últimos treinta años en este café escuchando las ideas de estos caballeros. 893 01:04:32,882 --> 01:04:34,144 ¿Qué es la belleza? 894 01:04:34,244 --> 01:04:36,064 ¿Qué es la fealdad? 895 01:04:36,156 --> 01:04:37,111 ¿Qué es funcional? 896 01:04:39,662 --> 01:04:41,732 Todo es feo. 897 01:04:41,812 --> 01:04:43,518 Nada es funcional. 898 01:04:43,967 --> 01:04:45,468 A su salud, señor. 899 01:04:48,004 --> 01:04:50,632 La policía ni siquiera se ha ido, y ya estás empezar esto otra vez. 900 01:04:51,326 --> 01:04:54,830 En serio, estos señores están realmente empezando a ponerme de los nervios. 901 01:04:55,322 --> 01:04:58,746 En mi tiempo ya te habrías ido. 902 01:04:58,822 --> 01:05:01,052 Entre tú y yo. 903 01:05:01,121 --> 01:05:04,943 Creo que me iré a casa. 904 01:05:05,099 --> 01:05:06,009 Basura. 905 01:05:06,100 --> 01:05:08,568 Demasiado tarde para quedarse, demasiado pronto para irse. 906 01:05:09,175 --> 01:05:11,405 Vivo al otro lado de la carretera. 907 01:05:11,485 --> 01:05:13,589 Recoge tus cosas. 908 01:05:13,671 --> 01:05:16,139 Como he dicho, es una cuestión de cruzar la calle. 909 01:05:16,233 --> 01:05:20,385 Y no te preocupes por la factura, ya está pagada. 910 01:05:20,475 --> 01:05:23,103 Tengo crédito permanente aquí. 911 01:05:41,394 --> 01:05:44,386 Espero que el incienso no te moleste. 912 01:05:45,658 --> 01:05:48,126 Mi hijo no puede vivir sin él. 913 01:05:49,037 --> 01:05:53,701 Ahora, si me disculpan un momento, tengo que cambiarme de ropa. 914 01:05:53,798 --> 01:05:57,063 En realidad, creo que deberías ir a mi casa. no te preocupes... 915 01:05:57,128 --> 01:05:59,437 No, no, no, no hablemos de eso. 916 01:05:59,760 --> 01:06:02,149 Muy tarde, Herr Klimt, demasiado tarde. 917 01:06:14,930 --> 01:06:17,034 Aquí está el pequeño genio de la familia. 918 01:06:17,768 --> 01:06:20,316 Tomas es un gran admirador suyo, Herr Klimt. 919 01:06:21,088 --> 01:06:24,080 En cierto modo, son similares. 920 01:06:24,166 --> 01:06:28,193 Pero también representa una cierta evolución en el proceso artístico. 921 01:06:28,849 --> 01:06:35,118 A los quince años cambió de la música arcaica. 922 01:06:35,204 --> 01:06:38,947 A la música de la máxima modernidad. Tomas, toca algo. 923 01:06:43,772 --> 01:06:47,435 Lo que ves es lo que llamamos música clásica. 924 01:06:47,527 --> 01:06:52,555 Y ahora, Tomas, bien hecho. 925 01:06:53,790 --> 01:06:56,452 Y ahora la música de nuestro tiempo. 926 01:07:02,811 --> 01:07:03,800 Y ahora... 927 01:07:04,718 --> 01:07:06,185 Más moderno. 928 01:07:10,631 --> 01:07:12,531 En sus últimas composiciones, 929 01:07:12,631 --> 01:07:15,452 Fue más allá de la modernidad 930 01:07:15,541 --> 01:07:17,122 Fue más allá de todo. 931 01:07:17,280 --> 01:07:19,828 Se cierra así un círculo. 932 01:07:23,224 --> 01:07:24,691 Eso es todo por esta noche. 933 01:07:33,734 --> 01:07:37,204 I... te quiero. 934 01:07:37,950 --> 01:07:39,941 Moriría por ti. 935 01:07:48,042 --> 01:07:49,031 Acompáñanos. 936 01:07:50,315 --> 01:07:51,304 Acompáñanos. 937 01:07:51,924 --> 01:07:52,913 Acompáñanos. 938 01:07:53,057 --> 01:07:54,046 Te quiero. 939 01:09:40,118 --> 01:09:41,585 Me llamo Ana. 940 01:09:44,826 --> 01:09:45,781 Así es. 941 01:09:48,367 --> 01:09:50,676 ¿Morice es tu marido? 942 01:09:51,269 --> 01:09:53,373 Digamos que él es mi proveedor. 943 01:09:54,130 --> 01:09:55,040 Ya veo. 944 01:09:55,131 --> 01:09:57,361 Espero no haber sido demasiado duro con el pobre tipo. 945 01:09:58,075 --> 01:10:00,020 ¿Lo haces todas las noches? 946 01:10:00,085 --> 01:10:00,995 Sí. 947 01:10:01,086 --> 01:10:02,314 Todas las noches. 948 01:10:03,500 --> 01:10:07,891 Queríamos recrear sus cuadros, pero no lo hicimos bien. Estás loco. 949 01:10:08,361 --> 01:10:09,385 No. 950 01:10:23,888 --> 01:10:26,755 ¿Dónde has estado? 951 01:10:26,975 --> 01:10:29,318 Había olvidado que tenía una cita con una dama. 952 01:10:30,951 --> 01:10:31,940 Ahí está. 953 01:10:33,996 --> 01:10:35,463 Quería correrse. 954 01:10:36,011 --> 01:10:37,160 Así que la traje. 955 01:10:37,831 --> 01:10:39,298 Me gustaría que lo supieras. 956 01:10:39,912 --> 01:10:41,618 Mitsi, ¿cómo estás? 957 01:10:42,302 --> 01:10:43,769 ¿Sabes que estamos juntos? 958 01:10:43,990 --> 01:10:45,093 Enhorabuena. 959 01:10:45,191 --> 01:10:47,136 Ves, te lo dije. 960 01:10:48,656 --> 01:10:50,123 ¿No estás enfadado? 961 01:10:50,413 --> 01:10:52,358 No, ¿por qué debería enfadarme? 962 01:10:59,208 --> 01:11:00,675 ¿Qué le pasa? 963 01:11:01,043 --> 01:11:03,466 Nada, siempre ha sido así. 964 01:11:16,328 --> 01:11:17,317 Lo es. 965 01:11:17,920 --> 01:11:19,387 Oh, la dama misteriosa. 966 01:11:21,571 --> 01:11:22,993 La mujer del profesor. 967 01:11:23,072 --> 01:11:24,380 ¿La mujer del profesor? 968 01:11:25,158 --> 01:11:27,183 Tomas es la mujer del profesor. 969 01:11:29,847 --> 01:11:31,030 Pequeño Mozart. 970 01:11:34,032 --> 01:11:35,499 Ah, ¿y quién es ella? 971 01:11:36,139 --> 01:11:38,881 Un cliente, uno diferente cada noche. 972 01:11:40,137 --> 01:11:41,126 ¿Entendido? 973 01:11:41,519 --> 01:11:42,508 Sí. 974 01:11:55,550 --> 01:11:56,858 Es maravilloso. 975 01:11:56,951 --> 01:11:57,940 Lo es, ¿verdad? 976 01:11:59,351 --> 01:12:02,013 Aún no lo hemos conseguido, pero casi lo hemos conseguido. 977 01:12:02,744 --> 01:12:07,374 El principal problema es encontrar el color exacto que nos ayude a detectar el bacilo. 978 01:12:07,650 --> 01:12:09,072 Al final lo haremos. 979 01:12:10,915 --> 01:12:12,906 Es realmente hermoso. 980 01:12:13,634 --> 01:12:16,216 Es mejor que eso, es útil. 981 01:12:16,791 --> 01:12:17,860 Gracias, Ralf. 982 01:12:18,216 --> 01:12:20,923 Pásate cuando quieras, siempre estoy aquí. 983 01:12:22,249 --> 01:12:23,398 Ahora... 984 01:12:25,558 --> 01:12:27,822 Tengo algo más. 985 01:12:29,238 --> 01:12:30,580 Para mostrarte. 986 01:12:30,678 --> 01:12:31,667 Sí, por favor. 987 01:12:41,286 --> 01:12:42,548 Herr Klimt. 988 01:12:44,950 --> 01:12:45,939 Herr Klimt. 989 01:12:48,874 --> 01:12:51,058 Herr Klimt. 990 01:12:57,036 --> 01:12:58,503 Son tiempos difíciles. 991 01:13:26,476 --> 01:13:27,386 Ah, sí. 992 01:13:27,477 --> 01:13:29,024 Realmente soy yo. 993 01:13:29,779 --> 01:13:34,284 Me preguntaba cuándo fue la última vez que te vi. 994 01:13:36,482 --> 01:13:38,632 Bueno, en este momento estamos muy ocupados. 995 01:13:38,699 --> 01:13:40,690 ¿Ocupado en el Ministerio de Cultura? 996 01:13:40,870 --> 01:13:43,020 Lo has jodido todo. 997 01:13:43,906 --> 01:13:47,490 Eso no es cierto, ahora nuestra tarea es detener que la gente cree nada. 998 01:13:47,581 --> 01:13:51,403 Y créeme, se necesita mucha más energía de la que se necesita para ayudarles a crear algo 999 01:13:51,448 --> 01:13:53,270 Pero, ¿por qué te estoy contando todo esto? ¿diciéndote todo esto? 1000 01:13:53,169 --> 01:13:55,079 Ya no trabajo para el Ministerio de Cultura. 1001 01:13:55,170 --> 01:13:57,452 Trabajar para el Ministerio de Hacienda impuestos como usted sabe. 1002 01:13:57,559 --> 01:14:00,126 Y debo advertirte que te están vigilando. 1003 01:14:00,188 --> 01:14:00,988 Dímelo. 1004 01:14:01,189 --> 01:14:05,373 Sólo por curiosidad, un pintura, ¿cuánto cuesta? 1005 01:14:09,470 --> 01:14:11,377 Está investigando mis finanzas. 1006 01:14:11,508 --> 01:14:13,408 Sí, me temo que sí, lo siento. 1007 01:14:13,709 --> 01:14:14,971 ¿Aquí mismo? ¿Ahora mismo? 1008 01:14:15,067 --> 01:14:17,615 Sí, me disculpo de nuevo. 1009 01:14:17,686 --> 01:14:22,350 ¿Sabes que, a pesar de todos los años que nos conocemos no sé tu nombre? 1010 01:14:22,439 --> 01:14:24,464 Dejémoslo así. 1011 01:14:24,763 --> 01:14:26,663 ¿Todavía trabajas para el Duque? 1012 01:14:26,766 --> 01:14:31,510 El Duque, el ayuda de cámara de Madame de Castro, extraño, porque lo vi el otro día. 1013 01:14:33,141 --> 01:14:35,086 Me pidió que le visitara. 1014 01:14:35,156 --> 01:14:39,058 Desde el accidente, no salgo como antes. 1015 01:14:40,473 --> 01:14:42,941 A decir verdad, no era una invitación, era una citación. 1016 01:14:43,034 --> 01:14:45,741 Y de hecho he descubierto que te está buscando. 1017 01:14:45,837 --> 01:14:50,388 Pidió hablar contigo y digamos invitarte... 1018 01:14:50,453 --> 01:14:53,957 ...para ir a verlo, no necesitas ni siquiera concertar una cita. 1019 01:14:54,690 --> 01:14:56,351 Actualmente tiene ningún compromiso. 1020 01:14:56,450 --> 01:14:57,439 Aquí está la dirección. 1021 01:15:00,460 --> 01:15:01,927 Disculpadme. 1022 01:15:09,832 --> 01:15:11,174 Sí, sí, sí. 1023 01:15:19,394 --> 01:15:20,861 Le estaba observando. 1024 01:15:21,104 --> 01:15:22,571 ¿Va todo bien? 1025 01:15:23,079 --> 01:15:24,546 Sí, está bien. 1026 01:15:25,216 --> 01:15:26,683 Hablaba solo. 1027 01:15:27,223 --> 01:15:28,690 No, no, yo estaba... 1028 01:15:48,680 --> 01:15:50,147 ¿Te acuerdas de mí? 1029 01:15:50,692 --> 01:15:52,683 París, Méliès. 1030 01:15:53,080 --> 01:15:54,547 Yo era más joven. 1031 01:16:02,469 --> 01:16:03,458 Herr Klimt. 1032 01:16:03,563 --> 01:16:04,552 Te están esperando 1033 01:16:42,013 --> 01:16:43,002 Lea. 1034 01:16:47,043 --> 01:16:48,032 Lea. 1035 01:17:40,176 --> 01:17:41,643 ¿Quién es usted? 1036 01:17:45,591 --> 01:17:51,985 No me canso de ver que la gente caiga en mis pequeñas trampas. 1037 01:17:52,881 --> 01:17:56,749 Trampas que podríamos llamar Maquiavélicas. 1038 01:17:57,447 --> 01:17:59,347 O se podría decir Mefistofélico. 1039 01:18:00,318 --> 01:18:01,467 o incluso angelical. 1040 01:18:01,534 --> 01:18:05,721 Es decir, en mis propios términos. 1041 01:18:09,018 --> 01:18:11,009 Pero aquí estás. 1042 01:18:11,718 --> 01:18:14,186 Cayó de cabeza en mi trampa. 1043 01:18:16,121 --> 01:18:17,941 Una trampa insignificante. 1044 01:18:18,077 --> 01:18:20,227 Especialmente para un hombre como tú. 1045 01:18:21,497 --> 01:18:22,964 Un seductor. 1046 01:18:23,745 --> 01:18:24,734 Como se suele decir. 1047 01:18:25,541 --> 01:18:30,331 Si supieras cuántas veces me he hecho esta embarazosa pregunta. 1048 01:18:30,416 --> 01:18:33,203 En realidad, tengo que decir pregunta estúpida. 1049 01:18:33,268 --> 01:18:36,214 Pero, ¿serías ¿tú? 1050 01:18:36,286 --> 01:18:37,275 ¿No crees? 1051 01:18:37,681 --> 01:18:41,344 Por lo que he oído, eres eres del tipo franco y directo. 1052 01:18:41,719 --> 01:18:47,749 No soporta a los idiotas. Pero tengo que decir que esta no es la primera impresión que das. 1053 01:18:51,116 --> 01:18:52,026 E... 1054 01:18:52,117 --> 01:18:56,224 ¿Y cuándo ocurrió todo esto? 1055 01:18:59,060 --> 01:19:00,527 ¿Qué edad tiene Lea? 1056 01:19:01,359 --> 01:19:03,748 Ya no importa, está muerta. 1057 01:19:05,125 --> 01:19:06,114 Asesinada. 1058 01:19:07,059 --> 01:19:09,209 Asesinada en su cama, dónde si no. 1059 01:19:09,439 --> 01:19:11,225 Tomaré un vaso de agua. 1060 01:19:11,695 --> 01:19:13,925 Algunos dicen que fui yo quien la asesinó. 1061 01:19:14,759 --> 01:19:16,750 Por supuesto, nadie puede demostrar nada. 1062 01:19:16,838 --> 01:19:19,739 Por supuesto que no me importaría terminar mis días en una celda. 1063 01:19:19,812 --> 01:19:22,474 Eras tú quien estaba allí, ¿no? 1064 01:19:28,999 --> 01:19:29,988 No lo sé. 1065 01:19:32,072 --> 01:19:34,495 Realmente creo que fuiste tú. 1066 01:19:41,441 --> 01:19:46,629 ¿Por qué se sorprende, mi querido Herr Klimt, que haya tantos Leas? 1067 01:19:48,538 --> 01:19:51,610 ¿Por qué te preguntas ¿cuál es el verdadero? 1068 01:19:51,958 --> 01:19:54,506 Al fin y al cabo, tú también tienes muchas caras. 1069 01:19:56,832 --> 01:19:58,732 ¿Es usted el verdadero Klimt? 1070 01:19:59,723 --> 01:20:01,907 Quizá seas el último. 1071 01:20:22,141 --> 01:20:23,130 Es él. 1072 01:20:29,406 --> 01:20:35,072 Noticias del frente 1073 01:20:39,321 --> 01:20:44,315 Noticias del frente 1074 01:20:46,278 --> 01:20:49,065 Por el amor de Dios, no puedo creerlo... 1075 01:20:49,319 --> 01:20:50,502 Gustav Klimt. 1076 01:20:50,791 --> 01:20:51,780 Gracias, señor. 1077 01:20:52,382 --> 01:20:55,249 No, no, no debes agradecérmelo. 1078 01:20:56,241 --> 01:20:57,947 Es un honor, Herr Klimt. 1079 01:20:58,035 --> 01:20:59,343 Un verdadero honor. 1080 01:20:59,440 --> 01:21:00,077 En el poder de... 1081 01:21:00,141 --> 01:21:01,165 ...alguna forma de ayudarte 1082 01:21:02,749 --> 01:21:05,058 Pero apuesto a que no me recuerdas. 1083 01:21:07,599 --> 01:21:09,590 Sr. "No", soy yo. 1084 01:21:10,601 --> 01:21:14,990 Por supuesto. Herr Otto Schmidt de la Escuela de Bellas Artes. 1085 01:21:14,993 --> 01:21:15,903 Exactamente. 1086 01:21:15,994 --> 01:21:16,904 Estimado señor. 1087 01:21:16,995 --> 01:21:17,984 Exactamente. 1088 01:21:20,174 --> 01:21:21,163 No, señor. 1089 01:21:22,409 --> 01:21:24,309 ¿Puedo hacer algo por usted? 1090 01:21:24,410 --> 01:21:25,320 No. 1091 01:21:25,411 --> 01:21:29,438 Bueno, ¿damos un paseo juntos? 1092 01:21:29,516 --> 01:21:31,905 ¿Nada roto? 1093 01:21:32,005 --> 01:21:32,994 No. 1094 01:21:33,896 --> 01:21:36,000 Muy bien, te veré en casa entonces. 1095 01:21:36,102 --> 01:21:37,091 No. 1096 01:21:39,379 --> 01:21:40,687 Apuesto a que me desprecias. 1097 01:21:40,755 --> 01:21:41,744 No. 1098 01:21:42,677 --> 01:21:45,578 No, no, no, la respuesta correcta es sí. 1099 01:21:45,682 --> 01:21:47,343 Todo el mundo me desprecia. 1100 01:21:47,414 --> 01:21:48,642 Siempre ha sido así. 1101 01:21:48,733 --> 01:21:52,157 Pero no hay absolutamente nada que pueda hacer al respecto. 1102 01:21:52,233 --> 01:21:55,976 Simplemente no puedo evitar decir "no" 1103 01:21:57,200 --> 01:22:04,311 De hecho, toda mi carrera se ha basado en mi tendencia natural a decir no 1104 01:22:04,404 --> 01:22:07,191 A todas y cada una de las preguntas que me he hecho. 1105 01:22:07,525 --> 01:22:11,518 ¿Es cierto que votaste en mi contra para la Escuela de Bellas Artes? 1106 01:22:11,591 --> 01:22:12,740 Tienes razón. 1107 01:22:12,823 --> 01:22:17,408 Y gracias a mí, nunca fuiste nombrado profesor. 1108 01:22:17,713 --> 01:22:22,138 Y que has votado no en cada concurso al que te has presentado? 1109 01:22:22,218 --> 01:22:23,446 Exactamente. 1110 01:22:23,749 --> 01:22:26,252 Yo y mi notorio "no". 1111 01:22:27,213 --> 01:22:32,526 Sin embargo, tienes que arreglártelas sin mí y mis "no". 1112 01:22:32,607 --> 01:22:38,603 Viena sería ahora un cementerio de horribles monumentos. 1113 01:22:38,684 --> 01:22:40,754 Horrible porque serían hermosos. 1114 01:22:41,097 --> 01:22:46,330 Porque demasiada belleza, en mi opinión es mucho peor que demasiada poca. 1115 01:22:47,920 --> 01:22:51,230 Sinceramente, no tenemos espacio para tanta belleza. 1116 01:22:52,214 --> 01:22:56,685 Los viejos monumentos tendrían que ser derribados 1117 01:22:56,744 --> 01:22:59,326 Para hacer sitio a los nuevos. 1118 01:23:06,389 --> 01:23:09,859 ...damas y caballeros: Marco Polo 1119 01:23:14,226 --> 01:23:22,383 Mi siguiente canción, se la dedico a alguien que nos está escuchando ahora mismo. 1120 01:23:23,622 --> 01:23:25,806 Por el gran artista. 1121 01:23:57,604 --> 01:23:59,071 Se acabó. 1122 01:24:01,801 --> 01:24:02,790 ¡Se acabó! 1123 01:24:10,306 --> 01:24:11,295 Flores. 1124 01:24:31,189 --> 01:24:33,692 La muerte está en todas partes. 1125 01:26:02,652 --> 01:26:04,119 Es terrible. 1126 01:26:04,666 --> 01:26:06,975 ¿No es una pena el tiempo, Gustav? 1127 01:26:08,533 --> 01:26:09,522 Sí, es verdad. 1128 01:26:11,190 --> 01:26:15,263 Y estaba planeando hacer un vestido para el baile. 1129 01:26:15,342 --> 01:26:18,607 Mira, encontré esto. 1130 01:26:18,721 --> 01:26:20,712 ¿No es bonito? 1131 01:26:21,573 --> 01:26:27,318 Debido al mal tiempo, decidieron suspender el baile de máscaras de primavera. 1132 01:26:30,951 --> 01:26:31,940 Midi. 1133 01:26:33,525 --> 01:26:34,992 ¿Qué hora es? 1134 01:26:35,359 --> 01:26:36,826 Tarde, seguro. 1135 01:26:43,077 --> 01:26:44,544 Pobre Gustav. 1136 01:26:44,802 --> 01:26:47,111 No sabe dónde está, está perdido. 1137 01:26:49,080 --> 01:26:51,230 Sí, está aquí, es mi sorpresa. 1138 01:26:53,882 --> 01:26:55,349 Lea está aquí. 1139 01:26:56,644 --> 01:26:58,066 La verdadera Lea. 1140 01:26:58,137 --> 01:26:59,638 Creo que no nos conocemos. 1141 01:27:01,366 --> 01:27:02,355 ¿Los conocemos? 1142 01:27:04,540 --> 01:27:05,529 No lo sé. 1143 01:27:07,646 --> 01:27:08,874 Pobre Klimt. 1144 01:27:10,720 --> 01:27:12,187 No sabe dónde está. 1145 01:27:15,292 --> 01:27:16,281 Está perdido. 1146 01:27:19,803 --> 01:27:21,464 ¿No vas a besarla? 1147 01:27:22,622 --> 01:27:25,409 Has recorrido un largo camino para verlo. 1148 01:27:37,875 --> 01:27:39,342 Ah, ahí está después de todo. 1149 01:27:39,798 --> 01:27:41,299 Me alegro mucho de volver a verte. 1150 01:27:41,386 --> 01:27:42,296 ¿Esto? 1151 01:27:42,387 --> 01:27:44,014 Es genial estar aquí, ¿no te parece? 1152 01:27:44,101 --> 01:27:46,490 Estoy buscando la salida 1153 01:27:47,036 --> 01:27:47,946 Es por ahí. 1154 01:27:48,037 --> 01:27:55,905 gira a la izquierda, otra vez a la izquierda, sigue a la izquierda, otra vez, otra vez, y llegarás. 1155 01:28:05,438 --> 01:28:06,427 ¿Quién es usted? 1156 01:28:06,768 --> 01:28:08,235 Me llamo Sophia. 1157 01:28:08,609 --> 01:28:10,919 Estoy perdido. Perdido como tú 1158 01:28:11,419 --> 01:28:13,410 ¿Le gusta perderse? 1159 01:28:14,646 --> 01:28:17,672 Perdido como tú, todo el mundo buscándome. 1160 01:28:17,743 --> 01:28:21,292 Perdido como tú. Vámonos. Es por aquí. 1161 01:28:21,794 --> 01:28:23,261 Tenemos que escondernos. 1162 01:28:31,250 --> 01:28:32,751 ¿Hablaba solo? 1163 01:28:34,184 --> 01:28:35,173 No. 1164 01:28:35,659 --> 01:28:37,126 Estaba hablando con él. 1165 01:28:39,030 --> 01:28:40,019 Con un hombre muerto. 1166 01:28:41,342 --> 01:28:42,764 ¿De qué hablaban? 1167 01:28:44,939 --> 01:28:45,928 De flores. 1168 01:28:47,280 --> 01:28:48,622 ¿Dónde estoy? 1169 01:28:48,871 --> 01:28:50,498 Pregunta el guardián de la noche. 1170 01:28:51,810 --> 01:28:54,652 Y de la pureza cristalina viene mi respuesta. 1171 01:28:54,634 --> 01:28:57,555 Y no importa cuán grande sea mi sed, querida Perséfone. 1172 01:28:58,042 --> 01:29:04,795 Obedezco tu decreto y continúo girando y girando más y más 1173 01:29:05,869 --> 01:29:11,223 desdeño el pálido ciprés, no busco saciar mi sed en sus aguas cristalinas. 1174 01:29:12,152 --> 01:29:19,761 Pero me apresuro hacia el río Mnemosyne, donde bebo para saciar mi sed. 1175 01:29:20,497 --> 01:29:26,045 Y allí, con las palmas de mis manos tocando la furiosa corriente 1176 01:29:26,131 --> 01:29:33,840 Veo de nuevo, como en el sueño de un nadador que se ahoga. ahogándose, todas las cosas extrañas que ya he visto. 1177 01:29:33,734 --> 01:29:39,445 Y veo cosas aún más extrañas que ningún hombre ha visto jamás. 1178 01:29:39,763 --> 01:35:38,813 Subtítulos por Skinners - mail.skinners@gmail.com Estreno: [ FilmesEpicos.com ] 77508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.