All language subtitles for Yagodka lyubvi (Alexander Dovzhenko, 1926).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,978 OS FRUTOS DO AMOR 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,085 Escrito e dirigido por: Alexander Dovzhenko 3 00:00:10,240 --> 00:00:14,222 Fotografia: D. Demutskyi, Y. Rona 4 00:00:14,280 --> 00:00:17,386 Desenho de produ��o: I. Suvorov 5 00:00:17,640 --> 00:00:22,589 Estrelas: Zhan Kovbasiuk, Barbeiro: M. Krushelnitskiy 6 00:00:22,600 --> 00:00:27,128 A menina - M. Chardynina-Barskaya O funcion�rio do brinquedo-D. Kapka 7 00:00:27,200 --> 00:00:32,280 O homem corpulento, que compra "baga" em vez de um pulso: l. Zamychkovskiy 8 00:00:32,280 --> 00:00:37,388 O velho, a quem o homem grande lan�a "baga": V. Lisovskiy 9 00:00:37,400 --> 00:00:42,542 O petimetre, a quem o velho lan�a "baga": L. Chembarskiy 10 00:00:42,760 --> 00:00:46,412 O Fot�grafo: l. Zemgano A menina do boulevard: K. Zapadnaya 11 00:00:46,440 --> 00:00:49,068 O vendedor de �gua mineral: M. Nademskyi 12 00:00:49,080 --> 00:00:52,049 Produ��o VUFKU Yalta, 1926 13 00:01:33,160 --> 00:01:36,080 Zhan, sujeito a seu beb�. 14 00:01:36,080 --> 00:01:41,564 Liza quer beber um pouco de �gua no "posto". N�o � t�o longe. 15 00:02:05,040 --> 00:02:09,374 Duas horas mais tarde para Zhan acaba o sentimento paternal... 16 00:02:09,400 --> 00:02:11,982 e come�a a se cansar. 17 00:02:13,520 --> 00:02:19,800 Eu estava andando, voc� sabe, e de repente Eu ouvi o choro de um beb� perto de uma cerca. 18 00:02:19,800 --> 00:02:22,883 � terr�vel o que est� acontecendo. 19 00:02:37,720 --> 00:02:46,389 Se apresse, Zhan. Talvez a pol�cia n�o suspeite de nada. 20 00:03:09,360 --> 00:03:10,600 Em Liberdade. 21 00:03:44,880 --> 00:03:48,907 ... Isso � tudo. Julg�-lo como voc� gosta. 22 00:03:50,600 --> 00:03:57,688 Acalme-se, minha senhora. Tudo vai ser resolvido. Venha �s tr�s. 23 00:05:41,440 --> 00:05:47,629 Agora, Zhan, voc� vai pagar a primeira pens�o aliment�cia. 24 00:06:24,880 --> 00:06:26,086 Eu vou estar perdido!. 25 00:06:44,960 --> 00:06:51,217 D�-me uma boneca para minha filha. Uma que quando voc� aperta... 26 00:09:22,320 --> 00:09:23,480 Apunhalada! 27 00:10:28,320 --> 00:10:39,345 Ap�s a pulveriza��o e quitarra, as crian�as preferem ar fresco. 28 00:12:04,880 --> 00:12:11,763 Sem arrependimentos, esse velho canalha. N�o tem medo de Deus. 29 00:12:58,920 --> 00:13:03,903 Senhores, agora a fot�grafo da revista "Around the World"... 30 00:13:03,920 --> 00:13:07,788 est� fotografando ums pequena cena patriarcal. 31 00:13:07,800 --> 00:13:10,371 N�o se mexam. 32 00:13:31,440 --> 00:13:36,218 Oh, o s�bio Rei Salom�o. Fa�a uma afirma��o. 33 00:15:22,160 --> 00:15:26,779 O juiz pede que informe imediatamente... 34 00:15:28,000 --> 00:15:30,139 ... Com a sua filha. 35 00:16:24,280 --> 00:16:27,340 Senhor, voc� esqueceu seu pacote. 36 00:16:54,880 --> 00:16:59,237 Seja gentil para mant�-lo um minuto. 37 00:16:59,240 --> 00:17:03,722 O velho quer amarrar o sapato... Obrigado. 38 00:18:59,000 --> 00:19:03,630 Se o pior � ficar pior Zhan estar� limitado a dizer no tribunal:. 39 00:19:03,640 --> 00:19:07,224 todas as crian�as s�o flores da terra. 40 00:19:56,480 --> 00:20:04,603 Estou feliz, crian�a. Voc� finalmente encontrou seu pai em luto. 41 00:20:13,120 --> 00:20:15,361 Velocidade m�xima. 42 00:21:15,120 --> 00:21:22,060 Miser�vel. Zhan ir� ensin�-lo a trazer ao tribunal as pessoas honestas. 43 00:22:33,800 --> 00:22:37,600 A institui��o que a muito tempo aguarda a chegada de Zhan... 44 00:22:37,640 --> 00:22:40,120 � chamada Cart�rio Civil. 45 00:23:17,880 --> 00:23:24,217 Caneta... Com esta caneta pode escrever tudo o que � �til. 46 00:23:47,280 --> 00:23:50,420 O in�cio da felicidade da fam�lia. 47 00:23:58,640 --> 00:24:02,747 Liza! � a nossa crian�a um menino ou menina?. 48 00:24:06,880 --> 00:24:10,919 � nosso?. Esse era o filho de minha tia! 49 00:24:23,680 --> 00:24:31,769 FIM bosco60 4241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.