Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,855 --> 00:04:33,397
Ojenna kätesi!
2
00:04:38,195 --> 00:04:39,862
Ojenna kätesi.
3
00:05:08,558 --> 00:05:13,062
- Sanoit, ettei sinulla ole enää kipuja.
- Korsetti on liian tiukalla.
4
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
Eikö se olekaan venyvää mallia?
Epämuodikasta.
5
00:05:17,108 --> 00:05:20,986
Tiedäthän poliisilääkärit.
Ei mitään tyylitajua.
6
00:05:21,988 --> 00:05:24,323
No, kohtahan se huominen tulee.
7
00:05:24,574 --> 00:05:26,116
Mitä huomisesta?
8
00:05:26,326 --> 00:05:28,744
Korsetti otetaan pois huomenna.
9
00:05:29,412 --> 00:05:31,872
Huomenna pystyn raapimaan itseäni.
10
00:05:31,957 --> 00:05:36,794
Nakkaan tämän kapistuksen
ikkunasta pellolle. Olen taas vapaa.
11
00:05:38,171 --> 00:05:40,756
Midge, käyttääkö monikin mies korsettia?
12
00:05:41,091 --> 00:05:43,092
- Useampi kuin arvaatkaan.
- Niinkö?
13
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
Tiedätkö omasta kokemuksesta vai...?
14
00:05:46,263 --> 00:05:47,471
Älä viitsi.
15
00:05:48,515 --> 00:05:51,600
- Entä huomisen jälkeen?
- Mitä tarkoitat?
16
00:05:51,768 --> 00:05:55,646
Mitä aiot tehdä,
kun olet eronnut poliisivoimista?
17
00:05:56,940 --> 00:06:00,234
- Kuulostat paheksuvalta.
- Omapahan on elämäsi.
18
00:06:00,318 --> 00:06:02,736
Olit nuori, älykäs juristi,
19
00:06:02,821 --> 00:06:05,489
joka halusi tulla poliisipäälliköksi.
20
00:06:05,615 --> 00:06:07,992
- Minun täytyi erota.
- Miksi?
21
00:06:08,451 --> 00:06:11,954
Pelkään korkeita paikkoja.
22
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
Herään öisin,
näen miehen putoavan katolta,
23
00:06:14,958 --> 00:06:17,376
yritän ylettyä häneen ja...
24
00:06:17,711 --> 00:06:21,171
- Se ei ollut sinun syysi.
- Niinhän kaikki sanovat.
25
00:06:21,506 --> 00:06:25,301
- Johnny, lääkärithän sanoivat...
- Tiedän, tiedän.
26
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Korkeanpaikankammo
aiheuttaa minulle huimausta.
27
00:06:30,056 --> 00:06:32,808
Olipa se hetki saada tietää asiasta.
28
00:06:32,893 --> 00:06:37,396
Se nyt vain on tilanne, sillä hyvä.
Miksi siis erota poliisista?
29
00:06:37,480 --> 00:06:40,190
Pitäisikö jäädä kirjoituspöytähommiin?
30
00:06:40,525 --> 00:06:44,236
- Kuulut poliisilaitokselle.
- Entä korkeanpaikankammoni?
31
00:06:44,321 --> 00:06:47,656
Kuvittele, että istun pöydän ääressä.
32
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
Kynä putoaa lattialle,
33
00:06:50,410 --> 00:06:53,829
kumarrun nostamaan sitä
ja alkaa taas huimata.
34
00:06:56,583 --> 00:06:58,375
Mitä aiot tehdä?
35
00:06:58,919 --> 00:07:01,587
En mitään vähään aikaan.
36
00:07:01,838 --> 00:07:05,841
Minulle on kertynyt jotain sukanvarteen,
kuten sanonta kuuluu.
37
00:07:05,926 --> 00:07:07,384
Kelpo summa.
38
00:07:08,762 --> 00:07:10,888
Mikset matkusta jonnekin?
39
00:07:11,014 --> 00:07:14,516
Unohtaakseni kaiken?
Älä ole niin äitimäinen.
40
00:07:16,019 --> 00:07:17,853
En aio seota.
41
00:07:17,938 --> 00:07:21,857
- Oliko tällä viikolla huimauskohtauksia?
- Juuri nyt on yksi.
42
00:07:23,068 --> 00:07:26,028
Midge, tuo musiikki. Eikö se ole vähän...
43
00:07:29,407 --> 00:07:31,283
Mikä häkkyrä tämä on?
44
00:07:33,536 --> 00:07:35,204
Rintaliivit.
45
00:07:35,372 --> 00:07:38,332
Olethan selvillä niistä? Olet jo iso poika.
46
00:07:38,416 --> 00:07:40,709
En ole ennen nähnyt tällaisia.
47
00:07:41,086 --> 00:07:43,712
Se on ihan uusi malli.
48
00:07:44,589 --> 00:07:49,134
Ei olkaimia, ei hakasia
mutta toimii kuten rintaliivien täytyykin.
49
00:07:49,219 --> 00:07:52,054
Se toimii konsolisiltaperiaatteella.
50
00:07:52,305 --> 00:07:53,555
Toimiiko?
51
00:07:53,890 --> 00:07:56,934
Muuan lentokoneinsinööri suunnitteli sen.
52
00:07:57,060 --> 00:07:59,561
Hän teki sen vapaa-aikanaan.
53
00:07:59,646 --> 00:08:01,230
Pikku harrastus.
54
00:08:03,149 --> 00:08:05,442
Tee-se-itse puuhastelua.
55
00:08:07,654 --> 00:08:09,571
Miten rakkauselämäsi voi?
56
00:08:10,490 --> 00:08:12,908
Mielenkiintoinen ajatuksenkulku.
57
00:08:12,993 --> 00:08:14,159
No?
58
00:08:15,286 --> 00:08:16,495
Tavallisesti.
59
00:08:17,080 --> 00:08:19,039
Etkö aio mennä naimisiin?
60
00:08:19,124 --> 00:08:22,126
Tiedät, että elämässäni on vain yksi mies.
61
00:08:22,252 --> 00:08:25,421
Siis minä.
Taisimme kerran olla kihloissakin.
62
00:08:27,090 --> 00:08:30,009
- Ihan kolme viikkoa.
- Niitä opiskeluaikoja.
63
00:08:31,344 --> 00:08:34,930
Mutta sinä purit kihlauksen, muistathan?
64
00:08:35,015 --> 00:08:38,017
Olen vielä vapaana. Vapaa Ferguson.
65
00:08:38,518 --> 00:08:42,855
Muistatko yliopistolta
kaverin nimeltä Gavin Elster?
66
00:08:43,273 --> 00:08:45,649
- Gavin Elster?
- Niin, kumma nimi.
67
00:08:46,276 --> 00:08:48,027
Pitäisi kai muistaa. En.
68
00:08:49,779 --> 00:08:53,699
Gavin soitti minulle tänään.
Hän hävisi jonnekin sodan aikana.
69
00:08:53,783 --> 00:08:56,618
Ehkä itärannikolle.
Nyt hän on kai palannut.
70
00:08:56,786 --> 00:09:00,164
- Missionin alueen puhelinnumero.
- Huonoa seutua, vai?
71
00:09:00,623 --> 00:09:01,832
Ehkäpä.
72
00:09:02,167 --> 00:09:05,753
Hän on varmaan kulkuri
ja hamuaa sinulta ryyppyrahaa.
73
00:09:05,837 --> 00:09:10,049
Minäkin olen nyt työtön. Tarjoan hänelle
pari paukkua ja kerron murheeni.
74
00:09:10,133 --> 00:09:13,343
Mutten tänä iltana.
Mennäänkö juomaan oluet?
75
00:09:13,678 --> 00:09:15,137
On vähän töitä.
76
00:09:15,221 --> 00:09:17,306
Taidan sitten lähteä kotiin.
77
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
Mitä tarkoitit kun sanoit: "Sillä hyvä"?
78
00:09:24,314 --> 00:09:25,397
Mitä?
79
00:09:26,483 --> 00:09:28,025
Korkeanpaikankammoni.
80
00:09:28,860 --> 00:09:30,486
Kysyin lääkäriltäni.
81
00:09:31,029 --> 00:09:35,074
Vain toinen emotionaalinen shokki
voisi ehkä poistaa sen.
82
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
Ethän aio kokeilla uudestaan
katolta putoamista?
83
00:09:38,203 --> 00:09:40,537
- Pääsen kammostani eroon.
- Miten?
84
00:09:40,705 --> 00:09:42,331
Minulla on teoria.
85
00:09:42,499 --> 00:09:46,835
Totuttelen korkeisiin paikkoihin
vähän kerrallaan
86
00:09:48,004 --> 00:09:50,631
tähän tapaan, ymmärrätkö?
87
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
Näytän sinulle mitä tarkoitan.
88
00:09:57,347 --> 00:09:59,473
- Aloitetaan tällä.
- Tuolla?
89
00:09:59,557 --> 00:10:02,559
Millä sitten? Golden Gate -sillallako?
90
00:10:02,685 --> 00:10:04,561
Katso. Näin.
91
00:10:06,022 --> 00:10:07,022
Kas niin.
92
00:10:09,192 --> 00:10:12,361
Katson ylös, sitten alas.
93
00:10:14,572 --> 00:10:17,783
- Pelleilet. Odotahan.
- Helppo juttu.
94
00:10:19,202 --> 00:10:20,953
- Tässä.
- Hyvä.
95
00:10:21,704 --> 00:10:24,206
Kokeilen sitä. Pistetään se tähän.
96
00:10:26,709 --> 00:10:28,877
Ensimmäinen askelma.
97
00:10:31,214 --> 00:10:33,215
Nyt toinen askelma.
98
00:10:34,134 --> 00:10:36,218
Tulossa on.
99
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Kas näin.
100
00:10:41,057 --> 00:10:44,226
Näetkö? Katson ylös, sitten alas, ylös...
101
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
Taidan käydä ostamassa tikkaat.
102
00:10:47,480 --> 00:10:50,482
- Ole varovainen.
- No niin, yritetäänpä.
103
00:10:51,109 --> 00:10:52,484
Hyvin menee.
104
00:10:58,575 --> 00:11:01,743
Sehän oli helppoa. Katson ylös, sitten alas.
105
00:11:02,453 --> 00:11:04,621
Ylös, alas.
106
00:11:33,401 --> 00:11:36,445
Miten päädyit laivanrakennusalalle, Gavin?
107
00:11:37,113 --> 00:11:38,780
Avioliiton kautta.
108
00:11:40,491 --> 00:11:42,492
Mielenkiintoinen ala.
109
00:11:42,744 --> 00:11:44,953
Totta puhuen se on tylsää.
110
00:11:45,205 --> 00:11:47,331
Et tarvitse sitä elääksesi.
111
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
En, mutta ihmiselle kertyy vastuuta.
112
00:11:50,418 --> 00:11:52,628
Vaimollani ei enää ole sukulaisia.
113
00:11:52,837 --> 00:11:55,422
Jonkun täytyy huolehtia hänen eduistaan.
114
00:11:55,590 --> 00:11:59,301
Hänen isänsä liikekumppani
johtaa yhtiön telakkaa idässä.
115
00:12:00,428 --> 00:12:04,431
Joten, kun kerran aion olla hyödyksi,
päätin palata tänne.
116
00:12:05,516 --> 00:12:08,894
- Viihdyin aina täällä.
- Kauanko olet ollut täällä?
117
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
Lähes vuoden.
118
00:12:10,605 --> 00:12:11,855
Miltä tuntuu?
119
00:12:12,357 --> 00:12:14,316
San Francisco on muuttunut.
120
00:12:15,235 --> 00:12:19,196
Minulle mieleiset San Franciscon piirteet
ovat katoamassa.
121
00:12:22,575 --> 00:12:23,867
Kuten nämä.
122
00:12:23,993 --> 00:12:26,453
Olisin halunnut elää silloin.
123
00:12:26,537 --> 00:12:29,164
Väriä, jännitystä, valtaa.
124
00:12:29,791 --> 00:12:30,832
Vapautta.
125
00:12:32,710 --> 00:12:34,586
Etkö istuutuisi?
126
00:12:34,671 --> 00:12:36,338
Voin hyvin.
127
00:12:37,215 --> 00:12:41,885
Olin pahoillani kun luin lehdestä
siitä jutusta. Sinä erosit poliisista.
128
00:12:42,095 --> 00:12:45,764
- Onko kyseessä pysyvä fyysinen vamma?
- Ei.
129
00:12:46,057 --> 00:12:50,394
En vain voi kiivetä liian jyrkkiä portaita
tai mennä korkealle paikalle,
130
00:12:50,561 --> 00:12:52,938
kuten Top of the Mark -baariin.
131
00:12:53,022 --> 00:12:55,732
Katutasollakin on useita baareja.
132
00:12:55,817 --> 00:12:57,693
Maistuisiko nyt drinkki?
133
00:12:58,194 --> 00:12:59,903
Ei oikein.
134
00:13:00,029 --> 00:13:02,406
Kello on vielä liian vähän.
135
00:13:05,118 --> 00:13:08,203
Siinä taisikin olla kaikki.
136
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
En mennyt naimisiin,
en tapaa opiskelukavereita.
137
00:13:12,166 --> 00:13:15,877
Olen entinen etsivä,
ja sinä rakennat laivoja.
138
00:13:17,880 --> 00:13:19,673
Mitä on mielessäsi?
139
00:13:20,216 --> 00:13:24,636
Pyysin sinut tänne, Scottie,
sillä tiesin, ettet ole enää etsivä,
140
00:13:25,138 --> 00:13:29,391
mutta toivon,
että tekisit minulle palveluksen.
141
00:13:30,101 --> 00:13:31,768
Seuraa vaimoani.
142
00:13:31,853 --> 00:13:34,813
Olemme kyllä onnellisesti naimisissa.
143
00:13:34,939 --> 00:13:38,317
- Miksi sitten...
- Pelkään, että vaimoni on vaarassa.
144
00:13:38,901 --> 00:13:41,069
- Kenen taholta?
- Erään kuolleen.
145
00:13:44,991 --> 00:13:48,660
Scottie, uskotko,
että kuollut henkilö menneisyydestä
146
00:13:49,412 --> 00:13:53,874
voi ottaa elävän ihmisen valtaansa?
147
00:13:54,250 --> 00:13:55,292
En.
148
00:13:56,294 --> 00:14:00,797
Mitä sanoisit, jos kertoisin,
että niin on käynyt vaimolleni?
149
00:14:01,257 --> 00:14:05,260
Käskisin viemään hänet lähimmälle
psykiatrille tai psykologille
150
00:14:05,345 --> 00:14:09,431
tai neurologille tai...
Tai ihan tavalliselle perhelääkärille.
151
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
Saisi tutkia sinutkin.
152
00:14:12,977 --> 00:14:16,605
Sitten sinusta ei ole apua.
Anteeksi, että tuhlasin aikaasi.
153
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
Kiitos, että tulit, Scottie.
154
00:14:19,734 --> 00:14:20,859
Hyvä on.
155
00:14:21,903 --> 00:14:25,072
Ei ollut tarkoitus olla tyly.
156
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Juttu kuulostaa typerältä, tiedän.
157
00:14:28,159 --> 00:14:31,328
Taidat yhä olla sama itsepäinen Scot?
158
00:14:31,454 --> 00:14:34,623
Olet aina ollut. Uskotko, että sepitin jutun?
159
00:14:35,750 --> 00:14:36,792
En.
160
00:14:37,377 --> 00:14:40,420
En sepittänyt. En edes osaisi.
161
00:14:41,923 --> 00:14:44,424
Usein vaimoni puhuu minulle.
162
00:14:44,509 --> 00:14:47,094
Äkkiä puhe muuttuu hiljaisuudeksi.
163
00:14:48,054 --> 00:14:51,056
Hänen katseensa muuttuu
utuiseksi ja tyhjäksi.
164
00:14:52,934 --> 00:14:56,186
Hän on muualla, poissa luotani,
joku jota en tunne.
165
00:14:57,105 --> 00:14:59,606
Puhun hänelle, eikä hän kuule minua.
166
00:15:00,400 --> 00:15:02,901
Sitten hän huokaa ja on entisellään.
167
00:15:03,694 --> 00:15:07,114
Tuijottaa kirkkain silmin.
Ei edes huomaa tapahtunutta.
168
00:15:07,198 --> 00:15:09,324
Ei tiedä missä tai milloin.
169
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
Kuinka usein niin käy?
170
00:15:13,621 --> 00:15:15,831
Viime viikkoina yhä useammin.
171
00:15:15,915 --> 00:15:18,917
Hän myös kulkee ympäriinsä.
Luoja tietää missä.
172
00:15:20,545 --> 00:15:22,546
Seurasin häntä kerran.
173
00:15:22,630 --> 00:15:26,383
Näin kun hän tuli asunnosta
jonakin toisena.
174
00:15:27,135 --> 00:15:29,261
Kävelytyylikin oli muuttunut.
175
00:15:30,138 --> 00:15:31,847
Hän nousi autoonsa
176
00:15:32,140 --> 00:15:35,267
ja ajoi Golden Gate Parkiin, 8 kilometriä.
177
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
Hän istui järven rannalla
178
00:15:38,312 --> 00:15:41,815
ja tuijotti vastarannan pilareita.
179
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Tiedäthän, Menneisyyden portit.
180
00:15:44,694 --> 00:15:47,320
Hän istui kauan liikkumatta.
181
00:15:47,864 --> 00:15:50,282
Jouduin palaamaan toimistooni.
182
00:15:50,741 --> 00:15:53,994
Illalla kysyin vaimoltani,
mitä hän oli tehnyt päivällä.
183
00:15:54,078 --> 00:15:56,204
Hän sanoi ajaneensa Golden Gate Parkiin
184
00:15:56,289 --> 00:15:58,415
ja istuneensa järvellä.
185
00:16:00,376 --> 00:16:01,501
Ja?
186
00:16:02,712 --> 00:16:06,256
Matkamittarin mukaan
hän oli ajanut 150 km.
187
00:16:07,008 --> 00:16:08,633
Missä hän kävi?
188
00:16:10,011 --> 00:16:12,929
Haluan tietää,
missä hän käy ja mitä hän tekee,
189
00:16:13,014 --> 00:16:14,764
ennen kuin puhun lääkärille.
190
00:16:14,849 --> 00:16:18,477
- Oletko jo puhunut lääkärin kanssa?
- Olen, varovasti.
191
00:16:18,853 --> 00:16:22,772
Haluan tietää enemmän
ennen vaimoni hoitoon saattamista.
192
00:16:23,149 --> 00:16:26,276
Hankin sinulle avuksi
yksityisetsivätoimiston.
193
00:16:26,360 --> 00:16:29,237
- He ovat hyviä ja luotettavia.
- Haluan sinut.
194
00:16:29,655 --> 00:16:31,740
Tämä ei ole alaani.
195
00:16:32,450 --> 00:16:34,951
Tarvitsen ystävän, johon voin luottaa.
196
00:16:35,036 --> 00:16:37,078
Olen epätoivoinen.
197
00:16:37,413 --> 00:16:41,291
Erosin palveluksesta.
En halua sekaantua tällaiseen.
198
00:16:41,375 --> 00:16:44,419
Menemme tänä iltana oopperan ensi-iltaan.
199
00:16:44,504 --> 00:16:47,881
Illastamme ensin Erniessä.
Näet vaimoni siellä.
200
00:16:50,343 --> 00:16:51,593
Erniessä.
201
00:25:14,930 --> 00:25:19,100
CARLOTTA VALDES
3. joulukuuta, 1831 - 5. maaliskuuta, 1857
202
00:27:18,011 --> 00:27:21,222
Voitteko auttaa? Tuo istuva nainen tuolla.
203
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
Ketä maalaus esittää?
204
00:27:23,892 --> 00:27:28,521
Carlottaa. Löydätte sen esitteestä.
Carlottan muotokuva.
205
00:27:28,856 --> 00:27:30,690
- Voinko pitää tämän?
- Kyllä.
206
00:29:28,350 --> 00:29:29,433
Niin?
207
00:29:35,148 --> 00:29:37,024
Voinko auttaa?
208
00:29:37,109 --> 00:29:39,485
- Oletteko hotellin johtaja?
- Kyllä.
209
00:29:39,778 --> 00:29:42,697
Kuka asuu toisen kerroksen
kulmahuoneessa?
210
00:29:42,781 --> 00:29:44,699
Tuossa kulmassa.
211
00:29:45,158 --> 00:29:48,703
Emme voi antaa sellaisia tietoja.
212
00:29:48,829 --> 00:29:52,039
Asiakkaillamme on oikeus
yksityisyyteensä.
213
00:29:52,165 --> 00:29:54,792
Ja luulenpa, että se on lainvastaista.
214
00:29:55,544 --> 00:29:59,505
En tietenkään usko,
että asiakkailla olisi mitään sitä vastaan...
215
00:30:01,049 --> 00:30:03,301
Onko nainen rikkonut lakia?
216
00:30:03,719 --> 00:30:05,636
Vastatkaa kysymykseeni.
217
00:30:05,721 --> 00:30:09,140
- Niin herttainen tyttö...
- Mikä hänen nimensä on?
218
00:30:09,349 --> 00:30:13,394
- Neiti Valdes. Hän on espanjalainen.
- Carlotta Valdes?
219
00:30:13,729 --> 00:30:15,229
Niin juuri.
220
00:30:15,314 --> 00:30:17,815
Mukava nimi, eikö? Ulkolainen tosin.
221
00:30:17,899 --> 00:30:19,483
Kauanko hän on asunut täällä?
222
00:30:19,568 --> 00:30:22,737
Kaksi viikkoa.
Vuokra täytyy maksaa huomenna.
223
00:30:23,238 --> 00:30:25,072
Yöpyykö hän täällä?
224
00:30:25,198 --> 00:30:28,492
Ei. Hän käy täällä istumassa
2-3 kertaa viikossa.
225
00:30:29,202 --> 00:30:33,039
En kysele mitään,
jos asiakas käyttäytyy kunnolla.
226
00:30:33,999 --> 00:30:36,334
Kun hän tulee alas, älkää mainitko minua.
227
00:30:36,418 --> 00:30:38,753
Ei hän ole käynyt täällä tänään.
228
00:30:39,212 --> 00:30:41,255
Näin kun hän tuli äsken sisään.
229
00:30:41,381 --> 00:30:45,217
Ei hän ole ollut täällä.
Olisin huomannut hänet.
230
00:30:45,427 --> 00:30:49,847
Olen ollut tässä koko ajan
levittämässä oliiviöljyä kasvieni lehtiin.
231
00:30:51,433 --> 00:30:52,767
Katsokaa.
232
00:30:52,851 --> 00:30:56,103
Näettekö? Hänen avaimensa on paikallaan.
233
00:30:56,438 --> 00:30:59,523
- Kävisittekö tarkistamassa?
- Hänen huoneensako?
234
00:30:59,775 --> 00:31:02,360
- Niin juuri.
- Tietysti, jos haluatte.
235
00:31:03,904 --> 00:31:06,405
- Vaikka se tuntuu hölmöltä.
- Kiitän.
236
00:31:24,466 --> 00:31:25,966
Herra Etsivä?
237
00:31:29,638 --> 00:31:31,722
Haluatteko tulla katsomaan?
238
00:32:00,460 --> 00:32:02,461
- Hänen autonsa on poissa.
- Auto?
239
00:32:33,869 --> 00:32:35,035
Midge,
240
00:32:35,787 --> 00:32:39,540
tunteeko kukaan tuttusi
San Franciscon historiaa?
241
00:32:40,167 --> 00:32:42,126
Hyvä tapa tervehtiä naista.
242
00:32:42,210 --> 00:32:44,628
Ei mitään "näytät hyvältä" -löpinää.
243
00:32:44,713 --> 00:32:47,214
Vain: "Tunteeko kukaan tuttusi historiaa..."
244
00:32:47,340 --> 00:32:49,508
- Otatko paukun?
- En kiitos.
245
00:32:49,843 --> 00:32:52,386
No, miten on? Sinähän tunnet kaikki.
246
00:32:53,138 --> 00:32:55,347
Professori Saunders Berkeleystä.
247
00:32:55,474 --> 00:32:57,391
Ei sellaista historiaa.
248
00:32:57,517 --> 00:33:01,395
Tarkoitan pikku juttuja
tavallisista ihmisistä.
249
00:33:03,523 --> 00:33:07,234
Vanhan iloisen San Franciscon
vanhoja iloisia boheemiaikoja?
250
00:33:07,569 --> 00:33:10,654
Mehukkaita tarinoita, kuten kuka ammuskeli
251
00:33:10,739 --> 00:33:13,365
- Embarcaderossa 1879?
- Niin juuri.
252
00:33:13,658 --> 00:33:15,242
- Pop Leibel.
- Kuka?
253
00:33:15,410 --> 00:33:18,329
Pop Leibel.
Hän omistaa kirjakauppa Argosyn.
254
00:33:18,872 --> 00:33:20,331
Mitä haluat tietää?
255
00:33:20,415 --> 00:33:24,502
Haluan tietää kuka ammuskeli
Embarcaderossa 1879.
256
00:33:26,004 --> 00:33:29,256
Hetkinen. Et ole enää etsivä.
Mistä on kyse?
257
00:33:29,341 --> 00:33:31,509
- Tunnetko hänet hyvin?
- Kenet?
258
00:33:31,760 --> 00:33:33,594
- Pop Leibelin.
- Tietty.
259
00:33:34,179 --> 00:33:36,514
Mennään. Saat esitellä minut.
260
00:33:36,723 --> 00:33:39,391
- Ota hattusi.
- En tarvitse hattua.
261
00:33:41,895 --> 00:33:44,104
Johnny, mistä on kyse?
262
00:33:48,443 --> 00:33:49,944
Odota nyt.
263
00:33:57,410 --> 00:33:59,119
Muistan kyllä.
264
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
Carlotta.
265
00:34:02,082 --> 00:34:03,958
Kaunis Carlotta.
266
00:34:04,918 --> 00:34:06,544
Surumielinen Carlotta.
267
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
Mitä tekemistä talolla
Eddyn ja Goughin kulmassa on
268
00:34:10,048 --> 00:34:11,882
Carlotta Valdésin kanssa?
269
00:34:11,967 --> 00:34:16,303
Talo oli hänen.
Se rakennettiin hänelle vuosia sitten.
270
00:34:16,471 --> 00:34:18,305
- Kenen toimesta?
- Tuota...
271
00:34:23,895 --> 00:34:26,730
Nimi ei muistu mieleen.
272
00:34:27,107 --> 00:34:29,817
Joku rikas mies. Vaikutusvaltainen mies.
273
00:34:30,735 --> 00:34:32,236
- Savuke?
- Kiitos ei.
274
00:34:32,320 --> 00:34:34,321
- Savuke, neiti?
- Ei kiitos.
275
00:34:35,740 --> 00:34:37,825
Tarina on aika tavallinen.
276
00:34:39,244 --> 00:34:42,788
Nainen tuli jostain pikkupaikasta
kaupungin eteläpuolelta.
277
00:34:44,749 --> 00:34:47,251
Ehkä espanjalaiselta lähetysasemalta.
278
00:34:47,794 --> 00:34:50,129
Hän oli kovin nuori.
279
00:34:51,506 --> 00:34:56,677
Hän tanssi ja lauloi kabareessa,
josta se mies löysi hänet
280
00:34:57,679 --> 00:34:59,346
ja vei hänet
281
00:35:00,348 --> 00:35:04,435
ja rakensi hänelle suuren talon
Western Additioniin.
282
00:35:06,313 --> 00:35:07,354
Ja
283
00:35:08,607 --> 00:35:10,649
syntyi lapsi.
284
00:35:11,151 --> 00:35:14,361
Niinhän se oli. Lapsi.
285
00:35:15,822 --> 00:35:20,117
En voi sanoa tarkasti kauanko aikaa kului
286
00:35:20,535 --> 00:35:22,953
tai olivatko he onnellisia,
287
00:35:23,455 --> 00:35:25,539
mutta sitten mies jätti naisen.
288
00:35:26,541 --> 00:35:29,835
Miehellä ei ollut muita lapsia.
Eikä vaimolla.
289
00:35:30,545 --> 00:35:34,465
Mies piti lapsen ja heitti naisen ulos.
290
00:35:36,051 --> 00:35:39,011
Siihen aikaan miehet saivat tehdä niin.
291
00:35:39,387 --> 00:35:41,889
Heillä oli valta ja vapaus.
292
00:35:43,141 --> 00:35:45,893
Niin Carlottasta tuli surumielinen.
293
00:35:47,354 --> 00:35:49,396
Yksin isossa talossa.
294
00:35:49,898 --> 00:35:52,066
Yksin kävelemässä kadulla.
295
00:35:52,567 --> 00:35:56,654
Vaatteet muuttuivat vanhoiksi ja
paikatuiksi ja likaisiksi.
296
00:35:58,740 --> 00:36:02,076
Ja hänestä tuli hullu Carlotta,
297
00:36:03,578 --> 00:36:06,372
joka kyseli kadulla ihmisiltä:
298
00:36:07,374 --> 00:36:09,083
"Missä on lapseni?
299
00:36:10,335 --> 00:36:12,252
"Oletteko nähneet lastani?"
300
00:36:13,713 --> 00:36:16,006
- Ressukka.
- Ja hän kuoli?
301
00:36:16,925 --> 00:36:18,425
- Niin kuoli.
- Miten?
302
00:36:19,719 --> 00:36:21,345
Oman käden kautta.
303
00:36:24,724 --> 00:36:26,892
Sellaisia tarinoita on paljon.
304
00:36:27,435 --> 00:36:29,436
- Paljon kiitoksia.
- Ei kestä.
305
00:36:29,521 --> 00:36:31,897
- Näkemiin.
- Näkemiin.
306
00:36:32,357 --> 00:36:35,567
Odota! Näkemiin, Pop. Kiitos paljon.
307
00:36:43,118 --> 00:36:45,786
- Kas niin, Johnny, maksa minulle.
- Mistä?
308
00:36:45,954 --> 00:36:49,873
- Siitä, että toin sinut tänne. Kerro.
- Ei ole kerrottavaa.
309
00:36:49,958 --> 00:36:53,961
- Kerrot tai päädyt takaisin korsettiin.
- Tule. Vien sinut kotiin.
310
00:37:04,597 --> 00:37:06,098
Perillä ollaan.
311
00:37:06,266 --> 00:37:08,976
- Et kertonut kaikkea.
- Kerroin tarpeeksi.
312
00:37:09,060 --> 00:37:12,479
- Kuka mies ja kuka vaimo?
- Ulos. Minulla on hommia.
313
00:37:12,605 --> 00:37:16,150
Nyt tiedän. Se puhelu.
Opiskelukaverisi Elster.
314
00:37:16,234 --> 00:37:17,401
Midge, ole kiltti.
315
00:37:17,485 --> 00:37:21,071
Kaunis, hullu Carlotta on noussut kuolleista
316
00:37:21,156 --> 00:37:23,490
ottamaan Elsterin vaimon valtaansa.
317
00:37:24,409 --> 00:37:26,493
Älä nyt viitsi, Johnny.
318
00:37:26,578 --> 00:37:29,747
En minä niin luule vaan Elster.
319
00:37:29,831 --> 00:37:32,458
- Mitä itse ajattelet?
- Tuota...
320
00:37:33,126 --> 00:37:35,127
- Onko hän kaunis?
- Carlottako?
321
00:37:35,587 --> 00:37:37,755
Ei Carlotta. Elsterin vaimo.
322
00:37:40,341 --> 00:37:44,011
Kyllä häntä kai voi sanoa...
323
00:37:44,179 --> 00:37:47,347
Taidan käydä katsomassa sitä muotokuvaa.
324
00:37:47,640 --> 00:37:49,850
- Midge...
- Näkemiin!
325
00:38:20,840 --> 00:38:23,425
Hyvää työtä, Scottie. Osaat hommasi.
326
00:38:23,551 --> 00:38:25,427
- Tuo on Carlotta Valdés.
- Niin.
327
00:38:25,553 --> 00:38:28,055
Et kertonut minulle kaikkea.
328
00:38:28,348 --> 00:38:31,892
- En tiennyt, mihin hän sinut johtaisi.
- Tiesit tästä.
329
00:38:33,061 --> 00:38:36,897
Panetko merkille kampauksen?
On muutakin.
330
00:38:37,774 --> 00:38:42,152
Vaimollani Madeleinella
on Carlottalle kuuluneita koruja.
331
00:38:42,237 --> 00:38:43,946
Hän sai ne perinnöksi.
332
00:38:44,197 --> 00:38:46,782
Muttei käyttänyt niitä.
Liian vanhanaikaisia.
333
00:38:46,908 --> 00:38:48,242
Paitsi nyt.
334
00:38:49,118 --> 00:38:52,621
Yksin ollessaan
hän ottaa ne esille ja katselee niitä,
335
00:38:53,039 --> 00:38:55,415
pitelee niitä uteliaana käsissään,
336
00:38:56,793 --> 00:39:00,087
laittaa ne ylleen
ja katselee itseään peilistä
337
00:39:00,296 --> 00:39:04,049
ja sitten hän muuttuu taas
joksikin toiseksi.
338
00:39:04,801 --> 00:39:08,762
Oliko Carlotta Valdés vaimosi isoäiti?
339
00:39:09,472 --> 00:39:10,931
Isoisoäiti.
340
00:39:11,266 --> 00:39:13,517
Lapsi, joka otettiin Carlottalta
341
00:39:13,601 --> 00:39:18,230
ja jonka menetys ajoi hänet hulluuteen
ja kuolemaan, oli Madeleinen isoäiti.
342
00:39:18,731 --> 00:39:22,317
Ja McKittrick-hotelli oli Valdésien talo.
343
00:39:24,112 --> 00:39:25,988
Se selittää kai kaiken.
344
00:39:26,114 --> 00:39:30,450
Kenelle tahansa voi tulla pakkomielle,
jos tausta on tuollainen.
345
00:39:31,494 --> 00:39:33,745
Vaimoni ei ole kuullut Carlottasta.
346
00:39:34,455 --> 00:39:37,207
Eikö hän tiedä lähetysaseman haudasta?
347
00:39:37,292 --> 00:39:39,459
Tai talosta Eddyn varrella?
348
00:39:40,128 --> 00:39:43,130
Tai muotokuvasta museossa...
349
00:39:43,798 --> 00:39:46,466
- Ei mitään.
- Kun hän käy niissä paikoissa...
350
00:39:46,593 --> 00:39:48,510
Hän ei enää ole vaimoni.
351
00:39:50,305 --> 00:39:52,973
Kuinka sinä tiedät kaikki ne asiat?
352
00:39:53,141 --> 00:39:56,310
Vaimoni äiti kertoi minulle
ennen kuolemaansa.
353
00:39:56,436 --> 00:39:58,270
Loput otin itse selville.
354
00:39:58,354 --> 00:40:01,648
- Miksei hän kertonut tyttärelleen?
- Hän pelkäsi.
355
00:40:02,483 --> 00:40:05,485
Hänen isoäitinsä tuli hulluksi
ja surmasi itsensä.
356
00:40:06,279 --> 00:40:07,988
Madeleinessa on hänen vertaan.
357
00:40:14,829 --> 00:40:16,496
Tämä on nyt tarpeen.
358
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Madeleine.
359
00:44:50,438 --> 00:44:51,479
Niin?
360
00:44:53,774 --> 00:44:55,525
Ei se haittaa.
361
00:44:56,194 --> 00:44:58,195
Soitan sinulle takaisin.
362
00:45:04,493 --> 00:45:05,702
Voitko hyvin?
363
00:45:10,499 --> 00:45:12,125
Haluat varmaan tämän.
364
00:45:47,662 --> 00:45:51,164
Täällä takkatulen lähellä on lämmintä.
365
00:45:56,045 --> 00:45:57,879
Mitä minä täällä teen?
366
00:45:59,340 --> 00:46:00,840
Mitä tapahtui?
367
00:46:02,677 --> 00:46:06,263
Putosit San Franciscon lahteen.
368
00:46:08,432 --> 00:46:12,018
Yritin kuivata hiuksesi
niin hyvin kuin osasin.
369
00:46:12,186 --> 00:46:15,772
Tavarasi ovat keittiössä kuivumassa.
370
00:46:16,190 --> 00:46:18,191
Tule takan ääreen.
371
00:46:26,409 --> 00:46:28,535
Tässä on tyynyjä.
372
00:46:32,081 --> 00:46:33,373
Siinä.
373
00:46:41,716 --> 00:46:43,925
Haluatko kahvia?
374
00:46:46,637 --> 00:46:50,098
Se tekee sinulle hyvää.
Vai haluatko drinkin?
375
00:46:53,936 --> 00:46:56,771
Putosin mereen ja sinä ongit minut ylös?
376
00:46:56,939 --> 00:46:58,398
Aivan.
377
00:46:59,233 --> 00:47:02,319
- Kiitos.
- Etkö muista sitä?
378
00:47:03,571 --> 00:47:04,821
En, minä...
379
00:47:07,074 --> 00:47:09,284
Muistatko missä olit?
380
00:47:11,579 --> 00:47:14,497
Tietysti muistan.
381
00:47:17,418 --> 00:47:20,670
Mutta taisin saada
huimauskohtauksen ja pyörtyä.
382
00:47:20,838 --> 00:47:22,422
Missä olit?
383
00:47:23,132 --> 00:47:26,593
Old Fort Pointissa Presidiossa.
384
00:47:28,471 --> 00:47:31,056
Tietysti muistan sen. Käyn usein siellä.
385
00:47:31,140 --> 00:47:33,141
Miksi käyt siellä?
386
00:47:33,934 --> 00:47:37,020
Rakastan sitä paikkaa. Siellä on kaunista.
387
00:47:38,147 --> 00:47:39,939
Varsinkin auringon laskiessa.
388
00:47:42,276 --> 00:47:44,152
Kiitos takkatulesta.
389
00:47:44,278 --> 00:47:46,112
Missä olit aiemmin?
390
00:47:46,614 --> 00:47:48,823
- Milloin?
- Tänään iltapäivällä.
391
00:47:50,910 --> 00:47:52,285
Kuljeskelin.
392
00:47:52,453 --> 00:47:55,455
Niin, mutta missä?
Missä olit hiukan aiemmin?
393
00:47:58,626 --> 00:48:00,418
Keskustassa, ostoksilla.
394
00:48:02,755 --> 00:48:05,131
Ota vähän kahvia.
395
00:48:05,257 --> 00:48:07,258
Se on vielä lämmintä.
396
00:48:09,470 --> 00:48:11,888
Teet varsin suoria kysymyksiä.
397
00:48:11,972 --> 00:48:14,516
Ei ollut tarkoitus olla epäkohtelias.
398
00:48:15,976 --> 00:48:18,353
Et olekaan. Olet vain suora.
399
00:48:22,108 --> 00:48:25,276
Mitä itse teit Old Fort Pointissa?
400
00:48:26,487 --> 00:48:28,321
Kuljeskelin.
401
00:48:28,989 --> 00:48:30,990
- Pidätkö sinäkin siitä?
- Pidän.
402
00:48:32,368 --> 00:48:34,577
Entä missä olit ennen sitä?
403
00:48:34,662 --> 00:48:38,623
Palace of Legion of Honor -taidegalleriassa.
404
00:48:39,333 --> 00:48:42,001
Se on ihana paikka, eikö olekin?
405
00:48:42,461 --> 00:48:46,214
En ole käynyt sisällä
mutta ohi ajaessa se näyttää ihanalta.
406
00:48:52,555 --> 00:48:55,390
Olin onnekas, että kuljeskelit.
407
00:48:55,724 --> 00:48:57,058
Kiitos.
408
00:48:57,184 --> 00:48:59,102
Minusta on ollut kamalasti vaivaa.
409
00:48:59,186 --> 00:49:00,854
Ei ole.
410
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Silloin kun...
411
00:49:10,239 --> 00:49:12,157
Minulla oli muutama hiusneula.
412
00:49:12,241 --> 00:49:15,243
Niin juuri. Ne ovat täällä. Noudan ne.
413
00:49:15,369 --> 00:49:17,162
Ja saanko käsilaukkuni?
414
00:49:22,418 --> 00:49:24,419
- Ole hyvä.
- Kiitos.
415
00:49:27,423 --> 00:49:29,924
Sinun ei olisi pitänyt tuoda minua tänne.
416
00:49:30,176 --> 00:49:32,218
En tiennyt, missä asut.
417
00:49:33,554 --> 00:49:37,432
Olisit voinut katsoa autostani.
Mutta et kai tuntenut autoani?
418
00:49:37,850 --> 00:49:40,477
Tunsin kyllä autosi. Se on tuolla ulkona.
419
00:49:40,561 --> 00:49:43,771
Mutta arvelin,
ettet halunnut palata kotiin siinä kunnossa.
420
00:49:44,064 --> 00:49:45,315
Olet oikeassa.
421
00:49:45,399 --> 00:49:48,902
Hyvä, ettet vienyt minua kotiin.
En olisi tiennyt kuka olet.
422
00:49:49,612 --> 00:49:53,531
Kiitos. Mutta en tunne sinua,
etkä sinä minua.
423
00:49:53,908 --> 00:49:57,160
- Nimeni on Madeleine Elster.
- Ja minun John Ferguson.
424
00:49:57,244 --> 00:50:01,122
Hyvä, vahva nimi.
Kutsutaanko sinua Johniksi vai Jackiksi?
425
00:50:02,041 --> 00:50:03,458
Yleensä Johniksi.
426
00:50:03,751 --> 00:50:06,920
Ystävät sanovat John. Tutut Scottie.
427
00:50:07,713 --> 00:50:09,506
Minä sanon herra Ferguson.
428
00:50:09,590 --> 00:50:11,925
En pitäisi siitä.
429
00:50:13,093 --> 00:50:16,888
Tapahtuneen jälkeen
voit sanoa minua Scottieksi.
430
00:50:16,972 --> 00:50:18,598
Ehkäpä Johniksi.
431
00:50:19,099 --> 00:50:20,600
John on hyvä.
432
00:50:24,104 --> 00:50:27,106
Selvä tuli. Mitä teet työksesi, John?
433
00:50:28,901 --> 00:50:30,360
Kuljeskelen.
434
00:50:30,444 --> 00:50:33,696
Se on hyvä ammatti. Ja asustelet yksin?
435
00:50:35,741 --> 00:50:38,618
- Ihmisen ei pitäisi elää yksin.
- Jotkut pitävät siitä.
436
00:50:40,871 --> 00:50:42,372
Se on väärin.
437
00:50:45,626 --> 00:50:47,252
Minä olen naimisissa.
438
00:50:51,632 --> 00:50:55,802
Kertoisitko jotain?
Onko tämä tapahtunut sinulle aikaisemmin?
439
00:50:56,720 --> 00:50:57,762
Mikä?
440
00:50:58,472 --> 00:51:00,807
San Franciscon lahteen putoaminen.
441
00:51:03,644 --> 00:51:05,979
Ei koskaan.
442
00:51:06,438 --> 00:51:10,316
Olen pudonnut järviin,
veneiden laitojen yli, pikkutyttönä.
443
00:51:10,734 --> 00:51:15,154
Putosin kerran jokeenkin
hypellessäni rantakivillä.
444
00:51:15,614 --> 00:51:18,575
Mutten koskaan San Franciscon lahteen.
445
00:51:19,827 --> 00:51:21,619
Entä sinä?
446
00:51:21,787 --> 00:51:24,414
Ensimmäinen kerta tämä oli minullekin.
447
00:51:27,084 --> 00:51:29,294
Haen sinulle lisää kahvia.
448
00:51:44,143 --> 00:51:46,769
- Haloo.
- Vaimoni ei ole vielä tullut kotiin.
449
00:51:46,854 --> 00:51:50,648
Hänellä ei ole hätää. Hän on täällä.
Tuon hänet kohta.
450
00:51:51,191 --> 00:51:53,651
- Mitä tapahtui?
- Hän putosi lahteen.
451
00:51:56,697 --> 00:51:59,032
- Haloo?
- Loukkaantuiko hän?
452
00:51:59,199 --> 00:52:01,784
Hän on kunnossa. Ei ole syytä huoleen.
453
00:52:01,869 --> 00:52:04,495
Mutta hän ei tiedä. Ymmärrätkö?
454
00:52:04,705 --> 00:52:06,998
Hän ei tiedä, mitä tapahtui.
455
00:52:10,210 --> 00:52:12,378
Scottie, Madeleine on 26.
456
00:52:13,547 --> 00:52:16,716
Carlotta Valdés teki itsemurhan
26-vuotiaana.
457
00:52:18,218 --> 00:52:20,386
Odota hetki, Gavin.
458
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Kappas vain, Johnny. Onko hän haamu?
459
00:52:54,088 --> 00:52:55,505
Oliko hauskaa?
460
00:55:24,905 --> 00:55:26,656
Onko kirje minulle?
461
00:55:32,371 --> 00:55:34,121
- On. Hei.
- Hei.
462
00:55:34,998 --> 00:55:38,835
Huolestuin eilen illalla.
Et olisi saanut lähteä niin nopeasti.
463
00:55:39,127 --> 00:55:41,462
Tunsin itseni äkkiä hölmöksi.
464
00:55:41,547 --> 00:55:43,881
Olisin ajanut sinut kotiin. Voitko hyvin?
465
00:55:43,966 --> 00:55:46,551
Voin. Ei jälkiseuraamuksia.
466
00:55:48,637 --> 00:55:50,972
Nyt muistan, että vesi oli kylmää.
467
00:55:51,056 --> 00:55:54,225
- Niin oli.
- Se oli kauheaa.
468
00:55:54,810 --> 00:55:56,435
Olit ystävällinen.
469
00:55:57,896 --> 00:56:01,232
Kirjoitin kiitoskirjeen ja anteeksipyynnön.
470
00:56:01,358 --> 00:56:04,318
- Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi.
- Kylläpä.
471
00:56:04,486 --> 00:56:07,113
Tapaus oli sinusta varmaan kiusallinen.
472
00:56:07,197 --> 00:56:09,156
Ei ollenkaan. Nautin
473
00:56:11,034 --> 00:56:12,535
keskustelustamme.
474
00:56:14,830 --> 00:56:16,831
Samoin minä.
475
00:56:20,961 --> 00:56:22,628
Otan postini.
476
00:56:24,339 --> 00:56:27,592
- Maistuuko kuppi kahvia?
- Ei kiitos.
477
00:56:30,762 --> 00:56:34,223
En tiennyt osoitettasi,
mutta muistin maamerkin.
478
00:56:34,308 --> 00:56:37,101
Coit Tower auttoi löytämään sinut.
479
00:56:37,185 --> 00:56:40,396
Ensimmäisen kerran
olen kiitollinen Coit Towerista.
480
00:56:44,568 --> 00:56:46,861
- Minäkin haluan.
- Mitä?
481
00:56:47,613 --> 00:56:49,864
- Tavata uudestaan.
- Tapasimme.
482
00:56:53,368 --> 00:56:54,660
Näkemiin.
483
00:57:10,802 --> 00:57:12,595
Minne menet?
484
00:57:13,221 --> 00:57:14,263
En tiedä.
485
00:57:14,348 --> 00:57:15,848
- Ostoksille?
- En.
486
00:57:16,308 --> 00:57:18,225
Johonkin tiettyyn paikkaan?
487
00:57:19,603 --> 00:57:21,771
Aion vain kuljeskella.
488
00:57:22,814 --> 00:57:25,066
Niin minäkin.
489
00:57:26,109 --> 00:57:30,363
Aivan. Minä unohdin.
Sehän on ammattisi, eikö niin?
490
00:57:30,656 --> 00:57:33,324
Eikö sinustakin olisi ajanhukkaa...
491
00:57:33,408 --> 00:57:35,201
Kuljeskella erikseen?
492
00:57:35,744 --> 00:57:37,787
Yksi on kuljeskelija.
493
00:57:37,871 --> 00:57:40,247
Kaksi on aina menossa jonnekin.
494
00:57:40,332 --> 00:57:42,959
Ei se välttämättä ole niin.
495
00:57:43,794 --> 00:57:47,088
- Ovesi jäi auki.
- Tulen pian takaisin.
496
00:58:30,924 --> 00:58:32,091
Kuinka vanha?
497
00:58:32,259 --> 00:58:34,510
Suunnilleen 2000 vuotta.
498
00:58:35,429 --> 00:58:37,680
- Vanhimpia kasveja.
- Niin.
499
00:58:38,974 --> 00:58:41,475
- Etkö ole ennen ollut täällä?
- En.
500
00:58:42,102 --> 00:58:43,769
Mitä ajattelet?
501
00:58:44,354 --> 00:58:46,939
Kaikkia ihmisiä, jotka elivät ja kuolivat,
502
00:58:47,024 --> 00:58:48,774
näiden puiden elinaikana.
503
00:58:48,859 --> 00:58:53,112
Niiden oikea nimi on Sequoia
sempervirens. "Aina vihreä ja elävä."
504
00:58:53,780 --> 00:58:55,698
- En pidä niistä.
- Mikset?
505
00:58:56,658 --> 00:58:58,284
Koska minä kuolen.
506
00:59:14,301 --> 00:59:18,137
Tässä on yhden puun poikkileikkaus.
507
00:59:26,188 --> 00:59:28,355
VAALEAT RENKAAT
OSOITTAVAT PUUN PAKSUUDEN
508
00:59:28,482 --> 00:59:29,982
SEURAAVIEN TAPAHTUMIEN AIKANA
509
00:59:31,485 --> 00:59:32,651
1066 HASTINGSIN TAISTELU
510
00:59:36,990 --> 00:59:38,199
1492 AMERIKAN LÖYTYMINEN
511
00:59:38,325 --> 00:59:39,950
1776 ITSENÄISYYSJULISTUS
512
00:59:40,035 --> 00:59:41,077
1930 PUU KAADETTIIN
513
00:59:45,207 --> 00:59:47,500
Suunnilleen tässä minä synnyin
514
00:59:50,003 --> 00:59:51,670
ja tässä kuolin.
515
00:59:52,672 --> 00:59:54,882
Vain lyhyt hetki sinulle.
516
00:59:55,675 --> 00:59:57,384
Et edes huomannut.
517
01:00:06,895 --> 01:00:08,020
Madeleine.
518
01:00:56,153 --> 01:00:58,404
Madeleine, missä olet nyt?
519
01:00:59,489 --> 01:01:01,407
- Tässä luonasi.
- Missä?
520
01:01:02,576 --> 01:01:05,578
- Nuo korkeat puut...
- Oletko ollut täällä ennen?
521
01:01:05,954 --> 01:01:07,329
- Olen.
- Milloin?
522
01:01:09,416 --> 01:01:11,125
Milloin synnyit?
523
01:01:11,960 --> 01:01:13,586
- Kauan sitten.
- Missä?
524
01:01:14,421 --> 01:01:16,088
Milloin? Kerro.
525
01:01:16,590 --> 01:01:18,132
- Madeleine, kerro.
- Ei!
526
01:01:18,258 --> 01:01:21,343
- Minne menet? Mikä saa sinut valtaansa?
- En voi.
527
01:01:21,428 --> 01:01:24,388
Kun hyppäsit lahteen, et tiennyt missä olit.
528
01:01:24,472 --> 01:01:27,641
- En hypännyt. Sanoit, että putosin.
- Miksi hyppäsit?
529
01:01:27,809 --> 01:01:31,478
- En voi sanoa.
- Mikä sisälläsi käski sinun hypätä?
530
01:01:31,938 --> 01:01:33,439
- Ole kiltti.
- Mikä?
531
01:01:33,607 --> 01:01:35,441
Ole kiltti, älä kysele.
532
01:01:37,277 --> 01:01:39,153
Vie minut pois täältä.
533
01:01:39,946 --> 01:01:41,822
Vienkö sinut kotiin?
534
01:01:43,783 --> 01:01:45,659
Jonnekin valoisaan paikkaan.
535
01:01:46,328 --> 01:01:49,788
Lupaa, ettet enää kysele. Ole kiltti ja lupaa.
536
01:02:24,366 --> 01:02:25,991
Miksi juoksit?
537
01:02:26,368 --> 01:02:28,494
Olen nyt vastuussa sinusta.
538
01:02:29,037 --> 01:02:31,872
Kiinalaiset sanovat,
että jos pelastaa ihmishengen,
539
01:02:31,998 --> 01:02:35,209
on pelastaja vastuussa siitä ikuisesti.
Olen sitoutunut.
540
01:02:35,502 --> 01:02:37,044
Minun täytyy tietää.
541
01:02:38,171 --> 01:02:40,422
Tiedän itse niin vähän.
542
01:02:44,719 --> 01:02:49,014
On kuin kulkisin pitkää käytävää,
543
01:02:50,934 --> 01:02:55,354
jossa oli ennen peilejä,
ja seinillä on vieläkin peilin sirpaleita,
544
01:02:55,730 --> 01:02:59,066
ja kun tulen käytävän päähän,
545
01:02:59,359 --> 01:03:01,527
on täysin pimeää.
546
01:03:03,196 --> 01:03:06,031
Tiedän, että kun kävelen siihen pimeyteen,
547
01:03:08,535 --> 01:03:10,035
kuolen.
548
01:03:12,038 --> 01:03:15,874
En ole vielä tullut käytävän päähän.
Olen aina palannut takaisin.
549
01:03:17,210 --> 01:03:19,128
- Paitsi kerran.
- Eilen?
550
01:03:20,088 --> 01:03:24,049
Et tiennyt mitä tapahtui
ennen kuin heräsit luonani.
551
01:03:24,217 --> 01:03:25,926
Et tiennyt missä olit.
552
01:03:26,052 --> 01:03:29,763
Mutta lyhyet hetket, peilin sirpaleet,
ne sinä muistat.
553
01:03:29,889 --> 01:03:31,807
- Hämärästi.
- Mitä sinä muistat?
554
01:03:31,891 --> 01:03:33,892
Huoneen,
555
01:03:34,602 --> 01:03:36,478
jossa istun yksin.
556
01:03:36,730 --> 01:03:38,897
- Aina yksin.
- Mitä muuta?
557
01:03:39,899 --> 01:03:41,775
- Haudan.
- Missä?
558
01:03:42,569 --> 01:03:45,571
En tiedä. Hauta on avoin ja
559
01:03:46,990 --> 01:03:50,075
seison hautakiven luona
ja tuijotan hautaan.
560
01:03:50,660 --> 01:03:52,745
- Minun hautani.
- Mistä tiedät?
561
01:03:52,829 --> 01:03:56,582
- Tiedän vain.
- Onko hautakivessä nimeä?
562
01:03:57,417 --> 01:03:58,417
Ei.
563
01:03:59,252 --> 01:04:02,671
Kivi on uusi ja puhdas, ja se odottaa.
564
01:04:04,466 --> 01:04:05,799
Mitä muuta?
565
01:04:06,468 --> 01:04:08,594
Tämä kohta on kai unta.
566
01:04:10,513 --> 01:04:14,850
On torni, jossa on kello.
Alhaalla on puutarha.
567
01:04:15,810 --> 01:04:17,853
Se on kai Espanjassa,
568
01:04:18,521 --> 01:04:20,272
kylä Espanjassa.
569
01:04:21,107 --> 01:04:23,192
Äkkiä se katoaa.
570
01:04:23,276 --> 01:04:25,152
Muotokuva?
571
01:04:25,779 --> 01:04:27,863
- Näetkö muotokuvan?
- En.
572
01:04:28,031 --> 01:04:30,991
Kunpa löytäisin avaimen, aloituskohdan,
573
01:04:31,284 --> 01:04:33,035
kokoaisin kaiken ja...
574
01:04:33,119 --> 01:04:34,995
Selittäisit koko jutun?
575
01:04:36,456 --> 01:04:38,999
Siihen on kyllä selitys.
576
01:04:40,293 --> 01:04:43,629
Jos olen hullu,
se selittäisi kaiken, vai mitä?
577
01:04:46,216 --> 01:04:47,591
Madeleine!
578
01:04:52,097 --> 01:04:53,347
Scottie!
579
01:04:54,099 --> 01:04:57,351
En ole hullu! En halua kuolla!
580
01:04:58,228 --> 01:05:01,438
Sisälläni on joku, joka sanoo,
että minun on kuoltava.
581
01:05:01,523 --> 01:05:03,524
Scottie, pidä minusta kiinni.
582
01:05:04,025 --> 01:05:06,568
Olen tässä. Pidän sinusta kiinni.
583
01:05:07,445 --> 01:05:08,946
Minä pelkään.
584
01:05:19,165 --> 01:05:20,666
Älä jätä minua.
585
01:05:21,334 --> 01:05:23,460
- Pysy luonani.
- Koko ajan.
586
01:05:50,864 --> 01:05:52,406
- Hei, Johnny.
- Hei.
587
01:05:53,741 --> 01:05:56,493
- Saitko viestini?
- Sainpa tosiaan.
588
01:05:57,537 --> 01:05:59,371
Teen sinulle paukun.
589
01:05:59,539 --> 01:06:00,664
Sopii.
590
01:06:01,040 --> 01:06:04,710
Mistä lähtien työntelet lappusia
miesten ovien ali?
591
01:06:05,044 --> 01:06:07,629
Siitä lähtien,
kun he eivät vastaa puhelimeen.
592
01:06:07,714 --> 01:06:11,425
Mieheksi, jolla ei ole mitään tekemistä,
olet tosi kiireinen.
593
01:06:11,551 --> 01:06:13,385
Missä vietät aikaasi?
594
01:06:13,887 --> 01:06:15,179
Kuljeskelen.
595
01:06:16,764 --> 01:06:18,765
- Missä?
- Ympäriinsä.
596
01:06:24,314 --> 01:06:26,732
Miksi halusit epätoivoisesti tavata?
597
01:06:26,900 --> 01:06:29,818
Viestissäni luki vain: "Missä olet?"
598
01:06:29,986 --> 01:06:32,488
Ei se kuulosta epätoivoiselta.
599
01:06:32,739 --> 01:06:35,115
Havaitsin jotain rivien välistä.
600
01:06:36,409 --> 01:06:40,204
Tuumin vain,
että jos tarjoan drinkin ja vähän illallista,
601
01:06:40,288 --> 01:06:42,831
veisit minut kiitollisena elokuviin.
602
01:06:42,916 --> 01:06:46,293
Kuulostaa reilulta.
Mistä puhumme illallispöydässä?
603
01:06:48,087 --> 01:06:49,421
Asioista.
604
01:06:50,173 --> 01:06:52,007
Tekemisistäni?
605
01:06:52,634 --> 01:06:54,176
Jos tahdot.
606
01:06:54,302 --> 01:06:57,095
Emme puhu mistään, mistä et halua puhua.
607
01:06:57,263 --> 01:06:58,597
Luonnollisesti.
608
01:07:01,643 --> 01:07:03,644
Mitä olet tehnyt?
609
01:07:04,938 --> 01:07:06,104
Kuljeskellut.
610
01:07:08,775 --> 01:07:11,527
Mitä sinä olet puuhaillut? Kiitos.
611
01:07:11,945 --> 01:07:14,112
Minulla on ollut todella mukavaa.
612
01:07:14,280 --> 01:07:17,950
- Löysin ensirakkauteni: maalaamisen.
- Se on hyvä.
613
01:07:18,117 --> 01:07:21,537
Sanoinkin aina, että tuhlaat aikaasi
alusvaatteiden parissa.
614
01:07:21,621 --> 01:07:25,040
Se on työtä. Mutta tästä olen innoissani.
615
01:07:25,291 --> 01:07:27,292
Mikä se on? Asetelmako?
616
01:07:27,710 --> 01:07:29,836
Ei, ei ihan.
617
01:07:31,172 --> 01:07:32,548
Haluatko nähdä?
618
01:07:33,841 --> 01:07:36,301
Ajattelin antaa sen sinulle.
619
01:07:51,568 --> 01:07:53,485
Tämä ei ole hauskaa.
620
01:07:56,739 --> 01:07:58,407
Minä vain ajattelin...
621
01:08:02,328 --> 01:08:04,746
Mennään elokuviin joskus toiste.
622
01:08:18,386 --> 01:08:20,345
Marjorie Wood, sinä typerys!
623
01:08:21,598 --> 01:08:22,764
Idiootti!
624
01:08:31,691 --> 01:08:33,233
Hölmö!
625
01:09:12,940 --> 01:09:14,566
Madeleine! Mikä hätänä?
626
01:09:14,651 --> 01:09:18,236
Olisi pitänyt soittaa,
mutta halusin tulla luoksesi.
627
01:09:18,404 --> 01:09:21,073
- Miksi? Mitä on tapahtunut?
- Näin unen.
628
01:09:21,240 --> 01:09:24,576
- Uneni palasi.
- Kaikki järjestyy.
629
01:09:25,411 --> 01:09:28,413
Kaikki järjestyy. Haen sinulle konjakkia.
630
01:09:28,998 --> 01:09:30,624
Juo tämä.
631
01:09:31,250 --> 01:09:33,001
Ihan kuin lääke.
632
01:09:34,837 --> 01:09:36,171
Kas niin.
633
01:09:36,673 --> 01:09:39,966
Se oli unta. Olet hereillä.
Kaikki on nyt hyvin.
634
01:09:41,511 --> 01:09:43,136
Voitko kertoa siitä?
635
01:09:44,389 --> 01:09:48,266
Näin taas sen tornin ja kellon
ja vanhan espanjalaisen kylän.
636
01:09:48,351 --> 01:09:51,436
- Niin?
- Näin kaiken ensi kerran selvästi.
637
01:09:51,771 --> 01:09:52,938
Kerro.
638
01:09:53,940 --> 01:09:56,400
Näin kylän vihertävän keskusaukion
639
01:09:56,484 --> 01:09:59,569
ja valkoisen espanjalaiskirkon ja luostarin.
640
01:10:00,405 --> 01:10:03,156
Toisella puolella oli iso, harmaa puutalo,
641
01:10:03,241 --> 01:10:06,243
jossa oli veranta
ja parveke pienen puutarhan yllä
642
01:10:06,327 --> 01:10:10,038
ja talon vieressä oli hevostalli,
jossa oli vanhoja vaunuja.
643
01:10:10,123 --> 01:10:11,289
Jatka.
644
01:10:11,457 --> 01:10:14,751
Aukion laidalla oli valkoinen kivitalo,
645
01:10:14,836 --> 01:10:17,003
jonka kulmassa kasvoi pippuripuu.
646
01:10:17,088 --> 01:10:20,173
Ja puinen hotelli
vanhan Kalifornian ajoilta?
647
01:10:20,425 --> 01:10:24,803
Ja saluuna? Sisältä hämärä,
katto matala ja öljylamppuja?
648
01:10:25,763 --> 01:10:28,014
- Niin.
- Siinä on kaikki.
649
01:10:29,183 --> 01:10:30,517
Se ei ole unta.
650
01:10:32,729 --> 01:10:35,480
Olet ollut siellä. Olet nähnyt sen.
651
01:10:37,358 --> 01:10:38,358
En koskaan.
652
01:10:38,443 --> 01:10:42,279
160 km San Franciscosta etelään
on vanha lähetysasema
653
01:10:42,363 --> 01:10:45,240
nimeltään San Juan Bautista.
Se on säilytetty
654
01:10:45,324 --> 01:10:48,034
sellaisena kuin se oli 100 vuotta sitten.
655
01:10:48,119 --> 01:10:50,746
Muistele tarkkaan, rakas.
656
01:10:51,664 --> 01:10:55,333
- Olet ollut siellä. Olet nähnyt sen.
- En ole käynyt siellä.
657
01:10:55,418 --> 01:10:57,878
- Mistä on kyse? En ole ollut siellä.
- Muistele.
658
01:10:57,962 --> 01:11:00,589
Kerro lisää unesta. Mikä siinä pelotti?
659
01:11:01,007 --> 01:11:04,092
Olin yksin aukiolla, etsin jotain.
660
01:11:04,802 --> 01:11:07,679
Aloin kävellä kirkkoa kohti.
661
01:11:08,848 --> 01:11:12,726
Sitten tuli pimeää ja olin yksin pimeydessä.
662
01:11:13,311 --> 01:11:17,522
Jokin veti minua pimeään ja yritin herätä.
663
01:11:18,775 --> 01:11:21,151
Kaikki järjestyy kyllä.
664
01:11:21,402 --> 01:11:23,862
Nyt minulla on jotain, mistä jatkaa.
665
01:11:23,946 --> 01:11:26,239
Vien sinut iltapäivällä lähetysasemalle.
666
01:11:26,324 --> 01:11:29,034
Silloin muistat, milloin olet nähnyt sen.
667
01:11:29,118 --> 01:11:32,329
Sitten unesi ei enää palaa. Lupaan sen.
668
01:11:33,122 --> 01:11:34,456
Sopiiko?
669
01:11:36,584 --> 01:11:40,295
- Tule. Vien sinut kotiin.
- Ei. Pärjään kyllä.
670
01:11:41,464 --> 01:11:43,507
Tule puolilta päivin.
671
01:12:49,115 --> 01:12:50,323
HEVOSTALLI
672
01:13:02,295 --> 01:13:05,797
Madeleine, missä olet nyt?
673
01:13:07,925 --> 01:13:10,385
- Tässä luonasi.
- Kaikki on todellista!
674
01:13:10,803 --> 01:13:13,179
Ei vain kuten 100 vuotta sitten
675
01:13:13,264 --> 01:13:17,642
tai vuosi sitten tai 6 kuukautta sitten
tai milloin nyt olitkaan täällä.
676
01:13:17,727 --> 01:13:20,604
Mieti nyt milloin olet ollut täällä.
677
01:13:22,815 --> 01:13:25,442
Täällä ei silloin ollut näin monta vaunua.
678
01:13:26,986 --> 01:13:29,404
Pilttuissa oli hevosia.
679
01:13:30,615 --> 01:13:32,782
Punaruskea, kaksi mustaa ja harmaa.
680
01:13:35,036 --> 01:13:37,162
Tämä oli mielipaikkamme,
681
01:13:38,998 --> 01:13:41,416
muttemme saaneet leikkiä täällä.
682
01:13:41,500 --> 01:13:45,003
Sisar Teresa torui meitä.
683
01:13:49,258 --> 01:13:52,093
Katso. Tässä on harmaa hevosesi.
684
01:13:54,263 --> 01:13:58,475
Se ei kyllä pääse pilttuuseen
tai pois pilttuusta ilman apua.
685
01:13:58,559 --> 01:14:01,394
Näetkö? Kaikkeen on selitys.
686
01:14:05,858 --> 01:14:08,318
Madeleine, yritä.
687
01:14:13,783 --> 01:14:15,158
Minun vuokseni.
688
01:14:35,596 --> 01:14:38,348
- Rakastan sinua, Madeleine.
- Ja minä sinua.
689
01:14:38,766 --> 01:14:41,476
- On liian myöhäistä.
- Ei. Olemme yhdessä.
690
01:14:41,644 --> 01:14:44,479
Liian myöhäistä. Minun täytyy tehdä jotain.
691
01:14:44,605 --> 01:14:46,940
Ei. Sinun ei täydy tehdä mitään.
692
01:14:47,566 --> 01:14:49,734
Sinun ei täydy tehdä mitään.
693
01:14:51,946 --> 01:14:54,739
Kukaan ei riivaa sinua.
Olet turvassa luonani.
694
01:15:01,414 --> 01:15:03,081
Ei. Liian myöhäistä.
695
01:15:15,720 --> 01:15:19,681
Epäreilua. On liian myöhäistä.
Näin ei pitänyt käydä.
696
01:15:19,765 --> 01:15:22,434
Näin täytyi tapahtua.
Rakastuimme. Vain se merkitsee.
697
01:15:22,518 --> 01:15:24,894
- Päästä minut!
- Kuuntele.
698
01:15:31,318 --> 01:15:33,570
- Uskotko, että rakastan sinua?
- Uskon.
699
01:15:35,448 --> 01:15:37,657
Jos menetät minut tiedät,
700
01:15:37,783 --> 01:15:40,452
että rakastin sinua
ja tahdoin jatkaa rakastamista.
701
01:15:40,661 --> 01:15:42,120
En menetä sinua.
702
01:15:44,790 --> 01:15:47,667
- Päästä minut yksin kirkkoon.
- Miksi?
703
01:16:09,982 --> 01:16:11,149
Madeleine!
704
01:18:35,044 --> 01:18:40,173
Elster epäili, että hänen vaimollaan
oli mielenterveysongelmia
705
01:18:41,133 --> 01:18:45,470
ja pyysi varotoimena Fergusonia
seuraamaan vaimoaan
706
01:18:45,638 --> 01:18:47,555
tapaturmien välttämiseksi.
707
01:18:47,848 --> 01:18:50,266
Olette kuulleet, että Elster aikoi
708
01:18:50,351 --> 01:18:52,852
viedä vaimonsa laitokseen,
709
01:18:52,978 --> 01:18:57,440
jossa tämän mielenterveydestä
olisivat huolehtineet koulutetut henkilöt.
710
01:18:58,234 --> 01:19:01,736
Entisenä poliisietsivänä Ferguson vaikutti
711
01:19:01,862 --> 01:19:05,323
sopivalta vahtikoiran ja suojelijan rooliin.
712
01:19:05,699 --> 01:19:08,618
Kuten kuulitte, valinta oli huono.
713
01:19:08,702 --> 01:19:12,538
Myöntänette kuitenkin,
ettei aviomiestä voi moittia mistään.
714
01:19:12,665 --> 01:19:15,208
Viivyttely vaimon hoitoon saattamisessa
715
01:19:15,334 --> 01:19:19,087
johtui ainoastaan
tarpeesta hankkia lisätietoja,
716
01:19:19,213 --> 01:19:21,798
joita hän toivoi saavansa Fergusonilta.
717
01:19:21,882 --> 01:19:24,592
Hän teki kaikkensa
vaimonsa suojelemiseksi.
718
01:19:24,677 --> 01:19:27,720
Hän ei saattanut aavistaa,
että Fergusonin heikkous,
719
01:19:27,846 --> 01:19:29,555
korkeanpaikankammo,
720
01:19:29,765 --> 01:19:32,600
tekisi tästä voimattoman hädän hetkellä.
721
01:19:32,685 --> 01:19:34,519
Mitä Fergusoniin tulee
722
01:19:35,396 --> 01:19:37,897
kuulitte hänen entisen esimiehensä
723
01:19:38,107 --> 01:19:41,818
suuren pohjoisen kaupungin
etsiväkomisario Hansenin
724
01:19:41,902 --> 01:19:44,696
todistuksen Fergusonin
luonteesta ja kyvyistä.
725
01:19:44,947 --> 01:19:47,365
Komisario Hansen oli hyvin avulias.
726
01:19:47,616 --> 01:19:50,660
Sen seikan, että kerran
vastaavissa olosuhteissa
727
01:19:50,744 --> 01:19:55,164
Ferguson päästi kollegansa putoamaan
kohti kuolemaa,
728
01:19:55,249 --> 01:19:58,710
Hansen kuittaa ilmaisulla
"valitettava tapaturma".
729
01:20:00,713 --> 01:20:03,172
Tietenkin Ferguson ansaitsee kiitoksen
730
01:20:03,257 --> 01:20:05,883
pelastettuaan naisen hengen,
731
01:20:06,135 --> 01:20:10,430
kun tämä mielenhäiriössä
oli heittäytynyt mereen.
732
01:20:11,223 --> 01:20:14,726
On vahinko,
että tuntien naisen itsetuhovietin
733
01:20:15,602 --> 01:20:18,646
Ferguson ei yrittänyt kovemmin
toisella kerralla.
734
01:20:21,400 --> 01:20:25,570
Emme kuitenkaan ole tuomitsemassa
Fergusonin aloitekyvyn puutteita.
735
01:20:25,738 --> 01:20:27,405
Hän ei tehnyt mitään,
736
01:20:27,614 --> 01:20:31,409
eikä laki sano paljoakaan
tekemättä jätetyistä asioista.
737
01:20:31,493 --> 01:20:36,664
Myöskään Fergusonin omituisella
käytöksellä naisen putoamisen jälkeen
738
01:20:37,624 --> 01:20:40,001
ei ole vaikutusta päätökseenne.
739
01:20:40,794 --> 01:20:44,255
Ferguson ei jäänyt onnettomuuspaikalle.
Hän poistui.
740
01:20:44,965 --> 01:20:48,551
Hän sanoo kärsineensä muistikatkoksesta
eikä muistanut mitään,
741
01:20:48,635 --> 01:20:53,348
ennen kuin löysi itsensä asunnostaan
San Franciscosta tunteja myöhemmin.
742
01:20:53,599 --> 01:20:55,975
Voitte valita hyväksyttekö väitteen.
743
01:20:57,770 --> 01:21:01,773
Tai voitte uskoa,
että annettuaan jälleen ihmisen menehtyä
744
01:21:02,483 --> 01:21:05,902
hän ei kyennyt kohtaamaan
heikkoutensa traagista seurausta,
745
01:21:05,986 --> 01:21:07,487
vaan pakeni.
746
01:21:09,865 --> 01:21:12,658
Sillä ei ole tekemistä päätöksenne kanssa.
747
01:21:13,118 --> 01:21:16,329
Se on hänen omatuntonsa asia.
748
01:21:18,332 --> 01:21:22,919
Madeleine Elsterin mielentila
ennen hänen kuolemaansa,
749
01:21:23,003 --> 01:21:26,881
hänen kuolintapansa sekä ruumiinavaus,
750
01:21:26,965 --> 01:21:29,008
josta selvisi varsinainen kuolinsyy,
751
01:21:29,134 --> 01:21:31,969
tekevät päätöksenteon teille helpoksi.
752
01:21:32,054 --> 01:21:34,514
Herrat, voitte siirtyä toiseen huoneeseen.
753
01:22:01,166 --> 01:22:03,668
- Olemme tehneet päätöksemme.
- Kiitän.
754
01:22:07,089 --> 01:22:10,216
"Valamiehistö toteaa Madeleine Elsterin
tehneen itsemurhan
755
01:22:10,342 --> 01:22:12,260
"mielenhäiriössä."
756
01:22:13,178 --> 01:22:16,055
Päätöksenne kirjataan. Voitte poistua.
757
01:22:22,354 --> 01:22:25,273
- Mennään, Scottie.
- Saanko puhua hänelle?
758
01:22:25,357 --> 01:22:26,607
Olkaa hyvä.
759
01:22:33,240 --> 01:22:35,533
Olen pahoillani. Kovia sanoja.
760
01:22:35,909 --> 01:22:38,411
Hänellä ei ollut oikeutta puhua sinulle niin.
761
01:22:38,537 --> 01:22:42,248
Vastuu oli minun.
En olisi saanut sotkea sinua siihen.
762
01:22:42,541 --> 01:22:45,418
Ei sinun tarvitse sanoa mitään.
763
01:22:45,752 --> 01:22:48,254
Minä häivyn, Scottie. Lopullisesti.
764
01:22:48,380 --> 01:22:50,047
En voi jäädä.
765
01:22:50,549 --> 01:22:53,551
Hoidan vaimoni ja omat asiani
766
01:22:54,052 --> 01:22:56,053
ja painun mahdollisimman pitkälle.
767
01:22:56,763 --> 01:22:58,389
Ehkä Eurooppaan.
768
01:22:59,099 --> 01:23:01,642
Enkä luultavasti enää palaa.
769
01:23:02,603 --> 01:23:04,270
Hyvästi, Scottie.
770
01:23:05,898 --> 01:23:09,066
Jos voin tehdä jotain ennen lähtöäni...
771
01:23:10,736 --> 01:23:13,112
He eivät voineet ymmärtää.
772
01:23:14,323 --> 01:23:16,908
Me tiedämme kuka tappoi Madeleinen.
773
01:23:24,583 --> 01:23:26,751
Tule. Lähdetään täältä.
774
01:25:35,172 --> 01:25:38,549
Mozart, Wolfgang Amadeus.
775
01:25:40,177 --> 01:25:43,304
Keskustelin pitkään
musiikkiterapeutin kanssa,
776
01:25:43,472 --> 01:25:46,057
ja hänestä Mozart sopii sinulle.
777
01:25:46,141 --> 01:25:48,726
Se vie menneisyyden haamut mielestäsi.
778
01:25:51,229 --> 01:25:53,230
Niin hän sanoi.
779
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Heillä on nykyään nauhalla kaikkea.
780
01:25:59,821 --> 01:26:04,241
Musiikkia juoppohulluille, masentuneille
781
01:26:04,368 --> 01:26:06,577
ja luulosairaille.
782
01:26:07,746 --> 01:26:11,207
Mitäköhän tapahtuisi
jos jonkun paperit menevät sekaisin.
783
01:26:21,677 --> 01:26:25,262
Toin paljon muutakin.
Voit valita mitä haluat.
784
01:26:25,597 --> 01:26:27,682
Se sammuu itsestään.
785
01:26:36,108 --> 01:26:37,817
Yritä nyt, Johnny.
786
01:26:38,360 --> 01:26:39,777
Yritä.
787
01:26:40,237 --> 01:26:42,988
Et ole mennyttä. Äiti tässä.
788
01:26:47,661 --> 01:26:48,744
Joko?
789
01:26:52,666 --> 01:26:54,542
Tulen uudestaan, John.
790
01:26:55,252 --> 01:26:57,461
Sammutanko sen?
791
01:27:20,402 --> 01:27:22,987
Et taida edes tietää, että olen tässä.
792
01:27:26,742 --> 01:27:28,200
Mutta minä olen.
793
01:27:43,049 --> 01:27:45,384
Voinko puhua tohtorin kanssa?
794
01:27:46,553 --> 01:27:48,220
Tohtori, neiti Wood.
795
01:27:50,015 --> 01:27:52,016
Menkää vain sisään.
796
01:27:52,851 --> 01:27:54,393
Niin, neiti Wood?
797
01:27:54,770 --> 01:27:58,689
Tohtori, kuinka kauan
parantuminen kestää?
798
01:27:58,899 --> 01:28:02,067
Vaikea sanoa. Ainakin puoli vuotta.
Ehkä vuoden.
799
01:28:02,569 --> 01:28:04,195
Riippuu pitkälti hänestä.
800
01:28:04,279 --> 01:28:06,363
- Hän ei puhu.
- Ei.
801
01:28:07,073 --> 01:28:09,700
Häntä vaivaa akuutti masennustila
802
01:28:09,785 --> 01:28:11,744
sekä syyllisyyskompleksi.
803
01:28:11,828 --> 01:28:14,288
Hän syyttää itseään tapahtuneesta.
804
01:28:14,372 --> 01:28:16,999
Tiedämme vähän edeltävistä tapahtumista.
805
01:28:17,626 --> 01:28:20,836
Voin kertoa yhden asian.
Hän rakasti sitä naista.
806
01:28:21,838 --> 01:28:24,465
Sehän tekee asiasta hankalamman.
807
01:28:25,050 --> 01:28:28,219
On toinenkin hankala asia:
hän on yhä rakastunut.
808
01:28:29,221 --> 01:28:30,888
Ja tiedättekö mitä?
809
01:28:30,972 --> 01:28:33,933
En usko, että Mozartista on mitään apua.
810
01:30:04,190 --> 01:30:07,109
- Mistä saitte tämän auton?
- Anteeksi kuinka?
811
01:30:07,652 --> 01:30:10,529
Ostin sen tässä rakennuksessa
asuneelta mieheltä.
812
01:30:10,614 --> 01:30:13,908
Gavin Elster.
Ostin sen, kun hän muutti pois.
813
01:30:14,826 --> 01:30:16,869
Tunsitte hänet ja hänen vaimonsa!
814
01:30:17,162 --> 01:30:19,038
Naisparka. En tuntenut häntä.
815
01:30:19,122 --> 01:30:22,291
- Onko totta, että nainen...
- Anteeksi.
816
01:30:44,105 --> 01:30:46,231
- Hyvää iltaa.
- Iltaa.
817
01:31:12,384 --> 01:31:14,134
Viski ja soodavesi.
818
01:33:53,294 --> 01:33:56,880
- Mitä nyt?
- Saanko tehdä muutaman kysymyksen?
819
01:33:57,215 --> 01:34:00,217
- Miksi? Kuka olet?
- Nimeni on John Ferguson.
820
01:34:00,385 --> 01:34:02,553
Onko tämä jokin gallupkysely?
821
01:34:03,429 --> 01:34:06,348
- Haluaisin kysyä jotain.
- Asutko hotellissa?
822
01:34:06,432 --> 01:34:09,059
En. Huomasin kun tulit sisään ja...
823
01:34:09,185 --> 01:34:11,186
Arvasin. Yrität iskeä minut.
824
01:34:11,396 --> 01:34:15,107
On jätkällä otsaa.
Seuraa minua hotellihuoneeseeni asti.
825
01:34:15,441 --> 01:34:18,944
- Ala vetää.
- Haluan vain puhua hetken.
826
01:34:19,279 --> 01:34:20,946
Ihan kohta alan huutaa.
827
01:34:21,072 --> 01:34:23,907
En tarkoita mitään pahaa. Vannon sen.
828
01:34:24,409 --> 01:34:27,035
Ole kiltti, anna kun puhun.
829
01:34:27,912 --> 01:34:29,580
- Mistä?
- Sinusta.
830
01:34:29,914 --> 01:34:32,708
- Miksi?
- Muistutat erästä henkilöä.
831
01:34:34,377 --> 01:34:36,253
Tuonkin olen kuullut ennen.
832
01:34:37,046 --> 01:34:39,673
Muistutan jotakuta suurta rakkauttasi.
833
01:34:39,757 --> 01:34:41,884
Hän lemppasi sinut toisen takia,
834
01:34:41,968 --> 01:34:44,761
mutta olet yhä tulisesti rakastunut.
835
01:34:44,888 --> 01:34:47,472
Sitten huomasit minut ja jokin napsahti.
836
01:34:48,975 --> 01:34:50,642
Et ole ihan väärässä.
837
01:34:50,768 --> 01:34:54,104
- Ei tepsi minuun, joten häivy.
- Päästä minut sisään.
838
01:34:55,273 --> 01:34:59,610
Voit jättää oven auki.
Haluan vain jutella kanssasi.
839
01:35:02,280 --> 01:35:04,948
Varoitan. Osaan huutaa kovaa.
840
01:35:05,241 --> 01:35:06,909
Sinun ei tarvitse.
841
01:35:08,119 --> 01:35:13,624
Et ainakaan näytä Viiltäjä-Jackiltä.
Mitä haluat tietää?
842
01:35:13,917 --> 01:35:15,876
- Nimesi.
- Judy Barton.
843
01:35:15,960 --> 01:35:18,420
- Kuka olet?
- Tavallinen nainen. Töissä Magninissa.
844
01:35:18,504 --> 01:35:22,591
- Miten satut asumaan juuri täällä?
- Satunpahan vain.
845
01:35:22,759 --> 01:35:25,802
- Muttet ole asunut kovin pitkään?
- Jo kolmisen vuotta.
846
01:35:25,929 --> 01:35:28,639
- Missä asuit ennen?
- Salinassa, Kansasissa.
847
01:35:30,266 --> 01:35:32,768
Mikä juttu tämä oikein on?
848
01:35:33,353 --> 01:35:36,480
- Haluan vain tietää kuka olet.
- Minähän kerroin.
849
01:35:38,650 --> 01:35:41,652
Olen Judy Barton, Kansasin Salinasta.
850
01:35:41,861 --> 01:35:44,029
Töissä Magninissa ja asun täällä.
851
01:35:46,449 --> 01:35:48,492
Täytyykö se oikein todistaa?
852
01:35:54,165 --> 01:35:57,167
Hyvä on, kansasilainen ajokorttini.
853
01:35:57,835 --> 01:36:01,171
"Judy Barton, numero Z296794.
854
01:36:01,297 --> 01:36:04,466
"425 Maple Avenue, Salina, Kansas."
855
01:36:08,012 --> 01:36:11,556
Näetkö tämän osoitteen?
Se kuuluu tälle paikalle.
856
01:36:12,141 --> 01:36:16,019
Kalifornian ajokortti. Myönnetty 25.5.1954.
857
01:36:17,814 --> 01:36:20,857
Haluatko tarkastaa sormenjälkeni?
Riittääkö?
858
01:36:22,652 --> 01:36:26,071
Riitti tai ei, nyt voit alkaa painua.
859
01:36:30,493 --> 01:36:33,078
Taidat olla oikeasti rakastunut?
860
01:36:35,873 --> 01:36:37,874
Muistutanko todella häntä?
861
01:36:42,880 --> 01:36:45,048
Hän on kuollut, eikö olekin?
862
01:36:49,721 --> 01:36:52,889
Olen pahoillani, että huusin sinulle.
863
01:37:00,106 --> 01:37:02,399
Siinä olen minä äitini kanssa.
864
01:37:03,901 --> 01:37:05,527
Ja siinä on isäni.
865
01:37:06,529 --> 01:37:10,115
Isä kuoli. Äitini meni uusiin naimisiin,
mutten pitänyt äijästä,
866
01:37:10,241 --> 01:37:13,744
joten päätin tutustua
aurinkoiseen Kaliforniaan.
867
01:37:14,871 --> 01:37:16,913
Olen asunut täällä kolme vuotta.
868
01:37:17,540 --> 01:37:18,749
Ihan totta.
869
01:37:28,718 --> 01:37:31,261
- Tuletko kanssani illalliselle?
- Miksi?
870
01:37:31,971 --> 01:37:35,807
- Tunnen olevani tästä jotain velkaa.
- Et ole minulle velkaa.
871
01:37:35,933 --> 01:37:38,935
- Tuletko siis? Pyydän.
- Illalliselle. Minne muualle?
872
01:37:39,437 --> 01:37:43,273
- Vain illalliselle.
- Koska muistutan häntä?
873
01:37:43,608 --> 01:37:46,151
Koska haluan syödä illallista kanssasi.
874
01:37:50,907 --> 01:37:52,949
Olen ollut sokkotreffeillä ennenkin.
875
01:37:53,284 --> 01:37:56,578
On minut totta puhuen
iskettykin pari kertaa.
876
01:37:58,289 --> 01:37:59,247
Sopii.
877
01:37:59,499 --> 01:38:02,209
Haen autoni.
Palaan puolen tunnin kuluttua.
878
01:38:02,293 --> 01:38:05,587
- Tarvitsen aikaa laittautuakseni kuntoon.
- Tunti?
879
01:38:07,131 --> 01:38:08,173
Okei.
880
01:40:02,914 --> 01:40:04,456
Rakas Scottie:
881
01:40:05,249 --> 01:40:07,042
Sinä siis löysit minut.
882
01:40:07,460 --> 01:40:10,128
Tämä on hetki, jota pelkäsin ja toivoin.
883
01:40:10,254 --> 01:40:13,757
Mietin mitä sanoisin ja tekisin,
jos näkisin sinut vielä.
884
01:40:14,133 --> 01:40:16,801
Halusin nähdä sinut, vain kerran.
885
01:40:17,220 --> 01:40:19,930
Nyt lähden, ja sinä voit lakata etsimästä.
886
01:40:20,264 --> 01:40:24,601
Haluan, että löydät mielenrauhan.
Älä soimaa itseäsi mistään.
887
01:40:24,727 --> 01:40:26,228
Olit uhri.
888
01:40:26,312 --> 01:40:30,941
Minä olin väline ja sinä uhri Gavin Elsterin
suunnitelmassa murhata vaimonsa.
889
01:40:31,275 --> 01:40:35,779
Hän valitsi minut koska muistutin
hänen vaimoaan. Hän puki minut.
890
01:40:35,988 --> 01:40:40,075
Hän oli turvassa, sillä vaimo asui maalla
ja kävi harvoin kaupungissa.
891
01:40:40,159 --> 01:40:43,078
Sinut hän valitsi todistamaan itsemurhaa.
892
01:40:43,955 --> 01:40:46,665
Tarina Carlottasta oli osin totta,
osin keksitty,
893
01:40:46,791 --> 01:40:50,293
jotta todistaisit Madeleinen
aikoneen surmata itsensä.
894
01:40:50,920 --> 01:40:55,257
Gavin tiesi sairaudestasi.
Hän tiesi, ettet pääsisi ylös torniin.
895
01:40:55,591 --> 01:40:58,426
Hän suunnitteli kaiken ilman virheitä.
896
01:40:59,762 --> 01:41:02,264
Minä tein virheen. Rakastuin.
897
01:41:02,807 --> 01:41:04,975
Se ei kuulunut suunnitelmaan.
898
01:41:05,851 --> 01:41:09,479
Rakastan sinua vieläkin,
haluan, että rakastat minua.
899
01:41:10,273 --> 01:41:12,482
Jos rohkenisin, jäisin
900
01:41:12,608 --> 01:41:15,026
toivoen saavani sinut taas rakastumaan
901
01:41:15,152 --> 01:41:16,987
minuun itsenäni
902
01:41:18,155 --> 01:41:21,700
ja unohtamaan menneisyyden
ja sen toisen.
903
01:41:23,369 --> 01:41:26,371
Mutta en tiedä rohkenenko yrittää.
904
01:43:42,800 --> 01:43:44,551
Anna kun minä.
905
01:43:46,387 --> 01:43:49,472
- Kas noin.
- Kiitos vielä. Hyvää yötä.
906
01:43:49,598 --> 01:43:51,474
Tapaammeko huomenna?
907
01:43:52,143 --> 01:43:55,645
- Huomisiltana? Tuota...
- Tarkoitan huomisaamua.
908
01:43:58,607 --> 01:44:00,900
Minunhan täytyy mennä töihin.
909
01:44:00,985 --> 01:44:04,988
- Älä mene töihin.
- Millä sitten elän? Öljytuloillaniko?
910
01:44:05,322 --> 01:44:07,574
Anna minun huolehtia sinusta.
911
01:44:09,452 --> 01:44:11,828
Kiitos vain, mutta ei kiitos.
912
01:44:13,122 --> 01:44:16,458
- Ei, Judy, et ymmärrä.
- Ymmärrän tosiaankin.
913
01:44:16,667 --> 01:44:19,294
Olen ymmärtänyt 17-vuotiaasta asti.
914
01:44:20,004 --> 01:44:21,838
- Ja seuraavaksi?
- Ei.
915
01:44:22,631 --> 01:44:24,674
Ei? Mitä sitten?
916
01:44:25,176 --> 01:44:26,801
Voisimme vain
917
01:44:27,303 --> 01:44:29,345
tavata usein...
918
01:44:30,139 --> 01:44:31,181
Miksi?
919
01:44:32,516 --> 01:44:34,476
Koska muistutan edellistäsi?
920
01:44:39,982 --> 01:44:42,108
Se ei ole kovin imartelevaa.
921
01:44:43,944 --> 01:44:45,487
Etkö halua muuta?
922
01:44:47,615 --> 01:44:48,615
En.
923
01:44:48,991 --> 01:44:51,367
Sekään ei ole imartelevaa.
924
01:44:51,494 --> 01:44:54,370
Haluan vain olla seurassasi
niin usein kuin voin.
925
01:45:07,218 --> 01:45:08,384
No...
926
01:45:09,386 --> 01:45:13,139
Voisin kai soittaa töihin aamulla
927
01:45:15,059 --> 01:45:17,060
ja keksiä tekosyyn.
928
01:46:26,964 --> 01:46:28,590
Pidän tuosta.
929
01:46:28,966 --> 01:46:30,592
- Tuosta?
- Niin.
930
01:46:31,302 --> 01:46:33,720
- Se on kiva.
- Se on kaunis.
931
01:46:35,598 --> 01:46:37,056
Kas noin.
932
01:46:37,141 --> 01:46:40,101
Otetaan tämä,
ja sitten ostamme ne vaatteet.
933
01:46:40,185 --> 01:46:42,353
- Ihan tosi?
- Tuollahan on vaateliike.
934
01:46:42,438 --> 01:46:45,523
- Ostamme vain parasta. Paljonko?
- 50 centiä.
935
01:46:45,608 --> 01:46:47,567
- Kiitos.
- Ei sinun tarvitse.
936
01:46:47,651 --> 01:46:48,985
Minä haluan.
937
01:47:11,967 --> 01:47:15,762
- Ei tuota. Ei tuonne päinkään.
- Mutta sanoitte harmaa, sir.
938
01:47:16,013 --> 01:47:18,848
Haluan ihan tavallisen harmaan puvun.
939
01:47:19,099 --> 01:47:22,602
- Pidän tuosta, Scottie.
- Se ei ole sopiva.
940
01:47:23,562 --> 01:47:26,397
Herra tuntuu tietävän mitä tahtoo.
941
01:47:27,191 --> 01:47:29,192
Löydämme kyllä.
942
01:47:36,700 --> 01:47:39,702
- Mitä oikein teet?
- Yritän ostaa sinulle puvun.
943
01:47:40,955 --> 01:47:43,456
Pidin siitä toisesta.
944
01:47:44,208 --> 01:47:47,919
- Tämäkin on kaunis.
- Mikään niistä ei ole sopiva.
945
01:47:48,420 --> 01:47:51,839
Luulen tietäväni sen puvun.
Meillä oli se jokin aika sitten.
946
01:47:51,924 --> 01:47:54,258
Meillä voi vielä olla sitä mallia.
947
01:47:54,343 --> 01:47:55,677
Kiitos.
948
01:47:57,846 --> 01:48:00,598
Etsit pukua, jota hän käytti.
949
01:48:00,683 --> 01:48:03,851
- Haluat pukea minut kuten hän.
- Haluan sievän puvun.
950
01:48:03,936 --> 01:48:07,522
- Tiedän mikä puku näyttää hyvältä ylläsi.
- En suostu!
951
01:48:11,151 --> 01:48:12,068
Judy.
952
01:48:13,654 --> 01:48:16,364
Ei sillä voi olla sinulle merkitystä.
953
01:48:16,448 --> 01:48:19,659
En halua vaatteita. Haluan pois täältä.
954
01:48:19,785 --> 01:48:22,203
- Minun vuokseni.
- Kas tässä.
955
01:48:23,205 --> 01:48:25,206
- Tuo se on.
- Arvasin.
956
01:48:26,000 --> 01:48:28,292
- En pidä siitä.
- Otamme sen.
957
01:48:28,627 --> 01:48:29,877
Sopiiko tuo?
958
01:48:29,962 --> 01:48:33,464
Tarvitaan ehkä pikku korjauksia,
mutta se on neidin kokoa.
959
01:48:34,466 --> 01:48:37,093
Voitte kokeilla sitä kohta.
960
01:48:37,219 --> 01:48:40,179
- Kauanko korjaukset vievät?
- Tuota...
961
01:48:40,264 --> 01:48:43,641
- Saammeko sen tänä iltana?
- Jos se on välttämätöntä.
962
01:48:43,767 --> 01:48:47,186
On. Nyt katsoisimme iltapukua.
963
01:48:47,312 --> 01:48:51,482
Lyhyt, musta, pitkät hihat
ja neliömäinen pääaukko.
964
01:48:51,567 --> 01:48:53,609
Scottie!
965
01:48:54,445 --> 01:48:58,114
Tiedätte tosiaan mitä tahdotte, sir.
Katson mitä meillä on.
966
01:49:06,415 --> 01:49:09,542
- Kelpaa. Onko teillä niitä ruskeina?
- On kyllä.
967
01:49:09,626 --> 01:49:10,710
Hienoa.
968
01:49:18,844 --> 01:49:22,430
Juo tämä kerralla alas. Niin kuin lääke.
969
01:49:23,265 --> 01:49:26,768
Miksi teet näin? Mitä se hyödyttää?
970
01:49:26,977 --> 01:49:28,436
En tiedä.
971
01:49:28,896 --> 01:49:31,189
Ei kai mitään. En tiedä.
972
01:49:34,943 --> 01:49:38,029
Jätä minut rauhaan. Haluan lähteä.
973
01:49:39,406 --> 01:49:41,074
Voit mennä jos tahdot.
974
01:49:43,368 --> 01:49:45,411
Ei. Et päästäisi minua.
975
01:49:47,873 --> 01:49:50,625
Enkä halua lähteä.
976
01:49:51,752 --> 01:49:54,295
Judy.
977
01:49:54,463 --> 01:49:58,049
Nämä ovat olleet
ensimmäiset onnelliset päiväni vuoteen.
978
01:49:58,717 --> 01:50:00,343
Tiedän, koska...
979
01:50:01,595 --> 01:50:03,721
Koska muistutan häntä.
980
01:50:05,557 --> 01:50:07,725
Enkä edes kovin paljon.
981
01:50:08,060 --> 01:50:09,102
Ei.
982
01:50:09,978 --> 01:50:13,106
Ei, Judy. On kyse sinustakin.
983
01:50:13,899 --> 01:50:16,234
Sinussa on jotain...
984
01:50:20,781 --> 01:50:23,783
- Et halua edes koskea minuun.
- Haluan.
985
01:50:26,245 --> 01:50:29,580
Etkö voi pitää minusta
sellaisena kuin olen?
986
01:50:31,208 --> 01:50:34,877
Kun aloitimme kaikki oli hyvin.
Meillä oli hauskaa.
987
01:50:37,339 --> 01:50:40,049
Sitten aloit jankuttaa vaatteista.
988
01:50:41,718 --> 01:50:44,428
Pidän niitä hiton vaatteita, jos haluat.
989
01:50:44,555 --> 01:50:47,598
Jos vain pidät minusta.
990
01:50:53,522 --> 01:50:55,398
Hiustesi väri.
991
01:51:01,405 --> 01:51:04,073
Judy, ei tämä voi kiusata sinua.
992
01:51:14,918 --> 01:51:17,420
Riittääkö, jos sallin muuttaa ulkonäköni?
993
01:51:18,005 --> 01:51:20,089
Jos teen mitä tahdot,
994
01:51:22,050 --> 01:51:23,551
rakastatko minua?
995
01:51:23,760 --> 01:51:24,760
Rakastan.
996
01:51:26,597 --> 01:51:28,222
- Rakastan.
- Hyvä on.
997
01:51:30,100 --> 01:51:33,936
Hyvä on, suostun. En välitä enää itsestäni.
998
01:51:43,238 --> 01:51:45,573
Tule. Istutaan takan ääreen.
999
01:52:06,303 --> 01:52:08,554
Tämä voi kestää useita tunteja.
1000
01:52:08,639 --> 01:52:12,725
Neiti arveli, että haluatte mennä kotiin.
Hän sanoi tulevansa sinne.
1001
01:52:12,809 --> 01:52:16,229
Sanokaa hänelle,
että odotan hänen hotellissaan.
1002
01:52:16,897 --> 01:52:20,233
- Onko haluamani väri selvä?
- On, se on helppo väri.
1003
01:52:20,317 --> 01:52:22,652
- Entä kaikki muu...
- Tiedämme, mitä haluatte.
1004
01:52:22,778 --> 01:52:24,111
Kiitos.
1005
01:54:08,175 --> 01:54:09,258
No?
1006
01:54:09,384 --> 01:54:13,012
Hiusten pitäisi olla takana,
hiusneulalla kiinni. Sanoin siitä heille.
1007
01:54:13,096 --> 01:54:14,180
Sanoin sinulle.
1008
01:54:15,182 --> 01:54:18,392
Yritimme. Se ei vain
tuntunut sopivan minulle.
1009
01:54:24,399 --> 01:54:25,900
Ole kiltti, Judy.
1010
01:57:31,628 --> 01:57:34,380
- Minne menemme illalliselle?
- Minne haluat.
1011
01:57:34,464 --> 01:57:37,800
- Ernielle?
- Se ravintola on sinulle tärkeä, vai?
1012
01:57:38,802 --> 01:57:40,844
Sehän on meidän paikkamme.
1013
01:57:44,641 --> 01:57:46,642
Heippa, rakas. Pidätkö?
1014
01:57:48,937 --> 01:57:51,647
- Siinäkö kaikki?
- Tule tänne.
1015
01:57:51,982 --> 01:57:53,482
Sotket hiukseni.
1016
01:57:54,025 --> 01:57:56,443
Se oli aikomukseni. Tule tänne.
1017
01:57:57,153 --> 01:57:59,280
Myöhäistä. Laitoin jo meikit.
1018
01:57:59,823 --> 01:58:01,323
Tuli äkkiä nälkä.
1019
01:58:02,200 --> 01:58:05,619
- Haluatko toiseen ravintolaan?
- Ernie sopii hyvin.
1020
01:58:08,832 --> 01:58:12,042
Tilaan sellaisen ison pihvin.
1021
01:58:12,794 --> 01:58:15,838
Katsotaanpa. Alkupaloiksi haluan...
1022
01:58:17,716 --> 01:58:19,675
Autatko tämän kanssa?
1023
01:58:22,679 --> 01:58:24,013
Voit päästää.
1024
01:58:25,181 --> 01:58:28,142
- Miten tämä toimii?
- Etkö näe?
1025
01:58:29,227 --> 01:58:32,980
- Kas siinä.
- Kiitos. Olen kutakuinkin valmis.
1026
01:58:33,732 --> 01:58:36,150
Täytyy vielä löytää huulipuna.
1027
01:58:36,735 --> 01:58:38,986
Mihin paninkaan sen?
1028
01:58:52,250 --> 01:58:55,169
Olisiko se täällä? On.
1029
01:58:57,213 --> 01:58:58,714
Olen valmis.
1030
01:59:01,259 --> 01:59:03,385
Mutta sotke ensin vähän hiuksiani.
1031
01:59:06,931 --> 01:59:09,725
Scottie, olethan nyt minun?
1032
01:59:12,771 --> 01:59:16,106
Syödäänkö jossakin
kaupungin ulkopuolella?
1033
01:59:16,775 --> 01:59:20,736
- Ajetaan vaikka niemeä alaspäin.
- Sopii. Jos tahdot.
1034
01:59:38,922 --> 01:59:40,756
Ajamme aika kauas.
1035
01:59:40,840 --> 01:59:44,093
Tekee mieli ajella. Onko sinulla kova nälkä?
1036
01:59:45,011 --> 01:59:46,762
Ei.
1037
02:00:07,158 --> 02:00:08,909
Minne ajat?
1038
02:00:13,498 --> 02:00:15,791
Täytyy tehdä vielä yksi asia,
1039
02:00:18,336 --> 02:00:20,671
ennen kuin vapaudun menneistä.
1040
02:00:40,650 --> 02:00:43,152
Scottie, miksi olemme täällä?
1041
02:00:43,528 --> 02:00:44,945
Sanoinhan.
1042
02:00:47,282 --> 02:00:49,450
Palaan vielä kerran menneisyyteen.
1043
02:00:49,534 --> 02:00:52,995
Yhden kerran, viimeisen kerran.
1044
02:00:54,038 --> 02:00:55,539
Miksi täällä?
1045
02:00:56,291 --> 02:00:58,333
Madeleine kuoli täällä.
1046
02:01:00,420 --> 02:01:03,881
- En halua tulla. Odotan täällä...
- Tarvitsen sinua.
1047
02:01:04,132 --> 02:01:05,174
Miksi?
1048
02:01:06,176 --> 02:01:08,886
Ole Madeleine hetken ajan.
1049
02:01:09,637 --> 02:01:12,347
Kun se on ohi, olemme molemmat vapaita.
1050
02:01:13,099 --> 02:01:16,477
- Pelottaa.
- Kerron sinulle nyt Madeleinesta.
1051
02:01:17,562 --> 02:01:18,937
Tuolla.
1052
02:01:20,148 --> 02:01:22,733
Tuolla suutelin häntä viimeisen kerran.
1053
02:01:22,817 --> 02:01:25,652
Hän sanoi: "Jos menetät minut,
tiedät, että rakastin sinua
1054
02:01:25,737 --> 02:01:27,529
"ja tahdoin jatkaa rakastamista."
1055
02:01:27,614 --> 02:01:30,908
Minä vastasin: "En menetä sinua."
Mutta menetin.
1056
02:01:32,494 --> 02:01:34,077
Sitten hän kääntyi
1057
02:01:35,955 --> 02:01:37,915
ja juoksi kirkkoon.
1058
02:01:50,887 --> 02:01:53,514
Kun yritin seurata, oli myöhäistä.
1059
02:01:58,019 --> 02:01:59,770
En halua sinne!
1060
02:01:59,854 --> 02:02:01,355
Myöhäistä.
1061
02:02:09,280 --> 02:02:13,075
En nähnyt häntä.
Sitten kuulin askelia portailta.
1062
02:02:13,660 --> 02:02:15,702
Hän juoksi ylös torniin.
1063
02:02:15,787 --> 02:02:17,204
Täällä.
1064
02:02:17,914 --> 02:02:20,249
Näetkö? Hän juoksi ylös portaita
1065
02:02:20,583 --> 02:02:23,418
ja luukun kautta tornin huipulle.
1066
02:02:23,503 --> 02:02:26,547
Yritin seurata, mutten päässyt ylös asti.
1067
02:02:26,673 --> 02:02:29,383
Yritin, mutten päässyt ylös.
1068
02:02:29,509 --> 02:02:31,760
Toista mahdollisuutta ei yleensä tule.
1069
02:02:31,886 --> 02:02:34,096
Haluan piinani loppuvan.
1070
02:02:34,681 --> 02:02:38,267
Olet toinen mahdollisuuteni, Judy.
1071
02:02:38,393 --> 02:02:39,852
Haluan pois!
1072
02:02:40,103 --> 02:02:43,772
Näytät Madeleinelta. Kiipeä portaita.
1073
02:02:43,898 --> 02:02:45,858
- Ei!
- Kiipeä portaat.
1074
02:02:48,611 --> 02:02:50,612
Kiipeä, Judy,
1075
02:02:52,198 --> 02:02:53,782
ja minä seuraan.
1076
02:03:53,509 --> 02:03:56,637
Pääsin tähän asti, mutta sinä jatkoit.
1077
02:03:58,097 --> 02:03:59,348
Muistatko?
1078
02:04:00,308 --> 02:04:03,352
Kaulakorusi, Madeleine. Se oli virhe.
1079
02:04:04,145 --> 02:04:06,021
Muistin kaulakorun.
1080
02:04:06,105 --> 02:04:08,774
- Päästä!
- Ei. Menemme ylös torniin, Madeleine.
1081
02:04:08,858 --> 02:04:10,651
Et voi! Pelkäät!
1082
02:04:11,361 --> 02:04:14,780
Kohta näemme.
Tämä on toinen tilaisuuteni.
1083
02:04:14,864 --> 02:04:16,031
Älä!
1084
02:04:16,324 --> 02:04:18,992
Tiesit, etten kykenisi seuraamaan sinua.
1085
02:04:19,160 --> 02:04:22,037
- Kuka odotti ylhäällä? Elster vaimoineenko?
- Niin.
1086
02:04:22,121 --> 02:04:25,457
Vaimo oli se joka kuoli.
Oikea vaimo, et sinä.
1087
02:04:25,792 --> 02:04:28,210
Sinä olit väärennös, vai mitä?
1088
02:04:28,294 --> 02:04:31,129
- Elikö vaimo vielä...
- Ei! Elster mursi vaimonsa niskan.
1089
02:04:31,214 --> 02:04:34,299
Mursi niskan.
Ei jättänyt mitään sattuman varaan?
1090
02:04:34,384 --> 02:04:37,970
Kun olit ylhäällä, hän pudotti vaimonsa.
Sinä kiljaisit.
1091
02:04:38,054 --> 02:04:42,224
- Miksi kiljaisit?
- Halusin estää sen. Yritin...
1092
02:04:42,350 --> 02:04:46,687
Estää? Miksi kiljaisit,
kun olit jo huiputtanut minua niin hyvin?
1093
02:04:46,896 --> 02:04:50,899
Näyttelit hyvin Elsterin vaimoa, Judy.
Hänkö naamioi sinut?
1094
02:04:51,067 --> 02:04:54,403
Elster muutti ulkomuotosi kuten minä.
Mutta paremmin.
1095
02:04:54,529 --> 02:04:59,032
Ei vain vaatteita ja hiuksia
vaan myös tyylin, puhetavan
1096
02:04:59,200 --> 02:05:01,076
sekä ne ihanat transsitilat.
1097
02:05:01,202 --> 02:05:03,245
Sinäkö loikkasit mereen?
1098
02:05:03,371 --> 02:05:06,164
Olet varmasti erinomainen uimari.
1099
02:05:06,249 --> 02:05:07,916
- Etkö olekin?
- Olen!
1100
02:05:08,334 --> 02:05:12,754
Ja sitten? Opettiko Elster sinua?
Harjoittiko hän sinua?
1101
02:05:13,006 --> 02:05:16,008
Neuvoiko hän tarkasti, mitä teet ja sanot?
1102
02:05:16,092 --> 02:05:18,927
Olit kyvykäs oppilas, etkö ollutkin?
1103
02:05:20,388 --> 02:05:22,931
Miksi valitsitte minut?
1104
02:05:23,016 --> 02:05:24,516
Tapaturmasi!
1105
02:05:24,934 --> 02:05:26,435
Tapaturma!
1106
02:05:27,186 --> 02:05:29,187
Olin pelkkä narri, vai?
1107
02:05:29,272 --> 02:05:31,565
Mittatilaustodistaja.
1108
02:05:39,240 --> 02:05:40,574
Onnistuin.
1109
02:05:42,410 --> 02:05:45,078
- Onnistuin.
- Mitä aiot tehdä?
1110
02:05:47,623 --> 02:05:50,542
Menemme katsomaan rikospaikkaa.
1111
02:05:50,626 --> 02:05:52,127
Tule, Judy.
1112
02:06:04,307 --> 02:06:06,308
Tässä se tapahtui.
1113
02:06:08,561 --> 02:06:11,229
Odotitte tuolla tilanteen selkiytymistä.
1114
02:06:11,314 --> 02:06:14,816
Sitten hiivitte alas ja ajoitte kaupunkiin.
1115
02:06:14,984 --> 02:06:17,611
Ja sitten? Olitko hänen naisensa?
1116
02:06:18,488 --> 02:06:20,322
Mitä sinulle tapahtui?
1117
02:06:20,907 --> 02:06:22,657
Lemppasiko hän sinut?
1118
02:06:24,327 --> 02:06:26,161
Hänellä oli vaimonsa rahat
1119
02:06:26,245 --> 02:06:30,165
sekä vapautta ja valtaa,
ja hän jätti sinut. Harmi.
1120
02:06:30,333 --> 02:06:33,001
Hän oli turvassa. Hän tiesi ettet puhuisi.
1121
02:06:33,127 --> 02:06:35,754
- Saitko häneltä mitään?
- Vähän rahaa.
1122
02:06:36,130 --> 02:06:39,007
Sekä Carlottan kaulakorun.
1123
02:06:40,176 --> 02:06:42,761
Siinä teit virheen, Judy.
1124
02:06:42,845 --> 02:06:45,430
Murhasta ei pidä säilyttää muistoesineitä.
1125
02:06:50,019 --> 02:06:52,604
Et olisi saanut olla sentimentaalinen.
1126
02:06:56,609 --> 02:06:58,652
Rakastin sinua, Madeleine.
1127
02:07:02,990 --> 02:07:04,866
Olin turvassa kun löysit minut.
1128
02:07:04,951 --> 02:07:07,035
Et voinut todistaa mitään.
1129
02:07:07,161 --> 02:07:11,039
Mutta en voinut
lähteä luotasi toistamiseen.
1130
02:07:11,791 --> 02:07:13,875
Antauduin vaaraan
ja sallin sinun muuttaa minut
1131
02:07:14,001 --> 02:07:16,378
sillä rakastan sinua.
1132
02:07:19,132 --> 02:07:21,383
Scottie. Rakastit minua.
1133
02:07:22,051 --> 02:07:24,803
- Pelasta minut. Ole kiltti!
- Myöhäistä.
1134
02:07:24,887 --> 02:07:27,556
Myöhäistä. Häntä ei saa takaisin.
1135
02:07:27,723 --> 02:07:28,890
Ole kiltti.
1136
02:07:41,320 --> 02:07:42,863
Kuulin ääniä.
1137
02:07:46,826 --> 02:07:48,368
Jumala armahtakoon.
1138
02:08:23,821 --> 02:08:24,821
Finnish
85068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.