Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,416 --> 00:01:49,291
Zpívám si, zpívám,
2
00:01:50,291 --> 00:01:54,083
ale nevesele.
3
00:01:56,083 --> 00:01:59,791
Protože moje srdéčko
4
00:02:00,833 --> 00:02:04,125
ve mně zkamenělo.
5
00:02:05,958 --> 00:02:09,416
Protože moje srdéčko
6
00:02:10,916 --> 00:02:14,041
ve mně zkamenělo.
7
00:02:16,583 --> 00:02:20,166
Lidé se podivují,
8
00:02:20,958 --> 00:02:25,333
že si zpívám sama pro sebe.
9
00:02:28,375 --> 00:02:32,125
Ale já se sama sobě
10
00:02:33,916 --> 00:02:37,041
z hříchů zpovídám.
11
00:02:42,291 --> 00:02:46,541
Neskutečné hlasy. Úplně vaší paní
rozumím. To musí dojmout.
12
00:02:49,125 --> 00:02:51,291
Představte si, jak to zní na poli.
13
00:02:51,375 --> 00:02:54,958
Hrabou seno, zpívají si
a je to slyšet až do údolí.
14
00:02:55,500 --> 00:02:59,416
Tihle místní si neuvědomují,
jaký v sobě mají exportní potenciál.
15
00:02:59,708 --> 00:03:02,166
Celý československý národ má potenciál.
16
00:03:02,916 --> 00:03:08,375
Celá naše firma by měla být ukázkou,
jak Československo postupuje v přerodu
17
00:03:08,458 --> 00:03:12,958
z lidového, primitivního
na industrializované a moderní.
18
00:03:15,333 --> 00:03:17,166
Šohaji můj.
19
00:03:17,250 --> 00:03:18,375
Zavolej doktora.
20
00:03:19,708 --> 00:03:22,916
Vždyť jsem ti věřila.
21
00:03:26,583 --> 00:03:30,250
Teď už nebudu,
22
00:03:32,166 --> 00:03:35,166
protože jsem tě poznala.
23
00:03:38,458 --> 00:03:41,958
Teď už nebudu,
24
00:03:44,083 --> 00:03:47,500
protože jsem tě poznala.
25
00:05:24,791 --> 00:05:26,541
Jaký máme čas?
26
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Já mám pěkný čas.
27
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
- Už bysme měli jít.
- Oukej.
28
00:05:52,916 --> 00:05:56,041
- Podáš mi ručník, drahoušku?
- Ano, drahoušku.
29
00:05:57,541 --> 00:06:00,125
Až spustí lanovku pro veřejnost,
tak tu budou davy.
30
00:06:02,041 --> 00:06:05,500
Mohli bysme tady postavit
vlastní výletní restauraci,
31
00:06:05,583 --> 00:06:08,875
trochu upravit břeh,
navézt jemnější štěrk.
32
00:06:10,333 --> 00:06:11,875
Já vím, nepracuju.
33
00:06:14,166 --> 00:06:15,833
Co je, tlačí tě to?
34
00:06:16,708 --> 00:06:19,875
Natekly mi nohy. To není chyba bot.
35
00:06:20,333 --> 00:06:23,083
- Hm.
- Co „hm“?
36
00:06:23,916 --> 00:06:26,416
Nic. Nemám pracovní dobu.
37
00:06:27,125 --> 00:06:29,666
Hodíš mi trenky, prosím?
38
00:06:30,750 --> 00:06:32,250
Možná.
39
00:06:32,625 --> 00:06:34,375
Tak půjdu takhle?
40
00:06:34,500 --> 00:06:36,125
Jo.
41
00:06:36,500 --> 00:06:40,083
Já se jenom divím, že ve Zlíně
nemyslej na těhotný zákaznice.
42
00:06:40,208 --> 00:06:42,375
Možná kdybysme vyměnili…
43
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Sakra.
44
00:06:45,208 --> 00:06:47,833
…kůži za umělý vlákna.
45
00:06:48,750 --> 00:06:50,375
- Hm.
- Přesně.
46
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
Ne, ne, ne.
47
00:06:53,791 --> 00:06:56,041
Na to zapomeň. Ne!
48
00:06:56,125 --> 00:06:58,791
Ne! Pane řediteli!
49
00:07:05,791 --> 00:07:08,833
{\an8}- Tohle nebude lehký týden.
- Počítám s tím.
50
00:07:08,916 --> 00:07:10,875
Abys věděla, že na tebe nekašlu.
51
00:07:10,958 --> 00:07:14,208
Než proběhne valný shromáždění,
budu mít minimum času.
52
00:07:14,291 --> 00:07:16,000
Počítám s tím.
53
00:07:16,083 --> 00:07:17,833
- Dneska aspoň oběd?
- Hm.
54
00:07:17,916 --> 00:07:20,541
V osm mám poradu
kvůli kvalitě uhlí do kotelny,
55
00:07:20,625 --> 00:07:23,875
potom jednání kvůli shromáždění,
tak v jednu?
56
00:07:24,458 --> 00:07:26,750
Doktor Kubák přiletí ze Zlína.
57
00:07:26,833 --> 00:07:30,125
Budou se dělat zdravotní prohlídky
zájemců o práci.
58
00:07:30,208 --> 00:07:31,833
Chtěla jsem mu pomáhat.
59
00:07:39,083 --> 00:07:41,666
Ranní směna začíná za deset minut.
60
00:07:42,833 --> 00:07:44,750
Opakuji, za deset minut.
61
00:07:45,791 --> 00:07:48,875
Přejeme užitečný pracovní den.
62
00:07:54,916 --> 00:07:56,416
Neroztrhej se mi.
63
00:07:57,125 --> 00:07:59,000
Dej mi na něj pozor, jo?
64
00:07:59,166 --> 00:08:01,791
- Jako na vlastní.
- Ty seš tak vtipná.
65
00:08:04,541 --> 00:08:05,958
- Pa.
- Pa.
66
00:08:09,125 --> 00:08:12,333
Já měla při posledním děcku takový nohy.
67
00:08:12,458 --> 00:08:16,041
A celkově jsem byla silnější.
Teď už jsem pěkně štíhlá.
68
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
Ale vy jste hodně hubená.
69
00:08:19,541 --> 00:08:21,125
A už máte vybrané jméno?
70
00:08:21,666 --> 00:08:23,250
Čekáme, co to bude.
71
00:08:23,333 --> 00:08:26,791
Já myslím, že to bude holčička.
Holka bere krásu.
72
00:08:27,750 --> 00:08:31,250
Ženská má bejt tak akorát.
Naše mámy nebyly hubený.
73
00:08:31,333 --> 00:08:33,958
A co je tradiční, to netřeba měnit.
74
00:08:34,041 --> 00:08:37,791
No pozor,
v revue „Eva“ se píše něco jiného.
75
00:08:38,083 --> 00:08:39,625
- V novém čísle?
- Ve starém.
76
00:08:39,708 --> 00:08:42,500
Ale je tam kolekce od Madeleine Vionnet.
77
00:08:42,583 --> 00:08:44,750
Naškrobená předražená umělotina.
78
00:08:44,833 --> 00:08:48,708
Viděla jsem ty modelky.
Jsou hubené, až takové chlapecké.
79
00:08:49,166 --> 00:08:52,625
- Některé neví, co z rozmaru.
- Máte už jméno pro chlapce?
80
00:08:52,791 --> 00:08:54,833
- Ještě ne.
- Ještě mají čas.
81
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
- Sedmý měsíc?
- Skoro osmý.
82
00:08:57,833 --> 00:09:00,541
Malý Alois? Malý pan inženýr ředitel?
83
00:09:02,291 --> 00:09:07,041
Anebo co třeba René? Tady je to
chlapecké jméno, ale jinde i ženské.
84
00:09:07,166 --> 00:09:09,000
René je ženské jméno?
85
00:09:09,125 --> 00:09:11,333
- Neměla byste se namáhat.
- Renée.
86
00:09:11,416 --> 00:09:15,083
Teda, ne že byste se příliš namáhala, ale…
87
00:09:17,166 --> 00:09:19,958
- Nenamáháte se, ne?
- Ne.
88
00:09:20,041 --> 00:09:23,708
No, to je dobře.
Já kdybych byla manželkou ředitele,
89
00:09:23,791 --> 00:09:26,833
už bych dávno měla pomocnici v domácnosti.
90
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
Muž mě vezme do Paříže.
91
00:09:29,041 --> 00:09:31,875
Teda pokud se samozřejmě
shromáždění podaří.
92
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Neříkejte hop.
93
00:09:34,416 --> 00:09:39,250
To jsou vaše dny. To je to hlavní.
To už se nikdy nebude opakovat.
94
00:09:39,375 --> 00:09:42,083
Poprvé těhotná jste jenom jednou.
95
00:09:42,208 --> 00:09:44,291
- Podruhý.
- Prosím?
96
00:09:44,916 --> 00:09:48,125
Těhotná jsem podruhý,
poprvý jsem potratila.
97
00:09:50,833 --> 00:09:52,375
No jo.
98
00:09:55,125 --> 00:09:56,875
Nechybí vám Zlín?
99
00:09:57,833 --> 00:10:01,625
Manžel je ve Zlíně. Já mu to závidím, jé.
100
00:10:01,708 --> 00:10:05,541
- Zvyknete si.
- Zlín, to je město.
101
00:10:21,083 --> 00:10:23,541
V pořádku. Zavolejte dalšího, prosím.
102
00:10:23,625 --> 00:10:26,708
- Děkuju, na shledanou.
- Na shledanou.
103
00:10:27,083 --> 00:10:29,541
Rozumové schopnosti prověřují jiní.
104
00:10:30,916 --> 00:10:33,291
No co je? Zdravý je.
105
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
Jo.
106
00:10:40,375 --> 00:10:42,916
Váš otec si postavil tenisový kurt.
107
00:10:43,333 --> 00:10:44,875
- Ne!
- Ano.
108
00:10:46,125 --> 00:10:48,500
A zítra mě pozval na zápas.
109
00:10:49,083 --> 00:10:54,166
Takže budu vašim rodičům referovat,
jak se má jejich vnouček nebo vnučka.
110
00:10:56,083 --> 00:10:59,333
Hrozná dcera, ani to sama nenavrhne.
111
00:11:00,416 --> 00:11:02,166
Vaši pořád o vás mluví.
112
00:11:02,291 --> 00:11:05,875
„Ta naše Helenka. U nás měla všechno.
113
00:11:06,250 --> 00:11:08,458
Proč odešla do lesa?“
114
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
- V lese je klid.
- No jistě.
115
00:11:12,375 --> 00:11:14,166
Tady a klid.
116
00:11:14,250 --> 00:11:16,291
Tak děláme, co je třeba.
117
00:11:17,250 --> 00:11:21,250
Manžel to tu vybudoval
z pokusný stanice s deseti zaměstnanci
118
00:11:21,333 --> 00:11:23,791
a dneska by bez našeho umělého hedvábí
119
00:11:23,875 --> 00:11:25,750
byla celá firma závislá na dovozu.
120
00:11:30,166 --> 00:11:31,833
A to nechceme.
121
00:11:33,375 --> 00:11:34,958
Být závislí.
122
00:11:38,666 --> 00:11:40,166
Železo berete?
123
00:11:40,291 --> 00:11:45,000
- Závratě přestaly, přibyly průjmy.
- Jo, to je normální.
124
00:11:45,083 --> 00:11:48,083
- Děje se něco?
- Ne, všechno je v pořádku.
125
00:11:49,708 --> 00:11:51,666
Jenom buďte opatrná.
126
00:11:56,625 --> 00:12:00,125
Co úzkosti? Ustoupily?
127
00:12:03,291 --> 00:12:06,416
Úzkosti teď mají úzkost ze mě.
128
00:12:08,708 --> 00:12:11,708
Kvůli těmhle pozemkůmmá být to valný shromáždění.
129
00:12:11,791 --> 00:12:14,166
Někteří vlastníci stále prodat nechtěj.
130
00:12:14,250 --> 00:12:19,458
Nesouhlasili už ani se založením města,
ale jestli má růst, tak je potřebujeme.
131
00:12:19,958 --> 00:12:24,666
Má kvůli nim dokonce přijet i delegace
ze Zlína, aby je přesvědčili osobně.
132
00:12:24,750 --> 00:12:29,333
Šéf má jisté charisma i zkušenosti.
To dopadne dobře.
133
00:12:30,333 --> 00:12:35,666
Spíš bysme měli udělat něco pro místní.
Aby pochopili výhody toho, že tu jsme.
134
00:12:35,750 --> 00:12:39,000
Pořádnou kliniku například,
nejenom ošetřovnu.
135
00:12:39,083 --> 00:12:43,791
Tak to vyžaduje dobrodružnou povahu,
kterou má například váš pan manžel.
136
00:12:44,625 --> 00:12:48,500
Ale já se na stará kolena
do Svitu už stěhovat nebudu.
137
00:12:53,208 --> 00:12:55,958
Vy jste asi nemyslela mě, že?
138
00:13:21,458 --> 00:13:23,000
Hej!
139
00:13:24,583 --> 00:13:26,583
- Co děláte?
- Pan ředitel?
140
00:13:26,666 --> 00:13:28,083
Co? Co s ním?
141
00:13:28,166 --> 00:13:30,208
- Není s vámi?
- Ne.
142
00:13:30,541 --> 00:13:32,125
Co se děje?
143
00:14:00,541 --> 00:14:04,083
Paní Hauptová, tam není nic pro vaše oči.
144
00:14:09,583 --> 00:14:13,083
Asi před půl hodinou jsme to vyhrabali.
145
00:14:16,333 --> 00:14:21,500
Už jsem měl končit, ale říkají mi:
„Přesyp tu hromadu, zítra bude klid.“
146
00:14:21,583 --> 00:14:22,958
Klid, Bože.
147
00:14:23,041 --> 00:14:28,541
Dvě lopaty jsem hodil přes síto
a třetí se mi zasekla. Dívám se, co tam…
148
00:14:30,041 --> 00:14:32,958
- Mého muže jste informovali?
- I četníky.
149
00:14:33,125 --> 00:14:36,375
Dobře, že jsem ho podhrabal,
mohl jsem ho rozseknout.
150
00:14:37,541 --> 00:14:40,625
Anebo ji. Nebo co to je.
151
00:14:41,833 --> 00:14:48,250
Paní Hauptová, asi to není podstatné,
ale chlapi dost řeší, co to je, protože…
152
00:14:48,916 --> 00:14:53,375
Vždyť lidi se rodí normálně, ne?
Buď děvče, nebo chlapec.
153
00:14:53,958 --> 00:14:55,500
A ono…
154
00:14:56,333 --> 00:14:58,750
Ono má to i ono.
155
00:15:00,500 --> 00:15:03,375
To by asi mít nemělo, ne? To i ono.
156
00:15:04,250 --> 00:15:07,333
Ne, to by nemělo.
157
00:15:21,291 --> 00:15:23,500
Zkusím to odborně, pokud nevadí.
158
00:15:23,583 --> 00:15:27,958
Urogenitální otvor
je na zakrnělém kořeni falusu.
159
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Má nesrostlé pohlavní vyvýšeniny.
160
00:15:33,041 --> 00:15:37,041
Hermafroditismus.
Jestli verus, nebo pseudo,
161
00:15:37,458 --> 00:15:40,583
to prozradí až vnitřní ohledání.
162
00:15:40,833 --> 00:15:45,333
Takže technicky má to dítě
obě pohlaví? Mužské i ženské?
163
00:15:45,833 --> 00:15:47,583
Technicky.
164
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
- Už…
- Už…
165
00:15:50,833 --> 00:15:53,250
- Už jste to někdy viděl?
- V učebnicích.
166
00:15:53,375 --> 00:15:56,833
Jako raritní deformaci. V praxi nikdy.
167
00:15:57,916 --> 00:16:02,125
- A zemřelo to jak?
- Nemá žádné viditelné zranění.
168
00:16:02,708 --> 00:16:05,375
Ale u novorozenců je trestný čin
169
00:16:05,500 --> 00:16:09,958
nejen násilné zabití,
ale i neposkytnutí pomoci.
170
00:16:13,541 --> 00:16:16,000
Vraťte se, prosím. Vraťte se.
171
00:16:16,125 --> 00:16:19,000
Zastavte se, prosím.
Otočte se a běžte zpátky.
172
00:16:19,666 --> 00:16:23,166
- Kam odvezete tělo?
- Spišská Sobota.
173
00:16:23,708 --> 00:16:28,083
Když má hruď dolů, stlačenou,
tak nikdy ani nedýchalo.
174
00:16:29,166 --> 00:16:32,875
Počkal bych na plicní sondu,
ale vypadá to tak.
175
00:16:34,541 --> 00:16:36,375
Kde jste promovala?
176
00:16:37,583 --> 00:16:39,125
Zatím nikde.
177
00:16:44,375 --> 00:16:48,500
Všichni, kdo byli u těla, dostali
instrukce, aby o nálezu pomlčeli.
178
00:16:48,583 --> 00:16:50,166
Poprosím tedy i vás.
179
00:16:50,916 --> 00:16:55,500
Zároveň bych rád probral naše možnosti,
pokud se to v tichosti neudrží.
180
00:16:55,583 --> 00:16:59,500
Dokážeme odhadnout,
s jakými důsledky můžeme počítat?
181
00:17:01,125 --> 00:17:02,625
Bázik?
182
00:17:03,541 --> 00:17:07,625
Žádný dodavatel neupřednostní
nějaké výmysly před našimi vztahy.
183
00:17:07,916 --> 00:17:11,083
A i kdyby o nás v tisku psali ve zlém,
tak nepochybuju,
184
00:17:11,166 --> 00:17:14,083
že někdo ve Zlíně
má kontakty na cenzorský úřad.
185
00:17:14,166 --> 00:17:18,375
Bázik má pravdu,
budou se šířit výmysly. No a?
186
00:17:18,791 --> 00:17:21,541
Na morálce pracovníků
se to nijak neprojeví,
187
00:17:21,666 --> 00:17:26,291
a i kdyby, tak na každé místo máme
deset zájemců. Každý je nahraditelný.
188
00:17:26,416 --> 00:17:29,666
Dělníci ano, možná i vy, ale každý ne.
189
00:17:29,791 --> 00:17:32,750
- Urážím já vás, pane advokáte?
- Co tím myslíte?
190
00:17:32,833 --> 00:17:36,166
Stále nemám přesvědčených osm vlastníků.
191
00:17:36,375 --> 00:17:41,125
Pokud nevykoupíme všechny pozemky,
tak na rozšíření fabriky zapomeňme.
192
00:17:41,708 --> 00:17:45,333
A obzvlášť pokud se budou šířit fámy.
193
00:17:45,750 --> 00:17:47,291
A jaké například?
194
00:17:47,916 --> 00:17:50,708
Jsou to prostí lidé. Malorolníci.
195
00:17:51,000 --> 00:17:54,250
A když se bude říkat, že tu děláme pokusy,
196
00:17:54,750 --> 00:17:58,083
vyrábíme monstra, tak se jen pokřižují
197
00:17:59,000 --> 00:18:00,833
a k podpisu nedojde.
198
00:18:01,000 --> 00:18:05,875
Nebo když uslyší, že vypouštíme chemii
a že se z toho rodí takovéto děti.
199
00:18:06,000 --> 00:18:07,583
Co vypouštíme, prosím vás?
200
00:18:07,666 --> 00:18:11,666
Jen jsem odpovídal na otázku,
co bude, když se budou šířit fámy.
201
00:18:11,750 --> 00:18:13,833
- A sám šíříte nesmysly.
- Jsem žid.
202
00:18:13,916 --> 00:18:16,375
A jsem citlivý na fámy o mrtvých dětech.
203
00:18:16,458 --> 00:18:19,791
Co vypouštíme? V kalcinované
sodě vám žena pere košile.
204
00:18:19,875 --> 00:18:23,416
Jestli vám dosud nenarostla prsa,
tak to s tím nemá co dělat.
205
00:18:23,500 --> 00:18:26,083
Nebo co? Hašené vápno? Nebo louh?
206
00:18:26,291 --> 00:18:28,625
Dejme tomu sirouhlík. Dobře, nervový plyn.
207
00:18:28,708 --> 00:18:30,875
Ale ne při našich
bezpečnostních opatřeních.
208
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
Tři roky testování tady,
roky ve Zlíně bez incidentu.
209
00:18:34,041 --> 00:18:36,083
- Doteď.
- Takže co? Co?
210
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Já něco míchám do vody,
aby se rodily vadné děti?
211
00:18:41,916 --> 00:18:43,541
Pardon.
212
00:18:43,666 --> 00:18:47,458
Musíme postavit slévárnu,
nové kapacity pro zaměstnance
213
00:18:47,541 --> 00:18:51,333
a sociální zařízení.
Nemůžeme to zastavit kvůli fámám.
214
00:18:58,583 --> 00:19:01,500
Někomu musí hodně vadit, co tady budujeme.
215
00:19:02,166 --> 00:19:04,958
Tohle vymyslí jen chorá mysl.
216
00:19:06,666 --> 00:19:07,875
Co vymyslí?
217
00:19:08,583 --> 00:19:13,250
Odněkud vyhrabali takovýhle cosi
a pohodili to do areálu.
218
00:19:14,250 --> 00:19:18,500
Vědí, že se o tom bude mluvit.
Promiň. Promiň.
219
00:19:20,083 --> 00:19:24,291
Zrovna teď se jim to hodí.
Ukázat nás ve špatným světle.
220
00:19:34,083 --> 00:19:37,750
Můžeme ráno zrušit plavání
a trochu si přispat.
221
00:19:38,291 --> 00:19:39,958
Čistí ti to hlavu.
222
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
Dobrou.
223
00:20:16,041 --> 00:20:18,375
Co když za to můžeme my?
224
00:20:22,583 --> 00:20:25,416
Mohla ho poškodit naše výroba.
225
00:20:31,375 --> 00:20:34,500
Co když se nám narodí stejný dítě?
226
00:20:44,291 --> 00:20:45,791
Zvládneme to.
227
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Zvládneme to.
228
00:20:54,083 --> 00:20:57,416
Když nebudeš moct usnout, tak do mě ťukni.
229
00:21:02,166 --> 00:21:03,041
Děkuju.
230
00:21:03,125 --> 00:21:07,875
V devět jednání vedení, v desettelefonát do Zlína, zhodnocení situace,
231
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
návrh dalšího postupu a setkání s četníky.
232
00:21:10,541 --> 00:21:14,708
Nevím, jak dlouho to bude trvat.
Ani dnes z oběda nic nebude, nevadí?
233
00:21:15,875 --> 00:21:18,958
Dnes, oběd, nic?
234
00:21:24,583 --> 00:21:26,666
Čau. A čau.
235
00:21:33,916 --> 00:21:36,416
Zdravím vás, pánové, dobrý den.
236
00:21:44,916 --> 00:21:47,291
Doktore Kubáku, volám ze zištných důvodů.
237
00:21:48,375 --> 00:21:50,958
U jednoho z dělníků se objevila třesavka.
238
00:21:51,041 --> 00:21:54,208
Může to být cokoliv,
ale dělá na rozpouštění celulózy,
239
00:21:54,291 --> 00:21:57,083
nemohlo by jít o otravu sirouhlíkem?
240
00:22:00,375 --> 00:22:04,000
Mohla bych vás poprosito spektroskopickou analýzu krve?
241
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
- Do prdele.
- Pardon, madam.
242
00:22:05,958 --> 00:22:08,083
Proboha, pardon.
243
00:22:08,416 --> 00:22:10,500
- Dovolte.
- Nesahejte na mě.
244
00:22:10,583 --> 00:22:13,208
Klepal jsem. Přijdu později.
245
00:22:14,625 --> 00:22:16,625
Potřebujete něco?
246
00:22:17,708 --> 00:22:20,958
Kolega si sem prý jednou zašel
pro olej na zánět,
247
00:22:21,041 --> 00:22:25,291
tak jsem doufal, že budete mít něco,
co uleví od bolesti hlavy.
248
00:22:25,625 --> 00:22:27,458
Bolí vás hlava?
249
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
Tato.
250
00:22:31,500 --> 00:22:34,541
A trvá to delší dobu,
nebo jenom momentálně?
251
00:22:34,666 --> 00:22:36,291
To je důležité?
252
00:22:36,416 --> 00:22:38,041
Momentálně.
253
00:22:38,166 --> 00:22:41,958
- A začalo to v práci, nebo mimo ni?
- V práci.
254
00:22:43,833 --> 00:22:47,333
A na které výrobně pracujete? Celulóza?
255
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
Já jsem účetní, madam.
256
00:22:51,416 --> 00:22:53,666
Jo. No…
257
00:22:56,625 --> 00:22:59,166
Dám vám aspirin. Jednu tabletku do čaje.
258
00:22:59,250 --> 00:23:02,625
A když to nepomůže,
tak si přijďte pro morfinové tablety.
259
00:23:02,708 --> 00:23:04,458
Můžu rovnou ty tablety?
260
00:23:05,041 --> 00:23:07,166
Máme měsíční uzávěrku.
261
00:23:08,375 --> 00:23:09,875
Dobře.
262
00:23:24,708 --> 00:23:26,708
Že mě svezete do Popradu?
263
00:23:37,291 --> 00:23:40,208
- A co na letišti?- Poslat zásilku.
264
00:23:49,166 --> 00:23:52,416
- Je pravda, co se říká?
- Co se říká?
265
00:23:52,500 --> 00:23:55,916
No tak všelicos, ale hlavně,
266
00:23:56,000 --> 00:23:59,125
že v areálu se objevilo monstrum.
267
00:24:00,416 --> 00:24:01,875
Jistě.
268
00:24:02,416 --> 00:24:05,333
No já jsem slyšela,
že to dítě mělo ve tváři
269
00:24:05,416 --> 00:24:08,958
něco nelidskýho až jakoby zvířecího.
270
00:24:09,041 --> 00:24:11,000
Bylo celý chlupatý a smrdělo pižmem.
271
00:24:12,083 --> 00:24:14,000
- No představte si to.
- Hm.
272
00:24:14,083 --> 00:24:19,083
Takovej osud dostane do vínku,
a ještě ho někdo použil na kdovíjaký cíle.
273
00:24:19,750 --> 00:24:21,708
A kdo vám o tom vůbec řekl?
274
00:24:21,791 --> 00:24:24,208
No manželovi chlapi přivezli ten písek.
275
00:24:25,958 --> 00:24:29,208
A váš manžel byl u toho,když přivezli písek do areálu?
276
00:24:29,291 --> 00:24:31,833
Včera večer se vrátil a hned se dozvěděl,
277
00:24:31,916 --> 00:24:34,333
jaká zvrácenost se tady stala.
278
00:24:34,416 --> 00:24:36,958
- Proč?
- Jen tak.
279
00:24:46,791 --> 00:24:50,291
Kač, kač, kačeno, nasypu ti ječmene,
280
00:24:50,375 --> 00:24:54,125
když nebudeš dál takhle trucovat.
281
00:24:54,208 --> 00:24:57,708
Kač, kač, kačenko, moje zlatá ženuško,
282
00:24:57,791 --> 00:25:01,333
proč se mnou nechceš tancovat?
283
00:25:01,416 --> 00:25:05,333
Celý den a celou noc tě na rukou nosím.
284
00:25:05,458 --> 00:25:08,875
Pojď si se mnou zatancovat,pěkně tě prosím.
285
00:25:09,000 --> 00:25:12,583
Kač, kač, kačeno, nasypu ti ječmene,
286
00:25:12,708 --> 00:25:15,875
když nebudeš dál trucovat.
287
00:25:36,791 --> 00:25:38,500
Tak prosím.
288
00:25:54,500 --> 00:25:59,083
Aloisi, dohodli jsme se, že chůva
nám stačí jedna a vyberem ji společně.
289
00:25:59,166 --> 00:26:00,791
Moje žena Helena.
290
00:26:01,458 --> 00:26:04,041
Doufáme, že humor bude mít dítě po mně.
291
00:26:04,125 --> 00:26:06,708
Snad, ale vzhled po vás, paní Hauptová.
292
00:26:07,458 --> 00:26:08,958
Róbert.
293
00:26:09,708 --> 00:26:12,708
No podle toho co. Uši má hezčí Alois.
294
00:26:14,000 --> 00:26:17,750
Pánové se pár dní zdrží.
Nabídl jsem jim ubytování u nás.
295
00:26:17,833 --> 00:26:20,333
Ujišťuji vás, že jsme nadmíru čistotní.
296
00:26:20,416 --> 00:26:24,208
Až jsou naše matky překvapené,
jak dobře nás bily holí.
297
00:26:24,958 --> 00:26:28,250
No, tak to abych sepsala děkovný dopis.
298
00:26:28,750 --> 00:26:33,750
Zatím jsme tu ještě v provizoriu.
Snad vám nebude vadit dětský pokoj.
299
00:26:35,291 --> 00:26:36,750
Určitě ne.
300
00:26:37,958 --> 00:26:40,583
No, tak tudy.
301
00:26:46,625 --> 00:26:48,708
Kdo za tím podle vás stojí?
302
00:26:50,208 --> 00:26:54,166
Kdokoliv. Nebudeme si nalhávat,
že jednotný stát se podařil.
303
00:26:54,250 --> 00:26:56,625
Neúspěch české fabriky se hodí mnohým.
304
00:26:56,708 --> 00:26:58,708
- Berte si.
- Děkujeme za výpomoc.
305
00:26:58,791 --> 00:27:01,541
- To je maličkost.
- Někomu vadí čechoslovakismus.
306
00:27:01,625 --> 00:27:04,750
Jiným silný stát
s průmyslem na světové úrovni.
307
00:27:04,833 --> 00:27:08,250
- Nebo úspěšný příběh vaši firmy.
- Jistě.
308
00:27:08,666 --> 00:27:11,625
Nezapomínejme na revoluční
komunistické skupiny,
309
00:27:11,708 --> 00:27:15,625
které se šíří mezi dělníky.
S tím máte jistě zkušenosti i ve Zlíně.
310
00:27:16,708 --> 00:27:20,291
- Anebo naši separatisté od Hlinky.
- Heleno? Ložní prádlo.
311
00:27:20,375 --> 00:27:25,250
Nebo Poláci. Ti ještě stále
nepřekousli arbitráž o Javorinu.
312
00:27:27,583 --> 00:27:29,000
Motivací je mnoho.
313
00:27:29,791 --> 00:27:33,000
Proto je potřeba začít s fakty,
ne s revolucemi.
314
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Co navrhujete?
315
00:27:47,666 --> 00:27:50,083
Nač potřebují tolik toho vercajku?
316
00:27:54,083 --> 00:27:55,833
Tak snad vědí, co dělaj.
317
00:28:08,750 --> 00:28:10,833
- Víte, kdo jsou?
- Ne.
318
00:28:13,291 --> 00:28:16,125
- Opravdu to zvládnete?
- Zvládnu.
319
00:28:17,208 --> 00:28:20,708
- Tak já půjdu umýt nádobí.
- To budete hodná.
320
00:28:31,833 --> 00:28:34,875
No dobře,
ale kde najdete zrovna takovýhle dítě?
321
00:28:35,916 --> 00:28:39,333
A to je právě ideální první krok,
jak ty sabotéry vypátrat.
322
00:28:46,833 --> 00:28:51,500
- Omluvíte mě, prosím? Toaleta?
- Po schodech nahoru.
323
00:28:53,458 --> 00:28:58,083
Určená pro obě pohlaví.
I všechno mezi tím, předpokládám.
324
00:29:45,000 --> 00:29:49,208
„Zatočíme s vámi,
jako bolševici zatočili s carem.“
325
00:30:10,500 --> 00:30:12,083
Co to děláte?
326
00:30:14,875 --> 00:30:17,916
Neměla byste to dělat ve svém stavu.
327
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
Korunu.
328
00:30:24,416 --> 00:30:28,625
Budu chtít korunu za každou připomínku,
co nemám dělat v mým stavu.
329
00:30:28,708 --> 00:30:31,041
Koupím si to tady všecko.
330
00:30:32,958 --> 00:30:34,125
Pojďte dál, už končím.
331
00:30:34,208 --> 00:30:38,500
Vaši pohostinnost nebudeme
dlouho pokoušet, nebojte se.
332
00:30:38,958 --> 00:30:40,875
Jak jen budete potřebovat.
333
00:30:41,500 --> 00:30:44,083
Snad vás ten výčet hrozeb nevystrašil.
334
00:30:44,958 --> 00:30:47,708
- Čtu noviny.
- Noviny občas přehánějí.
335
00:30:47,791 --> 00:30:50,666
- A vy ne?
- Já? Ne.
336
00:30:51,916 --> 00:30:54,250
Podívejte, jaký haló je kolem Německa.
337
00:30:54,333 --> 00:30:57,541
„Hitler dělá tohle,
Hitler dělá tamto, bojte se.“
338
00:30:57,708 --> 00:31:01,166
Přitom je to racionální, kalkulující muž,
co dělá ramena,
339
00:31:01,250 --> 00:31:05,416
aby vyjednal pro svůj národ
lepší místo ve světě. Nic víc.
340
00:31:07,541 --> 00:31:11,583
Vaše dítě se narodí do bezpečnějšího
světa. Za rok, za dva.
341
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
Doufám, že se narodí dřív.
342
00:31:15,750 --> 00:31:19,708
Myslel jsem,
že za rok, za dva bude bezpečnější svět.
343
00:31:21,708 --> 00:31:25,416
Jen vás chci ujistit, že to se týká
i bezpečnosti ve vašem městě.
344
00:31:26,458 --> 00:31:28,250
Tady je to otázka dokonce dní.
345
00:31:29,916 --> 00:31:34,166
Najdeme člověka, který propašoval
dítě do areálu, nebojte se.
346
00:31:34,250 --> 00:31:36,333
- Nikdo ho tam nepropašoval.
- Ne?
347
00:31:37,375 --> 00:31:38,625
Narodilo se tam.
348
00:31:39,666 --> 00:31:44,458
Každého na vrátnici kontrolují. Obejít
ji nemohli, tady se majetek bere vážně.
349
00:31:44,541 --> 00:31:46,791
A areál má plot s ostnatým drátem.
350
00:31:46,875 --> 00:31:50,750
Na vrátnici neprohrabávali písek v autě.
Mohlo přijet s ním.
351
00:31:50,833 --> 00:31:54,041
- Na to dohlížel stavbyvedoucí.
- Tak to uniklo i jemu.
352
00:31:54,125 --> 00:31:57,375
No jo, jenomže on už je týden ve Zlíně.
353
00:31:57,833 --> 00:31:59,916
Ten písek je tam dýl jak týden
354
00:32:00,000 --> 00:32:03,666
a to dítě podle míry rozkladu
tam nebylo dýl jak den.
355
00:32:05,875 --> 00:32:09,958
- Máte zajímavé úvahy, paní Hauptová.
- Fakta, ne úvahy.
356
00:32:10,041 --> 00:32:13,916
Ale nic, co by se nedalo
vysvětlit dírou v plotě.
357
00:32:19,291 --> 00:32:20,833
Jistě.
358
00:32:31,666 --> 00:32:33,541
Co je to za lidi?
359
00:32:33,666 --> 00:32:35,583
Něco jako četníci.
360
00:32:37,416 --> 00:32:40,125
Něco jako četníci nejsou četníci.
361
00:32:41,500 --> 00:32:45,250
- Cože?
- Něco jako četníci nejsou četníci.
362
00:32:48,375 --> 00:32:51,333
Druhý oddělení hlavního štábu,
kontrašpionáž.
363
00:32:51,416 --> 00:32:55,541
- Ve Zlíně nechtěli, aby se to podcenilo.
- Důvěřuješ jim?
364
00:33:00,041 --> 00:33:05,041
Róbert nám dole říkal, že máš teorii,
jak se tam to dítě dostalo.
365
00:33:06,083 --> 00:33:11,375
Některá z dělnic ho tam porodila a utekla.
Dává to větší smysl než sabotáž.
366
00:33:17,083 --> 00:33:21,166
Nešiř další fámy, prosím.
Už teď jich máme dost.
367
00:33:22,083 --> 00:33:24,000
Nešířím fámy.
368
00:33:24,708 --> 00:33:30,208
A teda to dítě
bylo celý chlupatý a smrdělo pižmem?
369
00:33:32,875 --> 00:33:35,708
Jsem si z ní udělala srandu, no.
370
00:33:36,416 --> 00:33:40,666
Když se to dostalo až ke mně,
tak asi ne každej chápe tvoji srandu.
371
00:33:41,458 --> 00:33:43,333
Tak s tím přestaň.
372
00:33:49,166 --> 00:33:51,666
- Namažu ti nohy?
- Ne.
373
00:34:29,875 --> 00:34:31,375
Vyspala jste se dobře?
374
00:34:36,958 --> 00:34:37,958
Jako doma.
375
00:34:39,958 --> 00:34:40,833
Můžu?
376
00:34:42,291 --> 00:34:44,125
Jako doma.
377
00:35:01,750 --> 00:35:05,958
Udělala bych dnes přednášku pro holky
na svobodárně během večerní školy.
378
00:35:06,041 --> 00:35:09,958
Tady se šíří fámy, možná jim to plete
představy o těhotenství.
379
00:35:10,166 --> 00:35:12,208
A o dětech obecně.
380
00:35:14,083 --> 00:35:17,083
Fámy se nejlíp zastaví vzděláním.
381
00:35:18,750 --> 00:35:21,375
Ženy jsou často chytřejší než my.
382
00:35:22,500 --> 00:35:25,291
Ta vaše určitě, pane řediteli.
383
00:35:27,583 --> 00:35:29,916
Potřebuješ nějak pomoct?
384
00:35:58,333 --> 00:36:01,375
Poslal vás manžel,
abyste mě zkontrolovala?
385
00:36:01,458 --> 00:36:04,458
Neví, že jsem tu. Snad to tak zůstane.
386
00:36:07,291 --> 00:36:08,833
Co potřebujete?
387
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Jak dlouho bylo dítě mrtvé?
388
00:36:12,250 --> 00:36:14,458
Šest hodin až dva dny.
389
00:36:15,875 --> 00:36:19,583
A měla jste pravdu.
Opravdu se narodilo mrtvé.
390
00:36:22,250 --> 00:36:25,041
Místo nalezení je místem porodu?
391
00:36:25,500 --> 00:36:29,708
Podle posmrtných skvrn
se s tělem nemanipulovalo, takže ano.
392
00:36:30,208 --> 00:36:33,750
- Narodilo se ve fabrice.
- A můžu ho vidět?
393
00:36:35,291 --> 00:36:39,083
Včera si pro tělo přišli
dva pánové od vojska.
394
00:36:39,500 --> 00:36:40,958
Aha.
395
00:36:42,291 --> 00:36:45,125
Vaše zvědavost je upřímná?
396
00:36:46,375 --> 00:36:49,166
Jsem ráda, když mi svět dává smysl.
397
00:36:50,791 --> 00:36:54,666
Novou učebnici
od doktora Hájka jste četla?
398
00:36:54,750 --> 00:36:56,041
Ne.
399
00:37:00,250 --> 00:37:01,916
Děkuju.
400
00:37:06,416 --> 00:37:08,583
Můžeme pomalu začít?
401
00:37:10,833 --> 00:37:12,291
Ach, muži.
402
00:37:13,750 --> 00:37:16,833
Měly by se dnes učit o rodinném rozpočtu.
403
00:37:16,916 --> 00:37:19,375
Už jsem je žádala, aby… Pojďte.
404
00:37:19,541 --> 00:37:22,333
Aby si sepsaly běžné výdaje.
405
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
Využijí to zítra.
406
00:37:24,625 --> 00:37:28,791
- Zítra školení nebude?
- Podle toho, jestli tam jsou všechny.
407
00:37:29,041 --> 00:37:31,833
Čekají na vás děvčata z výroby.
Není jich moc.
408
00:37:31,916 --> 00:37:36,708
- Většina pracuje v administrativě.
- Tak zítra už přednáška nebude.
409
00:37:36,875 --> 00:37:39,541
Jako budoucí matky byste měly vědět,
410
00:37:40,166 --> 00:37:43,791
že šestinedělí
je velmi komplikované období,
411
00:37:44,750 --> 00:37:46,666
které, jak předpokládám,
412
00:37:47,375 --> 00:37:50,291
asi žádná z vás nezažila.
413
00:37:52,583 --> 00:37:55,250
Tady nikdo nerodil, paní ředitelová.
414
00:37:55,750 --> 00:37:57,500
Tak jasně.
415
00:37:58,375 --> 00:38:03,083
Proto jsem tu,
abych vás upozornila a poučila.
416
00:38:06,041 --> 00:38:09,958
Silné krvácení může trvat až deset dní.
417
00:38:10,083 --> 00:38:14,875
Tělo se zbavuje přebytečné krve
a tkáně, kterou už nepotřebuje.
418
00:38:15,416 --> 00:38:18,041
Je to velmi rizikové období.
419
00:38:20,125 --> 00:38:22,666
Můžete upadnout do mdlob.
420
00:38:23,291 --> 00:38:28,250
Může dojít k otravě krve,
k žilní trombóze nohou.
421
00:38:28,750 --> 00:38:33,125
Může to mít samozřejmě
i psychické následky.
422
00:38:37,000 --> 00:38:40,750
Chápu, že se o těchto věcech
mluví těžko veřejně.
423
00:38:41,416 --> 00:38:45,833
Kdybyste některá chtělanebo měla otázky ze sexuální oblasti,
424
00:38:46,375 --> 00:38:48,875
po přednášce budu ve své ordinaci.
425
00:38:49,750 --> 00:38:54,250
Můžeme si o tom promluvit v soukromí.
Jako holka s holkou.
426
00:39:13,625 --> 00:39:17,333
Já jenom volám… Nemáte už ty výsledky?
427
00:39:17,416 --> 00:39:19,791
Toho rozboru krve?
428
00:39:23,666 --> 00:39:25,125
Ano?
429
00:39:33,041 --> 00:39:36,666
Dám všem vědět, že se otrava nepotvrdila.
430
00:39:40,000 --> 00:39:41,875
Já? No,
431
00:39:43,041 --> 00:39:44,500
dobrý.
432
00:39:44,916 --> 00:39:47,375
Dítě roste jako z plodový vody.
433
00:39:49,333 --> 00:39:50,875
Dobrý je to.
434
00:39:53,250 --> 00:39:54,708
Dobrý.
435
00:40:15,916 --> 00:40:20,208
Profesor doktor František Hájek,soudní lékařství.
436
00:40:20,291 --> 00:40:22,541
{\an8}O sporných věcech pohlavních.
437
00:40:22,708 --> 00:40:28,666
Neschopnost soulože u ženy.
Neschopnost ploditi. Hermafroditismus.
438
00:40:33,750 --> 00:40:37,625
Jméno hermafroditismuspochází ze staré mytologické báje
439
00:40:37,708 --> 00:40:40,750
o Hermafroditu, synu Herma a Afrodity.
440
00:40:41,166 --> 00:40:45,666
Když mu bylo 13 let, vydal se do světa,aby navštívil neznámé řeky.
441
00:40:45,750 --> 00:40:49,375
{\an8}Přišel ke krásné tůniobývané nymfou Salmacis,
442
00:40:49,458 --> 00:40:51,916
{\an8}která se do mladíka zamilovala.
443
00:40:52,000 --> 00:40:55,541
{\an8}Když jej uviděla nahého ve vodě,vrhla se za ním,
444
00:40:55,625 --> 00:40:59,166
ale když on opovrhl její láskou,poprosila bohy,
445
00:40:59,250 --> 00:41:03,375
aby žádného dnenebyla od něho odloučena. Ani on od ní.
446
00:41:03,708 --> 00:41:07,500
Bohové splnili její přánía spojili obě těla tak,
447
00:41:07,625 --> 00:41:11,916
že vzniklo jedno individuumse dvěma pohlavními orgány.
448
00:41:13,083 --> 00:41:17,083
Osud hermafroditů byl žalostný,neboť bývali upalováni
449
00:41:17,166 --> 00:41:20,666
a i jinak bylo postavení jejichtěžce ohrožováno.
450
00:41:21,208 --> 00:41:24,958
{\an8}Hermafroditismus verus, zevní genitál.
451
00:41:25,041 --> 00:41:28,000
{\an8}Pseudohermafroditismusmasculinus externus,
452
00:41:28,083 --> 00:41:31,458
rozštěp šourkuve dvě poloviny v nich po varleti.
453
00:41:31,541 --> 00:41:34,541
Pseudohermafroditismus femininus externus.
454
00:41:34,666 --> 00:41:37,458
Pětadvacetiletý truhlář se oběsil v dílně.
455
00:41:37,541 --> 00:41:40,625
Při pitvě zjištěno, že jde o ženu.
456
00:42:08,000 --> 00:42:09,541
Aloisi?
457
00:42:22,666 --> 00:42:24,250
Aloisi?
458
00:44:31,166 --> 00:44:32,541
Co se děje?
459
00:44:32,625 --> 00:44:36,208
Vzbudili jsme vás?
Pardon, to jsme nechtěli.
460
00:44:36,291 --> 00:44:39,291
Přines lékárničku,
cestou mu to začalo krvácet.
461
00:44:39,375 --> 00:44:42,041
- Cestou odkud?
- Lékárničku!
462
00:44:45,750 --> 00:44:48,416
Udělali, co měli, ale kurva…
463
00:44:49,458 --> 00:44:53,833
Ano. A někdo ve Zlíně si uvědomuje,
do čeho jsme se namočili?
464
00:44:54,291 --> 00:44:55,291
Moment.
465
00:45:00,791 --> 00:45:04,291
- Nechcete se zeptat, co se stalo?
- Co se stalo?
466
00:45:04,791 --> 00:45:07,750
Dostali jsme skupinu,
co sabotovala vaši fabriku.
467
00:45:07,833 --> 00:45:11,041
- A tohle je jeden z výsledků.
- Jakou skupinu?
468
00:45:11,125 --> 00:45:13,208
Komunistická havěť.
469
00:45:13,958 --> 00:45:17,833
Zachytili jsme radiokomunikaci
s Moskvou, kde se přiznávali.
470
00:45:17,916 --> 00:45:21,666
Snažili jsme se zatknout hlavního
viníka, ale došlo k střelbě.
471
00:45:21,750 --> 00:45:24,333
Major dopadl ještě celkem dobře.
472
00:45:24,958 --> 00:45:27,583
Hlavní viník je ale mrtvý.
473
00:45:30,375 --> 00:45:33,375
Chtěli zabránit úspěchu vaší fabriky.
474
00:45:34,291 --> 00:45:37,708
Když jde o podnikatele,
a zvlášť o vás, vidí rudě.
475
00:45:40,291 --> 00:45:43,833
Děcko ukradli z márnice,
přelezli plot fabriky
476
00:45:44,208 --> 00:45:46,541
a podhodili ho tak, aby se hned našlo.
477
00:45:46,625 --> 00:45:51,583
Potrat nějakejch degenerátů.
Měli ho v márnici jako atrakci.
478
00:45:58,166 --> 00:46:01,791
Měla jste vidět ty propagační letáky,
co jsme našli.
479
00:46:02,291 --> 00:46:04,166
Čistá nenávist.
480
00:46:05,541 --> 00:46:07,583
„Smrt kapitalistům.“
481
00:46:08,500 --> 00:46:12,791
„Zatočíme s vámi,
jako bolševici zatočili s carem.“
482
00:46:20,583 --> 00:46:23,958
Myslím, že jste unavená, paní Hauptová.
483
00:46:31,958 --> 00:46:34,166
Zázračně vypátrali.
484
00:46:35,208 --> 00:46:38,541
„Tolik možností, kdo vás chce sabotovat.“
485
00:46:38,625 --> 00:46:43,583
Celou dobu to chtěl na komunisty shodit.
Měl k tomu složku v kufru.
486
00:46:45,125 --> 00:46:48,750
- Ty ses mu hrabala v kufru?
- Róbert lže.
487
00:46:49,166 --> 00:46:51,416
To nebyl žádnej potrat z márnice.
488
00:46:51,500 --> 00:46:56,375
Dítě se narodilo a zemřelo na místě,
kde se našlo. Mám to potvrzený.
489
00:46:57,041 --> 00:47:02,166
Zjišťovala jsem, jestli některá z dělnic
neporodila během směny, a nevypadá to.
490
00:47:02,625 --> 00:47:04,416
A pak jsem četla knížku.
491
00:47:05,083 --> 00:47:09,625
Hermafroditismus může bejt dědičnej.
Matka může bejt stejná jako to dítě.
492
00:47:09,708 --> 00:47:13,916
- Heleno, prosím tě.
- Navenek vypadá víc jako muž než žena.
493
00:47:14,000 --> 00:47:17,708
Takže Róbert lže a my máme ve fabrice…
494
00:47:17,791 --> 00:47:21,041
- Co přesně? Chlapa, kterej porodil?
- Čti.
495
00:47:23,041 --> 00:47:26,291
Počet hermafroditů jest velice hojný
496
00:47:26,541 --> 00:47:31,958
a celá řada jich zmírá, aniž by kdoo nich věděl, že šlo o hermafrodita.
497
00:47:32,250 --> 00:47:36,458
Neugebauer, viz strana 237,
498
00:47:37,375 --> 00:47:41,750
udává počet hermafroditůna jedna ku tisíci.
499
00:47:46,125 --> 00:47:46,958
Dál.
500
00:47:47,041 --> 00:47:52,833
Sám Neugebauer nalezlz 52 000 vyšetřovaných osob
501
00:47:52,916 --> 00:47:57,500
osmdesát čtyři případů hermafroditismu.
502
00:48:00,791 --> 00:48:03,250
Dočtu to ráno, dobře?
503
00:48:07,291 --> 00:48:09,625
Tys mi to ztratil.
504
00:48:11,583 --> 00:48:14,875
„Neugebauer posbíral asi 1 600 případů,
505
00:48:15,000 --> 00:48:19,458
z nichž 102 vstoupilo omylem
v manželství stejného pohlaví.
506
00:48:19,583 --> 00:48:24,083
Devadesát žen bylo muži, což bylo zjištěno
zaživa či po smrti při pitvě.
507
00:48:24,208 --> 00:48:28,166
Dvacetkrát bylo v poslední chvíli
před svatbou zasnoubení zrušeno.
508
00:48:28,500 --> 00:48:32,666
Dvanáct ženatých mužů bylo ženami
a tři z nich porodili.“
509
00:48:32,791 --> 00:48:35,000
- Tři muži porodili.
- Nesmysly.
510
00:48:35,125 --> 00:48:37,583
- Fakta, dává to smysl.
- V jakým světě?
511
00:48:37,666 --> 00:48:40,583
- V našem!
- V našem světě můžou muži rodit?
512
00:48:40,708 --> 00:48:44,458
No tak někdo,
kdo vypadá jako muž, evidentně ano.
513
00:48:44,708 --> 00:48:48,166
Já jsem to nevymyslela.
Stěžuj si autorovi nebo…
514
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
- Přírodě, Bohu nebo nevím…
- Přestaň!
515
00:48:56,000 --> 00:49:00,416
Róbert a jeho muži riskovali život,
aby nám pomohli a našli viníky.
516
00:49:00,500 --> 00:49:03,208
Díky nim můžu vlastníkům pozemků říct:
517
00:49:03,291 --> 00:49:06,458
„Tihle nám chtěli uškodit,
takhle se to stalo.“
518
00:49:06,583 --> 00:49:09,416
Nebo můžu mluvit
o těhotných chlapech, do píči!
519
00:49:09,500 --> 00:49:13,833
- Hledáš pravdu, nebo výmluvu?
- Do píče už, ty vole.
520
00:49:14,291 --> 00:49:16,041
Au!
521
00:49:17,208 --> 00:49:18,833
Kam jdeš?
522
00:49:20,708 --> 00:49:25,083
Musíš se pořádně prospat.
Jsem unavenej, budu chrápat.
523
00:49:30,166 --> 00:49:31,708
Se poser.
524
00:49:53,708 --> 00:49:58,916
Nechci zneužívat, že se o nás staráte,
ale rád bych se ještě nepřesouval.
525
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
Chci mít jistotu,
že jsme dostali všechny viníky.
526
00:50:03,541 --> 00:50:07,500
To je v pořádku. I kdybyste
si tady měli jenom odpočinout.
527
00:50:07,583 --> 00:50:12,125
To určitě ne. Myslím,
že ještě provedeme pár zatčení.
528
00:50:15,958 --> 00:50:17,875
Padni komu padni.
529
00:50:21,625 --> 00:50:23,083
To je pravá káva?
530
00:50:25,208 --> 00:50:26,666
Falešná.
531
00:50:28,958 --> 00:50:31,375
Těhotné by neměly normální kávu
532
00:50:31,458 --> 00:50:35,333
a Heleně mléčná moc nechutná,
tak děláme žitnou.
533
00:50:38,958 --> 00:50:41,083
Děkuju. Už nebudu.
534
00:50:58,250 --> 00:50:59,708
A káva škodí?
535
00:51:00,541 --> 00:51:01,958
To je dokázané?
536
00:51:05,541 --> 00:51:11,041
No zaplaťpánbůh, že se to povedlo.
Tolik jsme se s tím s prominutím na…
537
00:51:11,625 --> 00:51:15,125
- A slavnost by se zrušila.
- Bydlí u vás?
538
00:51:19,416 --> 00:51:21,458
Má ten hezčí ženu?
539
00:51:21,541 --> 00:51:23,500
- Ty máš manžela.
- Ano.
540
00:51:23,583 --> 00:51:27,500
Kterého velmi miluju,
ale zatím mi nevypíchl oči.
541
00:51:27,583 --> 00:51:29,500
Pás cudnosti na tebe!
542
00:51:29,958 --> 00:51:32,166
Má ženu. A dvě děti.
543
00:51:33,291 --> 00:51:36,458
Ještěže je chytili.
Já jsem tedy komunisty volila,
544
00:51:36,583 --> 00:51:39,750
ale to byla ještě ta stará parta,
když to vedl Šmeral.
545
00:51:39,875 --> 00:51:42,750
Pak to převzal Gottwald
a jeho karlínská banda.
546
00:51:42,875 --> 00:51:44,750
Mně manžel říkal, co jsou zač.
547
00:51:44,875 --> 00:51:49,041
Politika není pro ženy.
To je chlapská taškařice.
548
00:51:50,000 --> 00:51:52,208
Dokdy tu dneska chcete být?
549
00:51:52,291 --> 00:51:55,208
Určitě dokud chlapům neskočí směna.
550
00:51:55,625 --> 00:51:58,333
Ale nemusíte tady zůstávat do konce.
551
00:51:58,541 --> 00:52:00,916
Od vás nikdo nic nečeká.
552
00:52:06,708 --> 00:52:08,208
Dobře.
553
00:52:08,291 --> 00:52:11,958
Slyšela jsem, že proti nám
organizovali protesty i v Polsku.
554
00:52:12,041 --> 00:52:16,333
Chelmek je krásné místo.
Za pár let bude takový i Svit.
555
00:53:13,750 --> 00:53:15,541
Jak přesná je ta evidence?
556
00:53:16,541 --> 00:53:22,333
Pokud je zpoždění delší než 15 minut,
strháváme to z platu, takže velmi přesná.
557
00:53:24,666 --> 00:53:28,000
Nikdo v úterý neodešel dřív?
Ze zdravotních důvodů?
558
00:53:30,625 --> 00:53:32,250
Z žen?
559
00:53:33,125 --> 00:53:34,625
Celkově.
560
00:53:37,125 --> 00:53:41,625
Pokud o tom není záznam, tak ne.
V evidenci mám pořádek.
561
00:53:43,333 --> 00:53:46,458
- Tohle jsou další dny?
- Co vlastně hledáte?
562
00:53:50,375 --> 00:53:52,416
Alexander Matula.
563
00:53:52,958 --> 00:53:55,250
Ve středu meškal 15 minut.
564
00:54:00,041 --> 00:54:04,041
Ve čtvrtek dokonce dvě hodiny.
Víte, který to je?
565
00:54:36,000 --> 00:54:38,750
Doneslo se ke mně,
že jste se dva dny po sobě opozdil.
566
00:54:40,375 --> 00:54:42,333
Promiňte, už se to nestane.
567
00:54:43,000 --> 00:54:45,375
Vedoucímu jsem se řádně omluvil.
568
00:54:47,291 --> 00:54:49,875
Jaký byl důvod zpoždění?
569
00:54:50,583 --> 00:54:52,416
Zaspal jsem.
570
00:54:53,458 --> 00:54:55,333
Jste unavený?
571
00:54:57,500 --> 00:54:59,375
Nic vás nebolí?
572
00:55:01,000 --> 00:55:02,541
Ani břicho?
573
00:55:03,875 --> 00:55:06,750
Jen jsem něco špatnýho snědl.
574
00:55:11,791 --> 00:55:15,208
Po směně přijďte na ošetřovnu.
Dám vám něco na trávení.
575
00:55:17,583 --> 00:55:19,041
Průjem.
576
00:55:39,666 --> 00:55:42,833
Po vašem odchodu přišel
jeden z těch mužů, co u vás přespávají.
577
00:55:42,916 --> 00:55:46,166
Zjišťoval, kam jste zmizela,
tak jsem mu řekla,
578
00:55:46,250 --> 00:55:50,500
že se touhle dobou chodíte koupat k řece
a že vyznáváte nudismus.
579
00:55:51,166 --> 00:55:54,666
- Jestli ho šmírování vzrušuje.
- Vy jste skvělá.
580
00:56:05,333 --> 00:56:06,833
Musí to být těžký.
581
00:56:07,541 --> 00:56:09,416
Být od rodiny.
582
00:56:11,250 --> 00:56:13,291
Jezdíte domů často?
583
00:56:14,708 --> 00:56:19,333
Bylo moc práce,
ale na víkend jedu za rodičema.
584
00:56:30,583 --> 00:56:34,708
Takže břicho vás začalo bolet včera?
585
00:56:37,250 --> 00:56:39,166
Ne v úterý.
586
00:56:43,833 --> 00:56:47,791
A ani jste nekrvácel, předpokládám.
587
00:56:51,583 --> 00:56:54,583
Paní ředitelová,
já bych chtěl jen tu medicínu.
588
00:56:55,583 --> 00:56:57,833
Říká vám něco septikémie?
589
00:56:59,041 --> 00:57:04,541
Pokud se rozsáhlá rána neošetří,
infekce se může rozšířit do celého těla.
590
00:57:06,000 --> 00:57:10,708
Zatím to může být jen bolest,
ale potom se může přidat horečka.
591
00:57:11,500 --> 00:57:13,333
Septický šok.
592
00:57:13,666 --> 00:57:16,250
Můžete upadnout do bezvědomí.
593
00:57:16,583 --> 00:57:19,458
Mohou vám začít selhávat orgány.
594
00:57:20,416 --> 00:57:22,333
Jeden po druhém.
595
00:57:25,625 --> 00:57:29,000
Mohla bych se na to břicho podívat?
596
00:57:30,958 --> 00:57:35,625
- Děkuji, paní ředitelová.
- Sašo, nech si pomoct.
597
00:57:39,666 --> 00:57:42,958
Říká se tomu hermafroditismus.
598
00:57:46,041 --> 00:57:47,541
Hermafrodit.
599
00:57:48,083 --> 00:57:50,541
Někdo, kdo je mezi dvěma pohlavími.
600
00:57:50,750 --> 00:57:53,375
Něco má z muže a něco z ženy.
601
00:57:54,000 --> 00:57:56,666
Tenhle konkrétní
navenek vypadá víc jako muž,
602
00:57:56,750 --> 00:57:59,125
ale uvnitř je víc ženou.
603
00:58:00,166 --> 00:58:01,500
Hermafrodit?
604
00:58:07,500 --> 00:58:12,250
Když tu ránu vydezinfikuju,
pomůže to zánětu a bolest ustoupí.
605
00:58:13,291 --> 00:58:17,250
Nebo si to tam
klidně můžeš vydezinfikovat sám.
606
00:58:18,041 --> 00:58:20,500
Bolí tě to tam dole, ne?
607
00:58:25,458 --> 00:58:27,541
Tak já to připravím.
608
00:58:30,916 --> 00:58:33,000
Zatím si můžeš umýt ruce.
609
00:59:09,250 --> 00:59:10,708
Tady se můžeš svléct.
610
00:59:18,875 --> 00:59:20,375
Dezinfekce.
611
00:59:25,166 --> 00:59:27,208
Tak já budu tady,
612
00:59:28,833 --> 00:59:31,875
kdybys něco potřeboval.
613
01:00:13,583 --> 01:00:15,875
Nejdřív opatrně kolem.
614
01:00:55,958 --> 01:00:58,875
Je vás víc, co to mají takhle.
615
01:01:00,916 --> 01:01:02,583
Kolik víc?
616
01:01:05,875 --> 01:01:11,125
Podle tý knížky se jedno z tisíce dětí
rodí s nějakou formou hermafroditismu,
617
01:01:11,291 --> 01:01:15,208
což je asi tolik,
kolik je mezi náma zrzavých.
618
01:01:17,541 --> 01:01:18,958
Ne všichni jsou jako ty.
619
01:01:19,875 --> 01:01:23,500
Někdo má zakrnělou dělohu,
nevyvinutá varlata.
620
01:01:23,583 --> 01:01:25,791
Každý případ je jiný.
621
01:01:33,333 --> 01:01:36,083
Není to tvoje chyba, jak ses narodil.
622
01:01:44,541 --> 01:01:46,750
Už to bylo mrtvý.
623
01:01:49,375 --> 01:01:50,958
Dítě?
624
01:01:57,958 --> 01:02:02,708
Začalo mě bolet břicho,
tak jsem se dovolil na záchod.
625
01:02:03,458 --> 01:02:05,500
Došlo k porodu.
626
01:02:12,250 --> 01:02:14,291
Já jsem si myslel,
627
01:02:14,833 --> 01:02:17,166
že děti mají jen ženy.
628
01:02:19,000 --> 01:02:20,625
Ale ty jsi žena.
629
01:02:21,083 --> 01:02:22,625
Anatomicky.
630
01:02:27,000 --> 01:02:28,750
Už je to dobrý.
631
01:02:30,250 --> 01:02:31,708
Děkuju.
632
01:02:35,291 --> 01:02:39,666
Ale to jsi přece musel vědět, ne?
Musel jsi menstruovat.
633
01:02:44,875 --> 01:02:47,000
Takhle vypadá žena?
634
01:02:47,708 --> 01:02:50,208
Tam jsi víc žena než muž.
635
01:02:56,083 --> 01:02:58,541
Narodil jsem se jako chlap.
636
01:02:58,833 --> 01:03:01,333
Do školy jsem chodil jako chlap.
637
01:03:01,458 --> 01:03:04,875
Zeptejte se vedoucího, pracuju jako chlap.
638
01:03:05,041 --> 01:03:06,958
Ne žena, chlap!
639
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Ale pořád ses cítil jiný.
640
01:03:09,750 --> 01:03:11,916
- Lžou vám tam.
- Sašo.
641
01:03:12,000 --> 01:03:15,125
Zánět se může zhoršit,
může přijít horečka, zimnice.
642
01:03:15,208 --> 01:03:18,000
Stav se ti může zhoršit tak,
že už to bude nevratný.
643
01:03:18,083 --> 01:03:20,958
Máš atypické orgány, poškozená rodidla…
644
01:03:24,166 --> 01:03:27,041
Nejsem žena! Chlap!
645
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
Pěkný večer.
646
01:03:55,458 --> 01:03:57,000
Můžu vám pomoct?
647
01:03:58,958 --> 01:04:01,666
- To je dobrý.
- Máte něco na krku.
648
01:04:02,041 --> 01:04:04,166
- Ekzém.
- Dost škaredej ekzém.
649
01:04:04,250 --> 01:04:08,791
- Ekzémy bejvaj škaredý.
- Žena si dává na pleť vývar z fazolí.
650
01:04:08,958 --> 01:04:11,375
Tak to vaše žena žije ve středověku.
651
01:04:11,458 --> 01:04:16,083
Prý vás dnes viděli ve fabrice,
paní Hauptová. Co jste tam dělala?
652
01:05:05,041 --> 01:05:08,000
Neměl jsem čas tu knížku číst.
653
01:05:11,208 --> 01:05:13,583
Po shromáždění, dobře?
654
01:05:14,250 --> 01:05:16,583
To nevadí, máš toho moc.
655
01:05:23,708 --> 01:05:25,250
Mě to zajímá.
656
01:05:30,250 --> 01:05:34,208
Ujela mi fantazie.
Těhotní chlapi jsou nesmysl.
657
01:05:41,916 --> 01:05:46,541
Jestli chceš, tak můžeš zítra
letiště vynechat a odpočívat.
658
01:05:46,750 --> 01:05:48,750
Pojedu s tebou.
659
01:05:53,291 --> 01:05:56,541
- Cože?
- Pojedu s tebou.
660
01:06:07,458 --> 01:06:08,916
Hele.
661
01:06:42,500 --> 01:06:45,875
Srdečně vás vítám
uprostřed této nádherné krajiny.
662
01:06:45,958 --> 01:06:48,416
„Srdečně vás vítáme.“ „Rukulíbám.“
663
01:06:48,500 --> 01:06:51,625
Děkuji za toto skromné,
ale o to vřelejší přivítání.
664
01:06:51,708 --> 01:06:56,250
To byste netušil, jak krásný
je to pohled z ptačí perspektivy.
665
01:06:56,333 --> 01:06:59,541
Jsem šťastný,
že jste nás poctil návštěvou.
666
01:06:59,625 --> 01:07:03,000
- Potěšení je na mé straně.
- Moje žena Helena.
667
01:07:03,375 --> 01:07:06,000
- Vítáme vás.
- Rukulíbám.
668
01:07:06,083 --> 01:07:07,875
Samozřejmě.
669
01:07:08,916 --> 01:07:11,416
- Pánové.
- Tak prosím, tudy.
670
01:07:11,500 --> 01:07:14,666
- Prosím.
- Úžasné počasí.
671
01:07:25,041 --> 01:07:26,833
Jak si stojíme?
672
01:07:27,708 --> 01:07:31,750
Fámy jsou pod kontrolou,
většina vlastníků je na naší straně
673
01:07:31,875 --> 01:07:34,875
a zbytek jistě přesvědčí setkání s vámi.
674
01:07:35,000 --> 01:07:37,083
- A kdy to bude?
- Zítra.
675
01:07:37,166 --> 01:07:40,791
Ale připravili jsme pro vás program,
jestli to nevadí.
676
01:07:41,041 --> 01:07:42,291
Skvělé.
677
01:07:42,416 --> 01:07:45,500
- Shromáždění bude probíhat nahoře.
- Ano, krásné.
678
01:07:45,583 --> 01:07:49,166
- Hezký den, přeju. Hezký den.
- Zdravím vás.
679
01:07:53,916 --> 01:07:56,625
- Kde je?
- Doma u rodičů.
680
01:08:40,833 --> 01:08:42,625
Co tam děláte?
681
01:08:43,000 --> 01:08:45,833
Nech to, nedotýkej se toho.
682
01:09:15,333 --> 01:09:17,750
Zapomněl sis mikinu.
683
01:09:27,125 --> 01:09:28,625
Bratr?
684
01:09:36,416 --> 01:09:38,541
Udělal něco?
685
01:09:41,250 --> 01:09:43,250
Co by měl udělat?
686
01:09:52,583 --> 01:09:55,166
Říkal, že mu bylo zle.
687
01:09:56,666 --> 01:09:58,958
Tak přijel domů.
688
01:10:02,875 --> 01:10:05,541
Je třeba něco uhradit?
689
01:10:09,250 --> 01:10:10,791
Naopak.
690
01:10:11,666 --> 01:10:15,166
Takové zaměstnance naše fabrika potřebuje.
691
01:10:17,875 --> 01:10:20,791
Možná by se uplatnil i ve Zlíně.
692
01:10:25,416 --> 01:10:27,000
Jako co?
693
01:10:33,125 --> 01:10:35,375
Naše firma hledá šikovné lidi.
694
01:10:36,208 --> 01:10:39,041
Oni už si uplatnění najdou sami.
695
01:10:39,916 --> 01:10:41,416
Aha.
696
01:10:46,750 --> 01:10:48,958
- Sladkost.
- Sladkost.
697
01:10:50,541 --> 01:10:52,333
Sladkost.
698
01:11:01,541 --> 01:11:03,166
To je váš chléb?
699
01:11:03,791 --> 01:11:05,041
- Ano.
- Jo.
700
01:11:07,958 --> 01:11:10,791
- Můžu?
- Poslužte si.
701
01:11:13,041 --> 01:11:15,333
Neublížil jsem vám?
702
01:11:19,458 --> 01:11:21,500
Já takovej nejsem.
703
01:11:21,916 --> 01:11:23,375
Já vím.
704
01:11:27,125 --> 01:11:28,916
Škoda, že jsem odešel.
705
01:11:30,333 --> 01:11:32,166
Do Svitu se můžeš vrátit.
706
01:11:32,833 --> 01:11:35,791
Odsud jsem neměl odcházet.
707
01:11:36,750 --> 01:11:39,083
Bylo to tu jednodušší?
708
01:11:47,541 --> 01:11:51,583
Zařídila byste prosím,
aby mě propustili z fabriky?
709
01:11:51,833 --> 01:11:54,583
Tenhle týden mi stejně nezaplatili.
710
01:11:54,750 --> 01:11:57,583
Ale tak to je moje chyba.
711
01:12:00,416 --> 01:12:03,333
A tobě tam nebude nikdo chybět?
712
01:12:03,791 --> 01:12:05,916
My jsme nebyli až taková parta.
713
01:12:07,708 --> 01:12:10,375
Musel jsi mít ve Svitu nějakýho milýho.
714
01:12:12,958 --> 01:12:15,250
Na dítě jsou potřeba dva.
715
01:12:20,625 --> 01:12:23,166
Na tom není nic špatnýho.
716
01:12:24,791 --> 01:12:26,291
Miluješ ho?
717
01:12:30,416 --> 01:12:33,708
Dva muži spolu je smilstvo proti přírodě.
718
01:12:34,000 --> 01:12:36,333
Je potřeba je zavírat.
719
01:12:38,250 --> 01:12:41,125
Kdybys byl žena, tak s ním můžeš být.
720
01:12:41,416 --> 01:12:44,375
Žádnej zákon by ti to nezakazoval.
721
01:12:55,791 --> 01:12:57,291
Heleno?
722
01:13:05,166 --> 01:13:06,000
Ano?
723
01:13:07,958 --> 01:13:11,041
Je to přesně tak,
jak jste popisovala v telefonátu.
724
01:13:12,416 --> 01:13:13,375
Špatně.
725
01:13:18,583 --> 01:13:20,083
Máte zánět.
726
01:13:29,500 --> 01:13:31,583
Ale to nic není.
727
01:13:33,208 --> 01:13:36,500
S tím se moderní lékařství vypořádá.
728
01:13:41,833 --> 01:13:43,916
Váš druh hermafroditismu,
729
01:13:44,750 --> 01:13:48,083
nebo intersexuality,
jak se to teď moderně říká,
730
01:13:49,375 --> 01:13:52,875
je nejpodobnější tady tomu obrázku.
731
01:13:54,041 --> 01:13:57,583
Tato spodní část, která připomíná šourek,
732
01:13:57,666 --> 01:14:01,916
slovensky miešok,
jsou v podstatě stydké pysky.
733
01:14:02,375 --> 01:14:08,000
A to, co vypadá jako penis,
je výrazně zvětšený klitoris.
734
01:14:10,625 --> 01:14:13,083
Víte, co to je klitoris?
735
01:14:17,958 --> 01:14:22,000
Kdybyste se narodil ve městě
u vzdělaného pediatra,
736
01:14:22,458 --> 01:14:26,291
tak by váš problém vyřešil
hned po vašem narození.
737
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
Jak?
738
01:14:29,500 --> 01:14:34,250
Pokud pohlavní orgány neodpovídají
normě, tak se trochu upraví.
739
01:14:34,333 --> 01:14:39,750
Ve vašem případě by to znamenalo,
že vám odstřihnou část klitorisu.
740
01:14:41,666 --> 01:14:46,166
Každopádně vaše tělo
zjevně funguje jako ženské,
741
01:14:46,250 --> 01:14:49,083
proto bylo schopno porodu.
742
01:14:49,416 --> 01:14:53,625
A já nevidím jediný důvod,
aby byla potřeba operace
743
01:14:54,000 --> 01:14:56,500
a vás uznali za ženu.
744
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
Ale…
745
01:15:03,000 --> 01:15:07,541
A to je důležité „ale“,
tohle nemůžu rozhodnout já.
746
01:15:08,250 --> 01:15:10,708
Takže vás pravděpodobně čeká soud.
747
01:15:10,791 --> 01:15:14,291
To není otázka jednoho dne,
ale několika měsíců.
748
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
A vy se na to, Sašo, musíte připravit.
749
01:15:22,541 --> 01:15:24,041
Sašo.
750
01:15:25,916 --> 01:15:28,541
To není její rozhodnutí.
751
01:15:40,041 --> 01:15:42,208
Saša s vámi chce mluvit.
752
01:15:42,291 --> 01:15:44,000
Děkuju vám.
753
01:15:47,375 --> 01:15:51,041
Moje máma měla bratra jako on.
754
01:16:03,916 --> 01:16:07,416
Nemám školy, ale nejsem hlupák.
755
01:16:10,708 --> 01:16:14,875
Viděl jsem děcko mockrát, když se posralo.
756
01:16:21,875 --> 01:16:23,750
Máte skvělé dítě.
757
01:16:25,708 --> 01:16:27,541
A svatou ženu.
758
01:16:33,833 --> 01:16:36,250
Já jsem mu vybral jméno.
759
01:16:38,875 --> 01:16:42,500
U nás se ženám i chlapům říká Saša.
760
01:16:43,416 --> 01:16:45,125
U nás taky.
761
01:16:49,291 --> 01:16:51,833
Žena brečela půl roku.
762
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
A matka ještě dýl.
763
01:16:58,416 --> 01:17:01,791
Pan farář ho nechtěl ani pokřtít.
764
01:17:03,541 --> 01:17:05,083
Proč?
765
01:17:07,041 --> 01:17:10,375
Pánbůh stvořil ženu a muže.
766
01:17:11,333 --> 01:17:14,541
Když to není ani to ani ono, tak potom…
767
01:17:15,000 --> 01:17:17,375
Potom to není člověk.
768
01:17:19,916 --> 01:17:21,791
A co teda je Saša?
769
01:17:22,666 --> 01:17:24,208
To neřekl.
770
01:17:27,208 --> 01:17:30,208
Ale prý může pokřtít jen člověka.
771
01:17:32,166 --> 01:17:34,750
Ani krávy se nekřtí. Nebo psi.
772
01:17:35,916 --> 01:17:40,500
- Musel rozhodnout až pan biskup.
- Že není pes?
773
01:17:48,666 --> 01:17:50,875
Tady ho žádná nechce.
774
01:17:59,041 --> 01:18:01,375
U vás mu bude líp?
775
01:18:06,875 --> 01:18:10,458
Běž do světa.
776
01:18:12,125 --> 01:18:15,375
Vyber si někoho
777
01:18:16,875 --> 01:18:20,291
sobě rovného.
778
01:18:22,750 --> 01:18:27,416
A to všechno jen
779
01:18:28,958 --> 01:18:33,750
tvoje matka zapříčinila.
780
01:18:36,708 --> 01:18:39,208
Že ona
781
01:18:41,833 --> 01:18:45,208
naše dvě srdce
782
01:18:46,208 --> 01:18:49,333
tak rozdělila.
783
01:18:52,166 --> 01:18:55,791
Dej Bůh, aby neměla
784
01:18:58,416 --> 01:19:02,166
ani noci, ani dne…
785
01:19:09,000 --> 01:19:11,541
Mohl bych ještě jednu věc?
786
01:19:13,541 --> 01:19:17,166
Sestry a bratr
se ještě nikdy nevezli autem.
787
01:20:01,291 --> 01:20:04,250
Váš pan manžel je rozumnej chlap.
788
01:20:06,083 --> 01:20:08,166
Měla byste mu to říct.
789
01:20:20,125 --> 01:20:25,083
Tři miliony kilowattů unikají spádem
hodinu co hodinu do moře.
790
01:20:25,500 --> 01:20:31,000
Říkáte-li 20 haléřů za kilowatt,
je to roční ztráta pět a půl miliardy.
791
01:20:39,875 --> 01:20:41,875
Nemohla jsem jinak.
792
01:20:42,875 --> 01:20:46,750
- Aloisi!
- Doktore, řekněte, že mám vidiny.
793
01:20:46,958 --> 01:20:49,583
Musíme tu situaci,
která vznikla, zvládnout.
794
01:20:49,708 --> 01:20:52,958
Která vznikla? On měl rozum
a odešel domů. A tys ho…
795
01:20:53,041 --> 01:20:57,125
Před shromážděním, samozřejmě,
ideální čas ho přitáhnout zpátky.
796
01:20:57,250 --> 01:21:01,041
- Moc chytrý, Heleno.
- Po shromáždění letí letadlo do Zlína.
797
01:21:01,166 --> 01:21:02,958
Potřebuju, abys…
798
01:21:03,125 --> 01:21:08,125
Byla bych ráda, kdyby ses přimluvil
u šéfa, aby ho vzali s sebou.
799
01:21:09,541 --> 01:21:11,916
- Ne, ani se ho nedotknou.
- Přestaň.
800
01:21:12,000 --> 01:21:13,833
Žádnej Róbert!
801
01:21:14,375 --> 01:21:17,041
Jestli se Sašovi něco stane,
tak ti přísahám,
802
01:21:17,166 --> 01:21:20,458
že pozemky budou tvůj nejmenší problém.
803
01:21:22,833 --> 01:21:24,916
Stačí zařídit odvoz?
804
01:21:25,750 --> 01:21:29,083
Ideálně se ještě přimluvit u šéfa,
805
01:21:29,416 --> 01:21:33,291
aby se o Sašu ve Zlíně
postarali naši právníci.
806
01:21:39,708 --> 01:21:41,416
Takže Saša?
807
01:21:43,208 --> 01:21:47,541
Dokud neodletí, nikdo ho neuvidí,
nikdo se o něm nedozví!
808
01:21:50,541 --> 01:21:52,833
Promiň za to provizorium.
809
01:21:53,041 --> 01:21:56,000
Ale snad to ještě jednu noc zvládneš.
810
01:21:56,291 --> 01:21:58,041
Vyspal ses?
811
01:22:00,708 --> 01:22:03,000
Já ti závidím to letadlo.
812
01:22:03,875 --> 01:22:07,708
Seshora uvidíš všechno. Svit, Tatry.
813
01:22:08,583 --> 01:22:10,583
Možná i svůj dům.
814
01:22:15,708 --> 01:22:17,666
Paní ředitelová,
815
01:22:18,125 --> 01:22:20,833
já vám nechci kazit manželství.
816
01:22:21,583 --> 01:22:23,458
Ale prosím tě.
817
01:22:23,541 --> 01:22:25,208
Nic nekazíš.
818
01:22:27,416 --> 01:22:29,833
S náma si starosti nedělej.
819
01:22:32,500 --> 01:22:35,041
Právě ti začal nový život.
820
01:22:35,875 --> 01:22:39,000
To je důležitý. Na to se soustřeď.
821
01:22:40,583 --> 01:22:43,083
Vlastně ti trochu závidím.
822
01:22:51,625 --> 01:22:55,333
Dneska jsou všelijaký oficiality,
u kterejch musím bejt.
823
01:22:56,250 --> 01:22:58,958
Ale přinesu ti oběd, jo?
824
01:23:03,000 --> 01:23:05,625
- Je to dobrý?
- Moc dobrý.
825
01:23:08,875 --> 01:23:10,333
Dobře.
826
01:23:21,750 --> 01:23:24,958
Nic neví. Já svoje slovo držím.
827
01:23:27,125 --> 01:23:28,833
A šéfa ses ptal?
828
01:23:29,458 --> 01:23:30,958
Ví o tom.
829
01:23:46,250 --> 01:23:49,583
Víš, že v nebi
nejspíš nejsou psi ani krávy?
830
01:23:49,666 --> 01:23:50,916
Co?
831
01:23:51,041 --> 01:23:54,750
Nemůžou se pokřtít,
tak nemůžou ani do nebe.
832
01:23:56,416 --> 01:23:59,083
Musí tam bejt nuda, viď?
833
01:24:00,750 --> 01:24:04,583
Tak, nic složitého. Váš manžel
si podá ruku s panem továrníkem
834
01:24:04,708 --> 01:24:08,291
a vy v té chvíli vystoupíte
a přivítáte ho chlebem a solí.
835
01:24:08,416 --> 01:24:12,666
A kdybyste se mohla trošičku otočit,
aby bylo na kameře vidět…
836
01:24:12,833 --> 01:24:14,458
- Břicho.
- Jo.
837
01:24:14,583 --> 01:24:19,541
A kdybyste dal ruku na manželčino
břicho, abyste ukázal, jak ji milujete…
838
01:24:19,666 --> 01:24:21,416
- Takhle třeba?
- Ano.
839
01:24:21,500 --> 01:24:26,041
„Mámo, pusť mě, nechci být ve filmu.“
840
01:24:27,791 --> 01:24:31,458
Když vám to stačí.
Já nevím, jak moc ji milujete.
841
01:24:31,666 --> 01:24:34,291
- Skvěle.
- Tak já ji vezmu takhle.
842
01:24:34,375 --> 01:24:39,250
Výborně. Všichni úsměv a radujte se,
protože tohle je nejlepší den v roce.
843
01:24:39,375 --> 01:24:41,416
- Minimálně v životě.
- Připraveni?
844
01:24:41,500 --> 01:24:43,208
- Ano, můžeme.
- Kamera?
845
01:24:43,291 --> 01:24:44,916
Skvěle, děkuju.
846
01:24:46,083 --> 01:24:47,625
A akce!
847
01:24:48,208 --> 01:24:50,791
Já začínám tou rukou.
848
01:25:00,208 --> 01:25:03,000
A stop! Nepřipadá ti to…
849
01:25:03,250 --> 01:25:05,958
- Dobrý.
- Já jsem ten začátek možná pokazil.
850
01:25:06,083 --> 01:25:09,083
Pardon, jenom drobnost.
Možná se všichni otočíme,
851
01:25:09,208 --> 01:25:14,875
abychom v pozadí neměli kouř a komíny,
ale krajinu. Ale maximálně pět minut.
852
01:25:17,333 --> 01:25:20,541
Pane řediteli. Pane továrníku.
853
01:25:23,875 --> 01:25:26,583
Vlastní kliniku Svit potřebuje také.
854
01:25:26,666 --> 01:25:31,041
A to co nejdřív, doktorovi Kubákovi
už to lítání leze na nervy.
855
01:25:33,208 --> 01:25:36,458
Ale tak ve Svitu
je spoustu šikovných lidí.
856
01:25:36,625 --> 01:25:39,250
- Madame.- Monsieur.
857
01:25:41,666 --> 01:25:43,833
Kteří by to zvládli.
858
01:25:44,791 --> 01:25:46,291
Třeba já.
859
01:25:46,541 --> 01:25:48,500
Šedesát tři zastávek.
860
01:25:49,208 --> 01:25:54,333
Deset v Evropě, pět v Africe,
třicet v Asii a oemnáct v Americe.
861
01:25:54,666 --> 01:25:58,166
Největší obchodní letecká výprava,
jakou kdy kdo absolvoval.
862
01:25:58,291 --> 01:26:00,625
- A kolik to bylo dní?
- Sto šestnáct.
863
01:26:00,708 --> 01:26:03,791
Jejku, to muselo být vyčerpávající.
864
01:26:03,875 --> 01:26:06,375
Dobrodružství vás udržuje bdělým.
865
01:26:06,500 --> 01:26:08,416
Už jsem to říkal panu řediteli,
866
01:26:08,541 --> 01:26:12,000
ale kolik se na vaší fabrice
udělalo práce, dechberoucí.
867
01:26:12,125 --> 01:26:14,125
- Přeháníte.
- Nikdy.
868
01:26:14,333 --> 01:26:18,625
A není to jen Aloisovou zásluhou,
ale každého jednoho z vás.
869
01:26:18,833 --> 01:26:21,583
Někdo dělá hlavou, někdo víc rukama
870
01:26:21,708 --> 01:26:25,208
a někdo svým srdéčkem
jako paní ředitelová.
871
01:26:25,833 --> 01:26:29,416
Už by mi to srdéčko nemuselo růst,
nebo puknu.
872
01:26:29,666 --> 01:26:32,333
- Máte vtipnou ženu.
- Prezentuje se to tak.
873
01:26:33,500 --> 01:26:34,625
Hej!
874
01:26:34,708 --> 01:26:38,833
Prý jste se dokonce angažovala
v případu toho mrtvého nalezence.
875
01:26:38,916 --> 01:26:41,125
Váš manžel mi to vyprávěl.
876
01:26:41,250 --> 01:26:44,083
- Ano?
- Hned po příletu mi to říkal.
877
01:26:44,166 --> 01:26:48,208
To jsme se na tom nasmáli,
když to zmiňoval.
878
01:26:48,291 --> 01:26:51,666
Co to bylo? Nějaká exotická porucha.
879
01:26:52,000 --> 01:26:54,333
Herma… Hermo…
880
01:26:54,416 --> 01:26:57,500
- Hermafroditismus.
- Hermafroditismus.
881
01:26:58,000 --> 01:26:59,541
Přesně to.
882
01:27:00,083 --> 01:27:02,541
Nikam to nevedlo. Bohužel.
883
01:27:03,250 --> 01:27:04,750
Bohužel.
884
01:27:05,875 --> 01:27:09,375
Někdo musí projít i slepé uličky.
885
01:27:11,416 --> 01:27:15,625
Tak hlavně, že pánové
od našeho vojska měli lepší výsledky.
886
01:27:16,416 --> 01:27:21,125
Můžeme být rádi, že to právě oni
chrání naši firmu před nebezpečím.
887
01:27:21,625 --> 01:27:23,083
Snažíme se.
888
01:27:23,875 --> 01:27:25,750
Zbytečná skromnost.
889
01:27:25,875 --> 01:27:30,041
Od chvíle, kdy jste přijeli,
až po vypátrání, kolik uběhlo?
890
01:27:30,125 --> 01:27:31,958
Den? Den a půl?
891
01:27:33,416 --> 01:27:35,166
To je zázrak.
892
01:27:35,375 --> 01:27:40,333
Tak naštěstí se to úspěšně uzavřelo
a můžeme se soustředit na shromáždění.
893
01:27:40,416 --> 01:27:44,041
Přesně. Na budoucnost výtečné fabriky!
894
01:27:44,166 --> 01:27:47,333
Abyste se k nám vracel co nejčastěji.
895
01:27:47,666 --> 01:27:51,625
Zázrak by to byl,
kdybychom neměli pomoc od Aloise.
896
01:27:53,458 --> 01:27:56,916
Náš dům nechť je i vaším domovem.
897
01:27:57,291 --> 01:28:00,666
Klidně dokud nezlikvidujete
všechny komunisty světa.
898
01:28:00,750 --> 01:28:02,208
Nemyslím ubytování.
899
01:28:02,291 --> 01:28:05,750
Kdyby nám Alois nedal složku
s podezřelými, pátráme doteď.
900
01:28:05,833 --> 01:28:07,083
Jakou složku?
901
01:28:07,166 --> 01:28:11,458
My jsme byli, řekněme,
technické zabezpečení akce.
902
01:28:12,208 --> 01:28:16,333
Díky Aloisovým informacím jsme
věděli, po kom máme jít. Děkujem.
903
01:28:16,416 --> 01:28:20,708
Četníci mi poskytli záznamy
o místních živlech. Jen jsem to předal.
904
01:28:20,791 --> 01:28:25,166
A ihned to vedlo k dopadení pachatelů?
To je skvělá spolupráce.
905
01:28:25,416 --> 01:28:28,833
Je radost takhle spolupracovat.
Samozřejmě,
906
01:28:28,916 --> 01:28:31,250
škoda zmařeného života.
907
01:28:31,416 --> 01:28:35,083
Vůbec vám nemusí být líto,
že vaše teorie nevyšla.
908
01:28:35,166 --> 01:28:36,708
Hermofroditismus.
909
01:28:36,833 --> 01:28:40,583
Není to u slimáků?
To opravdu existuje u lidí?
910
01:28:41,583 --> 01:28:46,833
- Je to komplexnější téma.
- A asi i nehodné kazit si jím jídlo.
911
01:28:47,000 --> 01:28:49,791
Až dojíme, mám pro vás přichystaný výlet.
912
01:28:49,875 --> 01:28:51,750
Tyhle výmysly moderní.
913
01:28:51,833 --> 01:28:55,250
Já mám pocit, že někteří lidi
už nevědí, co by z rozmaru.
914
01:28:55,333 --> 01:28:58,333
Prostě žena je žena, muž je muž.
915
01:28:58,750 --> 01:29:01,708
A co je tradiční, to netřeba měnit.
916
01:29:02,000 --> 01:29:04,625
Tak otázka je, co je tradiční.
917
01:29:04,875 --> 01:29:10,291
Halacha, tedy židovské právo,
zná až šest pohlaví. Tisíce let.
918
01:29:10,583 --> 01:29:12,250
- Představte si!
- No.
919
01:29:12,708 --> 01:29:16,416
Zachar a Nekevah,
to je mužský a ženský rod.
920
01:29:16,625 --> 01:29:20,041
- Tumtum a potom je Saris.
- Saris.
921
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
A potom je Aylonit.
922
01:29:21,916 --> 01:29:25,708
A to, o čem mluvíte vy,
se nazývá Androgynos.
923
01:29:27,250 --> 01:29:30,708
Totéž mají i některé národy
původního obyvatelstva Ameriky.
924
01:29:30,791 --> 01:29:35,541
Indiáni to nazývají velmi poeticky.
„Člověk, který má dvě duše.“
925
01:29:35,625 --> 01:29:38,916
Už jste byl někdy v Tatrách?
Chci vám něco ukázat.
926
01:29:39,000 --> 01:29:42,791
Říkejte si tomu, jak chcete,
já se podívám a vidím.
927
01:29:42,875 --> 01:29:46,833
Je žena, nebo muž.
A všechno ostatní je blábol.
928
01:29:46,916 --> 01:29:49,375
- Nebo příroda.
- Prosím?
929
01:29:50,916 --> 01:29:54,916
Žádný blábol, lidi se tak narodí.
Z definice příroda.
930
01:29:55,041 --> 01:29:59,416
Tak neštovice jsou taky příroda
a je potřeba je vyhubit, že jo?
931
01:30:00,041 --> 01:30:02,083
Vy jste mimořádně hloupá.
932
01:30:02,166 --> 01:30:04,541
- Heleno.
- Ty mlč, ano?
933
01:30:05,583 --> 01:30:06,875
Co to bude?
934
01:30:07,458 --> 01:30:12,125
Já tuším preference otce,
ale co byste ráda vy?
935
01:30:13,041 --> 01:30:17,125
Je mi to jedno. Hlavně
ať je to zdravý a není to píča jako tahle.
936
01:30:17,208 --> 01:30:18,708
Heleno!
937
01:30:20,250 --> 01:30:24,250
Když dovolíte,
gravidita má jisté toaletní nevýhody.
938
01:30:27,916 --> 01:30:29,666
Anebo výhody.
939
01:30:31,916 --> 01:30:33,958
Omluvte mě, prosím.
940
01:30:43,541 --> 01:30:45,041
Moment.
941
01:30:46,583 --> 01:30:47,458
Heleno?
942
01:30:49,875 --> 01:30:52,541
- Musíš mi dělat ostudu?
- Je to pravda?
943
01:30:52,625 --> 01:30:55,875
To shození na komunisty,
to je tvoje práce?
944
01:30:57,541 --> 01:31:00,000
Nevíš, jaký jsou na mě tlaky.
945
01:31:00,875 --> 01:31:04,416
Promiň, na mně jsou závislý
stovky lidí, Heleno.
946
01:31:04,541 --> 01:31:08,583
Kdyby nás zavřeli,
ty každýmu najdeš práci? Ne.
947
01:31:08,666 --> 01:31:12,750
Ještě řekni,
že to děláš pro naše díte, a pobleju se.
948
01:31:13,500 --> 01:31:15,000
Jo.
949
01:31:17,458 --> 01:31:19,625
Víš, co bych měla udělat?
950
01:31:20,166 --> 01:31:23,333
Sbalit si věci,
sebrat Sašu a odjet do Zlína.
951
01:31:23,625 --> 01:31:26,833
Možná bych tam mohla
i rovnou porodit a zůstat.
952
01:31:26,916 --> 01:31:30,416
- Třeba by tě to trošku profackovalo.
- Hm.
953
01:31:32,916 --> 01:31:34,458
Jaký „hm“?
954
01:31:37,041 --> 01:31:39,000
Hm. Že dobře.
955
01:31:39,416 --> 01:31:41,000
Běž.
956
01:31:43,375 --> 01:31:45,208
Ty nepůjdeš.
957
01:31:45,291 --> 01:31:46,875
Že ne?
958
01:31:47,791 --> 01:31:51,958
Neboj, já ti nebudu bránit,
ale ty ani tak nepůjdeš. Ne.
959
01:31:52,125 --> 01:31:54,208
Protože ve Zlíně budeš nikdo.
960
01:31:54,291 --> 01:31:57,583
Tam budeš jen jedna z mnoha
otrávenejch frustrovanejch matek.
961
01:31:57,666 --> 01:32:00,625
Tady? Tady jsi paní ředitelová,
tady se ti klaněj,
962
01:32:00,708 --> 01:32:04,208
tady s tebou chtěj kávičkovat,
i když jim lezeš na nervy.
963
01:32:04,291 --> 01:32:08,416
Tady víš, že se usměješ, přitulíš,
a pan manžel ti dá postavit kliniku.
964
01:32:08,541 --> 01:32:12,791
A budeš paní vedoucí nebo primářka
nebo jak se kurva chceš titulovat.
965
01:32:13,208 --> 01:32:17,833
Ve Zlíně? Tam je jak nasráno
skvělejch doktorů. A nejenom chlapů.
966
01:32:17,958 --> 01:32:21,791
Vzdělaná žena v medicíně,
to tě nedělá nijak výjimečnou.
967
01:32:21,916 --> 01:32:26,416
Máme spoustu skvělejch lékařek a každá
si zaslouží kliniku mnohem víc než ty!
968
01:32:26,541 --> 01:32:27,583
Přestaň.
969
01:32:28,458 --> 01:32:31,625
Tys ani nedostudovala. A ne kvůli mně.
970
01:32:31,750 --> 01:32:36,958
Ne, tys nebyla dost chytrá, Heleno.
Tys tomu nechtěla věnovat dost času.
971
01:32:37,208 --> 01:32:41,666
A ani můj, ani tatínkův vliv
to už nezachránil, nemám pravdu?
972
01:32:41,750 --> 01:32:44,375
A víš co? Mně to je jedno.
973
01:32:45,208 --> 01:32:47,583
Já tě miluju takovou, jaká seš.
974
01:32:47,708 --> 01:32:50,958
Ale ty sebe ne.
975
01:32:51,666 --> 01:32:55,500
Ty se nedokážeš snýst.
Jak obyčejná, jak průměrná seš.
976
01:32:55,625 --> 01:32:58,458
Jako všechny ženský,
kterejma jsi kdy pohrdala.
977
01:32:58,541 --> 01:33:01,291
Na rozdíl ode mě jsi všechno měla zadarmo.
978
01:33:01,416 --> 01:33:04,583
Nikdy jsi nebyla chudá,
nikdy jsi nemusela pracovat.
979
01:33:04,708 --> 01:33:06,291
Proto si ničeho nevážíš.
980
01:33:06,458 --> 01:33:10,583
Všechno je k smíchu,
všechno odsabotuješ kvůli nějakýmu…
981
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
No tak.
982
01:33:16,458 --> 01:33:19,125
Vezmi si Sašu a běž do Zlína.
983
01:33:19,500 --> 01:33:23,375
A všem tam vykřič,
jak ty, Helena Hauptová,
984
01:33:24,000 --> 01:33:27,000
jedinečná, neuvěřitelně vtipná,
985
01:33:28,000 --> 01:33:31,166
morálně čistá žena,
jsi nás tady všechny přechcala.
986
01:33:50,791 --> 01:33:53,333
- Donesla jsem ti oběd.
- Děkuju.
987
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
V šest pro tebe přijdu.
988
01:34:16,708 --> 01:34:18,708
Podívejte na to.
989
01:34:19,500 --> 01:34:21,000
To je nádhera.
990
01:34:24,291 --> 01:34:26,875
To dřevo tu jen hnije.
991
01:34:40,708 --> 01:34:43,375
A vodní doprava je ještě levnější.
992
01:34:43,750 --> 01:34:48,333
Bratislavu s Košicemi
spojíme jednou velkou umělou řekou.
993
01:34:48,750 --> 01:34:50,583
Trochu kopcovitý kraj, ne?
994
01:34:51,833 --> 01:34:54,708
Dvě slova. Plavební komory.
995
01:34:55,458 --> 01:34:58,583
A ještě tunely. Třetí slovo.
996
01:34:59,291 --> 01:35:02,750
Nejdelší tunel bude mít šest kilometrů.
997
01:35:03,250 --> 01:35:07,166
- Vodní tunely přes kopce?
- Jistě. Tamhle.
998
01:35:08,041 --> 01:35:09,583
Aloisi?
999
01:36:09,208 --> 01:36:10,666
Co dítě?
1000
01:36:16,708 --> 01:36:19,083
Všechno se zdá být v pořádku.
1001
01:36:20,625 --> 01:36:22,916
Bude stačit si odpočinout.
1002
01:36:27,416 --> 01:36:28,916
Děkujeme.
1003
01:36:44,083 --> 01:36:46,208
Za chvíli to začíná.
1004
01:36:51,250 --> 01:36:53,958
Tak se dej dohromady a přijď.
1005
01:37:33,833 --> 01:37:37,291
Jestli mě chcete zastavit, tak zbytečně.
1006
01:37:39,625 --> 01:37:41,166
Pěkný den.
1007
01:37:42,500 --> 01:37:44,416
Je vám lépe?
1008
01:37:45,125 --> 01:37:49,583
Kdyby bylo po mém,
tak vás do Zlína odvezu já osobně.
1009
01:37:52,791 --> 01:37:56,166
- Kdo vám řekl, kam jedu?
- Váš manžel.
1010
01:38:19,416 --> 01:38:21,333
Udělal jsem čaj, dáte si?
1011
01:38:21,916 --> 01:38:26,125
Alois mě poprosil, abych pana Matulu
pohlídal během toho hogo fogo.
1012
01:38:26,208 --> 01:38:28,750
Já stejně nejsem na tohle hogo fogo.
1013
01:38:29,291 --> 01:38:33,500
Mám hlídat i vám, ale holt jste
šikovná, utečete mi nebo tak něco.
1014
01:38:33,625 --> 01:38:35,375
Jsi v pořádku?
1015
01:38:39,166 --> 01:38:43,458
- Děkuju za hlídání, už to zvládnu.
- Saša ale nejede do Zlína.
1016
01:38:43,791 --> 01:38:46,583
- Čekáme spolu, než pojede vlak.
- Vlak?
1017
01:38:46,666 --> 01:38:49,958
Domů. Navrhoval jsem, že ho i odvezeme,
1018
01:38:50,083 --> 01:38:54,166
ale Saša má v sobě
jistou baťovskou spořivost.
1019
01:38:54,708 --> 01:38:58,708
Po dohodě byl propuštěn z fabriky.
Dostane vyplacený příští týden.
1020
01:38:58,833 --> 01:39:04,083
A tak štědré odstupné, že jsem si říkal,
že bych i já otěhotněl a porodil.
1021
01:39:05,291 --> 01:39:07,125
Vyhrožovali ti?
1022
01:39:08,916 --> 01:39:10,708
K ničemu tě nemůžou přinutit, Sašo.
1023
01:39:12,041 --> 01:39:13,791
Tohle jsou naše životy.
1024
01:39:14,791 --> 01:39:18,291
- Můžeme si dělat, co chcem.
- Čekám venku.
1025
01:39:19,708 --> 01:39:22,375
Kdybyste se náhodou poprali nebo tak něco.
1026
01:39:23,541 --> 01:39:25,083
Dejte si čaj.
1027
01:39:27,833 --> 01:39:29,458
Sašo.
1028
01:39:32,958 --> 01:39:35,291
Jestli jsi zmatený nebo
1029
01:39:36,291 --> 01:39:40,458
máš otázky, tak si můžem
přece ještě promluvit.
1030
01:39:41,000 --> 01:39:44,375
Děkuju, ale v tý knize toho bylo dost.
1031
01:39:47,208 --> 01:39:48,708
Ale?
1032
01:39:52,666 --> 01:39:55,291
Byli tam samí mrtví lidi.
1033
01:39:56,541 --> 01:40:01,333
Kdybych byl mrtvý, tak dobře,
ať si mě rozřežou a říkají, co jsem.
1034
01:40:01,708 --> 01:40:03,458
Ale já jsem živý.
1035
01:40:06,291 --> 01:40:09,416
Nevím, jak to mám ještě vysvětlit.
1036
01:40:10,791 --> 01:40:13,833
Mě Bůh nestvořil jen mezi nohama.
1037
01:40:14,500 --> 01:40:15,958
Ale i tady.
1038
01:40:18,208 --> 01:40:21,708
A tady mi to říká, že jsem prostě chlap.
1039
01:40:25,875 --> 01:40:28,708
Vždycky mi říkali, že jsem divný.
1040
01:40:29,083 --> 01:40:31,583
Že je se mnou něco špatně.
1041
01:40:32,250 --> 01:40:36,083
A že mám jít do světa,
protože tam jsou lidi chytřejší.
1042
01:40:36,166 --> 01:40:38,875
Ale vlastně tady jsem taky divný.
1043
01:40:38,958 --> 01:40:42,750
A říkají mi,
jak se mám chovat, jak mám vypadat,
1044
01:40:42,875 --> 01:40:45,375
aby mě měl vůbec někdo rád.
1045
01:40:49,708 --> 01:40:51,875
Ale já už nechci utíkat.
1046
01:40:54,083 --> 01:40:56,375
Chci se mít rád takový, jaký jsem.
1047
01:40:59,458 --> 01:41:00,958
Promiňte.
1048
01:41:05,500 --> 01:41:06,958
Můžeme?
1049
01:41:08,375 --> 01:41:10,833
Já bych od vás něco potřebovala.
1050
01:41:12,750 --> 01:41:14,333
Vy ode mě?
1051
01:41:19,416 --> 01:41:22,500
Svoje dítě byste tam taky pochovali?
1052
01:41:23,416 --> 01:41:26,250
Jste ho rovnou mohli hodit na hnůj.
1053
01:41:27,166 --> 01:41:28,833
Jen jsem ho dal hrobníkovi.
1054
01:41:29,916 --> 01:41:32,500
Za plot dávají sebevrahy,
1055
01:41:33,000 --> 01:41:36,291
retardované z ústavu a tak podobně.
1056
01:41:38,500 --> 01:41:39,958
A podobně.
1057
01:42:08,000 --> 01:42:12,541
Jestli chceš, zařídím,
aby ho přesunuli k tobě na vesnici.
1058
01:42:14,875 --> 01:42:17,666
Možná by tu stačil křížek.
1059
01:43:04,083 --> 01:43:06,208
Dáte mu to, prosím?
1060
01:43:07,750 --> 01:43:09,250
A komu?
1061
01:43:12,208 --> 01:43:14,125
On si vás najde.
1062
01:43:28,666 --> 01:43:30,750
Kluk má recht.
1063
01:43:31,208 --> 01:43:33,125
Nemá cenu utíkat.
1064
01:43:33,958 --> 01:43:36,000
Všude je to stejný.
1065
01:43:38,416 --> 01:43:40,958
- Ve Zlíně není.
- Fakt?
1066
01:43:41,833 --> 01:43:47,125
Nechce se mi věřit, že by vám
toho rodiče tolerovali víc než Alois.
1067
01:43:47,375 --> 01:43:50,250
Starší generace je ještě horší.
1068
01:44:10,291 --> 01:44:12,458
A vy odjíždíte kdy?
1069
01:44:13,208 --> 01:44:15,791
Přijali jsme s majorem nabídku.
1070
01:44:16,041 --> 01:44:20,750
Zlínskému vedení se líbilo,
jak jsme tu situaci vyřešili.
1071
01:44:21,125 --> 01:44:25,041
Tak se budeme starat
o bezpečnost fabriky i nadále.
1072
01:44:30,125 --> 01:44:31,583
Prosím.
1073
01:44:39,541 --> 01:44:41,083
Já se projdu.
1074
01:44:43,333 --> 01:44:46,083
Zbrklá rozhodnutí jsou nejhorší.
1075
01:45:31,750 --> 01:45:33,208
Paní ředitelová?
1076
01:45:33,291 --> 01:45:36,625
Nechtěl jsem zase… Nebudu rušit.
1077
01:45:36,708 --> 01:45:38,083
Ne.
1078
01:45:39,541 --> 01:45:40,916
Potřebujete něco?
1079
01:45:44,083 --> 01:45:46,083
Účetní uzávěrka.
1080
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
Co hlava? Už nebolí?
1081
01:45:52,833 --> 01:45:54,375
Kde je Saša?
1082
01:45:58,166 --> 01:46:00,291
Ty léky na bolest.
1083
01:46:01,791 --> 01:46:04,125
Chtěl jste je pro něho.
1084
01:46:06,500 --> 01:46:09,041
Nechtěl mi říct, co se stalo.
1085
01:46:10,291 --> 01:46:12,291
Jen, že mu je špatně.
1086
01:46:15,000 --> 01:46:18,041
Já pro vás něco mám.
1087
01:46:54,291 --> 01:46:55,833
Co píše?
1088
01:47:04,375 --> 01:47:05,875
Miluje mě.
1089
01:47:10,583 --> 01:47:12,250
Společnost se vyvíjí.
1090
01:47:13,291 --> 01:47:15,875
Dejte tomu pět, deset let.
1091
01:47:16,916 --> 01:47:20,958
Prý se potkáme
až tam nahoře, u Nejvyššího.
1092
01:47:22,083 --> 01:47:24,083
Ten nás pochopí.
1093
01:47:32,125 --> 01:47:34,083
To musí být dřív.
1094
01:47:48,125 --> 01:47:50,708
Já přece rozumím sobeckým zájmům.
1095
01:47:50,958 --> 01:47:53,500
Nedalo by se prodat pozemky dráž?
1096
01:47:53,750 --> 01:47:57,250
Nedalo by se nechat si je
pro kravky, prasata, kačeny?
1097
01:47:57,375 --> 01:47:59,291
Jistě, můžete.
1098
01:47:59,916 --> 01:48:03,041
Ale tady nejde jen o vás, ani o mě,
1099
01:48:03,291 --> 01:48:05,500
tady jde o dobro všech.
1100
01:48:05,958 --> 01:48:10,250
Před pěti lety tu byly
jen nikomu prospěšné bažiny.
1101
01:48:10,583 --> 01:48:14,333
Představte si,
kolik toho ještě vybudujeme.
1102
01:48:14,416 --> 01:48:17,083
Představte si, kolik toho…
1103
01:48:18,541 --> 01:48:22,166
Představte si, kolik toho spolu dosáhneme.
1104
01:48:23,791 --> 01:48:27,666
Promiňte, ale já když se dívám
na pana ředitele
1105
01:48:27,750 --> 01:48:31,458
a jeho překrásnou Helenku,
musím být osobnější.
1106
01:48:31,833 --> 01:48:35,000
Jakou oběť si to žádá,
abyste odešli do neznáma
1107
01:48:35,125 --> 01:48:37,083
a vybudovali tohle město?
1108
01:48:37,166 --> 01:48:41,541
Protože tohle, co kolem sebe vidíte,
je především jejich zásluha.
1109
01:48:42,375 --> 01:48:46,916
Oni jsou tím pojivem,
které drží toto všechno pohromadě.
1110
01:48:47,791 --> 01:48:50,125
Už jen z úcty k nim
1111
01:48:50,541 --> 01:48:53,500
pomožte a prodejte pozemky.
1112
01:48:54,083 --> 01:48:57,291
Navíc, když neprodáte,
1113
01:48:57,416 --> 01:49:01,208
bude prý pan ředitel rok bez teplé večeře.
1114
01:49:03,375 --> 01:49:05,250
Kdyby jen večeře.
1115
01:49:07,541 --> 01:49:10,333
Ne, ale vážně, věřte mi.
1116
01:49:11,083 --> 01:49:14,625
Toto je ta chvíle, kdy se musíme spojit.
1117
01:49:14,958 --> 01:49:17,833
Zítra musím zrušit plavání.
1118
01:49:18,958 --> 01:49:20,833
Pojedu autem.
1119
01:49:21,541 --> 01:49:23,000
Do Zlína.
1120
01:49:23,083 --> 01:49:25,833
Není síla, která by nás zastavila.
1121
01:49:26,875 --> 01:49:32,000
Nebudujeme tu totiž jen
nějakou továrnu na umělá vlákna, ne.
1122
01:49:32,541 --> 01:49:34,458
Budujeme víc.
1123
01:49:34,875 --> 01:49:39,458
Budujeme nový,
moderní stát československý.
1124
01:49:39,916 --> 01:49:41,583
Budujeme lepší svět.
1125
01:50:32,416 --> 01:50:35,666
Zpívám si, zpívám,
1126
01:50:37,750 --> 01:50:41,000
ale nevesele.
1127
01:50:44,791 --> 01:50:48,291
Protože moje srdéčko
1128
01:50:50,583 --> 01:50:53,541
ve mně zkamenělo.
1129
01:50:56,833 --> 01:51:00,291
Protože moje srdéčko
1130
01:51:02,166 --> 01:51:05,166
ve mně zkamenělo.
1131
01:51:08,458 --> 01:51:11,750
Lidé se podivují,
1132
01:51:12,958 --> 01:51:17,208
že si zpívám sama pro sebe.
1133
01:51:20,625 --> 01:51:23,875
Ale já se sama sobě
1134
01:51:26,375 --> 01:51:29,583
z hříchů zpovídám.
1135
01:51:32,583 --> 01:51:36,375
Ale já se sama sobě
1136
01:51:38,375 --> 01:51:41,625
z hříchů zpovídám.
1137
01:51:44,625 --> 01:51:47,250
Šohaji můj,
1138
01:51:48,500 --> 01:51:52,208
vždyť jsem ti věřila.
1139
01:51:55,250 --> 01:51:58,791
Teď už nebudu,
1140
01:52:00,750 --> 01:52:03,875
protože jsem tě poznala.
1141
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
Teď už nebudu,
1142
01:52:12,333 --> 01:52:15,500
protože jsem tě poznala.
90244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.