All language subtitles for Usvit.2023.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-DeDo.Cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,416 --> 00:01:49,291 Zpívám si, zpívám, 2 00:01:50,291 --> 00:01:54,083 ale nevesele. 3 00:01:56,083 --> 00:01:59,791 Protože moje srdéčko 4 00:02:00,833 --> 00:02:04,125 ve mně zkamenělo. 5 00:02:05,958 --> 00:02:09,416 Protože moje srdéčko 6 00:02:10,916 --> 00:02:14,041 ve mně zkamenělo. 7 00:02:16,583 --> 00:02:20,166 Lidé se podivují, 8 00:02:20,958 --> 00:02:25,333 že si zpívám sama pro sebe. 9 00:02:28,375 --> 00:02:32,125 Ale já se sama sobě 10 00:02:33,916 --> 00:02:37,041 z hříchů zpovídám. 11 00:02:42,291 --> 00:02:46,541 Neskutečné hlasy. Úplně vaší paní rozumím. To musí dojmout. 12 00:02:49,125 --> 00:02:51,291 Představte si, jak to zní na poli. 13 00:02:51,375 --> 00:02:54,958 Hrabou seno, zpívají si a je to slyšet až do údolí. 14 00:02:55,500 --> 00:02:59,416 Tihle místní si neuvědomují, jaký v sobě mají exportní potenciál. 15 00:02:59,708 --> 00:03:02,166 Celý československý národ má potenciál. 16 00:03:02,916 --> 00:03:08,375 Celá naše firma by měla být ukázkou, jak Československo postupuje v přerodu 17 00:03:08,458 --> 00:03:12,958 z lidového, primitivního na industrializované a moderní. 18 00:03:15,333 --> 00:03:17,166 Šohaji můj. 19 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 Zavolej doktora. 20 00:03:19,708 --> 00:03:22,916 Vždyť jsem ti věřila. 21 00:03:26,583 --> 00:03:30,250 Teď už nebudu, 22 00:03:32,166 --> 00:03:35,166 protože jsem tě poznala. 23 00:03:38,458 --> 00:03:41,958 Teď už nebudu, 24 00:03:44,083 --> 00:03:47,500 protože jsem tě poznala. 25 00:05:24,791 --> 00:05:26,541 Jaký máme čas? 26 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Já mám pěkný čas. 27 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 - Už bysme měli jít. - Oukej. 28 00:05:52,916 --> 00:05:56,041 - Podáš mi ručník, drahoušku? - Ano, drahoušku. 29 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 Až spustí lanovku pro veřejnost, tak tu budou davy. 30 00:06:02,041 --> 00:06:05,500 Mohli bysme tady postavit vlastní výletní restauraci, 31 00:06:05,583 --> 00:06:08,875 trochu upravit břeh, navézt jemnější štěrk. 32 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Já vím, nepracuju. 33 00:06:14,166 --> 00:06:15,833 Co je, tlačí tě to? 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,875 Natekly mi nohy. To není chyba bot. 35 00:06:20,333 --> 00:06:23,083 - Hm. - Co „hm“? 36 00:06:23,916 --> 00:06:26,416 Nic. Nemám pracovní dobu. 37 00:06:27,125 --> 00:06:29,666 Hodíš mi trenky, prosím? 38 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Možná. 39 00:06:32,625 --> 00:06:34,375 Tak půjdu takhle? 40 00:06:34,500 --> 00:06:36,125 Jo. 41 00:06:36,500 --> 00:06:40,083 Já se jenom divím, že ve Zlíně nemyslej na těhotný zákaznice. 42 00:06:40,208 --> 00:06:42,375 Možná kdybysme vyměnili… 43 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Sakra. 44 00:06:45,208 --> 00:06:47,833 …kůži za umělý vlákna. 45 00:06:48,750 --> 00:06:50,375 - Hm. - Přesně. 46 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 Ne, ne, ne. 47 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Na to zapomeň. Ne! 48 00:06:56,125 --> 00:06:58,791 Ne! Pane řediteli! 49 00:07:05,791 --> 00:07:08,833 {\an8}- Tohle nebude lehký týden. - Počítám s tím. 50 00:07:08,916 --> 00:07:10,875 Abys věděla, že na tebe nekašlu. 51 00:07:10,958 --> 00:07:14,208 Než proběhne valný shromáždění, budu mít minimum času. 52 00:07:14,291 --> 00:07:16,000 Počítám s tím. 53 00:07:16,083 --> 00:07:17,833 - Dneska aspoň oběd? - Hm. 54 00:07:17,916 --> 00:07:20,541 V osm mám poradu kvůli kvalitě uhlí do kotelny, 55 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 potom jednání kvůli shromáždění, tak v jednu? 56 00:07:24,458 --> 00:07:26,750 Doktor Kubák přiletí ze Zlína. 57 00:07:26,833 --> 00:07:30,125 Budou se dělat zdravotní prohlídky zájemců o práci. 58 00:07:30,208 --> 00:07:31,833 Chtěla jsem mu pomáhat. 59 00:07:39,083 --> 00:07:41,666 Ranní směna začíná za deset minut. 60 00:07:42,833 --> 00:07:44,750 Opakuji, za deset minut. 61 00:07:45,791 --> 00:07:48,875 Přejeme užitečný pracovní den. 62 00:07:54,916 --> 00:07:56,416 Neroztrhej se mi. 63 00:07:57,125 --> 00:07:59,000 Dej mi na něj pozor, jo? 64 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 - Jako na vlastní. - Ty seš tak vtipná. 65 00:08:04,541 --> 00:08:05,958 - Pa. - Pa. 66 00:08:09,125 --> 00:08:12,333 Já měla při posledním děcku takový nohy. 67 00:08:12,458 --> 00:08:16,041 A celkově jsem byla silnější. Teď už jsem pěkně štíhlá. 68 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 Ale vy jste hodně hubená. 69 00:08:19,541 --> 00:08:21,125 A už máte vybrané jméno? 70 00:08:21,666 --> 00:08:23,250 Čekáme, co to bude. 71 00:08:23,333 --> 00:08:26,791 Já myslím, že to bude holčička. Holka bere krásu. 72 00:08:27,750 --> 00:08:31,250 Ženská má bejt tak akorát. Naše mámy nebyly hubený. 73 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 A co je tradiční, to netřeba měnit. 74 00:08:34,041 --> 00:08:37,791 No pozor, v revue „Eva“ se píše něco jiného. 75 00:08:38,083 --> 00:08:39,625 - V novém čísle? - Ve starém. 76 00:08:39,708 --> 00:08:42,500 Ale je tam kolekce od Madeleine Vionnet. 77 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 Naškrobená předražená umělotina. 78 00:08:44,833 --> 00:08:48,708 Viděla jsem ty modelky. Jsou hubené, až takové chlapecké. 79 00:08:49,166 --> 00:08:52,625 - Některé neví, co z rozmaru. - Máte už jméno pro chlapce? 80 00:08:52,791 --> 00:08:54,833 - Ještě ne. - Ještě mají čas. 81 00:08:54,916 --> 00:08:57,250 - Sedmý měsíc? - Skoro osmý. 82 00:08:57,833 --> 00:09:00,541 Malý Alois? Malý pan inženýr ředitel? 83 00:09:02,291 --> 00:09:07,041 Anebo co třeba René? Tady je to chlapecké jméno, ale jinde i ženské. 84 00:09:07,166 --> 00:09:09,000 René je ženské jméno? 85 00:09:09,125 --> 00:09:11,333 - Neměla byste se namáhat. - Renée. 86 00:09:11,416 --> 00:09:15,083 Teda, ne že byste se příliš namáhala, ale… 87 00:09:17,166 --> 00:09:19,958 - Nenamáháte se, ne? - Ne. 88 00:09:20,041 --> 00:09:23,708 No, to je dobře. Já kdybych byla manželkou ředitele, 89 00:09:23,791 --> 00:09:26,833 už bych dávno měla pomocnici v domácnosti. 90 00:09:26,958 --> 00:09:28,958 Muž mě vezme do Paříže. 91 00:09:29,041 --> 00:09:31,875 Teda pokud se samozřejmě shromáždění podaří. 92 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Neříkejte hop. 93 00:09:34,416 --> 00:09:39,250 To jsou vaše dny. To je to hlavní. To už se nikdy nebude opakovat. 94 00:09:39,375 --> 00:09:42,083 Poprvé těhotná jste jenom jednou. 95 00:09:42,208 --> 00:09:44,291 - Podruhý. - Prosím? 96 00:09:44,916 --> 00:09:48,125 Těhotná jsem podruhý, poprvý jsem potratila. 97 00:09:50,833 --> 00:09:52,375 No jo. 98 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 Nechybí vám Zlín? 99 00:09:57,833 --> 00:10:01,625 Manžel je ve Zlíně. Já mu to závidím, jé. 100 00:10:01,708 --> 00:10:05,541 - Zvyknete si. - Zlín, to je město. 101 00:10:21,083 --> 00:10:23,541 V pořádku. Zavolejte dalšího, prosím. 102 00:10:23,625 --> 00:10:26,708 - Děkuju, na shledanou. - Na shledanou. 103 00:10:27,083 --> 00:10:29,541 Rozumové schopnosti prověřují jiní. 104 00:10:30,916 --> 00:10:33,291 No co je? Zdravý je. 105 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 Jo. 106 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Váš otec si postavil tenisový kurt. 107 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 - Ne! - Ano. 108 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 A zítra mě pozval na zápas. 109 00:10:49,083 --> 00:10:54,166 Takže budu vašim rodičům referovat, jak se má jejich vnouček nebo vnučka. 110 00:10:56,083 --> 00:10:59,333 Hrozná dcera, ani to sama nenavrhne. 111 00:11:00,416 --> 00:11:02,166 Vaši pořád o vás mluví. 112 00:11:02,291 --> 00:11:05,875 „Ta naše Helenka. U nás měla všechno. 113 00:11:06,250 --> 00:11:08,458 Proč odešla do lesa?“ 114 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 - V lese je klid. - No jistě. 115 00:11:12,375 --> 00:11:14,166 Tady a klid. 116 00:11:14,250 --> 00:11:16,291 Tak děláme, co je třeba. 117 00:11:17,250 --> 00:11:21,250 Manžel to tu vybudoval z pokusný stanice s deseti zaměstnanci 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,791 a dneska by bez našeho umělého hedvábí 119 00:11:23,875 --> 00:11:25,750 byla celá firma závislá na dovozu. 120 00:11:30,166 --> 00:11:31,833 A to nechceme. 121 00:11:33,375 --> 00:11:34,958 Být závislí. 122 00:11:38,666 --> 00:11:40,166 Železo berete? 123 00:11:40,291 --> 00:11:45,000 - Závratě přestaly, přibyly průjmy. - Jo, to je normální. 124 00:11:45,083 --> 00:11:48,083 - Děje se něco? - Ne, všechno je v pořádku. 125 00:11:49,708 --> 00:11:51,666 Jenom buďte opatrná. 126 00:11:56,625 --> 00:12:00,125 Co úzkosti? Ustoupily? 127 00:12:03,291 --> 00:12:06,416 Úzkosti teď mají úzkost ze mě. 128 00:12:08,708 --> 00:12:11,708 Kvůli těmhle pozemkům má být to valný shromáždění. 129 00:12:11,791 --> 00:12:14,166 Někteří vlastníci stále prodat nechtěj. 130 00:12:14,250 --> 00:12:19,458 Nesouhlasili už ani se založením města, ale jestli má růst, tak je potřebujeme. 131 00:12:19,958 --> 00:12:24,666 Má kvůli nim dokonce přijet i delegace ze Zlína, aby je přesvědčili osobně. 132 00:12:24,750 --> 00:12:29,333 Šéf má jisté charisma i zkušenosti. To dopadne dobře. 133 00:12:30,333 --> 00:12:35,666 Spíš bysme měli udělat něco pro místní. Aby pochopili výhody toho, že tu jsme. 134 00:12:35,750 --> 00:12:39,000 Pořádnou kliniku například, nejenom ošetřovnu. 135 00:12:39,083 --> 00:12:43,791 Tak to vyžaduje dobrodružnou povahu, kterou má například váš pan manžel. 136 00:12:44,625 --> 00:12:48,500 Ale já se na stará kolena do Svitu už stěhovat nebudu. 137 00:12:53,208 --> 00:12:55,958 Vy jste asi nemyslela mě, že? 138 00:13:21,458 --> 00:13:23,000 Hej! 139 00:13:24,583 --> 00:13:26,583 - Co děláte? - Pan ředitel? 140 00:13:26,666 --> 00:13:28,083 Co? Co s ním? 141 00:13:28,166 --> 00:13:30,208 - Není s vámi? - Ne. 142 00:13:30,541 --> 00:13:32,125 Co se děje? 143 00:14:00,541 --> 00:14:04,083 Paní Hauptová, tam není nic pro vaše oči. 144 00:14:09,583 --> 00:14:13,083 Asi před půl hodinou jsme to vyhrabali. 145 00:14:16,333 --> 00:14:21,500 Už jsem měl končit, ale říkají mi: „Přesyp tu hromadu, zítra bude klid.“ 146 00:14:21,583 --> 00:14:22,958 Klid, Bože. 147 00:14:23,041 --> 00:14:28,541 Dvě lopaty jsem hodil přes síto a třetí se mi zasekla. Dívám se, co tam… 148 00:14:30,041 --> 00:14:32,958 - Mého muže jste informovali? - I četníky. 149 00:14:33,125 --> 00:14:36,375 Dobře, že jsem ho podhrabal, mohl jsem ho rozseknout. 150 00:14:37,541 --> 00:14:40,625 Anebo ji. Nebo co to je. 151 00:14:41,833 --> 00:14:48,250 Paní Hauptová, asi to není podstatné, ale chlapi dost řeší, co to je, protože… 152 00:14:48,916 --> 00:14:53,375 Vždyť lidi se rodí normálně, ne? Buď děvče, nebo chlapec. 153 00:14:53,958 --> 00:14:55,500 A ono… 154 00:14:56,333 --> 00:14:58,750 Ono má to i ono. 155 00:15:00,500 --> 00:15:03,375 To by asi mít nemělo, ne? To i ono. 156 00:15:04,250 --> 00:15:07,333 Ne, to by nemělo. 157 00:15:21,291 --> 00:15:23,500 Zkusím to odborně, pokud nevadí. 158 00:15:23,583 --> 00:15:27,958 Urogenitální otvor je na zakrnělém kořeni falusu. 159 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Má nesrostlé pohlavní vyvýšeniny. 160 00:15:33,041 --> 00:15:37,041 Hermafroditismus. Jestli verus, nebo pseudo, 161 00:15:37,458 --> 00:15:40,583 to prozradí až vnitřní ohledání. 162 00:15:40,833 --> 00:15:45,333 Takže technicky má to dítě obě pohlaví? Mužské i ženské? 163 00:15:45,833 --> 00:15:47,583 Technicky. 164 00:15:48,125 --> 00:15:49,958 - Už… - Už… 165 00:15:50,833 --> 00:15:53,250 - Už jste to někdy viděl? - V učebnicích. 166 00:15:53,375 --> 00:15:56,833 Jako raritní deformaci. V praxi nikdy. 167 00:15:57,916 --> 00:16:02,125 - A zemřelo to jak? - Nemá žádné viditelné zranění. 168 00:16:02,708 --> 00:16:05,375 Ale u novorozenců je trestný čin 169 00:16:05,500 --> 00:16:09,958 nejen násilné zabití, ale i neposkytnutí pomoci. 170 00:16:13,541 --> 00:16:16,000 Vraťte se, prosím. Vraťte se. 171 00:16:16,125 --> 00:16:19,000 Zastavte se, prosím. Otočte se a běžte zpátky. 172 00:16:19,666 --> 00:16:23,166 - Kam odvezete tělo? - Spišská Sobota. 173 00:16:23,708 --> 00:16:28,083 Když má hruď dolů, stlačenou, tak nikdy ani nedýchalo. 174 00:16:29,166 --> 00:16:32,875 Počkal bych na plicní sondu, ale vypadá to tak. 175 00:16:34,541 --> 00:16:36,375 Kde jste promovala? 176 00:16:37,583 --> 00:16:39,125 Zatím nikde. 177 00:16:44,375 --> 00:16:48,500 Všichni, kdo byli u těla, dostali instrukce, aby o nálezu pomlčeli. 178 00:16:48,583 --> 00:16:50,166 Poprosím tedy i vás. 179 00:16:50,916 --> 00:16:55,500 Zároveň bych rád probral naše možnosti, pokud se to v tichosti neudrží. 180 00:16:55,583 --> 00:16:59,500 Dokážeme odhadnout, s jakými důsledky můžeme počítat? 181 00:17:01,125 --> 00:17:02,625 Bázik? 182 00:17:03,541 --> 00:17:07,625 Žádný dodavatel neupřednostní nějaké výmysly před našimi vztahy. 183 00:17:07,916 --> 00:17:11,083 A i kdyby o nás v tisku psali ve zlém, tak nepochybuju, 184 00:17:11,166 --> 00:17:14,083 že někdo ve Zlíně má kontakty na cenzorský úřad. 185 00:17:14,166 --> 00:17:18,375 Bázik má pravdu, budou se šířit výmysly. No a? 186 00:17:18,791 --> 00:17:21,541 Na morálce pracovníků se to nijak neprojeví, 187 00:17:21,666 --> 00:17:26,291 a i kdyby, tak na každé místo máme deset zájemců. Každý je nahraditelný. 188 00:17:26,416 --> 00:17:29,666 Dělníci ano, možná i vy, ale každý ne. 189 00:17:29,791 --> 00:17:32,750 - Urážím já vás, pane advokáte? - Co tím myslíte? 190 00:17:32,833 --> 00:17:36,166 Stále nemám přesvědčených osm vlastníků. 191 00:17:36,375 --> 00:17:41,125 Pokud nevykoupíme všechny pozemky, tak na rozšíření fabriky zapomeňme. 192 00:17:41,708 --> 00:17:45,333 A obzvlášť pokud se budou šířit fámy. 193 00:17:45,750 --> 00:17:47,291 A jaké například? 194 00:17:47,916 --> 00:17:50,708 Jsou to prostí lidé. Malorolníci. 195 00:17:51,000 --> 00:17:54,250 A když se bude říkat, že tu děláme pokusy, 196 00:17:54,750 --> 00:17:58,083 vyrábíme monstra, tak se jen pokřižují 197 00:17:59,000 --> 00:18:00,833 a k podpisu nedojde. 198 00:18:01,000 --> 00:18:05,875 Nebo když uslyší, že vypouštíme chemii a že se z toho rodí takovéto děti. 199 00:18:06,000 --> 00:18:07,583 Co vypouštíme, prosím vás? 200 00:18:07,666 --> 00:18:11,666 Jen jsem odpovídal na otázku, co bude, když se budou šířit fámy. 201 00:18:11,750 --> 00:18:13,833 - A sám šíříte nesmysly. - Jsem žid. 202 00:18:13,916 --> 00:18:16,375 A jsem citlivý na fámy o mrtvých dětech. 203 00:18:16,458 --> 00:18:19,791 Co vypouštíme? V kalcinované sodě vám žena pere košile. 204 00:18:19,875 --> 00:18:23,416 Jestli vám dosud nenarostla prsa, tak to s tím nemá co dělat. 205 00:18:23,500 --> 00:18:26,083 Nebo co? Hašené vápno? Nebo louh? 206 00:18:26,291 --> 00:18:28,625 Dejme tomu sirouhlík. Dobře, nervový plyn. 207 00:18:28,708 --> 00:18:30,875 Ale ne při našich bezpečnostních opatřeních. 208 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 Tři roky testování tady, roky ve Zlíně bez incidentu. 209 00:18:34,041 --> 00:18:36,083 - Doteď. - Takže co? Co? 210 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Já něco míchám do vody, aby se rodily vadné děti? 211 00:18:41,916 --> 00:18:43,541 Pardon. 212 00:18:43,666 --> 00:18:47,458 Musíme postavit slévárnu, nové kapacity pro zaměstnance 213 00:18:47,541 --> 00:18:51,333 a sociální zařízení. Nemůžeme to zastavit kvůli fámám. 214 00:18:58,583 --> 00:19:01,500 Někomu musí hodně vadit, co tady budujeme. 215 00:19:02,166 --> 00:19:04,958 Tohle vymyslí jen chorá mysl. 216 00:19:06,666 --> 00:19:07,875 Co vymyslí? 217 00:19:08,583 --> 00:19:13,250 Odněkud vyhrabali takovýhle cosi a pohodili to do areálu. 218 00:19:14,250 --> 00:19:18,500 Vědí, že se o tom bude mluvit. Promiň. Promiň. 219 00:19:20,083 --> 00:19:24,291 Zrovna teď se jim to hodí. Ukázat nás ve špatným světle. 220 00:19:34,083 --> 00:19:37,750 Můžeme ráno zrušit plavání a trochu si přispat. 221 00:19:38,291 --> 00:19:39,958 Čistí ti to hlavu. 222 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 Dobrou. 223 00:20:16,041 --> 00:20:18,375 Co když za to můžeme my? 224 00:20:22,583 --> 00:20:25,416 Mohla ho poškodit naše výroba. 225 00:20:31,375 --> 00:20:34,500 Co když se nám narodí stejný dítě? 226 00:20:44,291 --> 00:20:45,791 Zvládneme to. 227 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Zvládneme to. 228 00:20:54,083 --> 00:20:57,416 Když nebudeš moct usnout, tak do mě ťukni. 229 00:21:02,166 --> 00:21:03,041 Děkuju. 230 00:21:03,125 --> 00:21:07,875 V devět jednání vedení, v deset telefonát do Zlína, zhodnocení situace, 231 00:21:07,958 --> 00:21:10,458 návrh dalšího postupu a setkání s četníky. 232 00:21:10,541 --> 00:21:14,708 Nevím, jak dlouho to bude trvat. Ani dnes z oběda nic nebude, nevadí? 233 00:21:15,875 --> 00:21:18,958 Dnes, oběd, nic? 234 00:21:24,583 --> 00:21:26,666 Čau. A čau. 235 00:21:33,916 --> 00:21:36,416 Zdravím vás, pánové, dobrý den. 236 00:21:44,916 --> 00:21:47,291 Doktore Kubáku, volám ze zištných důvodů. 237 00:21:48,375 --> 00:21:50,958 U jednoho z dělníků se objevila třesavka. 238 00:21:51,041 --> 00:21:54,208 Může to být cokoliv, ale dělá na rozpouštění celulózy, 239 00:21:54,291 --> 00:21:57,083 nemohlo by jít o otravu sirouhlíkem? 240 00:22:00,375 --> 00:22:04,000 Mohla bych vás poprosit o spektroskopickou analýzu krve? 241 00:22:04,083 --> 00:22:05,875 - Do prdele. - Pardon, madam. 242 00:22:05,958 --> 00:22:08,083 Proboha, pardon. 243 00:22:08,416 --> 00:22:10,500 - Dovolte. - Nesahejte na mě. 244 00:22:10,583 --> 00:22:13,208 Klepal jsem. Přijdu později. 245 00:22:14,625 --> 00:22:16,625 Potřebujete něco? 246 00:22:17,708 --> 00:22:20,958 Kolega si sem prý jednou zašel pro olej na zánět, 247 00:22:21,041 --> 00:22:25,291 tak jsem doufal, že budete mít něco, co uleví od bolesti hlavy. 248 00:22:25,625 --> 00:22:27,458 Bolí vás hlava? 249 00:22:27,958 --> 00:22:29,416 Tato. 250 00:22:31,500 --> 00:22:34,541 A trvá to delší dobu, nebo jenom momentálně? 251 00:22:34,666 --> 00:22:36,291 To je důležité? 252 00:22:36,416 --> 00:22:38,041 Momentálně. 253 00:22:38,166 --> 00:22:41,958 - A začalo to v práci, nebo mimo ni? - V práci. 254 00:22:43,833 --> 00:22:47,333 A na které výrobně pracujete? Celulóza? 255 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 Já jsem účetní, madam. 256 00:22:51,416 --> 00:22:53,666 Jo. No… 257 00:22:56,625 --> 00:22:59,166 Dám vám aspirin. Jednu tabletku do čaje. 258 00:22:59,250 --> 00:23:02,625 A když to nepomůže, tak si přijďte pro morfinové tablety. 259 00:23:02,708 --> 00:23:04,458 Můžu rovnou ty tablety? 260 00:23:05,041 --> 00:23:07,166 Máme měsíční uzávěrku. 261 00:23:08,375 --> 00:23:09,875 Dobře. 262 00:23:24,708 --> 00:23:26,708 Že mě svezete do Popradu? 263 00:23:37,291 --> 00:23:40,208 - A co na letišti? - Poslat zásilku. 264 00:23:49,166 --> 00:23:52,416 - Je pravda, co se říká? - Co se říká? 265 00:23:52,500 --> 00:23:55,916 No tak všelicos, ale hlavně, 266 00:23:56,000 --> 00:23:59,125 že v areálu se objevilo monstrum. 267 00:24:00,416 --> 00:24:01,875 Jistě. 268 00:24:02,416 --> 00:24:05,333 No já jsem slyšela, že to dítě mělo ve tváři 269 00:24:05,416 --> 00:24:08,958 něco nelidskýho až jakoby zvířecího. 270 00:24:09,041 --> 00:24:11,000 Bylo celý chlupatý a smrdělo pižmem. 271 00:24:12,083 --> 00:24:14,000 - No představte si to. - Hm. 272 00:24:14,083 --> 00:24:19,083 Takovej osud dostane do vínku, a ještě ho někdo použil na kdovíjaký cíle. 273 00:24:19,750 --> 00:24:21,708 A kdo vám o tom vůbec řekl? 274 00:24:21,791 --> 00:24:24,208 No manželovi chlapi přivezli ten písek. 275 00:24:25,958 --> 00:24:29,208 A váš manžel byl u toho, když přivezli písek do areálu? 276 00:24:29,291 --> 00:24:31,833 Včera večer se vrátil a hned se dozvěděl, 277 00:24:31,916 --> 00:24:34,333 jaká zvrácenost se tady stala. 278 00:24:34,416 --> 00:24:36,958 - Proč? - Jen tak. 279 00:24:46,791 --> 00:24:50,291 Kač, kač, kačeno, nasypu ti ječmene, 280 00:24:50,375 --> 00:24:54,125 když nebudeš dál takhle trucovat. 281 00:24:54,208 --> 00:24:57,708 Kač, kač, kačenko, moje zlatá ženuško, 282 00:24:57,791 --> 00:25:01,333 proč se mnou nechceš tancovat? 283 00:25:01,416 --> 00:25:05,333 Celý den a celou noc tě na rukou nosím. 284 00:25:05,458 --> 00:25:08,875 Pojď si se mnou zatancovat, pěkně tě prosím. 285 00:25:09,000 --> 00:25:12,583 Kač, kač, kačeno, nasypu ti ječmene, 286 00:25:12,708 --> 00:25:15,875 když nebudeš dál trucovat. 287 00:25:36,791 --> 00:25:38,500 Tak prosím. 288 00:25:54,500 --> 00:25:59,083 Aloisi, dohodli jsme se, že chůva nám stačí jedna a vyberem ji společně. 289 00:25:59,166 --> 00:26:00,791 Moje žena Helena. 290 00:26:01,458 --> 00:26:04,041 Doufáme, že humor bude mít dítě po mně. 291 00:26:04,125 --> 00:26:06,708 Snad, ale vzhled po vás, paní Hauptová. 292 00:26:07,458 --> 00:26:08,958 Róbert. 293 00:26:09,708 --> 00:26:12,708 No podle toho co. Uši má hezčí Alois. 294 00:26:14,000 --> 00:26:17,750 Pánové se pár dní zdrží. Nabídl jsem jim ubytování u nás. 295 00:26:17,833 --> 00:26:20,333 Ujišťuji vás, že jsme nadmíru čistotní. 296 00:26:20,416 --> 00:26:24,208 Až jsou naše matky překvapené, jak dobře nás bily holí. 297 00:26:24,958 --> 00:26:28,250 No, tak to abych sepsala děkovný dopis. 298 00:26:28,750 --> 00:26:33,750 Zatím jsme tu ještě v provizoriu. Snad vám nebude vadit dětský pokoj. 299 00:26:35,291 --> 00:26:36,750 Určitě ne. 300 00:26:37,958 --> 00:26:40,583 No, tak tudy. 301 00:26:46,625 --> 00:26:48,708 Kdo za tím podle vás stojí? 302 00:26:50,208 --> 00:26:54,166 Kdokoliv. Nebudeme si nalhávat, že jednotný stát se podařil. 303 00:26:54,250 --> 00:26:56,625 Neúspěch české fabriky se hodí mnohým. 304 00:26:56,708 --> 00:26:58,708 - Berte si. - Děkujeme za výpomoc. 305 00:26:58,791 --> 00:27:01,541 - To je maličkost. - Někomu vadí čechoslovakismus. 306 00:27:01,625 --> 00:27:04,750 Jiným silný stát s průmyslem na světové úrovni. 307 00:27:04,833 --> 00:27:08,250 - Nebo úspěšný příběh vaši firmy. - Jistě. 308 00:27:08,666 --> 00:27:11,625 Nezapomínejme na revoluční komunistické skupiny, 309 00:27:11,708 --> 00:27:15,625 které se šíří mezi dělníky. S tím máte jistě zkušenosti i ve Zlíně. 310 00:27:16,708 --> 00:27:20,291 - Anebo naši separatisté od Hlinky. - Heleno? Ložní prádlo. 311 00:27:20,375 --> 00:27:25,250 Nebo Poláci. Ti ještě stále nepřekousli arbitráž o Javorinu. 312 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Motivací je mnoho. 313 00:27:29,791 --> 00:27:33,000 Proto je potřeba začít s fakty, ne s revolucemi. 314 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Co navrhujete? 315 00:27:47,666 --> 00:27:50,083 Nač potřebují tolik toho vercajku? 316 00:27:54,083 --> 00:27:55,833 Tak snad vědí, co dělaj. 317 00:28:08,750 --> 00:28:10,833 - Víte, kdo jsou? - Ne. 318 00:28:13,291 --> 00:28:16,125 - Opravdu to zvládnete? - Zvládnu. 319 00:28:17,208 --> 00:28:20,708 - Tak já půjdu umýt nádobí. - To budete hodná. 320 00:28:31,833 --> 00:28:34,875 No dobře, ale kde najdete zrovna takovýhle dítě? 321 00:28:35,916 --> 00:28:39,333 A to je právě ideální první krok, jak ty sabotéry vypátrat. 322 00:28:46,833 --> 00:28:51,500 - Omluvíte mě, prosím? Toaleta? - Po schodech nahoru. 323 00:28:53,458 --> 00:28:58,083 Určená pro obě pohlaví. I všechno mezi tím, předpokládám. 324 00:29:45,000 --> 00:29:49,208 „Zatočíme s vámi, jako bolševici zatočili s carem.“ 325 00:30:10,500 --> 00:30:12,083 Co to děláte? 326 00:30:14,875 --> 00:30:17,916 Neměla byste to dělat ve svém stavu. 327 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Korunu. 328 00:30:24,416 --> 00:30:28,625 Budu chtít korunu za každou připomínku, co nemám dělat v mým stavu. 329 00:30:28,708 --> 00:30:31,041 Koupím si to tady všecko. 330 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 Pojďte dál, už končím. 331 00:30:34,208 --> 00:30:38,500 Vaši pohostinnost nebudeme dlouho pokoušet, nebojte se. 332 00:30:38,958 --> 00:30:40,875 Jak jen budete potřebovat. 333 00:30:41,500 --> 00:30:44,083 Snad vás ten výčet hrozeb nevystrašil. 334 00:30:44,958 --> 00:30:47,708 - Čtu noviny. - Noviny občas přehánějí. 335 00:30:47,791 --> 00:30:50,666 - A vy ne? - Já? Ne. 336 00:30:51,916 --> 00:30:54,250 Podívejte, jaký haló je kolem Německa. 337 00:30:54,333 --> 00:30:57,541 „Hitler dělá tohle, Hitler dělá tamto, bojte se.“ 338 00:30:57,708 --> 00:31:01,166 Přitom je to racionální, kalkulující muž, co dělá ramena, 339 00:31:01,250 --> 00:31:05,416 aby vyjednal pro svůj národ lepší místo ve světě. Nic víc. 340 00:31:07,541 --> 00:31:11,583 Vaše dítě se narodí do bezpečnějšího světa. Za rok, za dva. 341 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 Doufám, že se narodí dřív. 342 00:31:15,750 --> 00:31:19,708 Myslel jsem, že za rok, za dva bude bezpečnější svět. 343 00:31:21,708 --> 00:31:25,416 Jen vás chci ujistit, že to se týká i bezpečnosti ve vašem městě. 344 00:31:26,458 --> 00:31:28,250 Tady je to otázka dokonce dní. 345 00:31:29,916 --> 00:31:34,166 Najdeme člověka, který propašoval dítě do areálu, nebojte se. 346 00:31:34,250 --> 00:31:36,333 - Nikdo ho tam nepropašoval. - Ne? 347 00:31:37,375 --> 00:31:38,625 Narodilo se tam. 348 00:31:39,666 --> 00:31:44,458 Každého na vrátnici kontrolují. Obejít ji nemohli, tady se majetek bere vážně. 349 00:31:44,541 --> 00:31:46,791 A areál má plot s ostnatým drátem. 350 00:31:46,875 --> 00:31:50,750 Na vrátnici neprohrabávali písek v autě. Mohlo přijet s ním. 351 00:31:50,833 --> 00:31:54,041 - Na to dohlížel stavbyvedoucí. - Tak to uniklo i jemu. 352 00:31:54,125 --> 00:31:57,375 No jo, jenomže on už je týden ve Zlíně. 353 00:31:57,833 --> 00:31:59,916 Ten písek je tam dýl jak týden 354 00:32:00,000 --> 00:32:03,666 a to dítě podle míry rozkladu tam nebylo dýl jak den. 355 00:32:05,875 --> 00:32:09,958 - Máte zajímavé úvahy, paní Hauptová. - Fakta, ne úvahy. 356 00:32:10,041 --> 00:32:13,916 Ale nic, co by se nedalo vysvětlit dírou v plotě. 357 00:32:19,291 --> 00:32:20,833 Jistě. 358 00:32:31,666 --> 00:32:33,541 Co je to za lidi? 359 00:32:33,666 --> 00:32:35,583 Něco jako četníci. 360 00:32:37,416 --> 00:32:40,125 Něco jako četníci nejsou četníci. 361 00:32:41,500 --> 00:32:45,250 - Cože? - Něco jako četníci nejsou četníci. 362 00:32:48,375 --> 00:32:51,333 Druhý oddělení hlavního štábu, kontrašpionáž. 363 00:32:51,416 --> 00:32:55,541 - Ve Zlíně nechtěli, aby se to podcenilo. - Důvěřuješ jim? 364 00:33:00,041 --> 00:33:05,041 Róbert nám dole říkal, že máš teorii, jak se tam to dítě dostalo. 365 00:33:06,083 --> 00:33:11,375 Některá z dělnic ho tam porodila a utekla. Dává to větší smysl než sabotáž. 366 00:33:17,083 --> 00:33:21,166 Nešiř další fámy, prosím. Už teď jich máme dost. 367 00:33:22,083 --> 00:33:24,000 Nešířím fámy. 368 00:33:24,708 --> 00:33:30,208 A teda to dítě bylo celý chlupatý a smrdělo pižmem? 369 00:33:32,875 --> 00:33:35,708 Jsem si z ní udělala srandu, no. 370 00:33:36,416 --> 00:33:40,666 Když se to dostalo až ke mně, tak asi ne každej chápe tvoji srandu. 371 00:33:41,458 --> 00:33:43,333 Tak s tím přestaň. 372 00:33:49,166 --> 00:33:51,666 - Namažu ti nohy? - Ne. 373 00:34:29,875 --> 00:34:31,375 Vyspala jste se dobře? 374 00:34:36,958 --> 00:34:37,958 Jako doma. 375 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 Můžu? 376 00:34:42,291 --> 00:34:44,125 Jako doma. 377 00:35:01,750 --> 00:35:05,958 Udělala bych dnes přednášku pro holky na svobodárně během večerní školy. 378 00:35:06,041 --> 00:35:09,958 Tady se šíří fámy, možná jim to plete představy o těhotenství. 379 00:35:10,166 --> 00:35:12,208 A o dětech obecně. 380 00:35:14,083 --> 00:35:17,083 Fámy se nejlíp zastaví vzděláním. 381 00:35:18,750 --> 00:35:21,375 Ženy jsou často chytřejší než my. 382 00:35:22,500 --> 00:35:25,291 Ta vaše určitě, pane řediteli. 383 00:35:27,583 --> 00:35:29,916 Potřebuješ nějak pomoct? 384 00:35:58,333 --> 00:36:01,375 Poslal vás manžel, abyste mě zkontrolovala? 385 00:36:01,458 --> 00:36:04,458 Neví, že jsem tu. Snad to tak zůstane. 386 00:36:07,291 --> 00:36:08,833 Co potřebujete? 387 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Jak dlouho bylo dítě mrtvé? 388 00:36:12,250 --> 00:36:14,458 Šest hodin až dva dny. 389 00:36:15,875 --> 00:36:19,583 A měla jste pravdu. Opravdu se narodilo mrtvé. 390 00:36:22,250 --> 00:36:25,041 Místo nalezení je místem porodu? 391 00:36:25,500 --> 00:36:29,708 Podle posmrtných skvrn se s tělem nemanipulovalo, takže ano. 392 00:36:30,208 --> 00:36:33,750 - Narodilo se ve fabrice. - A můžu ho vidět? 393 00:36:35,291 --> 00:36:39,083 Včera si pro tělo přišli dva pánové od vojska. 394 00:36:39,500 --> 00:36:40,958 Aha. 395 00:36:42,291 --> 00:36:45,125 Vaše zvědavost je upřímná? 396 00:36:46,375 --> 00:36:49,166 Jsem ráda, když mi svět dává smysl. 397 00:36:50,791 --> 00:36:54,666 Novou učebnici od doktora Hájka jste četla? 398 00:36:54,750 --> 00:36:56,041 Ne. 399 00:37:00,250 --> 00:37:01,916 Děkuju. 400 00:37:06,416 --> 00:37:08,583 Můžeme pomalu začít? 401 00:37:10,833 --> 00:37:12,291 Ach, muži. 402 00:37:13,750 --> 00:37:16,833 Měly by se dnes učit o rodinném rozpočtu. 403 00:37:16,916 --> 00:37:19,375 Už jsem je žádala, aby… Pojďte. 404 00:37:19,541 --> 00:37:22,333 Aby si sepsaly běžné výdaje. 405 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 Využijí to zítra. 406 00:37:24,625 --> 00:37:28,791 - Zítra školení nebude? - Podle toho, jestli tam jsou všechny. 407 00:37:29,041 --> 00:37:31,833 Čekají na vás děvčata z výroby. Není jich moc. 408 00:37:31,916 --> 00:37:36,708 - Většina pracuje v administrativě. - Tak zítra už přednáška nebude. 409 00:37:36,875 --> 00:37:39,541 Jako budoucí matky byste měly vědět, 410 00:37:40,166 --> 00:37:43,791 že šestinedělí je velmi komplikované období, 411 00:37:44,750 --> 00:37:46,666 které, jak předpokládám, 412 00:37:47,375 --> 00:37:50,291 asi žádná z vás nezažila. 413 00:37:52,583 --> 00:37:55,250 Tady nikdo nerodil, paní ředitelová. 414 00:37:55,750 --> 00:37:57,500 Tak jasně. 415 00:37:58,375 --> 00:38:03,083 Proto jsem tu, abych vás upozornila a poučila. 416 00:38:06,041 --> 00:38:09,958 Silné krvácení může trvat až deset dní. 417 00:38:10,083 --> 00:38:14,875 Tělo se zbavuje přebytečné krve a tkáně, kterou už nepotřebuje. 418 00:38:15,416 --> 00:38:18,041 Je to velmi rizikové období. 419 00:38:20,125 --> 00:38:22,666 Můžete upadnout do mdlob. 420 00:38:23,291 --> 00:38:28,250 Může dojít k otravě krve, k žilní trombóze nohou. 421 00:38:28,750 --> 00:38:33,125 Může to mít samozřejmě i psychické následky. 422 00:38:37,000 --> 00:38:40,750 Chápu, že se o těchto věcech mluví těžko veřejně. 423 00:38:41,416 --> 00:38:45,833 Kdybyste některá chtěla nebo měla otázky ze sexuální oblasti, 424 00:38:46,375 --> 00:38:48,875 po přednášce budu ve své ordinaci. 425 00:38:49,750 --> 00:38:54,250 Můžeme si o tom promluvit v soukromí. Jako holka s holkou. 426 00:39:13,625 --> 00:39:17,333 Já jenom volám… Nemáte už ty výsledky? 427 00:39:17,416 --> 00:39:19,791 Toho rozboru krve? 428 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Ano? 429 00:39:33,041 --> 00:39:36,666 Dám všem vědět, že se otrava nepotvrdila. 430 00:39:40,000 --> 00:39:41,875 Já? No, 431 00:39:43,041 --> 00:39:44,500 dobrý. 432 00:39:44,916 --> 00:39:47,375 Dítě roste jako z plodový vody. 433 00:39:49,333 --> 00:39:50,875 Dobrý je to. 434 00:39:53,250 --> 00:39:54,708 Dobrý. 435 00:40:15,916 --> 00:40:20,208 Profesor doktor František Hájek, soudní lékařství. 436 00:40:20,291 --> 00:40:22,541 {\an8}O sporných věcech pohlavních. 437 00:40:22,708 --> 00:40:28,666 Neschopnost soulože u ženy. Neschopnost ploditi. Hermafroditismus. 438 00:40:33,750 --> 00:40:37,625 Jméno hermafroditismus pochází ze staré mytologické báje 439 00:40:37,708 --> 00:40:40,750 o Hermafroditu, synu Herma a Afrodity. 440 00:40:41,166 --> 00:40:45,666 Když mu bylo 13 let, vydal se do světa, aby navštívil neznámé řeky. 441 00:40:45,750 --> 00:40:49,375 {\an8}Přišel ke krásné tůni obývané nymfou Salmacis, 442 00:40:49,458 --> 00:40:51,916 {\an8}která se do mladíka zamilovala. 443 00:40:52,000 --> 00:40:55,541 {\an8}Když jej uviděla nahého ve vodě, vrhla se za ním, 444 00:40:55,625 --> 00:40:59,166 ale když on opovrhl její láskou, poprosila bohy, 445 00:40:59,250 --> 00:41:03,375 aby žádného dne nebyla od něho odloučena. Ani on od ní. 446 00:41:03,708 --> 00:41:07,500 Bohové splnili její přání a spojili obě těla tak, 447 00:41:07,625 --> 00:41:11,916 že vzniklo jedno individuum se dvěma pohlavními orgány. 448 00:41:13,083 --> 00:41:17,083 Osud hermafroditů byl žalostný, neboť bývali upalováni 449 00:41:17,166 --> 00:41:20,666 a i jinak bylo postavení jejich těžce ohrožováno. 450 00:41:21,208 --> 00:41:24,958 {\an8}Hermafroditismus verus, zevní genitál. 451 00:41:25,041 --> 00:41:28,000 {\an8}Pseudohermafroditismus masculinus externus, 452 00:41:28,083 --> 00:41:31,458 rozštěp šourku ve dvě poloviny v nich po varleti. 453 00:41:31,541 --> 00:41:34,541 Pseudohermafroditismus femininus externus. 454 00:41:34,666 --> 00:41:37,458 Pětadvacetiletý truhlář se oběsil v dílně. 455 00:41:37,541 --> 00:41:40,625 Při pitvě zjištěno, že jde o ženu. 456 00:42:08,000 --> 00:42:09,541 Aloisi? 457 00:42:22,666 --> 00:42:24,250 Aloisi? 458 00:44:31,166 --> 00:44:32,541 Co se děje? 459 00:44:32,625 --> 00:44:36,208 Vzbudili jsme vás? Pardon, to jsme nechtěli. 460 00:44:36,291 --> 00:44:39,291 Přines lékárničku, cestou mu to začalo krvácet. 461 00:44:39,375 --> 00:44:42,041 - Cestou odkud? - Lékárničku! 462 00:44:45,750 --> 00:44:48,416 Udělali, co měli, ale kurva… 463 00:44:49,458 --> 00:44:53,833 Ano. A někdo ve Zlíně si uvědomuje, do čeho jsme se namočili? 464 00:44:54,291 --> 00:44:55,291 Moment. 465 00:45:00,791 --> 00:45:04,291 - Nechcete se zeptat, co se stalo? - Co se stalo? 466 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 Dostali jsme skupinu, co sabotovala vaši fabriku. 467 00:45:07,833 --> 00:45:11,041 - A tohle je jeden z výsledků. - Jakou skupinu? 468 00:45:11,125 --> 00:45:13,208 Komunistická havěť. 469 00:45:13,958 --> 00:45:17,833 Zachytili jsme radiokomunikaci s Moskvou, kde se přiznávali. 470 00:45:17,916 --> 00:45:21,666 Snažili jsme se zatknout hlavního viníka, ale došlo k střelbě. 471 00:45:21,750 --> 00:45:24,333 Major dopadl ještě celkem dobře. 472 00:45:24,958 --> 00:45:27,583 Hlavní viník je ale mrtvý. 473 00:45:30,375 --> 00:45:33,375 Chtěli zabránit úspěchu vaší fabriky. 474 00:45:34,291 --> 00:45:37,708 Když jde o podnikatele, a zvlášť o vás, vidí rudě. 475 00:45:40,291 --> 00:45:43,833 Děcko ukradli z márnice, přelezli plot fabriky 476 00:45:44,208 --> 00:45:46,541 a podhodili ho tak, aby se hned našlo. 477 00:45:46,625 --> 00:45:51,583 Potrat nějakejch degenerátů. Měli ho v márnici jako atrakci. 478 00:45:58,166 --> 00:46:01,791 Měla jste vidět ty propagační letáky, co jsme našli. 479 00:46:02,291 --> 00:46:04,166 Čistá nenávist. 480 00:46:05,541 --> 00:46:07,583 „Smrt kapitalistům.“ 481 00:46:08,500 --> 00:46:12,791 „Zatočíme s vámi, jako bolševici zatočili s carem.“ 482 00:46:20,583 --> 00:46:23,958 Myslím, že jste unavená, paní Hauptová. 483 00:46:31,958 --> 00:46:34,166 Zázračně vypátrali. 484 00:46:35,208 --> 00:46:38,541 „Tolik možností, kdo vás chce sabotovat.“ 485 00:46:38,625 --> 00:46:43,583 Celou dobu to chtěl na komunisty shodit. Měl k tomu složku v kufru. 486 00:46:45,125 --> 00:46:48,750 - Ty ses mu hrabala v kufru? - Róbert lže. 487 00:46:49,166 --> 00:46:51,416 To nebyl žádnej potrat z márnice. 488 00:46:51,500 --> 00:46:56,375 Dítě se narodilo a zemřelo na místě, kde se našlo. Mám to potvrzený. 489 00:46:57,041 --> 00:47:02,166 Zjišťovala jsem, jestli některá z dělnic neporodila během směny, a nevypadá to. 490 00:47:02,625 --> 00:47:04,416 A pak jsem četla knížku. 491 00:47:05,083 --> 00:47:09,625 Hermafroditismus může bejt dědičnej. Matka může bejt stejná jako to dítě. 492 00:47:09,708 --> 00:47:13,916 - Heleno, prosím tě. - Navenek vypadá víc jako muž než žena. 493 00:47:14,000 --> 00:47:17,708 Takže Róbert lže a my máme ve fabrice… 494 00:47:17,791 --> 00:47:21,041 - Co přesně? Chlapa, kterej porodil? - Čti. 495 00:47:23,041 --> 00:47:26,291 Počet hermafroditů jest velice hojný 496 00:47:26,541 --> 00:47:31,958 a celá řada jich zmírá, aniž by kdo o nich věděl, že šlo o hermafrodita. 497 00:47:32,250 --> 00:47:36,458 Neugebauer, viz strana 237, 498 00:47:37,375 --> 00:47:41,750 udává počet hermafroditů na jedna ku tisíci. 499 00:47:46,125 --> 00:47:46,958 Dál. 500 00:47:47,041 --> 00:47:52,833 Sám Neugebauer nalezl z 52 000 vyšetřovaných osob 501 00:47:52,916 --> 00:47:57,500 osmdesát čtyři případů hermafroditismu. 502 00:48:00,791 --> 00:48:03,250 Dočtu to ráno, dobře? 503 00:48:07,291 --> 00:48:09,625 Tys mi to ztratil. 504 00:48:11,583 --> 00:48:14,875 „Neugebauer posbíral asi 1 600 případů, 505 00:48:15,000 --> 00:48:19,458 z nichž 102 vstoupilo omylem v manželství stejného pohlaví. 506 00:48:19,583 --> 00:48:24,083 Devadesát žen bylo muži, což bylo zjištěno zaživa či po smrti při pitvě. 507 00:48:24,208 --> 00:48:28,166 Dvacetkrát bylo v poslední chvíli před svatbou zasnoubení zrušeno. 508 00:48:28,500 --> 00:48:32,666 Dvanáct ženatých mužů bylo ženami a tři z nich porodili.“ 509 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 - Tři muži porodili. - Nesmysly. 510 00:48:35,125 --> 00:48:37,583 - Fakta, dává to smysl. - V jakým světě? 511 00:48:37,666 --> 00:48:40,583 - V našem! - V našem světě můžou muži rodit? 512 00:48:40,708 --> 00:48:44,458 No tak někdo, kdo vypadá jako muž, evidentně ano. 513 00:48:44,708 --> 00:48:48,166 Já jsem to nevymyslela. Stěžuj si autorovi nebo… 514 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 - Přírodě, Bohu nebo nevím… - Přestaň! 515 00:48:56,000 --> 00:49:00,416 Róbert a jeho muži riskovali život, aby nám pomohli a našli viníky. 516 00:49:00,500 --> 00:49:03,208 Díky nim můžu vlastníkům pozemků říct: 517 00:49:03,291 --> 00:49:06,458 „Tihle nám chtěli uškodit, takhle se to stalo.“ 518 00:49:06,583 --> 00:49:09,416 Nebo můžu mluvit o těhotných chlapech, do píči! 519 00:49:09,500 --> 00:49:13,833 - Hledáš pravdu, nebo výmluvu? - Do píče už, ty vole. 520 00:49:14,291 --> 00:49:16,041 Au! 521 00:49:17,208 --> 00:49:18,833 Kam jdeš? 522 00:49:20,708 --> 00:49:25,083 Musíš se pořádně prospat. Jsem unavenej, budu chrápat. 523 00:49:30,166 --> 00:49:31,708 Se poser. 524 00:49:53,708 --> 00:49:58,916 Nechci zneužívat, že se o nás staráte, ale rád bych se ještě nepřesouval. 525 00:49:59,583 --> 00:50:02,375 Chci mít jistotu, že jsme dostali všechny viníky. 526 00:50:03,541 --> 00:50:07,500 To je v pořádku. I kdybyste si tady měli jenom odpočinout. 527 00:50:07,583 --> 00:50:12,125 To určitě ne. Myslím, že ještě provedeme pár zatčení. 528 00:50:15,958 --> 00:50:17,875 Padni komu padni. 529 00:50:21,625 --> 00:50:23,083 To je pravá káva? 530 00:50:25,208 --> 00:50:26,666 Falešná. 531 00:50:28,958 --> 00:50:31,375 Těhotné by neměly normální kávu 532 00:50:31,458 --> 00:50:35,333 a Heleně mléčná moc nechutná, tak děláme žitnou. 533 00:50:38,958 --> 00:50:41,083 Děkuju. Už nebudu. 534 00:50:58,250 --> 00:50:59,708 A káva škodí? 535 00:51:00,541 --> 00:51:01,958 To je dokázané? 536 00:51:05,541 --> 00:51:11,041 No zaplaťpánbůh, že se to povedlo. Tolik jsme se s tím s prominutím na… 537 00:51:11,625 --> 00:51:15,125 - A slavnost by se zrušila. - Bydlí u vás? 538 00:51:19,416 --> 00:51:21,458 Má ten hezčí ženu? 539 00:51:21,541 --> 00:51:23,500 - Ty máš manžela. - Ano. 540 00:51:23,583 --> 00:51:27,500 Kterého velmi miluju, ale zatím mi nevypíchl oči. 541 00:51:27,583 --> 00:51:29,500 Pás cudnosti na tebe! 542 00:51:29,958 --> 00:51:32,166 Má ženu. A dvě děti. 543 00:51:33,291 --> 00:51:36,458 Ještěže je chytili. Já jsem tedy komunisty volila, 544 00:51:36,583 --> 00:51:39,750 ale to byla ještě ta stará parta, když to vedl Šmeral. 545 00:51:39,875 --> 00:51:42,750 Pak to převzal Gottwald a jeho karlínská banda. 546 00:51:42,875 --> 00:51:44,750 Mně manžel říkal, co jsou zač. 547 00:51:44,875 --> 00:51:49,041 Politika není pro ženy. To je chlapská taškařice. 548 00:51:50,000 --> 00:51:52,208 Dokdy tu dneska chcete být? 549 00:51:52,291 --> 00:51:55,208 Určitě dokud chlapům neskočí směna. 550 00:51:55,625 --> 00:51:58,333 Ale nemusíte tady zůstávat do konce. 551 00:51:58,541 --> 00:52:00,916 Od vás nikdo nic nečeká. 552 00:52:06,708 --> 00:52:08,208 Dobře. 553 00:52:08,291 --> 00:52:11,958 Slyšela jsem, že proti nám organizovali protesty i v Polsku. 554 00:52:12,041 --> 00:52:16,333 Chelmek je krásné místo. Za pár let bude takový i Svit. 555 00:53:13,750 --> 00:53:15,541 Jak přesná je ta evidence? 556 00:53:16,541 --> 00:53:22,333 Pokud je zpoždění delší než 15 minut, strháváme to z platu, takže velmi přesná. 557 00:53:24,666 --> 00:53:28,000 Nikdo v úterý neodešel dřív? Ze zdravotních důvodů? 558 00:53:30,625 --> 00:53:32,250 Z žen? 559 00:53:33,125 --> 00:53:34,625 Celkově. 560 00:53:37,125 --> 00:53:41,625 Pokud o tom není záznam, tak ne. V evidenci mám pořádek. 561 00:53:43,333 --> 00:53:46,458 - Tohle jsou další dny? - Co vlastně hledáte? 562 00:53:50,375 --> 00:53:52,416 Alexander Matula. 563 00:53:52,958 --> 00:53:55,250 Ve středu meškal 15 minut. 564 00:54:00,041 --> 00:54:04,041 Ve čtvrtek dokonce dvě hodiny. Víte, který to je? 565 00:54:36,000 --> 00:54:38,750 Doneslo se ke mně, že jste se dva dny po sobě opozdil. 566 00:54:40,375 --> 00:54:42,333 Promiňte, už se to nestane. 567 00:54:43,000 --> 00:54:45,375 Vedoucímu jsem se řádně omluvil. 568 00:54:47,291 --> 00:54:49,875 Jaký byl důvod zpoždění? 569 00:54:50,583 --> 00:54:52,416 Zaspal jsem. 570 00:54:53,458 --> 00:54:55,333 Jste unavený? 571 00:54:57,500 --> 00:54:59,375 Nic vás nebolí? 572 00:55:01,000 --> 00:55:02,541 Ani břicho? 573 00:55:03,875 --> 00:55:06,750 Jen jsem něco špatnýho snědl. 574 00:55:11,791 --> 00:55:15,208 Po směně přijďte na ošetřovnu. Dám vám něco na trávení. 575 00:55:17,583 --> 00:55:19,041 Průjem. 576 00:55:39,666 --> 00:55:42,833 Po vašem odchodu přišel jeden z těch mužů, co u vás přespávají. 577 00:55:42,916 --> 00:55:46,166 Zjišťoval, kam jste zmizela, tak jsem mu řekla, 578 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 že se touhle dobou chodíte koupat k řece a že vyznáváte nudismus. 579 00:55:51,166 --> 00:55:54,666 - Jestli ho šmírování vzrušuje. - Vy jste skvělá. 580 00:56:05,333 --> 00:56:06,833 Musí to být těžký. 581 00:56:07,541 --> 00:56:09,416 Být od rodiny. 582 00:56:11,250 --> 00:56:13,291 Jezdíte domů často? 583 00:56:14,708 --> 00:56:19,333 Bylo moc práce, ale na víkend jedu za rodičema. 584 00:56:30,583 --> 00:56:34,708 Takže břicho vás začalo bolet včera? 585 00:56:37,250 --> 00:56:39,166 Ne v úterý. 586 00:56:43,833 --> 00:56:47,791 A ani jste nekrvácel, předpokládám. 587 00:56:51,583 --> 00:56:54,583 Paní ředitelová, já bych chtěl jen tu medicínu. 588 00:56:55,583 --> 00:56:57,833 Říká vám něco septikémie? 589 00:56:59,041 --> 00:57:04,541 Pokud se rozsáhlá rána neošetří, infekce se může rozšířit do celého těla. 590 00:57:06,000 --> 00:57:10,708 Zatím to může být jen bolest, ale potom se může přidat horečka. 591 00:57:11,500 --> 00:57:13,333 Septický šok. 592 00:57:13,666 --> 00:57:16,250 Můžete upadnout do bezvědomí. 593 00:57:16,583 --> 00:57:19,458 Mohou vám začít selhávat orgány. 594 00:57:20,416 --> 00:57:22,333 Jeden po druhém. 595 00:57:25,625 --> 00:57:29,000 Mohla bych se na to břicho podívat? 596 00:57:30,958 --> 00:57:35,625 - Děkuji, paní ředitelová. - Sašo, nech si pomoct. 597 00:57:39,666 --> 00:57:42,958 Říká se tomu hermafroditismus. 598 00:57:46,041 --> 00:57:47,541 Hermafrodit. 599 00:57:48,083 --> 00:57:50,541 Někdo, kdo je mezi dvěma pohlavími. 600 00:57:50,750 --> 00:57:53,375 Něco má z muže a něco z ženy. 601 00:57:54,000 --> 00:57:56,666 Tenhle konkrétní navenek vypadá víc jako muž, 602 00:57:56,750 --> 00:57:59,125 ale uvnitř je víc ženou. 603 00:58:00,166 --> 00:58:01,500 Hermafrodit? 604 00:58:07,500 --> 00:58:12,250 Když tu ránu vydezinfikuju, pomůže to zánětu a bolest ustoupí. 605 00:58:13,291 --> 00:58:17,250 Nebo si to tam klidně můžeš vydezinfikovat sám. 606 00:58:18,041 --> 00:58:20,500 Bolí tě to tam dole, ne? 607 00:58:25,458 --> 00:58:27,541 Tak já to připravím. 608 00:58:30,916 --> 00:58:33,000 Zatím si můžeš umýt ruce. 609 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 Tady se můžeš svléct. 610 00:59:18,875 --> 00:59:20,375 Dezinfekce. 611 00:59:25,166 --> 00:59:27,208 Tak já budu tady, 612 00:59:28,833 --> 00:59:31,875 kdybys něco potřeboval. 613 01:00:13,583 --> 01:00:15,875 Nejdřív opatrně kolem. 614 01:00:55,958 --> 01:00:58,875 Je vás víc, co to mají takhle. 615 01:01:00,916 --> 01:01:02,583 Kolik víc? 616 01:01:05,875 --> 01:01:11,125 Podle tý knížky se jedno z tisíce dětí rodí s nějakou formou hermafroditismu, 617 01:01:11,291 --> 01:01:15,208 což je asi tolik, kolik je mezi náma zrzavých. 618 01:01:17,541 --> 01:01:18,958 Ne všichni jsou jako ty. 619 01:01:19,875 --> 01:01:23,500 Někdo má zakrnělou dělohu, nevyvinutá varlata. 620 01:01:23,583 --> 01:01:25,791 Každý případ je jiný. 621 01:01:33,333 --> 01:01:36,083 Není to tvoje chyba, jak ses narodil. 622 01:01:44,541 --> 01:01:46,750 Už to bylo mrtvý. 623 01:01:49,375 --> 01:01:50,958 Dítě? 624 01:01:57,958 --> 01:02:02,708 Začalo mě bolet břicho, tak jsem se dovolil na záchod. 625 01:02:03,458 --> 01:02:05,500 Došlo k porodu. 626 01:02:12,250 --> 01:02:14,291 Já jsem si myslel, 627 01:02:14,833 --> 01:02:17,166 že děti mají jen ženy. 628 01:02:19,000 --> 01:02:20,625 Ale ty jsi žena. 629 01:02:21,083 --> 01:02:22,625 Anatomicky. 630 01:02:27,000 --> 01:02:28,750 Už je to dobrý. 631 01:02:30,250 --> 01:02:31,708 Děkuju. 632 01:02:35,291 --> 01:02:39,666 Ale to jsi přece musel vědět, ne? Musel jsi menstruovat. 633 01:02:44,875 --> 01:02:47,000 Takhle vypadá žena? 634 01:02:47,708 --> 01:02:50,208 Tam jsi víc žena než muž. 635 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Narodil jsem se jako chlap. 636 01:02:58,833 --> 01:03:01,333 Do školy jsem chodil jako chlap. 637 01:03:01,458 --> 01:03:04,875 Zeptejte se vedoucího, pracuju jako chlap. 638 01:03:05,041 --> 01:03:06,958 Ne žena, chlap! 639 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Ale pořád ses cítil jiný. 640 01:03:09,750 --> 01:03:11,916 - Lžou vám tam. - Sašo. 641 01:03:12,000 --> 01:03:15,125 Zánět se může zhoršit, může přijít horečka, zimnice. 642 01:03:15,208 --> 01:03:18,000 Stav se ti může zhoršit tak, že už to bude nevratný. 643 01:03:18,083 --> 01:03:20,958 Máš atypické orgány, poškozená rodidla… 644 01:03:24,166 --> 01:03:27,041 Nejsem žena! Chlap! 645 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Pěkný večer. 646 01:03:55,458 --> 01:03:57,000 Můžu vám pomoct? 647 01:03:58,958 --> 01:04:01,666 - To je dobrý. - Máte něco na krku. 648 01:04:02,041 --> 01:04:04,166 - Ekzém. - Dost škaredej ekzém. 649 01:04:04,250 --> 01:04:08,791 - Ekzémy bejvaj škaredý. - Žena si dává na pleť vývar z fazolí. 650 01:04:08,958 --> 01:04:11,375 Tak to vaše žena žije ve středověku. 651 01:04:11,458 --> 01:04:16,083 Prý vás dnes viděli ve fabrice, paní Hauptová. Co jste tam dělala? 652 01:05:05,041 --> 01:05:08,000 Neměl jsem čas tu knížku číst. 653 01:05:11,208 --> 01:05:13,583 Po shromáždění, dobře? 654 01:05:14,250 --> 01:05:16,583 To nevadí, máš toho moc. 655 01:05:23,708 --> 01:05:25,250 Mě to zajímá. 656 01:05:30,250 --> 01:05:34,208 Ujela mi fantazie. Těhotní chlapi jsou nesmysl. 657 01:05:41,916 --> 01:05:46,541 Jestli chceš, tak můžeš zítra letiště vynechat a odpočívat. 658 01:05:46,750 --> 01:05:48,750 Pojedu s tebou. 659 01:05:53,291 --> 01:05:56,541 - Cože? - Pojedu s tebou. 660 01:06:07,458 --> 01:06:08,916 Hele. 661 01:06:42,500 --> 01:06:45,875 Srdečně vás vítám uprostřed této nádherné krajiny. 662 01:06:45,958 --> 01:06:48,416 „Srdečně vás vítáme.“ „Rukulíbám.“ 663 01:06:48,500 --> 01:06:51,625 Děkuji za toto skromné, ale o to vřelejší přivítání. 664 01:06:51,708 --> 01:06:56,250 To byste netušil, jak krásný je to pohled z ptačí perspektivy. 665 01:06:56,333 --> 01:06:59,541 Jsem šťastný, že jste nás poctil návštěvou. 666 01:06:59,625 --> 01:07:03,000 - Potěšení je na mé straně. - Moje žena Helena. 667 01:07:03,375 --> 01:07:06,000 - Vítáme vás. - Rukulíbám. 668 01:07:06,083 --> 01:07:07,875 Samozřejmě. 669 01:07:08,916 --> 01:07:11,416 - Pánové. - Tak prosím, tudy. 670 01:07:11,500 --> 01:07:14,666 - Prosím. - Úžasné počasí. 671 01:07:25,041 --> 01:07:26,833 Jak si stojíme? 672 01:07:27,708 --> 01:07:31,750 Fámy jsou pod kontrolou, většina vlastníků je na naší straně 673 01:07:31,875 --> 01:07:34,875 a zbytek jistě přesvědčí setkání s vámi. 674 01:07:35,000 --> 01:07:37,083 - A kdy to bude? - Zítra. 675 01:07:37,166 --> 01:07:40,791 Ale připravili jsme pro vás program, jestli to nevadí. 676 01:07:41,041 --> 01:07:42,291 Skvělé. 677 01:07:42,416 --> 01:07:45,500 - Shromáždění bude probíhat nahoře. - Ano, krásné. 678 01:07:45,583 --> 01:07:49,166 - Hezký den, přeju. Hezký den. - Zdravím vás. 679 01:07:53,916 --> 01:07:56,625 - Kde je? - Doma u rodičů. 680 01:08:40,833 --> 01:08:42,625 Co tam děláte? 681 01:08:43,000 --> 01:08:45,833 Nech to, nedotýkej se toho. 682 01:09:15,333 --> 01:09:17,750 Zapomněl sis mikinu. 683 01:09:27,125 --> 01:09:28,625 Bratr? 684 01:09:36,416 --> 01:09:38,541 Udělal něco? 685 01:09:41,250 --> 01:09:43,250 Co by měl udělat? 686 01:09:52,583 --> 01:09:55,166 Říkal, že mu bylo zle. 687 01:09:56,666 --> 01:09:58,958 Tak přijel domů. 688 01:10:02,875 --> 01:10:05,541 Je třeba něco uhradit? 689 01:10:09,250 --> 01:10:10,791 Naopak. 690 01:10:11,666 --> 01:10:15,166 Takové zaměstnance naše fabrika potřebuje. 691 01:10:17,875 --> 01:10:20,791 Možná by se uplatnil i ve Zlíně. 692 01:10:25,416 --> 01:10:27,000 Jako co? 693 01:10:33,125 --> 01:10:35,375 Naše firma hledá šikovné lidi. 694 01:10:36,208 --> 01:10:39,041 Oni už si uplatnění najdou sami. 695 01:10:39,916 --> 01:10:41,416 Aha. 696 01:10:46,750 --> 01:10:48,958 - Sladkost. - Sladkost. 697 01:10:50,541 --> 01:10:52,333 Sladkost. 698 01:11:01,541 --> 01:11:03,166 To je váš chléb? 699 01:11:03,791 --> 01:11:05,041 - Ano. - Jo. 700 01:11:07,958 --> 01:11:10,791 - Můžu? - Poslužte si. 701 01:11:13,041 --> 01:11:15,333 Neublížil jsem vám? 702 01:11:19,458 --> 01:11:21,500 Já takovej nejsem. 703 01:11:21,916 --> 01:11:23,375 Já vím. 704 01:11:27,125 --> 01:11:28,916 Škoda, že jsem odešel. 705 01:11:30,333 --> 01:11:32,166 Do Svitu se můžeš vrátit. 706 01:11:32,833 --> 01:11:35,791 Odsud jsem neměl odcházet. 707 01:11:36,750 --> 01:11:39,083 Bylo to tu jednodušší? 708 01:11:47,541 --> 01:11:51,583 Zařídila byste prosím, aby mě propustili z fabriky? 709 01:11:51,833 --> 01:11:54,583 Tenhle týden mi stejně nezaplatili. 710 01:11:54,750 --> 01:11:57,583 Ale tak to je moje chyba. 711 01:12:00,416 --> 01:12:03,333 A tobě tam nebude nikdo chybět? 712 01:12:03,791 --> 01:12:05,916 My jsme nebyli až taková parta. 713 01:12:07,708 --> 01:12:10,375 Musel jsi mít ve Svitu nějakýho milýho. 714 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Na dítě jsou potřeba dva. 715 01:12:20,625 --> 01:12:23,166 Na tom není nic špatnýho. 716 01:12:24,791 --> 01:12:26,291 Miluješ ho? 717 01:12:30,416 --> 01:12:33,708 Dva muži spolu je smilstvo proti přírodě. 718 01:12:34,000 --> 01:12:36,333 Je potřeba je zavírat. 719 01:12:38,250 --> 01:12:41,125 Kdybys byl žena, tak s ním můžeš být. 720 01:12:41,416 --> 01:12:44,375 Žádnej zákon by ti to nezakazoval. 721 01:12:55,791 --> 01:12:57,291 Heleno? 722 01:13:05,166 --> 01:13:06,000 Ano? 723 01:13:07,958 --> 01:13:11,041 Je to přesně tak, jak jste popisovala v telefonátu. 724 01:13:12,416 --> 01:13:13,375 Špatně. 725 01:13:18,583 --> 01:13:20,083 Máte zánět. 726 01:13:29,500 --> 01:13:31,583 Ale to nic není. 727 01:13:33,208 --> 01:13:36,500 S tím se moderní lékařství vypořádá. 728 01:13:41,833 --> 01:13:43,916 Váš druh hermafroditismu, 729 01:13:44,750 --> 01:13:48,083 nebo intersexuality, jak se to teď moderně říká, 730 01:13:49,375 --> 01:13:52,875 je nejpodobnější tady tomu obrázku. 731 01:13:54,041 --> 01:13:57,583 Tato spodní část, která připomíná šourek, 732 01:13:57,666 --> 01:14:01,916 slovensky miešok, jsou v podstatě stydké pysky. 733 01:14:02,375 --> 01:14:08,000 A to, co vypadá jako penis, je výrazně zvětšený klitoris. 734 01:14:10,625 --> 01:14:13,083 Víte, co to je klitoris? 735 01:14:17,958 --> 01:14:22,000 Kdybyste se narodil ve městě u vzdělaného pediatra, 736 01:14:22,458 --> 01:14:26,291 tak by váš problém vyřešil hned po vašem narození. 737 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 Jak? 738 01:14:29,500 --> 01:14:34,250 Pokud pohlavní orgány neodpovídají normě, tak se trochu upraví. 739 01:14:34,333 --> 01:14:39,750 Ve vašem případě by to znamenalo, že vám odstřihnou část klitorisu. 740 01:14:41,666 --> 01:14:46,166 Každopádně vaše tělo zjevně funguje jako ženské, 741 01:14:46,250 --> 01:14:49,083 proto bylo schopno porodu. 742 01:14:49,416 --> 01:14:53,625 A já nevidím jediný důvod, aby byla potřeba operace 743 01:14:54,000 --> 01:14:56,500 a vás uznali za ženu. 744 01:15:00,208 --> 01:15:01,666 Ale… 745 01:15:03,000 --> 01:15:07,541 A to je důležité „ale“, tohle nemůžu rozhodnout já. 746 01:15:08,250 --> 01:15:10,708 Takže vás pravděpodobně čeká soud. 747 01:15:10,791 --> 01:15:14,291 To není otázka jednoho dne, ale několika měsíců. 748 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 A vy se na to, Sašo, musíte připravit. 749 01:15:22,541 --> 01:15:24,041 Sašo. 750 01:15:25,916 --> 01:15:28,541 To není její rozhodnutí. 751 01:15:40,041 --> 01:15:42,208 Saša s vámi chce mluvit. 752 01:15:42,291 --> 01:15:44,000 Děkuju vám. 753 01:15:47,375 --> 01:15:51,041 Moje máma měla bratra jako on. 754 01:16:03,916 --> 01:16:07,416 Nemám školy, ale nejsem hlupák. 755 01:16:10,708 --> 01:16:14,875 Viděl jsem děcko mockrát, když se posralo. 756 01:16:21,875 --> 01:16:23,750 Máte skvělé dítě. 757 01:16:25,708 --> 01:16:27,541 A svatou ženu. 758 01:16:33,833 --> 01:16:36,250 Já jsem mu vybral jméno. 759 01:16:38,875 --> 01:16:42,500 U nás se ženám i chlapům říká Saša. 760 01:16:43,416 --> 01:16:45,125 U nás taky. 761 01:16:49,291 --> 01:16:51,833 Žena brečela půl roku. 762 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 A matka ještě dýl. 763 01:16:58,416 --> 01:17:01,791 Pan farář ho nechtěl ani pokřtít. 764 01:17:03,541 --> 01:17:05,083 Proč? 765 01:17:07,041 --> 01:17:10,375 Pánbůh stvořil ženu a muže. 766 01:17:11,333 --> 01:17:14,541 Když to není ani to ani ono, tak potom… 767 01:17:15,000 --> 01:17:17,375 Potom to není člověk. 768 01:17:19,916 --> 01:17:21,791 A co teda je Saša? 769 01:17:22,666 --> 01:17:24,208 To neřekl. 770 01:17:27,208 --> 01:17:30,208 Ale prý může pokřtít jen člověka. 771 01:17:32,166 --> 01:17:34,750 Ani krávy se nekřtí. Nebo psi. 772 01:17:35,916 --> 01:17:40,500 - Musel rozhodnout až pan biskup. - Že není pes? 773 01:17:48,666 --> 01:17:50,875 Tady ho žádná nechce. 774 01:17:59,041 --> 01:18:01,375 U vás mu bude líp? 775 01:18:06,875 --> 01:18:10,458 Běž do světa. 776 01:18:12,125 --> 01:18:15,375 Vyber si někoho 777 01:18:16,875 --> 01:18:20,291 sobě rovného. 778 01:18:22,750 --> 01:18:27,416 A to všechno jen 779 01:18:28,958 --> 01:18:33,750 tvoje matka zapříčinila. 780 01:18:36,708 --> 01:18:39,208 Že ona 781 01:18:41,833 --> 01:18:45,208 naše dvě srdce 782 01:18:46,208 --> 01:18:49,333 tak rozdělila. 783 01:18:52,166 --> 01:18:55,791 Dej Bůh, aby neměla 784 01:18:58,416 --> 01:19:02,166 ani noci, ani dne… 785 01:19:09,000 --> 01:19:11,541 Mohl bych ještě jednu věc? 786 01:19:13,541 --> 01:19:17,166 Sestry a bratr se ještě nikdy nevezli autem. 787 01:20:01,291 --> 01:20:04,250 Váš pan manžel je rozumnej chlap. 788 01:20:06,083 --> 01:20:08,166 Měla byste mu to říct. 789 01:20:20,125 --> 01:20:25,083 Tři miliony kilowattů unikají spádem hodinu co hodinu do moře. 790 01:20:25,500 --> 01:20:31,000 Říkáte-li 20 haléřů za kilowatt, je to roční ztráta pět a půl miliardy. 791 01:20:39,875 --> 01:20:41,875 Nemohla jsem jinak. 792 01:20:42,875 --> 01:20:46,750 - Aloisi! - Doktore, řekněte, že mám vidiny. 793 01:20:46,958 --> 01:20:49,583 Musíme tu situaci, která vznikla, zvládnout. 794 01:20:49,708 --> 01:20:52,958 Která vznikla? On měl rozum a odešel domů. A tys ho… 795 01:20:53,041 --> 01:20:57,125 Před shromážděním, samozřejmě, ideální čas ho přitáhnout zpátky. 796 01:20:57,250 --> 01:21:01,041 - Moc chytrý, Heleno. - Po shromáždění letí letadlo do Zlína. 797 01:21:01,166 --> 01:21:02,958 Potřebuju, abys… 798 01:21:03,125 --> 01:21:08,125 Byla bych ráda, kdyby ses přimluvil u šéfa, aby ho vzali s sebou. 799 01:21:09,541 --> 01:21:11,916 - Ne, ani se ho nedotknou. - Přestaň. 800 01:21:12,000 --> 01:21:13,833 Žádnej Róbert! 801 01:21:14,375 --> 01:21:17,041 Jestli se Sašovi něco stane, tak ti přísahám, 802 01:21:17,166 --> 01:21:20,458 že pozemky budou tvůj nejmenší problém. 803 01:21:22,833 --> 01:21:24,916 Stačí zařídit odvoz? 804 01:21:25,750 --> 01:21:29,083 Ideálně se ještě přimluvit u šéfa, 805 01:21:29,416 --> 01:21:33,291 aby se o Sašu ve Zlíně postarali naši právníci. 806 01:21:39,708 --> 01:21:41,416 Takže Saša? 807 01:21:43,208 --> 01:21:47,541 Dokud neodletí, nikdo ho neuvidí, nikdo se o něm nedozví! 808 01:21:50,541 --> 01:21:52,833 Promiň za to provizorium. 809 01:21:53,041 --> 01:21:56,000 Ale snad to ještě jednu noc zvládneš. 810 01:21:56,291 --> 01:21:58,041 Vyspal ses? 811 01:22:00,708 --> 01:22:03,000 Já ti závidím to letadlo. 812 01:22:03,875 --> 01:22:07,708 Seshora uvidíš všechno. Svit, Tatry. 813 01:22:08,583 --> 01:22:10,583 Možná i svůj dům. 814 01:22:15,708 --> 01:22:17,666 Paní ředitelová, 815 01:22:18,125 --> 01:22:20,833 já vám nechci kazit manželství. 816 01:22:21,583 --> 01:22:23,458 Ale prosím tě. 817 01:22:23,541 --> 01:22:25,208 Nic nekazíš. 818 01:22:27,416 --> 01:22:29,833 S náma si starosti nedělej. 819 01:22:32,500 --> 01:22:35,041 Právě ti začal nový život. 820 01:22:35,875 --> 01:22:39,000 To je důležitý. Na to se soustřeď. 821 01:22:40,583 --> 01:22:43,083 Vlastně ti trochu závidím. 822 01:22:51,625 --> 01:22:55,333 Dneska jsou všelijaký oficiality, u kterejch musím bejt. 823 01:22:56,250 --> 01:22:58,958 Ale přinesu ti oběd, jo? 824 01:23:03,000 --> 01:23:05,625 - Je to dobrý? - Moc dobrý. 825 01:23:08,875 --> 01:23:10,333 Dobře. 826 01:23:21,750 --> 01:23:24,958 Nic neví. Já svoje slovo držím. 827 01:23:27,125 --> 01:23:28,833 A šéfa ses ptal? 828 01:23:29,458 --> 01:23:30,958 Ví o tom. 829 01:23:46,250 --> 01:23:49,583 Víš, že v nebi nejspíš nejsou psi ani krávy? 830 01:23:49,666 --> 01:23:50,916 Co? 831 01:23:51,041 --> 01:23:54,750 Nemůžou se pokřtít, tak nemůžou ani do nebe. 832 01:23:56,416 --> 01:23:59,083 Musí tam bejt nuda, viď? 833 01:24:00,750 --> 01:24:04,583 Tak, nic složitého. Váš manžel si podá ruku s panem továrníkem 834 01:24:04,708 --> 01:24:08,291 a vy v té chvíli vystoupíte a přivítáte ho chlebem a solí. 835 01:24:08,416 --> 01:24:12,666 A kdybyste se mohla trošičku otočit, aby bylo na kameře vidět… 836 01:24:12,833 --> 01:24:14,458 - Břicho. - Jo. 837 01:24:14,583 --> 01:24:19,541 A kdybyste dal ruku na manželčino břicho, abyste ukázal, jak ji milujete… 838 01:24:19,666 --> 01:24:21,416 - Takhle třeba? - Ano. 839 01:24:21,500 --> 01:24:26,041 „Mámo, pusť mě, nechci být ve filmu.“ 840 01:24:27,791 --> 01:24:31,458 Když vám to stačí. Já nevím, jak moc ji milujete. 841 01:24:31,666 --> 01:24:34,291 - Skvěle. - Tak já ji vezmu takhle. 842 01:24:34,375 --> 01:24:39,250 Výborně. Všichni úsměv a radujte se, protože tohle je nejlepší den v roce. 843 01:24:39,375 --> 01:24:41,416 - Minimálně v životě. - Připraveni? 844 01:24:41,500 --> 01:24:43,208 - Ano, můžeme. - Kamera? 845 01:24:43,291 --> 01:24:44,916 Skvěle, děkuju. 846 01:24:46,083 --> 01:24:47,625 A akce! 847 01:24:48,208 --> 01:24:50,791 Já začínám tou rukou. 848 01:25:00,208 --> 01:25:03,000 A stop! Nepřipadá ti to… 849 01:25:03,250 --> 01:25:05,958 - Dobrý. - Já jsem ten začátek možná pokazil. 850 01:25:06,083 --> 01:25:09,083 Pardon, jenom drobnost. Možná se všichni otočíme, 851 01:25:09,208 --> 01:25:14,875 abychom v pozadí neměli kouř a komíny, ale krajinu. Ale maximálně pět minut. 852 01:25:17,333 --> 01:25:20,541 Pane řediteli. Pane továrníku. 853 01:25:23,875 --> 01:25:26,583 Vlastní kliniku Svit potřebuje také. 854 01:25:26,666 --> 01:25:31,041 A to co nejdřív, doktorovi Kubákovi už to lítání leze na nervy. 855 01:25:33,208 --> 01:25:36,458 Ale tak ve Svitu je spoustu šikovných lidí. 856 01:25:36,625 --> 01:25:39,250 - Madame. - Monsieur. 857 01:25:41,666 --> 01:25:43,833 Kteří by to zvládli. 858 01:25:44,791 --> 01:25:46,291 Třeba já. 859 01:25:46,541 --> 01:25:48,500 Šedesát tři zastávek. 860 01:25:49,208 --> 01:25:54,333 Deset v Evropě, pět v Africe, třicet v Asii a oemnáct v Americe. 861 01:25:54,666 --> 01:25:58,166 Největší obchodní letecká výprava, jakou kdy kdo absolvoval. 862 01:25:58,291 --> 01:26:00,625 - A kolik to bylo dní? - Sto šestnáct. 863 01:26:00,708 --> 01:26:03,791 Jejku, to muselo být vyčerpávající. 864 01:26:03,875 --> 01:26:06,375 Dobrodružství vás udržuje bdělým. 865 01:26:06,500 --> 01:26:08,416 Už jsem to říkal panu řediteli, 866 01:26:08,541 --> 01:26:12,000 ale kolik se na vaší fabrice udělalo práce, dechberoucí. 867 01:26:12,125 --> 01:26:14,125 - Přeháníte. - Nikdy. 868 01:26:14,333 --> 01:26:18,625 A není to jen Aloisovou zásluhou, ale každého jednoho z vás. 869 01:26:18,833 --> 01:26:21,583 Někdo dělá hlavou, někdo víc rukama 870 01:26:21,708 --> 01:26:25,208 a někdo svým srdéčkem jako paní ředitelová. 871 01:26:25,833 --> 01:26:29,416 Už by mi to srdéčko nemuselo růst, nebo puknu. 872 01:26:29,666 --> 01:26:32,333 - Máte vtipnou ženu. - Prezentuje se to tak. 873 01:26:33,500 --> 01:26:34,625 Hej! 874 01:26:34,708 --> 01:26:38,833 Prý jste se dokonce angažovala v případu toho mrtvého nalezence. 875 01:26:38,916 --> 01:26:41,125 Váš manžel mi to vyprávěl. 876 01:26:41,250 --> 01:26:44,083 - Ano? - Hned po příletu mi to říkal. 877 01:26:44,166 --> 01:26:48,208 To jsme se na tom nasmáli, když to zmiňoval. 878 01:26:48,291 --> 01:26:51,666 Co to bylo? Nějaká exotická porucha. 879 01:26:52,000 --> 01:26:54,333 Herma… Hermo… 880 01:26:54,416 --> 01:26:57,500 - Hermafroditismus. - Hermafroditismus. 881 01:26:58,000 --> 01:26:59,541 Přesně to. 882 01:27:00,083 --> 01:27:02,541 Nikam to nevedlo. Bohužel. 883 01:27:03,250 --> 01:27:04,750 Bohužel. 884 01:27:05,875 --> 01:27:09,375 Někdo musí projít i slepé uličky. 885 01:27:11,416 --> 01:27:15,625 Tak hlavně, že pánové od našeho vojska měli lepší výsledky. 886 01:27:16,416 --> 01:27:21,125 Můžeme být rádi, že to právě oni chrání naši firmu před nebezpečím. 887 01:27:21,625 --> 01:27:23,083 Snažíme se. 888 01:27:23,875 --> 01:27:25,750 Zbytečná skromnost. 889 01:27:25,875 --> 01:27:30,041 Od chvíle, kdy jste přijeli, až po vypátrání, kolik uběhlo? 890 01:27:30,125 --> 01:27:31,958 Den? Den a půl? 891 01:27:33,416 --> 01:27:35,166 To je zázrak. 892 01:27:35,375 --> 01:27:40,333 Tak naštěstí se to úspěšně uzavřelo a můžeme se soustředit na shromáždění. 893 01:27:40,416 --> 01:27:44,041 Přesně. Na budoucnost výtečné fabriky! 894 01:27:44,166 --> 01:27:47,333 Abyste se k nám vracel co nejčastěji. 895 01:27:47,666 --> 01:27:51,625 Zázrak by to byl, kdybychom neměli pomoc od Aloise. 896 01:27:53,458 --> 01:27:56,916 Náš dům nechť je i vaším domovem. 897 01:27:57,291 --> 01:28:00,666 Klidně dokud nezlikvidujete všechny komunisty světa. 898 01:28:00,750 --> 01:28:02,208 Nemyslím ubytování. 899 01:28:02,291 --> 01:28:05,750 Kdyby nám Alois nedal složku s podezřelými, pátráme doteď. 900 01:28:05,833 --> 01:28:07,083 Jakou složku? 901 01:28:07,166 --> 01:28:11,458 My jsme byli, řekněme, technické zabezpečení akce. 902 01:28:12,208 --> 01:28:16,333 Díky Aloisovým informacím jsme věděli, po kom máme jít. Děkujem. 903 01:28:16,416 --> 01:28:20,708 Četníci mi poskytli záznamy o místních živlech. Jen jsem to předal. 904 01:28:20,791 --> 01:28:25,166 A ihned to vedlo k dopadení pachatelů? To je skvělá spolupráce. 905 01:28:25,416 --> 01:28:28,833 Je radost takhle spolupracovat. Samozřejmě, 906 01:28:28,916 --> 01:28:31,250 škoda zmařeného života. 907 01:28:31,416 --> 01:28:35,083 Vůbec vám nemusí být líto, že vaše teorie nevyšla. 908 01:28:35,166 --> 01:28:36,708 Hermofroditismus. 909 01:28:36,833 --> 01:28:40,583 Není to u slimáků? To opravdu existuje u lidí? 910 01:28:41,583 --> 01:28:46,833 - Je to komplexnější téma. - A asi i nehodné kazit si jím jídlo. 911 01:28:47,000 --> 01:28:49,791 Až dojíme, mám pro vás přichystaný výlet. 912 01:28:49,875 --> 01:28:51,750 Tyhle výmysly moderní. 913 01:28:51,833 --> 01:28:55,250 Já mám pocit, že někteří lidi už nevědí, co by z rozmaru. 914 01:28:55,333 --> 01:28:58,333 Prostě žena je žena, muž je muž. 915 01:28:58,750 --> 01:29:01,708 A co je tradiční, to netřeba měnit. 916 01:29:02,000 --> 01:29:04,625 Tak otázka je, co je tradiční. 917 01:29:04,875 --> 01:29:10,291 Halacha, tedy židovské právo, zná až šest pohlaví. Tisíce let. 918 01:29:10,583 --> 01:29:12,250 - Představte si! - No. 919 01:29:12,708 --> 01:29:16,416 Zachar a Nekevah, to je mužský a ženský rod. 920 01:29:16,625 --> 01:29:20,041 - Tumtum a potom je Saris. - Saris. 921 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 A potom je Aylonit. 922 01:29:21,916 --> 01:29:25,708 A to, o čem mluvíte vy, se nazývá Androgynos. 923 01:29:27,250 --> 01:29:30,708 Totéž mají i některé národy původního obyvatelstva Ameriky. 924 01:29:30,791 --> 01:29:35,541 Indiáni to nazývají velmi poeticky. „Člověk, který má dvě duše.“ 925 01:29:35,625 --> 01:29:38,916 Už jste byl někdy v Tatrách? Chci vám něco ukázat. 926 01:29:39,000 --> 01:29:42,791 Říkejte si tomu, jak chcete, já se podívám a vidím. 927 01:29:42,875 --> 01:29:46,833 Je žena, nebo muž. A všechno ostatní je blábol. 928 01:29:46,916 --> 01:29:49,375 - Nebo příroda. - Prosím? 929 01:29:50,916 --> 01:29:54,916 Žádný blábol, lidi se tak narodí. Z definice příroda. 930 01:29:55,041 --> 01:29:59,416 Tak neštovice jsou taky příroda a je potřeba je vyhubit, že jo? 931 01:30:00,041 --> 01:30:02,083 Vy jste mimořádně hloupá. 932 01:30:02,166 --> 01:30:04,541 - Heleno. - Ty mlč, ano? 933 01:30:05,583 --> 01:30:06,875 Co to bude? 934 01:30:07,458 --> 01:30:12,125 Já tuším preference otce, ale co byste ráda vy? 935 01:30:13,041 --> 01:30:17,125 Je mi to jedno. Hlavně ať je to zdravý a není to píča jako tahle. 936 01:30:17,208 --> 01:30:18,708 Heleno! 937 01:30:20,250 --> 01:30:24,250 Když dovolíte, gravidita má jisté toaletní nevýhody. 938 01:30:27,916 --> 01:30:29,666 Anebo výhody. 939 01:30:31,916 --> 01:30:33,958 Omluvte mě, prosím. 940 01:30:43,541 --> 01:30:45,041 Moment. 941 01:30:46,583 --> 01:30:47,458 Heleno? 942 01:30:49,875 --> 01:30:52,541 - Musíš mi dělat ostudu? - Je to pravda? 943 01:30:52,625 --> 01:30:55,875 To shození na komunisty, to je tvoje práce? 944 01:30:57,541 --> 01:31:00,000 Nevíš, jaký jsou na mě tlaky. 945 01:31:00,875 --> 01:31:04,416 Promiň, na mně jsou závislý stovky lidí, Heleno. 946 01:31:04,541 --> 01:31:08,583 Kdyby nás zavřeli, ty každýmu najdeš práci? Ne. 947 01:31:08,666 --> 01:31:12,750 Ještě řekni, že to děláš pro naše díte, a pobleju se. 948 01:31:13,500 --> 01:31:15,000 Jo. 949 01:31:17,458 --> 01:31:19,625 Víš, co bych měla udělat? 950 01:31:20,166 --> 01:31:23,333 Sbalit si věci, sebrat Sašu a odjet do Zlína. 951 01:31:23,625 --> 01:31:26,833 Možná bych tam mohla i rovnou porodit a zůstat. 952 01:31:26,916 --> 01:31:30,416 - Třeba by tě to trošku profackovalo. - Hm. 953 01:31:32,916 --> 01:31:34,458 Jaký „hm“? 954 01:31:37,041 --> 01:31:39,000 Hm. Že dobře. 955 01:31:39,416 --> 01:31:41,000 Běž. 956 01:31:43,375 --> 01:31:45,208 Ty nepůjdeš. 957 01:31:45,291 --> 01:31:46,875 Že ne? 958 01:31:47,791 --> 01:31:51,958 Neboj, já ti nebudu bránit, ale ty ani tak nepůjdeš. Ne. 959 01:31:52,125 --> 01:31:54,208 Protože ve Zlíně budeš nikdo. 960 01:31:54,291 --> 01:31:57,583 Tam budeš jen jedna z mnoha otrávenejch frustrovanejch matek. 961 01:31:57,666 --> 01:32:00,625 Tady? Tady jsi paní ředitelová, tady se ti klaněj, 962 01:32:00,708 --> 01:32:04,208 tady s tebou chtěj kávičkovat, i když jim lezeš na nervy. 963 01:32:04,291 --> 01:32:08,416 Tady víš, že se usměješ, přitulíš, a pan manžel ti dá postavit kliniku. 964 01:32:08,541 --> 01:32:12,791 A budeš paní vedoucí nebo primářka nebo jak se kurva chceš titulovat. 965 01:32:13,208 --> 01:32:17,833 Ve Zlíně? Tam je jak nasráno skvělejch doktorů. A nejenom chlapů. 966 01:32:17,958 --> 01:32:21,791 Vzdělaná žena v medicíně, to tě nedělá nijak výjimečnou. 967 01:32:21,916 --> 01:32:26,416 Máme spoustu skvělejch lékařek a každá si zaslouží kliniku mnohem víc než ty! 968 01:32:26,541 --> 01:32:27,583 Přestaň. 969 01:32:28,458 --> 01:32:31,625 Tys ani nedostudovala. A ne kvůli mně. 970 01:32:31,750 --> 01:32:36,958 Ne, tys nebyla dost chytrá, Heleno. Tys tomu nechtěla věnovat dost času. 971 01:32:37,208 --> 01:32:41,666 A ani můj, ani tatínkův vliv to už nezachránil, nemám pravdu? 972 01:32:41,750 --> 01:32:44,375 A víš co? Mně to je jedno. 973 01:32:45,208 --> 01:32:47,583 Já tě miluju takovou, jaká seš. 974 01:32:47,708 --> 01:32:50,958 Ale ty sebe ne. 975 01:32:51,666 --> 01:32:55,500 Ty se nedokážeš snýst. Jak obyčejná, jak průměrná seš. 976 01:32:55,625 --> 01:32:58,458 Jako všechny ženský, kterejma jsi kdy pohrdala. 977 01:32:58,541 --> 01:33:01,291 Na rozdíl ode mě jsi všechno měla zadarmo. 978 01:33:01,416 --> 01:33:04,583 Nikdy jsi nebyla chudá, nikdy jsi nemusela pracovat. 979 01:33:04,708 --> 01:33:06,291 Proto si ničeho nevážíš. 980 01:33:06,458 --> 01:33:10,583 Všechno je k smíchu, všechno odsabotuješ kvůli nějakýmu… 981 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 No tak. 982 01:33:16,458 --> 01:33:19,125 Vezmi si Sašu a běž do Zlína. 983 01:33:19,500 --> 01:33:23,375 A všem tam vykřič, jak ty, Helena Hauptová, 984 01:33:24,000 --> 01:33:27,000 jedinečná, neuvěřitelně vtipná, 985 01:33:28,000 --> 01:33:31,166 morálně čistá žena, jsi nás tady všechny přechcala. 986 01:33:50,791 --> 01:33:53,333 - Donesla jsem ti oběd. - Děkuju. 987 01:33:53,416 --> 01:33:55,375 V šest pro tebe přijdu. 988 01:34:16,708 --> 01:34:18,708 Podívejte na to. 989 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 To je nádhera. 990 01:34:24,291 --> 01:34:26,875 To dřevo tu jen hnije. 991 01:34:40,708 --> 01:34:43,375 A vodní doprava je ještě levnější. 992 01:34:43,750 --> 01:34:48,333 Bratislavu s Košicemi spojíme jednou velkou umělou řekou. 993 01:34:48,750 --> 01:34:50,583 Trochu kopcovitý kraj, ne? 994 01:34:51,833 --> 01:34:54,708 Dvě slova. Plavební komory. 995 01:34:55,458 --> 01:34:58,583 A ještě tunely. Třetí slovo. 996 01:34:59,291 --> 01:35:02,750 Nejdelší tunel bude mít šest kilometrů. 997 01:35:03,250 --> 01:35:07,166 - Vodní tunely přes kopce? - Jistě. Tamhle. 998 01:35:08,041 --> 01:35:09,583 Aloisi? 999 01:36:09,208 --> 01:36:10,666 Co dítě? 1000 01:36:16,708 --> 01:36:19,083 Všechno se zdá být v pořádku. 1001 01:36:20,625 --> 01:36:22,916 Bude stačit si odpočinout. 1002 01:36:27,416 --> 01:36:28,916 Děkujeme. 1003 01:36:44,083 --> 01:36:46,208 Za chvíli to začíná. 1004 01:36:51,250 --> 01:36:53,958 Tak se dej dohromady a přijď. 1005 01:37:33,833 --> 01:37:37,291 Jestli mě chcete zastavit, tak zbytečně. 1006 01:37:39,625 --> 01:37:41,166 Pěkný den. 1007 01:37:42,500 --> 01:37:44,416 Je vám lépe? 1008 01:37:45,125 --> 01:37:49,583 Kdyby bylo po mém, tak vás do Zlína odvezu já osobně. 1009 01:37:52,791 --> 01:37:56,166 - Kdo vám řekl, kam jedu? - Váš manžel. 1010 01:38:19,416 --> 01:38:21,333 Udělal jsem čaj, dáte si? 1011 01:38:21,916 --> 01:38:26,125 Alois mě poprosil, abych pana Matulu pohlídal během toho hogo fogo. 1012 01:38:26,208 --> 01:38:28,750 Já stejně nejsem na tohle hogo fogo. 1013 01:38:29,291 --> 01:38:33,500 Mám hlídat i vám, ale holt jste šikovná, utečete mi nebo tak něco. 1014 01:38:33,625 --> 01:38:35,375 Jsi v pořádku? 1015 01:38:39,166 --> 01:38:43,458 - Děkuju za hlídání, už to zvládnu. - Saša ale nejede do Zlína. 1016 01:38:43,791 --> 01:38:46,583 - Čekáme spolu, než pojede vlak. - Vlak? 1017 01:38:46,666 --> 01:38:49,958 Domů. Navrhoval jsem, že ho i odvezeme, 1018 01:38:50,083 --> 01:38:54,166 ale Saša má v sobě jistou baťovskou spořivost. 1019 01:38:54,708 --> 01:38:58,708 Po dohodě byl propuštěn z fabriky. Dostane vyplacený příští týden. 1020 01:38:58,833 --> 01:39:04,083 A tak štědré odstupné, že jsem si říkal, že bych i já otěhotněl a porodil. 1021 01:39:05,291 --> 01:39:07,125 Vyhrožovali ti? 1022 01:39:08,916 --> 01:39:10,708 K ničemu tě nemůžou přinutit, Sašo. 1023 01:39:12,041 --> 01:39:13,791 Tohle jsou naše životy. 1024 01:39:14,791 --> 01:39:18,291 - Můžeme si dělat, co chcem. - Čekám venku. 1025 01:39:19,708 --> 01:39:22,375 Kdybyste se náhodou poprali nebo tak něco. 1026 01:39:23,541 --> 01:39:25,083 Dejte si čaj. 1027 01:39:27,833 --> 01:39:29,458 Sašo. 1028 01:39:32,958 --> 01:39:35,291 Jestli jsi zmatený nebo 1029 01:39:36,291 --> 01:39:40,458 máš otázky, tak si můžem přece ještě promluvit. 1030 01:39:41,000 --> 01:39:44,375 Děkuju, ale v tý knize toho bylo dost. 1031 01:39:47,208 --> 01:39:48,708 Ale? 1032 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 Byli tam samí mrtví lidi. 1033 01:39:56,541 --> 01:40:01,333 Kdybych byl mrtvý, tak dobře, ať si mě rozřežou a říkají, co jsem. 1034 01:40:01,708 --> 01:40:03,458 Ale já jsem živý. 1035 01:40:06,291 --> 01:40:09,416 Nevím, jak to mám ještě vysvětlit. 1036 01:40:10,791 --> 01:40:13,833 Mě Bůh nestvořil jen mezi nohama. 1037 01:40:14,500 --> 01:40:15,958 Ale i tady. 1038 01:40:18,208 --> 01:40:21,708 A tady mi to říká, že jsem prostě chlap. 1039 01:40:25,875 --> 01:40:28,708 Vždycky mi říkali, že jsem divný. 1040 01:40:29,083 --> 01:40:31,583 Že je se mnou něco špatně. 1041 01:40:32,250 --> 01:40:36,083 A že mám jít do světa, protože tam jsou lidi chytřejší. 1042 01:40:36,166 --> 01:40:38,875 Ale vlastně tady jsem taky divný. 1043 01:40:38,958 --> 01:40:42,750 A říkají mi, jak se mám chovat, jak mám vypadat, 1044 01:40:42,875 --> 01:40:45,375 aby mě měl vůbec někdo rád. 1045 01:40:49,708 --> 01:40:51,875 Ale já už nechci utíkat. 1046 01:40:54,083 --> 01:40:56,375 Chci se mít rád takový, jaký jsem. 1047 01:40:59,458 --> 01:41:00,958 Promiňte. 1048 01:41:05,500 --> 01:41:06,958 Můžeme? 1049 01:41:08,375 --> 01:41:10,833 Já bych od vás něco potřebovala. 1050 01:41:12,750 --> 01:41:14,333 Vy ode mě? 1051 01:41:19,416 --> 01:41:22,500 Svoje dítě byste tam taky pochovali? 1052 01:41:23,416 --> 01:41:26,250 Jste ho rovnou mohli hodit na hnůj. 1053 01:41:27,166 --> 01:41:28,833 Jen jsem ho dal hrobníkovi. 1054 01:41:29,916 --> 01:41:32,500 Za plot dávají sebevrahy, 1055 01:41:33,000 --> 01:41:36,291 retardované z ústavu a tak podobně. 1056 01:41:38,500 --> 01:41:39,958 A podobně. 1057 01:42:08,000 --> 01:42:12,541 Jestli chceš, zařídím, aby ho přesunuli k tobě na vesnici. 1058 01:42:14,875 --> 01:42:17,666 Možná by tu stačil křížek. 1059 01:43:04,083 --> 01:43:06,208 Dáte mu to, prosím? 1060 01:43:07,750 --> 01:43:09,250 A komu? 1061 01:43:12,208 --> 01:43:14,125 On si vás najde. 1062 01:43:28,666 --> 01:43:30,750 Kluk má recht. 1063 01:43:31,208 --> 01:43:33,125 Nemá cenu utíkat. 1064 01:43:33,958 --> 01:43:36,000 Všude je to stejný. 1065 01:43:38,416 --> 01:43:40,958 - Ve Zlíně není. - Fakt? 1066 01:43:41,833 --> 01:43:47,125 Nechce se mi věřit, že by vám toho rodiče tolerovali víc než Alois. 1067 01:43:47,375 --> 01:43:50,250 Starší generace je ještě horší. 1068 01:44:10,291 --> 01:44:12,458 A vy odjíždíte kdy? 1069 01:44:13,208 --> 01:44:15,791 Přijali jsme s majorem nabídku. 1070 01:44:16,041 --> 01:44:20,750 Zlínskému vedení se líbilo, jak jsme tu situaci vyřešili. 1071 01:44:21,125 --> 01:44:25,041 Tak se budeme starat o bezpečnost fabriky i nadále. 1072 01:44:30,125 --> 01:44:31,583 Prosím. 1073 01:44:39,541 --> 01:44:41,083 Já se projdu. 1074 01:44:43,333 --> 01:44:46,083 Zbrklá rozhodnutí jsou nejhorší. 1075 01:45:31,750 --> 01:45:33,208 Paní ředitelová? 1076 01:45:33,291 --> 01:45:36,625 Nechtěl jsem zase… Nebudu rušit. 1077 01:45:36,708 --> 01:45:38,083 Ne. 1078 01:45:39,541 --> 01:45:40,916 Potřebujete něco? 1079 01:45:44,083 --> 01:45:46,083 Účetní uzávěrka. 1080 01:45:46,458 --> 01:45:48,666 Co hlava? Už nebolí? 1081 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 Kde je Saša? 1082 01:45:58,166 --> 01:46:00,291 Ty léky na bolest. 1083 01:46:01,791 --> 01:46:04,125 Chtěl jste je pro něho. 1084 01:46:06,500 --> 01:46:09,041 Nechtěl mi říct, co se stalo. 1085 01:46:10,291 --> 01:46:12,291 Jen, že mu je špatně. 1086 01:46:15,000 --> 01:46:18,041 Já pro vás něco mám. 1087 01:46:54,291 --> 01:46:55,833 Co píše? 1088 01:47:04,375 --> 01:47:05,875 Miluje mě. 1089 01:47:10,583 --> 01:47:12,250 Společnost se vyvíjí. 1090 01:47:13,291 --> 01:47:15,875 Dejte tomu pět, deset let. 1091 01:47:16,916 --> 01:47:20,958 Prý se potkáme až tam nahoře, u Nejvyššího. 1092 01:47:22,083 --> 01:47:24,083 Ten nás pochopí. 1093 01:47:32,125 --> 01:47:34,083 To musí být dřív. 1094 01:47:48,125 --> 01:47:50,708 Já přece rozumím sobeckým zájmům. 1095 01:47:50,958 --> 01:47:53,500 Nedalo by se prodat pozemky dráž? 1096 01:47:53,750 --> 01:47:57,250 Nedalo by se nechat si je pro kravky, prasata, kačeny? 1097 01:47:57,375 --> 01:47:59,291 Jistě, můžete. 1098 01:47:59,916 --> 01:48:03,041 Ale tady nejde jen o vás, ani o mě, 1099 01:48:03,291 --> 01:48:05,500 tady jde o dobro všech. 1100 01:48:05,958 --> 01:48:10,250 Před pěti lety tu byly jen nikomu prospěšné bažiny. 1101 01:48:10,583 --> 01:48:14,333 Představte si, kolik toho ještě vybudujeme. 1102 01:48:14,416 --> 01:48:17,083 Představte si, kolik toho… 1103 01:48:18,541 --> 01:48:22,166 Představte si, kolik toho spolu dosáhneme. 1104 01:48:23,791 --> 01:48:27,666 Promiňte, ale já když se dívám na pana ředitele 1105 01:48:27,750 --> 01:48:31,458 a jeho překrásnou Helenku, musím být osobnější. 1106 01:48:31,833 --> 01:48:35,000 Jakou oběť si to žádá, abyste odešli do neznáma 1107 01:48:35,125 --> 01:48:37,083 a vybudovali tohle město? 1108 01:48:37,166 --> 01:48:41,541 Protože tohle, co kolem sebe vidíte, je především jejich zásluha. 1109 01:48:42,375 --> 01:48:46,916 Oni jsou tím pojivem, které drží toto všechno pohromadě. 1110 01:48:47,791 --> 01:48:50,125 Už jen z úcty k nim 1111 01:48:50,541 --> 01:48:53,500 pomožte a prodejte pozemky. 1112 01:48:54,083 --> 01:48:57,291 Navíc, když neprodáte, 1113 01:48:57,416 --> 01:49:01,208 bude prý pan ředitel rok bez teplé večeře. 1114 01:49:03,375 --> 01:49:05,250 Kdyby jen večeře. 1115 01:49:07,541 --> 01:49:10,333 Ne, ale vážně, věřte mi. 1116 01:49:11,083 --> 01:49:14,625 Toto je ta chvíle, kdy se musíme spojit. 1117 01:49:14,958 --> 01:49:17,833 Zítra musím zrušit plavání. 1118 01:49:18,958 --> 01:49:20,833 Pojedu autem. 1119 01:49:21,541 --> 01:49:23,000 Do Zlína. 1120 01:49:23,083 --> 01:49:25,833 Není síla, která by nás zastavila. 1121 01:49:26,875 --> 01:49:32,000 Nebudujeme tu totiž jen nějakou továrnu na umělá vlákna, ne. 1122 01:49:32,541 --> 01:49:34,458 Budujeme víc. 1123 01:49:34,875 --> 01:49:39,458 Budujeme nový, moderní stát československý. 1124 01:49:39,916 --> 01:49:41,583 Budujeme lepší svět. 1125 01:50:32,416 --> 01:50:35,666 Zpívám si, zpívám, 1126 01:50:37,750 --> 01:50:41,000 ale nevesele. 1127 01:50:44,791 --> 01:50:48,291 Protože moje srdéčko 1128 01:50:50,583 --> 01:50:53,541 ve mně zkamenělo. 1129 01:50:56,833 --> 01:51:00,291 Protože moje srdéčko 1130 01:51:02,166 --> 01:51:05,166 ve mně zkamenělo. 1131 01:51:08,458 --> 01:51:11,750 Lidé se podivují, 1132 01:51:12,958 --> 01:51:17,208 že si zpívám sama pro sebe. 1133 01:51:20,625 --> 01:51:23,875 Ale já se sama sobě 1134 01:51:26,375 --> 01:51:29,583 z hříchů zpovídám. 1135 01:51:32,583 --> 01:51:36,375 Ale já se sama sobě 1136 01:51:38,375 --> 01:51:41,625 z hříchů zpovídám. 1137 01:51:44,625 --> 01:51:47,250 Šohaji můj, 1138 01:51:48,500 --> 01:51:52,208 vždyť jsem ti věřila. 1139 01:51:55,250 --> 01:51:58,791 Teď už nebudu, 1140 01:52:00,750 --> 01:52:03,875 protože jsem tě poznala. 1141 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 Teď už nebudu, 1142 01:52:12,333 --> 01:52:15,500 protože jsem tě poznala. 90244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.