Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,030 --> 00:01:28,030
The Goddess of Prosperity ...
2
00:01:29,530 --> 00:01:32,280
is the symbol of
unlimited gold and food
3
00:01:34,320 --> 00:01:38,110
And this earth is her womb
4
00:01:39,610 --> 00:01:41,070
When the universe was created...
5
00:01:42,110 --> 00:01:45,400
she gave birth
to 160 million Gods
6
00:01:46,490 --> 00:01:49,570
But the Goddess loved
her first child above all ...
7
00:01:50,530 --> 00:01:51,950
Hastar
8
00:01:53,530 --> 00:01:57,740
But today, you won't find his
name in any ancient scriptures
9
00:01:58,280 --> 00:01:59,150
Why, father?
10
00:02:00,320 --> 00:02:03,200
Because he wanted all of
the Goddess' gold and food
11
00:02:05,400 --> 00:02:07,740
He managed getting the gold ...
12
00:02:08,240 --> 00:02:09,990
but just as he went
for the food ...
13
00:02:10,450 --> 00:02:12,740
all the other
Gods attacked him
14
00:02:14,320 --> 00:02:16,990
With every blow, Hastar
shattered into fragments
15
00:02:18,150 --> 00:02:21,200
But before he could
dissolve into stardust,
16
00:02:21,990 --> 00:02:23,570
The Goddess saved him
17
00:02:25,070 --> 00:02:26,700
But on one condition
18
00:02:27,780 --> 00:02:32,240
That he will never be worshiped
and be forgotten for ever
19
00:02:33,860 --> 00:02:38,070
For aeons, Hastar
slept in his mother's womb
20
00:02:39,240 --> 00:02:41,950
But one day, our
ancestors invoked him
21
00:02:42,490 --> 00:02:44,900
And built a shrine in his name
22
00:02:46,740 --> 00:02:48,820
They say, since that day,
all the Gods' wrath ...
23
00:02:49,360 --> 00:02:51,110
has been raining on Tumbbad
24
00:02:51,780 --> 00:02:53,400
Why did we even wake him up?
25
00:02:54,780 --> 00:02:57,950
Because Hastar's curse
is a boon for us
26
00:02:58,950 --> 00:02:59,900
What do you mean?
27
00:03:00,530 --> 00:03:01,700
You'll know ...
28
00:03:02,900 --> 00:03:03,950
when you go inside
29
00:03:04,360 --> 00:03:05,780
Inside where?
30
00:03:07,570 --> 00:03:09,150
In the Goddess' womb
31
00:04:29,820 --> 00:04:31,320
Please, hurry up
32
00:04:31,650 --> 00:04:33,280
It's about to get dark
33
00:04:33,570 --> 00:04:36,530
It'll take the time it takes
34
00:04:37,360 --> 00:04:40,570
I am terrified of not feeding
that old hag on time
35
00:04:41,360 --> 00:04:42,200
What if she wakes up?
36
00:04:42,360 --> 00:04:44,110
Don't say such things
at this dark hour
37
00:04:44,490 --> 00:04:45,650
She won't wake up
38
00:04:45,950 --> 00:04:48,570
If you want to leave in time,
then come early
39
00:04:57,740 --> 00:05:02,030
You'd promised me that
gold coin, after this new moon
40
00:05:03,530 --> 00:05:07,950
The coin is not a joke!
One has to earn it
41
00:05:36,780 --> 00:05:39,860
-Where's mother?
-Wait here
42
00:05:41,280 --> 00:05:42,900
Where is she?
43
00:05:44,360 --> 00:05:47,070
Where else, must be
at Sarkar's mansion
44
00:06:01,610 --> 00:06:03,990
Who will feed the old woman?
45
00:06:04,900 --> 00:06:06,780
Mother will, once she returns
46
00:06:07,570 --> 00:06:09,570
-What if she's late?
-Shut up!
47
00:06:12,150 --> 00:06:14,030
What if the old woman
wakes up?
48
00:07:14,490 --> 00:07:16,990
She eats while
she's asleep?
49
00:07:17,570 --> 00:07:20,570
You put it in her mouth,
bit by bit, she swallows
50
00:07:22,320 --> 00:07:23,900
Does she ever wake up?
51
00:07:24,820 --> 00:07:25,570
No
52
00:07:25,900 --> 00:07:28,650
Have you ever fed her before?
53
00:07:29,990 --> 00:07:30,990
No
54
00:07:51,700 --> 00:07:53,070
What's this?
55
00:07:53,530 --> 00:07:55,900
I cooked, so
you go feed her
56
00:08:02,030 --> 00:08:04,110
Go on.
Else she'll wake up
57
00:08:04,200 --> 00:08:06,280
Go, don't be afraid
58
00:08:06,740 --> 00:08:08,280
I say, go on!
59
00:08:32,110 --> 00:08:33,700
Sadashiv!
60
00:08:59,900 --> 00:09:02,240
61
00:10:10,360 --> 00:10:12,150
Did he give you the gold coin?
62
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
It didn't come up
63
00:10:15,530 --> 00:10:17,820
That bastard will never bring it up
64
00:10:20,200 --> 00:10:22,030
You dare to swear at your father?
65
00:10:25,820 --> 00:10:26,740
Tell him ...
66
00:10:26,950 --> 00:10:30,200
We won't look after his old hag
unless he gives us the coin
67
00:10:30,570 --> 00:10:32,900
No one else in the village
would dare to go close to her
68
00:10:34,650 --> 00:10:36,490
The gold coin is not a joke
69
00:10:36,780 --> 00:10:38,400
One has to earn it
70
00:10:38,700 --> 00:10:40,990
Being his mistress for 12 years
hasn't earned it?
71
00:10:57,780 --> 00:10:58,700
Mother!
72
00:11:15,610 --> 00:11:17,990
Let me go
73
00:11:21,740 --> 00:11:24,150
I don't want it
74
00:11:24,700 --> 00:11:27,110
I don't want the treasure
75
00:11:41,280 --> 00:11:43,650
Let me go
76
00:11:45,110 --> 00:11:46,820
Come in
77
00:11:50,320 --> 00:11:53,950
Sleep, else Hastar will come for you
78
00:14:04,360 --> 00:14:05,070
Mother?
79
00:14:05,860 --> 00:14:07,320
Sarkar is dead
80
00:14:08,070 --> 00:14:08,990
I know
81
00:14:11,950 --> 00:14:14,650
After dinner,
we'll start packing
82
00:14:16,650 --> 00:14:18,450
We are leaving Tumbbad
83
00:14:19,360 --> 00:14:21,280
-There is nothing left for us here.
-Why?
84
00:14:21,820 --> 00:14:24,450
Don't we inherit the mansion now?
There's no one else
85
00:14:24,650 --> 00:14:26,450
And starve to death
in that ruin?
86
00:14:26,650 --> 00:14:28,610
It isn't worth a penny
87
00:14:29,200 --> 00:14:31,530
For the village, we are
as good as outcastes
88
00:14:31,990 --> 00:14:34,570
And the mansion's hidden treasure.
Isn't that ours now?
89
00:14:36,360 --> 00:14:39,110
Sarkar searched all his life
but found nothing
90
00:14:40,030 --> 00:14:41,740
Squandered all his ancestral wealth as well
91
00:14:44,400 --> 00:14:45,740
What about the old woman?
92
00:14:45,950 --> 00:14:48,490
Why should we care now. Let her rot
93
00:14:50,990 --> 00:14:52,280
Shall we wake her up?
94
00:14:53,650 --> 00:14:55,490
She's Sarkar's great grandmother
95
00:14:56,400 --> 00:14:59,610
I'm sure she knows something
about the hidden treasure
96
00:14:59,990 --> 00:15:00,820
Go!
97
00:15:03,320 --> 00:15:04,150
Go ahead
98
00:15:05,150 --> 00:15:06,320
Wake her up and ask
99
00:15:11,240 --> 00:15:13,110
We leave at dawn, tomorrow
100
00:15:14,780 --> 00:15:16,570
And head to 'Pune'
101
00:15:32,400 --> 00:15:34,780
Even mentioning the treasure
brings ill fortune
102
00:15:35,200 --> 00:15:36,530
So, I didn't
103
00:15:44,070 --> 00:15:45,280
What is 'Pune'?
104
00:15:47,700 --> 00:15:49,150
It's a very big city
105
00:15:49,650 --> 00:15:53,360
Where carts move on their own,
without horses or bulls
106
00:15:53,610 --> 00:15:56,320
I don't believe anything
you say, nowadays
107
00:15:58,950 --> 00:15:59,700
Fine.
108
00:16:07,740 --> 00:16:08,950
Sadashiv!
109
00:16:23,150 --> 00:16:24,990
Mother!
110
00:16:33,610 --> 00:16:35,650
Sadashiv, don't sleep.
111
00:16:38,360 --> 00:16:40,610
I'll be back home by morning
112
00:16:42,450 --> 00:16:44,110
What about the old woman's food?
113
00:16:44,610 --> 00:16:47,400
-You'll have to feed her tonight.
-What if she wakes up?
114
00:16:47,820 --> 00:16:49,110
If she wakes up, say ...
115
00:16:49,240 --> 00:16:50,860
"Sleep, 'Hastar' will come for you."
116
00:16:50,990 --> 00:16:53,070
Who is 'Hastar'?
117
00:16:53,650 --> 00:16:56,320
Hurry up. Let's go!
118
00:16:57,820 --> 00:16:59,450
-Mother?
-You go!
119
00:17:01,030 --> 00:17:01,860
Go!
120
00:17:03,950 --> 00:17:08,360
Sadashiv, I am here.
Everything will be alright, son
121
00:18:01,490 --> 00:18:02,700
Sister?
122
00:18:03,650 --> 00:18:05,700
Do you still want to go
to the doctor?
123
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
Or should I take us
to the graveyard?
124
00:18:10,990 --> 00:18:12,610
Take me to the mansion
125
00:19:47,950 --> 00:19:53,820
Who is this little prince?
126
00:19:54,700 --> 00:19:56,320
Come here, my child!
127
00:19:58,700 --> 00:19:59,780
128
00:20:00,030 --> 00:20:02,530
Open the door, my child
129
00:20:07,400 --> 00:20:11,900
I am so hungry...
I need to eat something
130
00:20:14,280 --> 00:20:16,360
Treasure!
131
00:20:18,240 --> 00:20:20,150
Do you want it?
132
00:20:26,740 --> 00:20:29,700
Treasure!
133
00:20:33,490 --> 00:20:35,030
Come.
134
00:20:36,030 --> 00:20:37,490
Come now.
135
00:20:38,150 --> 00:20:39,400
Open it.
136
00:20:48,490 --> 00:20:50,820
Put that light away, moron
137
00:20:50,990 --> 00:20:53,780
Have you no brains?
It's hurting me
138
00:20:53,900 --> 00:20:55,360
Grandmother ...
139
00:20:56,570 --> 00:20:57,860
Son ...
140
00:20:58,240 --> 00:20:59,400
Grandmother ...
141
00:20:59,530 --> 00:21:01,280
Sorry, my boy.
Seeing light after a long time
142
00:21:01,820 --> 00:21:04,490
Ah, butterfly ... another one ...
143
00:21:05,700 --> 00:21:06,450
come here, my love
144
00:21:06,450 --> 00:21:07,740
Where's the treasure?
145
00:21:08,740 --> 00:21:12,070
-Grandmother?
-Look how they treat your grandma
146
00:21:12,070 --> 00:21:14,650
Locked my jaw with sharp nails
147
00:21:16,530 --> 00:21:19,820
Please put some food in this tube
148
00:21:20,030 --> 00:21:21,700
Is it in the mansion?
149
00:21:27,400 --> 00:21:29,030
Is it in the mansion?
150
00:21:30,740 --> 00:21:32,610
I am hungry
151
00:21:37,150 --> 00:21:41,530
Feed me and I'll
tell you everything
152
00:21:46,780 --> 00:21:50,400
Or should I just eat you?
153
00:22:08,240 --> 00:22:09,740
Sleep or else ...
154
00:22:12,490 --> 00:22:13,700
What was it?
155
00:22:16,110 --> 00:22:17,240
Sleep or else ...
156
00:22:17,530 --> 00:22:18,820
'Hiran' will come.
157
00:22:19,070 --> 00:22:20,990
Sleep or else ... Magar will come ...
158
00:22:21,110 --> 00:22:22,650
Sleep or else ... Hachkar will come ...
159
00:22:22,820 --> 00:22:25,360
'Sleep or else ... Haathi will come'
160
00:22:25,780 --> 00:22:26,400
Sleep or else ...
161
00:22:30,400 --> 00:22:33,110
'Sleep or else, Haathi will come ... Hiran ...'
162
00:22:33,740 --> 00:22:35,110
Sleep or else ...
163
00:22:45,820 --> 00:22:48,280
You forgot 'His' name, huh?
164
00:22:53,860 --> 00:22:54,360
Mother!
165
00:22:54,860 --> 00:22:56,200
I'll sing you a lullaby
166
00:22:57,990 --> 00:22:58,820
Let me go!
167
00:22:59,150 --> 00:23:01,740
Tonight I'll taste your flesh
168
00:23:03,610 --> 00:23:04,900
Brat! Don't act smart
169
00:23:04,900 --> 00:23:06,030
Grandmother, sleep or else ...
170
00:23:16,360 --> 00:23:17,200
Go to sleep ...
171
00:23:33,700 --> 00:23:35,070
Sleep or else 'Habbad' will come
172
00:23:51,360 --> 00:23:53,610
HASTAR!
173
00:23:57,900 --> 00:24:00,860
Grandmother, sleep or 'Hastar' will come for you!
174
00:24:52,450 --> 00:24:55,360
Vinayak! Open the door
175
00:25:08,820 --> 00:25:09,650
Mother ...
176
00:25:15,110 --> 00:25:16,650
Mother ...
177
00:25:17,030 --> 00:25:18,360
where is Sadashiv?
178
00:25:44,110 --> 00:25:46,320
There's still time.
Let's go back
179
00:25:46,400 --> 00:25:49,110
We'll tie her up and
get it out of her
180
00:25:49,200 --> 00:25:51,570
We won't feed her
till she tells us
181
00:25:51,650 --> 00:25:52,740
I know how to handle her now.
182
00:25:52,740 --> 00:25:55,070
-Let's go back, mother.
-Shut up!
183
00:25:57,280 --> 00:25:58,400
You little rascal ...
184
00:26:01,740 --> 00:26:03,200
This is all you care for, right?
185
00:26:04,110 --> 00:26:06,610
Keep it and shut your gob
186
00:26:15,490 --> 00:26:17,030
It's just a single coin
187
00:26:17,110 --> 00:26:21,820
Let's turn the boat around
188
00:26:21,900 --> 00:26:26,280
We'll torture her
till she tells us, okay?
189
00:26:26,360 --> 00:26:28,820
Keep quiet!
190
00:26:29,200 --> 00:26:32,320
You're just like that serpent,
your father
191
00:26:32,400 --> 00:26:36,650
I'll kill you,
if you ever return to Tumbbad
192
00:26:36,740 --> 00:26:37,570
Understood?
193
00:26:37,740 --> 00:26:39,950
Say it. Say you'll never
come back to Tumbbad!
194
00:26:40,030 --> 00:26:40,950
Mother!
195
00:26:41,570 --> 00:26:42,780
I'll throw it!
196
00:26:43,610 --> 00:26:44,740
Do it!
197
00:26:45,280 --> 00:26:47,700
-I'll do it!
-Go ahead!
198
00:26:50,200 --> 00:26:52,740
You don't have the balls to do it
199
00:26:53,110 --> 00:26:54,820
You're a greedy bastard
200
00:26:56,240 --> 00:26:59,860
I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad
201
00:27:00,240 --> 00:27:00,950
Swear on me!
202
00:27:01,150 --> 00:27:02,990
I will kill you! Swear you'll
never return to Tumbbad
203
00:27:03,070 --> 00:27:04,530
Or else I'll kill you right here!
204
00:27:04,740 --> 00:27:08,070
I wish you had died
instead of your little brother
205
00:27:08,200 --> 00:27:10,360
Have you lost your mind?
206
00:27:10,740 --> 00:27:11,820
I will throw you in the river
207
00:27:12,030 --> 00:27:15,490
Swear you'll
never return to Tumbbad
208
00:27:15,570 --> 00:27:17,070
Are you crazy?
209
00:27:17,150 --> 00:27:20,610
Swear!
210
00:27:20,700 --> 00:27:21,610
Quiet!
211
00:27:25,900 --> 00:27:27,110
Calm down!
212
00:27:27,610 --> 00:27:29,490
I'll never come back
to Tumbbad!
213
00:31:12,030 --> 00:31:12,990
Grandmother ...
214
00:31:15,110 --> 00:31:16,070
Grandmother ...
215
00:31:22,740 --> 00:31:24,150
My child ...
216
00:31:25,030 --> 00:31:27,150
You came back!
217
00:31:43,200 --> 00:31:48,240
Grandma, a tree grew out of you!
218
00:31:54,610 --> 00:31:56,700
Why didn't they banish you,
after your husband's death?
219
00:31:56,700 --> 00:32:00,650
Because they needed me
220
00:32:00,740 --> 00:32:04,650
I was the fastest
climbing down the well
221
00:32:04,950 --> 00:32:07,320
-Is treasure in the well?
-Don't go there!
222
00:32:07,570 --> 00:32:10,110
Save yourself from this curse
223
00:32:10,860 --> 00:32:13,780
The last time it ended with
me turning into a monster
224
00:32:13,780 --> 00:32:17,150
Don't start the cycle
of destruction again
225
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
I won't go there, grandma
226
00:32:19,610 --> 00:32:21,990
Don't try to fool me.
You're my blood
227
00:32:22,490 --> 00:32:23,320
Bastard!
228
00:32:23,610 --> 00:32:26,200
Tell me where it is
and I'll give you half of it
229
00:32:26,740 --> 00:32:28,280
I don't want the treasure
230
00:32:28,610 --> 00:32:30,320
Then, what do you want?
231
00:32:30,780 --> 00:32:33,900
Freedom!
232
00:32:35,900 --> 00:32:37,400
Give me that fire
233
00:32:38,530 --> 00:32:45,030
You can't end my eternal hunger
but you can make this pain go away
234
00:32:46,150 --> 00:32:49,070
I've waited too long, my child.
I can't take it anymore
235
00:32:51,320 --> 00:32:58,990
Entering those gates is your choice,
after that nothing else will be
236
00:33:00,820 --> 00:33:06,570
Not everything you inherit
should be claimed, son
237
00:33:06,900 --> 00:33:09,360
If I won't,
someone will
238
00:33:10,070 --> 00:33:12,070
You're a greedy bastard!
239
00:33:12,490 --> 00:33:14,280
It's my only quality
240
00:34:49,990 --> 00:34:52,490
Are you sure you want this?
241
00:34:52,490 --> 00:34:54,400
Just do it, my child
242
00:34:54,610 --> 00:34:55,900
Do it, now!
243
00:35:40,860 --> 00:35:43,650
'We sell freshly ground wheat'
244
00:35:44,740 --> 00:35:46,280
Who is he?
245
00:35:46,530 --> 00:35:49,030
Hey! What do you want?
246
00:35:49,530 --> 00:35:51,990
Who are you?
Who is this man?
247
00:35:52,070 --> 00:35:53,820
I don't know.
Let me call father
248
00:35:54,150 --> 00:35:54,610
Thief!
249
00:35:55,570 --> 00:35:57,610
Thief! Thief!
250
00:35:57,700 --> 00:35:59,070
Shut up!
251
00:36:03,240 --> 00:36:04,530
It's Vinayak Rao
252
00:36:05,740 --> 00:36:08,070
Her husband.
Looks like a beggar now
253
00:36:13,610 --> 00:36:16,240
Where were you?
254
00:36:18,030 --> 00:36:19,780
I had no money left ...
255
00:36:21,150 --> 00:36:22,360
people were saying all
kinds of things ...
256
00:36:23,030 --> 00:36:25,070
So I started this business to survive ...
257
00:36:25,860 --> 00:36:27,990
You want to be an
independent woman now?
258
00:36:28,070 --> 00:36:29,320
You want to be free?
259
00:36:29,820 --> 00:36:30,650
Sorry, my mistake
260
00:36:30,740 --> 00:36:32,490
-I shouldn't have ...
-Come here!
261
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
No, please...
262
00:36:38,150 --> 00:36:39,490
You want tp grind
flour, don't you?
263
00:36:39,490 --> 00:36:40,780
Grind it for me from now ...
264
00:36:41,150 --> 00:36:43,320
and see how
I'll make you a queen
265
00:36:43,320 --> 00:36:44,400
Let me go
266
00:36:45,240 --> 00:36:46,570
Let me go!
267
00:36:47,610 --> 00:36:50,780
-It will tear.
-I'll get you more, madame
268
00:36:50,780 --> 00:36:52,150
Where were you for
so many days?
269
00:36:55,280 --> 00:36:57,070
Wait! Neighbors will hear us
270
00:36:57,820 --> 00:36:58,950
Let me shut the door
271
00:37:13,280 --> 00:37:16,900
Ring the bell only once.
I'm not deaf
272
00:37:23,490 --> 00:37:25,780
I've been saving money
for an opium permit
273
00:37:25,990 --> 00:37:27,820
Been in talks with an officer too
274
00:37:28,360 --> 00:37:30,400
Once I am rich ...
275
00:37:31,150 --> 00:37:32,610
I'll need a clever assistant like you
276
00:37:32,740 --> 00:37:35,360
Hope you don't charge for compliments
277
00:37:35,700 --> 00:37:38,950
Your overdue interest is now
higher than the principal
278
00:37:40,360 --> 00:37:41,450
How will you repay me?
279
00:37:41,740 --> 00:37:44,200
Work 3 months for me,
we'll be even
280
00:37:46,150 --> 00:37:48,700
I have a gold coin.
Want to buy it?
281
00:37:52,110 --> 00:37:53,280
Let me see
282
00:38:02,740 --> 00:38:03,990
Where did you find it?
283
00:38:04,280 --> 00:38:05,570
Why do you care?
284
00:38:07,030 --> 00:38:08,860
I'd like to know if it is stolen
285
00:38:09,150 --> 00:38:11,150
I'd tell you if it were
286
00:38:11,990 --> 00:38:13,320
It's ancestral
287
00:38:13,780 --> 00:38:15,950
Times have gone so bad, huh?
288
00:38:20,450 --> 00:38:23,030
It costs 100 rupees.
I owe you 38 rupees
289
00:38:23,610 --> 00:38:25,650
-That leaves 62 rupees.
-Yes, right
290
00:38:28,780 --> 00:38:30,490
I have three more.
Interested?
291
00:38:47,240 --> 00:38:52,740
Each particle shines, with a sheen of gold ...
every ear listens
292
00:38:55,280 --> 00:39:00,780
To this splendid song, to this tune of wealth ...
I searched the entire earth
293
00:39:01,700 --> 00:39:03,400
Are you from Tumbbad?
294
00:39:06,070 --> 00:39:08,700
They say there's a treasure
hidden in Sarkar's mansion
295
00:39:08,780 --> 00:39:10,030
Is it true or just a rumour?
296
00:39:10,070 --> 00:39:11,320
It's true
297
00:39:13,150 --> 00:39:13,990
Go
298
00:39:14,150 --> 00:39:15,110
Loot it!
299
00:39:19,240 --> 00:39:24,740
To this splendid song, to this tune of wealth ...
I searched the entire earth
300
00:39:26,530 --> 00:39:33,820
Come, come conquer Tumbbad.
301
00:39:35,650 --> 00:39:36,900
Just two?
302
00:39:37,360 --> 00:39:39,490
Can't you get all
the coins together?
303
00:39:43,200 --> 00:39:48,700
The clouds erupt, yet my soul
Burns like an ember
304
00:39:48,860 --> 00:39:49,820
16?
305
00:39:51,150 --> 00:39:53,240
I don't have enough cash for this
306
00:39:53,700 --> 00:39:55,450
Now you owe me money
307
00:39:55,780 --> 00:39:58,320
Hope you aren't killing
anyone for these
308
00:40:16,110 --> 00:40:17,700
Consignment for Rajaji?
309
00:40:18,570 --> 00:40:19,950
Gift for my girlfriend
310
00:40:20,490 --> 00:40:22,070
Never known you to be so generous
311
00:40:22,650 --> 00:40:23,860
Hey Raghav!
312
00:40:25,240 --> 00:40:27,530
-Does he work for you?
-Who?
313
00:40:29,280 --> 00:40:32,320
That little bird who's been at
your house these past weeks
314
00:40:32,860 --> 00:40:35,820
Oh! He doesn't work for anyone
315
00:40:35,900 --> 00:40:37,070
He is his own master
316
00:40:37,280 --> 00:40:38,650
Raghav!
317
00:40:40,240 --> 00:40:41,400
Who is he?
318
00:40:42,570 --> 00:40:45,030
A man of small stature.
He is a nobody
319
00:40:45,450 --> 00:40:48,240
You better hurry up with
whatever you're planning to do
320
00:40:50,240 --> 00:40:53,490
That opium permit is yours for
the taking, but only for now
321
00:40:53,860 --> 00:40:55,320
It won't remain that way forever
322
00:40:56,450 --> 00:40:58,610
But my days are going
to change soon
323
00:40:58,820 --> 00:41:00,030
Listen
324
00:41:00,860 --> 00:41:02,450
I am getting promoted in a month
325
00:41:02,740 --> 00:41:04,450
I'm getting out of this Jungle Book
326
00:41:05,650 --> 00:41:09,240
There won't be anyone to link you
with Superintendent Sahib then
327
00:41:10,150 --> 00:41:12,320
You have one month!
328
00:41:26,240 --> 00:41:27,700
And I got angry ...
329
00:41:28,150 --> 00:41:30,280
I wished
mother would just die
330
00:41:31,110 --> 00:41:31,950
Then it so happened ...
331
00:41:32,150 --> 00:41:34,030
mother died the very next day
332
00:41:34,820 --> 00:41:37,450
I even had a brother
who died young
333
00:41:37,740 --> 00:41:42,280
I felt anyone who ill-treated me,
would just die
334
00:41:43,820 --> 00:41:46,450
I mean, that's what I used to think
335
00:41:47,110 --> 00:41:50,490
Where is Vinayak Rao
getting these coins from?
336
00:41:52,360 --> 00:41:53,030
I don't know
337
00:41:53,110 --> 00:41:54,400
-You don't know?
- No.
338
00:41:55,110 --> 00:41:59,400
Don't ever feel I wish badly upon you.
Or I too will ...
339
00:42:00,150 --> 00:42:01,950
No, no! That was just
a childish thought
340
00:42:02,280 --> 00:42:04,110
Right, no?
341
00:42:07,150 --> 00:42:08,780
Namaste Vinayak Rao
342
00:42:09,610 --> 00:42:11,280
Weren't you supposed to
come tomorrow?
343
00:42:11,650 --> 00:42:15,530
Yes ... no, I was just passing by
344
00:42:16,030 --> 00:42:18,030
So I thought ...
345
00:42:18,320 --> 00:42:22,740
Your consignment arrived.
So I thought I should get it
346
00:42:24,150 --> 00:42:25,200
Very good!
347
00:42:25,490 --> 00:42:26,650
It's like magic!
348
00:42:28,360 --> 00:42:30,110
How did you hurt your leg?
349
00:42:30,280 --> 00:42:31,110
I fell down ...
350
00:42:31,320 --> 00:42:34,110
-Whom were you running from?
-Play an Indian song
351
00:42:34,490 --> 00:42:36,650
Oh! We'll need another
record for that
352
00:42:36,860 --> 00:42:37,900
Another record?
353
00:42:38,320 --> 00:42:40,900
-So this is of no use?
-No, that's not the case
354
00:42:41,450 --> 00:42:42,780
All of this is good
355
00:42:42,950 --> 00:42:44,780
This is what you call a record
356
00:42:47,740 --> 00:42:48,900
Oh, okay
357
00:42:49,200 --> 00:42:52,650
The injury looks bad. Hope your
husband is not a freedom fighter
358
00:42:52,950 --> 00:42:55,200
No, but I am
359
00:42:56,450 --> 00:42:59,610
Our neighbour took me to the
civil disobedience march
360
00:42:59,780 --> 00:43:02,240
She asked me to bring
all our English goods
361
00:43:02,530 --> 00:43:05,740
I took just that old English doll,
to throw in the bonfire
362
00:43:06,700 --> 00:43:09,110
Excellent!
It was only for 10 rupees
363
00:43:11,320 --> 00:43:14,150
-May I say something?
-Sure
364
00:43:14,320 --> 00:43:16,030
You should buy yourself a motorbike
365
00:43:16,450 --> 00:43:20,110
Travelling in buses
doesn't suit you anymore
366
00:43:20,450 --> 00:43:23,610
-There's one motorcycle ...
-Come now, let's go
367
00:43:23,990 --> 00:43:28,070
Yes, let's go.
You must be tired
368
00:43:31,900 --> 00:43:36,490
-I'll take your leave, dear.
-Yes, but visit again
369
00:43:36,740 --> 00:43:39,490
It's like my own house,
why wouldn't I come?
370
00:43:40,200 --> 00:43:41,360
Of course.
371
00:43:41,650 --> 00:43:42,860
Your tea
372
00:43:44,570 --> 00:43:45,990
Go inside
373
00:43:50,070 --> 00:43:54,900
Say, why don't you make me
your business partner?
374
00:43:55,240 --> 00:43:58,950
Half the risk,
Double the profit
375
00:43:59,070 --> 00:44:01,360
Why do you want any risk at all?
376
00:44:01,570 --> 00:44:03,740
-You already have a good business.
-No...
377
00:44:04,110 --> 00:44:06,150
I just worry about you
378
00:44:06,490 --> 00:44:08,900
You deal in so much money
379
00:44:09,700 --> 00:44:11,490
Do you even keep accounts?
380
00:44:12,860 --> 00:44:16,150
You keep your accounts,
I'll keep my courage!
381
00:44:19,700 --> 00:44:20,610
Okay?
382
00:44:21,360 --> 00:44:22,320
Okay
383
00:44:25,780 --> 00:44:27,780
Raghav ji, listen ...
384
00:44:30,360 --> 00:44:33,280
If you ever need anything,
please don't hesitate ...
385
00:44:33,950 --> 00:44:36,740
Even if you need money.
I won't charge interest
386
00:44:38,030 --> 00:44:39,820
You look worried today
387
00:44:40,450 --> 00:44:41,740
No, it's nothing.
- Huh?
388
00:44:42,240 --> 00:44:43,400
It's nothing
389
00:44:44,400 --> 00:44:45,280
Is everything okay?
390
00:44:45,360 --> 00:44:46,490
Yes
391
00:44:46,950 --> 00:44:48,950
-Goodbye.
-Goodbye
392
00:45:03,780 --> 00:45:07,530
This madman roamed around like a fool
393
00:45:07,860 --> 00:45:11,450
Fighting for days, he fell into a dark night
394
00:45:11,780 --> 00:45:15,360
Wrote his own unwritten destiny
395
00:45:15,820 --> 00:45:18,570
Once unstoppable, his mind trapped in luxury
396
00:45:19,030 --> 00:45:20,860
You look like royalty.
397
00:45:21,320 --> 00:45:23,400
The darkness was in the past
398
00:45:23,820 --> 00:45:27,400
A bright future beckoned
399
00:45:27,820 --> 00:45:31,400
My ambition shined through
400
00:45:31,860 --> 00:45:35,450
It purified my soul
401
00:45:35,820 --> 00:45:41,150
I wandered destitute,
extracted gold from dust
402
00:45:43,110 --> 00:45:44,950
Hey Raghav!
403
00:45:46,450 --> 00:45:48,280
I've reduced my cut to 2000
404
00:45:49,900 --> 00:45:51,610
My promotion came through
405
00:45:52,990 --> 00:45:54,700
This is your last
chance to be rich
406
00:46:08,030 --> 00:46:09,240
Hey Raghav!
407
00:46:09,650 --> 00:46:11,150
Cooper Sahib!
408
00:46:15,150 --> 00:46:16,780
Hey... move fast!
409
00:46:17,070 --> 00:46:18,240
Who is she?
410
00:46:19,200 --> 00:46:20,240
Daughter-in-law!
411
00:46:27,200 --> 00:46:28,700
Two days ...
412
00:46:34,860 --> 00:46:36,780
I owed you 803 rupees ...
413
00:46:39,030 --> 00:46:40,860
I got her for 800
414
00:46:42,610 --> 00:46:43,280
800?
415
00:46:43,450 --> 00:46:44,820
Is it too much
or too less?
416
00:46:45,240 --> 00:46:46,200
Too much, of course
417
00:46:46,450 --> 00:46:48,030
She was to be burned
on her husband's pyre
418
00:46:48,280 --> 00:46:49,860
Had to pay them well
419
00:46:50,990 --> 00:46:52,900
But I didn't let
them shave her head
420
00:46:53,360 --> 00:46:54,900
And the balance 3 rupees?
421
00:46:55,740 --> 00:46:58,400
I could have said she
cost me 803 rupees, no?
422
00:46:59,650 --> 00:47:02,950
Look at this.
It costs 7 rupees in the market
423
00:47:03,240 --> 00:47:05,950
I got it for 3,
so you take it for 3
424
00:47:06,860 --> 00:47:10,650
This cargo was headed to America
but was sent back here
425
00:47:11,450 --> 00:47:15,240
There's widespread poverty.
People have no money there
426
00:47:16,650 --> 00:47:18,200
Bad times!
427
00:47:21,530 --> 00:47:22,860
Keep this as a gift
428
00:47:23,070 --> 00:47:25,070
It's too good to
give away for free
429
00:47:25,240 --> 00:47:28,200
Want to see a parrot?
There's one here, look
430
00:47:38,030 --> 00:47:39,200
Who is she?
431
00:47:41,150 --> 00:47:42,700
Didn't you want a maid?
432
00:47:43,070 --> 00:47:46,400
Yes. But how do you know
she's any good?
433
00:47:46,820 --> 00:47:49,740
-I've checked, she's good.
-See, he knows
434
00:47:50,530 --> 00:47:52,200
Where will she stay?
435
00:47:54,450 --> 00:47:57,110
-How about upstairs?
-She'll stay anywhere
436
00:47:57,700 --> 00:47:59,570
Show her upstairs
437
00:48:02,780 --> 00:48:05,070
How are times any better here?
438
00:48:05,820 --> 00:48:08,320
It's that Gandhi's undoing!
439
00:48:08,360 --> 00:48:10,570
-Listen
-This "Women Empowerment" speech ...
440
00:48:11,240 --> 00:48:13,360
has brainwashed them
441
00:48:14,780 --> 00:48:17,200
The British government is great
442
00:48:18,360 --> 00:48:20,990
Sure, they interfere with
our religion ...
443
00:48:21,320 --> 00:48:22,650
But, what can you do?
444
00:49:00,450 --> 00:49:01,740
What is it?
445
00:49:04,070 --> 00:49:06,990
If you give me another 50 ...
446
00:49:07,150 --> 00:49:10,400
I'll tell you where
I got this 50 from
447
00:49:14,530 --> 00:49:17,200
What if your information
is not worth 50?
448
00:49:19,320 --> 00:49:21,030
What if it's worth millions?
449
00:49:31,030 --> 00:49:31,860
Take
450
00:49:36,900 --> 00:49:38,030
He asked me ...
451
00:49:38,610 --> 00:49:40,400
to spend the night with you
452
00:49:40,570 --> 00:49:42,450
-What did he say?
-For two nights ...
453
00:49:42,950 --> 00:49:44,280
and two days ...
454
00:49:45,070 --> 00:49:47,150
not to let you
leave town
455
00:49:58,740 --> 00:50:00,070
To make sure ...
456
00:50:02,610 --> 00:50:03,950
for next 2 days ...
457
00:50:04,400 --> 00:50:07,650
you don't leave the town
458
01:00:21,700 --> 01:00:23,240
Go to sleep, Raghav ...
459
01:00:25,780 --> 01:00:29,150
Go to sleep or else 'Hastar'
will come for you!
460
01:02:04,780 --> 01:02:06,990
Hastar!
461
01:03:10,320 --> 01:03:12,530
I know what you've been up to
462
01:03:12,820 --> 01:03:18,240
Right under my nose?
How dare you, you?
463
01:03:32,570 --> 01:03:37,280
Sister, I haven't even
touched your husband
464
01:03:40,030 --> 01:03:42,610
I know all your tricks,
you dirty, lying witch!
465
01:03:43,950 --> 01:03:46,570
I'm going to throw you out
466
01:03:48,200 --> 01:03:49,200
What happened?
467
01:03:49,490 --> 01:03:51,200
She stole my brooch
468
01:03:51,360 --> 01:03:52,740
I did no such thing
469
01:03:53,070 --> 01:03:55,700
I didn't choose to come here.
I have had enough ...
470
01:03:55,900 --> 01:03:56,740
Quiet!
471
01:03:57,650 --> 01:03:59,700
I'll break your face
if I hear another word
472
01:03:59,990 --> 01:04:02,400
You won't live here anymore
473
01:04:02,570 --> 01:04:03,950
Get out!
474
01:04:04,150 --> 01:04:05,200
You will not stay here!
475
01:04:06,450 --> 01:04:07,740
What happened?
476
01:04:08,070 --> 01:04:10,860
-She can't live in our house anymore.
- Huh?
477
01:06:12,450 --> 01:06:13,280
11
478
01:06:17,780 --> 01:06:19,030
22
479
01:06:26,900 --> 01:06:27,740
3
480
01:07:10,030 --> 01:07:11,360
Empty, again?
481
01:07:13,030 --> 01:07:15,110
This is the third time in a year
482
01:07:15,150 --> 01:07:16,110
Quiet!
483
01:07:16,990 --> 01:07:18,070
Hold your tongue
484
01:07:19,200 --> 01:07:21,700
Tired of your whining
485
01:07:26,780 --> 01:07:28,450
Seems to have forgotten her place
486
01:07:28,610 --> 01:07:31,860
I say this because I'm
worried about you
487
01:07:33,150 --> 01:07:36,320
You can't run like this
all your life
488
01:07:38,070 --> 01:07:41,200
When will your boy be ready?
489
01:07:44,530 --> 01:07:46,530
He's of no use
490
01:08:22,150 --> 01:08:24,610
Father, training was great today
491
01:08:24,860 --> 01:08:27,570
I picked 8 coins in my 19th attempt
492
01:08:41,240 --> 01:08:43,360
What's the most you've ever picked?
493
01:09:15,950 --> 01:09:16,780
Yes ...
494
01:09:23,610 --> 01:09:25,240
I can't arrange this week either
495
01:09:25,400 --> 01:09:27,570
Let's talk next week
496
01:09:28,070 --> 01:09:30,530
Yes, good night
497
01:09:45,490 --> 01:09:49,030
I'm going to Tumbbad tomorrow.
Keep Pandurang ready
498
01:09:52,240 --> 01:09:55,070
Really? Father said this?
499
01:09:56,450 --> 01:10:00,070
Yes. Tomorrow, you will also
go to Tumbbad
500
01:10:00,990 --> 01:10:03,740
It's time you start
helping your father
501
01:10:04,150 --> 01:10:05,860
What happens there, though?
502
01:10:09,320 --> 01:10:10,530
I don't know
503
01:10:11,570 --> 01:10:13,610
What do I have to do?
504
01:10:17,450 --> 01:10:19,110
You'll know soon ...
505
01:10:20,610 --> 01:10:22,150
then, you tell me
506
01:11:48,030 --> 01:11:50,490
You'd said you'd take me
when I am 16
507
01:11:50,610 --> 01:11:53,320
-But I learnt quickly ...
-Speak softly, I'm not deaf!
508
01:11:56,570 --> 01:12:00,360
When were you ready?
At my age or at 16?
509
01:12:01,490 --> 01:12:03,200
You are not ready yet!
510
01:12:09,070 --> 01:12:10,860
What's in Tumbbad?
511
01:12:14,450 --> 01:12:16,860
If there was a god
whose mere touch ...
512
01:12:17,740 --> 01:12:19,240
would turn you immortal ...
513
01:12:19,490 --> 01:12:21,280
letting you live for centuries ...
514
01:12:22,990 --> 01:12:24,820
and you'd know where
the eternal treasure is
515
01:12:24,950 --> 01:12:27,150
All you have to do
is eat and sleep
516
01:12:28,700 --> 01:12:29,950
Would you want that?
517
01:12:31,360 --> 01:12:33,110
Who wouldn't want
such a blessing?
518
01:12:34,900 --> 01:12:36,610
One knows it's not a blessing ...
519
01:12:37,280 --> 01:12:39,280
but a curse worse than death!
520
01:12:44,950 --> 01:12:47,240
I think I'll be coming
back home alone today
521
01:12:48,570 --> 01:12:49,530
Why, father?
522
01:12:50,780 --> 01:12:53,200
Father, I'm just like you
523
01:12:53,570 --> 01:12:54,740
I'm not afraid of anything!
524
01:12:58,400 --> 01:12:59,610
I'm not scaring you ...
525
01:13:00,240 --> 01:13:03,570
just preparing you
for what lies ahead
526
01:13:07,320 --> 01:13:08,950
Is that God the same one ...
527
01:13:09,240 --> 01:13:11,700
"Sleep or else Hastar will..."
-Shh ...
528
01:13:12,450 --> 01:13:13,900
Don't utter his name
529
01:13:15,490 --> 01:13:17,610
He appears even if you
take his name?
530
01:13:25,240 --> 01:13:29,360
Since that day, the Gods' wrath
has rained on Tumbbad
531
01:13:30,490 --> 01:13:32,240
But why did they wake him up?
532
01:13:32,820 --> 01:13:35,950
Because Hastar's curse
is a boon for us
533
01:13:36,530 --> 01:13:37,400
What do you mean?
534
01:13:38,030 --> 01:13:40,400
You'll know when you go inside
535
01:13:41,530 --> 01:13:42,530
Inside what?
536
01:13:44,780 --> 01:13:46,400
The Goddess's womb
537
01:14:29,570 --> 01:14:33,360
Mix in these pebbles.
He chews through them
538
01:14:34,450 --> 01:14:35,990
It buys us more time
539
01:14:45,280 --> 01:14:46,070
Listen ...
540
01:14:46,240 --> 01:14:49,990
We here just to practice today.
We won't need these inside
541
01:15:09,280 --> 01:15:12,400
Scared already?
We haven't even begun
542
01:15:17,320 --> 01:15:21,400
Make a circle. It keeps us safe.
He cannot enter it
543
01:15:21,860 --> 01:15:23,280
What if he tries to?
544
01:15:23,740 --> 01:15:25,070
It will destroy him
545
01:15:25,820 --> 01:15:30,900
Remember, he took the gold,
but couldn't get the grains
546
01:15:31,490 --> 01:15:34,240
Hence, he yearns for
flour and dreads it too
547
01:15:34,570 --> 01:15:36,320
But what if Hastar bites you?
548
01:15:36,530 --> 01:15:38,860
You'll be cursed like grandmother.
Get it here
549
01:15:51,360 --> 01:15:52,450
Is that the grandmother?
550
01:15:52,650 --> 01:15:55,030
No, he was my friend
551
01:15:55,240 --> 01:15:56,490
Did Hastar do this?
552
01:15:57,570 --> 01:15:58,320
Yes
553
01:16:02,950 --> 01:16:04,280
When will Hastar come?
554
01:16:05,820 --> 01:16:07,900
When we offer him the dough doll
555
01:16:08,150 --> 01:16:11,860
But we're just practicing,
that's why we didn't bring it
556
01:16:12,530 --> 01:16:14,030
Pull this from here
557
01:16:17,240 --> 01:16:18,820
But I got the doll
558
01:16:22,740 --> 01:16:24,320
Run, you fool!
559
01:16:25,150 --> 01:16:25,990
Father!
560
01:16:45,110 --> 01:16:46,150
Wait for me, father
561
01:16:58,150 --> 01:16:59,610
You, greedy scum!
562
01:17:00,400 --> 01:17:02,780
Didn't I ask you to
not get the doll?
563
01:17:03,200 --> 01:17:05,240
Didn't I?
564
01:17:06,700 --> 01:17:07,950
Sorry ...
565
01:17:11,110 --> 01:17:13,650
Stay here.
Or I'll chop your head off!
566
01:17:25,740 --> 01:17:27,070
Look over there
567
01:17:28,030 --> 01:17:29,530
Has gone even blind now
568
01:17:35,610 --> 01:17:38,030
Keep it safe,
It's your first earning
569
01:17:39,820 --> 01:17:42,200
How much will I get
if I sell this?
570
01:17:42,780 --> 01:17:45,030
Give it back ... quick!
571
01:17:45,320 --> 01:17:47,030
I'll keep it safe
572
01:17:47,570 --> 01:17:49,450
Until I don't ask for it
573
01:17:53,530 --> 01:17:55,530
Tell me, what was there?
574
01:17:57,320 --> 01:17:59,490
That's between father and me
575
01:18:00,450 --> 01:18:01,900
You focus on household chores
576
01:18:35,280 --> 01:18:36,570
Unwrap it
577
01:18:51,530 --> 01:18:52,530
Eat it
578
01:19:11,490 --> 01:19:13,530
Your father gave this to you?
579
01:19:15,950 --> 01:19:17,530
Does he like it too?
580
01:19:18,240 --> 01:19:20,650
He doesn't like anything
581
01:19:23,360 --> 01:19:25,700
Then what's the point?
582
01:19:27,490 --> 01:19:29,450
What do you mean?
583
01:19:32,990 --> 01:19:34,570
Mother, what do you mean?
584
01:19:37,320 --> 01:19:41,740
Greetings to the free
citizen of free India
585
01:19:42,240 --> 01:19:44,150
Welcome Raja Sahib
586
01:19:46,530 --> 01:19:49,900
This is for the
new water station
587
01:19:51,570 --> 01:19:53,950
Name it after my wife
588
01:19:59,150 --> 01:20:03,860
Now that India is free,
how will you keep busy?
589
01:20:04,740 --> 01:20:08,110
You think our freedom struggle
was to keep us busy?
590
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
No?
591
01:20:11,280 --> 01:20:13,450
You're insulting me
592
01:20:14,240 --> 01:20:17,400
This land they looted and
partitioned is yours too
593
01:20:17,820 --> 01:20:22,610
That's why we seek your donation ...
and your sympathy
594
01:20:26,240 --> 01:20:30,150
Forget sympathy,
take more donation
595
01:20:33,700 --> 01:20:38,740
Your house is decaying.
Doesn't match your stature
596
01:20:40,240 --> 01:20:42,820
It's time you buy a grander mansion
597
01:20:43,820 --> 01:20:46,360
-I have one in Tumbbad ...
-Tumbbad?
598
01:20:46,860 --> 01:20:48,530
Tumbbad has been given away last week
599
01:20:50,570 --> 01:20:51,570
What?
600
01:20:51,950 --> 01:20:54,360
If only you'd listened to me
601
01:20:54,530 --> 01:20:56,860
We would've drawn out legal papers
and it would have been yours
602
01:20:57,030 --> 01:20:59,360
Tumbbad is under the
lordship of 7 barons
603
01:20:59,990 --> 01:21:01,900
I take good care of each of them
604
01:21:02,530 --> 01:21:05,490
-That's between you and the barons.
-Whom did they give away Tumbbad to?
605
01:21:05,860 --> 01:21:07,150
To the new Sarkar
606
01:21:09,150 --> 01:21:09,990
Who is this Sarkar?
607
01:21:10,280 --> 01:21:11,740
The Indian Government
608
01:21:13,490 --> 01:21:15,320
It's a decrepit mansion anyway
609
01:21:16,450 --> 01:21:20,070
They'll build a new village there
610
01:21:21,400 --> 01:21:25,860
I'll look for something else
that matches your status
611
01:21:28,110 --> 01:21:29,650
Namaste
612
01:21:57,990 --> 01:21:59,070
What is it?
613
01:22:01,900 --> 01:22:03,900
Why are you standing
like that?
614
01:22:05,030 --> 01:22:06,450
What are you staring at?
615
01:22:14,280 --> 01:22:15,990
Should I wake up everybody?
616
01:22:17,900 --> 01:22:19,700
Father tells you everything,
doesn't he?
617
01:22:20,570 --> 01:22:22,320
He must've told you
about this as well
618
01:22:23,780 --> 01:22:25,610
I'm his partner now
619
01:22:26,070 --> 01:22:28,530
And soon I'll be the only one
running the show
620
01:22:29,990 --> 01:22:31,530
You do know what I mean, right?
621
01:22:33,280 --> 01:22:35,610
Father has kept you
as a mistress ...
622
01:22:35,900 --> 01:22:39,320
No big deal in that.
Everyone has one
623
01:22:41,610 --> 01:22:44,820
But when I grow up,
I'll marry you
624
01:22:48,530 --> 01:22:50,200
Are you crazy?
625
01:22:52,530 --> 01:22:53,740
How old are you?
626
01:22:55,360 --> 01:22:57,240
Does that matter to you?
627
01:23:29,900 --> 01:23:34,150
If not Tumbbad, at least
the mansion is ours, right?
628
01:23:37,200 --> 01:23:39,820
The government will lock it up too
629
01:23:40,400 --> 01:23:42,070
But why?
630
01:23:43,740 --> 01:23:44,610
You fool
631
01:23:45,280 --> 01:23:46,320
Come here
632
01:23:47,490 --> 01:23:48,740
Idiot
633
01:24:06,110 --> 01:24:08,030
Take the keys, stupid
634
01:24:08,820 --> 01:24:10,110
Here
635
01:24:13,820 --> 01:24:14,650
Open
636
01:24:18,860 --> 01:24:19,700
Pull harder
637
01:24:28,490 --> 01:24:30,320
So much gold!
638
01:24:30,990 --> 01:24:33,030
This will last a lifetime
639
01:24:34,490 --> 01:24:36,700
You're just like my mother
640
01:24:36,860 --> 01:24:40,530
She thought a coin
would last a lifetime
641
01:24:52,900 --> 01:24:54,610
Mother!
642
01:24:56,320 --> 01:24:57,530
Father!
643
01:24:59,650 --> 01:25:01,240
Wake up, father!
644
01:25:05,450 --> 01:25:10,400
Father ... wake up please
645
01:25:25,900 --> 01:25:27,820
You want to be a man, huh?
646
01:25:27,820 --> 01:25:30,200
I'll break your other leg too!
647
01:25:30,610 --> 01:25:31,490
Bastard!
648
01:25:31,950 --> 01:25:34,240
Just because I spoke to you,
you think you can fool me?
649
01:25:35,950 --> 01:25:36,700
What are you looking at?
650
01:25:37,650 --> 01:25:39,450
Want to gift her a coin, huh?
651
01:25:58,570 --> 01:25:59,320
Stop!
652
01:25:59,820 --> 01:26:02,360
Where are you going?
-To get my coin back
653
01:26:03,400 --> 01:26:05,400
You want your coin?
Let me give you one
654
01:26:05,570 --> 01:26:07,070
-MOTHER!
-Today you'll die
655
01:26:07,450 --> 01:26:08,490
I'm going to wring your neck
656
01:26:08,860 --> 01:26:11,070
Tie you to a rock
and throw you in a river
657
01:26:11,240 --> 01:26:13,240
That should take care of you
658
01:26:14,860 --> 01:26:16,280
Mother!
659
01:26:18,030 --> 01:26:20,650
You've been doing it
the wrong way all along
660
01:26:21,200 --> 01:26:23,400
You will teach me what
is right, huh?
661
01:26:23,650 --> 01:26:28,200
The coins are in its loincloth,
so why not just steal the loincloth?
662
01:26:28,780 --> 01:26:30,990
-What?
-Let's steal 'Hastar's' loincloth
663
01:26:31,650 --> 01:26:35,610
You want 'Hastar's' loincloth, bastard?
How much time can we buy with that doll?
664
01:26:35,700 --> 01:26:37,740
We pick what we can and run!
665
01:26:38,780 --> 01:26:40,780
We will take many dolls
666
01:26:41,650 --> 01:26:45,240
As soon as he picks one,
we'll throw another and so on
667
01:26:53,570 --> 01:26:54,650
Father ...
668
01:26:55,320 --> 01:26:58,070
it won't take us long
to steal the loincloth
669
01:27:08,150 --> 01:27:09,740
Will he eat so many dolls?
670
01:27:10,450 --> 01:27:12,950
Didn't you say
he's always hungry?
671
01:27:15,490 --> 01:27:17,070
I know it's difficult
672
01:27:20,780 --> 01:27:22,240
But it's possible
673
01:27:23,610 --> 01:27:24,650
Come here
674
01:27:32,070 --> 01:27:34,150
Father, I am sorry.
I will not do it again
675
01:27:34,360 --> 01:27:37,950
Remain in your pants for a few years.
We'll get you married soon!
676
01:27:39,030 --> 01:27:40,150
And till then?
677
01:27:46,280 --> 01:27:47,400
And till then!
678
01:27:58,650 --> 01:28:02,400
He plays hide and seek, like the Reaper
679
01:28:02,650 --> 01:28:06,240
Spins a web of laughter and cries
680
01:28:06,650 --> 01:28:10,240
He stares into your soul with lust
681
01:28:10,700 --> 01:28:14,280
Hits you at every turn, like kingdom come
682
01:28:14,700 --> 01:28:18,280
For ages he has starved
683
01:28:18,700 --> 01:28:22,280
Waiting unfulfilled, unnourished
684
01:28:22,700 --> 01:28:26,280
He endlessly eats stones-pebbles-wheat
685
01:28:26,650 --> 01:28:30,240
Eternally thirsty, drinks with gruesome greed
686
01:28:30,700 --> 01:28:36,030
Ears quiver, bearings adrift
687
01:28:38,570 --> 01:28:44,070
He's the god of death,
life and heart shiver
688
01:28:45,950 --> 01:28:53,240
Come, come conquer Tumbbad.
689
01:28:53,990 --> 01:29:02,110
Go, go revel in Tumbbad
690
01:29:02,610 --> 01:29:08,110
The clouds erupt, yet my soul
Burns like an ember
691
01:29:10,610 --> 01:29:17,860
Every moment, my mind splits, my body
is pierced . The world is up in the air
692
01:29:48,280 --> 01:29:49,740
Come here
693
01:29:51,610 --> 01:29:53,070
Hold this
694
01:29:55,360 --> 01:29:56,950
Shall we begin, father?
695
01:30:47,280 --> 01:30:50,530
Stop! Put the dolls back!
696
01:30:54,110 --> 01:30:57,200
Father!
697
01:33:36,450 --> 01:33:38,860
Father! Please, no
698
01:33:39,450 --> 01:33:41,900
We'll find another way
699
01:33:43,990 --> 01:33:45,280
Father, don't do this please
700
01:33:45,530 --> 01:33:47,280
Take the dolls off, father!
701
01:33:49,200 --> 01:33:51,030
Father don't do this.
Father!
702
01:36:11,400 --> 01:36:13,240
Father?
703
01:36:24,400 --> 01:36:25,950
Take it
704
01:36:28,110 --> 01:36:29,950
The loincloth!
705
01:36:35,200 --> 01:36:35,990
Come
706
01:36:38,610 --> 01:36:39,400
Take it
707
01:36:44,990 --> 01:36:45,780
Take it!
708
01:36:50,400 --> 01:36:51,820
Didn't you want this?
709
01:36:52,490 --> 01:36:55,110
Didn't you want this?
-No
710
01:36:55,860 --> 01:36:56,820
No!
711
01:36:58,400 --> 01:36:59,200
-Take it!
-No.
712
01:37:18,780 --> 01:37:20,530
Father, go to sleep ...
713
01:37:21,450 --> 01:37:24,150
Father, sleep or 'Hastar'
will come for you
48371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.