Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,589 --> 00:00:54,884
УБИЙЦИТЕ НА СТАРАТА ДАМА
(1955)
2
00:02:02,984 --> 00:02:05,832
Добро утро.
- Добро утро.
3
00:02:06,745 --> 00:02:10,732
Добро утро, г-жо Уилбърфорс.
- Добро утро, г-н Браун.
4
00:02:11,615 --> 00:02:14,019
Добро утро, мадам.
- Добро утро.
5
00:02:16,338 --> 00:02:20,355
Внимание, викнете началника!
Задава се г-жа Уилбърфорс.
6
00:02:31,286 --> 00:02:34,715
Добро утро, госпожо.
- Добро утро, сержант.
7
00:02:35,304 --> 00:02:39,674
Добро утро, г-жо Уилбърфорс.
Драго ми е, че ви виждам отново.
8
00:02:39,829 --> 00:02:42,308
Добро утро, сержант.
9
00:02:42,478 --> 00:02:47,137
Думата ми е за приятелката ми Амелия
и космическия кораб.
10
00:02:47,307 --> 00:02:51,356
Видяла го е в своята
градина миналата сряда.
11
00:02:51,670 --> 00:02:54,571
След това не го ли е виждала пак?
12
00:02:54,740 --> 00:02:59,952
Не го е видяла и първия път.
- Сега ми е по-леко.
13
00:03:00,122 --> 00:03:06,960
В сряда децата играха пиеската
"Посетители от Космоса".
14
00:03:13,012 --> 00:03:17,199
Очевидно Амелия е заспала
и всичко й се е присънило.
15
00:03:17,514 --> 00:03:22,681
Беше толкова уплашена. Беше много
притеснена да ви го каже лично.
16
00:03:23,545 --> 00:03:25,875
Старая се да помагам на властите.
17
00:03:28,623 --> 00:03:32,433
Не се притеснявайте.
Благодаря за това важно съобщение.
18
00:03:32,801 --> 00:03:34,936
А сега ще ви изпратя до вратата.
19
00:03:34,937 --> 00:03:40,699
Мисля, че съм длъжна
да дойда и всичко да обясня.
20
00:03:41,221 --> 00:03:49,310
Ако потрябват свидетели, не бих
могла да ги доведа, а вие?
21
00:03:49,480 --> 00:03:54,702
И аз не бих могъл.
- И без тях сте претоварени, нали?
22
00:03:54,872 --> 00:03:58,295
Всичко беше различно, когато
бях девойка. Съвсем различно.
23
00:03:58,296 --> 00:04:02,462
Сержанте!
- Чадърът ви, госпожо, забравихте го.
24
00:04:02,632 --> 00:04:07,221
Все го забравям. Не се затваря,
може да е повреден.
25
00:04:07,391 --> 00:04:13,137
Няма да ви задържам.
Благодаря за отзивчивостта ви.
26
00:04:13,307 --> 00:04:17,571
Благодаря за оказаната помощ.
Винаги ми е приятно да ви видя.
27
00:04:17,572 --> 00:04:19,781
Благодаря.
28
00:04:32,717 --> 00:04:37,034
Някой не е ли питал
за онази обява?
29
00:04:44,038 --> 00:04:46,332
Няма значение.
30
00:04:51,451 --> 00:04:54,466
Все пак благодаря.
31
00:05:17,402 --> 00:05:22,396
Наред, всичко е наред, мили мои.
32
00:05:24,048 --> 00:05:28,085
Не бях дълго навън...
33
00:05:32,906 --> 00:05:35,200
Помощ, помощ!
34
00:06:23,098 --> 00:06:25,558
Г- жа Уилбърфорс?
- Да?
35
00:06:25,728 --> 00:06:28,878
Ако добре съм разбрал,
давате стая под наем?
36
00:06:28,948 --> 00:06:32,392
Да, стая. Влезте, моля.
- Благодаря.
37
00:06:32,637 --> 00:06:35,748
Казвам се Маркус.
- Приятно ми е, г-н Маркус.
38
00:06:35,749 --> 00:06:38,619
Професор Маркус.
- Драго ми е, професоре.
39
00:06:38,672 --> 00:06:44,416
Имам две стаи горе...
Почакайте за малко.
40
00:07:01,017 --> 00:07:05,031
Боя се, че не може
да ги изправите.
41
00:07:05,201 --> 00:07:08,455
Заради слягането.
- Слягане?
42
00:07:08,625 --> 00:07:10,993
Стената, а не снимката.
43
00:07:11,163 --> 00:07:15,897
Нямате други наематели?
- Не. Другите стаи не стават.
44
00:07:16,067 --> 00:07:19,192
Но тези две са съвсем наред.
45
00:07:19,362 --> 00:07:21,978
Живеете тук съвсем сама?
- Да.
46
00:07:22,148 --> 00:07:27,088
Мога да ви кажа, че може сутрин
да ви приготвям закуска или чай.
47
00:07:27,843 --> 00:07:31,336
Това е дневната.
Спалнята е тук.
48
00:07:42,120 --> 00:07:44,632
Чудесно.
49
00:07:45,546 --> 00:07:49,661
Такава стая търся, г-жо Уилбърфорс.
50
00:07:50,899 --> 00:07:54,230
Утре ще се настаня,
ако е възможно.
51
00:07:57,683 --> 00:08:00,286
Какво е това? Кой говори?
52
00:08:00,456 --> 00:08:04,603
Това е Генерал Гордън. Донесе го
моят последен мъж. Имах четири.
53
00:08:04,604 --> 00:08:08,139
Мъже?
- Не, папагали. Останаха само три.
54
00:08:09,204 --> 00:08:15,304
Още нещо. Няколко приятели
и аз имаме малка музикална група.
55
00:08:15,474 --> 00:08:19,575
Струнен квинтет
- Музикант ли сте. Професор по музика?
56
00:08:19,746 --> 00:08:24,700
Не, не. Аматьори сме.
Но ни трябва място да свирим.
57
00:08:24,870 --> 00:08:27,077
Бихте ли се съгласила...
58
00:08:27,247 --> 00:08:31,841
Ако желаете да свирите тук,
много ще се радвам.
59
00:08:32,301 --> 00:08:35,375
Винаги съм обичала музиката.
60
00:08:35,545 --> 00:08:38,660
Елате в дневната
да ви намеря ключа.
61
00:08:38,830 --> 00:08:41,358
Имах един някъде тук в масата.
62
00:08:41,528 --> 00:08:46,679
Давам ви го, за да влизате,
когато не съм будна.
63
00:08:46,874 --> 00:08:53,246
Трябва ми да мога да поканя
приятелите, и да не ви безпокоим.
64
00:08:53,416 --> 00:08:56,819
Няма да ме безпокоите.
Аз има много малко приятели.
65
00:08:56,820 --> 00:09:00,542
Хубаво ще бъде да има
отново някой вкъщи.
66
00:09:01,583 --> 00:09:04,602
Ето ги трите ми малки приятелчета.
67
00:09:05,188 --> 00:09:09,636
Този е Генерал Гордън,
този е Руби Ин,
68
00:09:09,806 --> 00:09:12,016
а този е Новалий.
69
00:09:12,875 --> 00:09:15,147
Искам да ви предплатя
за няколко седмици напред.
70
00:09:15,148 --> 00:09:20,109
Не, не, ще платите утре,
като се нанесете.
71
00:09:20,279 --> 00:09:24,370
Ако трябва нещо да направя, кажете.
Не се стеснявайте да питате.
72
00:09:24,371 --> 00:09:26,091
Много сте любезна.
73
00:09:26,261 --> 00:09:30,361
Ако мога да кажа, имате много
странна... очарователна къща.
74
00:09:30,590 --> 00:09:35,398
Толкова хубав прозорец.
- Благодаря. Непрекъснато се движи...
75
00:09:35,568 --> 00:09:38,203
Винаги съм гледал на прозорците,
като очи на къщата.
76
00:09:38,204 --> 00:09:43,417
Нали казват, че очите
са прозорец на душата.
77
00:09:43,906 --> 00:09:47,551
Не знаех.
Такава очарователна мисъл.
78
00:09:47,991 --> 00:09:50,159
Надявам се някой
да се изразява така.
79
00:09:50,160 --> 00:09:53,885
Е... довиждане.
- Приятен ден, професор Маркус.
80
00:09:54,055 --> 00:09:56,267
До утре.
81
00:10:01,370 --> 00:10:05,980
Разбрахте ли?
Ще имаме гости.
82
00:10:28,294 --> 00:10:30,858
Чакайте, г-жо Уилбърфорс.
Аз ще отворя.
83
00:10:30,859 --> 00:10:33,121
Трябва да са приятелите ми.
84
00:10:39,535 --> 00:10:42,471
Добър вечер, майор Кортни.
85
00:10:44,351 --> 00:10:47,921
Добър вечер, професоре.
Надявам се не съм подранил.
86
00:10:48,412 --> 00:10:52,778
Ни най-малко. Г-жо Уилбърфорс,
представям ви майор Кортни.
87
00:10:53,092 --> 00:10:57,508
Приятно ми е, г-жо Уилбърфорс.
Очарован съм.
88
00:10:59,146 --> 00:11:01,327
Влезте, господа, влезте.
89
00:11:01,497 --> 00:11:04,218
Това е г-н Лоусън.
90
00:11:04,388 --> 00:11:08,596
Драго ми е, господа. Г-н Лоусън.
- И г-н Робинсън.
91
00:11:08,960 --> 00:11:10,963
Това е г-жа Уилбърфорс.
92
00:11:11,133 --> 00:11:13,738
Г- н Робинсън.
- Благодаря.
93
00:11:13,908 --> 00:11:16,748
Вие сте челист, г-н Лоусън?
- Челист?
94
00:11:16,918 --> 00:11:20,077
Да, той е челиста.
- Да, аз съм...
95
00:11:20,496 --> 00:11:23,908
Остава само г-н Харви.
96
00:11:24,078 --> 00:11:26,340
Може да се качим горе.
97
00:11:29,691 --> 00:11:32,861
Извинете, г-жо Уилбърфорс.
- Извинете, майоре.
98
00:11:37,121 --> 00:11:39,823
Да.
За какво става дума, Док?
99
00:11:39,993 --> 00:11:42,633
Извадете инструментите.
Вече няма Док.
100
00:11:43,830 --> 00:11:46,472
Аз съм професор.
101
00:11:50,247 --> 00:11:52,541
Добър вечер, г-н Харви.
102
00:11:53,021 --> 00:11:55,285
Вие ли сте г-н Харви, или не?
103
00:11:55,455 --> 00:11:58,288
Да! Той е г-н Харви.
104
00:11:58,458 --> 00:12:02,858
Влезте, влезте.
Останалите пристигнаха.
105
00:12:05,332 --> 00:12:07,692
Това е г-жа Уилбърфорс.
106
00:12:09,568 --> 00:12:11,862
Много е темпераментен.
107
00:12:12,407 --> 00:12:15,253
Надявам се да ви бъде
приятно, господа.
108
00:12:16,064 --> 00:12:18,499
Всичко най-добро в работата ви.
109
00:12:19,334 --> 00:12:23,959
Професор Маркус ми
разказа всичко за вас.
110
00:12:24,129 --> 00:12:28,052
Не мога да ви опиша колко
съм щастлива, че сте тук.
111
00:12:28,223 --> 00:12:30,502
Благодаря.
112
00:12:34,155 --> 00:12:38,432
Коя е тая?
Какво си й казвал за нас?
113
00:12:38,603 --> 00:12:41,259
Трябва ли сега да дрънкаме
с тези инструменти?
114
00:12:41,260 --> 00:12:45,045
Какво дрънкане?
- Не дрънкане, музика.
115
00:12:45,359 --> 00:12:47,925
Питах те тя какво си мисли...
116
00:13:29,490 --> 00:13:33,754
Това няма значение. Трябва ни някой
професионалист, за да изнесе парите.
117
00:13:33,755 --> 00:13:36,804
Или сами да ги изнесем.
- Мислиш за зрелищно бягство?
118
00:13:36,805 --> 00:13:40,323
Да караме със 110 км/ч
през Лондон.
119
00:13:42,307 --> 00:13:45,800
Ще го върнем на гарата...
- И ще го изпратим с влака.
120
00:13:45,801 --> 00:13:48,373
Това най-малко
ще очакват да направим.
121
00:13:48,374 --> 00:13:50,590
Най-малко се вижда това,
което е пред очите ти.
122
00:13:50,591 --> 00:13:53,971
Нима не оценяваш това,
което е г-жа Уилбърфорс?
123
00:13:54,142 --> 00:13:56,862
Не може ли да бъде част
от моя план?
124
00:13:56,999 --> 00:13:59,828
Изкукала бабичка.
125
00:14:00,192 --> 00:14:02,887
Да. Как може да сме сигурни,
че ще свърши работата,
126
00:14:02,888 --> 00:14:05,182
като че не знае какво прави.
127
00:14:05,721 --> 00:14:08,015
Един-рунд?
128
00:14:08,392 --> 00:14:10,686
Сладка малка бабка като нея.
129
00:14:10,871 --> 00:14:14,303
Струва ми се не е редно
да я лишим от дял.
130
00:14:14,620 --> 00:14:17,837
Не обичам старици.
Не ги искам около мен.
131
00:14:18,596 --> 00:14:20,889
Не ги понасям.
132
00:14:50,344 --> 00:14:53,214
Рекох, да изчакам
да довършите свиренето.
133
00:14:53,326 --> 00:14:56,154
Може би вие и вашите гости,
бихте желали чай?
134
00:14:56,155 --> 00:14:58,449
Не трябваше.
135
00:14:58,922 --> 00:15:02,997
Професоре, не казахте истината
за себе си
136
00:15:03,485 --> 00:15:05,824
и останалите господа.
137
00:15:06,466 --> 00:15:09,082
Вие никак не приличате на аматьори,
138
00:15:09,396 --> 00:15:11,833
трябва да сте професионалисти.
139
00:15:12,004 --> 00:15:16,542
Свирите много повече от добре.
- Не съвсем. Но сме благодарни
140
00:15:16,856 --> 00:15:19,396
първо от изпълнението на г-н Харви.
141
00:15:19,567 --> 00:15:23,817
Вашето изпълнение, г-н Лоусън,
беше толкова прецизно.
142
00:15:23,987 --> 00:15:26,717
Мога ли да ви попитам
къде сте учили?
143
00:15:27,218 --> 00:15:29,867
Ами... никъде не съм учил.
144
00:15:30,181 --> 00:15:32,393
Учил съм се сам.
145
00:15:32,563 --> 00:15:35,897
Бях толкова изненадана,
когато чух как свирите.
146
00:15:36,211 --> 00:15:40,859
Сетих се за нещо,
което съвсем бях забравила.
147
00:15:41,594 --> 00:15:44,420
Честването на 21-вия ми рожден ден.
148
00:15:44,745 --> 00:15:49,879
Баща ми ангажира струнен
квинтет, за да свири вечерта.
149
00:15:50,071 --> 00:15:52,365
Тъкмо започнаха да свирят...
150
00:15:52,778 --> 00:15:54,980
някой каза,
151
00:15:55,150 --> 00:15:57,359
че старата кралица е умряла.
152
00:16:00,112 --> 00:16:02,457
Това беше краят на забавата ми.
153
00:16:03,286 --> 00:16:06,075
Колко отдавна беше.
154
00:16:07,297 --> 00:16:09,585
Извинете, трябва да направя чая.
155
00:16:09,756 --> 00:16:12,044
Водата трябва да е завряла.
156
00:16:14,884 --> 00:16:17,051
За коя говореше?
157
00:16:17,221 --> 00:16:19,310
Коя стара кралица?
158
00:16:19,480 --> 00:16:22,102
Не ме интересува,
но трябва да сме наясно.
159
00:16:22,103 --> 00:16:24,350
Да го обсъдим по-късно.
160
00:16:24,521 --> 00:16:27,139
Не искам приказки,
това искам да кажа! Тук и сега.
161
00:16:27,140 --> 00:16:31,297
Добре, Луи.
Накратко.
162
00:16:31,597 --> 00:16:35,918
Никой не е незаменим.
Както и ти, Луи.
163
00:16:36,343 --> 00:16:39,424
Само планът е незаменим.
Моят план.
164
00:16:40,475 --> 00:16:41,941
Майоре...
165
00:16:42,111 --> 00:16:44,272
Ако не изберем г-жа Уилбърфорс
166
00:16:44,442 --> 00:16:47,744
и потърсим някой друг,
с него ще трябва да делим.
167
00:16:47,745 --> 00:16:49,700
Да...
- Ако погледнем така...
168
00:16:49,701 --> 00:16:52,044
Не ме интересува,
не я искам в тази работа.
169
00:16:52,045 --> 00:16:56,122
Двама "за", един "против".
- Хари?
170
00:16:56,292 --> 00:16:59,672
Мисля, че не трябва
да зависим от някаква баба.
171
00:16:59,883 --> 00:17:02,484
Зависи от теб, Един-Рунд.
172
00:17:07,109 --> 00:17:11,755
Искаш ударът да зависи от тъпак
като него? Какво знае тя.
173
00:17:11,925 --> 00:17:15,315
Какво си мислиш? И аз имам очи!
Това демокрация ли е или не?
174
00:17:15,316 --> 00:17:17,632
Нали всичко е измислено?
175
00:17:17,802 --> 00:17:20,035
Аз съм с теб и майора.
176
00:17:20,377 --> 00:17:24,405
Операцията е избрана с гласуване.
- Какъв глупав начин за избиране!
177
00:17:24,406 --> 00:17:27,916
Не съвсем. Важното е операцията
да се извърши интелигентно.
178
00:17:27,917 --> 00:17:31,827
Луи, приеми нашето решение
или се чупи и отиди другаде.
179
00:17:36,356 --> 00:17:39,135
Добре.
Само още нещо.
180
00:17:39,304 --> 00:17:41,980
Преди не съм работил,
не знам нищо за теб.
181
00:17:41,981 --> 00:17:48,081
Но майорът е и казва, че имаш репутация
на голям мозък. Дано да е прав.
182
00:17:48,251 --> 00:17:50,818
Намери общ език с г-жа Уилбърфорс
183
00:17:51,028 --> 00:17:54,722
и ще бъда много доволен.
- Ти по-добре обясни плана си.
184
00:17:54,723 --> 00:17:58,743
Да я използваме за куриер,
ми изглежда като идея на луд.
185
00:18:06,352 --> 00:18:08,646
Да ви налея?
186
00:19:29,454 --> 00:19:32,781
"Извинете, майор Кортни,
ще желаете ли чай?"
187
00:19:33,878 --> 00:19:36,749
Може би желаете чай, майор Кортни?
188
00:19:37,063 --> 00:19:41,103
Не, благодаря, г-жо Уилбърфорс.
Моля, не се затруднявайте.
189
00:19:47,828 --> 00:19:50,458
Мога да сваря кафе,
ако предпочитате.
190
00:19:50,606 --> 00:19:52,976
Не, благодаря. Много сте любезна.
191
00:20:02,505 --> 00:20:04,312
Да, г-жо Уилбърфорс?
192
00:20:04,482 --> 00:20:07,351
Съжалявам, че ви досаждам,
но преди да започнете,
193
00:20:07,352 --> 00:20:11,902
някой може ли да държи генерал
Гордън, за да му дам лекарството?
194
00:20:12,211 --> 00:20:14,163
Сама не мога.
195
00:20:14,333 --> 00:20:16,965
Г- н Робинсън, искате ли
да помогнете на г-жа Уилбърфорс?
196
00:20:16,966 --> 00:20:19,240
С удоволствие.
197
00:20:19,410 --> 00:20:22,775
Както ви казах госпо...
Извинете... Благодаря.
198
00:20:26,330 --> 00:20:28,094
...много е немирен.
199
00:20:28,264 --> 00:20:31,439
Мисля да ги питам има ли
някое по-приятно лекарство.
200
00:20:31,440 --> 00:20:33,634
Дайте на мен.
Добре се разбирам с птиците.
201
00:20:33,635 --> 00:20:35,845
Наистина?
- Да.
202
00:20:36,253 --> 00:20:39,939
Чай, кафе, на папагала лекарства...
203
00:20:40,508 --> 00:20:42,872
Дай на папагала лекарството?
204
00:20:49,921 --> 00:20:51,635
О, толкова съжалявам.
205
00:20:51,805 --> 00:20:54,015
Не, не, наред съм.
- Извинете.
206
00:20:54,209 --> 00:20:57,566
Уверявам ви, че никога до сега
никого не е наранил.
207
00:20:57,567 --> 00:21:00,292
Как да го свалим долу?
208
00:21:01,657 --> 00:21:03,894
Толкова съжалявам, г-н Робинсън.
209
00:21:04,064 --> 00:21:06,991
Ще донеса бинт.
- Оставете, наред съм.
210
00:21:08,919 --> 00:21:11,615
Млъкни, гадино...
211
00:21:14,397 --> 00:21:16,690
Бедният г-н Робинсън.
212
00:21:18,828 --> 00:21:20,384
Съжалявам, майор Кортни,
213
00:21:20,385 --> 00:21:24,345
боя се, че генерал Гордън
ухапа пръста на г-н Робинсън.
214
00:21:24,360 --> 00:21:29,886
Сега е на бюфета и не иска да слезе.
- Г-н Робинсън е на бюфета?
215
00:21:30,056 --> 00:21:32,265
Не, г-н Харви. Генерал Гордън.
216
00:21:32,556 --> 00:21:36,796
Г- н Лоусън, вие сте най-висок.
Ще можете ли да го свалите?
217
00:21:36,913 --> 00:21:41,763
Разбира се. Ще го сваля, госпожо.
- Неприятно ми е, че само досаждам.
218
00:21:41,775 --> 00:21:44,455
Как може да си помислите
такова нещо?
219
00:21:50,349 --> 00:21:52,643
Мръдни!
220
00:21:58,003 --> 00:22:00,297
Успокой се, непослушна птицо.
221
00:22:01,848 --> 00:22:04,120
Ела, птиченце.
222
00:22:04,290 --> 00:22:06,562
Внимателно, г-н Лоусън!
223
00:22:08,394 --> 00:22:12,955
Генерал Гордън! Г-н Робинсън,
хванете го! Дръжте го.
224
00:22:14,545 --> 00:22:16,754
Генерал Гордън!
225
00:22:17,797 --> 00:22:20,091
О, майоре!
226
00:22:22,155 --> 00:22:25,005
Г- н Лоусън,
в стола ли се заклещихте...
227
00:22:45,773 --> 00:22:50,700
Идвам след теб.
- Генерале! Хубава птичке.
228
00:23:06,670 --> 00:23:13,945
Какво правиш?
- Ето го папагала.
229
00:23:14,115 --> 00:23:16,431
Че хванете го! Вие трима не можете
да хванете един папагал.
230
00:23:16,432 --> 00:23:18,665
Избяга през прозореца.
231
00:23:18,899 --> 00:23:22,517
Сега напред.
Помогни му. Хванете го.
232
00:23:22,687 --> 00:23:24,948
Имам бинт на пръста.
Ти му помогни!
233
00:23:24,949 --> 00:23:27,159
Извинете, че ви безпокоя.
234
00:23:27,426 --> 00:23:29,733
Повече няма да ви занимавам.
235
00:23:29,903 --> 00:23:32,072
Последния път викнах полицаите.
236
00:23:32,242 --> 00:23:35,262
И те дойдоха с пожарна стълба.
237
00:23:35,575 --> 00:23:37,808
Лоша, непослушна птица.
238
00:23:37,978 --> 00:23:40,588
Генерал Гордън е много непослушен.
239
00:23:42,143 --> 00:23:46,343
Не ме интересува никакъв папагал.
Ако ще да е и фелдмаршал.
240
00:23:49,823 --> 00:23:52,403
Генерал Гордън.
- Не обичам високото.
241
00:23:53,027 --> 00:23:55,665
Стой където си. Аз ще го хвана.
242
00:24:02,751 --> 00:24:07,188
Г- н Лоусън!
- Чудесно! Сега пак отлетя.
243
00:24:11,103 --> 00:24:13,591
Майоре, да не ви удари по носа?
244
00:24:13,905 --> 00:24:16,199
Добре ли сте?
245
00:24:25,551 --> 00:24:27,845
Добро утро, Луи.
246
00:24:29,494 --> 00:24:34,378
Ето го!
Съжалявам, че ви обезпокоих.
247
00:24:34,692 --> 00:24:37,866
Непослушникът,
не си обича лекарството.
248
00:24:38,179 --> 00:24:40,901
Мисля, че е много изнервен.
249
00:24:41,215 --> 00:24:45,659
Ще го оставя до утре.
- Добре. Утре.
250
00:24:45,829 --> 00:24:51,740
Професоре, вашата репетиция и така
се прекъсна, сигурни ли сте, че...
251
00:24:51,910 --> 00:24:55,228
Не благодаря, не искаме чай.
Благодаря ви.
252
00:24:55,541 --> 00:24:58,464
Сигурна съм, че няма
да ви преча повече.
253
00:25:06,258 --> 00:25:10,775
Сега ще те затворя.
Ти си добро момиче.
254
00:25:30,603 --> 00:25:32,862
Нервен ли си, Луи?
255
00:25:33,033 --> 00:25:35,291
Да започваме.
256
00:26:03,516 --> 00:26:07,504
Дай ми пистолета.
- Добре.
257
00:26:07,674 --> 00:26:09,883
Благодаря.
258
00:27:28,912 --> 00:27:31,045
Хей, какво правиш?
259
00:27:31,215 --> 00:27:33,424
Мръдни се!
260
00:27:35,901 --> 00:27:38,736
Хайде! Мръдни се,
трябва да преминем от тук!
261
00:27:38,737 --> 00:27:40,860
Какво става?
262
00:27:41,030 --> 00:27:43,239
Отдръпни се!
263
00:29:21,231 --> 00:29:23,525
Обир на "Кингс крос".
264
00:30:22,475 --> 00:30:24,791
Ало MGW, тук е HPC.
265
00:30:24,961 --> 00:30:28,964
Важно съобщение: Автомобилът, с който
се предполага че са откраднати парите
266
00:30:28,965 --> 00:30:31,229
е намерен изоставен
на Филд стрийт.
267
00:30:31,230 --> 00:30:33,440
Няма следа от откраднатото.
268
00:30:49,259 --> 00:30:51,495
Ще проверяваме всички багажи.
269
00:30:51,665 --> 00:30:55,084
Не може да притеснявате хората.
- Сигурни сме, че е тук някъде.
270
00:30:55,085 --> 00:30:57,475
Пратката е открадната под носа ни.
271
00:31:00,753 --> 00:31:04,383
Ще проверяваме всички заминаващи.
Трябва да е вътре.
272
00:31:17,786 --> 00:31:20,080
Ако нямате нищо против, отворете.
273
00:31:20,523 --> 00:31:22,817
Извинете...
274
00:31:29,920 --> 00:31:33,379
Извинете, можете ли да ми кажете
къде да получа един багаж.
275
00:31:33,380 --> 00:31:36,080
Тук, госпожо, където пише
"получаване".
276
00:31:41,992 --> 00:31:45,556
Колко багажа сте описали
последните 10-15 минути?
277
00:31:45,770 --> 00:31:48,208
Извинете...
- Момент, госпожо.
278
00:31:48,378 --> 00:31:50,324
Заминали или получени?
279
00:31:50,494 --> 00:31:53,206
Заминали! Кои са напуснали
станцията. Колко?
280
00:31:53,207 --> 00:31:55,887
Сега ще проверя.
- Това е един куфар.
281
00:31:55,989 --> 00:31:57,732
Багаж на професор Маркус.
282
00:31:57,733 --> 00:32:01,789
С изпратен багаж...
дрехи бельо... Кембридж.
283
00:32:01,959 --> 00:32:04,169
Той заминава днес.
284
00:32:04,641 --> 00:32:09,261
Кембридж, за Маркус.
- Подпишете тук.
285
00:32:12,813 --> 00:32:15,107
Заминали! Колко?
286
00:32:36,336 --> 00:32:40,644
Майоре, започваме,
натиснете бутона R, може ли?
287
00:32:42,851 --> 00:32:44,945
Така е по-добре.
288
00:32:45,115 --> 00:32:47,324
Майоре, но...
289
00:32:48,048 --> 00:32:51,088
Майоре, искам да сте спокоен,
говорете тихо
290
00:32:51,130 --> 00:32:53,687
и концентрирано, разбрахте ли?
291
00:32:54,105 --> 00:32:56,263
Отлично.
292
00:32:56,433 --> 00:33:00,183
Госпожата би трябвало да излезе...
293
00:33:02,432 --> 00:33:04,726
сега.
294
00:33:13,005 --> 00:33:15,676
Сега потегля с колата.
295
00:33:54,633 --> 00:33:56,927
Майоре, майоре, майоре!
296
00:33:57,506 --> 00:34:01,707
Овладейте се!
Успокойте се!
297
00:34:01,878 --> 00:34:05,475
Връща се.
Връща се на гарата!?
298
00:34:09,268 --> 00:34:12,331
Какво не е наред?
- Майоре, какво става?
299
00:34:12,500 --> 00:34:15,321
Луи, Луи, стой си на поста, моля те!
300
00:34:35,054 --> 00:34:37,348
Щях да го забравя.
301
00:34:40,040 --> 00:34:42,334
Какво става?
302
00:34:43,286 --> 00:34:48,164
Всичко е наред.
Само се е върнала за чадъра си.
303
00:35:10,147 --> 00:35:13,798
Можеше да ни провали.
Тъпото куко...
304
00:35:13,968 --> 00:35:16,271
Престани. Нали успя?
305
00:35:16,441 --> 00:35:19,701
Отиваме в къщата, Луи.
Какво може да се обърка сега?
306
00:35:19,702 --> 00:35:21,996
Шофьор, веднага спрете!
307
00:35:26,737 --> 00:35:29,004
Младежо! Престанете!
308
00:35:29,175 --> 00:35:32,026
Какво правите с коня?
309
00:35:36,954 --> 00:35:39,970
Махай се! Тръгвай веднага!
310
00:35:45,069 --> 00:35:48,569
Младежо!
- Успокойте се.
311
00:35:48,739 --> 00:35:54,585
Махнете коня от тук!
Оставете коня!
312
00:35:54,755 --> 00:35:57,911
Гледайте си работата.
И не ме бодете!
313
00:35:58,080 --> 00:36:01,296
Махай се от тук!
- Госпожо, не разбирате.
314
00:36:01,466 --> 00:36:03,916
Преследва ме от "Бъргън стрийт".
315
00:36:04,126 --> 00:36:07,924
Яде най-хубавите ми ябълки.
Те са 1,60... махай се!
316
00:36:08,094 --> 00:36:10,336
Махай се! Изчезвай!
317
00:36:11,136 --> 00:36:14,023
Ако не престанете,
ще кажа на полицията.
318
00:36:14,233 --> 00:36:18,604
Госпожо, гледайте си работата.
- Шофьор! Шофьор!
319
00:36:18,774 --> 00:36:21,737
Госпожо, ако защитавате коня,
платете ми това, което изяде.
320
00:36:21,738 --> 00:36:23,693
И го отведете далеч!
321
00:36:23,863 --> 00:36:27,815
Шофьор, моля да направите нещо
и да усмирите този зъл човек.
322
00:36:27,816 --> 00:36:28,829
Честно, аз...
323
00:36:28,999 --> 00:36:31,339
Не се намесвай, предупреждавам те!
324
00:36:39,809 --> 00:36:42,189
Усмирете този насилник...
325
00:36:42,399 --> 00:36:44,692
Вижте...
326
00:36:44,895 --> 00:36:47,996
Дете, викни полицая.
327
00:36:56,068 --> 00:36:58,362
Чуйте...
328
00:37:03,362 --> 00:37:05,656
Престанете!
329
00:37:15,573 --> 00:37:18,841
Скандал! Знаех си.
- Да изчезваме далече.
330
00:37:19,011 --> 00:37:21,835
Карай леко до ъгъла и се върни.
331
00:37:24,554 --> 00:37:26,848
Полицай!
332
00:37:44,431 --> 00:37:48,366
Къде ми е коня?
- Престани!
333
00:37:51,259 --> 00:37:53,553
Къде ми е коня?
334
00:37:55,006 --> 00:37:57,300
Къде ми е коня?
335
00:37:59,816 --> 00:38:02,791
Полицай!
Аз мога да обясня.
336
00:38:02,961 --> 00:38:05,170
Той започна.
337
00:38:05,882 --> 00:38:08,502
Твое ли е таксито?
Вижте ми дрехата?
338
00:38:08,583 --> 00:38:10,793
Къде ми е коня?
339
00:38:24,501 --> 00:38:28,835
Не мога да повярвам.
- Млъкни.
340
00:38:29,005 --> 00:38:31,644
Гледай, стой там, можем...
341
00:38:31,957 --> 00:38:35,227
Надявам се няма да предложите
да го откраднем.
342
00:38:42,152 --> 00:38:45,397
Тихо! Тихо!
- Какво става тук, полицай?
343
00:38:45,567 --> 00:38:47,877
Толкова ми е приятно
че сте тук, началник.
344
00:38:47,878 --> 00:38:49,046
Г- жо Уилбърфорс, защо сте тук?
345
00:38:49,047 --> 00:38:52,313
Този тук...
- Познайте, си позволява да...
346
00:38:52,483 --> 00:38:54,506
Достатъчно!
347
00:38:54,676 --> 00:38:57,117
Ако видите какво е направила...
- Тишина да не ви арестувам!
348
00:38:57,118 --> 00:38:59,327
Но, тя...
- Тишина!
349
00:39:05,748 --> 00:39:10,064
Той е 11 годишен кон,
отговаря на името Денис.
350
00:39:41,654 --> 00:39:43,948
Оставете го там.
351
00:39:48,815 --> 00:39:53,255
Надявам се, че не ви претоварих?
- Не, госпожо. Всичко е наред.
352
00:39:53,270 --> 00:39:55,564
Довиждане.
353
00:40:14,304 --> 00:40:16,783
Полицаи. В къщата са...
- Знам, знам.
354
00:40:16,784 --> 00:40:19,078
Къде са останалите?
355
00:40:19,597 --> 00:40:24,485
Ченгетата й помогнаха да донесе
куфара. Какво друго си очаквал?
356
00:40:50,090 --> 00:40:54,383
Професоре.
Добър ден, господа.
357
00:40:57,211 --> 00:41:00,125
Професоре, трябва да ви върна
вашите 10 шилинга.
358
00:41:00,126 --> 00:41:04,917
Таксиметровият шофьор отказа парите.
Каза, че си имал друга работа.
359
00:42:08,837 --> 00:42:12,799
Надявах се да посвирите
за моите приятелки.
360
00:42:15,975 --> 00:42:18,614
Да, Бокерини.
361
00:42:18,784 --> 00:42:23,610
Ако можехте да останете
още няколко минути.
362
00:42:23,780 --> 00:42:26,990
Ще бъдат така разочаровани,
че сте си отишли.
363
00:42:27,138 --> 00:42:30,738
Много съм тъжна, че заминавате.
364
00:42:33,636 --> 00:42:36,510
Отивам горе да си взема челото.
365
00:42:36,916 --> 00:42:40,074
Надявам се да ви е било приятно
колкото и на мен.
366
00:42:40,075 --> 00:42:43,855
Разбира се, госпожо, наистина.
- Довиждане, майор Кортни.
367
00:42:43,856 --> 00:42:46,065
Желая ви щастие.
368
00:42:50,643 --> 00:42:52,937
О, извинете.
369
00:42:56,358 --> 00:42:58,652
Сбогом, професор Маркус.
370
00:42:58,943 --> 00:43:01,743
Сбогом, госпожо. Сбогом.
371
00:43:08,868 --> 00:43:13,350
Г- н Лоусън, искам да ви кажа,
когато слушах,
372
00:43:13,520 --> 00:43:18,685
мислех, че това е най-доброто
изпълнение, което съм слушала.
373
00:43:19,103 --> 00:43:21,963
Така ли мислехте?
- Да, наистина.
374
00:43:22,276 --> 00:43:25,772
Довиждане...
Довиждане, г-жо Уилбърфорс.
375
00:43:25,941 --> 00:43:28,263
Благодарим за чая и всичко останало.
376
00:43:28,264 --> 00:43:30,499
Довиждане.
- Довиждане.
377
00:43:38,435 --> 00:43:40,729
Какво ли прави тоя дебил?
378
00:43:43,485 --> 00:43:45,778
Защипа го вратата...
379
00:43:45,948 --> 00:43:49,123
Е, позвъни, умнико.
Няма само да стоиш.
380
00:43:53,199 --> 00:43:55,493
Благодаря.
381
00:44:14,125 --> 00:44:18,215
Наред е, г-жо Уилбърфорс.
Всичко е под контрол, довиждане.
382
00:44:28,335 --> 00:44:30,629
Довиждане.
383
00:45:00,086 --> 00:45:02,380
Какво ще правим с нея?
384
00:45:13,001 --> 00:45:16,812
Трябва да предприемем нещо.
- Видяла е ограбеното. Ще ни издаде.
385
00:45:16,813 --> 00:45:19,461
Моята снимка е в картотеката.
И твоята, както и твоята.
386
00:45:19,462 --> 00:45:23,782
Ако й покажат снимките, ще ги познае,
имат и отпечатъците ни.
387
00:45:56,322 --> 00:45:58,923
Професор Маркус, аз не знам...
388
00:45:59,237 --> 00:46:02,617
Сигурно се питате
за парите в калъфа на челото?
389
00:46:02,861 --> 00:46:06,429
Обяснението е просто...
- Вероятно не сме ви казали,
390
00:46:06,430 --> 00:46:08,631
че г-н Лоусън продаде своята
месарница в Хадърсфийлд.
391
00:46:08,632 --> 00:46:12,712
Така е, продадох я.
- Да. А парите бяха в калъфа, защото,
392
00:46:12,781 --> 00:46:15,478
нямаше време да му напишат чек.
393
00:46:15,687 --> 00:46:20,007
Все още не разбирам добре.
- Питате се откъде е онази музика?
394
00:46:20,027 --> 00:46:24,251
Питате се каква е тя... г-н Лоусън...
395
00:46:24,861 --> 00:46:27,155
е можел да свири...
396
00:46:28,239 --> 00:46:30,533
без чело.
397
00:46:38,056 --> 00:46:41,325
Трябва да я отведем там.
- Да я вземем?
398
00:46:41,495 --> 00:46:43,705
Да я заведем до колата.
399
00:46:48,922 --> 00:46:52,204
Добър ден, Луиза.
- Добър ден, Амелия.
400
00:46:52,374 --> 00:46:56,039
Влезте. Това са...
401
00:46:56,209 --> 00:46:58,789
Все пак сте останали за чая.
402
00:46:58,998 --> 00:47:02,686
Много хубаво.
Каква приятна изненада.
403
00:47:02,896 --> 00:47:05,805
Трябва да ги отвлечем всичките.
404
00:47:26,317 --> 00:47:30,559
Какво ще правим сега?
- Ще ни трябва автобус?
405
00:47:39,248 --> 00:47:42,928
60000 ЛИРИ СА ОТКРАДНАТИ
ОТ КАМИОН ПРЕВОЗВАЩ ПАРИТЕ
406
00:47:44,447 --> 00:47:47,039
Съжалявам, че закъснях.
407
00:47:49,095 --> 00:47:53,084
Дами, да пием чая в дневната.
408
00:47:56,177 --> 00:48:01,137
Ограбена е голяма сума пари на гара
"Кингс Крос" днес в един следобед.
409
00:48:01,337 --> 00:48:05,795
Каква е новината.
Може ли да погледна?
410
00:48:07,411 --> 00:48:12,201
На гара "Кингс Крос"? Да. Било е
много вълнуващо. В новините пише...
411
00:48:12,759 --> 00:48:15,053
...60000 лири.
412
00:48:16,900 --> 00:48:19,245
В новините пише, че полицията...
413
00:48:21,989 --> 00:48:25,638
полицията не знае как парите
са изнесени от гарата.
414
00:48:25,808 --> 00:48:28,478
60000 лири.
415
00:48:46,690 --> 00:48:49,064
Дами, дами, моля ви.
416
00:49:07,269 --> 00:49:10,309
Излез и премести колата
на съседната улица.
417
00:49:13,824 --> 00:49:16,118
Остави това тук.
418
00:49:26,338 --> 00:49:30,421
Професор Маркус,
няма нужда да чета новините.
419
00:49:30,943 --> 00:49:33,391
Наистина мисля, че няма нужда.
420
00:49:33,562 --> 00:49:36,132
Шокирана съм от това,
което разбрах.
421
00:49:36,482 --> 00:49:38,776
Шокирана и съкрушена.
422
00:49:39,008 --> 00:49:41,499
И трябва да ви кажа...
на всички вас...
423
00:49:41,500 --> 00:49:45,745
Къде е г-н Робинсън?
- Сега ще се върне.
424
00:49:46,020 --> 00:49:48,314
Госпожо, нямаме много време...
425
00:50:15,644 --> 00:50:19,117
Амелия... ако нямаш нещо против...
426
00:50:25,209 --> 00:50:36,415
Нали разбра, отиваме в дневната?
Няма други...
427
00:50:36,585 --> 00:50:40,225
Дръжте се прилично.
И запомнете, че това са
428
00:50:40,395 --> 00:50:43,233
най-старите ми
и най-близки приятелки.
429
00:50:43,403 --> 00:50:47,250
Те нямат и най-малка представа
за тази ваша афера.
430
00:50:48,175 --> 00:50:51,209
Ситуацията е много неприятна.
431
00:50:51,665 --> 00:50:54,555
Неприятна... и унизителна.
432
00:50:55,286 --> 00:50:58,966
Почакайте още един час
и се дръжте като джентълмени.
433
00:50:59,073 --> 00:51:01,367
Добре, госпожо.
434
00:51:07,478 --> 00:51:09,771
Моля ви.
435
00:51:12,676 --> 00:51:15,820
Сега... да влезем.
436
00:52:42,020 --> 00:52:44,760
Помислих, че никога
няма да си отидат.
437
00:52:46,476 --> 00:52:49,811
Госпожо, мисля че не сте разбрали
съвсем точно
438
00:52:49,980 --> 00:52:52,717
сложността на ситуацията.
439
00:52:52,887 --> 00:52:55,096
Нека да ви обясня.
440
00:52:56,028 --> 00:52:59,338
В този случай не е добре
да се върнат парите.
441
00:52:59,571 --> 00:53:01,739
Може да ви звучи странно...
442
00:53:01,909 --> 00:53:04,119
Никой не иска парите обратно.
443
00:53:04,491 --> 00:53:06,705
Не очаквайте да ви повярвам.
444
00:53:06,875 --> 00:53:09,085
Но е истина.
445
00:53:09,846 --> 00:53:12,767
Тази пратка пари е застрахована.
446
00:53:13,214 --> 00:53:15,494
Сега застрахователната компания
447
00:53:15,664 --> 00:53:18,365
просто плаща на фабриката
60000 лири.
448
00:53:18,366 --> 00:53:20,660
А тя ще си върне парите...
449
00:53:21,488 --> 00:53:25,764
Ще направи попълване
от всички вноски
450
00:53:25,935 --> 00:53:30,835
по полиците за следващата година.
Виждате ли?
451
00:53:31,005 --> 00:53:33,385
Каква щета сме нанесли и на кого?
452
00:53:33,435 --> 00:53:36,415
Едни вноски, г-жо Уилбърфорс.
Едни вноски.
453
00:53:36,529 --> 00:53:38,899
Навярно не сте
си го помислила, госпожо.
454
00:53:38,900 --> 00:53:41,624
И аз не съм си го помислил така.
455
00:53:41,808 --> 00:53:44,102
Сигурно не е толкова просто.
456
00:53:44,337 --> 00:53:48,920
Уверявам ви, че ако върнем парите,
само ще създадем бъркотия.
457
00:53:49,090 --> 00:53:52,789
И никой няма да ги иска.
- Това е самата истина.
458
00:53:55,061 --> 00:53:58,270
Това е съвсем безсмислено.
- Преди да кажете,
459
00:53:58,440 --> 00:54:01,745
дали се запитахте
защо аз и тези хора
460
00:54:01,915 --> 00:54:05,427
сме доведени до тук?
Защо бихме рискували
461
00:54:05,597 --> 00:54:08,289
явен срам и унижение?
462
00:54:09,821 --> 00:54:14,682
Имаме много причини. За нас е
бреме и отговорност за другите.
463
00:54:15,879 --> 00:54:18,655
Майоре, кажете й.
464
00:54:18,825 --> 00:54:21,124
Кажете си думата.
465
00:54:22,993 --> 00:54:25,807
Моля ви, Клод. Кажете й.
466
00:54:26,032 --> 00:54:28,326
Това е... само...
467
00:54:28,516 --> 00:54:30,786
В това време, г-жо Уилбърфорс...
468
00:54:30,818 --> 00:54:34,116
Един инвалид чака.
Една мила старица,
469
00:54:34,286 --> 00:54:36,637
която, много прилича на вас...
470
00:54:36,807 --> 00:54:39,259
чака за грижи.
471
00:54:39,429 --> 00:54:43,619
Но аз се надявам да няма
от какво повече да се страхува...
472
00:54:44,845 --> 00:54:47,139
моята майка.
473
00:54:50,718 --> 00:54:53,917
Всеки от тях може
да ви разкаже подобни неща.
474
00:54:53,918 --> 00:54:56,958
Аз съм разпределил парите,
г- жо Уилбърфорс.
475
00:54:58,137 --> 00:55:00,431
Исках да им помогна.
476
00:55:08,702 --> 00:55:10,933
Не... аз не мисля...
477
00:55:11,104 --> 00:55:13,614
че това, което говорите, е истина...
478
00:55:14,259 --> 00:55:16,553
И после не мисля...
479
00:55:17,174 --> 00:55:20,101
че има достатъчно оправдание...
480
00:55:20,271 --> 00:55:23,539
Мадам, как може да сте толкова
упорита? Коравосърдечна жено!
481
00:55:23,540 --> 00:55:25,090
Как може така
да не съчувствате на хората?
482
00:55:25,091 --> 00:55:27,300
Жал ми е.
483
00:55:27,979 --> 00:55:30,453
Това не води до никъде.
Трябва да направим нещо.
484
00:55:30,454 --> 00:55:32,958
Прав сте, г-н Харви,
трябва да й кажем.
485
00:55:32,959 --> 00:55:35,479
Г- жо Уилбърфорс,
желаех да ви спестя това,
486
00:55:35,480 --> 00:55:38,188
но се боя,
че полицията търси и вас.
487
00:55:38,398 --> 00:55:42,304
Така е.
Вътре сте колкото и ние.
488
00:55:42,979 --> 00:55:45,923
Ако я арестуват, не се знае
какво могат да й направят.
489
00:55:45,924 --> 00:55:48,737
Да ме арестуват?
Обяснете ми...
490
00:55:48,907 --> 00:55:51,542
Обирът е планиран в нейната къща
и тя е донесла плячката.
491
00:55:51,543 --> 00:55:56,383
Да, знам че донесох плячката. Но...
- Тя точно не е знаела за плана.
492
00:55:56,470 --> 00:55:59,100
Незнанието на закона
не е оправдание.
493
00:55:59,208 --> 00:56:01,673
Дори ако се закълнем,
че не е знаела какво прави.
494
00:56:01,674 --> 00:56:03,968
Няма да ни повярват.
495
00:56:04,267 --> 00:56:08,575
Кой ще повярва на думите ни?
- Но... Това е безсмислено.
496
00:56:08,745 --> 00:56:11,929
Аз познавам началника,
ще му кажа че, не съм знаела...
497
00:56:11,930 --> 00:56:14,260
...който никога няма да я защити.
498
00:56:14,702 --> 00:56:17,863
Жестоки разпити.
Затвор до края на живота...
499
00:56:18,033 --> 00:56:20,769
Позорния стълб...
- Позорния стълб?
500
00:56:20,939 --> 00:56:23,669
И няма кой да се грижи
за папагалите.
501
00:56:23,837 --> 00:56:26,713
Няма да им позволим
да ви хванат, г-жо Уилбърфорс.
502
00:56:26,714 --> 00:56:29,334
Защо не?
- Какво е направила за нас?
503
00:56:29,428 --> 00:56:32,526
Ако ни хванат, ще кажем,
че тя е планирала обира.
504
00:56:32,527 --> 00:56:35,207
Ще кажем, че тя
е разделила плячката.
505
00:56:36,079 --> 00:56:38,740
И в обира на "Ийст Касъл"...
506
00:56:48,550 --> 00:56:51,384
Ако е тя... Какво ще правим?
507
00:56:53,816 --> 00:56:56,110
Ченге!
- Ченге?
508
00:56:58,758 --> 00:57:03,020
Останете по местата си. Не отваряйте!
- Трябва да отвори, вижда се светлината.
509
00:57:03,021 --> 00:57:05,367
Когато бяхте на гарата,
какво им казахте?
510
00:57:05,368 --> 00:57:08,769
Нищо. Не знам. Не си спомням.
- Ще бъдем оттатък!
511
00:57:08,770 --> 00:57:10,819
Къде да отида?
512
00:57:10,989 --> 00:57:15,159
Г- жо Уилбърфорс, отидете до вратата
и попитайте какво иска.
513
00:57:15,329 --> 00:57:17,608
Кажете, че си лягате рано.
514
00:57:20,427 --> 00:57:24,513
Ако пита за мен, кажете,
че днес съм отишъл в Манчестър.
515
00:57:26,598 --> 00:57:28,892
Не го пускайте вътре.
516
00:57:30,714 --> 00:57:34,357
Не може да влиза
без заповед за обиск.
517
00:57:34,850 --> 00:57:38,226
Ако не искате да влезете в затвора,
бъдете разумна поне веднъж.
518
00:57:38,227 --> 00:57:42,481
Бъдете сдържана.
- Сдържана?
519
00:57:50,914 --> 00:57:53,579
Добър вечер, г-жо Уилбърфорс.
- Какво желаете?
520
00:57:53,580 --> 00:57:58,150
Аз съм полицай Макдоналд.
- Знам кой сте. Какво желаете?
521
00:57:58,646 --> 00:58:01,631
Началникът ми каза
да ви посетя на връщане.
522
00:58:01,632 --> 00:58:05,004
Защо?
- Нищо определено.
523
00:58:05,174 --> 00:58:08,674
Само да ви кажа,
че сме глобили онзи зарзаватчия.
524
00:58:08,732 --> 00:58:11,704
Имате ли нужда от нещо.
- Нямам нужда.
525
00:58:11,874 --> 00:58:14,094
Няма да влизам...
Само минавам.
526
00:58:14,255 --> 00:58:16,886
Не може да влезете!
Лягам си рано!
527
00:58:17,056 --> 00:58:21,707
Професор Маркус замина след обед.
Не може да влезете без заповед за обиск.
528
00:58:21,708 --> 00:58:28,066
Заповед за обиск?
Защо ми е заповед за обиск?
529
00:58:28,488 --> 00:58:31,975
Нямате право...
Заповед за обиск?
530
00:58:32,145 --> 00:58:35,759
Нямам, мадам.
Тогава, лека нощ.
531
00:58:45,776 --> 00:58:48,070
Той...
532
00:58:48,790 --> 00:58:51,033
Връща се!
- Не го пускайте вътре!
533
00:58:51,034 --> 00:58:54,174
Каквото и да каже,
кажете му да се разкара.
534
00:58:58,498 --> 00:59:01,092
Сигурна ли сте, че сте добре?
535
00:59:01,302 --> 00:59:05,107
Много съм добре.
- А сега ви моля...
536
00:59:05,277 --> 00:59:07,486
Да се разкарате!
537
00:59:11,172 --> 00:59:16,294
Тръгна. Дали мина добре?
- Отлично. Хайде, да тръгваме.
538
00:59:16,464 --> 00:59:19,343
Хайде, г-жо Уилбърфорс, опитайте.
- Ключовете...
539
00:59:19,344 --> 00:59:21,527
Ще ви дам един съвет.
540
00:59:21,698 --> 00:59:24,448
Не ходете повече
в полицейския участък.
541
00:59:24,862 --> 00:59:29,918
В никой полицейски участък.
Не разговаряйте повече с полицаи.
542
00:59:30,088 --> 00:59:32,498
В никакъв случай.
543
00:59:32,668 --> 00:59:37,416
Дръжте се настрани и ще бъдете
спокойна. Не казвайте нищо на никого.
544
00:59:37,417 --> 00:59:39,973
Сигурно не мислите
да вземете парите.
545
00:59:39,974 --> 00:59:42,239
Парите трябва да върнем.
546
00:59:42,410 --> 00:59:44,747
Мисля, че трябва да се държим
547
00:59:44,917 --> 00:59:47,129
на страни и ще сме спокойни.
548
00:59:47,577 --> 00:59:50,348
Но няма да е справедливо
да задържим парите.
549
00:59:50,349 --> 00:59:52,575
Чуйте, чуйте ме.
550
00:59:52,745 --> 00:59:55,590
Направихме за вас повече,
отколкото можехме да понесем.
551
00:59:55,591 --> 00:59:57,739
Вие не разбирате положението.
552
00:59:57,910 --> 01:00:00,050
Не...
553
01:00:00,220 --> 01:00:03,719
Не съм била права.
Нима не разбирате?
554
01:00:03,889 --> 01:00:08,251
Това не е добро.
Знам какво трябва да направим.
555
01:00:08,421 --> 01:00:10,717
Знам, че ви донесох плячката.
556
01:00:11,000 --> 01:00:15,995
Въпреки, че ме доведохте
до тази неприятна ситуация
557
01:00:16,165 --> 01:00:19,124
и пак бих...
558
01:00:19,294 --> 01:00:23,361
отишла в полицейския участък,
за да се предам.
559
01:00:41,013 --> 01:00:43,300
Трябва да изглежда...
560
01:00:43,470 --> 01:00:45,757
Като нещастие.
561
01:00:46,776 --> 01:00:50,123
Какво ще кажете за самоубийство?
- Какво имаш предвид?
562
01:00:50,124 --> 01:00:53,160
Ами, ще напишем писмо:
повече не мога да издържам...
563
01:00:53,161 --> 01:00:57,691
ще подпишем г-жа Уилбърфорс,
а тя ще отиде долу и ще се обеси.
564
01:00:58,303 --> 01:01:00,596
Много смешно.
565
01:01:03,770 --> 01:01:06,064
Имаш ли по-добра идея?
566
01:01:09,183 --> 01:01:11,477
Кой може да го свърши?
567
01:01:12,819 --> 01:01:15,209
Аз не бих могъл...
Ужасявам се...
568
01:01:16,628 --> 01:01:20,705
Искам да кажа...
Че...
569
01:01:23,409 --> 01:01:25,908
Трябва да е някой опитен.
570
01:01:30,324 --> 01:01:32,623
Защо аз? Защо...
571
01:01:32,793 --> 01:01:37,199
Знаем какво мислиш за нея.
Колко пъти каза, че мразиш старици.
572
01:01:37,600 --> 01:01:41,735
Защо не ти?
Ти си "мозъкът" на отбора.
573
01:01:44,453 --> 01:01:46,726
Професоре, трябва да отидем
до полицейския участък
574
01:01:46,727 --> 01:01:48,936
и то веднага.
575
01:01:49,189 --> 01:01:52,099
Планирахме да отидем,
но не в този дъжд.
576
01:01:53,002 --> 01:01:55,290
Г- н Лоусън им лоша простуда.
577
01:01:55,460 --> 01:01:58,330
Добре. Веднага,
след като престане дъжда.
578
01:01:58,916 --> 01:02:02,114
Мисля че временно е по-добре
да ги заключа.
579
01:02:15,477 --> 01:02:17,771
Благодаря.
580
01:03:53,708 --> 01:03:56,002
Не, не. Не искам... Не мога...
581
01:03:56,454 --> 01:03:58,748
Успокойте се, майоре.
582
01:03:58,974 --> 01:04:01,268
Стига с това.
583
01:04:01,578 --> 01:04:03,871
Не, аз... Не мога...
584
01:04:11,861 --> 01:04:14,155
Добре, Луи.
585
01:04:15,158 --> 01:04:17,452
Изгубих.
586
01:04:18,078 --> 01:04:20,372
Аз ще го свърша.
587
01:04:38,737 --> 01:04:42,784
Не искам долу.
Не искам в стаята й...
588
01:04:42,954 --> 01:04:45,123
пред папагалите...
589
01:04:45,294 --> 01:04:47,413
Доведете я тук.
590
01:04:47,583 --> 01:04:49,792
И ще го направя.
591
01:05:01,727 --> 01:05:04,624
Е, добре.
- Г-жо Уилбърфорс...
592
01:05:04,793 --> 01:05:09,791
Майор Кортни би желал
да поговорите двамата, горе.
593
01:05:10,075 --> 01:05:12,692
Нека да изчака малко, моля.
594
01:05:19,250 --> 01:05:21,838
Ако нямате нищо напротив,
качете се горе.
595
01:05:21,839 --> 01:05:25,717
Мисля разбрахте, че майорът
има решение за всичките ни проблеми.
596
01:05:25,718 --> 01:05:28,012
Всичко ще стане бързо.
597
01:05:48,322 --> 01:05:50,616
Да, майор Кортни?
598
01:05:56,409 --> 01:06:00,252
Искам да стане тайно.
Сама си го търсеше.
599
01:06:00,422 --> 01:06:03,505
Сигурно си го е търсила цял живот.
- Да.
600
01:06:03,675 --> 01:06:06,914
Погледнете какво направи с продавача,
таксиста и търговеца на "стари неща".
601
01:06:06,915 --> 01:06:10,665
Всичките ги забърка за 10 минути.
- Уверявам ви, г-жо Уилбърфорс,
602
01:06:10,666 --> 01:06:13,297
те нямат намерение да ви позволят
да отидете в полицията..
603
01:06:13,298 --> 01:06:17,214
Но професор Маркус каза...
- Лъжеше.
604
01:06:17,384 --> 01:06:22,062
През това време, те мислят да...
че посягам на живота ви.
605
01:06:22,232 --> 01:06:24,441
Тези хора са престъпници.
606
01:06:26,258 --> 01:06:29,371
Аз също.
Аз съм от тях.
607
01:06:29,541 --> 01:06:32,377
Само казвам,
че това не ми харесва.
608
01:06:32,650 --> 01:06:36,759
Млъкни, можеш ли? Млъкни!
- Моля ви.
609
01:06:36,929 --> 01:06:39,138
Нека бъдем търпеливи.
610
01:06:54,881 --> 01:06:58,375
Всичко, което искам,
е да ми вярвате като кажа...
611
01:06:58,376 --> 01:07:00,746
остана ми малко достойнство.
612
01:07:01,993 --> 01:07:04,287
Бях трогнат от вашето държание.
613
01:07:04,803 --> 01:07:07,097
Отивам в полицията.
614
01:07:07,355 --> 01:07:11,591
Дори другите да не искат.
Но ми трябва помощта ви.
615
01:07:12,253 --> 01:07:15,936
Останете тук.
Пазете парите.
616
01:07:16,107 --> 01:07:18,225
Дайте ми време...
617
01:07:18,395 --> 01:07:23,725
да стигна до полицията...
и да ги доведа тук.
618
01:07:23,895 --> 01:07:27,664
Вярвате ли ми?
- Да, но...
619
01:08:04,819 --> 01:08:07,566
Майоре.
620
01:08:07,880 --> 01:08:12,176
Защо му трябва толкова време?
Защо му трябва...
621
01:08:13,118 --> 01:08:15,643
Още разговаряме с майор Кортни.
622
01:08:16,190 --> 01:08:18,484
Чакайте долу.
623
01:08:21,847 --> 01:08:25,529
Избягал е! Майорът е избягал!
- Изпревари ни!
624
01:08:25,698 --> 01:08:27,908
Г- жо Уилбърфорс.
625
01:08:29,644 --> 01:08:31,938
Няма я! Плячката я няма!
626
01:08:35,719 --> 01:08:39,761
Не е излязъл от предния вход!
Прецака ни! Всичко е задигнал!
627
01:08:39,762 --> 01:08:43,579
Няма какво да ви кажа!
И не искам нищо да знам!
628
01:08:59,302 --> 01:09:03,262
Луи!
На покрива!
629
01:09:08,733 --> 01:09:11,027
На покрива! Бързо!
630
01:09:31,110 --> 01:09:35,009
Хайде, Луи!
- Не се и опитвай.
631
01:09:41,086 --> 01:09:43,380
О, Боже.
632
01:09:50,845 --> 01:09:54,711
Професор Маркус...
- Не, благодаря, не искаме чай.
633
01:09:56,617 --> 01:09:59,272
Какво правите? Професоре...
634
01:10:00,153 --> 01:10:03,165
От къде взехте калъфа за челото?
- Взех го от г-н Робинсън.
635
01:10:03,166 --> 01:10:05,339
Дадох дума, г-жо Уилбърфорс.
636
01:10:05,509 --> 01:10:08,015
Няма да се опитваме
да вземем парите.
637
01:10:08,016 --> 01:10:10,277
Благодаря... благодаря!
638
01:10:14,679 --> 01:10:18,772
Бъди разумен.
- Не си мислил, че бих отишъл?
639
01:10:23,187 --> 01:10:25,356
Ти знаеш по-добре... Луи!
640
01:10:25,526 --> 01:10:29,471
Лиу, стари приятелю..
Моля те... недей... Луи!
641
01:10:30,688 --> 01:10:32,982
Не! Луи, Луи!
642
01:10:33,495 --> 01:10:35,789
Сега мога спокойно да ви кажа.
643
01:10:36,034 --> 01:10:38,328
Майор Кортни отиде в полицията.
644
01:10:38,572 --> 01:10:40,866
Побърза в дъжда.
645
01:10:41,146 --> 01:10:43,984
Какво е това?
- Нещо падна от покрива.
646
01:10:46,473 --> 01:10:48,767
Виж какво е.
647
01:10:53,090 --> 01:10:56,020
Всичко ще обясним,
когато дойде полицията.
648
01:10:56,562 --> 01:11:00,634
Полунощ мина отдавна.
Имах тежък ден.
649
01:11:09,844 --> 01:11:12,800
Къде е майора?
Още ли е горе?
650
01:11:13,963 --> 01:11:16,534
Не. Не е... Слезе.
651
01:11:16,744 --> 01:11:21,347
Доведи го.
- Слезе... заедно с комина.
652
01:11:21,626 --> 01:11:23,919
С комина... Дали е наранен?
653
01:11:25,665 --> 01:11:27,959
Мисля, че нищо не е усетил.
654
01:11:47,535 --> 01:11:49,829
Нещо размислих.
655
01:11:50,158 --> 01:11:53,975
Нещо реших.
- Не искам да правя това.
656
01:11:54,145 --> 01:11:56,197
Защо?
- Какви ги говориш?
657
01:11:56,367 --> 01:11:57,818
Вътре си колкото и ние.
658
01:11:57,819 --> 01:12:00,794
Чудесно, Един-Рунд,
че сега се размисли.
659
01:12:01,538 --> 01:12:04,322
От това зависи всичко, Един-Рунд.
660
01:12:04,636 --> 01:12:07,081
Защо трябваше майора да загине,
661
01:12:07,395 --> 01:12:12,798
него сега го чака Откачалката.
- Работата не е в това.
662
01:12:12,968 --> 01:12:15,178
Хайде.
- Млъкни.
663
01:12:15,924 --> 01:12:17,893
Исках да рискувам,
вие се съгласихте.
664
01:12:17,894 --> 01:12:20,717
Казах му, че майорът
трябваше да го свърши.
665
01:12:20,718 --> 01:12:24,844
Добре, достатъчно ми е!
Трябваше да го свършим навреме.
666
01:12:25,014 --> 01:12:28,649
Ти си глупав.
- Добре, глупав съм.
667
01:12:28,819 --> 01:12:31,729
Но никой няма да докосне
г- жа Откачалка.
668
01:12:32,040 --> 01:12:34,334
Никой!
669
01:12:35,765 --> 01:12:38,059
Разбирам.
670
01:12:40,980 --> 01:12:44,720
Може би г-н Един-Рунд е прав.
- Какво?
671
01:12:44,890 --> 01:12:47,044
Както казва Един-Рунд,
672
01:12:47,215 --> 01:12:50,540
първо да се освободим
от тялото на майора.
673
01:12:50,710 --> 01:12:53,620
Количката е тук.
Искаш ли да го откараш?
674
01:12:53,706 --> 01:12:57,220
Защо?
- Майорът трябва да хване влака.
675
01:13:04,414 --> 01:13:08,756
Хари и Луи са отчаяни.
Трябва да се пазим.
676
01:13:13,534 --> 01:13:15,878
Да разчистим.
Наоколо няма никой.
677
01:13:16,234 --> 01:13:18,574
Тоя тъпак...
- Той е неуправляем.
678
01:13:19,334 --> 01:13:23,001
И опасен.
Опитах се да го залъжа.
679
01:13:23,172 --> 01:13:25,782
Сега сме трима.
680
01:13:29,979 --> 01:13:32,273
Добре.
681
01:14:21,220 --> 01:14:23,514
Стига палячовщини.
682
01:14:24,866 --> 01:14:29,548
Хари, аз ще помогна на Един-Рунд,
ти остани с Лиу.
683
01:14:59,881 --> 01:15:02,175
Твърде бавно, а?
684
01:15:02,929 --> 01:15:06,019
Не, не. Ще се справя.
Наред съм, благодаря.
685
01:16:47,538 --> 01:16:50,898
Мисля че трябва да докараш колата.
Ето ключовете.
686
01:16:50,899 --> 01:16:53,349
Няма нужда да минаваш
през къщата.
687
01:16:56,127 --> 01:16:58,867
Не бихте решили
да ме разкарате, нали?
688
01:16:59,150 --> 01:17:04,462
Не бъди глупав, Един-Рунд
- Не ми казвай, че съм глупав.
689
01:17:04,776 --> 01:17:07,070
Казвай какво става!
690
01:17:08,442 --> 01:17:10,736
Хей, не влизай вътре!
691
01:17:20,040 --> 01:17:22,196
Не, не съм аз.
- Ти, ти...
692
01:17:22,365 --> 01:17:24,732
Виж, беше Хари!
693
01:17:25,144 --> 01:17:27,438
Взе парите и избяга!
694
01:18:14,893 --> 01:18:17,573
Нямаш ли чувство
за хумор, Един-Рунд?
695
01:18:33,378 --> 01:18:35,672
Казах, че никой няма...
696
01:18:39,081 --> 01:18:41,343
Казах...
- Г-н Харви!
697
01:18:41,513 --> 01:18:43,714
Казах никой да не смее
да закача г-жа Откачалка!
698
01:18:43,715 --> 01:18:45,925
Престанете!
699
01:18:48,157 --> 01:18:50,437
Какво правите?
700
01:18:50,608 --> 01:18:53,229
И коя е г-жа Откачалка,
може ли да знам?
701
01:18:53,230 --> 01:18:55,524
Къде е г-н Робинсън?
702
01:18:59,265 --> 01:19:02,815
Навън е.
- Някой е взел ключа.
703
01:19:02,985 --> 01:19:05,205
Калъфът от виолончелото го няма.
704
01:19:06,072 --> 01:19:08,366
И той е навън.
705
01:19:09,117 --> 01:19:11,411
Ами, внесете го.
706
01:19:12,369 --> 01:19:14,557
Заспала съм.
707
01:19:14,727 --> 01:19:18,388
Някой е взел ключа от джоба ми.
708
01:19:18,855 --> 01:19:22,305
Много съм сърдита.
- Имате пълно право да бъдете.
709
01:19:22,395 --> 01:19:25,043
Това е срамно поведение,
г- жо Уилбърфорс.
710
01:19:25,044 --> 01:19:27,604
Г- н Робинсън, ще отговаряте за това.
711
01:19:33,616 --> 01:19:35,910
Аз ще взема това, благодаря.
712
01:19:36,920 --> 01:19:40,070
Професор Маркус,
това е още нещо против вас.
713
01:19:40,315 --> 01:19:42,609
Всичко ще кажа на полицията.
714
01:19:46,258 --> 01:19:48,551
Какво стана?
715
01:19:49,986 --> 01:19:52,280
Мислих, че я убил.
716
01:19:52,520 --> 01:19:56,824
Мислих, че Хари го е извършил.
- И?
717
01:19:57,140 --> 01:20:00,735
Оправих го.
Сбърках.
718
01:20:03,879 --> 01:20:08,666
Сложи го в количката.
- Не.
719
01:20:09,284 --> 01:20:11,801
Какво? Какво говориш?
720
01:20:11,971 --> 01:20:16,226
Вие се отървете от Хари.
Аз оставам с госпожата.
721
01:20:22,815 --> 01:20:27,445
Защо ли на полицията
й трябва толкова време да дойде?
722
01:20:27,919 --> 01:20:30,041
Всичко е наред.
723
01:20:30,211 --> 01:20:33,121
Преди нея трябва
да се погрижим за него.
724
01:20:33,272 --> 01:20:37,342
Какво ли би казал мъжът ми
за всичко това, ако беше жив?
725
01:20:38,197 --> 01:20:41,908
Кралския морски капитан Уилбърфорс...
726
01:21:11,499 --> 01:21:14,962
Искам да ти предложа нещо...
Аз ще се погрижа за него.
727
01:21:14,963 --> 01:21:19,320
Ако ти се погрижиш за нея.
Това е почтена делба, фифти-фифти.
728
01:21:19,321 --> 01:21:24,173
Не, не.
Бих желал да е обратното.
729
01:21:24,344 --> 01:21:27,784
Аз да очистя Един-Рунд,
а ти госпожата.
730
01:21:29,041 --> 01:21:31,335
Почакай.
731
01:21:43,886 --> 01:21:46,180
Почакайте, кой е следващият?
732
01:21:51,593 --> 01:21:53,903
Почакай, Един-Рунд.
Не стреляй, не стреляй.
733
01:21:53,904 --> 01:21:56,804
Не стреляй.
Нека се договорим.
734
01:21:56,974 --> 01:21:58,551
Никога няма да успееш сам,
аз ще ти помогна.
735
01:21:58,552 --> 01:22:02,213
Очисти него, той те забърка в това.
Очисти го.
736
01:22:02,382 --> 01:22:06,659
Чух ви. И двамата.
През цялото време бях тук.
737
01:22:06,829 --> 01:22:09,161
Вие искате да ме хвърлите
във влака.
738
01:22:09,162 --> 01:22:12,440
А през цялото време говорите
колко съм глупав.
739
01:22:13,276 --> 01:22:15,570
Кой е глупакът сега?
740
01:22:37,285 --> 01:22:39,579
Беше свършен.
741
01:22:58,525 --> 01:23:02,911
Беше добър план. Имал съм много
планове. Всичките бяха добри.
742
01:23:03,121 --> 01:23:07,596
Но този беше върхът.
Освен човешкият фактор.
743
01:23:07,766 --> 01:23:10,768
Всички добри планове включват
човешкия фактор.
744
01:23:10,769 --> 01:23:14,653
Мисля, че си прав.
Няма истински добър план...
745
01:23:15,126 --> 01:23:17,456
който да включва г-жа Уилбърфорс.
746
01:23:18,073 --> 01:23:20,367
Ако имахме повече хора.
747
01:23:20,903 --> 01:23:23,197
Бяхме само петима.
748
01:23:24,383 --> 01:23:28,468
Какво ти е? Какво става с теб?
Успокой се.
749
01:23:28,638 --> 01:23:33,665
И да имахме 20, 30, 40 души,
нямаше да можем да я убием.
750
01:23:34,423 --> 01:23:36,717
Винаги ще бъде с нас.
751
01:23:36,932 --> 01:23:39,396
Винаги и винаги, и винаги...
752
01:23:40,043 --> 01:23:43,830
И ние тук не можем нищо.
- Ти си луд!
753
01:23:44,000 --> 01:23:47,440
Не смей да говориш
такива неща, Луи. Казах ти...
754
01:24:40,641 --> 01:24:42,935
Тук съм, Луи.
755
01:25:03,007 --> 01:25:05,724
Имал си седем, остана ти един.
756
01:25:47,383 --> 01:25:49,677
Луи.
757
01:26:18,171 --> 01:26:20,450
Какво правиш?
758
01:26:20,619 --> 01:26:24,719
Не се стягай, Луи.
Скоро ще мине друг влак.
759
01:27:35,449 --> 01:27:37,743
Надявам се, че ми вярвате.
760
01:27:37,932 --> 01:27:42,396
Самата аз съм донесла куфа...
Но не съм член на бандата.
761
01:27:42,891 --> 01:27:45,895
Признавам, че планът
е изпълнен в моята къща,
762
01:27:45,896 --> 01:27:48,950
но аз не съм го извършила.
763
01:27:49,564 --> 01:27:53,277
Не съм го измислила,
нито съм била с тях...
764
01:27:53,447 --> 01:27:55,552
обирът на "Ийст Касъл стрийт".
765
01:27:55,722 --> 01:28:00,185
Защо не сте?
- Аз и не знам къде е тази улица.
766
01:28:02,297 --> 01:28:05,508
Добро утро, началник.
Тъкмо разказвам на заместника...
767
01:28:05,509 --> 01:28:09,383
Добро утро, ако ме извините,
бързам за важна конференция.
768
01:28:09,384 --> 01:28:13,244
Сигурен съм, че заместника Харис
ще ви обърне внимание.
769
01:28:15,938 --> 01:28:18,448
Какво стана с останалите от бандата?
770
01:28:18,673 --> 01:28:20,879
Това е странно.
771
01:28:21,049 --> 01:28:25,696
Всички изчезнаха през нощта.
Но плячката е при мен...
772
01:28:25,866 --> 01:28:28,182
Извинете, толкова се вълнувам.
773
01:28:28,352 --> 01:28:30,709
Всичките пари са в къщата ми.
774
01:28:30,879 --> 01:28:35,676
Аз ги пазих, а те бяха толкова
уплашени, че просто ги изоставиха.
775
01:28:35,955 --> 01:28:38,249
И нямаше никакви извънземни?
776
01:28:40,388 --> 01:28:43,648
Да не мислите,
че всичко това си го измислям?
777
01:28:44,777 --> 01:28:47,498
Началник, да не мислите,
че съм превъртяла?
778
01:28:47,499 --> 01:28:53,940
Не, г-жо Уилбърфорс, само...
И... Само си измисля...
779
01:28:54,110 --> 01:28:57,690
Бихте ни извършили услуга,
ако забравите всичко това.
780
01:28:57,691 --> 01:28:59,985
И не казвайте на никого.
781
01:29:00,665 --> 01:29:02,975
Няма да казвам, наистина.
782
01:29:03,598 --> 01:29:06,083
Няма ли да изпратите
някого за парите?
783
01:29:06,084 --> 01:29:08,378
Какво ни засяга...
784
01:29:09,271 --> 01:29:11,564
може да си задържите парите.
785
01:29:12,529 --> 01:29:14,823
Да задържа парите?
786
01:29:15,025 --> 01:29:17,319
Не... не мога да повярвам...
787
01:29:17,542 --> 01:29:21,462
Знам че това са само вноски
по застрахователните полици.
788
01:29:24,691 --> 01:29:28,281
И те казаха, че никой
няма да иска парите обратно.
789
01:29:28,282 --> 01:29:30,534
Това би донесло само усложнения.
790
01:29:30,704 --> 01:29:34,090
Права сте, г-жо Уилбърфорс.
А сега, ако няма друго...
791
01:29:34,091 --> 01:29:36,724
Имаме някои важни дела.
792
01:29:37,142 --> 01:29:39,436
Да, разбира се. Довиждане.
793
01:29:41,806 --> 01:29:44,100
Г- жо Уилбърфорс!
794
01:29:45,708 --> 01:29:47,863
Почакайте!
795
01:29:48,033 --> 01:29:50,243
Един момент!
796
01:29:50,421 --> 01:29:52,715
Забравихте го.
797
01:29:52,897 --> 01:29:55,855
Няма да го взема.
Никога не съм го харесвала.
798
01:29:55,856 --> 01:29:58,356
Сега мога да си купя
хиляди други.
799
01:29:58,503 --> 01:30:00,797
Довиждане, сержанте.
800
01:30:05,492 --> 01:30:08,545
Добър ден.
801
01:30:08,715 --> 01:30:11,403
Всичко наред ли е?
- Да, да...
802
01:30:14,877 --> 01:30:17,078
Госпожо, вижте...
803
01:30:18,290 --> 01:30:24,306
Субтитри: premo52@abv. bg81411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.