All language subtitles for The_Ladykillers_(1955)-DVDRip.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,589 --> 00:00:54,884 УБИЙЦИТЕ НА СТАРАТА ДАМА (1955) 2 00:02:02,984 --> 00:02:05,832 Добро утро. - Добро утро. 3 00:02:06,745 --> 00:02:10,732 Добро утро, г-жо Уилбърфорс. - Добро утро, г-н Браун. 4 00:02:11,615 --> 00:02:14,019 Добро утро, мадам. - Добро утро. 5 00:02:16,338 --> 00:02:20,355 Внимание, викнете началника! Задава се г-жа Уилбърфорс. 6 00:02:31,286 --> 00:02:34,715 Добро утро, госпожо. - Добро утро, сержант. 7 00:02:35,304 --> 00:02:39,674 Добро утро, г-жо Уилбърфорс. Драго ми е, че ви виждам отново. 8 00:02:39,829 --> 00:02:42,308 Добро утро, сержант. 9 00:02:42,478 --> 00:02:47,137 Думата ми е за приятелката ми Амелия и космическия кораб. 10 00:02:47,307 --> 00:02:51,356 Видяла го е в своята градина миналата сряда. 11 00:02:51,670 --> 00:02:54,571 След това не го ли е виждала пак? 12 00:02:54,740 --> 00:02:59,952 Не го е видяла и първия път. - Сега ми е по-леко. 13 00:03:00,122 --> 00:03:06,960 В сряда децата играха пиеската "Посетители от Космоса". 14 00:03:13,012 --> 00:03:17,199 Очевидно Амелия е заспала и всичко й се е присънило. 15 00:03:17,514 --> 00:03:22,681 Беше толкова уплашена. Беше много притеснена да ви го каже лично. 16 00:03:23,545 --> 00:03:25,875 Старая се да помагам на властите. 17 00:03:28,623 --> 00:03:32,433 Не се притеснявайте. Благодаря за това важно съобщение. 18 00:03:32,801 --> 00:03:34,936 А сега ще ви изпратя до вратата. 19 00:03:34,937 --> 00:03:40,699 Мисля, че съм длъжна да дойда и всичко да обясня. 20 00:03:41,221 --> 00:03:49,310 Ако потрябват свидетели, не бих могла да ги доведа, а вие? 21 00:03:49,480 --> 00:03:54,702 И аз не бих могъл. - И без тях сте претоварени, нали? 22 00:03:54,872 --> 00:03:58,295 Всичко беше различно, когато бях девойка. Съвсем различно. 23 00:03:58,296 --> 00:04:02,462 Сержанте! - Чадърът ви, госпожо, забравихте го. 24 00:04:02,632 --> 00:04:07,221 Все го забравям. Не се затваря, може да е повреден. 25 00:04:07,391 --> 00:04:13,137 Няма да ви задържам. Благодаря за отзивчивостта ви. 26 00:04:13,307 --> 00:04:17,571 Благодаря за оказаната помощ. Винаги ми е приятно да ви видя. 27 00:04:17,572 --> 00:04:19,781 Благодаря. 28 00:04:32,717 --> 00:04:37,034 Някой не е ли питал за онази обява? 29 00:04:44,038 --> 00:04:46,332 Няма значение. 30 00:04:51,451 --> 00:04:54,466 Все пак благодаря. 31 00:05:17,402 --> 00:05:22,396 Наред, всичко е наред, мили мои. 32 00:05:24,048 --> 00:05:28,085 Не бях дълго навън... 33 00:05:32,906 --> 00:05:35,200 Помощ, помощ! 34 00:06:23,098 --> 00:06:25,558 Г- жа Уилбърфорс? - Да? 35 00:06:25,728 --> 00:06:28,878 Ако добре съм разбрал, давате стая под наем? 36 00:06:28,948 --> 00:06:32,392 Да, стая. Влезте, моля. - Благодаря. 37 00:06:32,637 --> 00:06:35,748 Казвам се Маркус. - Приятно ми е, г-н Маркус. 38 00:06:35,749 --> 00:06:38,619 Професор Маркус. - Драго ми е, професоре. 39 00:06:38,672 --> 00:06:44,416 Имам две стаи горе... Почакайте за малко. 40 00:07:01,017 --> 00:07:05,031 Боя се, че не може да ги изправите. 41 00:07:05,201 --> 00:07:08,455 Заради слягането. - Слягане? 42 00:07:08,625 --> 00:07:10,993 Стената, а не снимката. 43 00:07:11,163 --> 00:07:15,897 Нямате други наематели? - Не. Другите стаи не стават. 44 00:07:16,067 --> 00:07:19,192 Но тези две са съвсем наред. 45 00:07:19,362 --> 00:07:21,978 Живеете тук съвсем сама? - Да. 46 00:07:22,148 --> 00:07:27,088 Мога да ви кажа, че може сутрин да ви приготвям закуска или чай. 47 00:07:27,843 --> 00:07:31,336 Това е дневната. Спалнята е тук. 48 00:07:42,120 --> 00:07:44,632 Чудесно. 49 00:07:45,546 --> 00:07:49,661 Такава стая търся, г-жо Уилбърфорс. 50 00:07:50,899 --> 00:07:54,230 Утре ще се настаня, ако е възможно. 51 00:07:57,683 --> 00:08:00,286 Какво е това? Кой говори? 52 00:08:00,456 --> 00:08:04,603 Това е Генерал Гордън. Донесе го моят последен мъж. Имах четири. 53 00:08:04,604 --> 00:08:08,139 Мъже? - Не, папагали. Останаха само три. 54 00:08:09,204 --> 00:08:15,304 Още нещо. Няколко приятели и аз имаме малка музикална група. 55 00:08:15,474 --> 00:08:19,575 Струнен квинтет - Музикант ли сте. Професор по музика? 56 00:08:19,746 --> 00:08:24,700 Не, не. Аматьори сме. Но ни трябва място да свирим. 57 00:08:24,870 --> 00:08:27,077 Бихте ли се съгласила... 58 00:08:27,247 --> 00:08:31,841 Ако желаете да свирите тук, много ще се радвам. 59 00:08:32,301 --> 00:08:35,375 Винаги съм обичала музиката. 60 00:08:35,545 --> 00:08:38,660 Елате в дневната да ви намеря ключа. 61 00:08:38,830 --> 00:08:41,358 Имах един някъде тук в масата. 62 00:08:41,528 --> 00:08:46,679 Давам ви го, за да влизате, когато не съм будна. 63 00:08:46,874 --> 00:08:53,246 Трябва ми да мога да поканя приятелите, и да не ви безпокоим. 64 00:08:53,416 --> 00:08:56,819 Няма да ме безпокоите. Аз има много малко приятели. 65 00:08:56,820 --> 00:09:00,542 Хубаво ще бъде да има отново някой вкъщи. 66 00:09:01,583 --> 00:09:04,602 Ето ги трите ми малки приятелчета. 67 00:09:05,188 --> 00:09:09,636 Този е Генерал Гордън, този е Руби Ин, 68 00:09:09,806 --> 00:09:12,016 а този е Новалий. 69 00:09:12,875 --> 00:09:15,147 Искам да ви предплатя за няколко седмици напред. 70 00:09:15,148 --> 00:09:20,109 Не, не, ще платите утре, като се нанесете. 71 00:09:20,279 --> 00:09:24,370 Ако трябва нещо да направя, кажете. Не се стеснявайте да питате. 72 00:09:24,371 --> 00:09:26,091 Много сте любезна. 73 00:09:26,261 --> 00:09:30,361 Ако мога да кажа, имате много странна... очарователна къща. 74 00:09:30,590 --> 00:09:35,398 Толкова хубав прозорец. - Благодаря. Непрекъснато се движи... 75 00:09:35,568 --> 00:09:38,203 Винаги съм гледал на прозорците, като очи на къщата. 76 00:09:38,204 --> 00:09:43,417 Нали казват, че очите са прозорец на душата. 77 00:09:43,906 --> 00:09:47,551 Не знаех. Такава очарователна мисъл. 78 00:09:47,991 --> 00:09:50,159 Надявам се някой да се изразява така. 79 00:09:50,160 --> 00:09:53,885 Е... довиждане. - Приятен ден, професор Маркус. 80 00:09:54,055 --> 00:09:56,267 До утре. 81 00:10:01,370 --> 00:10:05,980 Разбрахте ли? Ще имаме гости. 82 00:10:28,294 --> 00:10:30,858 Чакайте, г-жо Уилбърфорс. Аз ще отворя. 83 00:10:30,859 --> 00:10:33,121 Трябва да са приятелите ми. 84 00:10:39,535 --> 00:10:42,471 Добър вечер, майор Кортни. 85 00:10:44,351 --> 00:10:47,921 Добър вечер, професоре. Надявам се не съм подранил. 86 00:10:48,412 --> 00:10:52,778 Ни най-малко. Г-жо Уилбърфорс, представям ви майор Кортни. 87 00:10:53,092 --> 00:10:57,508 Приятно ми е, г-жо Уилбърфорс. Очарован съм. 88 00:10:59,146 --> 00:11:01,327 Влезте, господа, влезте. 89 00:11:01,497 --> 00:11:04,218 Това е г-н Лоусън. 90 00:11:04,388 --> 00:11:08,596 Драго ми е, господа. Г-н Лоусън. - И г-н Робинсън. 91 00:11:08,960 --> 00:11:10,963 Това е г-жа Уилбърфорс. 92 00:11:11,133 --> 00:11:13,738 Г- н Робинсън. - Благодаря. 93 00:11:13,908 --> 00:11:16,748 Вие сте челист, г-н Лоусън? - Челист? 94 00:11:16,918 --> 00:11:20,077 Да, той е челиста. - Да, аз съм... 95 00:11:20,496 --> 00:11:23,908 Остава само г-н Харви. 96 00:11:24,078 --> 00:11:26,340 Може да се качим горе. 97 00:11:29,691 --> 00:11:32,861 Извинете, г-жо Уилбърфорс. - Извинете, майоре. 98 00:11:37,121 --> 00:11:39,823 Да. За какво става дума, Док? 99 00:11:39,993 --> 00:11:42,633 Извадете инструментите. Вече няма Док. 100 00:11:43,830 --> 00:11:46,472 Аз съм професор. 101 00:11:50,247 --> 00:11:52,541 Добър вечер, г-н Харви. 102 00:11:53,021 --> 00:11:55,285 Вие ли сте г-н Харви, или не? 103 00:11:55,455 --> 00:11:58,288 Да! Той е г-н Харви. 104 00:11:58,458 --> 00:12:02,858 Влезте, влезте. Останалите пристигнаха. 105 00:12:05,332 --> 00:12:07,692 Това е г-жа Уилбърфорс. 106 00:12:09,568 --> 00:12:11,862 Много е темпераментен. 107 00:12:12,407 --> 00:12:15,253 Надявам се да ви бъде приятно, господа. 108 00:12:16,064 --> 00:12:18,499 Всичко най-добро в работата ви. 109 00:12:19,334 --> 00:12:23,959 Професор Маркус ми разказа всичко за вас. 110 00:12:24,129 --> 00:12:28,052 Не мога да ви опиша колко съм щастлива, че сте тук. 111 00:12:28,223 --> 00:12:30,502 Благодаря. 112 00:12:34,155 --> 00:12:38,432 Коя е тая? Какво си й казвал за нас? 113 00:12:38,603 --> 00:12:41,259 Трябва ли сега да дрънкаме с тези инструменти? 114 00:12:41,260 --> 00:12:45,045 Какво дрънкане? - Не дрънкане, музика. 115 00:12:45,359 --> 00:12:47,925 Питах те тя какво си мисли... 116 00:13:29,490 --> 00:13:33,754 Това няма значение. Трябва ни някой професионалист, за да изнесе парите. 117 00:13:33,755 --> 00:13:36,804 Или сами да ги изнесем. - Мислиш за зрелищно бягство? 118 00:13:36,805 --> 00:13:40,323 Да караме със 110 км/ч през Лондон. 119 00:13:42,307 --> 00:13:45,800 Ще го върнем на гарата... - И ще го изпратим с влака. 120 00:13:45,801 --> 00:13:48,373 Това най-малко ще очакват да направим. 121 00:13:48,374 --> 00:13:50,590 Най-малко се вижда това, което е пред очите ти. 122 00:13:50,591 --> 00:13:53,971 Нима не оценяваш това, което е г-жа Уилбърфорс? 123 00:13:54,142 --> 00:13:56,862 Не може ли да бъде част от моя план? 124 00:13:56,999 --> 00:13:59,828 Изкукала бабичка. 125 00:14:00,192 --> 00:14:02,887 Да. Как може да сме сигурни, че ще свърши работата, 126 00:14:02,888 --> 00:14:05,182 като че не знае какво прави. 127 00:14:05,721 --> 00:14:08,015 Един-рунд? 128 00:14:08,392 --> 00:14:10,686 Сладка малка бабка като нея. 129 00:14:10,871 --> 00:14:14,303 Струва ми се не е редно да я лишим от дял. 130 00:14:14,620 --> 00:14:17,837 Не обичам старици. Не ги искам около мен. 131 00:14:18,596 --> 00:14:20,889 Не ги понасям. 132 00:14:50,344 --> 00:14:53,214 Рекох, да изчакам да довършите свиренето. 133 00:14:53,326 --> 00:14:56,154 Може би вие и вашите гости, бихте желали чай? 134 00:14:56,155 --> 00:14:58,449 Не трябваше. 135 00:14:58,922 --> 00:15:02,997 Професоре, не казахте истината за себе си 136 00:15:03,485 --> 00:15:05,824 и останалите господа. 137 00:15:06,466 --> 00:15:09,082 Вие никак не приличате на аматьори, 138 00:15:09,396 --> 00:15:11,833 трябва да сте професионалисти. 139 00:15:12,004 --> 00:15:16,542 Свирите много повече от добре. - Не съвсем. Но сме благодарни 140 00:15:16,856 --> 00:15:19,396 първо от изпълнението на г-н Харви. 141 00:15:19,567 --> 00:15:23,817 Вашето изпълнение, г-н Лоусън, беше толкова прецизно. 142 00:15:23,987 --> 00:15:26,717 Мога ли да ви попитам къде сте учили? 143 00:15:27,218 --> 00:15:29,867 Ами... никъде не съм учил. 144 00:15:30,181 --> 00:15:32,393 Учил съм се сам. 145 00:15:32,563 --> 00:15:35,897 Бях толкова изненадана, когато чух как свирите. 146 00:15:36,211 --> 00:15:40,859 Сетих се за нещо, което съвсем бях забравила. 147 00:15:41,594 --> 00:15:44,420 Честването на 21-вия ми рожден ден. 148 00:15:44,745 --> 00:15:49,879 Баща ми ангажира струнен квинтет, за да свири вечерта. 149 00:15:50,071 --> 00:15:52,365 Тъкмо започнаха да свирят... 150 00:15:52,778 --> 00:15:54,980 някой каза, 151 00:15:55,150 --> 00:15:57,359 че старата кралица е умряла. 152 00:16:00,112 --> 00:16:02,457 Това беше краят на забавата ми. 153 00:16:03,286 --> 00:16:06,075 Колко отдавна беше. 154 00:16:07,297 --> 00:16:09,585 Извинете, трябва да направя чая. 155 00:16:09,756 --> 00:16:12,044 Водата трябва да е завряла. 156 00:16:14,884 --> 00:16:17,051 За коя говореше? 157 00:16:17,221 --> 00:16:19,310 Коя стара кралица? 158 00:16:19,480 --> 00:16:22,102 Не ме интересува, но трябва да сме наясно. 159 00:16:22,103 --> 00:16:24,350 Да го обсъдим по-късно. 160 00:16:24,521 --> 00:16:27,139 Не искам приказки, това искам да кажа! Тук и сега. 161 00:16:27,140 --> 00:16:31,297 Добре, Луи. Накратко. 162 00:16:31,597 --> 00:16:35,918 Никой не е незаменим. Както и ти, Луи. 163 00:16:36,343 --> 00:16:39,424 Само планът е незаменим. Моят план. 164 00:16:40,475 --> 00:16:41,941 Майоре... 165 00:16:42,111 --> 00:16:44,272 Ако не изберем г-жа Уилбърфорс 166 00:16:44,442 --> 00:16:47,744 и потърсим някой друг, с него ще трябва да делим. 167 00:16:47,745 --> 00:16:49,700 Да... - Ако погледнем така... 168 00:16:49,701 --> 00:16:52,044 Не ме интересува, не я искам в тази работа. 169 00:16:52,045 --> 00:16:56,122 Двама "за", един "против". - Хари? 170 00:16:56,292 --> 00:16:59,672 Мисля, че не трябва да зависим от някаква баба. 171 00:16:59,883 --> 00:17:02,484 Зависи от теб, Един-Рунд. 172 00:17:07,109 --> 00:17:11,755 Искаш ударът да зависи от тъпак като него? Какво знае тя. 173 00:17:11,925 --> 00:17:15,315 Какво си мислиш? И аз имам очи! Това демокрация ли е или не? 174 00:17:15,316 --> 00:17:17,632 Нали всичко е измислено? 175 00:17:17,802 --> 00:17:20,035 Аз съм с теб и майора. 176 00:17:20,377 --> 00:17:24,405 Операцията е избрана с гласуване. - Какъв глупав начин за избиране! 177 00:17:24,406 --> 00:17:27,916 Не съвсем. Важното е операцията да се извърши интелигентно. 178 00:17:27,917 --> 00:17:31,827 Луи, приеми нашето решение или се чупи и отиди другаде. 179 00:17:36,356 --> 00:17:39,135 Добре. Само още нещо. 180 00:17:39,304 --> 00:17:41,980 Преди не съм работил, не знам нищо за теб. 181 00:17:41,981 --> 00:17:48,081 Но майорът е и казва, че имаш репутация на голям мозък. Дано да е прав. 182 00:17:48,251 --> 00:17:50,818 Намери общ език с г-жа Уилбърфорс 183 00:17:51,028 --> 00:17:54,722 и ще бъда много доволен. - Ти по-добре обясни плана си. 184 00:17:54,723 --> 00:17:58,743 Да я използваме за куриер, ми изглежда като идея на луд. 185 00:18:06,352 --> 00:18:08,646 Да ви налея? 186 00:19:29,454 --> 00:19:32,781 "Извинете, майор Кортни, ще желаете ли чай?" 187 00:19:33,878 --> 00:19:36,749 Може би желаете чай, майор Кортни? 188 00:19:37,063 --> 00:19:41,103 Не, благодаря, г-жо Уилбърфорс. Моля, не се затруднявайте. 189 00:19:47,828 --> 00:19:50,458 Мога да сваря кафе, ако предпочитате. 190 00:19:50,606 --> 00:19:52,976 Не, благодаря. Много сте любезна. 191 00:20:02,505 --> 00:20:04,312 Да, г-жо Уилбърфорс? 192 00:20:04,482 --> 00:20:07,351 Съжалявам, че ви досаждам, но преди да започнете, 193 00:20:07,352 --> 00:20:11,902 някой може ли да държи генерал Гордън, за да му дам лекарството? 194 00:20:12,211 --> 00:20:14,163 Сама не мога. 195 00:20:14,333 --> 00:20:16,965 Г- н Робинсън, искате ли да помогнете на г-жа Уилбърфорс? 196 00:20:16,966 --> 00:20:19,240 С удоволствие. 197 00:20:19,410 --> 00:20:22,775 Както ви казах госпо... Извинете... Благодаря. 198 00:20:26,330 --> 00:20:28,094 ...много е немирен. 199 00:20:28,264 --> 00:20:31,439 Мисля да ги питам има ли някое по-приятно лекарство. 200 00:20:31,440 --> 00:20:33,634 Дайте на мен. Добре се разбирам с птиците. 201 00:20:33,635 --> 00:20:35,845 Наистина? - Да. 202 00:20:36,253 --> 00:20:39,939 Чай, кафе, на папагала лекарства... 203 00:20:40,508 --> 00:20:42,872 Дай на папагала лекарството? 204 00:20:49,921 --> 00:20:51,635 О, толкова съжалявам. 205 00:20:51,805 --> 00:20:54,015 Не, не, наред съм. - Извинете. 206 00:20:54,209 --> 00:20:57,566 Уверявам ви, че никога до сега никого не е наранил. 207 00:20:57,567 --> 00:21:00,292 Как да го свалим долу? 208 00:21:01,657 --> 00:21:03,894 Толкова съжалявам, г-н Робинсън. 209 00:21:04,064 --> 00:21:06,991 Ще донеса бинт. - Оставете, наред съм. 210 00:21:08,919 --> 00:21:11,615 Млъкни, гадино... 211 00:21:14,397 --> 00:21:16,690 Бедният г-н Робинсън. 212 00:21:18,828 --> 00:21:20,384 Съжалявам, майор Кортни, 213 00:21:20,385 --> 00:21:24,345 боя се, че генерал Гордън ухапа пръста на г-н Робинсън. 214 00:21:24,360 --> 00:21:29,886 Сега е на бюфета и не иска да слезе. - Г-н Робинсън е на бюфета? 215 00:21:30,056 --> 00:21:32,265 Не, г-н Харви. Генерал Гордън. 216 00:21:32,556 --> 00:21:36,796 Г- н Лоусън, вие сте най-висок. Ще можете ли да го свалите? 217 00:21:36,913 --> 00:21:41,763 Разбира се. Ще го сваля, госпожо. - Неприятно ми е, че само досаждам. 218 00:21:41,775 --> 00:21:44,455 Как може да си помислите такова нещо? 219 00:21:50,349 --> 00:21:52,643 Мръдни! 220 00:21:58,003 --> 00:22:00,297 Успокой се, непослушна птицо. 221 00:22:01,848 --> 00:22:04,120 Ела, птиченце. 222 00:22:04,290 --> 00:22:06,562 Внимателно, г-н Лоусън! 223 00:22:08,394 --> 00:22:12,955 Генерал Гордън! Г-н Робинсън, хванете го! Дръжте го. 224 00:22:14,545 --> 00:22:16,754 Генерал Гордън! 225 00:22:17,797 --> 00:22:20,091 О, майоре! 226 00:22:22,155 --> 00:22:25,005 Г- н Лоусън, в стола ли се заклещихте... 227 00:22:45,773 --> 00:22:50,700 Идвам след теб. - Генерале! Хубава птичке. 228 00:23:06,670 --> 00:23:13,945 Какво правиш? - Ето го папагала. 229 00:23:14,115 --> 00:23:16,431 Че хванете го! Вие трима не можете да хванете един папагал. 230 00:23:16,432 --> 00:23:18,665 Избяга през прозореца. 231 00:23:18,899 --> 00:23:22,517 Сега напред. Помогни му. Хванете го. 232 00:23:22,687 --> 00:23:24,948 Имам бинт на пръста. Ти му помогни! 233 00:23:24,949 --> 00:23:27,159 Извинете, че ви безпокоя. 234 00:23:27,426 --> 00:23:29,733 Повече няма да ви занимавам. 235 00:23:29,903 --> 00:23:32,072 Последния път викнах полицаите. 236 00:23:32,242 --> 00:23:35,262 И те дойдоха с пожарна стълба. 237 00:23:35,575 --> 00:23:37,808 Лоша, непослушна птица. 238 00:23:37,978 --> 00:23:40,588 Генерал Гордън е много непослушен. 239 00:23:42,143 --> 00:23:46,343 Не ме интересува никакъв папагал. Ако ще да е и фелдмаршал. 240 00:23:49,823 --> 00:23:52,403 Генерал Гордън. - Не обичам високото. 241 00:23:53,027 --> 00:23:55,665 Стой където си. Аз ще го хвана. 242 00:24:02,751 --> 00:24:07,188 Г- н Лоусън! - Чудесно! Сега пак отлетя. 243 00:24:11,103 --> 00:24:13,591 Майоре, да не ви удари по носа? 244 00:24:13,905 --> 00:24:16,199 Добре ли сте? 245 00:24:25,551 --> 00:24:27,845 Добро утро, Луи. 246 00:24:29,494 --> 00:24:34,378 Ето го! Съжалявам, че ви обезпокоих. 247 00:24:34,692 --> 00:24:37,866 Непослушникът, не си обича лекарството. 248 00:24:38,179 --> 00:24:40,901 Мисля, че е много изнервен. 249 00:24:41,215 --> 00:24:45,659 Ще го оставя до утре. - Добре. Утре. 250 00:24:45,829 --> 00:24:51,740 Професоре, вашата репетиция и така се прекъсна, сигурни ли сте, че... 251 00:24:51,910 --> 00:24:55,228 Не благодаря, не искаме чай. Благодаря ви. 252 00:24:55,541 --> 00:24:58,464 Сигурна съм, че няма да ви преча повече. 253 00:25:06,258 --> 00:25:10,775 Сега ще те затворя. Ти си добро момиче. 254 00:25:30,603 --> 00:25:32,862 Нервен ли си, Луи? 255 00:25:33,033 --> 00:25:35,291 Да започваме. 256 00:26:03,516 --> 00:26:07,504 Дай ми пистолета. - Добре. 257 00:26:07,674 --> 00:26:09,883 Благодаря. 258 00:27:28,912 --> 00:27:31,045 Хей, какво правиш? 259 00:27:31,215 --> 00:27:33,424 Мръдни се! 260 00:27:35,901 --> 00:27:38,736 Хайде! Мръдни се, трябва да преминем от тук! 261 00:27:38,737 --> 00:27:40,860 Какво става? 262 00:27:41,030 --> 00:27:43,239 Отдръпни се! 263 00:29:21,231 --> 00:29:23,525 Обир на "Кингс крос". 264 00:30:22,475 --> 00:30:24,791 Ало MGW, тук е HPC. 265 00:30:24,961 --> 00:30:28,964 Важно съобщение: Автомобилът, с който се предполага че са откраднати парите 266 00:30:28,965 --> 00:30:31,229 е намерен изоставен на Филд стрийт. 267 00:30:31,230 --> 00:30:33,440 Няма следа от откраднатото. 268 00:30:49,259 --> 00:30:51,495 Ще проверяваме всички багажи. 269 00:30:51,665 --> 00:30:55,084 Не може да притеснявате хората. - Сигурни сме, че е тук някъде. 270 00:30:55,085 --> 00:30:57,475 Пратката е открадната под носа ни. 271 00:31:00,753 --> 00:31:04,383 Ще проверяваме всички заминаващи. Трябва да е вътре. 272 00:31:17,786 --> 00:31:20,080 Ако нямате нищо против, отворете. 273 00:31:20,523 --> 00:31:22,817 Извинете... 274 00:31:29,920 --> 00:31:33,379 Извинете, можете ли да ми кажете къде да получа един багаж. 275 00:31:33,380 --> 00:31:36,080 Тук, госпожо, където пише "получаване". 276 00:31:41,992 --> 00:31:45,556 Колко багажа сте описали последните 10-15 минути? 277 00:31:45,770 --> 00:31:48,208 Извинете... - Момент, госпожо. 278 00:31:48,378 --> 00:31:50,324 Заминали или получени? 279 00:31:50,494 --> 00:31:53,206 Заминали! Кои са напуснали станцията. Колко? 280 00:31:53,207 --> 00:31:55,887 Сега ще проверя. - Това е един куфар. 281 00:31:55,989 --> 00:31:57,732 Багаж на професор Маркус. 282 00:31:57,733 --> 00:32:01,789 С изпратен багаж... дрехи бельо... Кембридж. 283 00:32:01,959 --> 00:32:04,169 Той заминава днес. 284 00:32:04,641 --> 00:32:09,261 Кембридж, за Маркус. - Подпишете тук. 285 00:32:12,813 --> 00:32:15,107 Заминали! Колко? 286 00:32:36,336 --> 00:32:40,644 Майоре, започваме, натиснете бутона R, може ли? 287 00:32:42,851 --> 00:32:44,945 Така е по-добре. 288 00:32:45,115 --> 00:32:47,324 Майоре, но... 289 00:32:48,048 --> 00:32:51,088 Майоре, искам да сте спокоен, говорете тихо 290 00:32:51,130 --> 00:32:53,687 и концентрирано, разбрахте ли? 291 00:32:54,105 --> 00:32:56,263 Отлично. 292 00:32:56,433 --> 00:33:00,183 Госпожата би трябвало да излезе... 293 00:33:02,432 --> 00:33:04,726 сега. 294 00:33:13,005 --> 00:33:15,676 Сега потегля с колата. 295 00:33:54,633 --> 00:33:56,927 Майоре, майоре, майоре! 296 00:33:57,506 --> 00:34:01,707 Овладейте се! Успокойте се! 297 00:34:01,878 --> 00:34:05,475 Връща се. Връща се на гарата!? 298 00:34:09,268 --> 00:34:12,331 Какво не е наред? - Майоре, какво става? 299 00:34:12,500 --> 00:34:15,321 Луи, Луи, стой си на поста, моля те! 300 00:34:35,054 --> 00:34:37,348 Щях да го забравя. 301 00:34:40,040 --> 00:34:42,334 Какво става? 302 00:34:43,286 --> 00:34:48,164 Всичко е наред. Само се е върнала за чадъра си. 303 00:35:10,147 --> 00:35:13,798 Можеше да ни провали. Тъпото куко... 304 00:35:13,968 --> 00:35:16,271 Престани. Нали успя? 305 00:35:16,441 --> 00:35:19,701 Отиваме в къщата, Луи. Какво може да се обърка сега? 306 00:35:19,702 --> 00:35:21,996 Шофьор, веднага спрете! 307 00:35:26,737 --> 00:35:29,004 Младежо! Престанете! 308 00:35:29,175 --> 00:35:32,026 Какво правите с коня? 309 00:35:36,954 --> 00:35:39,970 Махай се! Тръгвай веднага! 310 00:35:45,069 --> 00:35:48,569 Младежо! - Успокойте се. 311 00:35:48,739 --> 00:35:54,585 Махнете коня от тук! Оставете коня! 312 00:35:54,755 --> 00:35:57,911 Гледайте си работата. И не ме бодете! 313 00:35:58,080 --> 00:36:01,296 Махай се от тук! - Госпожо, не разбирате. 314 00:36:01,466 --> 00:36:03,916 Преследва ме от "Бъргън стрийт". 315 00:36:04,126 --> 00:36:07,924 Яде най-хубавите ми ябълки. Те са 1,60... махай се! 316 00:36:08,094 --> 00:36:10,336 Махай се! Изчезвай! 317 00:36:11,136 --> 00:36:14,023 Ако не престанете, ще кажа на полицията. 318 00:36:14,233 --> 00:36:18,604 Госпожо, гледайте си работата. - Шофьор! Шофьор! 319 00:36:18,774 --> 00:36:21,737 Госпожо, ако защитавате коня, платете ми това, което изяде. 320 00:36:21,738 --> 00:36:23,693 И го отведете далеч! 321 00:36:23,863 --> 00:36:27,815 Шофьор, моля да направите нещо и да усмирите този зъл човек. 322 00:36:27,816 --> 00:36:28,829 Честно, аз... 323 00:36:28,999 --> 00:36:31,339 Не се намесвай, предупреждавам те! 324 00:36:39,809 --> 00:36:42,189 Усмирете този насилник... 325 00:36:42,399 --> 00:36:44,692 Вижте... 326 00:36:44,895 --> 00:36:47,996 Дете, викни полицая. 327 00:36:56,068 --> 00:36:58,362 Чуйте... 328 00:37:03,362 --> 00:37:05,656 Престанете! 329 00:37:15,573 --> 00:37:18,841 Скандал! Знаех си. - Да изчезваме далече. 330 00:37:19,011 --> 00:37:21,835 Карай леко до ъгъла и се върни. 331 00:37:24,554 --> 00:37:26,848 Полицай! 332 00:37:44,431 --> 00:37:48,366 Къде ми е коня? - Престани! 333 00:37:51,259 --> 00:37:53,553 Къде ми е коня? 334 00:37:55,006 --> 00:37:57,300 Къде ми е коня? 335 00:37:59,816 --> 00:38:02,791 Полицай! Аз мога да обясня. 336 00:38:02,961 --> 00:38:05,170 Той започна. 337 00:38:05,882 --> 00:38:08,502 Твое ли е таксито? Вижте ми дрехата? 338 00:38:08,583 --> 00:38:10,793 Къде ми е коня? 339 00:38:24,501 --> 00:38:28,835 Не мога да повярвам. - Млъкни. 340 00:38:29,005 --> 00:38:31,644 Гледай, стой там, можем... 341 00:38:31,957 --> 00:38:35,227 Надявам се няма да предложите да го откраднем. 342 00:38:42,152 --> 00:38:45,397 Тихо! Тихо! - Какво става тук, полицай? 343 00:38:45,567 --> 00:38:47,877 Толкова ми е приятно че сте тук, началник. 344 00:38:47,878 --> 00:38:49,046 Г- жо Уилбърфорс, защо сте тук? 345 00:38:49,047 --> 00:38:52,313 Този тук... - Познайте, си позволява да... 346 00:38:52,483 --> 00:38:54,506 Достатъчно! 347 00:38:54,676 --> 00:38:57,117 Ако видите какво е направила... - Тишина да не ви арестувам! 348 00:38:57,118 --> 00:38:59,327 Но, тя... - Тишина! 349 00:39:05,748 --> 00:39:10,064 Той е 11 годишен кон, отговаря на името Денис. 350 00:39:41,654 --> 00:39:43,948 Оставете го там. 351 00:39:48,815 --> 00:39:53,255 Надявам се, че не ви претоварих? - Не, госпожо. Всичко е наред. 352 00:39:53,270 --> 00:39:55,564 Довиждане. 353 00:40:14,304 --> 00:40:16,783 Полицаи. В къщата са... - Знам, знам. 354 00:40:16,784 --> 00:40:19,078 Къде са останалите? 355 00:40:19,597 --> 00:40:24,485 Ченгетата й помогнаха да донесе куфара. Какво друго си очаквал? 356 00:40:50,090 --> 00:40:54,383 Професоре. Добър ден, господа. 357 00:40:57,211 --> 00:41:00,125 Професоре, трябва да ви върна вашите 10 шилинга. 358 00:41:00,126 --> 00:41:04,917 Таксиметровият шофьор отказа парите. Каза, че си имал друга работа. 359 00:42:08,837 --> 00:42:12,799 Надявах се да посвирите за моите приятелки. 360 00:42:15,975 --> 00:42:18,614 Да, Бокерини. 361 00:42:18,784 --> 00:42:23,610 Ако можехте да останете още няколко минути. 362 00:42:23,780 --> 00:42:26,990 Ще бъдат така разочаровани, че сте си отишли. 363 00:42:27,138 --> 00:42:30,738 Много съм тъжна, че заминавате. 364 00:42:33,636 --> 00:42:36,510 Отивам горе да си взема челото. 365 00:42:36,916 --> 00:42:40,074 Надявам се да ви е било приятно колкото и на мен. 366 00:42:40,075 --> 00:42:43,855 Разбира се, госпожо, наистина. - Довиждане, майор Кортни. 367 00:42:43,856 --> 00:42:46,065 Желая ви щастие. 368 00:42:50,643 --> 00:42:52,937 О, извинете. 369 00:42:56,358 --> 00:42:58,652 Сбогом, професор Маркус. 370 00:42:58,943 --> 00:43:01,743 Сбогом, госпожо. Сбогом. 371 00:43:08,868 --> 00:43:13,350 Г- н Лоусън, искам да ви кажа, когато слушах, 372 00:43:13,520 --> 00:43:18,685 мислех, че това е най-доброто изпълнение, което съм слушала. 373 00:43:19,103 --> 00:43:21,963 Така ли мислехте? - Да, наистина. 374 00:43:22,276 --> 00:43:25,772 Довиждане... Довиждане, г-жо Уилбърфорс. 375 00:43:25,941 --> 00:43:28,263 Благодарим за чая и всичко останало. 376 00:43:28,264 --> 00:43:30,499 Довиждане. - Довиждане. 377 00:43:38,435 --> 00:43:40,729 Какво ли прави тоя дебил? 378 00:43:43,485 --> 00:43:45,778 Защипа го вратата... 379 00:43:45,948 --> 00:43:49,123 Е, позвъни, умнико. Няма само да стоиш. 380 00:43:53,199 --> 00:43:55,493 Благодаря. 381 00:44:14,125 --> 00:44:18,215 Наред е, г-жо Уилбърфорс. Всичко е под контрол, довиждане. 382 00:44:28,335 --> 00:44:30,629 Довиждане. 383 00:45:00,086 --> 00:45:02,380 Какво ще правим с нея? 384 00:45:13,001 --> 00:45:16,812 Трябва да предприемем нещо. - Видяла е ограбеното. Ще ни издаде. 385 00:45:16,813 --> 00:45:19,461 Моята снимка е в картотеката. И твоята, както и твоята. 386 00:45:19,462 --> 00:45:23,782 Ако й покажат снимките, ще ги познае, имат и отпечатъците ни. 387 00:45:56,322 --> 00:45:58,923 Професор Маркус, аз не знам... 388 00:45:59,237 --> 00:46:02,617 Сигурно се питате за парите в калъфа на челото? 389 00:46:02,861 --> 00:46:06,429 Обяснението е просто... - Вероятно не сме ви казали, 390 00:46:06,430 --> 00:46:08,631 че г-н Лоусън продаде своята месарница в Хадърсфийлд. 391 00:46:08,632 --> 00:46:12,712 Така е, продадох я. - Да. А парите бяха в калъфа, защото, 392 00:46:12,781 --> 00:46:15,478 нямаше време да му напишат чек. 393 00:46:15,687 --> 00:46:20,007 Все още не разбирам добре. - Питате се откъде е онази музика? 394 00:46:20,027 --> 00:46:24,251 Питате се каква е тя... г-н Лоусън... 395 00:46:24,861 --> 00:46:27,155 е можел да свири... 396 00:46:28,239 --> 00:46:30,533 без чело. 397 00:46:38,056 --> 00:46:41,325 Трябва да я отведем там. - Да я вземем? 398 00:46:41,495 --> 00:46:43,705 Да я заведем до колата. 399 00:46:48,922 --> 00:46:52,204 Добър ден, Луиза. - Добър ден, Амелия. 400 00:46:52,374 --> 00:46:56,039 Влезте. Това са... 401 00:46:56,209 --> 00:46:58,789 Все пак сте останали за чая. 402 00:46:58,998 --> 00:47:02,686 Много хубаво. Каква приятна изненада. 403 00:47:02,896 --> 00:47:05,805 Трябва да ги отвлечем всичките. 404 00:47:26,317 --> 00:47:30,559 Какво ще правим сега? - Ще ни трябва автобус? 405 00:47:39,248 --> 00:47:42,928 60000 ЛИРИ СА ОТКРАДНАТИ ОТ КАМИОН ПРЕВОЗВАЩ ПАРИТЕ 406 00:47:44,447 --> 00:47:47,039 Съжалявам, че закъснях. 407 00:47:49,095 --> 00:47:53,084 Дами, да пием чая в дневната. 408 00:47:56,177 --> 00:48:01,137 Ограбена е голяма сума пари на гара "Кингс Крос" днес в един следобед. 409 00:48:01,337 --> 00:48:05,795 Каква е новината. Може ли да погледна? 410 00:48:07,411 --> 00:48:12,201 На гара "Кингс Крос"? Да. Било е много вълнуващо. В новините пише... 411 00:48:12,759 --> 00:48:15,053 ...60000 лири. 412 00:48:16,900 --> 00:48:19,245 В новините пише, че полицията... 413 00:48:21,989 --> 00:48:25,638 полицията не знае как парите са изнесени от гарата. 414 00:48:25,808 --> 00:48:28,478 60000 лири. 415 00:48:46,690 --> 00:48:49,064 Дами, дами, моля ви. 416 00:49:07,269 --> 00:49:10,309 Излез и премести колата на съседната улица. 417 00:49:13,824 --> 00:49:16,118 Остави това тук. 418 00:49:26,338 --> 00:49:30,421 Професор Маркус, няма нужда да чета новините. 419 00:49:30,943 --> 00:49:33,391 Наистина мисля, че няма нужда. 420 00:49:33,562 --> 00:49:36,132 Шокирана съм от това, което разбрах. 421 00:49:36,482 --> 00:49:38,776 Шокирана и съкрушена. 422 00:49:39,008 --> 00:49:41,499 И трябва да ви кажа... на всички вас... 423 00:49:41,500 --> 00:49:45,745 Къде е г-н Робинсън? - Сега ще се върне. 424 00:49:46,020 --> 00:49:48,314 Госпожо, нямаме много време... 425 00:50:15,644 --> 00:50:19,117 Амелия... ако нямаш нещо против... 426 00:50:25,209 --> 00:50:36,415 Нали разбра, отиваме в дневната? Няма други... 427 00:50:36,585 --> 00:50:40,225 Дръжте се прилично. И запомнете, че това са 428 00:50:40,395 --> 00:50:43,233 най-старите ми и най-близки приятелки. 429 00:50:43,403 --> 00:50:47,250 Те нямат и най-малка представа за тази ваша афера. 430 00:50:48,175 --> 00:50:51,209 Ситуацията е много неприятна. 431 00:50:51,665 --> 00:50:54,555 Неприятна... и унизителна. 432 00:50:55,286 --> 00:50:58,966 Почакайте още един час и се дръжте като джентълмени. 433 00:50:59,073 --> 00:51:01,367 Добре, госпожо. 434 00:51:07,478 --> 00:51:09,771 Моля ви. 435 00:51:12,676 --> 00:51:15,820 Сега... да влезем. 436 00:52:42,020 --> 00:52:44,760 Помислих, че никога няма да си отидат. 437 00:52:46,476 --> 00:52:49,811 Госпожо, мисля че не сте разбрали съвсем точно 438 00:52:49,980 --> 00:52:52,717 сложността на ситуацията. 439 00:52:52,887 --> 00:52:55,096 Нека да ви обясня. 440 00:52:56,028 --> 00:52:59,338 В този случай не е добре да се върнат парите. 441 00:52:59,571 --> 00:53:01,739 Може да ви звучи странно... 442 00:53:01,909 --> 00:53:04,119 Никой не иска парите обратно. 443 00:53:04,491 --> 00:53:06,705 Не очаквайте да ви повярвам. 444 00:53:06,875 --> 00:53:09,085 Но е истина. 445 00:53:09,846 --> 00:53:12,767 Тази пратка пари е застрахована. 446 00:53:13,214 --> 00:53:15,494 Сега застрахователната компания 447 00:53:15,664 --> 00:53:18,365 просто плаща на фабриката 60000 лири. 448 00:53:18,366 --> 00:53:20,660 А тя ще си върне парите... 449 00:53:21,488 --> 00:53:25,764 Ще направи попълване от всички вноски 450 00:53:25,935 --> 00:53:30,835 по полиците за следващата година. Виждате ли? 451 00:53:31,005 --> 00:53:33,385 Каква щета сме нанесли и на кого? 452 00:53:33,435 --> 00:53:36,415 Едни вноски, г-жо Уилбърфорс. Едни вноски. 453 00:53:36,529 --> 00:53:38,899 Навярно не сте си го помислила, госпожо. 454 00:53:38,900 --> 00:53:41,624 И аз не съм си го помислил така. 455 00:53:41,808 --> 00:53:44,102 Сигурно не е толкова просто. 456 00:53:44,337 --> 00:53:48,920 Уверявам ви, че ако върнем парите, само ще създадем бъркотия. 457 00:53:49,090 --> 00:53:52,789 И никой няма да ги иска. - Това е самата истина. 458 00:53:55,061 --> 00:53:58,270 Това е съвсем безсмислено. - Преди да кажете, 459 00:53:58,440 --> 00:54:01,745 дали се запитахте защо аз и тези хора 460 00:54:01,915 --> 00:54:05,427 сме доведени до тук? Защо бихме рискували 461 00:54:05,597 --> 00:54:08,289 явен срам и унижение? 462 00:54:09,821 --> 00:54:14,682 Имаме много причини. За нас е бреме и отговорност за другите. 463 00:54:15,879 --> 00:54:18,655 Майоре, кажете й. 464 00:54:18,825 --> 00:54:21,124 Кажете си думата. 465 00:54:22,993 --> 00:54:25,807 Моля ви, Клод. Кажете й. 466 00:54:26,032 --> 00:54:28,326 Това е... само... 467 00:54:28,516 --> 00:54:30,786 В това време, г-жо Уилбърфорс... 468 00:54:30,818 --> 00:54:34,116 Един инвалид чака. Една мила старица, 469 00:54:34,286 --> 00:54:36,637 която, много прилича на вас... 470 00:54:36,807 --> 00:54:39,259 чака за грижи. 471 00:54:39,429 --> 00:54:43,619 Но аз се надявам да няма от какво повече да се страхува... 472 00:54:44,845 --> 00:54:47,139 моята майка. 473 00:54:50,718 --> 00:54:53,917 Всеки от тях може да ви разкаже подобни неща. 474 00:54:53,918 --> 00:54:56,958 Аз съм разпределил парите, г- жо Уилбърфорс. 475 00:54:58,137 --> 00:55:00,431 Исках да им помогна. 476 00:55:08,702 --> 00:55:10,933 Не... аз не мисля... 477 00:55:11,104 --> 00:55:13,614 че това, което говорите, е истина... 478 00:55:14,259 --> 00:55:16,553 И после не мисля... 479 00:55:17,174 --> 00:55:20,101 че има достатъчно оправдание... 480 00:55:20,271 --> 00:55:23,539 Мадам, как може да сте толкова упорита? Коравосърдечна жено! 481 00:55:23,540 --> 00:55:25,090 Как може така да не съчувствате на хората? 482 00:55:25,091 --> 00:55:27,300 Жал ми е. 483 00:55:27,979 --> 00:55:30,453 Това не води до никъде. Трябва да направим нещо. 484 00:55:30,454 --> 00:55:32,958 Прав сте, г-н Харви, трябва да й кажем. 485 00:55:32,959 --> 00:55:35,479 Г- жо Уилбърфорс, желаех да ви спестя това, 486 00:55:35,480 --> 00:55:38,188 но се боя, че полицията търси и вас. 487 00:55:38,398 --> 00:55:42,304 Така е. Вътре сте колкото и ние. 488 00:55:42,979 --> 00:55:45,923 Ако я арестуват, не се знае какво могат да й направят. 489 00:55:45,924 --> 00:55:48,737 Да ме арестуват? Обяснете ми... 490 00:55:48,907 --> 00:55:51,542 Обирът е планиран в нейната къща и тя е донесла плячката. 491 00:55:51,543 --> 00:55:56,383 Да, знам че донесох плячката. Но... - Тя точно не е знаела за плана. 492 00:55:56,470 --> 00:55:59,100 Незнанието на закона не е оправдание. 493 00:55:59,208 --> 00:56:01,673 Дори ако се закълнем, че не е знаела какво прави. 494 00:56:01,674 --> 00:56:03,968 Няма да ни повярват. 495 00:56:04,267 --> 00:56:08,575 Кой ще повярва на думите ни? - Но... Това е безсмислено. 496 00:56:08,745 --> 00:56:11,929 Аз познавам началника, ще му кажа че, не съм знаела... 497 00:56:11,930 --> 00:56:14,260 ...който никога няма да я защити. 498 00:56:14,702 --> 00:56:17,863 Жестоки разпити. Затвор до края на живота... 499 00:56:18,033 --> 00:56:20,769 Позорния стълб... - Позорния стълб? 500 00:56:20,939 --> 00:56:23,669 И няма кой да се грижи за папагалите. 501 00:56:23,837 --> 00:56:26,713 Няма да им позволим да ви хванат, г-жо Уилбърфорс. 502 00:56:26,714 --> 00:56:29,334 Защо не? - Какво е направила за нас? 503 00:56:29,428 --> 00:56:32,526 Ако ни хванат, ще кажем, че тя е планирала обира. 504 00:56:32,527 --> 00:56:35,207 Ще кажем, че тя е разделила плячката. 505 00:56:36,079 --> 00:56:38,740 И в обира на "Ийст Касъл"... 506 00:56:48,550 --> 00:56:51,384 Ако е тя... Какво ще правим? 507 00:56:53,816 --> 00:56:56,110 Ченге! - Ченге? 508 00:56:58,758 --> 00:57:03,020 Останете по местата си. Не отваряйте! - Трябва да отвори, вижда се светлината. 509 00:57:03,021 --> 00:57:05,367 Когато бяхте на гарата, какво им казахте? 510 00:57:05,368 --> 00:57:08,769 Нищо. Не знам. Не си спомням. - Ще бъдем оттатък! 511 00:57:08,770 --> 00:57:10,819 Къде да отида? 512 00:57:10,989 --> 00:57:15,159 Г- жо Уилбърфорс, отидете до вратата и попитайте какво иска. 513 00:57:15,329 --> 00:57:17,608 Кажете, че си лягате рано. 514 00:57:20,427 --> 00:57:24,513 Ако пита за мен, кажете, че днес съм отишъл в Манчестър. 515 00:57:26,598 --> 00:57:28,892 Не го пускайте вътре. 516 00:57:30,714 --> 00:57:34,357 Не може да влиза без заповед за обиск. 517 00:57:34,850 --> 00:57:38,226 Ако не искате да влезете в затвора, бъдете разумна поне веднъж. 518 00:57:38,227 --> 00:57:42,481 Бъдете сдържана. - Сдържана? 519 00:57:50,914 --> 00:57:53,579 Добър вечер, г-жо Уилбърфорс. - Какво желаете? 520 00:57:53,580 --> 00:57:58,150 Аз съм полицай Макдоналд. - Знам кой сте. Какво желаете? 521 00:57:58,646 --> 00:58:01,631 Началникът ми каза да ви посетя на връщане. 522 00:58:01,632 --> 00:58:05,004 Защо? - Нищо определено. 523 00:58:05,174 --> 00:58:08,674 Само да ви кажа, че сме глобили онзи зарзаватчия. 524 00:58:08,732 --> 00:58:11,704 Имате ли нужда от нещо. - Нямам нужда. 525 00:58:11,874 --> 00:58:14,094 Няма да влизам... Само минавам. 526 00:58:14,255 --> 00:58:16,886 Не може да влезете! Лягам си рано! 527 00:58:17,056 --> 00:58:21,707 Професор Маркус замина след обед. Не може да влезете без заповед за обиск. 528 00:58:21,708 --> 00:58:28,066 Заповед за обиск? Защо ми е заповед за обиск? 529 00:58:28,488 --> 00:58:31,975 Нямате право... Заповед за обиск? 530 00:58:32,145 --> 00:58:35,759 Нямам, мадам. Тогава, лека нощ. 531 00:58:45,776 --> 00:58:48,070 Той... 532 00:58:48,790 --> 00:58:51,033 Връща се! - Не го пускайте вътре! 533 00:58:51,034 --> 00:58:54,174 Каквото и да каже, кажете му да се разкара. 534 00:58:58,498 --> 00:59:01,092 Сигурна ли сте, че сте добре? 535 00:59:01,302 --> 00:59:05,107 Много съм добре. - А сега ви моля... 536 00:59:05,277 --> 00:59:07,486 Да се разкарате! 537 00:59:11,172 --> 00:59:16,294 Тръгна. Дали мина добре? - Отлично. Хайде, да тръгваме. 538 00:59:16,464 --> 00:59:19,343 Хайде, г-жо Уилбърфорс, опитайте. - Ключовете... 539 00:59:19,344 --> 00:59:21,527 Ще ви дам един съвет. 540 00:59:21,698 --> 00:59:24,448 Не ходете повече в полицейския участък. 541 00:59:24,862 --> 00:59:29,918 В никой полицейски участък. Не разговаряйте повече с полицаи. 542 00:59:30,088 --> 00:59:32,498 В никакъв случай. 543 00:59:32,668 --> 00:59:37,416 Дръжте се настрани и ще бъдете спокойна. Не казвайте нищо на никого. 544 00:59:37,417 --> 00:59:39,973 Сигурно не мислите да вземете парите. 545 00:59:39,974 --> 00:59:42,239 Парите трябва да върнем. 546 00:59:42,410 --> 00:59:44,747 Мисля, че трябва да се държим 547 00:59:44,917 --> 00:59:47,129 на страни и ще сме спокойни. 548 00:59:47,577 --> 00:59:50,348 Но няма да е справедливо да задържим парите. 549 00:59:50,349 --> 00:59:52,575 Чуйте, чуйте ме. 550 00:59:52,745 --> 00:59:55,590 Направихме за вас повече, отколкото можехме да понесем. 551 00:59:55,591 --> 00:59:57,739 Вие не разбирате положението. 552 00:59:57,910 --> 01:00:00,050 Не... 553 01:00:00,220 --> 01:00:03,719 Не съм била права. Нима не разбирате? 554 01:00:03,889 --> 01:00:08,251 Това не е добро. Знам какво трябва да направим. 555 01:00:08,421 --> 01:00:10,717 Знам, че ви донесох плячката. 556 01:00:11,000 --> 01:00:15,995 Въпреки, че ме доведохте до тази неприятна ситуация 557 01:00:16,165 --> 01:00:19,124 и пак бих... 558 01:00:19,294 --> 01:00:23,361 отишла в полицейския участък, за да се предам. 559 01:00:41,013 --> 01:00:43,300 Трябва да изглежда... 560 01:00:43,470 --> 01:00:45,757 Като нещастие. 561 01:00:46,776 --> 01:00:50,123 Какво ще кажете за самоубийство? - Какво имаш предвид? 562 01:00:50,124 --> 01:00:53,160 Ами, ще напишем писмо: повече не мога да издържам... 563 01:00:53,161 --> 01:00:57,691 ще подпишем г-жа Уилбърфорс, а тя ще отиде долу и ще се обеси. 564 01:00:58,303 --> 01:01:00,596 Много смешно. 565 01:01:03,770 --> 01:01:06,064 Имаш ли по-добра идея? 566 01:01:09,183 --> 01:01:11,477 Кой може да го свърши? 567 01:01:12,819 --> 01:01:15,209 Аз не бих могъл... Ужасявам се... 568 01:01:16,628 --> 01:01:20,705 Искам да кажа... Че... 569 01:01:23,409 --> 01:01:25,908 Трябва да е някой опитен. 570 01:01:30,324 --> 01:01:32,623 Защо аз? Защо... 571 01:01:32,793 --> 01:01:37,199 Знаем какво мислиш за нея. Колко пъти каза, че мразиш старици. 572 01:01:37,600 --> 01:01:41,735 Защо не ти? Ти си "мозъкът" на отбора. 573 01:01:44,453 --> 01:01:46,726 Професоре, трябва да отидем до полицейския участък 574 01:01:46,727 --> 01:01:48,936 и то веднага. 575 01:01:49,189 --> 01:01:52,099 Планирахме да отидем, но не в този дъжд. 576 01:01:53,002 --> 01:01:55,290 Г- н Лоусън им лоша простуда. 577 01:01:55,460 --> 01:01:58,330 Добре. Веднага, след като престане дъжда. 578 01:01:58,916 --> 01:02:02,114 Мисля че временно е по-добре да ги заключа. 579 01:02:15,477 --> 01:02:17,771 Благодаря. 580 01:03:53,708 --> 01:03:56,002 Не, не. Не искам... Не мога... 581 01:03:56,454 --> 01:03:58,748 Успокойте се, майоре. 582 01:03:58,974 --> 01:04:01,268 Стига с това. 583 01:04:01,578 --> 01:04:03,871 Не, аз... Не мога... 584 01:04:11,861 --> 01:04:14,155 Добре, Луи. 585 01:04:15,158 --> 01:04:17,452 Изгубих. 586 01:04:18,078 --> 01:04:20,372 Аз ще го свърша. 587 01:04:38,737 --> 01:04:42,784 Не искам долу. Не искам в стаята й... 588 01:04:42,954 --> 01:04:45,123 пред папагалите... 589 01:04:45,294 --> 01:04:47,413 Доведете я тук. 590 01:04:47,583 --> 01:04:49,792 И ще го направя. 591 01:05:01,727 --> 01:05:04,624 Е, добре. - Г-жо Уилбърфорс... 592 01:05:04,793 --> 01:05:09,791 Майор Кортни би желал да поговорите двамата, горе. 593 01:05:10,075 --> 01:05:12,692 Нека да изчака малко, моля. 594 01:05:19,250 --> 01:05:21,838 Ако нямате нищо напротив, качете се горе. 595 01:05:21,839 --> 01:05:25,717 Мисля разбрахте, че майорът има решение за всичките ни проблеми. 596 01:05:25,718 --> 01:05:28,012 Всичко ще стане бързо. 597 01:05:48,322 --> 01:05:50,616 Да, майор Кортни? 598 01:05:56,409 --> 01:06:00,252 Искам да стане тайно. Сама си го търсеше. 599 01:06:00,422 --> 01:06:03,505 Сигурно си го е търсила цял живот. - Да. 600 01:06:03,675 --> 01:06:06,914 Погледнете какво направи с продавача, таксиста и търговеца на "стари неща". 601 01:06:06,915 --> 01:06:10,665 Всичките ги забърка за 10 минути. - Уверявам ви, г-жо Уилбърфорс, 602 01:06:10,666 --> 01:06:13,297 те нямат намерение да ви позволят да отидете в полицията.. 603 01:06:13,298 --> 01:06:17,214 Но професор Маркус каза... - Лъжеше. 604 01:06:17,384 --> 01:06:22,062 През това време, те мислят да... че посягам на живота ви. 605 01:06:22,232 --> 01:06:24,441 Тези хора са престъпници. 606 01:06:26,258 --> 01:06:29,371 Аз също. Аз съм от тях. 607 01:06:29,541 --> 01:06:32,377 Само казвам, че това не ми харесва. 608 01:06:32,650 --> 01:06:36,759 Млъкни, можеш ли? Млъкни! - Моля ви. 609 01:06:36,929 --> 01:06:39,138 Нека бъдем търпеливи. 610 01:06:54,881 --> 01:06:58,375 Всичко, което искам, е да ми вярвате като кажа... 611 01:06:58,376 --> 01:07:00,746 остана ми малко достойнство. 612 01:07:01,993 --> 01:07:04,287 Бях трогнат от вашето държание. 613 01:07:04,803 --> 01:07:07,097 Отивам в полицията. 614 01:07:07,355 --> 01:07:11,591 Дори другите да не искат. Но ми трябва помощта ви. 615 01:07:12,253 --> 01:07:15,936 Останете тук. Пазете парите. 616 01:07:16,107 --> 01:07:18,225 Дайте ми време... 617 01:07:18,395 --> 01:07:23,725 да стигна до полицията... и да ги доведа тук. 618 01:07:23,895 --> 01:07:27,664 Вярвате ли ми? - Да, но... 619 01:08:04,819 --> 01:08:07,566 Майоре. 620 01:08:07,880 --> 01:08:12,176 Защо му трябва толкова време? Защо му трябва... 621 01:08:13,118 --> 01:08:15,643 Още разговаряме с майор Кортни. 622 01:08:16,190 --> 01:08:18,484 Чакайте долу. 623 01:08:21,847 --> 01:08:25,529 Избягал е! Майорът е избягал! - Изпревари ни! 624 01:08:25,698 --> 01:08:27,908 Г- жо Уилбърфорс. 625 01:08:29,644 --> 01:08:31,938 Няма я! Плячката я няма! 626 01:08:35,719 --> 01:08:39,761 Не е излязъл от предния вход! Прецака ни! Всичко е задигнал! 627 01:08:39,762 --> 01:08:43,579 Няма какво да ви кажа! И не искам нищо да знам! 628 01:08:59,302 --> 01:09:03,262 Луи! На покрива! 629 01:09:08,733 --> 01:09:11,027 На покрива! Бързо! 630 01:09:31,110 --> 01:09:35,009 Хайде, Луи! - Не се и опитвай. 631 01:09:41,086 --> 01:09:43,380 О, Боже. 632 01:09:50,845 --> 01:09:54,711 Професор Маркус... - Не, благодаря, не искаме чай. 633 01:09:56,617 --> 01:09:59,272 Какво правите? Професоре... 634 01:10:00,153 --> 01:10:03,165 От къде взехте калъфа за челото? - Взех го от г-н Робинсън. 635 01:10:03,166 --> 01:10:05,339 Дадох дума, г-жо Уилбърфорс. 636 01:10:05,509 --> 01:10:08,015 Няма да се опитваме да вземем парите. 637 01:10:08,016 --> 01:10:10,277 Благодаря... благодаря! 638 01:10:14,679 --> 01:10:18,772 Бъди разумен. - Не си мислил, че бих отишъл? 639 01:10:23,187 --> 01:10:25,356 Ти знаеш по-добре... Луи! 640 01:10:25,526 --> 01:10:29,471 Лиу, стари приятелю.. Моля те... недей... Луи! 641 01:10:30,688 --> 01:10:32,982 Не! Луи, Луи! 642 01:10:33,495 --> 01:10:35,789 Сега мога спокойно да ви кажа. 643 01:10:36,034 --> 01:10:38,328 Майор Кортни отиде в полицията. 644 01:10:38,572 --> 01:10:40,866 Побърза в дъжда. 645 01:10:41,146 --> 01:10:43,984 Какво е това? - Нещо падна от покрива. 646 01:10:46,473 --> 01:10:48,767 Виж какво е. 647 01:10:53,090 --> 01:10:56,020 Всичко ще обясним, когато дойде полицията. 648 01:10:56,562 --> 01:11:00,634 Полунощ мина отдавна. Имах тежък ден. 649 01:11:09,844 --> 01:11:12,800 Къде е майора? Още ли е горе? 650 01:11:13,963 --> 01:11:16,534 Не. Не е... Слезе. 651 01:11:16,744 --> 01:11:21,347 Доведи го. - Слезе... заедно с комина. 652 01:11:21,626 --> 01:11:23,919 С комина... Дали е наранен? 653 01:11:25,665 --> 01:11:27,959 Мисля, че нищо не е усетил. 654 01:11:47,535 --> 01:11:49,829 Нещо размислих. 655 01:11:50,158 --> 01:11:53,975 Нещо реших. - Не искам да правя това. 656 01:11:54,145 --> 01:11:56,197 Защо? - Какви ги говориш? 657 01:11:56,367 --> 01:11:57,818 Вътре си колкото и ние. 658 01:11:57,819 --> 01:12:00,794 Чудесно, Един-Рунд, че сега се размисли. 659 01:12:01,538 --> 01:12:04,322 От това зависи всичко, Един-Рунд. 660 01:12:04,636 --> 01:12:07,081 Защо трябваше майора да загине, 661 01:12:07,395 --> 01:12:12,798 него сега го чака Откачалката. - Работата не е в това. 662 01:12:12,968 --> 01:12:15,178 Хайде. - Млъкни. 663 01:12:15,924 --> 01:12:17,893 Исках да рискувам, вие се съгласихте. 664 01:12:17,894 --> 01:12:20,717 Казах му, че майорът трябваше да го свърши. 665 01:12:20,718 --> 01:12:24,844 Добре, достатъчно ми е! Трябваше да го свършим навреме. 666 01:12:25,014 --> 01:12:28,649 Ти си глупав. - Добре, глупав съм. 667 01:12:28,819 --> 01:12:31,729 Но никой няма да докосне г- жа Откачалка. 668 01:12:32,040 --> 01:12:34,334 Никой! 669 01:12:35,765 --> 01:12:38,059 Разбирам. 670 01:12:40,980 --> 01:12:44,720 Може би г-н Един-Рунд е прав. - Какво? 671 01:12:44,890 --> 01:12:47,044 Както казва Един-Рунд, 672 01:12:47,215 --> 01:12:50,540 първо да се освободим от тялото на майора. 673 01:12:50,710 --> 01:12:53,620 Количката е тук. Искаш ли да го откараш? 674 01:12:53,706 --> 01:12:57,220 Защо? - Майорът трябва да хване влака. 675 01:13:04,414 --> 01:13:08,756 Хари и Луи са отчаяни. Трябва да се пазим. 676 01:13:13,534 --> 01:13:15,878 Да разчистим. Наоколо няма никой. 677 01:13:16,234 --> 01:13:18,574 Тоя тъпак... - Той е неуправляем. 678 01:13:19,334 --> 01:13:23,001 И опасен. Опитах се да го залъжа. 679 01:13:23,172 --> 01:13:25,782 Сега сме трима. 680 01:13:29,979 --> 01:13:32,273 Добре. 681 01:14:21,220 --> 01:14:23,514 Стига палячовщини. 682 01:14:24,866 --> 01:14:29,548 Хари, аз ще помогна на Един-Рунд, ти остани с Лиу. 683 01:14:59,881 --> 01:15:02,175 Твърде бавно, а? 684 01:15:02,929 --> 01:15:06,019 Не, не. Ще се справя. Наред съм, благодаря. 685 01:16:47,538 --> 01:16:50,898 Мисля че трябва да докараш колата. Ето ключовете. 686 01:16:50,899 --> 01:16:53,349 Няма нужда да минаваш през къщата. 687 01:16:56,127 --> 01:16:58,867 Не бихте решили да ме разкарате, нали? 688 01:16:59,150 --> 01:17:04,462 Не бъди глупав, Един-Рунд - Не ми казвай, че съм глупав. 689 01:17:04,776 --> 01:17:07,070 Казвай какво става! 690 01:17:08,442 --> 01:17:10,736 Хей, не влизай вътре! 691 01:17:20,040 --> 01:17:22,196 Не, не съм аз. - Ти, ти... 692 01:17:22,365 --> 01:17:24,732 Виж, беше Хари! 693 01:17:25,144 --> 01:17:27,438 Взе парите и избяга! 694 01:18:14,893 --> 01:18:17,573 Нямаш ли чувство за хумор, Един-Рунд? 695 01:18:33,378 --> 01:18:35,672 Казах, че никой няма... 696 01:18:39,081 --> 01:18:41,343 Казах... - Г-н Харви! 697 01:18:41,513 --> 01:18:43,714 Казах никой да не смее да закача г-жа Откачалка! 698 01:18:43,715 --> 01:18:45,925 Престанете! 699 01:18:48,157 --> 01:18:50,437 Какво правите? 700 01:18:50,608 --> 01:18:53,229 И коя е г-жа Откачалка, може ли да знам? 701 01:18:53,230 --> 01:18:55,524 Къде е г-н Робинсън? 702 01:18:59,265 --> 01:19:02,815 Навън е. - Някой е взел ключа. 703 01:19:02,985 --> 01:19:05,205 Калъфът от виолончелото го няма. 704 01:19:06,072 --> 01:19:08,366 И той е навън. 705 01:19:09,117 --> 01:19:11,411 Ами, внесете го. 706 01:19:12,369 --> 01:19:14,557 Заспала съм. 707 01:19:14,727 --> 01:19:18,388 Някой е взел ключа от джоба ми. 708 01:19:18,855 --> 01:19:22,305 Много съм сърдита. - Имате пълно право да бъдете. 709 01:19:22,395 --> 01:19:25,043 Това е срамно поведение, г- жо Уилбърфорс. 710 01:19:25,044 --> 01:19:27,604 Г- н Робинсън, ще отговаряте за това. 711 01:19:33,616 --> 01:19:35,910 Аз ще взема това, благодаря. 712 01:19:36,920 --> 01:19:40,070 Професор Маркус, това е още нещо против вас. 713 01:19:40,315 --> 01:19:42,609 Всичко ще кажа на полицията. 714 01:19:46,258 --> 01:19:48,551 Какво стана? 715 01:19:49,986 --> 01:19:52,280 Мислих, че я убил. 716 01:19:52,520 --> 01:19:56,824 Мислих, че Хари го е извършил. - И? 717 01:19:57,140 --> 01:20:00,735 Оправих го. Сбърках. 718 01:20:03,879 --> 01:20:08,666 Сложи го в количката. - Не. 719 01:20:09,284 --> 01:20:11,801 Какво? Какво говориш? 720 01:20:11,971 --> 01:20:16,226 Вие се отървете от Хари. Аз оставам с госпожата. 721 01:20:22,815 --> 01:20:27,445 Защо ли на полицията й трябва толкова време да дойде? 722 01:20:27,919 --> 01:20:30,041 Всичко е наред. 723 01:20:30,211 --> 01:20:33,121 Преди нея трябва да се погрижим за него. 724 01:20:33,272 --> 01:20:37,342 Какво ли би казал мъжът ми за всичко това, ако беше жив? 725 01:20:38,197 --> 01:20:41,908 Кралския морски капитан Уилбърфорс... 726 01:21:11,499 --> 01:21:14,962 Искам да ти предложа нещо... Аз ще се погрижа за него. 727 01:21:14,963 --> 01:21:19,320 Ако ти се погрижиш за нея. Това е почтена делба, фифти-фифти. 728 01:21:19,321 --> 01:21:24,173 Не, не. Бих желал да е обратното. 729 01:21:24,344 --> 01:21:27,784 Аз да очистя Един-Рунд, а ти госпожата. 730 01:21:29,041 --> 01:21:31,335 Почакай. 731 01:21:43,886 --> 01:21:46,180 Почакайте, кой е следващият? 732 01:21:51,593 --> 01:21:53,903 Почакай, Един-Рунд. Не стреляй, не стреляй. 733 01:21:53,904 --> 01:21:56,804 Не стреляй. Нека се договорим. 734 01:21:56,974 --> 01:21:58,551 Никога няма да успееш сам, аз ще ти помогна. 735 01:21:58,552 --> 01:22:02,213 Очисти него, той те забърка в това. Очисти го. 736 01:22:02,382 --> 01:22:06,659 Чух ви. И двамата. През цялото време бях тук. 737 01:22:06,829 --> 01:22:09,161 Вие искате да ме хвърлите във влака. 738 01:22:09,162 --> 01:22:12,440 А през цялото време говорите колко съм глупав. 739 01:22:13,276 --> 01:22:15,570 Кой е глупакът сега? 740 01:22:37,285 --> 01:22:39,579 Беше свършен. 741 01:22:58,525 --> 01:23:02,911 Беше добър план. Имал съм много планове. Всичките бяха добри. 742 01:23:03,121 --> 01:23:07,596 Но този беше върхът. Освен човешкият фактор. 743 01:23:07,766 --> 01:23:10,768 Всички добри планове включват човешкия фактор. 744 01:23:10,769 --> 01:23:14,653 Мисля, че си прав. Няма истински добър план... 745 01:23:15,126 --> 01:23:17,456 който да включва г-жа Уилбърфорс. 746 01:23:18,073 --> 01:23:20,367 Ако имахме повече хора. 747 01:23:20,903 --> 01:23:23,197 Бяхме само петима. 748 01:23:24,383 --> 01:23:28,468 Какво ти е? Какво става с теб? Успокой се. 749 01:23:28,638 --> 01:23:33,665 И да имахме 20, 30, 40 души, нямаше да можем да я убием. 750 01:23:34,423 --> 01:23:36,717 Винаги ще бъде с нас. 751 01:23:36,932 --> 01:23:39,396 Винаги и винаги, и винаги... 752 01:23:40,043 --> 01:23:43,830 И ние тук не можем нищо. - Ти си луд! 753 01:23:44,000 --> 01:23:47,440 Не смей да говориш такива неща, Луи. Казах ти... 754 01:24:40,641 --> 01:24:42,935 Тук съм, Луи. 755 01:25:03,007 --> 01:25:05,724 Имал си седем, остана ти един. 756 01:25:47,383 --> 01:25:49,677 Луи. 757 01:26:18,171 --> 01:26:20,450 Какво правиш? 758 01:26:20,619 --> 01:26:24,719 Не се стягай, Луи. Скоро ще мине друг влак. 759 01:27:35,449 --> 01:27:37,743 Надявам се, че ми вярвате. 760 01:27:37,932 --> 01:27:42,396 Самата аз съм донесла куфа... Но не съм член на бандата. 761 01:27:42,891 --> 01:27:45,895 Признавам, че планът е изпълнен в моята къща, 762 01:27:45,896 --> 01:27:48,950 но аз не съм го извършила. 763 01:27:49,564 --> 01:27:53,277 Не съм го измислила, нито съм била с тях... 764 01:27:53,447 --> 01:27:55,552 обирът на "Ийст Касъл стрийт". 765 01:27:55,722 --> 01:28:00,185 Защо не сте? - Аз и не знам къде е тази улица. 766 01:28:02,297 --> 01:28:05,508 Добро утро, началник. Тъкмо разказвам на заместника... 767 01:28:05,509 --> 01:28:09,383 Добро утро, ако ме извините, бързам за важна конференция. 768 01:28:09,384 --> 01:28:13,244 Сигурен съм, че заместника Харис ще ви обърне внимание. 769 01:28:15,938 --> 01:28:18,448 Какво стана с останалите от бандата? 770 01:28:18,673 --> 01:28:20,879 Това е странно. 771 01:28:21,049 --> 01:28:25,696 Всички изчезнаха през нощта. Но плячката е при мен... 772 01:28:25,866 --> 01:28:28,182 Извинете, толкова се вълнувам. 773 01:28:28,352 --> 01:28:30,709 Всичките пари са в къщата ми. 774 01:28:30,879 --> 01:28:35,676 Аз ги пазих, а те бяха толкова уплашени, че просто ги изоставиха. 775 01:28:35,955 --> 01:28:38,249 И нямаше никакви извънземни? 776 01:28:40,388 --> 01:28:43,648 Да не мислите, че всичко това си го измислям? 777 01:28:44,777 --> 01:28:47,498 Началник, да не мислите, че съм превъртяла? 778 01:28:47,499 --> 01:28:53,940 Не, г-жо Уилбърфорс, само... И... Само си измисля... 779 01:28:54,110 --> 01:28:57,690 Бихте ни извършили услуга, ако забравите всичко това. 780 01:28:57,691 --> 01:28:59,985 И не казвайте на никого. 781 01:29:00,665 --> 01:29:02,975 Няма да казвам, наистина. 782 01:29:03,598 --> 01:29:06,083 Няма ли да изпратите някого за парите? 783 01:29:06,084 --> 01:29:08,378 Какво ни засяга... 784 01:29:09,271 --> 01:29:11,564 може да си задържите парите. 785 01:29:12,529 --> 01:29:14,823 Да задържа парите? 786 01:29:15,025 --> 01:29:17,319 Не... не мога да повярвам... 787 01:29:17,542 --> 01:29:21,462 Знам че това са само вноски по застрахователните полици. 788 01:29:24,691 --> 01:29:28,281 И те казаха, че никой няма да иска парите обратно. 789 01:29:28,282 --> 01:29:30,534 Това би донесло само усложнения. 790 01:29:30,704 --> 01:29:34,090 Права сте, г-жо Уилбърфорс. А сега, ако няма друго... 791 01:29:34,091 --> 01:29:36,724 Имаме някои важни дела. 792 01:29:37,142 --> 01:29:39,436 Да, разбира се. Довиждане. 793 01:29:41,806 --> 01:29:44,100 Г- жо Уилбърфорс! 794 01:29:45,708 --> 01:29:47,863 Почакайте! 795 01:29:48,033 --> 01:29:50,243 Един момент! 796 01:29:50,421 --> 01:29:52,715 Забравихте го. 797 01:29:52,897 --> 01:29:55,855 Няма да го взема. Никога не съм го харесвала. 798 01:29:55,856 --> 01:29:58,356 Сега мога да си купя хиляди други. 799 01:29:58,503 --> 01:30:00,797 Довиждане, сержанте. 800 01:30:05,492 --> 01:30:08,545 Добър ден. 801 01:30:08,715 --> 01:30:11,403 Всичко наред ли е? - Да, да... 802 01:30:14,877 --> 01:30:17,078 Госпожо, вижте... 803 01:30:18,290 --> 01:30:24,306 Субтитри: premo52@abv. bg81411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.