All language subtitles for The.Pack.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,379 --> 00:03:06,587 -来吧,汤米。 - Come on, Tommy. 2 00:03:09,796 --> 00:03:10,587 真是个好男孩。 Atta boy. 3 00:03:12,337 --> 00:03:13,379 -他们是我的银行家。 - Them's my bankers. 4 00:03:14,337 --> 00:03:16,046 还记得道奇老头和他儿子吗? Remember old man Dodge and his son? 5 00:03:17,462 --> 00:03:20,879 他们租了我的大木屋一个星期去钓鱼。 They rented my big cabin for a week goin' fishing. 6 00:03:20,879 --> 00:03:23,712 -又有一群人用床饵? - Another bunch usin' bed bait, huh? 7 00:03:23,712 --> 00:03:26,421 -那样你可以钓到很多东西。 - You can catch a lotta things that way. 8 00:03:26,421 --> 00:03:27,421 ——螃蟹。 - Crabs. 9 00:03:32,296 --> 00:03:33,754 -我以为我们把他们都处理掉了 - I thought we got rid all of 'em. 10 00:03:33,754 --> 00:03:35,254 -就一个星期。 - Just for the week. 11 00:03:35,254 --> 00:03:36,879 去钓鱼,你知道吗? Goin' fishin', you know? 12 00:03:36,879 --> 00:03:38,129 ——啊。 - Ah. 13 00:03:46,962 --> 00:03:47,754 ——队长? - Captain? 14 00:03:50,879 --> 00:03:53,254 - 50磅10便士的钉子,杰瑞。 - 50 pounds of 10 penny nails, Jerry. 15 00:03:53,254 --> 00:03:55,504 -当然,那些门铰链怎么办? - Sure, what about those door hinges? 16 00:03:55,504 --> 00:03:57,587 -下次肯定找不到 - Couldn't find 'em, next trip for sure. 17 00:03:57,587 --> 00:03:58,421 -好吧。 - Oh, okay. 18 00:03:58,421 --> 00:03:59,254 我欠你多少钱? What do I owe ya? 19 00:03:59,254 --> 00:04:00,879 -噢,我下星期给你开账单。 - Oh, I'll bill you for the work next week. 20 00:04:00,879 --> 00:04:02,546 -好,够了。 - Okay, good enough. 21 00:04:10,546 --> 00:04:12,712 -鲍比,你把毛衣从衣橱里拿出来了吗? - Bobby, did you get your sweater outta the closet? 22 00:04:12,712 --> 00:04:14,962 ——是的。-那我们差不多准备好了。 - Yes. - Then we're about ready. 23 00:04:14,962 --> 00:04:17,004 -除了狗。 - Except for the dog. 24 00:04:17,004 --> 00:04:18,629 去处理这件事,好吗? Go take care of that, okay? 25 00:04:19,712 --> 00:04:21,754 -你觉得我们在城里找不到人来处理吗? - You don't think we'll find someone in the city to take care of it? 26 00:04:21,754 --> 00:04:23,171 -不,我不知道。 - No, I don't. 27 00:04:23,171 --> 00:04:29,629 听着,我们最后会把它交给收容所,他们最后会给它放毒气,如果我们不去的话,结果也会是这样。 Look, we'd end up giving it to the pound and they'd end up gassing it, which is exactly what would've happened if we hadn't come along. 28 00:04:33,171 --> 00:04:35,337 -鲍比,别像个孩子一样。 - Bobby, now don't go actin' like a baby. 29 00:04:35,337 --> 00:04:36,712 你得是个大块头。 You gotta be a big fella. 30 00:04:39,254 --> 00:04:40,546 弗林特在城里不会开心的。 Flint wouldn't be happy in the city. 31 00:04:40,546 --> 00:04:43,254 没有地方可逃。 There's no place to run. 32 00:04:43,254 --> 00:04:47,962 我会把他绑在树上,刚好能撑到渡船来。 I'll tie him out in the trees, just enough to hold him 'til the ferry comes. 33 00:04:47,962 --> 00:04:50,004 只要他够努力,就会逃掉的。 He'll get away when he tries hard enough. 34 00:04:51,171 --> 00:04:53,796 鲍比,我们要想赶上渡轮就得快点。 Bobby, we gotta hurry now if we're gonna make the ferry. 35 00:04:57,171 --> 00:04:58,379 好吧。 Okay. 36 00:04:58,379 --> 00:04:59,296 加油,孩子,加油。 Come on boy, come on. 37 00:05:04,337 --> 00:05:06,504 你会没事的。 There, you're gonna be okay. 38 00:05:06,504 --> 00:05:08,129 你会没事的。 You'll be all right. 39 00:05:09,004 --> 00:05:11,087 我相信会有人来收留你的。 I'm sure somebody will come and take ya in. 40 00:05:13,462 --> 00:05:14,296 好吧。 Okay. 41 00:05:19,087 --> 00:05:24,046 哦,鲍比。 Oh, Bobby. 42 00:05:34,796 --> 00:05:37,879 -万一他们拿到了捕鱼执照呢,克莱德? - Suppose they got the fishin' licenses, Clyde? 43 00:05:37,879 --> 00:05:38,837 -可以问。 - It's safe to ask. 44 00:05:40,046 --> 00:05:42,921 不过,不要去要求没有结婚证。 Don't go askin' for no marriage licenses, though. 45 00:05:47,254 --> 00:05:48,629 -很高兴见到你,哈迪曼。 - Good to see you, Hardiman. 46 00:05:50,754 --> 00:05:52,337 这是我的秘书,马姬。 This is my secretary, Marge. 47 00:05:53,254 --> 00:05:55,296 露易丝,她是我们这周的厨师。 And Lois, she's our cook this week. 48 00:05:55,296 --> 00:05:56,796 真好吃的鱼。 Real good fish cook. 49 00:05:56,796 --> 00:05:57,879 -真高兴有这样一个。 - Good to have one of those. 50 00:05:57,879 --> 00:06:00,004 -这位是哈里·沃克,我的副总统。 - And this is Harry Walker, my vice president. 51 00:06:00,004 --> 00:06:00,921 -你好! - How do you do? 52 00:06:00,921 --> 00:06:03,171 -还有我儿子汤米 - And my son Tommy, you know. 53 00:06:03,171 --> 00:06:06,212 -打扰一下,我想每个人都有钓鱼执照吧? - Excuse me, I suppose everybody has their fishing licenses? 54 00:06:06,212 --> 00:06:07,421 -我们都很得体 - Oh, we're all proper. 55 00:06:07,421 --> 00:06:09,837 这些年来,我在所有这些岛屿上捕鱼。 I fished all of these islands over the years. 56 00:06:09,837 --> 00:06:10,671 道奇。 Dodge here. 57 00:06:10,671 --> 00:06:12,004 ——杰瑞·普雷斯顿 - Jerry Preston. 58 00:06:12,004 --> 00:06:14,129 -啊,我喜欢! - Ah, I love it! 59 00:06:14,129 --> 00:06:19,087 -我知道毒葛有一片又黑又圆的小叶子。 - I understand that poison ivy has a small round dark leaf. 60 00:06:19,629 --> 00:06:22,171 有人能给我指出来吗? Could someone point it out to me? 61 00:06:22,171 --> 00:06:24,337 -沃克先生,这附近可没那么多。 - Well, there's not a whole lot of it around here, Mr. Walker. 62 00:06:24,337 --> 00:06:26,212 你得去树林里试试。 You have to try the woods. 63 00:06:26,212 --> 00:06:28,087 -还剩什么吗,克莱德? - Anything left to the salmon run, Clyde? 64 00:06:28,087 --> 00:06:29,712 -他们吃了一些。 - They've been takin' a few. 65 00:06:29,712 --> 00:06:32,379 小屋准备好了。-请帮我拿一下手提箱好吗?-我今天早上刚打扫过。 Cabin's all ready. - Could you get my suitcase, please? - I cleaned it out just this morning. 66 00:06:45,546 --> 00:06:47,837 -哈迪曼,你店里有很多酱料吗? - Hardiman, you got plenty of sauce in your store there? 67 00:06:47,837 --> 00:06:50,629 -当然,为什么他们会一直到小木屋去喝杰克丹尼尔酒。 - Sure, why they go all the way up to Jack Daniels at the cabin. 68 00:06:56,004 --> 00:06:56,837 -我去拿! - I'll get those! 69 00:06:58,671 --> 00:06:59,879 也要储存新的。 Store new, too. 70 00:07:01,171 --> 00:07:05,046 ——基督! - Christ! 71 00:07:10,254 --> 00:07:11,796 -嘿,瑞,想去米莉家吗? - Hey Ry, wanna go by Millie's, hm? 72 00:07:12,921 --> 00:07:14,004 男孩们在那边。 Boys are over there. 73 00:07:14,004 --> 00:07:15,087 你喜欢吗? Would you like that? 74 00:07:17,462 --> 00:07:20,379 老麦克明尼米想勾搭他的狗。 Well, there's old McMinnimee trying to hook up his dog. 75 00:07:21,754 --> 00:07:22,962 当然要看那只狗了。 Sure depends on that dog. 76 00:07:26,879 --> 00:07:29,296 - Zsa Zsa,过来,我们要去镇上。 - Zsa Zsa, come here now, we're goin' to town. 77 00:07:33,587 --> 00:07:36,087 Zsa, Zsa,过来! Zsa, Zsa, come here! 78 00:07:47,921 --> 00:07:50,087 Zsa Zsa,过来! Zsa Zsa, come here! 79 00:08:18,921 --> 00:08:21,087 -下来吧,孩子们。 - Come on down, boys. 80 00:08:21,087 --> 00:08:22,712 你爸爸来了,盖伊。 Your father's here, Guy. 81 00:08:27,004 --> 00:08:28,462 -拜托,瑞。 - Come on, Ry. 82 00:08:28,462 --> 00:08:29,296 -过来,瑞。 - Come here, Ry. 83 00:08:29,296 --> 00:08:30,546 - - - - - -你好。-你好。 - Hello. - Howdy. 84 00:08:30,546 --> 00:08:32,296 -我正要去你家 - I was on my way out to your place. 85 00:08:32,296 --> 00:08:34,712 -是啊,我想带孩子们过来,让他们看看你过得怎么样。 - Yeah, well, I thought I'd bring the boys by and show 'em how you were doin'. 86 00:08:34,712 --> 00:08:36,546 -但你不是很感兴趣,是吧? - Ah, but you're not so interested, huh? 87 00:08:36,546 --> 00:08:37,379 -我是谁?不。 - Who me? No. 88 00:08:37,379 --> 00:08:38,296 ——不。——没有。 - Nah. - No. 89 00:08:38,296 --> 00:08:39,171 -你带吃的东西了吗? - Did you bring something to eat? 90 00:08:39,171 --> 00:08:40,796 -不,晚饭前什么都不做。 - No, nothin' till dinner. 91 00:08:40,796 --> 00:08:41,587 你好,保罗。 Hello, Paul. 92 00:08:43,087 --> 00:08:45,671 好了,你们今天从新老师那里学到了什么? All right, what'd you guys learn from your new schoolmarm today? 93 00:08:45,671 --> 00:08:48,046 -我们发现了一些东西的性生活。 - We've been finding out about the sex life of things. 94 00:08:48,046 --> 00:08:49,462 ——嗯? - Hm? 95 00:08:49,462 --> 00:08:56,754 -是啊,孩子们一直在问一些相当直白的问题,所以我想我们最好从动物开始吧。 - Yeah, well, the boys have been asking some rather blunt questions, so I thought that it best that we start with animals. 96 00:08:56,754 --> 00:08:58,879 -你不会相信乌龟是怎么做到的,爸爸。 - You wouldn't believe how turtles do it, Dad. 97 00:08:58,879 --> 00:09:00,754 -你会惊讶于我相信什么。 - You'd be surprised what I'd believe. 98 00:09:03,171 --> 00:09:06,504 嘿,你们为什么不去树林里玩一玩呢? Hey, why don't you guys go off and play in the wood or somethin'? 99 00:09:06,504 --> 00:09:09,629 给我带点柴火什么的,好吗? Bring me back some firewood or somethin', okay? 100 00:09:09,629 --> 00:09:10,462 好吧。-拜托,瑞。 Okay. - Come on, Ry. 101 00:09:10,462 --> 00:09:12,296 -来吧,米莉,我带你参观一下房子。 - Come on, Millie, I'm gonna give you a tour of the house. 102 00:09:12,296 --> 00:09:13,087 来吧。 Come on. 103 00:09:14,254 --> 00:09:16,629 离悬崖远点,听到了吗? Stay away in the cliffs, hear? 104 00:09:17,546 --> 00:09:19,379 天啊,他们真的很专心,不是吗? Boy, they really pay attention, don't they? 105 00:09:19,379 --> 00:09:20,212 -嗯哼。 - Mm hm. 106 00:09:23,671 --> 00:09:27,796 -在门厅,一条长长的楼梯通往二楼。 - At the foyer, a long stairway leading to the second floor. 107 00:09:27,796 --> 00:09:32,296 现在,在我们的上方,是一束质量优良、光辉灿烂的光。 Now above us, a light of fine quality and brilliance. 108 00:09:32,296 --> 00:09:35,629 ——嗯。 - Hm. 109 00:09:35,629 --> 00:09:37,212 ——夫人。 - Madame. 110 00:09:37,212 --> 00:09:38,254 一把椅子。 a chair. 111 00:09:39,254 --> 00:09:43,046 我们有下沉式客厅,壁炉,落地窗。 We got our sunken living room, fireplace, picture window. 112 00:09:43,046 --> 00:09:44,504 ——嗯。 - Hm. 113 00:09:44,504 --> 00:09:47,212 -到右边来,这边走,夫人。 - And over to the right here, this way, Madame. 114 00:09:47,212 --> 00:09:50,546 我们带厨房,面朝大海。 With an ocean view, we have the kitchen. 115 00:09:51,671 --> 00:09:53,962 它设计精良,功能强大。 It's a superior design and very functional. 116 00:09:58,004 --> 00:10:01,421 在这里,我们有宽敞的浴室。 And right here, we got our spacious bathroom. 117 00:10:01,421 --> 00:10:06,421 毫米。 - Mm. 118 00:10:07,212 --> 00:10:11,754 -这里是我们的卧室。 - And right in here we got our bedroom. 119 00:10:11,754 --> 00:10:12,712 毫米,卧室。 Mm, bedroom. 120 00:10:21,171 --> 00:10:23,254 乌龟是怎么做到的? How do turtles do it? 121 00:10:23,254 --> 00:10:25,212 -非常慢。 - Very slowly. 122 00:10:25,212 --> 00:10:27,171 -非常慢?-嗯哼。 - Very slowly? - Mm hm. 123 00:10:27,171 --> 00:10:28,796 -你就是这么教我们的孩子的? - That's what you're teachin' our kids, huh? 124 00:10:28,796 --> 00:10:30,629 -嗯哼。 - Mm hm. 125 00:10:30,629 --> 00:10:32,046 -想玩乌龟吗?-是的。 - Wanna play turtle? - Yeah. 126 00:10:32,046 --> 00:10:32,837 ——嗯? - Hm? 127 00:10:34,629 --> 00:10:35,587 ——爸爸? - Dad? 128 00:10:37,421 --> 00:10:38,837 ——什么? - What? 129 00:10:38,837 --> 00:10:42,296 -过来,我发现了点东西。 - Come here, Ry found something. 130 00:10:48,504 --> 00:10:50,046 -你在哪里?我看不见你。 - Where are ya? I can't see ya. 131 00:10:50,046 --> 00:10:52,254 -这边。 - Over here. 132 00:10:52,254 --> 00:10:53,212 -亲爱的,小心台阶。 - Honey, watch that step. 133 00:10:53,212 --> 00:10:55,129 -是的,我会的。 - Yeah, I will. 134 00:11:04,962 --> 00:11:09,921 -你们找到克莱德·哈迪曼的马了。 - Well, I think you boys found Clyde Hardiman's horse. 135 00:11:10,337 --> 00:11:11,171 ——锤? - Hammer? 136 00:11:11,171 --> 00:11:12,421 -是的。 - Yeah. 137 00:11:12,421 --> 00:11:14,754 -这里离克莱德说他绑他的地方很远。 - It's a long way off from where Clyde said he tied him. 138 00:11:16,629 --> 00:11:18,671 也许他生病了,走丢了。 Maybe he was sick and wandered off. 139 00:11:18,671 --> 00:11:21,962 -不,他没病。 - Nah, he wasn't sick. 140 00:11:21,962 --> 00:11:27,254 他骨头上的那些痕迹和碎片,一定是什么东西杀了他,把他吃了。 Those marks and chips on his bones there, somethin' killed him and ate him. 141 00:11:27,254 --> 00:11:28,087 来吧,孩子。 Ry, come on, boy. 142 00:11:32,712 --> 00:11:34,587 我有些东西要搬去垃圾场。 I got some stuff to take over the dump. 143 00:11:34,587 --> 00:11:36,421 我能去你家取点什么吗? Can I pick up anything at your place? 144 00:11:36,421 --> 00:11:38,879 -不,没有足够的麻烦。 - No, there's not enough to bother with. 145 00:11:38,879 --> 00:11:39,837 -你为什么不晚一点过来,听到了吗? - Why don't you come over later, hear? 146 00:11:39,837 --> 00:11:40,671 ——好的。 - Okay. 147 00:11:40,671 --> 00:11:42,504 -我那台电视机有两个频道。 - I got two channels workin' on that TV set. 148 00:11:42,504 --> 00:11:44,962 -太好了,我会准时过来的。 - Terrific, I'll be over at the usual time. 149 00:11:44,962 --> 00:11:46,421 -好吧。 - All right. 150 00:11:46,421 --> 00:11:47,837 -保罗能和我们一起去吗? - Can Paul come with us? 151 00:11:47,837 --> 00:11:48,671 -好吧。 - Yeah, okay. 152 00:11:48,671 --> 00:11:50,254 ——确定。 - Sure. 153 00:11:51,379 --> 00:11:53,504 嘿,听着,记得让他穿上外套,好吗? Hey, listen, make sure he keeps his jacket on will ya? 154 00:11:53,504 --> 00:11:54,962 他感冒了。 He's comin' down with a cold. 155 00:11:54,962 --> 00:11:56,546 -是的,你知道我是个好妈妈。 - Yes, you know I'm a good mother. 156 00:11:59,712 --> 00:12:01,087 再见。 See ya later. 157 00:12:17,587 --> 00:12:19,504 -我希望每个人都有足够的床铺。 - I hope there's enough bunks for everybody. 158 00:12:19,504 --> 00:12:20,796 -我们会成功的 - We'll make it work. 159 00:12:20,796 --> 00:12:23,004 这都是组织的问题。 It's all a matter of organization. 160 00:12:37,587 --> 00:12:40,379 -我很高兴看到你放开了自己,Harry。 - I'm glad to see that you're letting yourself go, Harry. 161 00:12:41,837 --> 00:12:44,379 -是的,我两年前买的。 - Yeah, I got these two years ago. 162 00:12:44,379 --> 00:12:46,212 我第一次有机会使用它们。 First time I've had a chance to use 'em. 163 00:12:46,212 --> 00:12:49,004 -你真不应该让这样的好东西白白浪费掉,哈利。 - You really shouldn't let a good thing like that go to waste, Harry. 164 00:12:50,004 --> 00:12:51,212 -我也是这么想的。 - That's what I thought. 165 00:12:59,796 --> 00:13:00,671 -哦,天哪! - Oh, dear! 166 00:13:09,837 --> 00:13:11,587 -我真该死。 - I'll be damned. 167 00:13:11,587 --> 00:13:13,337 你知道我忘了什么吗? Do you know what I forgot? 168 00:13:13,337 --> 00:13:15,629 牛排。你能相信吗? The steaks. Can you believe that? 169 00:13:15,629 --> 00:13:19,712 -克莱德,你能开车送马姬,哈里和我回店里吗? - Clyde, would you mind driving Marge and Harry and I back to the store? 170 00:13:19,712 --> 00:13:21,379 没有牛排我们就活不下去。 We can't live without the steaks. 171 00:13:21,379 --> 00:13:23,254 -没问题,道奇先生。 - No trouble, Mr. Dodge. 172 00:13:23,254 --> 00:13:25,837 -我本来是要贷款给酒店的。 - I was going to get into the hotel loan. 173 00:13:25,837 --> 00:13:27,087 -可以等等,哈利。 - It can wait Harry. 174 00:13:27,087 --> 00:13:30,337 -我觉得你们三个人买不到牛排。 - I don't think getting the steaks will take three of you. 175 00:13:30,337 --> 00:13:32,379 -我想会的,汤米。 - I think it will, Tommy. 176 00:13:32,379 --> 00:13:33,629 我真的认为会的。 I really think it will. 177 00:13:35,921 --> 00:13:36,879 -当然,爸爸。 - Sure, Dad. 178 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 -好了,我都准备好了。 - There, I'm all set. 179 00:13:43,046 --> 00:13:45,296 -好吧,我可以用几个钩子来吊箱子。 - Fine, I can use a couple of hooks for cabezon. 180 00:13:45,296 --> 00:13:47,796 你有鱿鱼做诱饵吗? Do you have some squid for bait? 181 00:13:47,796 --> 00:13:49,546 新鲜的,不是冷冻的。 Fresh, not that frozen crap. 182 00:13:49,546 --> 00:13:50,796 -所有你能用的。 - All you can use. 183 00:13:50,796 --> 00:13:52,879 -大家都去哪儿了?——购物。 - Where's everybody going? - Shopping. 184 00:13:52,879 --> 00:13:54,837 -我们天黑前就回来。 - We'll be back before dark. 185 00:13:54,837 --> 00:13:56,296 -我们会没事的! - We'll be all right! 186 00:13:56,296 --> 00:13:59,046 你回来的时候可没有吊带。 You don't have bust a fan belt getting back. 187 00:14:04,962 --> 00:14:06,546 我以前和一个机械师一起去。 I used to go with a mechanic. 188 00:14:26,796 --> 00:14:28,921 -好了,孩子,每人拿一个。 - All right, boy, grab one each. 189 00:14:36,462 --> 00:14:37,462 去那边就好了。 Over there'd be good. 190 00:14:43,796 --> 00:14:44,587 办法吗? Ry? 191 00:14:46,087 --> 00:14:47,962 他要去哪,又去抓兔子吗? Where's he goin', after rabbits again? 192 00:14:49,921 --> 00:14:51,296 办法吗? Ry? 193 00:14:53,254 --> 00:14:54,171 你们待在这儿。 You boys stay here. 194 00:14:57,171 --> 00:14:57,962 一块! Ry! 195 00:15:00,504 --> 00:15:02,254 过来,孩子,过来。 Come here boy, come here. 196 00:15:05,504 --> 00:15:08,379 -盖伊,打电话给里,让他上车。 - Guy, call Ry, put him in the wagon. 197 00:15:08,379 --> 00:15:09,962 -别这样,瑞,别这样。 - Come on, Ry, come on. 198 00:15:09,962 --> 00:15:11,337 就是这样,来吧。 That's it, come on. 199 00:15:11,337 --> 00:15:12,921 走吧,走吧。 Let's go Ry, let's go. 200 00:15:12,921 --> 00:15:15,712 加油!加油。 Come on, come on. 201 00:15:15,712 --> 00:15:17,587 -怎么了?-来吧,我们走。 - What happened? - Come on, let's go. 202 00:15:25,754 --> 00:15:27,212 -混蛋,滚出去。 - Bastard, get outta here. 203 00:15:39,671 --> 00:15:41,546 伙计,待在侦察机里! Guy, stay in the Scout! 204 00:15:53,212 --> 00:15:55,046 它是只野狗,仅此而已。 It's a wild dog, that's all. 205 00:15:55,046 --> 00:15:55,837 一文不值。 Nothin' more. 206 00:15:56,837 --> 00:15:58,379 他可能饿坏了。 He's probably starving. 207 00:15:58,379 --> 00:15:59,962 -也许你可以把它困住。 - Maybe you could trap it. 208 00:15:59,962 --> 00:16:02,462 -不行,他太疯狂了。 - No, he's too far gone, he's too wild. 209 00:16:02,462 --> 00:16:05,546 我以前见过,这不仅仅是因为饥饿。 I've seen it before, it's more than hunger. 210 00:16:05,546 --> 00:16:07,004 -我们能一起去吗? - Can we come along? 211 00:16:07,004 --> 00:16:10,087 -不,你和我呆在家里,听见了吗? - No, you stay at home with Ry, you hear? 212 00:16:10,087 --> 00:16:11,379 -是的。 - Yeah. 213 00:16:11,379 --> 00:16:12,837 -它是从哪里来的? - Where did it come from? 214 00:16:12,837 --> 00:16:14,087 -有时他们会迷路。 - Sometimes they get lost. 215 00:16:15,337 --> 00:16:18,296 有时游客会故意把它们留下。 Sometimes tourists, they deliberately leave 'em behind. 216 00:16:18,296 --> 00:16:22,046 他们在动物收容所把它们捡起来,带它们来这里玩一个夏天,然后就把它们留在这里。 They pick 'em up at the pound, they bring 'em over to play with for the summer and then they leave them here. 217 00:16:22,046 --> 00:16:23,004 -但他们会饿死的。 - But they'd starve. 218 00:16:25,004 --> 00:16:25,796 -没错。 - That's right. 219 00:16:42,546 --> 00:16:43,504 -那会伤害他的。 - That'll hurt him. 220 00:16:43,504 --> 00:16:45,796 -不会像感染那么疼。 - It won't hurt near as much as an infection would. 221 00:16:45,796 --> 00:16:47,129 来吧,瑞。 Come on now, Ry. 222 00:16:47,129 --> 00:16:48,504 快抓住他。 Ry. Grab him now. 223 00:16:53,254 --> 00:16:56,796 -现在不是走路的时候,麦克明尼米先生。 - Now's no time to be walkin', Mr. McMinnimee. 224 00:16:56,796 --> 00:16:58,379 -只是洒了一点而已。 - Ah, it's just a sprinkle. 225 00:16:58,379 --> 00:17:00,421 我刚开始的时候没这么做。 Wasn't doin' it when I started out. 226 00:17:00,421 --> 00:17:02,129 -时间也不早了 - It's gettin' late, too. 227 00:17:02,129 --> 00:17:03,754 你要去商店吗? You goin' over to the store? 228 00:17:03,754 --> 00:17:05,671 -是的,看看我有没有信,好吗? - Yeah, see if I've got some mail will ya? 229 00:17:05,671 --> 00:17:06,462 -当然。 - Sure will. 230 00:17:11,337 --> 00:17:13,337 什么撕碎了我? What tore up Ry? 231 00:17:13,337 --> 00:17:15,212 -垃圾场里的野狗。 - Oh, wild dog down at the dump. 232 00:17:15,212 --> 00:17:16,671 带他进去,伙计们。 Take him on inside, boys. 233 00:17:16,671 --> 00:17:18,962 让他看电视吧,你知道他喜欢看什么。 Let him watch TV, you know what likes to watch. 234 00:17:24,337 --> 00:17:27,837 -麦克明尼米先生想知道他有没有邮件。 - Mr. McMinnimee wants to know if he's got any mail. 235 00:17:27,837 --> 00:17:30,796 -麦克明尼米先生好多年没收到信了。 - Mr. McMinnimee hasn't had a letter in years. 236 00:17:30,796 --> 00:17:32,671 -他让我问的。 - He asked me to ask. 237 00:17:32,671 --> 00:17:34,796 -是的,我听到了。 - Yeah, I heard him. 238 00:17:34,796 --> 00:17:35,837 -你今天很敏感。 - You're touchy today. 239 00:17:37,546 --> 00:17:40,796 -垃圾场的狗让我很担心。 - Oh , the dog at the dump's got me worried. 240 00:17:40,796 --> 00:17:42,546 -是啊,它是什么狗? - Yeah, what kind of a dog is it? 241 00:17:42,546 --> 00:17:44,337 -只是一只杂交杂种狗。 - Just a mixed breed mongrel. 242 00:17:45,587 --> 00:17:48,171 -现在出去也没用,他会躲在雨里的。 - There's no use goin' out now, he'd take cover in this rain. 243 00:17:49,212 --> 00:17:52,421 -我知道,我只是想做好准备。 - Yeah, I know, just wanna be ready. 244 00:17:52,421 --> 00:17:56,087 不过今天在垃圾场的那个,吓到我了。 The one today at the dump though, he scared me. 245 00:17:57,587 --> 00:17:58,379 他是个坏人。 He's a bad one. 246 00:18:00,962 --> 00:18:01,921 我找到你的马了。 I found your horse. 247 00:20:54,587 --> 00:20:58,337 -我们都是孤独的人,还有谁愿意在这里住一整年? - We're all loners, who else would wanna live here all year? 248 00:20:58,337 --> 00:21:01,879 -非常孤立,渡轮一周只来一次。 - Pretty isolated with the ferry coming only once a week. 249 00:21:01,879 --> 00:21:04,254 -甚至比休赛期还少。 - Even less than the off season. 250 00:21:04,254 --> 00:21:05,837 但我们是自愿来到这里的。 But we're here by choice. 251 00:21:06,796 --> 00:21:09,296 我是个鳏夫,和杰里·普雷斯顿一样。 I'm a widower, same as Jerry Preston. 252 00:21:10,171 --> 00:21:14,129 杰瑞有个十岁的孩子,比米莉的儿子大几岁。 Jerry's got a 10 year old, couple years older than Millie's boy. 253 00:21:15,046 --> 00:21:16,629 米莉的离婚了。 Millie's divorced. 254 00:21:16,629 --> 00:21:18,879 -我不是鳏夫,也没有离婚 - I'm not a widower and I'm not divorced. 255 00:21:18,879 --> 00:21:21,587 我是一个不会犯同样错误的人。 I'm a fella that didn't make the same mistake once. 256 00:21:25,254 --> 00:21:27,254 -这个叫杰瑞的家伙,他很奇怪。 - This Jerry fellow, he's a weird one. 257 00:21:28,254 --> 00:21:32,462 他看起来可以征服整个世界,但他却把自己困在这里。 He looks like he could take on the world, but he's stuck himself out here. 258 00:21:32,462 --> 00:21:35,212 -杰瑞什么地方都去过,什么事都干过。 - Jerry's been about everywhere and done about everything. 259 00:21:36,254 --> 00:21:43,837 他在阿拉斯加渔猎局工作了几年,后来他在我们渔猎局工作,他们派他来这里两年研究虾。 He was with the Alaska Fish and Game for a few years, Then he tied up with our Fish and Game and they sent him over here for two years to study shrimp. 260 00:21:43,837 --> 00:21:45,879 -研究虾? - To study shrimp? 261 00:21:45,879 --> 00:21:55,421 -嗯,我知道这听起来有点好笑,我自己第一次听说的时候也笑了一下,但如果你喜欢偶尔来一杯虾鸡尾酒,这就变得很重要了。 - Well, I know it sounds kinda funny and I did a bit of laughin' about it myself when I first heard about it, but if you like a shrimp cocktail every once in awhile it gets kinda important. 262 00:21:55,421 --> 00:21:57,379 我的意思是帮助他们免于灭绝。 Helpin' to save 'em from dying out is what I mean. 263 00:21:57,379 --> 00:21:59,462 -他是海洋生物学家。 - He's a marine biologist. 264 00:22:00,879 --> 00:22:02,337 -那是他的功课,夫人 - That's his schoolin', Ma'am. 265 00:22:03,296 --> 00:22:04,921 -他两年多了? - His two years about up? 266 00:22:04,921 --> 00:22:08,296 -差不多了,但他开始喜欢这里了。 - Almost, but he got to kinda likin' it here. 267 00:22:08,296 --> 00:22:09,129 他遇到了米莉。 And he met Millie. 268 00:22:10,629 --> 00:22:14,004 过去几年,米莉一直带她儿子来这里过暑假。 Millie's been bringin' her boy up here for summer vacations the past couple years. 269 00:22:15,171 --> 00:22:17,046 今年他们决定不回去了。 This year they decided not to go back. 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,921 杰里正在为他们俩和孩子们盖房子。 Jerry's buildin' a house for the two of 'em, and the boys. 271 00:22:23,087 --> 00:22:26,296 不管政府的工作有没有结果,他都要留下来。 He's gonna stay whether the state job gives out or not. 272 00:22:27,962 --> 00:22:29,087 ——唷! - Whew! 273 00:22:29,087 --> 00:22:30,129 -请进。 - Come on in. 274 00:22:31,546 --> 00:22:32,962 唷! Whew! 275 00:22:32,962 --> 00:22:35,046 风真大啊,是吧? That's a hell of a wind, huh? 276 00:22:35,046 --> 00:22:36,546 不过雨已经亮了。 Rain's lit up, though. 277 00:22:36,546 --> 00:22:39,546 我带米莉和孩子们回家,发现他们俩在路上走。 Took Millie and the boys home, found these two walkin' down the road. 278 00:22:39,546 --> 00:22:41,046 -噢,我正要送伙计们回家。 - Oh, I was just takin' the fellas home. 279 00:22:41,046 --> 00:22:43,296 我会把他们一起带回家。 I'll take 'em all home together. 280 00:22:43,296 --> 00:22:44,337 -好吧。 - All right. 281 00:22:44,337 --> 00:22:46,462 -有关于狗的消息吗? - Anything on the dog? 282 00:22:46,462 --> 00:22:47,296 -什么狗? - What dog? 283 00:22:47,296 --> 00:22:48,962 -这就是我来的原因 - Oh, that's why I came by. 284 00:22:48,962 --> 00:22:49,837 它只是一只流浪狗。 He's just a stray. 285 00:22:49,837 --> 00:22:52,171 明早我会照顾他的。 I'll take care of him in the morning. 286 00:22:52,171 --> 00:22:55,504 但如果你要去钓鱼,我不会一个人出去,直到我弄清楚这事。 But if you're goin' fishin', I wouldn't go out alone until I figure this thing out. 287 00:22:55,504 --> 00:22:57,796 你也不应该在晚上出去散步。 And you shouldn't go walkin' at night either. 288 00:22:57,796 --> 00:22:59,129 -不会的,汤米。 - Can't be that much, Tommy. 289 00:23:00,337 --> 00:23:02,629 -那为什么这些人还在讨论这个? - Then why are these guys talkin' about it? 290 00:23:02,629 --> 00:23:05,587 -这只是预防措施,像那样的狗是不可预测的。 - It's just a precaution, a dog like that's unpredictable. 291 00:23:05,587 --> 00:23:12,754 -我记得读过一个老太太的故事,她养了一只杜宾犬很多年了。 - I remember readin' about an old lady, had a doberman for years. 292 00:23:12,754 --> 00:23:17,712 突然有一天,它就这样把她撕成了碎片。 Suddenly one day, it tore her to bits just like that. 293 00:23:18,004 --> 00:23:19,796 -这是什么狗,杜宾犬吗? - Well, what is this dog, a doberman? 294 00:23:21,046 --> 00:23:22,921 -不,它是杂交的,它只是一只杂种狗。 - No, he's mixed, he's just a mongrel. 295 00:23:24,087 --> 00:23:27,962 -汤米,帮马姬把东西从车里拿出来,好吗? - Tommy, help Marge get that stuff out of the car, okay? 296 00:23:27,962 --> 00:23:29,296 在后面的商店里。 It's back there in the store. 297 00:23:29,296 --> 00:23:30,087 ——好的。 - Okay. 298 00:23:32,046 --> 00:23:33,296 -跟我来,先生们。 - Come with me, gentlemen. 299 00:23:36,962 --> 00:23:37,796 -明天见。 - See you all tomorrow. 300 00:23:37,796 --> 00:23:38,587 ——好的。 - Okay. 301 00:23:40,171 --> 00:23:41,504 我想我要快喝一杯。 I think I'll have a quick one. 302 00:23:41,504 --> 00:23:42,796 -我给你倒杯。 - I'll get ya a glass. 303 00:23:44,379 --> 00:23:45,171 ——McMinnimee。-你好,杰瑞。 - McMinnimee. - Hello, Jerry. 304 00:23:46,129 --> 00:23:47,754 - Zsa Zsa。 - Zsa Zsa. 305 00:23:47,754 --> 00:23:49,462 科布先生。——杰里。 Mr. Cobb. - Jerry. 306 00:23:53,421 --> 00:23:55,129 -怎么了? - What happened? 307 00:23:55,129 --> 00:23:55,921 -怎么了? - What happened? 308 00:23:57,212 --> 00:24:02,087 嗯,他读了一个小时,然后开始说话。 Well, he read for an hour, then he started to talk. 309 00:24:04,087 --> 00:24:07,296 你知道狼是终生交配的吗? Did you know that wolves mate for life? 310 00:24:07,296 --> 00:24:10,379 如果其中一只死了,另一只就不会再交配了? And if one of them dies, the other one never mates again? 311 00:24:11,962 --> 00:24:14,712 人们认为他们很文明。 And people think they're so civilized. 312 00:24:15,629 --> 00:24:17,046 看看那些狼。 Look at the wolves. 313 00:24:18,546 --> 00:24:19,337 美丽。 Beautiful. 314 00:24:20,546 --> 00:24:22,837 -你本可以不说话的。 - You could have stopped all the talking. 315 00:24:22,837 --> 00:24:25,629 -但他很有趣。 - But he's very interesting. 316 00:24:25,629 --> 00:24:27,587 我是说,他只是坐着聊天。 I mean, he just sat and talked. 317 00:24:29,379 --> 00:24:31,004 他甚至都没试着去抓奶头。 He didn't even try to grab a tit. 318 00:24:32,879 --> 00:24:34,504 还不错。 It was kinda nice. 319 00:24:34,504 --> 00:24:36,337 -那又怎样? - So, what then? 320 00:24:36,337 --> 00:24:38,837 -然后我们决定去散步。 - So then we decided to take a walk. 321 00:24:38,837 --> 00:24:41,254 我们已经走了两个小时了。 We've been walking for two hours. 322 00:24:42,462 --> 00:24:46,587 即使在黑暗中,他也能告诉你每只鸟的名字。 He can tell you the names of every bird ever made, even in the dark. 323 00:25:00,129 --> 00:25:02,629 -安静点,我给你拿点东西。 - Hush now, I'll get you somethin'. 324 00:25:05,587 --> 00:25:07,962 我得先找点吃的。 I gotta find some food first. 325 00:25:09,629 --> 00:25:12,046 本来想把它放到局里的,但后来就不见了,该死的。 Just gonna put that on the bureau, but it's gone from there, damn it. 326 00:25:14,546 --> 00:25:16,171 大麻应该在那里的。 Pot's where it's supposed to be. 327 00:25:21,004 --> 00:25:21,879 现在该做什么? What now? 328 00:25:21,879 --> 00:25:23,087 那只是风,姑娘。 It's only the wind, girl. 329 00:25:24,046 --> 00:25:25,171 你已经见过很多风了。 You've seen plenty of wind. 330 00:25:27,046 --> 00:25:27,879 看看你让我做了什么? See what you made me do? 331 00:25:27,879 --> 00:25:30,212 你的大惊小怪让我很紧张。 You got me nervous with all your fussin'. 332 00:25:34,171 --> 00:25:35,337 来吧,现在。 Come on, now. 333 00:25:38,129 --> 00:25:40,379 那你为什么不说你想出去? Well, why didn't you say you wanted to go out? 334 00:25:41,629 --> 00:25:45,754 你最好蹲起来,姑娘,否则你的尾巴会被弄湿的。 You better squat up wind, girl, or you'll get your tail wet blowin' like it is. 335 00:25:50,712 --> 00:25:51,879 我告诉过你,你承受不了。 I told ya it'd be too much for ya. 336 00:25:51,879 --> 00:25:53,754 你还是走吧。 You better go anyway. 337 00:25:54,837 --> 00:25:55,671 怎么啦? What? 338 00:25:55,671 --> 00:25:57,046 看到什么了吗? Ya see something? 339 00:26:00,546 --> 00:26:01,837 谁在外面? Who's out there? 340 00:26:04,171 --> 00:26:05,129 谁在那里? Who's there? 341 00:26:10,212 --> 00:26:11,837 该死的! Damn it! 342 00:26:34,337 --> 00:26:36,754 你最好大声说出来,否则就被开除! You'd better speak up or get! 343 00:26:38,379 --> 00:26:40,629 Zsa Zsa ! Zsa Zsa! 344 00:26:40,629 --> 00:26:42,254 回来!在那里! Get back! Out there! 345 00:26:43,337 --> 00:26:47,921 回来! Come back here! 346 00:26:47,921 --> 00:26:48,712 Zsa Zsa ! Zsa Zsa! 347 00:26:51,171 --> 00:26:52,546 Zsa Zsa ! Zsa Zsa! 348 00:26:53,796 --> 00:26:54,587 Zsa Zsa ! Zsa Zsa! 349 00:27:05,046 --> 00:27:07,046 莎莎,他们杀了她! Zsa Zsa, they killed her! 350 00:27:39,254 --> 00:27:40,921 贝壳,贝壳! The shells, the shells! 351 00:27:51,046 --> 00:27:54,379 天啊,后面的窗户开着, Oh my God, that window's open out back, 352 00:29:39,296 --> 00:29:41,046 -进来吧,克莱德 - Come on in, Clyde. 353 00:29:41,046 --> 00:29:41,837 ——早上。 - Morning. 354 00:29:43,671 --> 00:29:45,962 -我要去杰瑞家打个电话。 - I gotta go into Jerry's to make a call. 355 00:29:45,962 --> 00:29:47,587 -没问题,我在车里等。 - Hey, sure thing, I'll wait in the car. 356 00:29:47,587 --> 00:29:49,337 -等等我,好吗? - Wait for me, huh? 357 00:29:49,337 --> 00:29:50,129 吉姆? Jim? 358 00:29:51,921 --> 00:29:54,962 我受够了被关在这家银行里。 I'm tired of being cooped up in this bank. 359 00:29:56,171 --> 00:29:57,504 -我想我也要进去。 - I think I'll go in too. 360 00:29:57,504 --> 00:30:00,129 -如果你需要什么,我可以帮你拿。 - If you need anything, I can pick it up for ya. 361 00:30:00,129 --> 00:30:02,921 -不,我只是想在镇上转转。 - No, I just feel like looking around the town. 362 00:30:06,754 --> 00:30:07,546 ——确定。 - Sure. 363 00:30:09,046 --> 00:30:09,837 再见。 See ya later. 364 00:30:29,546 --> 00:30:30,712 -不,你不用躲起来。 - Oh no, you don't have to hide. 365 00:30:30,712 --> 00:30:32,921 我不会带你一起去的。 I'm not gon' take you along. 366 00:30:32,921 --> 00:30:35,546 三条腿的狗也没什么用。 Three legged dog's pretty useless, anyhow. 367 00:30:35,546 --> 00:30:37,087 有一只猫曾经有三条腿。 Had a cat once had three legs. 368 00:30:38,212 --> 00:30:41,254 叫他三脚架。 Called him Tripod. 369 00:30:41,254 --> 00:30:43,754 办法吗? Ry? 370 00:30:43,754 --> 00:30:45,087 你没事吧? You all right? 371 00:30:45,087 --> 00:30:50,046 嘘,嘘,嘘。 Shh, shh, shh, shh, shh. 372 00:30:51,921 --> 00:30:53,087 我觉得你病了。 I think you're sick. 373 00:30:56,212 --> 00:30:58,254 -他怎么了? - What's wrong with him? 374 00:30:58,254 --> 00:30:59,546 -我不知道。 - I don't know. 375 00:30:59,546 --> 00:31:01,129 -也许是他被咬的那一口。 - Maybe that bite he got. 376 00:31:01,129 --> 00:31:01,921 -是的,有可能。 - Yeah, could be. 377 00:31:03,004 --> 00:31:04,879 道奇先生想用一下你的无线电话。 - Mr. Dodge here wants to use your radio phone. 378 00:31:04,879 --> 00:31:06,046 -早上好,杰瑞。 - Morning Jerry. 379 00:31:06,046 --> 00:31:07,129 -早上好,道奇先生。 - Good morning, Mr. Dodge. 380 00:31:07,129 --> 00:31:08,004 对,继续吧,克莱德。 Yeah, go right ahead Clyde. 381 00:31:08,004 --> 00:31:09,212 你知道怎么用它。 You know how to work it. 382 00:31:09,212 --> 00:31:10,004 -没问题。 - Sure thing. 383 00:31:12,254 --> 00:31:14,421 -要杀了你说的那条野狗吗? - Gonna kill that wild dog you were talking about? 384 00:31:14,421 --> 00:31:16,171 -如果我能找到的话 - Oh, if I can find it. 385 00:31:16,171 --> 00:31:19,212 -希望如此,我不喜欢那样的东西松散。 - I hope so, I don't like things like that being loose. 386 00:31:24,712 --> 00:31:27,462 -嘿,你们这些流浪汉要去哪里? - Hey, where you bums goin'? 387 00:31:27,462 --> 00:31:29,296 -就在树屋那边。 - Just up to the tree house. 388 00:31:30,629 --> 00:31:32,254 -别再往前走了,听到了吗? - Well, don't go any further, hear? 389 00:31:32,254 --> 00:31:33,671 -不会的。 - We won't. 390 00:31:33,671 --> 00:31:35,046 -好吧,你跟紧我。 - All right, you stay close. 391 00:31:36,004 --> 00:31:41,837 -我是海豹岛海洋生物站的克莱德·哈迪曼。 - This is Clyde Hardiman, Marine Biological Station, Seal Island. 392 00:31:41,837 --> 00:31:42,671 结束了。 Over. 393 00:31:45,712 --> 00:31:48,337 我查不到任何线索,只有一声哼,杰瑞。 I can't get anything on this, but a hum Jerry. 394 00:31:48,337 --> 00:31:49,504 -嗯,试试吧。 - Well, give it a whack. 395 00:31:50,421 --> 00:31:51,587 没关系,我来做。 Nevermind, I'll do it. 396 00:31:56,296 --> 00:31:58,379 -叫了进去,但没人回答。 - Called in, but no answer. 397 00:31:58,379 --> 00:31:59,337 我告诉过你。 I told ya. 398 00:31:59,337 --> 00:32:01,754 -天啊。 - Oh, boy. 399 00:32:01,754 --> 00:32:03,212 -你们在开玩笑吧。 - You guys have to be kidding. 400 00:32:11,587 --> 00:32:14,087 -哦,一定是昨晚的风。 - Oh, it had to be that wind last night. 401 00:32:14,087 --> 00:32:17,504 你现在得接这个电话,是紧急情况吗? This call you gotta get through now, is it an emergency? 402 00:32:17,504 --> 00:32:19,421 -很重要,但不紧急。 - It's important, but not urgent. 403 00:32:19,421 --> 00:32:21,129 -很好,我得看看那只野狗。 - Good, I gotta see about that wild dog. 404 00:32:21,129 --> 00:32:24,129 -但如果你能尽快修好我会很感激的。 - But I'd appreciate your fixin' it as soon as possible. 405 00:32:59,546 --> 00:33:00,379 ——人? - Guy? 406 00:33:06,379 --> 00:33:07,171 哦,男人吗? Oh, Guy? 407 00:33:14,212 --> 00:33:15,254 那很有趣。 That's very funny. 408 00:33:16,379 --> 00:33:18,004 听着,我得出去一会儿。 Look, I gotta go out for awhile. 409 00:33:18,004 --> 00:33:20,212 你们不许离开院子,好吗? You boys don't leave the yard, all right? 410 00:33:20,212 --> 00:33:21,754 -我们吓到你了吧,爸爸? - We scared you, didn't we, Dad? 411 00:33:23,421 --> 00:33:24,212 -有一点。 - A little. 412 00:34:23,337 --> 00:34:25,796 -我真希望你那些罐子里有些东西。 - I sure hope you've got something in those pots. 413 00:34:25,796 --> 00:34:27,754 我想要一只新鲜的龙虾。 I could use a fresh lobster. 414 00:34:27,754 --> 00:34:28,921 -我也是 - Yeah, me too. 415 00:34:31,379 --> 00:34:35,962 你知道吗,有一次我在洛杉矶,去了一家餐馆,有个招牌。 You know, I was in Los Angeles once and went to this restaurant, had a sign up. 416 00:34:35,962 --> 00:34:37,879 龙虾的房子。 Lobster House. 417 00:34:37,879 --> 00:34:40,587 嗯,他们对这些可爱的动物所做的事真是太可耻了。 Well, what they did to them fine creatures was a crying shame. 418 00:34:40,587 --> 00:34:41,712 它们看起来像龙虾。 They looked like lobsters. 419 00:34:41,712 --> 00:34:44,421 它们是红色的,但它们也可能是红色的建筑砖块。 They was red, but they might as well have been red building bricks. 420 00:34:44,421 --> 00:34:45,254 ——正确的。 - Right. 421 00:34:45,254 --> 00:34:47,962 -我打赌它们也要9.95美元。 - I bet they cost you 9.95, too. 422 00:34:47,962 --> 00:34:50,337 -是啊,让情况更糟了 - Yeah, made it all the worse. 423 00:34:50,337 --> 00:34:52,712 -脾气暴躁的老混蛋。 - Cantankerous old fart. 424 00:36:02,212 --> 00:36:03,421 ——指示。 - Shew. 425 00:36:24,296 --> 00:36:25,921 ——嘿! - Hey! 426 00:36:54,212 --> 00:36:55,754 -走吧,离开那里。 - Go on, get outta there. 427 00:36:55,754 --> 00:36:56,587 得到! Get! 428 00:36:56,587 --> 00:36:57,379 继续,继续。 Go on, go. 429 00:37:01,921 --> 00:37:02,712 走吧! Go! 430 00:38:26,046 --> 00:38:26,837 ——米莉! - Millie! 431 00:38:30,671 --> 00:38:32,212 米莉吗? Millie? 432 00:38:32,212 --> 00:38:33,087 米莉吗? Millie? 433 00:38:33,087 --> 00:38:33,921 来吧。 Come on. 434 00:38:33,921 --> 00:38:35,712 没事了,米莉,他们走了。 It's all right, Millie, they're gone. 435 00:38:35,712 --> 00:38:36,962 你没事吧? You all right? 436 00:38:36,962 --> 00:38:37,796 它们咬你? They bite you? 437 00:38:39,796 --> 00:38:41,004 别这样,你没事的。 Come on, you're all right. 438 00:38:41,004 --> 00:38:42,421 来吧。 Come on. 439 00:38:42,421 --> 00:38:43,671 来吧,我们走。 Come on, let's go. 440 00:38:43,671 --> 00:38:44,462 来吧。 Come on. 441 00:38:45,629 --> 00:38:47,421 我要杀了那些混蛋。 I'm gonna kill those bastards. 442 00:38:53,754 --> 00:38:54,587 收割。 Get in. 443 00:38:54,587 --> 00:38:55,421 -男孩们在哪儿?-他们很好。 - Where are the boys? - They're all right. 444 00:38:55,421 --> 00:38:56,212 他们在树屋。 They're at the tree house. 445 00:38:56,212 --> 00:38:58,546 来吧。 Come on. 446 00:38:59,587 --> 00:39:02,671 我不认为狗会冒险进入村庄。 I don't think the dogs would chance goin' into the village. 447 00:39:12,421 --> 00:39:13,462 -你听到枪声了吗? - Did you hear those shots? 448 00:39:13,462 --> 00:39:14,962 -死狗。 - Dead dog. 449 00:39:14,962 --> 00:39:16,337 -也许他没打中。 - Maybe he missed. 450 00:39:32,879 --> 00:39:35,921 孩子们为什么不出去呼吸点新鲜空气呢? - Why don't you kids go out and get some fresh air? 451 00:39:35,921 --> 00:39:37,879 你被困在这个小屋里了。 You've been stuck in this cabin. 452 00:39:37,879 --> 00:39:39,421 你几乎没见过乡村。 You've hardly seen the country. 453 00:39:40,712 --> 00:39:42,379 -很漂亮。 - It's pretty. 454 00:39:42,379 --> 00:39:46,504 -除了和鸟儿和树木在一起还能有什么好处呢? - How could it help but be pretty with the birds and the trees? 455 00:39:48,004 --> 00:39:51,087 -我连一只鸟都没见过。 - I haven't seen one God damn bird. 456 00:39:51,087 --> 00:39:52,171 -该死。 - Well, damn. 457 00:39:53,879 --> 00:39:56,087 汤米应该带你出去看看。 Tommy ought to take you out to look around. 458 00:39:57,296 --> 00:39:59,254 -别靠在我身上 - Quit leaning on me. 459 00:40:06,546 --> 00:40:11,379 我们走进树林,在五月采集坚果 * Into the woods we go, gathering our nuts in May * 460 00:40:27,212 --> 00:40:30,254 -米莉刚刚被一群狗袭击了。 - Millie just got attacked by a pack of dogs. 461 00:40:30,254 --> 00:40:31,462 -天啊,有多少? - Christ, how many? 462 00:40:31,462 --> 00:40:32,796 -大概15、16岁。 - About 15, 16. 463 00:40:32,796 --> 00:40:34,296 -天啊,白天来了? - My God, in brought daylight? 464 00:40:34,296 --> 00:40:35,462 他们一定饿坏了。 They must be starving. 465 00:40:35,462 --> 00:40:36,296 -他们疯了。 - They've gone berserk. 466 00:40:36,296 --> 00:40:37,296 -他们不在这里。 - They're not here. 467 00:40:37,296 --> 00:40:38,879 -我会找到他们的 - Look, I'll find 'em. 468 00:40:38,879 --> 00:40:39,754 听着,和米莉待在一起。 Look, stay with Millie. 469 00:40:39,754 --> 00:40:42,879 如果我们能修好无线电,我们就能找到一艘船,把人们救出来。 If we can get that radio working, we can get a boat and here and get people outta here. 470 00:40:42,879 --> 00:40:45,087 我想梯子在后面,好吗? I think the ladder's out in back, okay? 471 00:40:45,087 --> 00:40:47,171 -好吧。 - Yeah, all right. 472 00:41:05,504 --> 00:41:08,046 -盖伊,保罗,你们都下来。 - Guy, Paul, y'all come on down. 473 00:41:11,046 --> 00:41:11,879 家伙? Guy? 474 00:41:15,337 --> 00:41:16,129 该死的! Damn it! 475 00:41:18,129 --> 00:41:18,921 愚蠢的孩子。 Fool kids. 476 00:41:20,712 --> 00:41:21,546 家伙? Guy? 477 00:41:23,587 --> 00:41:24,879 你最好把它弄进来! You better get it in here! 478 00:41:27,087 --> 00:41:27,879 现在! Now! 479 00:41:29,921 --> 00:41:32,171 好吧,盖伊,这是你自找的。 All right, Guy, you're askin' for it. 480 00:41:36,796 --> 00:41:37,587 ——唷! - Whew! 481 00:41:38,921 --> 00:41:40,671 我们什么都不用做。 We don't have to do anything. 482 00:41:43,796 --> 00:41:46,254 我们可以坐下来谈谈,你懂我的意思吗? We can just sit and talk, do you know what I mean? 483 00:41:47,754 --> 00:41:50,337 我可以告诉你父亲一切都很好。 I can tell your father it was all just fine. 484 00:41:56,379 --> 00:41:59,629 -我不喜欢被逼。 - I don't like being pushed. 485 00:41:59,629 --> 00:42:01,087 我讨厌他对我颐指气使。 I hate the way he shoves me around. 486 00:42:01,087 --> 00:42:02,254 他总是那样。 He's always doing that. 487 00:42:03,254 --> 00:42:04,046 -我知道。 - I know. 488 00:42:06,796 --> 00:42:09,421 -我对你没有意见。 - I have nothing against you. 489 00:42:09,421 --> 00:42:11,629 只是我父亲总是搞砸一切。 It's just my father always spoils everything. 490 00:42:13,546 --> 00:42:19,212 我的意思是,当他有一辆车几年之后他就会把它送给我,你明白我的意思吗? I mean, when he's had a car a couple years then he gives it to me, you know what I mean? 491 00:42:28,254 --> 00:42:29,171 -嘿,盖伊! - Hey, Guy! 492 00:42:33,837 --> 00:42:35,004 -不止一个。 - There's more than one. 493 00:42:36,504 --> 00:42:38,004 杰瑞说只有一个。 Jerry said there was only one. 494 00:42:39,962 --> 00:42:45,212 -我以为他们只有在月圆的时候,或者听到消防车的声音时才会那样叫。 - I thought they only yelled like that when there was a full moon, or when they heard a fire engine. 495 00:42:46,087 --> 00:42:47,504 -我们应该回去。 - We should go back. 496 00:43:01,087 --> 00:43:02,087 -等等我。 - Wait for me. 497 00:43:03,629 --> 00:43:04,504 -别这样。 - Come on. 498 00:43:12,921 --> 00:43:13,712 ——什么? - What? 499 00:43:17,587 --> 00:43:18,879 他们一定是走了。 They must have gone away. 500 00:43:25,921 --> 00:43:27,129 嘿,别跑。 Hey, don't run. 501 00:43:38,046 --> 00:43:38,837 汤米! Tommy! 502 00:43:57,129 --> 00:43:57,921 汤米! Tommy! 503 00:44:09,254 --> 00:44:10,046 汤米! Tommy! 504 00:44:13,046 --> 00:44:14,712 汤米! Tommy! 505 00:47:46,212 --> 00:47:47,337 -我找到了 - Well, I found 'em. 506 00:47:47,337 --> 00:47:48,212 ——好。 - Good. 507 00:47:48,212 --> 00:47:50,171 她坐下来担心,但没过多久。 She sat down to worry, but not for long. 508 00:47:50,171 --> 00:47:51,087 -好的,谢谢。 - Okay, thank you. 509 00:47:51,087 --> 00:47:52,129 -我在修天线。 - I'm workin' on the antenna. 510 00:47:52,129 --> 00:47:52,921 ——好的。 - Okay. 511 00:47:55,546 --> 00:47:58,004 -你们也应该被烧死。 - You too ought to have your butts burned. 512 00:48:02,462 --> 00:48:03,587 ——米莉?——嗯? - Millie? - Hm? 513 00:48:03,587 --> 00:48:04,546 -米莉,醒醒。 - Millie, wake up. 514 00:48:04,546 --> 00:48:05,337 看那儿。 Look at there. 515 00:48:10,296 --> 00:48:11,087 -保罗。 - Oh, Paul. 516 00:48:14,629 --> 00:48:16,546 感谢上帝你没事。 Thank God you're all right. 517 00:48:18,754 --> 00:48:19,796 我想的那些事。 The things I thought. 518 00:48:25,921 --> 00:48:28,421 你为什么要那样跑掉? Why'd you go runnin' off like that, huh? 519 00:48:28,421 --> 00:48:31,004 杰瑞不是叫你待在原地不动吗? Didn't Jerry tell you to stay put, didn't he? 520 00:48:31,004 --> 00:48:33,837 别再这么做了,明白吗? Don't you ever do that again, do you understand me? 521 00:48:37,921 --> 00:48:38,754 -米莉,没事的。 - Millie, it's all right. 522 00:48:38,754 --> 00:48:41,837 我已经跟他说过了,我想他们明白了。 I've gave him a little hell already, think they're getting the idea. 523 00:48:42,796 --> 00:48:47,587 -感谢上帝你们俩都没事。 - I just thank the Lord that you're both okay. 524 00:48:47,587 --> 00:48:49,129 -没关系。 - That's all right. 525 00:48:51,546 --> 00:48:52,379 保持密切联系。 Stay close. 526 00:49:03,921 --> 00:49:06,629 天黑了,需要手电筒。 It's gettin' dark, gonna need the flashlight. 527 00:49:06,629 --> 00:49:08,212 -我需要更多的证据。 - I'm gonna need more than that. 528 00:49:09,421 --> 00:49:11,504 这个陶瓷绝缘体坏了。 This ceramic insulator is broken. 529 00:49:12,421 --> 00:49:14,379 整个物体的底部都断了。 The whole bottom of the mass is snapped. 530 00:49:17,129 --> 00:49:18,296 -你看到麦克明尼米了吗? - You see McMinnimee? 531 00:49:18,296 --> 00:49:23,212 -没有,我以为他出去的时候感冒了。 - Nope, I figured he's home with the cold the way he went out. 532 00:49:23,212 --> 00:49:24,337 -科布怎么办? - What about Cobb? 533 00:49:24,337 --> 00:49:25,171 -他去钓鱼了。 - He went fishin'. 534 00:49:27,879 --> 00:49:29,504 我已经尽力了。 I've done about all I can up here. 535 00:49:29,504 --> 00:49:31,212 我得为它造个零件。 I'm gonna have to build a part for this. 536 00:49:31,212 --> 00:49:32,712 -好吧。 - All right. 537 00:49:32,712 --> 00:49:34,629 你想警告银行家吗? You wanna warn the bankers? 538 00:49:34,629 --> 00:49:36,837 我要去看看麦克明尼米。 I'm gonna go look in on McMinnimee. 539 00:49:36,837 --> 00:49:38,587 告诉那些银行家,如果他们愿意,可以进来。 Tell those bankers they can come on in if they want to. 540 00:49:38,587 --> 00:49:40,254 我们会给他们腾出地方的。 We'll make room for 'em somehow. 541 00:49:40,254 --> 00:49:41,087 -是的。 - Yeah. 542 00:49:41,087 --> 00:49:43,462 -好吧,我把卡车停在树屋旁边了。 - All right, I left my truck up by the tree house. 543 00:51:49,296 --> 00:51:50,087 - - -神。 - God. 544 00:52:10,129 --> 00:52:11,004 McMinnimee吗? McMinnimee? 545 00:52:21,921 --> 00:52:22,879 McMinnimee吗? McMinnimee? 546 00:53:34,504 --> 00:53:35,379 McMinnimee吗? McMinnimee? 547 00:55:42,837 --> 00:55:44,046 ——汤米? - Tommy? 548 00:55:50,629 --> 00:55:51,879 -没有他的踪迹。 - No sign of him. 549 00:55:54,504 --> 00:55:56,171 -那个疯孩子。 - That crazy kid. 550 00:55:56,171 --> 00:55:57,087 他不是伐木工。 He's no woodsman. 551 00:55:58,504 --> 00:56:00,546 -不该逼他出去的 - Shouldn't have forced him out. 552 00:56:00,546 --> 00:56:03,254 -我不认为他会逃跑。 - I wouldn't expect him to take a hike. 553 00:56:03,254 --> 00:56:05,671 看在上帝的份上和露易丝散个步。 A little walk with Lois for Christ's sakes. 554 00:56:05,671 --> 00:56:07,004 这需要什么? What does it take? 555 00:56:07,004 --> 00:56:07,879 -他很生气。 - He was angry. 556 00:56:08,754 --> 00:56:10,171 -你想怪我吗? - Are you trying to blame me? 557 00:56:13,754 --> 00:56:19,879 任何一个有头脑的傻瓜都知道天黑后不要走得太远而呆在外面。 Any fool with a brain would know better than to go very far and stay out after it's dark. 558 00:56:19,879 --> 00:56:22,546 -他们可能进城去了。 - They could have gone into town. 559 00:56:22,546 --> 00:56:24,379 -两英里半? - Two and a half miles? 560 00:56:34,837 --> 00:56:37,087 这么大的风你们在外面干什么? - What are you people doing out in this wind? 561 00:56:37,087 --> 00:56:42,129 -汤米和露易丝走了这么远他们一定是迷路了-那是多久以前的事了? - Tommy and Lois wandered off so far they must have gotten lost, - How long ago was that? 562 00:56:42,129 --> 00:56:43,379 -至少三个小时。 - At least three hours. 563 00:56:43,379 --> 00:56:44,629 我们能做什么? What can we do? 564 00:56:44,629 --> 00:56:46,171 -今晚没什么。 - Not much tonight. 565 00:56:46,171 --> 00:56:48,546 我来带你去补牙。 I came to take you into the filling. 566 00:56:48,546 --> 00:56:51,004 -监狱长杀了那条狗吗? - Did the warden kill that dog? 567 00:56:51,004 --> 00:56:52,587 其中一个。 One of 'em. 568 00:56:52,587 --> 00:56:54,796 -你是说不止一个吗? - Are you saying there's more than one? 569 00:56:54,796 --> 00:56:56,337 -我就是来告诉你的 - That's what I came to tell ya. 570 00:56:57,587 --> 00:56:59,421 听着,你想和我一起去还是留在这里? Look, you wanna come with me or stay here? 571 00:56:59,421 --> 00:57:01,671 你们把自己锁在船舱里就没事了。 You'll be okay if you lock yourselves in the cabin. 572 00:57:01,671 --> 00:57:03,004 -那汤米呢? - What about Tommy? 573 00:57:03,004 --> 00:57:04,629 -露易丝呢? - And Lois? 574 00:57:04,629 --> 00:57:05,629 -不可能。 - There's no way. 575 00:57:05,629 --> 00:57:07,421 我今晚就不去找了。 I wouldn't go searchin' tonight. 576 00:57:07,421 --> 00:57:09,254 -我们可以在院子里生个篝火。 - We can light a bonfire here in the yard. 577 00:57:09,254 --> 00:57:10,337 也许他们会看到。 Maybe they'd see it. 578 00:57:10,337 --> 00:57:13,379 -不,这种风很可能把整个岛都烧了。 - No, you're liable to burn down on the whole island in this wind. 579 00:57:13,379 --> 00:57:14,296 -杰瑞在哪儿? - Well, where's Jerry? 580 00:57:14,296 --> 00:57:15,712 他到底在干什么? What the hell is he doing? 581 00:57:15,712 --> 00:57:18,837 -他出去查麦克明尼米了,他现在可能已经回来了。 - He's out checking up on McMinnimee, he's probably back by now. 582 00:57:18,837 --> 00:57:20,504 你到底要不要跟我一起去? Look, you comin' with me or not? 583 00:57:20,504 --> 00:57:21,962 -我想和杰瑞谈谈。 - I wanna talk to Jerry. 584 00:57:21,962 --> 00:57:23,087 -那就进去。 - Then get in. 585 00:58:09,879 --> 00:58:13,254 -不仅仅是饥饿,那已经够糟糕的了。 - It's more than starvation, that's bad enough. 586 00:58:13,254 --> 00:58:15,962 我敢打赌,有几只狗得了狂犬病。 I bet you a couple of those dogs are rabid. 587 00:58:15,962 --> 00:58:21,462 在狂犬病的早期阶段,它们会变得有攻击性,后来它们会变得孤僻,并成为群体的领导者。 That early stages of rabies when they get aggressive, later on they become loners and lead the pack. 588 00:58:21,462 --> 00:58:24,129 -我才不在乎以后的事。 - I don't give a good God damn about later on. 589 00:58:24,129 --> 00:58:25,879 你要做点什么吗? Are you gonna do something? 590 00:58:25,879 --> 00:58:27,421 我儿子还在外面。 My son is out there. 591 00:58:28,421 --> 00:58:32,004 渔猎局的人不是应该负责处理动物吗? Isn't the man from the Fish and Game Department supposed to deal with animals? 592 00:58:32,004 --> 00:58:33,129 我以为他是。 I thought he was. 593 00:58:34,087 --> 00:58:38,296 你让这些狗在外面乱跑,而你却坐在这里。 You've got these dogs running loose out there, and you're just sitting here. 594 00:58:38,296 --> 00:58:42,129 -先生,几个小时前还没什么要处理的。 - Mister, there was nothin' to deal with until a couple of hours ago. 595 00:58:42,129 --> 00:58:43,254 ——耶稣基督, - Jesus Christ, 596 00:58:46,504 --> 00:58:50,629 -听着,直到几周前,大多数狗还只是游客的宠物。 - Look, most of those dogs were just tourist's pets until a few weeks ago. 597 00:58:50,629 --> 00:58:56,212 我不是想找借口,但歇斯底里是找不到汤米和露易丝的。 I'm not tryin' to make excuses, but getting hysterical is not gonna find Tommy or Lois. 598 00:58:56,212 --> 00:59:01,046 -好吧,如果他还有点理智的话,他会爬上树的,如果他能让他的肥屁股离开地面的话。 - Well, if he's got any sense, he'll climb a tree, if he can get his fat ass off the ground. 599 00:59:01,046 --> 00:59:01,837 -去你的。 - Damn you. 600 00:59:04,171 --> 00:59:05,754 -好了,冷静点。 - All right, let's calm down. 601 00:59:08,004 --> 00:59:10,254 那些狗,不会冒着雨出来的。 Those dogs, they wouldn't be out in the rain. 602 00:59:10,254 --> 00:59:11,462 他们会在某个地方站稳脚跟。 They'd hold up somewhere. 603 00:59:13,754 --> 00:59:14,962 帕克家,我今天去了。 The Parker place, I was out there today. 604 00:59:14,962 --> 00:59:16,296 它有一种味道。 It has a smell. 605 00:59:16,296 --> 00:59:17,879 -也许他们不是在那里。 - Maybe they're holdin' up there. 606 00:59:17,879 --> 00:59:18,962 -是的,他们可能是。 - Yeah, they might be. 607 00:59:19,921 --> 00:59:21,046 你有猎枪吗,柯布? You got a shotgun, Cobb? 608 00:59:22,421 --> 00:59:25,587 -旧的单发,但只有半打子弹。 - The old single shot, but only got a half a dozen shells, though. 609 00:59:25,587 --> 00:59:28,879 -你为什么不去拿,然后再回来? - Why don't you go get it and then come back here. 610 00:59:28,879 --> 00:59:31,254 -克莱德,道奇先生,我们去帕克家看看。 - Clyde, Mr. Dodge, let's go look at that Parker place. 611 00:59:31,254 --> 00:59:33,129 沃克先生,你陪着姑娘们,好吗? Mr. Walker, you stay here with the girls, okay? 612 00:59:33,129 --> 00:59:34,796 你把这地方锁起来。 You keep this place locked up. 613 00:59:35,796 --> 00:59:38,629 克莱德,你去拿那边的步枪子弹吗? Clyde, you wanna grab those rifle shells over there? 614 00:59:39,712 --> 00:59:41,254 -要我去开我的卡车吗? - Want me to get my truck? 615 00:59:41,254 --> 00:59:43,212 -是的,我们需要尽可能多的光线。 - Yeah, we're gonna need all the light we can get. 616 00:59:45,087 --> 00:59:47,671 你去拿下面那个手电筒,那个长点的。 Why don't you grab that flashlight down there, the long one there. 617 00:59:49,046 --> 00:59:49,879 好吧? Okay? 618 00:59:49,879 --> 00:59:51,171 -保重。-别担心,我会的 - Take care. - Don't worry, I will. 619 01:00:41,087 --> 01:00:42,587 -你最好把枪给我。 - You'd better give me that rifle. 620 01:00:42,587 --> 01:00:43,379 ——不! - No! 621 01:00:48,046 --> 01:00:49,296 我要留着它。 I'm keeping it. 622 01:00:49,296 --> 01:00:52,296 -你最好小心点。 - You better watch where you point that thing. 623 01:01:09,046 --> 01:01:10,587 看看吧,克莱德。 Take a look, Clyde. 624 01:01:21,837 --> 01:01:24,004 退后,克莱德。 Stay back, Clyde. 625 01:01:24,004 --> 01:01:25,462 这是路易斯。 It's Lois. 626 01:01:25,462 --> 01:01:27,254 -你去找汤米好吗? - Will you look for Tommy? 627 01:01:27,254 --> 01:01:29,046 找汤米! Look for Tommy! 628 01:01:48,171 --> 01:01:49,421 -他不在这里。 - He's not here. 629 01:02:02,462 --> 01:02:03,254 哦,狗屎。 Oh, shit. 630 01:02:08,671 --> 01:02:11,171 -他到底在干什么? - Now what the hell is he doing? 631 01:02:21,921 --> 01:02:22,796 ——混蛋! - Bastards! 632 01:02:25,587 --> 01:02:27,962 我要杀了他们,我要杀了他们! I'll kill 'em, I'll kill 'em! 633 01:02:30,879 --> 01:02:31,921 -他疯了。 - He's crazy. 634 01:02:34,129 --> 01:02:37,046 -我要为他做的事杀了他。 - I'll kill him for what he's done. 635 01:02:37,046 --> 01:02:38,379 我会抓住他们的。 I'll get 'em. 636 01:02:55,754 --> 01:02:56,546 混蛋! Bastards! 637 01:03:14,004 --> 01:03:14,796 上帝,狗! God, dogs! 638 01:03:30,337 --> 01:03:31,171 混蛋! Bastards! 639 01:04:01,504 --> 01:04:02,421 -去你的! - Damn you! 640 01:04:10,129 --> 01:04:12,796 -该死!你在哪里? - God damn! Where are ya? 641 01:04:36,171 --> 01:04:37,921 -嘿,克莱德,在那边。 - Hey Clyde, over there. 642 01:05:02,129 --> 01:05:09,962 -这里是海豹岛海洋生物调查站,呼叫卡尔斯堡角的海岸警卫队,或者其他能听懂我说话的人。 - This is Marine Biological Survey Station, Seal Island, calling the Coast Guard at Point Carlsburg, or anybody else who reads me. 643 01:05:09,962 --> 01:05:10,837 结束了。 Over. 644 01:05:16,796 --> 01:05:21,379 这里是海豹岛海洋生物调查站。 This is Marine Biological Survey Station, Seal Island. 645 01:05:21,379 --> 01:05:23,504 这是紧急情况 This is an emergency. 646 01:05:23,504 --> 01:05:25,754 如果有人看到我,联系海岸警卫队。 If anybody reads me, contact the Coast Guard. 647 01:05:27,254 --> 01:05:28,254 结束了。 Over. 648 01:06:05,337 --> 01:06:06,129 ——玛姬? - Marge? 649 01:06:13,629 --> 01:06:14,421 ——是吗? - Yes? 650 01:06:21,046 --> 01:06:24,212 -杀了我吧。 - Kill me. 651 01:06:34,337 --> 01:06:35,296 -对不起。 - I'm sorry. 652 01:06:37,796 --> 01:06:38,587 -杀了我吧。 - Kill me. 653 01:06:40,254 --> 01:06:43,379 -他一只手失去了所有的手指,另一只手失去了几根手指。 - He lost all the fingers on one hand, a couple on the other. 654 01:06:43,379 --> 01:06:44,546 他失明了。 His eye sight's gone. 655 01:06:45,754 --> 01:06:50,837 但我们不知道他的血型,所以不要送全血,送血浆。 But we don't know his blood type so do not send whole blood, send plasma. 656 01:06:50,837 --> 01:06:57,504 我在这个平台上收不到信号,但如果你收到了,请立即派人来帮忙。 Look, I can't receive on this rig, but if you're receiving me, please send help immediately. 657 01:06:59,212 --> 01:07:01,046 我是杰里·普雷斯顿。 This is Jerry Preston signing off. 658 01:07:08,462 --> 01:07:13,504 -我一直在想,我要试着把它划过来。 - I've been thinkin', I'd give it a try at rowin' over. 659 01:07:13,504 --> 01:07:15,129 -那是18英里的水。 - Well, that's 18 miles of water. 660 01:07:15,129 --> 01:07:16,504 -我做过一次。 - I did it once. 661 01:07:16,504 --> 01:07:18,879 -那是多久以前,20年吗? - How long ago was that, 20 years? 662 01:07:20,837 --> 01:07:23,087 如果有人要试试,最好是我。 If somebody's gonna try, it better be me. 663 01:07:23,087 --> 01:07:27,754 -外面的海会涨的,再加上最近的天气。 - Outta ways the sea'll be up, what with the weather we've been havin'. 664 01:07:27,754 --> 01:07:30,671 而你对这种事一无所知。 And you don't know anything about a thing like that. 665 01:07:30,671 --> 01:07:33,004 -也许会有船来接我。 - Maybe I get picked up by a boat. 666 01:07:33,004 --> 01:07:35,046 -也许吧。 - Yeah, maybe. 667 01:07:35,046 --> 01:07:37,046 但你也可能在黑暗中迷路。 But you could get lost in the dark, too. 668 01:07:41,796 --> 01:07:45,879 我在船上有我的滑车,我要带些橘子。 I got my slicker in the boat, I'll be takin' some oranges. 669 01:07:45,879 --> 01:07:48,129 -我们跟他一起去码头吧。 - Let's go down to the dock with him. 670 01:07:48,129 --> 01:07:49,462 ——爸爸? - Dad? 671 01:07:49,462 --> 01:07:50,254 ——是吗? - Yeah? 672 01:07:51,587 --> 01:07:53,046 -我想他已经死了。 - I think the man's dead. 673 01:07:55,546 --> 01:07:57,546 -你为什么这么说? - What makes you say that? 674 01:07:57,546 --> 01:07:59,046 -因为他没有呼吸了 - Because he's not breathing. 675 01:07:59,046 --> 01:08:01,671 -这样你就成了银行行长了,不是吗? - That about makes you bank president, don't it? 676 01:08:03,962 --> 01:08:06,754 -那太没品位了,柯布先生! - That's in damn poor taste, Mr. Cobb! 677 01:08:07,671 --> 01:08:10,837 -一个傻瓜死了,我不会难过的。 - It's hard for me to get upset when a fool died. 678 01:08:10,837 --> 01:08:11,629 ——杰里。 - Jerry. 679 01:08:18,337 --> 01:08:20,296 -祝你好运,卡尔 - Well, good luck, Carl. 680 01:08:22,962 --> 01:08:27,379 -如果我们能坚持到渡船来,四天,有足够的食物。 - If we can hold up until the ferry gets here, four days, got plenty of food. 681 01:08:27,379 --> 01:08:29,546 -是的,但是看看这里。 - Yeah, but look at here. 682 01:08:32,004 --> 01:08:33,671 -我们只有四个壳。 - We've only got four shells. 683 01:08:35,087 --> 01:08:37,837 -来吧,哈迪曼,准备好。 - Come on Hardiman, get your ass in gear. 684 01:08:37,837 --> 01:08:40,462 -好了,科布,别太激动了。 - Okay, Cobb, don't bust a gut. 685 01:08:40,462 --> 01:08:43,962 我马上就来。 I'm on my way. 686 01:08:43,962 --> 01:08:45,587 我们走吧。 Let's go. 687 01:08:50,129 --> 01:08:52,379 -我要上去盯着他们 - I'm gonna go up keep an eye on 'em. 688 01:08:52,379 --> 01:08:53,337 ——好的。 - Okay. 689 01:08:53,337 --> 01:08:54,796 -能让我走开吗,伙计们? - Can we get Ry outta the way boys? 690 01:08:54,796 --> 01:08:57,296 小心楼梯,小心。 Watch the stairs now, watch out. 691 01:08:57,296 --> 01:08:58,129 -上来。 - Get up here. 692 01:09:44,962 --> 01:09:48,796 -好吧,我们得在这里设置路障。 - All right, we gotta barricade this place. 693 01:09:48,796 --> 01:09:52,212 他们从麦克明尼米的窗户进来,当然也可以从我们的窗户进来。 They came through McMinnimee's windows, they can sure as hell come through ours. 694 01:09:55,046 --> 01:09:57,462 把家具和其他东西推到上面。 Shove furniture and stuff up against it. 695 01:10:09,504 --> 01:10:10,629 他来了。 Here he comes. 696 01:10:28,296 --> 01:10:31,879 -我不知道他在哪里,但他离我很近,我不需要去找他。 - I don't know where he is, but he's close enough not to need to go lookin' for him. 697 01:10:31,879 --> 01:10:33,712 -他在那边的山脚下。 - He's at the bottom of the hill there. 698 01:10:34,712 --> 01:10:36,921 好了,我们得把这些家具清理干净然后把它们靠在窗户上。 All right, we gotta clean this furniture off and stack it against windows. 699 01:10:36,921 --> 01:10:38,254 我们走吧,快点,走。 Let's go, come on, move. 700 01:11:28,171 --> 01:11:29,004 -怎么了? - What is it? 701 01:11:29,004 --> 01:11:30,837 -狗,它在那儿。 - The dog, it's there. 702 01:11:30,837 --> 01:11:32,296 -没事的,没事的 - It's all right, it's all right. 703 01:11:36,546 --> 01:11:37,504 -没了。 - It's gone. 704 01:11:39,046 --> 01:11:40,254 -它就在那儿! - It was there! 705 01:11:41,629 --> 01:11:43,462 你总是来得太晚。 You're always too late. 706 01:11:46,129 --> 01:11:47,337 ——玛姬! - Marge! 707 01:11:52,587 --> 01:11:54,879 -我想我们知道该怎么做了。 - Well, I guess we know what we have to do. 708 01:11:57,337 --> 01:11:59,962 孩子们,把前面的窗户堵上。 Boys, keep barricadin' those windows up front. 709 01:11:59,962 --> 01:12:02,796 帮我把这个箱子放到窗户上。 Help me put this chest over that window. 710 01:12:02,796 --> 01:12:04,087 -用力,用力。 - Push, push it. 711 01:12:10,671 --> 01:12:12,712 -你要干什么? - Ry, what you got goin'? 712 01:12:14,296 --> 01:12:15,337 拿起猎枪。 Get the shotgun. 713 01:12:16,921 --> 01:12:18,337 好孩子,加油。 Good boy, come on. 714 01:12:22,629 --> 01:12:26,171 -如果我们抓到首领,我想其他人会分散的。 - If we get the leader, I think the rest will scatter. 715 01:12:26,171 --> 01:12:28,796 -他很谨慎,好像知道 - He's cagey, seems to know. 716 01:12:28,796 --> 01:12:31,629 -他可能已经跑了好一阵子了 - He's probably runnin' loose quite awhile. 717 01:12:31,629 --> 01:12:33,296 这混蛋活下来了,他学会了。 Bastard survived and he's learned. 718 01:12:34,379 --> 01:12:37,087 -光天化日之下就这样进来 - Comin' in like this in broad daylight. 719 01:12:37,087 --> 01:12:38,921 -原因应该很明显。 - It should be apparent why. 720 01:12:39,796 --> 01:12:41,379 我们得把尸体弄出来。 We've got to get the body out. 721 01:12:41,379 --> 01:12:43,046 -是的,我们想到了。 - Yeah, we thought of that. 722 01:12:43,046 --> 01:12:43,837 -是的。 - Yeah. 723 01:12:44,921 --> 01:12:46,379 他们已经尝过了。 They've had a taste. 724 01:12:56,087 --> 01:12:57,462 -等一下,我找到了! - Hang on, I've got it! 725 01:13:09,504 --> 01:13:11,129 -射他,射他! - Shoot him, shoot him! 726 01:13:12,212 --> 01:13:13,046 -看看你! - Look at you! 727 01:13:31,546 --> 01:13:33,087 -滚出去! - Get out! 728 01:13:34,671 --> 01:13:35,462 -抓住他! - Get him! 729 01:13:44,712 --> 01:13:45,921 ——得到!滚出去! - Get! Get out! 730 01:13:46,921 --> 01:13:47,754 滚出去! Get out! 731 01:14:14,671 --> 01:14:16,962 -坏狗,坏狗,坏狗! - Bad dog, bad dog, bad dog! 732 01:14:22,046 --> 01:14:23,212 这个混蛋! Bastard! 733 01:14:32,796 --> 01:14:34,254 搞什么鬼? What the hell? 734 01:14:38,462 --> 01:14:39,671 喂,回来! Ry, get back in here! 735 01:14:51,504 --> 01:14:52,587 ——杰里! - Jerry! 736 01:14:52,587 --> 01:14:53,962 杰瑞,这里! Jerry, here! 737 01:14:53,962 --> 01:14:55,337 -快下来! - Drop down! 738 01:14:59,837 --> 01:15:01,212 哇!-我们抓到他了! Gee! - We got him! 739 01:15:14,921 --> 01:15:17,796 -我听到了几声枪响,你找到首领了吗? - I heard a couple of shots, did you get the leader? 740 01:15:17,796 --> 01:15:19,087 -没抓到那只杂种狗。 - Didn't get that mongrel. 741 01:15:20,754 --> 01:15:22,629 我们得把这些窗户封好。 We gotta board these windows up better. 742 01:15:23,879 --> 01:15:26,171 我们得把道奇的尸体弄出去。 And we got to get Dodge's body outta here. 743 01:15:36,671 --> 01:15:39,587 我们把火把点着,就会没事的。 We keep the torches lit, we'll be all right. 744 01:15:39,587 --> 01:15:41,171 说吧,盖伊。 Go ahead, Guy. 745 01:16:56,837 --> 01:16:58,046 够远了,克莱德。 That's far enough, Clyde. 746 01:17:10,962 --> 01:17:12,546 有人想说点什么吗? Does anyone want to say anything? 747 01:17:13,879 --> 01:17:14,754 沃克先生吗? Mr. Walker? 748 01:17:20,212 --> 01:17:21,004 玛姬? Marge? 749 01:17:28,296 --> 01:17:30,254 想帮我们一把吗? Wanna give us a hand? 750 01:17:30,254 --> 01:17:32,837 我们把他抬起来,放在那边。 We'll lift him up, put him right over there. 751 01:17:32,837 --> 01:17:34,171 好吧? All right? 752 01:17:38,671 --> 01:17:39,462 转弯。 Turn. 753 01:17:55,004 --> 01:17:56,504 走吧,盖伊。 Let's go, Guy. 754 01:17:56,504 --> 01:17:57,921 大家加油。 Come on everybody. 755 01:18:01,921 --> 01:18:03,212 跟紧点,盖伊。 Stay close, Guy. 756 01:18:38,879 --> 01:18:41,004 好吧,克莱德,帮我一把。 Well, Clyde, gimme a hand. 757 01:18:42,296 --> 01:18:46,504 -我们要做的就是再坚持三天,直到渡船到达这里。 - All we gotta do is hang on for three more days till the ferry gets here. 758 01:18:47,754 --> 01:18:48,921 如果科布能来的话会更快。 Sooner if Cobb makes it. 759 01:18:49,921 --> 01:18:53,337 -虽然不是家,但我想后面应该有毯子。 - Well, it's not home, but I think there's some blankets in the back. 760 01:18:53,337 --> 01:18:56,296 -好的,我们可以分成三班看守。 - Okay, we can break up into three guard shifts. 761 01:18:56,296 --> 01:18:58,171 我带第一个去第一轮。 I'll take the first one to round one. 762 01:18:58,171 --> 01:19:00,671 克莱德,你接第二个吗? Clyde, you take the second one? 763 01:19:00,671 --> 01:19:01,754 -我要第三个。 - I'll take the third. 764 01:19:02,879 --> 01:19:03,712 ——好的。 - Okay. 765 01:19:03,712 --> 01:19:05,837 -我可以和你在一起吗,爸爸? - Is it all right if I stay with you, Dad? 766 01:19:05,837 --> 01:19:06,629 ——嗯。 - Hm. 767 01:19:07,962 --> 01:19:09,129 -保罗能和我们一起住吗? - Can Paul stay with us? 768 01:19:10,504 --> 01:19:12,004 -我想让保罗和我一起去。 - I'd kinda like to have Paul with me. 769 01:19:12,004 --> 01:19:15,879 -啊,妈。-别这样,孩子。 - Aw, Ma. - Come on, kiddo. 770 01:19:15,879 --> 01:19:16,671 ——米莉?——嗯? - Millie? - Hm? 771 01:19:19,504 --> 01:19:21,921 -你还撑得住吗?-嗯哼。 - You holdin' up okay? - Mm hm. 772 01:19:23,587 --> 01:19:24,546 别担心。 Don't worry. 773 01:19:25,796 --> 01:19:26,712 -我爱你。 - I love you. 774 01:19:26,712 --> 01:19:28,171 -我也爱你。 - I love you, too. 775 01:19:33,337 --> 01:19:34,837 你想要前屋还是后屋? You want the front room or the back? 776 01:19:34,837 --> 01:19:35,879 -我去后面。 - I'll take the back. 777 01:19:38,629 --> 01:19:42,171 -我和我的伞,我们做得很好。 - Me and my umbrella, we did okay. 778 01:19:45,046 --> 01:19:46,587 你对这地方没有怀疑吗? You got no doubts about this place? 779 01:19:46,587 --> 01:19:48,379 我们已经等了三天了。 We've been holdin' up for three days. 780 01:19:48,379 --> 01:19:52,004 -我有很多疑问,但没有更好的主意。 - Oh, I got plenty of doubts, but not any better ideas. 781 01:19:52,004 --> 01:19:53,546 如果你知道什么,告诉我。 If you have somethin', tell me. 782 01:19:53,546 --> 01:19:54,671 -我会告诉你的。 - I'll let you know. 783 01:19:58,712 --> 01:20:01,171 你不能太舒服,否则你会睡着的。 You don't get too comfortable, or you'll fall asleep. 784 01:20:01,171 --> 01:20:02,587 -我不会的。 - Oh, I won't. 785 01:20:02,587 --> 01:20:03,879 -是的,别睡。 - Yeah, stay up. 786 01:21:32,504 --> 01:21:35,337 -他还活着吗? - Is he alive? 787 01:21:35,337 --> 01:21:37,629 -是啊,但有点不对劲。 - Yeah, but somethin's wrong. 788 01:21:37,629 --> 01:21:38,671 我不知道。 I don't know. 789 01:21:38,671 --> 01:21:41,129 看起来像是心脏病发作或中风之类的。 It looks like a heart attack or a stroke or somethin'. 790 01:21:41,129 --> 01:21:43,629 -别动他,我们把他拖进去 - Don't move him, we'll tow him in. 791 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 ——帮助! - Help! 792 01:22:43,171 --> 01:22:44,837 我们需要帮助! We need help! 793 01:22:44,837 --> 01:22:45,629 的帮助! Help! 794 01:22:48,129 --> 01:22:49,671 -嘿,看看上面。 - Hey, look up top. 795 01:22:52,879 --> 01:22:54,504 -嘿,我们需要帮助! - Hey, we need help! 796 01:22:55,879 --> 01:22:57,546 -给他点醒 - Show him your wake. 797 01:23:04,546 --> 01:23:05,337 ——嘿! - Hey! 798 01:23:08,212 --> 01:23:09,837 不! No! 799 01:23:16,629 --> 01:23:17,421 回来! Come back! 800 01:23:39,337 --> 01:23:40,754 -沃克? - Walker? 801 01:23:57,671 --> 01:23:58,462 沃克吗? Walker? 802 01:23:59,462 --> 01:24:00,254 沃克吗? Walker? 803 01:24:01,879 --> 01:24:04,046 那个白痴,出去没关门。 That idiot, went out and left the door open. 804 01:24:04,046 --> 01:24:05,421 他甚至还随身带着猎枪。 He even took the shotgun with him. 805 01:24:05,421 --> 01:24:06,671 -我听到一声枪响! - Yeah, I heard a shot! 806 01:24:06,671 --> 01:24:07,921 -沃克! - Walker! 807 01:24:07,921 --> 01:24:10,671 -听起来噪音就在码头附近。 - Sounds like the noise is down near the pier. 808 01:24:10,671 --> 01:24:11,754 ——该死的! - Damn! 809 01:24:11,754 --> 01:24:14,087 让大家都待在家里,克莱德。 Keep everybody in the house, Clyde. 810 01:24:14,087 --> 01:24:14,921 -快点,快点。 - Come on, come on. 811 01:24:14,921 --> 01:24:15,754 来吧,瑞,我们走。 Come on, Ry, let's go. 812 01:24:15,754 --> 01:24:16,921 来吧。-傻瓜。 Come on. - Stupid fool. 813 01:24:18,171 --> 01:24:19,546 退后,不然我杀了你! - Stay back or I'll kill ya! 814 01:24:19,546 --> 01:24:21,921 好吗,狗狗们? All right, dogs? 815 01:24:21,921 --> 01:24:22,796 回来了! Back! 816 01:25:19,587 --> 01:25:20,379 -沃克? - Walker? 817 01:25:21,421 --> 01:25:22,212 ——是的! - Yes! 818 01:25:28,962 --> 01:25:30,212 你会游泳吗? - Can you swim? 819 01:25:30,212 --> 01:25:31,046 ——没有。 - No. 820 01:25:45,004 --> 01:25:46,004 ——抓住。 - Grab. 821 01:25:46,004 --> 01:25:46,921 给你。 Here you go. 822 01:25:49,421 --> 01:25:50,754 好了,拉。 All right, pull. 823 01:25:53,379 --> 01:25:54,171 来吧。 Come on. 824 01:25:55,171 --> 01:25:56,379 来吧。——拉! Come on. - Pull! 825 01:25:57,504 --> 01:25:59,546 -拜托!-我觉得我撑不住了! - Come on! - I don't think I can hang on! 826 01:26:00,504 --> 01:26:02,504 -你要坚持住,你会淹死的。 - You've gotta hang on, you're gonna drown. 827 01:26:11,629 --> 01:26:12,796 得了吧,伙计。 Well, come on, man. 828 01:26:12,796 --> 01:26:15,296 我们不知道他们是否会回来。 We don't know if they'll come back, or not. 829 01:26:15,296 --> 01:26:16,587 来吧。——耶稣。 Come on. - Jesus. 830 01:26:19,796 --> 01:26:22,671 -快点,上车,快点。 - Come on, get in the car, come on. 831 01:26:23,754 --> 01:26:24,546 ——嘿! - Hey! 832 01:26:26,796 --> 01:26:28,504 有一艘船! There's a boat! 833 01:26:28,504 --> 01:26:30,462 那里有一艘船。 There was a boat out there. 834 01:26:30,462 --> 01:26:31,296 -霰弹枪在哪里? - Where's the shot gun? 835 01:26:31,296 --> 01:26:32,754 你把我们的枪弄丢了,对吧? You lose our shot gun didn't you? 836 01:27:22,629 --> 01:27:25,171 -看来你找到我的银行家了。 - Well, I see you found my banker. 837 01:27:25,171 --> 01:27:27,087 -不幸的是,是的。 - Unhappily, yes. 838 01:27:27,087 --> 01:27:29,671 好吧,我来告诉大家该怎么做,没时间讨论了。 All right I'm gonna tell everybody what to do and there's no time to discuss it. 839 01:27:29,671 --> 01:27:32,462 米莉,那些狗在霍勒公寓。 Millie, those dogs are down at holler flat. 840 01:27:32,462 --> 01:27:34,462 他们在外面就能闻到。 They can smell right outside. 841 01:27:34,462 --> 01:27:35,296 米莉吗? Millie? 842 01:27:35,296 --> 01:27:36,129 -是的。 - Yeah. 843 01:27:36,129 --> 01:27:37,796 -我要你带上我们所有的东西,去岛的另一端。 - I want you to take all of our stuff, go the other end of the island. 844 01:27:37,796 --> 01:27:39,587 你把马姬,沃克,孩子们和我一起带走。 You take Marge, Walker, the kids and Ry with you. 845 01:27:39,587 --> 01:27:40,421 我们走吧,快点。-好吧。 Let's go, come on. - All right. 846 01:27:40,421 --> 01:27:42,254 你要是惹上什么麻烦-让开。 You run into any kind of trouble, - Move it. 847 01:27:42,254 --> 01:27:43,087 -你待在车里,听见了吗? - You stay in that truck, hear? 848 01:27:43,087 --> 01:27:43,921 走吧,沃克先生,我们走了。 Come on Mr. Walker, we're leavin'. 849 01:27:43,921 --> 01:27:45,087 -玛姬,别这样。 - Marge, come on. 850 01:27:45,087 --> 01:27:46,546 -你想让我和女人孩子一起去吗? - You want me to go with the women and children? 851 01:27:46,546 --> 01:27:47,379 -我们没时间浪费时间了 - We don't have time to mess around. 852 01:27:47,379 --> 01:27:48,296 我不想让他们跟着米莉。 I don't want them to follow Millie. 853 01:27:48,296 --> 01:27:49,879 你知道煤气桶在屋子里的什么地方吗? You know where the gas drum is inside of the house? 854 01:27:49,879 --> 01:27:50,712 -是的。 - Yeah. 855 01:27:50,712 --> 01:27:51,712 -好的,我要你进吉普车。 - Okay, I want you in the Jeep. 856 01:27:51,712 --> 01:27:52,921 好吧,快点。 All right, go fast. 857 01:27:52,921 --> 01:27:53,921 -我要走了。-走吧。 - I'm goin'. - Get goin'. 858 01:27:53,921 --> 01:27:54,796 去快。 Go fast. 859 01:27:54,796 --> 01:27:56,587 -我要把他们引到屋里去。 - I'm gon' lure them inside the house. 860 01:27:56,587 --> 01:27:58,962 最后一个人在里面,你堵住那扇门,好吗? The last one's in there, you blockade up that door, okay? 861 01:27:58,962 --> 01:28:01,671 然后你用煤气浇满屋子,我叫你点,你就点。 Then you douse the house with gas, and when I tell you to, light it. 862 01:28:01,671 --> 01:28:02,504 ——杰里? - Jerry? 863 01:28:02,504 --> 01:28:03,754 -进车里,别让他们看到你。 - Get inside the car and don't let 'em see ya. 864 01:28:03,754 --> 01:28:05,129 下来。-我不会的。 Get down. - I won't. 865 01:28:05,129 --> 01:28:06,421 -把窗户摇起来。 - Roll up the window. 866 01:29:05,671 --> 01:29:06,462 来吧。 Come on. 867 01:29:20,671 --> 01:29:21,462 来吧! Come on! 868 01:29:25,879 --> 01:29:27,837 你想要我吗?来吧! You want some of me? Come on! 869 01:29:54,296 --> 01:29:55,129 ——基督。 - Christ. 870 01:31:23,629 --> 01:31:25,337 -点吧!光了! - Light it! Light it! 871 01:31:29,504 --> 01:31:30,296 ——跳! - Jump! 872 01:31:31,254 --> 01:31:32,379 跳! Jump! 873 01:32:35,504 --> 01:32:36,296 来吧! Come on! 874 01:32:53,171 --> 01:32:53,962 ——下! - Down! 875 01:33:03,212 --> 01:33:04,671 -天啊。 - Oh, God. 876 01:34:10,754 --> 01:34:12,712 -杰瑞,杰瑞? - Jerry, Jerry? 877 01:34:28,921 --> 01:34:30,712 -你为什么回来? - Why'd you come back? 878 01:34:30,712 --> 01:34:31,754 -我们看到烟了。 - We saw the smoke. 879 01:34:32,629 --> 01:34:34,087 -他们在里面。 - They're in there. 880 01:35:09,004 --> 01:35:10,421 沃克,把枪放下。 Walker, put it down. 881 01:35:15,171 --> 01:35:16,296 这就够了。 That's enough. 882 01:35:24,046 --> 01:35:24,837 去坐下。 Go sit down. 883 01:35:29,879 --> 01:35:33,629 伙计,把饼干从仪表盘里拿出来。 Guy, bring me those crackers outta that glove compartment. 884 01:35:36,962 --> 01:35:38,337 放轻松,孩子,放轻松。 Easy boy, easy. 885 01:35:45,004 --> 01:35:46,629 来吧,孩子。 Come on boy. 886 01:35:46,629 --> 01:35:49,171 我不会伤害你的,拜托。 I'm not gonna hurt ya, come on. 887 01:35:50,546 --> 01:35:53,046 我不会让他伤害你的,拜托。 I won't let him hurt ya, come on. 888 01:35:53,046 --> 01:35:54,629 好男孩。 Good boy. 889 01:35:54,629 --> 01:35:56,171 在这里。 Here. 890 01:35:56,171 --> 01:35:58,212 来吧,我不会伤害你的。 Come on, I won't hurt ya. 891 01:36:05,087 --> 01:36:07,337 没事的,来吧,没事的。 It's all right, come on, it's all right. 892 01:36:07,337 --> 01:36:08,129 到这里来。 Come here. 893 01:36:12,462 --> 01:36:14,171 看这里,看这里。 Look here, look here. 894 01:36:15,337 --> 01:36:16,421 来吧。 Come on. 895 01:36:21,212 --> 01:36:22,004 看这里。 Look here. 896 01:36:26,129 --> 01:36:27,004 好东西。 Good stuff. 897 01:36:31,129 --> 01:36:32,254 来,来吧。 Here, come on. 898 01:36:34,254 --> 01:36:35,046 继续。 Go on. 899 01:36:36,212 --> 01:36:37,004 试一试。 Try it. 900 01:36:39,046 --> 01:36:39,837 看到了吗? See? 901 01:36:40,837 --> 01:36:41,837 真不错。 Good for ya. 902 01:36:41,837 --> 01:36:42,629 放松 Easy. 903 01:36:48,254 --> 01:36:49,837 来吧,现在。 Come on, now. 904 01:36:49,837 --> 01:36:51,629 我不会伤害你的。 I'm not gonna hurt ya. 905 01:36:52,879 --> 01:36:53,671 来吧。 Come on. 906 01:36:56,879 --> 01:36:58,379 真是个好孩子。 That's a good boy. 90303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.