Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,379 --> 00:03:06,587
-来吧,汤米。
- Come on, Tommy.
2
00:03:09,796 --> 00:03:10,587
真是个好男孩。
Atta boy.
3
00:03:12,337 --> 00:03:13,379
-他们是我的银行家。
- Them's my bankers.
4
00:03:14,337 --> 00:03:16,046
还记得道奇老头和他儿子吗?
Remember old man Dodge and his son?
5
00:03:17,462 --> 00:03:20,879
他们租了我的大木屋一个星期去钓鱼。
They rented my big cabin for a week goin' fishing.
6
00:03:20,879 --> 00:03:23,712
-又有一群人用床饵?
- Another bunch usin' bed bait, huh?
7
00:03:23,712 --> 00:03:26,421
-那样你可以钓到很多东西。
- You can catch a lotta things that way.
8
00:03:26,421 --> 00:03:27,421
——螃蟹。
- Crabs.
9
00:03:32,296 --> 00:03:33,754
-我以为我们把他们都处理掉了
- I thought we got rid all of 'em.
10
00:03:33,754 --> 00:03:35,254
-就一个星期。
- Just for the week.
11
00:03:35,254 --> 00:03:36,879
去钓鱼,你知道吗?
Goin' fishin', you know?
12
00:03:36,879 --> 00:03:38,129
——啊。
- Ah.
13
00:03:46,962 --> 00:03:47,754
——队长?
- Captain?
14
00:03:50,879 --> 00:03:53,254
- 50磅10便士的钉子,杰瑞。
- 50 pounds of 10 penny nails, Jerry.
15
00:03:53,254 --> 00:03:55,504
-当然,那些门铰链怎么办?
- Sure, what about those door hinges?
16
00:03:55,504 --> 00:03:57,587
-下次肯定找不到
- Couldn't find 'em, next trip for sure.
17
00:03:57,587 --> 00:03:58,421
-好吧。
- Oh, okay.
18
00:03:58,421 --> 00:03:59,254
我欠你多少钱?
What do I owe ya?
19
00:03:59,254 --> 00:04:00,879
-噢,我下星期给你开账单。
- Oh, I'll bill you for the work next week.
20
00:04:00,879 --> 00:04:02,546
-好,够了。
- Okay, good enough.
21
00:04:10,546 --> 00:04:12,712
-鲍比,你把毛衣从衣橱里拿出来了吗?
- Bobby, did you get your sweater outta the closet?
22
00:04:12,712 --> 00:04:14,962
——是的。-那我们差不多准备好了。
- Yes. - Then we're about ready.
23
00:04:14,962 --> 00:04:17,004
-除了狗。
- Except for the dog.
24
00:04:17,004 --> 00:04:18,629
去处理这件事,好吗?
Go take care of that, okay?
25
00:04:19,712 --> 00:04:21,754
-你觉得我们在城里找不到人来处理吗?
- You don't think we'll find someone in the city to take care of it?
26
00:04:21,754 --> 00:04:23,171
-不,我不知道。
- No, I don't.
27
00:04:23,171 --> 00:04:29,629
听着,我们最后会把它交给收容所,他们最后会给它放毒气,如果我们不去的话,结果也会是这样。
Look, we'd end up giving it to the pound and they'd end up gassing it, which is exactly what would've happened if we hadn't come along.
28
00:04:33,171 --> 00:04:35,337
-鲍比,别像个孩子一样。
- Bobby, now don't go actin' like a baby.
29
00:04:35,337 --> 00:04:36,712
你得是个大块头。
You gotta be a big fella.
30
00:04:39,254 --> 00:04:40,546
弗林特在城里不会开心的。
Flint wouldn't be happy in the city.
31
00:04:40,546 --> 00:04:43,254
没有地方可逃。
There's no place to run.
32
00:04:43,254 --> 00:04:47,962
我会把他绑在树上,刚好能撑到渡船来。
I'll tie him out in the trees, just enough to hold him 'til the ferry comes.
33
00:04:47,962 --> 00:04:50,004
只要他够努力,就会逃掉的。
He'll get away when he tries hard enough.
34
00:04:51,171 --> 00:04:53,796
鲍比,我们要想赶上渡轮就得快点。
Bobby, we gotta hurry now if we're gonna make the ferry.
35
00:04:57,171 --> 00:04:58,379
好吧。
Okay.
36
00:04:58,379 --> 00:04:59,296
加油,孩子,加油。
Come on boy, come on.
37
00:05:04,337 --> 00:05:06,504
你会没事的。
There, you're gonna be okay.
38
00:05:06,504 --> 00:05:08,129
你会没事的。
You'll be all right.
39
00:05:09,004 --> 00:05:11,087
我相信会有人来收留你的。
I'm sure somebody will come and take ya in.
40
00:05:13,462 --> 00:05:14,296
好吧。
Okay.
41
00:05:19,087 --> 00:05:24,046
哦,鲍比。
Oh, Bobby.
42
00:05:34,796 --> 00:05:37,879
-万一他们拿到了捕鱼执照呢,克莱德?
- Suppose they got the fishin' licenses, Clyde?
43
00:05:37,879 --> 00:05:38,837
-可以问。
- It's safe to ask.
44
00:05:40,046 --> 00:05:42,921
不过,不要去要求没有结婚证。
Don't go askin' for no marriage licenses, though.
45
00:05:47,254 --> 00:05:48,629
-很高兴见到你,哈迪曼。
- Good to see you, Hardiman.
46
00:05:50,754 --> 00:05:52,337
这是我的秘书,马姬。
This is my secretary, Marge.
47
00:05:53,254 --> 00:05:55,296
露易丝,她是我们这周的厨师。
And Lois, she's our cook this week.
48
00:05:55,296 --> 00:05:56,796
真好吃的鱼。
Real good fish cook.
49
00:05:56,796 --> 00:05:57,879
-真高兴有这样一个。
- Good to have one of those.
50
00:05:57,879 --> 00:06:00,004
-这位是哈里·沃克,我的副总统。
- And this is Harry Walker, my vice president.
51
00:06:00,004 --> 00:06:00,921
-你好!
- How do you do?
52
00:06:00,921 --> 00:06:03,171
-还有我儿子汤米
- And my son Tommy, you know.
53
00:06:03,171 --> 00:06:06,212
-打扰一下,我想每个人都有钓鱼执照吧?
- Excuse me, I suppose everybody has their fishing licenses?
54
00:06:06,212 --> 00:06:07,421
-我们都很得体
- Oh, we're all proper.
55
00:06:07,421 --> 00:06:09,837
这些年来,我在所有这些岛屿上捕鱼。
I fished all of these islands over the years.
56
00:06:09,837 --> 00:06:10,671
道奇。
Dodge here.
57
00:06:10,671 --> 00:06:12,004
——杰瑞·普雷斯顿
- Jerry Preston.
58
00:06:12,004 --> 00:06:14,129
-啊,我喜欢!
- Ah, I love it!
59
00:06:14,129 --> 00:06:19,087
-我知道毒葛有一片又黑又圆的小叶子。
- I understand that poison ivy has a small round dark leaf.
60
00:06:19,629 --> 00:06:22,171
有人能给我指出来吗?
Could someone point it out to me?
61
00:06:22,171 --> 00:06:24,337
-沃克先生,这附近可没那么多。
- Well, there's not a whole lot of it around here, Mr. Walker.
62
00:06:24,337 --> 00:06:26,212
你得去树林里试试。
You have to try the woods.
63
00:06:26,212 --> 00:06:28,087
-还剩什么吗,克莱德?
- Anything left to the salmon run, Clyde?
64
00:06:28,087 --> 00:06:29,712
-他们吃了一些。
- They've been takin' a few.
65
00:06:29,712 --> 00:06:32,379
小屋准备好了。-请帮我拿一下手提箱好吗?-我今天早上刚打扫过。
Cabin's all ready. - Could you get my suitcase, please? - I cleaned it out just this morning.
66
00:06:45,546 --> 00:06:47,837
-哈迪曼,你店里有很多酱料吗?
- Hardiman, you got plenty of sauce in your store there?
67
00:06:47,837 --> 00:06:50,629
-当然,为什么他们会一直到小木屋去喝杰克丹尼尔酒。
- Sure, why they go all the way up to Jack Daniels at the cabin.
68
00:06:56,004 --> 00:06:56,837
-我去拿!
- I'll get those!
69
00:06:58,671 --> 00:06:59,879
也要储存新的。
Store new, too.
70
00:07:01,171 --> 00:07:05,046
——基督!
- Christ!
71
00:07:10,254 --> 00:07:11,796
-嘿,瑞,想去米莉家吗?
- Hey Ry, wanna go by Millie's, hm?
72
00:07:12,921 --> 00:07:14,004
男孩们在那边。
Boys are over there.
73
00:07:14,004 --> 00:07:15,087
你喜欢吗?
Would you like that?
74
00:07:17,462 --> 00:07:20,379
老麦克明尼米想勾搭他的狗。
Well, there's old McMinnimee trying to hook up his dog.
75
00:07:21,754 --> 00:07:22,962
当然要看那只狗了。
Sure depends on that dog.
76
00:07:26,879 --> 00:07:29,296
- Zsa Zsa,过来,我们要去镇上。
- Zsa Zsa, come here now, we're goin' to town.
77
00:07:33,587 --> 00:07:36,087
Zsa, Zsa,过来!
Zsa, Zsa, come here!
78
00:07:47,921 --> 00:07:50,087
Zsa Zsa,过来!
Zsa Zsa, come here!
79
00:08:18,921 --> 00:08:21,087
-下来吧,孩子们。
- Come on down, boys.
80
00:08:21,087 --> 00:08:22,712
你爸爸来了,盖伊。
Your father's here, Guy.
81
00:08:27,004 --> 00:08:28,462
-拜托,瑞。
- Come on, Ry.
82
00:08:28,462 --> 00:08:29,296
-过来,瑞。
- Come here, Ry.
83
00:08:29,296 --> 00:08:30,546
- - - - - -你好。-你好。
- Hello. - Howdy.
84
00:08:30,546 --> 00:08:32,296
-我正要去你家
- I was on my way out to your place.
85
00:08:32,296 --> 00:08:34,712
-是啊,我想带孩子们过来,让他们看看你过得怎么样。
- Yeah, well, I thought I'd bring the boys by and show 'em how you were doin'.
86
00:08:34,712 --> 00:08:36,546
-但你不是很感兴趣,是吧?
- Ah, but you're not so interested, huh?
87
00:08:36,546 --> 00:08:37,379
-我是谁?不。
- Who me? No.
88
00:08:37,379 --> 00:08:38,296
——不。——没有。
- Nah. - No.
89
00:08:38,296 --> 00:08:39,171
-你带吃的东西了吗?
- Did you bring something to eat?
90
00:08:39,171 --> 00:08:40,796
-不,晚饭前什么都不做。
- No, nothin' till dinner.
91
00:08:40,796 --> 00:08:41,587
你好,保罗。
Hello, Paul.
92
00:08:43,087 --> 00:08:45,671
好了,你们今天从新老师那里学到了什么?
All right, what'd you guys learn from your new schoolmarm today?
93
00:08:45,671 --> 00:08:48,046
-我们发现了一些东西的性生活。
- We've been finding out about the sex life of things.
94
00:08:48,046 --> 00:08:49,462
——嗯?
- Hm?
95
00:08:49,462 --> 00:08:56,754
-是啊,孩子们一直在问一些相当直白的问题,所以我想我们最好从动物开始吧。
- Yeah, well, the boys have been asking some rather blunt questions, so I thought that it best that we start with animals.
96
00:08:56,754 --> 00:08:58,879
-你不会相信乌龟是怎么做到的,爸爸。
- You wouldn't believe how turtles do it, Dad.
97
00:08:58,879 --> 00:09:00,754
-你会惊讶于我相信什么。
- You'd be surprised what I'd believe.
98
00:09:03,171 --> 00:09:06,504
嘿,你们为什么不去树林里玩一玩呢?
Hey, why don't you guys go off and play in the wood or somethin'?
99
00:09:06,504 --> 00:09:09,629
给我带点柴火什么的,好吗?
Bring me back some firewood or somethin', okay?
100
00:09:09,629 --> 00:09:10,462
好吧。-拜托,瑞。
Okay. - Come on, Ry.
101
00:09:10,462 --> 00:09:12,296
-来吧,米莉,我带你参观一下房子。
- Come on, Millie, I'm gonna give you a tour of the house.
102
00:09:12,296 --> 00:09:13,087
来吧。
Come on.
103
00:09:14,254 --> 00:09:16,629
离悬崖远点,听到了吗?
Stay away in the cliffs, hear?
104
00:09:17,546 --> 00:09:19,379
天啊,他们真的很专心,不是吗?
Boy, they really pay attention, don't they?
105
00:09:19,379 --> 00:09:20,212
-嗯哼。
- Mm hm.
106
00:09:23,671 --> 00:09:27,796
-在门厅,一条长长的楼梯通往二楼。
- At the foyer, a long stairway leading to the second floor.
107
00:09:27,796 --> 00:09:32,296
现在,在我们的上方,是一束质量优良、光辉灿烂的光。
Now above us, a light of fine quality and brilliance.
108
00:09:32,296 --> 00:09:35,629
——嗯。
- Hm.
109
00:09:35,629 --> 00:09:37,212
——夫人。
- Madame.
110
00:09:37,212 --> 00:09:38,254
一把椅子。
a chair.
111
00:09:39,254 --> 00:09:43,046
我们有下沉式客厅,壁炉,落地窗。
We got our sunken living room, fireplace, picture window.
112
00:09:43,046 --> 00:09:44,504
——嗯。
- Hm.
113
00:09:44,504 --> 00:09:47,212
-到右边来,这边走,夫人。
- And over to the right here, this way, Madame.
114
00:09:47,212 --> 00:09:50,546
我们带厨房,面朝大海。
With an ocean view, we have the kitchen.
115
00:09:51,671 --> 00:09:53,962
它设计精良,功能强大。
It's a superior design and very functional.
116
00:09:58,004 --> 00:10:01,421
在这里,我们有宽敞的浴室。
And right here, we got our spacious bathroom.
117
00:10:01,421 --> 00:10:06,421
毫米。
- Mm.
118
00:10:07,212 --> 00:10:11,754
-这里是我们的卧室。
- And right in here we got our bedroom.
119
00:10:11,754 --> 00:10:12,712
毫米,卧室。
Mm, bedroom.
120
00:10:21,171 --> 00:10:23,254
乌龟是怎么做到的?
How do turtles do it?
121
00:10:23,254 --> 00:10:25,212
-非常慢。
- Very slowly.
122
00:10:25,212 --> 00:10:27,171
-非常慢?-嗯哼。
- Very slowly? - Mm hm.
123
00:10:27,171 --> 00:10:28,796
-你就是这么教我们的孩子的?
- That's what you're teachin' our kids, huh?
124
00:10:28,796 --> 00:10:30,629
-嗯哼。
- Mm hm.
125
00:10:30,629 --> 00:10:32,046
-想玩乌龟吗?-是的。
- Wanna play turtle? - Yeah.
126
00:10:32,046 --> 00:10:32,837
——嗯?
- Hm?
127
00:10:34,629 --> 00:10:35,587
——爸爸?
- Dad?
128
00:10:37,421 --> 00:10:38,837
——什么?
- What?
129
00:10:38,837 --> 00:10:42,296
-过来,我发现了点东西。
- Come here, Ry found something.
130
00:10:48,504 --> 00:10:50,046
-你在哪里?我看不见你。
- Where are ya? I can't see ya.
131
00:10:50,046 --> 00:10:52,254
-这边。
- Over here.
132
00:10:52,254 --> 00:10:53,212
-亲爱的,小心台阶。
- Honey, watch that step.
133
00:10:53,212 --> 00:10:55,129
-是的,我会的。
- Yeah, I will.
134
00:11:04,962 --> 00:11:09,921
-你们找到克莱德·哈迪曼的马了。
- Well, I think you boys found Clyde Hardiman's horse.
135
00:11:10,337 --> 00:11:11,171
——锤?
- Hammer?
136
00:11:11,171 --> 00:11:12,421
-是的。
- Yeah.
137
00:11:12,421 --> 00:11:14,754
-这里离克莱德说他绑他的地方很远。
- It's a long way off from where Clyde said he tied him.
138
00:11:16,629 --> 00:11:18,671
也许他生病了,走丢了。
Maybe he was sick and wandered off.
139
00:11:18,671 --> 00:11:21,962
-不,他没病。
- Nah, he wasn't sick.
140
00:11:21,962 --> 00:11:27,254
他骨头上的那些痕迹和碎片,一定是什么东西杀了他,把他吃了。
Those marks and chips on his bones there, somethin' killed him and ate him.
141
00:11:27,254 --> 00:11:28,087
来吧,孩子。
Ry, come on, boy.
142
00:11:32,712 --> 00:11:34,587
我有些东西要搬去垃圾场。
I got some stuff to take over the dump.
143
00:11:34,587 --> 00:11:36,421
我能去你家取点什么吗?
Can I pick up anything at your place?
144
00:11:36,421 --> 00:11:38,879
-不,没有足够的麻烦。
- No, there's not enough to bother with.
145
00:11:38,879 --> 00:11:39,837
-你为什么不晚一点过来,听到了吗?
- Why don't you come over later, hear?
146
00:11:39,837 --> 00:11:40,671
——好的。
- Okay.
147
00:11:40,671 --> 00:11:42,504
-我那台电视机有两个频道。
- I got two channels workin' on that TV set.
148
00:11:42,504 --> 00:11:44,962
-太好了,我会准时过来的。
- Terrific, I'll be over at the usual time.
149
00:11:44,962 --> 00:11:46,421
-好吧。
- All right.
150
00:11:46,421 --> 00:11:47,837
-保罗能和我们一起去吗?
- Can Paul come with us?
151
00:11:47,837 --> 00:11:48,671
-好吧。
- Yeah, okay.
152
00:11:48,671 --> 00:11:50,254
——确定。
- Sure.
153
00:11:51,379 --> 00:11:53,504
嘿,听着,记得让他穿上外套,好吗?
Hey, listen, make sure he keeps his jacket on will ya?
154
00:11:53,504 --> 00:11:54,962
他感冒了。
He's comin' down with a cold.
155
00:11:54,962 --> 00:11:56,546
-是的,你知道我是个好妈妈。
- Yes, you know I'm a good mother.
156
00:11:59,712 --> 00:12:01,087
再见。
See ya later.
157
00:12:17,587 --> 00:12:19,504
-我希望每个人都有足够的床铺。
- I hope there's enough bunks for everybody.
158
00:12:19,504 --> 00:12:20,796
-我们会成功的
- We'll make it work.
159
00:12:20,796 --> 00:12:23,004
这都是组织的问题。
It's all a matter of organization.
160
00:12:37,587 --> 00:12:40,379
-我很高兴看到你放开了自己,Harry。
- I'm glad to see that you're letting yourself go, Harry.
161
00:12:41,837 --> 00:12:44,379
-是的,我两年前买的。
- Yeah, I got these two years ago.
162
00:12:44,379 --> 00:12:46,212
我第一次有机会使用它们。
First time I've had a chance to use 'em.
163
00:12:46,212 --> 00:12:49,004
-你真不应该让这样的好东西白白浪费掉,哈利。
- You really shouldn't let a good thing like that go to waste, Harry.
164
00:12:50,004 --> 00:12:51,212
-我也是这么想的。
- That's what I thought.
165
00:12:59,796 --> 00:13:00,671
-哦,天哪!
- Oh, dear!
166
00:13:09,837 --> 00:13:11,587
-我真该死。
- I'll be damned.
167
00:13:11,587 --> 00:13:13,337
你知道我忘了什么吗?
Do you know what I forgot?
168
00:13:13,337 --> 00:13:15,629
牛排。你能相信吗?
The steaks. Can you believe that?
169
00:13:15,629 --> 00:13:19,712
-克莱德,你能开车送马姬,哈里和我回店里吗?
- Clyde, would you mind driving Marge and Harry and I back to the store?
170
00:13:19,712 --> 00:13:21,379
没有牛排我们就活不下去。
We can't live without the steaks.
171
00:13:21,379 --> 00:13:23,254
-没问题,道奇先生。
- No trouble, Mr. Dodge.
172
00:13:23,254 --> 00:13:25,837
-我本来是要贷款给酒店的。
- I was going to get into the hotel loan.
173
00:13:25,837 --> 00:13:27,087
-可以等等,哈利。
- It can wait Harry.
174
00:13:27,087 --> 00:13:30,337
-我觉得你们三个人买不到牛排。
- I don't think getting the steaks will take three of you.
175
00:13:30,337 --> 00:13:32,379
-我想会的,汤米。
- I think it will, Tommy.
176
00:13:32,379 --> 00:13:33,629
我真的认为会的。
I really think it will.
177
00:13:35,921 --> 00:13:36,879
-当然,爸爸。
- Sure, Dad.
178
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
-好了,我都准备好了。
- There, I'm all set.
179
00:13:43,046 --> 00:13:45,296
-好吧,我可以用几个钩子来吊箱子。
- Fine, I can use a couple of hooks for cabezon.
180
00:13:45,296 --> 00:13:47,796
你有鱿鱼做诱饵吗?
Do you have some squid for bait?
181
00:13:47,796 --> 00:13:49,546
新鲜的,不是冷冻的。
Fresh, not that frozen crap.
182
00:13:49,546 --> 00:13:50,796
-所有你能用的。
- All you can use.
183
00:13:50,796 --> 00:13:52,879
-大家都去哪儿了?——购物。
- Where's everybody going? - Shopping.
184
00:13:52,879 --> 00:13:54,837
-我们天黑前就回来。
- We'll be back before dark.
185
00:13:54,837 --> 00:13:56,296
-我们会没事的!
- We'll be all right!
186
00:13:56,296 --> 00:13:59,046
你回来的时候可没有吊带。
You don't have bust a fan belt getting back.
187
00:14:04,962 --> 00:14:06,546
我以前和一个机械师一起去。
I used to go with a mechanic.
188
00:14:26,796 --> 00:14:28,921
-好了,孩子,每人拿一个。
- All right, boy, grab one each.
189
00:14:36,462 --> 00:14:37,462
去那边就好了。
Over there'd be good.
190
00:14:43,796 --> 00:14:44,587
办法吗?
Ry?
191
00:14:46,087 --> 00:14:47,962
他要去哪,又去抓兔子吗?
Where's he goin', after rabbits again?
192
00:14:49,921 --> 00:14:51,296
办法吗?
Ry?
193
00:14:53,254 --> 00:14:54,171
你们待在这儿。
You boys stay here.
194
00:14:57,171 --> 00:14:57,962
一块!
Ry!
195
00:15:00,504 --> 00:15:02,254
过来,孩子,过来。
Come here boy, come here.
196
00:15:05,504 --> 00:15:08,379
-盖伊,打电话给里,让他上车。
- Guy, call Ry, put him in the wagon.
197
00:15:08,379 --> 00:15:09,962
-别这样,瑞,别这样。
- Come on, Ry, come on.
198
00:15:09,962 --> 00:15:11,337
就是这样,来吧。
That's it, come on.
199
00:15:11,337 --> 00:15:12,921
走吧,走吧。
Let's go Ry, let's go.
200
00:15:12,921 --> 00:15:15,712
加油!加油。
Come on, come on.
201
00:15:15,712 --> 00:15:17,587
-怎么了?-来吧,我们走。
- What happened? - Come on, let's go.
202
00:15:25,754 --> 00:15:27,212
-混蛋,滚出去。
- Bastard, get outta here.
203
00:15:39,671 --> 00:15:41,546
伙计,待在侦察机里!
Guy, stay in the Scout!
204
00:15:53,212 --> 00:15:55,046
它是只野狗,仅此而已。
It's a wild dog, that's all.
205
00:15:55,046 --> 00:15:55,837
一文不值。
Nothin' more.
206
00:15:56,837 --> 00:15:58,379
他可能饿坏了。
He's probably starving.
207
00:15:58,379 --> 00:15:59,962
-也许你可以把它困住。
- Maybe you could trap it.
208
00:15:59,962 --> 00:16:02,462
-不行,他太疯狂了。
- No, he's too far gone, he's too wild.
209
00:16:02,462 --> 00:16:05,546
我以前见过,这不仅仅是因为饥饿。
I've seen it before, it's more than hunger.
210
00:16:05,546 --> 00:16:07,004
-我们能一起去吗?
- Can we come along?
211
00:16:07,004 --> 00:16:10,087
-不,你和我呆在家里,听见了吗?
- No, you stay at home with Ry, you hear?
212
00:16:10,087 --> 00:16:11,379
-是的。
- Yeah.
213
00:16:11,379 --> 00:16:12,837
-它是从哪里来的?
- Where did it come from?
214
00:16:12,837 --> 00:16:14,087
-有时他们会迷路。
- Sometimes they get lost.
215
00:16:15,337 --> 00:16:18,296
有时游客会故意把它们留下。
Sometimes tourists, they deliberately leave 'em behind.
216
00:16:18,296 --> 00:16:22,046
他们在动物收容所把它们捡起来,带它们来这里玩一个夏天,然后就把它们留在这里。
They pick 'em up at the pound, they bring 'em over to play with for the summer and then they leave them here.
217
00:16:22,046 --> 00:16:23,004
-但他们会饿死的。
- But they'd starve.
218
00:16:25,004 --> 00:16:25,796
-没错。
- That's right.
219
00:16:42,546 --> 00:16:43,504
-那会伤害他的。
- That'll hurt him.
220
00:16:43,504 --> 00:16:45,796
-不会像感染那么疼。
- It won't hurt near as much as an infection would.
221
00:16:45,796 --> 00:16:47,129
来吧,瑞。
Come on now, Ry.
222
00:16:47,129 --> 00:16:48,504
快抓住他。
Ry. Grab him now.
223
00:16:53,254 --> 00:16:56,796
-现在不是走路的时候,麦克明尼米先生。
- Now's no time to be walkin', Mr. McMinnimee.
224
00:16:56,796 --> 00:16:58,379
-只是洒了一点而已。
- Ah, it's just a sprinkle.
225
00:16:58,379 --> 00:17:00,421
我刚开始的时候没这么做。
Wasn't doin' it when I started out.
226
00:17:00,421 --> 00:17:02,129
-时间也不早了
- It's gettin' late, too.
227
00:17:02,129 --> 00:17:03,754
你要去商店吗?
You goin' over to the store?
228
00:17:03,754 --> 00:17:05,671
-是的,看看我有没有信,好吗?
- Yeah, see if I've got some mail will ya?
229
00:17:05,671 --> 00:17:06,462
-当然。
- Sure will.
230
00:17:11,337 --> 00:17:13,337
什么撕碎了我?
What tore up Ry?
231
00:17:13,337 --> 00:17:15,212
-垃圾场里的野狗。
- Oh, wild dog down at the dump.
232
00:17:15,212 --> 00:17:16,671
带他进去,伙计们。
Take him on inside, boys.
233
00:17:16,671 --> 00:17:18,962
让他看电视吧,你知道他喜欢看什么。
Let him watch TV, you know what likes to watch.
234
00:17:24,337 --> 00:17:27,837
-麦克明尼米先生想知道他有没有邮件。
- Mr. McMinnimee wants to know if he's got any mail.
235
00:17:27,837 --> 00:17:30,796
-麦克明尼米先生好多年没收到信了。
- Mr. McMinnimee hasn't had a letter in years.
236
00:17:30,796 --> 00:17:32,671
-他让我问的。
- He asked me to ask.
237
00:17:32,671 --> 00:17:34,796
-是的,我听到了。
- Yeah, I heard him.
238
00:17:34,796 --> 00:17:35,837
-你今天很敏感。
- You're touchy today.
239
00:17:37,546 --> 00:17:40,796
-垃圾场的狗让我很担心。
- Oh , the dog at the dump's got me worried.
240
00:17:40,796 --> 00:17:42,546
-是啊,它是什么狗?
- Yeah, what kind of a dog is it?
241
00:17:42,546 --> 00:17:44,337
-只是一只杂交杂种狗。
- Just a mixed breed mongrel.
242
00:17:45,587 --> 00:17:48,171
-现在出去也没用,他会躲在雨里的。
- There's no use goin' out now, he'd take cover in this rain.
243
00:17:49,212 --> 00:17:52,421
-我知道,我只是想做好准备。
- Yeah, I know, just wanna be ready.
244
00:17:52,421 --> 00:17:56,087
不过今天在垃圾场的那个,吓到我了。
The one today at the dump though, he scared me.
245
00:17:57,587 --> 00:17:58,379
他是个坏人。
He's a bad one.
246
00:18:00,962 --> 00:18:01,921
我找到你的马了。
I found your horse.
247
00:20:54,587 --> 00:20:58,337
-我们都是孤独的人,还有谁愿意在这里住一整年?
- We're all loners, who else would wanna live here all year?
248
00:20:58,337 --> 00:21:01,879
-非常孤立,渡轮一周只来一次。
- Pretty isolated with the ferry coming only once a week.
249
00:21:01,879 --> 00:21:04,254
-甚至比休赛期还少。
- Even less than the off season.
250
00:21:04,254 --> 00:21:05,837
但我们是自愿来到这里的。
But we're here by choice.
251
00:21:06,796 --> 00:21:09,296
我是个鳏夫,和杰里·普雷斯顿一样。
I'm a widower, same as Jerry Preston.
252
00:21:10,171 --> 00:21:14,129
杰瑞有个十岁的孩子,比米莉的儿子大几岁。
Jerry's got a 10 year old, couple years older than Millie's boy.
253
00:21:15,046 --> 00:21:16,629
米莉的离婚了。
Millie's divorced.
254
00:21:16,629 --> 00:21:18,879
-我不是鳏夫,也没有离婚
- I'm not a widower and I'm not divorced.
255
00:21:18,879 --> 00:21:21,587
我是一个不会犯同样错误的人。
I'm a fella that didn't make the same mistake once.
256
00:21:25,254 --> 00:21:27,254
-这个叫杰瑞的家伙,他很奇怪。
- This Jerry fellow, he's a weird one.
257
00:21:28,254 --> 00:21:32,462
他看起来可以征服整个世界,但他却把自己困在这里。
He looks like he could take on the world, but he's stuck himself out here.
258
00:21:32,462 --> 00:21:35,212
-杰瑞什么地方都去过,什么事都干过。
- Jerry's been about everywhere and done about everything.
259
00:21:36,254 --> 00:21:43,837
他在阿拉斯加渔猎局工作了几年,后来他在我们渔猎局工作,他们派他来这里两年研究虾。
He was with the Alaska Fish and Game for a few years, Then he tied up with our Fish and Game and they sent him over here for two years to study shrimp.
260
00:21:43,837 --> 00:21:45,879
-研究虾?
- To study shrimp?
261
00:21:45,879 --> 00:21:55,421
-嗯,我知道这听起来有点好笑,我自己第一次听说的时候也笑了一下,但如果你喜欢偶尔来一杯虾鸡尾酒,这就变得很重要了。
- Well, I know it sounds kinda funny and I did a bit of laughin' about it myself when I first heard about it, but if you like a shrimp cocktail every once in awhile it gets kinda important.
262
00:21:55,421 --> 00:21:57,379
我的意思是帮助他们免于灭绝。
Helpin' to save 'em from dying out is what I mean.
263
00:21:57,379 --> 00:21:59,462
-他是海洋生物学家。
- He's a marine biologist.
264
00:22:00,879 --> 00:22:02,337
-那是他的功课,夫人
- That's his schoolin', Ma'am.
265
00:22:03,296 --> 00:22:04,921
-他两年多了?
- His two years about up?
266
00:22:04,921 --> 00:22:08,296
-差不多了,但他开始喜欢这里了。
- Almost, but he got to kinda likin' it here.
267
00:22:08,296 --> 00:22:09,129
他遇到了米莉。
And he met Millie.
268
00:22:10,629 --> 00:22:14,004
过去几年,米莉一直带她儿子来这里过暑假。
Millie's been bringin' her boy up here for summer vacations the past couple years.
269
00:22:15,171 --> 00:22:17,046
今年他们决定不回去了。
This year they decided not to go back.
270
00:22:18,671 --> 00:22:21,921
杰里正在为他们俩和孩子们盖房子。
Jerry's buildin' a house for the two of 'em, and the boys.
271
00:22:23,087 --> 00:22:26,296
不管政府的工作有没有结果,他都要留下来。
He's gonna stay whether the state job gives out or not.
272
00:22:27,962 --> 00:22:29,087
——唷!
- Whew!
273
00:22:29,087 --> 00:22:30,129
-请进。
- Come on in.
274
00:22:31,546 --> 00:22:32,962
唷!
Whew!
275
00:22:32,962 --> 00:22:35,046
风真大啊,是吧?
That's a hell of a wind, huh?
276
00:22:35,046 --> 00:22:36,546
不过雨已经亮了。
Rain's lit up, though.
277
00:22:36,546 --> 00:22:39,546
我带米莉和孩子们回家,发现他们俩在路上走。
Took Millie and the boys home, found these two walkin' down the road.
278
00:22:39,546 --> 00:22:41,046
-噢,我正要送伙计们回家。
- Oh, I was just takin' the fellas home.
279
00:22:41,046 --> 00:22:43,296
我会把他们一起带回家。
I'll take 'em all home together.
280
00:22:43,296 --> 00:22:44,337
-好吧。
- All right.
281
00:22:44,337 --> 00:22:46,462
-有关于狗的消息吗?
- Anything on the dog?
282
00:22:46,462 --> 00:22:47,296
-什么狗?
- What dog?
283
00:22:47,296 --> 00:22:48,962
-这就是我来的原因
- Oh, that's why I came by.
284
00:22:48,962 --> 00:22:49,837
它只是一只流浪狗。
He's just a stray.
285
00:22:49,837 --> 00:22:52,171
明早我会照顾他的。
I'll take care of him in the morning.
286
00:22:52,171 --> 00:22:55,504
但如果你要去钓鱼,我不会一个人出去,直到我弄清楚这事。
But if you're goin' fishin', I wouldn't go out alone until I figure this thing out.
287
00:22:55,504 --> 00:22:57,796
你也不应该在晚上出去散步。
And you shouldn't go walkin' at night either.
288
00:22:57,796 --> 00:22:59,129
-不会的,汤米。
- Can't be that much, Tommy.
289
00:23:00,337 --> 00:23:02,629
-那为什么这些人还在讨论这个?
- Then why are these guys talkin' about it?
290
00:23:02,629 --> 00:23:05,587
-这只是预防措施,像那样的狗是不可预测的。
- It's just a precaution, a dog like that's unpredictable.
291
00:23:05,587 --> 00:23:12,754
-我记得读过一个老太太的故事,她养了一只杜宾犬很多年了。
- I remember readin' about an old lady, had a doberman for years.
292
00:23:12,754 --> 00:23:17,712
突然有一天,它就这样把她撕成了碎片。
Suddenly one day, it tore her to bits just like that.
293
00:23:18,004 --> 00:23:19,796
-这是什么狗,杜宾犬吗?
- Well, what is this dog, a doberman?
294
00:23:21,046 --> 00:23:22,921
-不,它是杂交的,它只是一只杂种狗。
- No, he's mixed, he's just a mongrel.
295
00:23:24,087 --> 00:23:27,962
-汤米,帮马姬把东西从车里拿出来,好吗?
- Tommy, help Marge get that stuff out of the car, okay?
296
00:23:27,962 --> 00:23:29,296
在后面的商店里。
It's back there in the store.
297
00:23:29,296 --> 00:23:30,087
——好的。
- Okay.
298
00:23:32,046 --> 00:23:33,296
-跟我来,先生们。
- Come with me, gentlemen.
299
00:23:36,962 --> 00:23:37,796
-明天见。
- See you all tomorrow.
300
00:23:37,796 --> 00:23:38,587
——好的。
- Okay.
301
00:23:40,171 --> 00:23:41,504
我想我要快喝一杯。
I think I'll have a quick one.
302
00:23:41,504 --> 00:23:42,796
-我给你倒杯。
- I'll get ya a glass.
303
00:23:44,379 --> 00:23:45,171
——McMinnimee。-你好,杰瑞。
- McMinnimee. - Hello, Jerry.
304
00:23:46,129 --> 00:23:47,754
- Zsa Zsa。
- Zsa Zsa.
305
00:23:47,754 --> 00:23:49,462
科布先生。——杰里。
Mr. Cobb. - Jerry.
306
00:23:53,421 --> 00:23:55,129
-怎么了?
- What happened?
307
00:23:55,129 --> 00:23:55,921
-怎么了?
- What happened?
308
00:23:57,212 --> 00:24:02,087
嗯,他读了一个小时,然后开始说话。
Well, he read for an hour, then he started to talk.
309
00:24:04,087 --> 00:24:07,296
你知道狼是终生交配的吗?
Did you know that wolves mate for life?
310
00:24:07,296 --> 00:24:10,379
如果其中一只死了,另一只就不会再交配了?
And if one of them dies, the other one never mates again?
311
00:24:11,962 --> 00:24:14,712
人们认为他们很文明。
And people think they're so civilized.
312
00:24:15,629 --> 00:24:17,046
看看那些狼。
Look at the wolves.
313
00:24:18,546 --> 00:24:19,337
美丽。
Beautiful.
314
00:24:20,546 --> 00:24:22,837
-你本可以不说话的。
- You could have stopped all the talking.
315
00:24:22,837 --> 00:24:25,629
-但他很有趣。
- But he's very interesting.
316
00:24:25,629 --> 00:24:27,587
我是说,他只是坐着聊天。
I mean, he just sat and talked.
317
00:24:29,379 --> 00:24:31,004
他甚至都没试着去抓奶头。
He didn't even try to grab a tit.
318
00:24:32,879 --> 00:24:34,504
还不错。
It was kinda nice.
319
00:24:34,504 --> 00:24:36,337
-那又怎样?
- So, what then?
320
00:24:36,337 --> 00:24:38,837
-然后我们决定去散步。
- So then we decided to take a walk.
321
00:24:38,837 --> 00:24:41,254
我们已经走了两个小时了。
We've been walking for two hours.
322
00:24:42,462 --> 00:24:46,587
即使在黑暗中,他也能告诉你每只鸟的名字。
He can tell you the names of every bird ever made, even in the dark.
323
00:25:00,129 --> 00:25:02,629
-安静点,我给你拿点东西。
- Hush now, I'll get you somethin'.
324
00:25:05,587 --> 00:25:07,962
我得先找点吃的。
I gotta find some food first.
325
00:25:09,629 --> 00:25:12,046
本来想把它放到局里的,但后来就不见了,该死的。
Just gonna put that on the bureau, but it's gone from there, damn it.
326
00:25:14,546 --> 00:25:16,171
大麻应该在那里的。
Pot's where it's supposed to be.
327
00:25:21,004 --> 00:25:21,879
现在该做什么?
What now?
328
00:25:21,879 --> 00:25:23,087
那只是风,姑娘。
It's only the wind, girl.
329
00:25:24,046 --> 00:25:25,171
你已经见过很多风了。
You've seen plenty of wind.
330
00:25:27,046 --> 00:25:27,879
看看你让我做了什么?
See what you made me do?
331
00:25:27,879 --> 00:25:30,212
你的大惊小怪让我很紧张。
You got me nervous with all your fussin'.
332
00:25:34,171 --> 00:25:35,337
来吧,现在。
Come on, now.
333
00:25:38,129 --> 00:25:40,379
那你为什么不说你想出去?
Well, why didn't you say you wanted to go out?
334
00:25:41,629 --> 00:25:45,754
你最好蹲起来,姑娘,否则你的尾巴会被弄湿的。
You better squat up wind, girl, or you'll get your tail wet blowin' like it is.
335
00:25:50,712 --> 00:25:51,879
我告诉过你,你承受不了。
I told ya it'd be too much for ya.
336
00:25:51,879 --> 00:25:53,754
你还是走吧。
You better go anyway.
337
00:25:54,837 --> 00:25:55,671
怎么啦?
What?
338
00:25:55,671 --> 00:25:57,046
看到什么了吗?
Ya see something?
339
00:26:00,546 --> 00:26:01,837
谁在外面?
Who's out there?
340
00:26:04,171 --> 00:26:05,129
谁在那里?
Who's there?
341
00:26:10,212 --> 00:26:11,837
该死的!
Damn it!
342
00:26:34,337 --> 00:26:36,754
你最好大声说出来,否则就被开除!
You'd better speak up or get!
343
00:26:38,379 --> 00:26:40,629
Zsa Zsa !
Zsa Zsa!
344
00:26:40,629 --> 00:26:42,254
回来!在那里!
Get back! Out there!
345
00:26:43,337 --> 00:26:47,921
回来!
Come back here!
346
00:26:47,921 --> 00:26:48,712
Zsa Zsa !
Zsa Zsa!
347
00:26:51,171 --> 00:26:52,546
Zsa Zsa !
Zsa Zsa!
348
00:26:53,796 --> 00:26:54,587
Zsa Zsa !
Zsa Zsa!
349
00:27:05,046 --> 00:27:07,046
莎莎,他们杀了她!
Zsa Zsa, they killed her!
350
00:27:39,254 --> 00:27:40,921
贝壳,贝壳!
The shells, the shells!
351
00:27:51,046 --> 00:27:54,379
天啊,后面的窗户开着,
Oh my God, that window's open out back,
352
00:29:39,296 --> 00:29:41,046
-进来吧,克莱德
- Come on in, Clyde.
353
00:29:41,046 --> 00:29:41,837
——早上。
- Morning.
354
00:29:43,671 --> 00:29:45,962
-我要去杰瑞家打个电话。
- I gotta go into Jerry's to make a call.
355
00:29:45,962 --> 00:29:47,587
-没问题,我在车里等。
- Hey, sure thing, I'll wait in the car.
356
00:29:47,587 --> 00:29:49,337
-等等我,好吗?
- Wait for me, huh?
357
00:29:49,337 --> 00:29:50,129
吉姆?
Jim?
358
00:29:51,921 --> 00:29:54,962
我受够了被关在这家银行里。
I'm tired of being cooped up in this bank.
359
00:29:56,171 --> 00:29:57,504
-我想我也要进去。
- I think I'll go in too.
360
00:29:57,504 --> 00:30:00,129
-如果你需要什么,我可以帮你拿。
- If you need anything, I can pick it up for ya.
361
00:30:00,129 --> 00:30:02,921
-不,我只是想在镇上转转。
- No, I just feel like looking around the town.
362
00:30:06,754 --> 00:30:07,546
——确定。
- Sure.
363
00:30:09,046 --> 00:30:09,837
再见。
See ya later.
364
00:30:29,546 --> 00:30:30,712
-不,你不用躲起来。
- Oh no, you don't have to hide.
365
00:30:30,712 --> 00:30:32,921
我不会带你一起去的。
I'm not gon' take you along.
366
00:30:32,921 --> 00:30:35,546
三条腿的狗也没什么用。
Three legged dog's pretty useless, anyhow.
367
00:30:35,546 --> 00:30:37,087
有一只猫曾经有三条腿。
Had a cat once had three legs.
368
00:30:38,212 --> 00:30:41,254
叫他三脚架。
Called him Tripod.
369
00:30:41,254 --> 00:30:43,754
办法吗?
Ry?
370
00:30:43,754 --> 00:30:45,087
你没事吧?
You all right?
371
00:30:45,087 --> 00:30:50,046
嘘,嘘,嘘。
Shh, shh, shh, shh, shh.
372
00:30:51,921 --> 00:30:53,087
我觉得你病了。
I think you're sick.
373
00:30:56,212 --> 00:30:58,254
-他怎么了?
- What's wrong with him?
374
00:30:58,254 --> 00:30:59,546
-我不知道。
- I don't know.
375
00:30:59,546 --> 00:31:01,129
-也许是他被咬的那一口。
- Maybe that bite he got.
376
00:31:01,129 --> 00:31:01,921
-是的,有可能。
- Yeah, could be.
377
00:31:03,004 --> 00:31:04,879
道奇先生想用一下你的无线电话。
- Mr. Dodge here wants to use your radio phone.
378
00:31:04,879 --> 00:31:06,046
-早上好,杰瑞。
- Morning Jerry.
379
00:31:06,046 --> 00:31:07,129
-早上好,道奇先生。
- Good morning, Mr. Dodge.
380
00:31:07,129 --> 00:31:08,004
对,继续吧,克莱德。
Yeah, go right ahead Clyde.
381
00:31:08,004 --> 00:31:09,212
你知道怎么用它。
You know how to work it.
382
00:31:09,212 --> 00:31:10,004
-没问题。
- Sure thing.
383
00:31:12,254 --> 00:31:14,421
-要杀了你说的那条野狗吗?
- Gonna kill that wild dog you were talking about?
384
00:31:14,421 --> 00:31:16,171
-如果我能找到的话
- Oh, if I can find it.
385
00:31:16,171 --> 00:31:19,212
-希望如此,我不喜欢那样的东西松散。
- I hope so, I don't like things like that being loose.
386
00:31:24,712 --> 00:31:27,462
-嘿,你们这些流浪汉要去哪里?
- Hey, where you bums goin'?
387
00:31:27,462 --> 00:31:29,296
-就在树屋那边。
- Just up to the tree house.
388
00:31:30,629 --> 00:31:32,254
-别再往前走了,听到了吗?
- Well, don't go any further, hear?
389
00:31:32,254 --> 00:31:33,671
-不会的。
- We won't.
390
00:31:33,671 --> 00:31:35,046
-好吧,你跟紧我。
- All right, you stay close.
391
00:31:36,004 --> 00:31:41,837
-我是海豹岛海洋生物站的克莱德·哈迪曼。
- This is Clyde Hardiman, Marine Biological Station, Seal Island.
392
00:31:41,837 --> 00:31:42,671
结束了。
Over.
393
00:31:45,712 --> 00:31:48,337
我查不到任何线索,只有一声哼,杰瑞。
I can't get anything on this, but a hum Jerry.
394
00:31:48,337 --> 00:31:49,504
-嗯,试试吧。
- Well, give it a whack.
395
00:31:50,421 --> 00:31:51,587
没关系,我来做。
Nevermind, I'll do it.
396
00:31:56,296 --> 00:31:58,379
-叫了进去,但没人回答。
- Called in, but no answer.
397
00:31:58,379 --> 00:31:59,337
我告诉过你。
I told ya.
398
00:31:59,337 --> 00:32:01,754
-天啊。
- Oh, boy.
399
00:32:01,754 --> 00:32:03,212
-你们在开玩笑吧。
- You guys have to be kidding.
400
00:32:11,587 --> 00:32:14,087
-哦,一定是昨晚的风。
- Oh, it had to be that wind last night.
401
00:32:14,087 --> 00:32:17,504
你现在得接这个电话,是紧急情况吗?
This call you gotta get through now, is it an emergency?
402
00:32:17,504 --> 00:32:19,421
-很重要,但不紧急。
- It's important, but not urgent.
403
00:32:19,421 --> 00:32:21,129
-很好,我得看看那只野狗。
- Good, I gotta see about that wild dog.
404
00:32:21,129 --> 00:32:24,129
-但如果你能尽快修好我会很感激的。
- But I'd appreciate your fixin' it as soon as possible.
405
00:32:59,546 --> 00:33:00,379
——人?
- Guy?
406
00:33:06,379 --> 00:33:07,171
哦,男人吗?
Oh, Guy?
407
00:33:14,212 --> 00:33:15,254
那很有趣。
That's very funny.
408
00:33:16,379 --> 00:33:18,004
听着,我得出去一会儿。
Look, I gotta go out for awhile.
409
00:33:18,004 --> 00:33:20,212
你们不许离开院子,好吗?
You boys don't leave the yard, all right?
410
00:33:20,212 --> 00:33:21,754
-我们吓到你了吧,爸爸?
- We scared you, didn't we, Dad?
411
00:33:23,421 --> 00:33:24,212
-有一点。
- A little.
412
00:34:23,337 --> 00:34:25,796
-我真希望你那些罐子里有些东西。
- I sure hope you've got something in those pots.
413
00:34:25,796 --> 00:34:27,754
我想要一只新鲜的龙虾。
I could use a fresh lobster.
414
00:34:27,754 --> 00:34:28,921
-我也是
- Yeah, me too.
415
00:34:31,379 --> 00:34:35,962
你知道吗,有一次我在洛杉矶,去了一家餐馆,有个招牌。
You know, I was in Los Angeles once and went to this restaurant, had a sign up.
416
00:34:35,962 --> 00:34:37,879
龙虾的房子。
Lobster House.
417
00:34:37,879 --> 00:34:40,587
嗯,他们对这些可爱的动物所做的事真是太可耻了。
Well, what they did to them fine creatures was a crying shame.
418
00:34:40,587 --> 00:34:41,712
它们看起来像龙虾。
They looked like lobsters.
419
00:34:41,712 --> 00:34:44,421
它们是红色的,但它们也可能是红色的建筑砖块。
They was red, but they might as well have been red building bricks.
420
00:34:44,421 --> 00:34:45,254
——正确的。
- Right.
421
00:34:45,254 --> 00:34:47,962
-我打赌它们也要9.95美元。
- I bet they cost you 9.95, too.
422
00:34:47,962 --> 00:34:50,337
-是啊,让情况更糟了
- Yeah, made it all the worse.
423
00:34:50,337 --> 00:34:52,712
-脾气暴躁的老混蛋。
- Cantankerous old fart.
424
00:36:02,212 --> 00:36:03,421
——指示。
- Shew.
425
00:36:24,296 --> 00:36:25,921
——嘿!
- Hey!
426
00:36:54,212 --> 00:36:55,754
-走吧,离开那里。
- Go on, get outta there.
427
00:36:55,754 --> 00:36:56,587
得到!
Get!
428
00:36:56,587 --> 00:36:57,379
继续,继续。
Go on, go.
429
00:37:01,921 --> 00:37:02,712
走吧!
Go!
430
00:38:26,046 --> 00:38:26,837
——米莉!
- Millie!
431
00:38:30,671 --> 00:38:32,212
米莉吗?
Millie?
432
00:38:32,212 --> 00:38:33,087
米莉吗?
Millie?
433
00:38:33,087 --> 00:38:33,921
来吧。
Come on.
434
00:38:33,921 --> 00:38:35,712
没事了,米莉,他们走了。
It's all right, Millie, they're gone.
435
00:38:35,712 --> 00:38:36,962
你没事吧?
You all right?
436
00:38:36,962 --> 00:38:37,796
它们咬你?
They bite you?
437
00:38:39,796 --> 00:38:41,004
别这样,你没事的。
Come on, you're all right.
438
00:38:41,004 --> 00:38:42,421
来吧。
Come on.
439
00:38:42,421 --> 00:38:43,671
来吧,我们走。
Come on, let's go.
440
00:38:43,671 --> 00:38:44,462
来吧。
Come on.
441
00:38:45,629 --> 00:38:47,421
我要杀了那些混蛋。
I'm gonna kill those bastards.
442
00:38:53,754 --> 00:38:54,587
收割。
Get in.
443
00:38:54,587 --> 00:38:55,421
-男孩们在哪儿?-他们很好。
- Where are the boys? - They're all right.
444
00:38:55,421 --> 00:38:56,212
他们在树屋。
They're at the tree house.
445
00:38:56,212 --> 00:38:58,546
来吧。
Come on.
446
00:38:59,587 --> 00:39:02,671
我不认为狗会冒险进入村庄。
I don't think the dogs would chance goin' into the village.
447
00:39:12,421 --> 00:39:13,462
-你听到枪声了吗?
- Did you hear those shots?
448
00:39:13,462 --> 00:39:14,962
-死狗。
- Dead dog.
449
00:39:14,962 --> 00:39:16,337
-也许他没打中。
- Maybe he missed.
450
00:39:32,879 --> 00:39:35,921
孩子们为什么不出去呼吸点新鲜空气呢?
- Why don't you kids go out and get some fresh air?
451
00:39:35,921 --> 00:39:37,879
你被困在这个小屋里了。
You've been stuck in this cabin.
452
00:39:37,879 --> 00:39:39,421
你几乎没见过乡村。
You've hardly seen the country.
453
00:39:40,712 --> 00:39:42,379
-很漂亮。
- It's pretty.
454
00:39:42,379 --> 00:39:46,504
-除了和鸟儿和树木在一起还能有什么好处呢?
- How could it help but be pretty with the birds and the trees?
455
00:39:48,004 --> 00:39:51,087
-我连一只鸟都没见过。
- I haven't seen one God damn bird.
456
00:39:51,087 --> 00:39:52,171
-该死。
- Well, damn.
457
00:39:53,879 --> 00:39:56,087
汤米应该带你出去看看。
Tommy ought to take you out to look around.
458
00:39:57,296 --> 00:39:59,254
-别靠在我身上
- Quit leaning on me.
459
00:40:06,546 --> 00:40:11,379
我们走进树林,在五月采集坚果
* Into the woods we go, gathering our nuts in May *
460
00:40:27,212 --> 00:40:30,254
-米莉刚刚被一群狗袭击了。
- Millie just got attacked by a pack of dogs.
461
00:40:30,254 --> 00:40:31,462
-天啊,有多少?
- Christ, how many?
462
00:40:31,462 --> 00:40:32,796
-大概15、16岁。
- About 15, 16.
463
00:40:32,796 --> 00:40:34,296
-天啊,白天来了?
- My God, in brought daylight?
464
00:40:34,296 --> 00:40:35,462
他们一定饿坏了。
They must be starving.
465
00:40:35,462 --> 00:40:36,296
-他们疯了。
- They've gone berserk.
466
00:40:36,296 --> 00:40:37,296
-他们不在这里。
- They're not here.
467
00:40:37,296 --> 00:40:38,879
-我会找到他们的
- Look, I'll find 'em.
468
00:40:38,879 --> 00:40:39,754
听着,和米莉待在一起。
Look, stay with Millie.
469
00:40:39,754 --> 00:40:42,879
如果我们能修好无线电,我们就能找到一艘船,把人们救出来。
If we can get that radio working, we can get a boat and here and get people outta here.
470
00:40:42,879 --> 00:40:45,087
我想梯子在后面,好吗?
I think the ladder's out in back, okay?
471
00:40:45,087 --> 00:40:47,171
-好吧。
- Yeah, all right.
472
00:41:05,504 --> 00:41:08,046
-盖伊,保罗,你们都下来。
- Guy, Paul, y'all come on down.
473
00:41:11,046 --> 00:41:11,879
家伙?
Guy?
474
00:41:15,337 --> 00:41:16,129
该死的!
Damn it!
475
00:41:18,129 --> 00:41:18,921
愚蠢的孩子。
Fool kids.
476
00:41:20,712 --> 00:41:21,546
家伙?
Guy?
477
00:41:23,587 --> 00:41:24,879
你最好把它弄进来!
You better get it in here!
478
00:41:27,087 --> 00:41:27,879
现在!
Now!
479
00:41:29,921 --> 00:41:32,171
好吧,盖伊,这是你自找的。
All right, Guy, you're askin' for it.
480
00:41:36,796 --> 00:41:37,587
——唷!
- Whew!
481
00:41:38,921 --> 00:41:40,671
我们什么都不用做。
We don't have to do anything.
482
00:41:43,796 --> 00:41:46,254
我们可以坐下来谈谈,你懂我的意思吗?
We can just sit and talk, do you know what I mean?
483
00:41:47,754 --> 00:41:50,337
我可以告诉你父亲一切都很好。
I can tell your father it was all just fine.
484
00:41:56,379 --> 00:41:59,629
-我不喜欢被逼。
- I don't like being pushed.
485
00:41:59,629 --> 00:42:01,087
我讨厌他对我颐指气使。
I hate the way he shoves me around.
486
00:42:01,087 --> 00:42:02,254
他总是那样。
He's always doing that.
487
00:42:03,254 --> 00:42:04,046
-我知道。
- I know.
488
00:42:06,796 --> 00:42:09,421
-我对你没有意见。
- I have nothing against you.
489
00:42:09,421 --> 00:42:11,629
只是我父亲总是搞砸一切。
It's just my father always spoils everything.
490
00:42:13,546 --> 00:42:19,212
我的意思是,当他有一辆车几年之后他就会把它送给我,你明白我的意思吗?
I mean, when he's had a car a couple years then he gives it to me, you know what I mean?
491
00:42:28,254 --> 00:42:29,171
-嘿,盖伊!
- Hey, Guy!
492
00:42:33,837 --> 00:42:35,004
-不止一个。
- There's more than one.
493
00:42:36,504 --> 00:42:38,004
杰瑞说只有一个。
Jerry said there was only one.
494
00:42:39,962 --> 00:42:45,212
-我以为他们只有在月圆的时候,或者听到消防车的声音时才会那样叫。
- I thought they only yelled like that when there was a full moon, or when they heard a fire engine.
495
00:42:46,087 --> 00:42:47,504
-我们应该回去。
- We should go back.
496
00:43:01,087 --> 00:43:02,087
-等等我。
- Wait for me.
497
00:43:03,629 --> 00:43:04,504
-别这样。
- Come on.
498
00:43:12,921 --> 00:43:13,712
——什么?
- What?
499
00:43:17,587 --> 00:43:18,879
他们一定是走了。
They must have gone away.
500
00:43:25,921 --> 00:43:27,129
嘿,别跑。
Hey, don't run.
501
00:43:38,046 --> 00:43:38,837
汤米!
Tommy!
502
00:43:57,129 --> 00:43:57,921
汤米!
Tommy!
503
00:44:09,254 --> 00:44:10,046
汤米!
Tommy!
504
00:44:13,046 --> 00:44:14,712
汤米!
Tommy!
505
00:47:46,212 --> 00:47:47,337
-我找到了
- Well, I found 'em.
506
00:47:47,337 --> 00:47:48,212
——好。
- Good.
507
00:47:48,212 --> 00:47:50,171
她坐下来担心,但没过多久。
She sat down to worry, but not for long.
508
00:47:50,171 --> 00:47:51,087
-好的,谢谢。
- Okay, thank you.
509
00:47:51,087 --> 00:47:52,129
-我在修天线。
- I'm workin' on the antenna.
510
00:47:52,129 --> 00:47:52,921
——好的。
- Okay.
511
00:47:55,546 --> 00:47:58,004
-你们也应该被烧死。
- You too ought to have your butts burned.
512
00:48:02,462 --> 00:48:03,587
——米莉?——嗯?
- Millie? - Hm?
513
00:48:03,587 --> 00:48:04,546
-米莉,醒醒。
- Millie, wake up.
514
00:48:04,546 --> 00:48:05,337
看那儿。
Look at there.
515
00:48:10,296 --> 00:48:11,087
-保罗。
- Oh, Paul.
516
00:48:14,629 --> 00:48:16,546
感谢上帝你没事。
Thank God you're all right.
517
00:48:18,754 --> 00:48:19,796
我想的那些事。
The things I thought.
518
00:48:25,921 --> 00:48:28,421
你为什么要那样跑掉?
Why'd you go runnin' off like that, huh?
519
00:48:28,421 --> 00:48:31,004
杰瑞不是叫你待在原地不动吗?
Didn't Jerry tell you to stay put, didn't he?
520
00:48:31,004 --> 00:48:33,837
别再这么做了,明白吗?
Don't you ever do that again, do you understand me?
521
00:48:37,921 --> 00:48:38,754
-米莉,没事的。
- Millie, it's all right.
522
00:48:38,754 --> 00:48:41,837
我已经跟他说过了,我想他们明白了。
I've gave him a little hell already, think they're getting the idea.
523
00:48:42,796 --> 00:48:47,587
-感谢上帝你们俩都没事。
- I just thank the Lord that you're both okay.
524
00:48:47,587 --> 00:48:49,129
-没关系。
- That's all right.
525
00:48:51,546 --> 00:48:52,379
保持密切联系。
Stay close.
526
00:49:03,921 --> 00:49:06,629
天黑了,需要手电筒。
It's gettin' dark, gonna need the flashlight.
527
00:49:06,629 --> 00:49:08,212
-我需要更多的证据。
- I'm gonna need more than that.
528
00:49:09,421 --> 00:49:11,504
这个陶瓷绝缘体坏了。
This ceramic insulator is broken.
529
00:49:12,421 --> 00:49:14,379
整个物体的底部都断了。
The whole bottom of the mass is snapped.
530
00:49:17,129 --> 00:49:18,296
-你看到麦克明尼米了吗?
- You see McMinnimee?
531
00:49:18,296 --> 00:49:23,212
-没有,我以为他出去的时候感冒了。
- Nope, I figured he's home with the cold the way he went out.
532
00:49:23,212 --> 00:49:24,337
-科布怎么办?
- What about Cobb?
533
00:49:24,337 --> 00:49:25,171
-他去钓鱼了。
- He went fishin'.
534
00:49:27,879 --> 00:49:29,504
我已经尽力了。
I've done about all I can up here.
535
00:49:29,504 --> 00:49:31,212
我得为它造个零件。
I'm gonna have to build a part for this.
536
00:49:31,212 --> 00:49:32,712
-好吧。
- All right.
537
00:49:32,712 --> 00:49:34,629
你想警告银行家吗?
You wanna warn the bankers?
538
00:49:34,629 --> 00:49:36,837
我要去看看麦克明尼米。
I'm gonna go look in on McMinnimee.
539
00:49:36,837 --> 00:49:38,587
告诉那些银行家,如果他们愿意,可以进来。
Tell those bankers they can come on in if they want to.
540
00:49:38,587 --> 00:49:40,254
我们会给他们腾出地方的。
We'll make room for 'em somehow.
541
00:49:40,254 --> 00:49:41,087
-是的。
- Yeah.
542
00:49:41,087 --> 00:49:43,462
-好吧,我把卡车停在树屋旁边了。
- All right, I left my truck up by the tree house.
543
00:51:49,296 --> 00:51:50,087
- - -神。
- God.
544
00:52:10,129 --> 00:52:11,004
McMinnimee吗?
McMinnimee?
545
00:52:21,921 --> 00:52:22,879
McMinnimee吗?
McMinnimee?
546
00:53:34,504 --> 00:53:35,379
McMinnimee吗?
McMinnimee?
547
00:55:42,837 --> 00:55:44,046
——汤米?
- Tommy?
548
00:55:50,629 --> 00:55:51,879
-没有他的踪迹。
- No sign of him.
549
00:55:54,504 --> 00:55:56,171
-那个疯孩子。
- That crazy kid.
550
00:55:56,171 --> 00:55:57,087
他不是伐木工。
He's no woodsman.
551
00:55:58,504 --> 00:56:00,546
-不该逼他出去的
- Shouldn't have forced him out.
552
00:56:00,546 --> 00:56:03,254
-我不认为他会逃跑。
- I wouldn't expect him to take a hike.
553
00:56:03,254 --> 00:56:05,671
看在上帝的份上和露易丝散个步。
A little walk with Lois for Christ's sakes.
554
00:56:05,671 --> 00:56:07,004
这需要什么?
What does it take?
555
00:56:07,004 --> 00:56:07,879
-他很生气。
- He was angry.
556
00:56:08,754 --> 00:56:10,171
-你想怪我吗?
- Are you trying to blame me?
557
00:56:13,754 --> 00:56:19,879
任何一个有头脑的傻瓜都知道天黑后不要走得太远而呆在外面。
Any fool with a brain would know better than to go very far and stay out after it's dark.
558
00:56:19,879 --> 00:56:22,546
-他们可能进城去了。
- They could have gone into town.
559
00:56:22,546 --> 00:56:24,379
-两英里半?
- Two and a half miles?
560
00:56:34,837 --> 00:56:37,087
这么大的风你们在外面干什么?
- What are you people doing out in this wind?
561
00:56:37,087 --> 00:56:42,129
-汤米和露易丝走了这么远他们一定是迷路了-那是多久以前的事了?
- Tommy and Lois wandered off so far they must have gotten lost, - How long ago was that?
562
00:56:42,129 --> 00:56:43,379
-至少三个小时。
- At least three hours.
563
00:56:43,379 --> 00:56:44,629
我们能做什么?
What can we do?
564
00:56:44,629 --> 00:56:46,171
-今晚没什么。
- Not much tonight.
565
00:56:46,171 --> 00:56:48,546
我来带你去补牙。
I came to take you into the filling.
566
00:56:48,546 --> 00:56:51,004
-监狱长杀了那条狗吗?
- Did the warden kill that dog?
567
00:56:51,004 --> 00:56:52,587
其中一个。
One of 'em.
568
00:56:52,587 --> 00:56:54,796
-你是说不止一个吗?
- Are you saying there's more than one?
569
00:56:54,796 --> 00:56:56,337
-我就是来告诉你的
- That's what I came to tell ya.
570
00:56:57,587 --> 00:56:59,421
听着,你想和我一起去还是留在这里?
Look, you wanna come with me or stay here?
571
00:56:59,421 --> 00:57:01,671
你们把自己锁在船舱里就没事了。
You'll be okay if you lock yourselves in the cabin.
572
00:57:01,671 --> 00:57:03,004
-那汤米呢?
- What about Tommy?
573
00:57:03,004 --> 00:57:04,629
-露易丝呢?
- And Lois?
574
00:57:04,629 --> 00:57:05,629
-不可能。
- There's no way.
575
00:57:05,629 --> 00:57:07,421
我今晚就不去找了。
I wouldn't go searchin' tonight.
576
00:57:07,421 --> 00:57:09,254
-我们可以在院子里生个篝火。
- We can light a bonfire here in the yard.
577
00:57:09,254 --> 00:57:10,337
也许他们会看到。
Maybe they'd see it.
578
00:57:10,337 --> 00:57:13,379
-不,这种风很可能把整个岛都烧了。
- No, you're liable to burn down on the whole island in this wind.
579
00:57:13,379 --> 00:57:14,296
-杰瑞在哪儿?
- Well, where's Jerry?
580
00:57:14,296 --> 00:57:15,712
他到底在干什么?
What the hell is he doing?
581
00:57:15,712 --> 00:57:18,837
-他出去查麦克明尼米了,他现在可能已经回来了。
- He's out checking up on McMinnimee, he's probably back by now.
582
00:57:18,837 --> 00:57:20,504
你到底要不要跟我一起去?
Look, you comin' with me or not?
583
00:57:20,504 --> 00:57:21,962
-我想和杰瑞谈谈。
- I wanna talk to Jerry.
584
00:57:21,962 --> 00:57:23,087
-那就进去。
- Then get in.
585
00:58:09,879 --> 00:58:13,254
-不仅仅是饥饿,那已经够糟糕的了。
- It's more than starvation, that's bad enough.
586
00:58:13,254 --> 00:58:15,962
我敢打赌,有几只狗得了狂犬病。
I bet you a couple of those dogs are rabid.
587
00:58:15,962 --> 00:58:21,462
在狂犬病的早期阶段,它们会变得有攻击性,后来它们会变得孤僻,并成为群体的领导者。
That early stages of rabies when they get aggressive, later on they become loners and lead the pack.
588
00:58:21,462 --> 00:58:24,129
-我才不在乎以后的事。
- I don't give a good God damn about later on.
589
00:58:24,129 --> 00:58:25,879
你要做点什么吗?
Are you gonna do something?
590
00:58:25,879 --> 00:58:27,421
我儿子还在外面。
My son is out there.
591
00:58:28,421 --> 00:58:32,004
渔猎局的人不是应该负责处理动物吗?
Isn't the man from the Fish and Game Department supposed to deal with animals?
592
00:58:32,004 --> 00:58:33,129
我以为他是。
I thought he was.
593
00:58:34,087 --> 00:58:38,296
你让这些狗在外面乱跑,而你却坐在这里。
You've got these dogs running loose out there, and you're just sitting here.
594
00:58:38,296 --> 00:58:42,129
-先生,几个小时前还没什么要处理的。
- Mister, there was nothin' to deal with until a couple of hours ago.
595
00:58:42,129 --> 00:58:43,254
——耶稣基督,
- Jesus Christ,
596
00:58:46,504 --> 00:58:50,629
-听着,直到几周前,大多数狗还只是游客的宠物。
- Look, most of those dogs were just tourist's pets until a few weeks ago.
597
00:58:50,629 --> 00:58:56,212
我不是想找借口,但歇斯底里是找不到汤米和露易丝的。
I'm not tryin' to make excuses, but getting hysterical is not gonna find Tommy or Lois.
598
00:58:56,212 --> 00:59:01,046
-好吧,如果他还有点理智的话,他会爬上树的,如果他能让他的肥屁股离开地面的话。
- Well, if he's got any sense, he'll climb a tree, if he can get his fat ass off the ground.
599
00:59:01,046 --> 00:59:01,837
-去你的。
- Damn you.
600
00:59:04,171 --> 00:59:05,754
-好了,冷静点。
- All right, let's calm down.
601
00:59:08,004 --> 00:59:10,254
那些狗,不会冒着雨出来的。
Those dogs, they wouldn't be out in the rain.
602
00:59:10,254 --> 00:59:11,462
他们会在某个地方站稳脚跟。
They'd hold up somewhere.
603
00:59:13,754 --> 00:59:14,962
帕克家,我今天去了。
The Parker place, I was out there today.
604
00:59:14,962 --> 00:59:16,296
它有一种味道。
It has a smell.
605
00:59:16,296 --> 00:59:17,879
-也许他们不是在那里。
- Maybe they're holdin' up there.
606
00:59:17,879 --> 00:59:18,962
-是的,他们可能是。
- Yeah, they might be.
607
00:59:19,921 --> 00:59:21,046
你有猎枪吗,柯布?
You got a shotgun, Cobb?
608
00:59:22,421 --> 00:59:25,587
-旧的单发,但只有半打子弹。
- The old single shot, but only got a half a dozen shells, though.
609
00:59:25,587 --> 00:59:28,879
-你为什么不去拿,然后再回来?
- Why don't you go get it and then come back here.
610
00:59:28,879 --> 00:59:31,254
-克莱德,道奇先生,我们去帕克家看看。
- Clyde, Mr. Dodge, let's go look at that Parker place.
611
00:59:31,254 --> 00:59:33,129
沃克先生,你陪着姑娘们,好吗?
Mr. Walker, you stay here with the girls, okay?
612
00:59:33,129 --> 00:59:34,796
你把这地方锁起来。
You keep this place locked up.
613
00:59:35,796 --> 00:59:38,629
克莱德,你去拿那边的步枪子弹吗?
Clyde, you wanna grab those rifle shells over there?
614
00:59:39,712 --> 00:59:41,254
-要我去开我的卡车吗?
- Want me to get my truck?
615
00:59:41,254 --> 00:59:43,212
-是的,我们需要尽可能多的光线。
- Yeah, we're gonna need all the light we can get.
616
00:59:45,087 --> 00:59:47,671
你去拿下面那个手电筒,那个长点的。
Why don't you grab that flashlight down there, the long one there.
617
00:59:49,046 --> 00:59:49,879
好吧?
Okay?
618
00:59:49,879 --> 00:59:51,171
-保重。-别担心,我会的
- Take care. - Don't worry, I will.
619
01:00:41,087 --> 01:00:42,587
-你最好把枪给我。
- You'd better give me that rifle.
620
01:00:42,587 --> 01:00:43,379
——不!
- No!
621
01:00:48,046 --> 01:00:49,296
我要留着它。
I'm keeping it.
622
01:00:49,296 --> 01:00:52,296
-你最好小心点。
- You better watch where you point that thing.
623
01:01:09,046 --> 01:01:10,587
看看吧,克莱德。
Take a look, Clyde.
624
01:01:21,837 --> 01:01:24,004
退后,克莱德。
Stay back, Clyde.
625
01:01:24,004 --> 01:01:25,462
这是路易斯。
It's Lois.
626
01:01:25,462 --> 01:01:27,254
-你去找汤米好吗?
- Will you look for Tommy?
627
01:01:27,254 --> 01:01:29,046
找汤米!
Look for Tommy!
628
01:01:48,171 --> 01:01:49,421
-他不在这里。
- He's not here.
629
01:02:02,462 --> 01:02:03,254
哦,狗屎。
Oh, shit.
630
01:02:08,671 --> 01:02:11,171
-他到底在干什么?
- Now what the hell is he doing?
631
01:02:21,921 --> 01:02:22,796
——混蛋!
- Bastards!
632
01:02:25,587 --> 01:02:27,962
我要杀了他们,我要杀了他们!
I'll kill 'em, I'll kill 'em!
633
01:02:30,879 --> 01:02:31,921
-他疯了。
- He's crazy.
634
01:02:34,129 --> 01:02:37,046
-我要为他做的事杀了他。
- I'll kill him for what he's done.
635
01:02:37,046 --> 01:02:38,379
我会抓住他们的。
I'll get 'em.
636
01:02:55,754 --> 01:02:56,546
混蛋!
Bastards!
637
01:03:14,004 --> 01:03:14,796
上帝,狗!
God, dogs!
638
01:03:30,337 --> 01:03:31,171
混蛋!
Bastards!
639
01:04:01,504 --> 01:04:02,421
-去你的!
- Damn you!
640
01:04:10,129 --> 01:04:12,796
-该死!你在哪里?
- God damn! Where are ya?
641
01:04:36,171 --> 01:04:37,921
-嘿,克莱德,在那边。
- Hey Clyde, over there.
642
01:05:02,129 --> 01:05:09,962
-这里是海豹岛海洋生物调查站,呼叫卡尔斯堡角的海岸警卫队,或者其他能听懂我说话的人。
- This is Marine Biological Survey Station, Seal Island, calling the Coast Guard at Point Carlsburg, or anybody else who reads me.
643
01:05:09,962 --> 01:05:10,837
结束了。
Over.
644
01:05:16,796 --> 01:05:21,379
这里是海豹岛海洋生物调查站。
This is Marine Biological Survey Station, Seal Island.
645
01:05:21,379 --> 01:05:23,504
这是紧急情况
This is an emergency.
646
01:05:23,504 --> 01:05:25,754
如果有人看到我,联系海岸警卫队。
If anybody reads me, contact the Coast Guard.
647
01:05:27,254 --> 01:05:28,254
结束了。
Over.
648
01:06:05,337 --> 01:06:06,129
——玛姬?
- Marge?
649
01:06:13,629 --> 01:06:14,421
——是吗?
- Yes?
650
01:06:21,046 --> 01:06:24,212
-杀了我吧。
- Kill me.
651
01:06:34,337 --> 01:06:35,296
-对不起。
- I'm sorry.
652
01:06:37,796 --> 01:06:38,587
-杀了我吧。
- Kill me.
653
01:06:40,254 --> 01:06:43,379
-他一只手失去了所有的手指,另一只手失去了几根手指。
- He lost all the fingers on one hand, a couple on the other.
654
01:06:43,379 --> 01:06:44,546
他失明了。
His eye sight's gone.
655
01:06:45,754 --> 01:06:50,837
但我们不知道他的血型,所以不要送全血,送血浆。
But we don't know his blood type so do not send whole blood, send plasma.
656
01:06:50,837 --> 01:06:57,504
我在这个平台上收不到信号,但如果你收到了,请立即派人来帮忙。
Look, I can't receive on this rig, but if you're receiving me, please send help immediately.
657
01:06:59,212 --> 01:07:01,046
我是杰里·普雷斯顿。
This is Jerry Preston signing off.
658
01:07:08,462 --> 01:07:13,504
-我一直在想,我要试着把它划过来。
- I've been thinkin', I'd give it a try at rowin' over.
659
01:07:13,504 --> 01:07:15,129
-那是18英里的水。
- Well, that's 18 miles of water.
660
01:07:15,129 --> 01:07:16,504
-我做过一次。
- I did it once.
661
01:07:16,504 --> 01:07:18,879
-那是多久以前,20年吗?
- How long ago was that, 20 years?
662
01:07:20,837 --> 01:07:23,087
如果有人要试试,最好是我。
If somebody's gonna try, it better be me.
663
01:07:23,087 --> 01:07:27,754
-外面的海会涨的,再加上最近的天气。
- Outta ways the sea'll be up, what with the weather we've been havin'.
664
01:07:27,754 --> 01:07:30,671
而你对这种事一无所知。
And you don't know anything about a thing like that.
665
01:07:30,671 --> 01:07:33,004
-也许会有船来接我。
- Maybe I get picked up by a boat.
666
01:07:33,004 --> 01:07:35,046
-也许吧。
- Yeah, maybe.
667
01:07:35,046 --> 01:07:37,046
但你也可能在黑暗中迷路。
But you could get lost in the dark, too.
668
01:07:41,796 --> 01:07:45,879
我在船上有我的滑车,我要带些橘子。
I got my slicker in the boat, I'll be takin' some oranges.
669
01:07:45,879 --> 01:07:48,129
-我们跟他一起去码头吧。
- Let's go down to the dock with him.
670
01:07:48,129 --> 01:07:49,462
——爸爸?
- Dad?
671
01:07:49,462 --> 01:07:50,254
——是吗?
- Yeah?
672
01:07:51,587 --> 01:07:53,046
-我想他已经死了。
- I think the man's dead.
673
01:07:55,546 --> 01:07:57,546
-你为什么这么说?
- What makes you say that?
674
01:07:57,546 --> 01:07:59,046
-因为他没有呼吸了
- Because he's not breathing.
675
01:07:59,046 --> 01:08:01,671
-这样你就成了银行行长了,不是吗?
- That about makes you bank president, don't it?
676
01:08:03,962 --> 01:08:06,754
-那太没品位了,柯布先生!
- That's in damn poor taste, Mr. Cobb!
677
01:08:07,671 --> 01:08:10,837
-一个傻瓜死了,我不会难过的。
- It's hard for me to get upset when a fool died.
678
01:08:10,837 --> 01:08:11,629
——杰里。
- Jerry.
679
01:08:18,337 --> 01:08:20,296
-祝你好运,卡尔
- Well, good luck, Carl.
680
01:08:22,962 --> 01:08:27,379
-如果我们能坚持到渡船来,四天,有足够的食物。
- If we can hold up until the ferry gets here, four days, got plenty of food.
681
01:08:27,379 --> 01:08:29,546
-是的,但是看看这里。
- Yeah, but look at here.
682
01:08:32,004 --> 01:08:33,671
-我们只有四个壳。
- We've only got four shells.
683
01:08:35,087 --> 01:08:37,837
-来吧,哈迪曼,准备好。
- Come on Hardiman, get your ass in gear.
684
01:08:37,837 --> 01:08:40,462
-好了,科布,别太激动了。
- Okay, Cobb, don't bust a gut.
685
01:08:40,462 --> 01:08:43,962
我马上就来。
I'm on my way.
686
01:08:43,962 --> 01:08:45,587
我们走吧。
Let's go.
687
01:08:50,129 --> 01:08:52,379
-我要上去盯着他们
- I'm gonna go up keep an eye on 'em.
688
01:08:52,379 --> 01:08:53,337
——好的。
- Okay.
689
01:08:53,337 --> 01:08:54,796
-能让我走开吗,伙计们?
- Can we get Ry outta the way boys?
690
01:08:54,796 --> 01:08:57,296
小心楼梯,小心。
Watch the stairs now, watch out.
691
01:08:57,296 --> 01:08:58,129
-上来。
- Get up here.
692
01:09:44,962 --> 01:09:48,796
-好吧,我们得在这里设置路障。
- All right, we gotta barricade this place.
693
01:09:48,796 --> 01:09:52,212
他们从麦克明尼米的窗户进来,当然也可以从我们的窗户进来。
They came through McMinnimee's windows, they can sure as hell come through ours.
694
01:09:55,046 --> 01:09:57,462
把家具和其他东西推到上面。
Shove furniture and stuff up against it.
695
01:10:09,504 --> 01:10:10,629
他来了。
Here he comes.
696
01:10:28,296 --> 01:10:31,879
-我不知道他在哪里,但他离我很近,我不需要去找他。
- I don't know where he is, but he's close enough not to need to go lookin' for him.
697
01:10:31,879 --> 01:10:33,712
-他在那边的山脚下。
- He's at the bottom of the hill there.
698
01:10:34,712 --> 01:10:36,921
好了,我们得把这些家具清理干净然后把它们靠在窗户上。
All right, we gotta clean this furniture off and stack it against windows.
699
01:10:36,921 --> 01:10:38,254
我们走吧,快点,走。
Let's go, come on, move.
700
01:11:28,171 --> 01:11:29,004
-怎么了?
- What is it?
701
01:11:29,004 --> 01:11:30,837
-狗,它在那儿。
- The dog, it's there.
702
01:11:30,837 --> 01:11:32,296
-没事的,没事的
- It's all right, it's all right.
703
01:11:36,546 --> 01:11:37,504
-没了。
- It's gone.
704
01:11:39,046 --> 01:11:40,254
-它就在那儿!
- It was there!
705
01:11:41,629 --> 01:11:43,462
你总是来得太晚。
You're always too late.
706
01:11:46,129 --> 01:11:47,337
——玛姬!
- Marge!
707
01:11:52,587 --> 01:11:54,879
-我想我们知道该怎么做了。
- Well, I guess we know what we have to do.
708
01:11:57,337 --> 01:11:59,962
孩子们,把前面的窗户堵上。
Boys, keep barricadin' those windows up front.
709
01:11:59,962 --> 01:12:02,796
帮我把这个箱子放到窗户上。
Help me put this chest over that window.
710
01:12:02,796 --> 01:12:04,087
-用力,用力。
- Push, push it.
711
01:12:10,671 --> 01:12:12,712
-你要干什么?
- Ry, what you got goin'?
712
01:12:14,296 --> 01:12:15,337
拿起猎枪。
Get the shotgun.
713
01:12:16,921 --> 01:12:18,337
好孩子,加油。
Good boy, come on.
714
01:12:22,629 --> 01:12:26,171
-如果我们抓到首领,我想其他人会分散的。
- If we get the leader, I think the rest will scatter.
715
01:12:26,171 --> 01:12:28,796
-他很谨慎,好像知道
- He's cagey, seems to know.
716
01:12:28,796 --> 01:12:31,629
-他可能已经跑了好一阵子了
- He's probably runnin' loose quite awhile.
717
01:12:31,629 --> 01:12:33,296
这混蛋活下来了,他学会了。
Bastard survived and he's learned.
718
01:12:34,379 --> 01:12:37,087
-光天化日之下就这样进来
- Comin' in like this in broad daylight.
719
01:12:37,087 --> 01:12:38,921
-原因应该很明显。
- It should be apparent why.
720
01:12:39,796 --> 01:12:41,379
我们得把尸体弄出来。
We've got to get the body out.
721
01:12:41,379 --> 01:12:43,046
-是的,我们想到了。
- Yeah, we thought of that.
722
01:12:43,046 --> 01:12:43,837
-是的。
- Yeah.
723
01:12:44,921 --> 01:12:46,379
他们已经尝过了。
They've had a taste.
724
01:12:56,087 --> 01:12:57,462
-等一下,我找到了!
- Hang on, I've got it!
725
01:13:09,504 --> 01:13:11,129
-射他,射他!
- Shoot him, shoot him!
726
01:13:12,212 --> 01:13:13,046
-看看你!
- Look at you!
727
01:13:31,546 --> 01:13:33,087
-滚出去!
- Get out!
728
01:13:34,671 --> 01:13:35,462
-抓住他!
- Get him!
729
01:13:44,712 --> 01:13:45,921
——得到!滚出去!
- Get! Get out!
730
01:13:46,921 --> 01:13:47,754
滚出去!
Get out!
731
01:14:14,671 --> 01:14:16,962
-坏狗,坏狗,坏狗!
- Bad dog, bad dog, bad dog!
732
01:14:22,046 --> 01:14:23,212
这个混蛋!
Bastard!
733
01:14:32,796 --> 01:14:34,254
搞什么鬼?
What the hell?
734
01:14:38,462 --> 01:14:39,671
喂,回来!
Ry, get back in here!
735
01:14:51,504 --> 01:14:52,587
——杰里!
- Jerry!
736
01:14:52,587 --> 01:14:53,962
杰瑞,这里!
Jerry, here!
737
01:14:53,962 --> 01:14:55,337
-快下来!
- Drop down!
738
01:14:59,837 --> 01:15:01,212
哇!-我们抓到他了!
Gee! - We got him!
739
01:15:14,921 --> 01:15:17,796
-我听到了几声枪响,你找到首领了吗?
- I heard a couple of shots, did you get the leader?
740
01:15:17,796 --> 01:15:19,087
-没抓到那只杂种狗。
- Didn't get that mongrel.
741
01:15:20,754 --> 01:15:22,629
我们得把这些窗户封好。
We gotta board these windows up better.
742
01:15:23,879 --> 01:15:26,171
我们得把道奇的尸体弄出去。
And we got to get Dodge's body outta here.
743
01:15:36,671 --> 01:15:39,587
我们把火把点着,就会没事的。
We keep the torches lit, we'll be all right.
744
01:15:39,587 --> 01:15:41,171
说吧,盖伊。
Go ahead, Guy.
745
01:16:56,837 --> 01:16:58,046
够远了,克莱德。
That's far enough, Clyde.
746
01:17:10,962 --> 01:17:12,546
有人想说点什么吗?
Does anyone want to say anything?
747
01:17:13,879 --> 01:17:14,754
沃克先生吗?
Mr. Walker?
748
01:17:20,212 --> 01:17:21,004
玛姬?
Marge?
749
01:17:28,296 --> 01:17:30,254
想帮我们一把吗?
Wanna give us a hand?
750
01:17:30,254 --> 01:17:32,837
我们把他抬起来,放在那边。
We'll lift him up, put him right over there.
751
01:17:32,837 --> 01:17:34,171
好吧?
All right?
752
01:17:38,671 --> 01:17:39,462
转弯。
Turn.
753
01:17:55,004 --> 01:17:56,504
走吧,盖伊。
Let's go, Guy.
754
01:17:56,504 --> 01:17:57,921
大家加油。
Come on everybody.
755
01:18:01,921 --> 01:18:03,212
跟紧点,盖伊。
Stay close, Guy.
756
01:18:38,879 --> 01:18:41,004
好吧,克莱德,帮我一把。
Well, Clyde, gimme a hand.
757
01:18:42,296 --> 01:18:46,504
-我们要做的就是再坚持三天,直到渡船到达这里。
- All we gotta do is hang on for three more days till the ferry gets here.
758
01:18:47,754 --> 01:18:48,921
如果科布能来的话会更快。
Sooner if Cobb makes it.
759
01:18:49,921 --> 01:18:53,337
-虽然不是家,但我想后面应该有毯子。
- Well, it's not home, but I think there's some blankets in the back.
760
01:18:53,337 --> 01:18:56,296
-好的,我们可以分成三班看守。
- Okay, we can break up into three guard shifts.
761
01:18:56,296 --> 01:18:58,171
我带第一个去第一轮。
I'll take the first one to round one.
762
01:18:58,171 --> 01:19:00,671
克莱德,你接第二个吗?
Clyde, you take the second one?
763
01:19:00,671 --> 01:19:01,754
-我要第三个。
- I'll take the third.
764
01:19:02,879 --> 01:19:03,712
——好的。
- Okay.
765
01:19:03,712 --> 01:19:05,837
-我可以和你在一起吗,爸爸?
- Is it all right if I stay with you, Dad?
766
01:19:05,837 --> 01:19:06,629
——嗯。
- Hm.
767
01:19:07,962 --> 01:19:09,129
-保罗能和我们一起住吗?
- Can Paul stay with us?
768
01:19:10,504 --> 01:19:12,004
-我想让保罗和我一起去。
- I'd kinda like to have Paul with me.
769
01:19:12,004 --> 01:19:15,879
-啊,妈。-别这样,孩子。
- Aw, Ma. - Come on, kiddo.
770
01:19:15,879 --> 01:19:16,671
——米莉?——嗯?
- Millie? - Hm?
771
01:19:19,504 --> 01:19:21,921
-你还撑得住吗?-嗯哼。
- You holdin' up okay? - Mm hm.
772
01:19:23,587 --> 01:19:24,546
别担心。
Don't worry.
773
01:19:25,796 --> 01:19:26,712
-我爱你。
- I love you.
774
01:19:26,712 --> 01:19:28,171
-我也爱你。
- I love you, too.
775
01:19:33,337 --> 01:19:34,837
你想要前屋还是后屋?
You want the front room or the back?
776
01:19:34,837 --> 01:19:35,879
-我去后面。
- I'll take the back.
777
01:19:38,629 --> 01:19:42,171
-我和我的伞,我们做得很好。
- Me and my umbrella, we did okay.
778
01:19:45,046 --> 01:19:46,587
你对这地方没有怀疑吗?
You got no doubts about this place?
779
01:19:46,587 --> 01:19:48,379
我们已经等了三天了。
We've been holdin' up for three days.
780
01:19:48,379 --> 01:19:52,004
-我有很多疑问,但没有更好的主意。
- Oh, I got plenty of doubts, but not any better ideas.
781
01:19:52,004 --> 01:19:53,546
如果你知道什么,告诉我。
If you have somethin', tell me.
782
01:19:53,546 --> 01:19:54,671
-我会告诉你的。
- I'll let you know.
783
01:19:58,712 --> 01:20:01,171
你不能太舒服,否则你会睡着的。
You don't get too comfortable, or you'll fall asleep.
784
01:20:01,171 --> 01:20:02,587
-我不会的。
- Oh, I won't.
785
01:20:02,587 --> 01:20:03,879
-是的,别睡。
- Yeah, stay up.
786
01:21:32,504 --> 01:21:35,337
-他还活着吗?
- Is he alive?
787
01:21:35,337 --> 01:21:37,629
-是啊,但有点不对劲。
- Yeah, but somethin's wrong.
788
01:21:37,629 --> 01:21:38,671
我不知道。
I don't know.
789
01:21:38,671 --> 01:21:41,129
看起来像是心脏病发作或中风之类的。
It looks like a heart attack or a stroke or somethin'.
790
01:21:41,129 --> 01:21:43,629
-别动他,我们把他拖进去
- Don't move him, we'll tow him in.
791
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
——帮助!
- Help!
792
01:22:43,171 --> 01:22:44,837
我们需要帮助!
We need help!
793
01:22:44,837 --> 01:22:45,629
的帮助!
Help!
794
01:22:48,129 --> 01:22:49,671
-嘿,看看上面。
- Hey, look up top.
795
01:22:52,879 --> 01:22:54,504
-嘿,我们需要帮助!
- Hey, we need help!
796
01:22:55,879 --> 01:22:57,546
-给他点醒
- Show him your wake.
797
01:23:04,546 --> 01:23:05,337
——嘿!
- Hey!
798
01:23:08,212 --> 01:23:09,837
不!
No!
799
01:23:16,629 --> 01:23:17,421
回来!
Come back!
800
01:23:39,337 --> 01:23:40,754
-沃克?
- Walker?
801
01:23:57,671 --> 01:23:58,462
沃克吗?
Walker?
802
01:23:59,462 --> 01:24:00,254
沃克吗?
Walker?
803
01:24:01,879 --> 01:24:04,046
那个白痴,出去没关门。
That idiot, went out and left the door open.
804
01:24:04,046 --> 01:24:05,421
他甚至还随身带着猎枪。
He even took the shotgun with him.
805
01:24:05,421 --> 01:24:06,671
-我听到一声枪响!
- Yeah, I heard a shot!
806
01:24:06,671 --> 01:24:07,921
-沃克!
- Walker!
807
01:24:07,921 --> 01:24:10,671
-听起来噪音就在码头附近。
- Sounds like the noise is down near the pier.
808
01:24:10,671 --> 01:24:11,754
——该死的!
- Damn!
809
01:24:11,754 --> 01:24:14,087
让大家都待在家里,克莱德。
Keep everybody in the house, Clyde.
810
01:24:14,087 --> 01:24:14,921
-快点,快点。
- Come on, come on.
811
01:24:14,921 --> 01:24:15,754
来吧,瑞,我们走。
Come on, Ry, let's go.
812
01:24:15,754 --> 01:24:16,921
来吧。-傻瓜。
Come on. - Stupid fool.
813
01:24:18,171 --> 01:24:19,546
退后,不然我杀了你!
- Stay back or I'll kill ya!
814
01:24:19,546 --> 01:24:21,921
好吗,狗狗们?
All right, dogs?
815
01:24:21,921 --> 01:24:22,796
回来了!
Back!
816
01:25:19,587 --> 01:25:20,379
-沃克?
- Walker?
817
01:25:21,421 --> 01:25:22,212
——是的!
- Yes!
818
01:25:28,962 --> 01:25:30,212
你会游泳吗?
- Can you swim?
819
01:25:30,212 --> 01:25:31,046
——没有。
- No.
820
01:25:45,004 --> 01:25:46,004
——抓住。
- Grab.
821
01:25:46,004 --> 01:25:46,921
给你。
Here you go.
822
01:25:49,421 --> 01:25:50,754
好了,拉。
All right, pull.
823
01:25:53,379 --> 01:25:54,171
来吧。
Come on.
824
01:25:55,171 --> 01:25:56,379
来吧。——拉!
Come on. - Pull!
825
01:25:57,504 --> 01:25:59,546
-拜托!-我觉得我撑不住了!
- Come on! - I don't think I can hang on!
826
01:26:00,504 --> 01:26:02,504
-你要坚持住,你会淹死的。
- You've gotta hang on, you're gonna drown.
827
01:26:11,629 --> 01:26:12,796
得了吧,伙计。
Well, come on, man.
828
01:26:12,796 --> 01:26:15,296
我们不知道他们是否会回来。
We don't know if they'll come back, or not.
829
01:26:15,296 --> 01:26:16,587
来吧。——耶稣。
Come on. - Jesus.
830
01:26:19,796 --> 01:26:22,671
-快点,上车,快点。
- Come on, get in the car, come on.
831
01:26:23,754 --> 01:26:24,546
——嘿!
- Hey!
832
01:26:26,796 --> 01:26:28,504
有一艘船!
There's a boat!
833
01:26:28,504 --> 01:26:30,462
那里有一艘船。
There was a boat out there.
834
01:26:30,462 --> 01:26:31,296
-霰弹枪在哪里?
- Where's the shot gun?
835
01:26:31,296 --> 01:26:32,754
你把我们的枪弄丢了,对吧?
You lose our shot gun didn't you?
836
01:27:22,629 --> 01:27:25,171
-看来你找到我的银行家了。
- Well, I see you found my banker.
837
01:27:25,171 --> 01:27:27,087
-不幸的是,是的。
- Unhappily, yes.
838
01:27:27,087 --> 01:27:29,671
好吧,我来告诉大家该怎么做,没时间讨论了。
All right I'm gonna tell everybody what to do and there's no time to discuss it.
839
01:27:29,671 --> 01:27:32,462
米莉,那些狗在霍勒公寓。
Millie, those dogs are down at holler flat.
840
01:27:32,462 --> 01:27:34,462
他们在外面就能闻到。
They can smell right outside.
841
01:27:34,462 --> 01:27:35,296
米莉吗?
Millie?
842
01:27:35,296 --> 01:27:36,129
-是的。
- Yeah.
843
01:27:36,129 --> 01:27:37,796
-我要你带上我们所有的东西,去岛的另一端。
- I want you to take all of our stuff, go the other end of the island.
844
01:27:37,796 --> 01:27:39,587
你把马姬,沃克,孩子们和我一起带走。
You take Marge, Walker, the kids and Ry with you.
845
01:27:39,587 --> 01:27:40,421
我们走吧,快点。-好吧。
Let's go, come on. - All right.
846
01:27:40,421 --> 01:27:42,254
你要是惹上什么麻烦-让开。
You run into any kind of trouble, - Move it.
847
01:27:42,254 --> 01:27:43,087
-你待在车里,听见了吗?
- You stay in that truck, hear?
848
01:27:43,087 --> 01:27:43,921
走吧,沃克先生,我们走了。
Come on Mr. Walker, we're leavin'.
849
01:27:43,921 --> 01:27:45,087
-玛姬,别这样。
- Marge, come on.
850
01:27:45,087 --> 01:27:46,546
-你想让我和女人孩子一起去吗?
- You want me to go with the women and children?
851
01:27:46,546 --> 01:27:47,379
-我们没时间浪费时间了
- We don't have time to mess around.
852
01:27:47,379 --> 01:27:48,296
我不想让他们跟着米莉。
I don't want them to follow Millie.
853
01:27:48,296 --> 01:27:49,879
你知道煤气桶在屋子里的什么地方吗?
You know where the gas drum is inside of the house?
854
01:27:49,879 --> 01:27:50,712
-是的。
- Yeah.
855
01:27:50,712 --> 01:27:51,712
-好的,我要你进吉普车。
- Okay, I want you in the Jeep.
856
01:27:51,712 --> 01:27:52,921
好吧,快点。
All right, go fast.
857
01:27:52,921 --> 01:27:53,921
-我要走了。-走吧。
- I'm goin'. - Get goin'.
858
01:27:53,921 --> 01:27:54,796
去快。
Go fast.
859
01:27:54,796 --> 01:27:56,587
-我要把他们引到屋里去。
- I'm gon' lure them inside the house.
860
01:27:56,587 --> 01:27:58,962
最后一个人在里面,你堵住那扇门,好吗?
The last one's in there, you blockade up that door, okay?
861
01:27:58,962 --> 01:28:01,671
然后你用煤气浇满屋子,我叫你点,你就点。
Then you douse the house with gas, and when I tell you to, light it.
862
01:28:01,671 --> 01:28:02,504
——杰里?
- Jerry?
863
01:28:02,504 --> 01:28:03,754
-进车里,别让他们看到你。
- Get inside the car and don't let 'em see ya.
864
01:28:03,754 --> 01:28:05,129
下来。-我不会的。
Get down. - I won't.
865
01:28:05,129 --> 01:28:06,421
-把窗户摇起来。
- Roll up the window.
866
01:29:05,671 --> 01:29:06,462
来吧。
Come on.
867
01:29:20,671 --> 01:29:21,462
来吧!
Come on!
868
01:29:25,879 --> 01:29:27,837
你想要我吗?来吧!
You want some of me? Come on!
869
01:29:54,296 --> 01:29:55,129
——基督。
- Christ.
870
01:31:23,629 --> 01:31:25,337
-点吧!光了!
- Light it! Light it!
871
01:31:29,504 --> 01:31:30,296
——跳!
- Jump!
872
01:31:31,254 --> 01:31:32,379
跳!
Jump!
873
01:32:35,504 --> 01:32:36,296
来吧!
Come on!
874
01:32:53,171 --> 01:32:53,962
——下!
- Down!
875
01:33:03,212 --> 01:33:04,671
-天啊。
- Oh, God.
876
01:34:10,754 --> 01:34:12,712
-杰瑞,杰瑞?
- Jerry, Jerry?
877
01:34:28,921 --> 01:34:30,712
-你为什么回来?
- Why'd you come back?
878
01:34:30,712 --> 01:34:31,754
-我们看到烟了。
- We saw the smoke.
879
01:34:32,629 --> 01:34:34,087
-他们在里面。
- They're in there.
880
01:35:09,004 --> 01:35:10,421
沃克,把枪放下。
Walker, put it down.
881
01:35:15,171 --> 01:35:16,296
这就够了。
That's enough.
882
01:35:24,046 --> 01:35:24,837
去坐下。
Go sit down.
883
01:35:29,879 --> 01:35:33,629
伙计,把饼干从仪表盘里拿出来。
Guy, bring me those crackers outta that glove compartment.
884
01:35:36,962 --> 01:35:38,337
放轻松,孩子,放轻松。
Easy boy, easy.
885
01:35:45,004 --> 01:35:46,629
来吧,孩子。
Come on boy.
886
01:35:46,629 --> 01:35:49,171
我不会伤害你的,拜托。
I'm not gonna hurt ya, come on.
887
01:35:50,546 --> 01:35:53,046
我不会让他伤害你的,拜托。
I won't let him hurt ya, come on.
888
01:35:53,046 --> 01:35:54,629
好男孩。
Good boy.
889
01:35:54,629 --> 01:35:56,171
在这里。
Here.
890
01:35:56,171 --> 01:35:58,212
来吧,我不会伤害你的。
Come on, I won't hurt ya.
891
01:36:05,087 --> 01:36:07,337
没事的,来吧,没事的。
It's all right, come on, it's all right.
892
01:36:07,337 --> 01:36:08,129
到这里来。
Come here.
893
01:36:12,462 --> 01:36:14,171
看这里,看这里。
Look here, look here.
894
01:36:15,337 --> 01:36:16,421
来吧。
Come on.
895
01:36:21,212 --> 01:36:22,004
看这里。
Look here.
896
01:36:26,129 --> 01:36:27,004
好东西。
Good stuff.
897
01:36:31,129 --> 01:36:32,254
来,来吧。
Here, come on.
898
01:36:34,254 --> 01:36:35,046
继续。
Go on.
899
01:36:36,212 --> 01:36:37,004
试一试。
Try it.
900
01:36:39,046 --> 01:36:39,837
看到了吗?
See?
901
01:36:40,837 --> 01:36:41,837
真不错。
Good for ya.
902
01:36:41,837 --> 01:36:42,629
放松
Easy.
903
01:36:48,254 --> 01:36:49,837
来吧,现在。
Come on, now.
904
01:36:49,837 --> 01:36:51,629
我不会伤害你的。
I'm not gonna hurt ya.
905
01:36:52,879 --> 01:36:53,671
来吧。
Come on.
906
01:36:56,879 --> 01:36:58,379
真是个好孩子。
That's a good boy.
90303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.