All language subtitles for The.Courier.2020.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,968 --> 00:00:33,965 Subs door explosiveskull Vertaling: Trilker 2 00:00:37,505 --> 00:00:41,501 Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:43,265 --> 00:00:47,025 Tegen 1960 was de kernwapenwedloop toegenomen. 4 00:00:47,150 --> 00:00:51,545 De VS en Sovjet Unie bezaten nu wapens die de mensheid konden wegvagen. 5 00:00:53,666 --> 00:00:57,594 Daar Chroesjtsjov en zijn Amerikaanse tegenhangers elkaar bedreigden, 6 00:00:57,718 --> 00:01:01,612 vreesden velen dat de wereld vernietigd dreigde te worden. 7 00:01:05,188 --> 00:01:11,268 De tijd van de imperialisten... 8 00:01:11,394 --> 00:01:14,929 zal spoedig voorbij zijn. 9 00:01:16,193 --> 00:01:19,712 Zij spreken... 10 00:01:21,383 --> 00:01:25,833 ...alsof ze ons willen bangmaken. 11 00:01:26,792 --> 00:01:30,874 Maar ze maken alleen zichzelf bang. 12 00:01:31,092 --> 00:01:36,110 Ze weten dat ons kernarsenaal... 13 00:01:36,236 --> 00:01:42,603 ...elke dag groter wordt. 14 00:01:43,269 --> 00:01:46,220 En ik heb al gezegd... 15 00:01:47,024 --> 00:01:50,521 en ik zeg het nogmaals... 16 00:01:50,647 --> 00:01:56,724 We zullen ze begraven. 17 00:02:02,914 --> 00:02:06,996 MOSKOU, SOVJET-UNIE 12 Augustus, 1960 18 00:02:39,830 --> 00:02:41,515 Ja tuurlijk. - Wat dan? 19 00:02:41,636 --> 00:02:43,868 We kunnen kaartjes kopen om iets te zien. 20 00:02:44,507 --> 00:02:48,607 We kunnen de symfonie zien. - Dan wordt erg laat. 21 00:02:48,776 --> 00:02:50,907 Dan pakken we de laatste trein. 22 00:02:55,158 --> 00:03:01,035 Papa, ik heb mijn speld. Ik ben een Kleine Revolutionair. 23 00:03:10,455 --> 00:03:13,171 Draag hem hier... 24 00:03:13,292 --> 00:03:16,305 Bij je hart. 25 00:03:34,281 --> 00:03:36,785 Ik moet even weg. 26 00:03:38,378 --> 00:03:40,634 Ik zal je niet wakker maken. 27 00:03:41,929 --> 00:03:44,325 Dat mag wel. 28 00:03:57,925 --> 00:04:00,165 Neem me niet kwalijk. Hebt u een vuurtje? 29 00:04:00,286 --> 00:04:01,876 Ja tuurlijk. 30 00:04:02,630 --> 00:04:04,146 Jullie zijn toch Amerikanen? 31 00:04:04,272 --> 00:04:07,096 Ja meneer. We zijn op zomervakantie. 32 00:04:08,603 --> 00:04:12,013 Breng dit alsjeblieft naar je ambassade. 33 00:04:12,389 --> 00:04:15,692 Het is belangrijk. Ik kan niet anders. - Kom, wegwezen hier. 34 00:04:15,818 --> 00:04:18,797 Ga niet terug naar uw hotel, maar rechtstreeks naar de ambassade. 35 00:04:18,923 --> 00:04:22,972 Geef dit alleen aan het plaatsvervangend hoofd. Begrepen? 36 00:04:37,044 --> 00:04:39,457 Ik ben Amerikaans staatsburger. 37 00:04:51,349 --> 00:04:54,464 VS bouwt meer atoomschuilkelders 38 00:04:58,000 --> 00:05:01,270 MI6 Hoofdkwartier Londen 4 maanden later 39 00:05:14,058 --> 00:05:15,573 Dank u. 40 00:05:16,093 --> 00:05:18,527 Emily, prachtig als altijd. 41 00:05:18,653 --> 00:05:21,294 Je fleurt de boel hier wel op. - Oh, dank je. 42 00:05:21,420 --> 00:05:23,909 Emily. Ga zitten. - Meneer. 43 00:05:25,501 --> 00:05:28,396 Ik heb een cadeautje voor jullie meegebracht. 44 00:05:37,175 --> 00:05:38,676 Bedankt. 45 00:05:40,484 --> 00:05:42,513 Rachel, ga even weg. 46 00:05:47,721 --> 00:05:50,554 Ik vrees dat er een nucleaire oorlog komt 47 00:05:50,680 --> 00:05:53,143 en ik wil je helpen die te voorkomen. 48 00:05:53,642 --> 00:05:55,680 Het heeft mijn aandacht. 49 00:05:56,328 --> 00:05:57,817 Hij is slim. 50 00:05:57,943 --> 00:06:00,451 Gaf ons een foto waarvan wij alleen kopieën zouden hebben 51 00:06:00,577 --> 00:06:03,043 van een paar jaar geleden in onze ambassade in Turkije. 52 00:06:03,169 --> 00:06:08,499 Zeg gedag tegen kolonel Oleg Vladimirovich Penkovsky. 53 00:06:08,625 --> 00:06:10,357 Codenaam "Ironbark". 54 00:06:10,483 --> 00:06:14,050 Artillerieofficier tijdens de oorlog, 13 keer gedecoreerd. 55 00:06:14,176 --> 00:06:17,833 In Moskou leidt hij nu de Staatscommissie voor Wetenschappelijk Onderzoek. 56 00:06:17,959 --> 00:06:20,302 Maar dat is slechts een dekmantel. 57 00:06:20,708 --> 00:06:23,370 Hij zit bij de GRU. 58 00:06:27,373 --> 00:06:29,457 Waarom verwijderen ze hem? 59 00:06:29,583 --> 00:06:31,591 Zo'n assistent zou ik koesteren. 60 00:06:31,717 --> 00:06:33,726 Omdat ze geen contact kunnen maken. 61 00:06:33,852 --> 00:06:40,353 De CIA is zwak in Moskou na die ramp met Popov, nietwaar? 62 00:06:40,791 --> 00:06:44,683 We hebben er weinig lui. We hebben je hulp nodig. 63 00:06:46,238 --> 00:06:47,487 Laten we hem ophalen. 64 00:06:47,613 --> 00:06:49,555 We hebben goede mensen op onze ambassade. 65 00:06:49,681 --> 00:06:51,687 Ik laat een contact opnemen met Penkovsky, 66 00:06:51,813 --> 00:06:54,560 zodat dit wordt uitgezocht. - Ik had een gedachte. 67 00:06:55,117 --> 00:06:58,061 Dit is een GRU-kolonel. Hij is zo zichtbaar. 68 00:06:58,187 --> 00:07:01,544 Ik vrees dat we Penkovsky verraden alleen al door hem te benaderen. 69 00:07:01,679 --> 00:07:05,592 Dat is altijd een risico. Wat wil de CIA dat we in plaats daarvan doen? 70 00:07:05,718 --> 00:07:07,141 Ik weet het niet. 71 00:07:07,267 --> 00:07:11,162 Misschien iemand gebruiken van buiten de ambassade 72 00:07:11,288 --> 00:07:14,033 die de KGB niet verdenkt? 73 00:07:14,159 --> 00:07:17,559 Bijvoorbeeld een zakenman die naar dat deel van de wereld reist. 74 00:07:17,685 --> 00:07:21,855 Kennen we iemand die in het plaatje past? 75 00:07:22,188 --> 00:07:27,214 Ik moet je waarschuwen. Ik heb hier een redelijk goed gevoel bij. 76 00:07:28,790 --> 00:07:30,296 Oh, verdomme. 77 00:07:32,113 --> 00:07:35,455 En Greville, zoiets zieligs heb ik nog nooit gezien. 78 00:07:35,674 --> 00:07:39,379 Nou, mijn verdiende loon. Ik had mijn mond moeten houden. 79 00:07:40,300 --> 00:07:42,923 Nu moeten we het weer goedmaken. 80 00:07:43,321 --> 00:07:46,537 We hebben waarschijnlijk enkele brochures. - Van wat? 81 00:07:46,663 --> 00:07:48,690 Eerst een drankje, denk ik. 82 00:07:51,133 --> 00:07:53,065 Je kent mijn reputatie. 83 00:07:53,191 --> 00:07:55,435 In elk geval delen die ik je wil laten weten. 84 00:07:55,561 --> 00:07:57,437 Ik vertegenwoordig de topfabrikanten 85 00:07:57,563 --> 00:08:00,027 die de beste producten op de markt verkopen. 86 00:08:00,153 --> 00:08:02,629 Dus in combinatie met u, met kennis van zaken 87 00:08:02,755 --> 00:08:06,178 denk ik dat het beter is als ik, in plaats van mijn gewoonlijke verhaal 88 00:08:06,304 --> 00:08:08,871 gewoon luister. U vertelt me uw problemen, 89 00:08:08,997 --> 00:08:12,061 en als ik denk dat ik een klant heb die misschien een oplossing heeft, 90 00:08:12,187 --> 00:08:16,325 praten we erover. Zo niet, dan blijven we drinken. 91 00:08:16,451 --> 00:08:19,229 Dus vertelt u eens, wat hebt u nodig? 92 00:08:19,355 --> 00:08:22,273 Bedankt, Greville. - Tot ziens. 93 00:08:52,270 --> 00:08:57,435 Het klopt nog steeds niet. - Heb je misschien iets gemist? 94 00:08:58,349 --> 00:09:00,254 Zoals vier onthouden? - Oh, ja. 95 00:09:00,380 --> 00:09:02,401 Oh ja. - Hoe gaat het? 96 00:09:02,527 --> 00:09:05,268 Oh, prima. Behalve dat onze zoon steeds het verschil vergeet 97 00:09:05,394 --> 00:09:08,176 tussen helpen met zijn huiswerk en het voor hem maken. 98 00:09:08,643 --> 00:09:10,401 Hoe was je dag? - Oh, zoals altijd. 99 00:09:10,527 --> 00:09:13,157 Wat leeg gevlei en schaamteloos geslijm. 100 00:09:13,283 --> 00:09:14,774 Nee, je had me moeten zien. 101 00:09:14,900 --> 00:09:16,365 Ik heb een dozijn kant verkocht 102 00:09:16,491 --> 00:09:19,160 door de gemakkelijkste putt ooit te missen. 103 00:09:19,284 --> 00:09:22,624 Ik voel me smerig. - Nee, je moet slecht golfen. 104 00:09:22,750 --> 00:09:24,833 Maar ben je dat niet gewend? 105 00:09:24,959 --> 00:09:26,734 Denk hier nog maar eens 23 jaar aan 106 00:09:26,860 --> 00:09:28,792 en dan zijn we weg naar het goede leven. 107 00:09:28,918 --> 00:09:30,753 Of ik kan vervroegd met pensioen gaan. 108 00:09:30,878 --> 00:09:33,153 Andrew, je wilt toch niet naar de universiteit? 109 00:09:33,279 --> 00:09:34,929 Niet echt. 110 00:09:35,054 --> 00:09:37,755 Perfect. - Ik geef geen van jullie twee te eten. 111 00:09:38,097 --> 00:09:39,127 Waar lach jij nu om? 112 00:09:39,252 --> 00:09:41,393 Nog minstens 50 jaar voor jij met pensioen kunt. 113 00:09:41,519 --> 00:09:44,123 Greville Wynne, alsjeblieft? - Ja. Ik kijk of hij thuis is. 114 00:09:44,249 --> 00:09:47,954 Klinkt als werk. - Nee. Zeg dat ik op mijn stoel zit. 115 00:09:48,217 --> 00:09:51,092 Ja. Hij komt net binnen. 116 00:09:56,577 --> 00:09:59,403 Greville Wynne. - Greville, met James Dobie 117 00:09:59,529 --> 00:10:02,186 van Economische zaken. We hebben elkaar vorig jaar ontmoet. 118 00:10:02,312 --> 00:10:03,955 Ja. Bij de receptie van Whitehall. 119 00:10:04,081 --> 00:10:06,534 James. Leuk om van je te horen. 120 00:10:06,660 --> 00:10:09,075 James, hallo. - Greville. 121 00:10:09,496 --> 00:10:10,829 Hopelijk vind je het niet erg. 122 00:10:10,954 --> 00:10:13,496 Mijn vriendin Helen is adviseur uit de Verenigde Staten. 123 00:10:13,620 --> 00:10:14,954 Ik dacht: "Waarom niet?" 124 00:10:15,080 --> 00:10:19,188 Greville Wynne. Een waar genoegen. - Helen Talbot, eveneens. 125 00:10:21,036 --> 00:10:23,244 James zegt ​​dat je in Oost-Europa hebt gewerkt. 126 00:10:23,370 --> 00:10:29,021 Steeds meer geweldige kansen. Veel vraag, geen lokaal aanbod. 127 00:10:29,147 --> 00:10:34,780 Tsjecho-Slowakije, Hongarije. - Afschuwelijk eten. 128 00:10:35,070 --> 00:10:38,399 Hoe zit het met de Sovjet-Unie? - Nog niet. Misschien ooit. 129 00:10:38,525 --> 00:10:40,633 Ik zou graag zien dat het eerst wat afkoelt. 130 00:10:40,759 --> 00:10:42,467 Dit is misschien het perfecte moment. 131 00:10:42,593 --> 00:10:44,463 Echt, waarom? Wat heb je gehoord? 132 00:10:44,589 --> 00:10:47,244 Helen en ik hebben partners die graag willen zien 133 00:10:47,370 --> 00:10:49,680 wat het zou kunnen opleveren. 134 00:10:50,797 --> 00:10:53,785 Je zou er Groot-Brittannië echt een dienst mee bewijzen. 135 00:10:53,993 --> 00:10:56,719 En de wereld. 136 00:11:11,601 --> 00:11:14,237 Vergeef me. Ik ben gewoon een beetje... 137 00:11:16,345 --> 00:11:21,013 Sorry. James, ik weet dat je zei dat je een kantoor hebt bij EZ. 138 00:11:21,481 --> 00:11:25,859 Maar is het mogelijk dat je daadwerkelijk werkt 139 00:11:25,985 --> 00:11:29,465 bij een andere tak van de regering van Hare Majesteit? 140 00:11:32,695 --> 00:11:35,053 Oh, jeetje. 141 00:11:36,629 --> 00:11:38,861 Dit is onverwacht. 142 00:11:39,613 --> 00:11:42,289 Sorry, ik begrijp het niet. 143 00:11:42,415 --> 00:11:45,348 Ik ben maar een verkoper. 144 00:11:45,503 --> 00:11:49,679 Precies. Een gewone verkoper zonder band met de overheid. 145 00:11:49,804 --> 00:11:52,785 Dit is allemaal fascinerend. Ik bedoel, ik kan echt niet geloven 146 00:11:52,910 --> 00:11:56,067 dat ik zit te lunchen met spionnen. 147 00:11:56,193 --> 00:11:58,308 Maar... 148 00:12:00,214 --> 00:12:02,343 Ik kan onmogelijk... 149 00:12:05,669 --> 00:12:09,306 Wat zou ik moeten doen? - Niets dubieus, niets illegaals, 150 00:12:09,432 --> 00:12:13,099 gewoon wat je vanzelf zou doen. - Het spijt me. Ik snap 't niet. 151 00:12:13,325 --> 00:12:17,226 Iemand op uw gebied die hoopt zaken te doen in de Sovjet-Unie, 152 00:12:17,352 --> 00:12:19,579 hoe zou je beginnen? 153 00:12:20,224 --> 00:12:22,146 Ik denk dat ik een afspraak zou maken 154 00:12:22,271 --> 00:12:25,830 met het staatscomité voor wetenschappelijk onderzoek in Moskou. 155 00:12:25,956 --> 00:12:27,674 Dat klinkt goed. 156 00:12:27,800 --> 00:12:32,246 Dus je wilt dat ik naar Moskou ga en dan... 157 00:12:33,486 --> 00:12:35,507 ...zaken gaat doen. 158 00:12:38,222 --> 00:12:40,131 Al die geheimhouding lijkt vast absurd, 159 00:12:40,257 --> 00:12:42,027 maar ik beloof dat het is om te helpen. 160 00:12:42,153 --> 00:12:44,784 We willen dat u zich gedraagt ​​als de zakenman die u bent. 161 00:12:44,910 --> 00:12:46,869 Dat is makkelijker als u geen details kent. 162 00:12:46,995 --> 00:12:50,395 Juist, maar kom ik ook in gevaar? Dat detail moet ik weten. 163 00:12:50,521 --> 00:12:52,210 Greville, laat ik het netjes zeggen. 164 00:12:52,336 --> 00:12:54,112 Je bent zakenman van middelbare leeftijd 165 00:12:54,238 --> 00:12:56,693 die wat te veel drinkt en niet bepaald in topvorm is. 166 00:12:56,819 --> 00:13:00,238 Tijdens de oorlog was je soldaat, hebt zelfs nooit gevochten. 167 00:13:00,436 --> 00:13:03,814 Mijn punt is, als deze missie ook maar enigszins gevaarlijk was, 168 00:13:03,940 --> 00:13:06,906 ben je echt de laatste die we zouden sturen. 169 00:13:07,032 --> 00:13:10,184 Nou, bedankt dat je het zo netjes hebt uitgedrukt. 170 00:13:14,766 --> 00:13:17,209 Zorg dat je het draagt als je in Moskou bent. 171 00:13:17,853 --> 00:13:20,385 Wat doet dit? Gifpijltjes schieten? 172 00:13:20,511 --> 00:13:22,486 Bedankt, Greville. Je bent een goede vent. 173 00:13:22,612 --> 00:13:25,788 En ik weet dat we erop kunnen rekenen dat je discreet bent. 174 00:13:30,267 --> 00:13:32,234 Hoe was je dag? 175 00:13:32,625 --> 00:13:36,106 Oh, prima. 176 00:13:37,769 --> 00:13:40,238 De mijne was geweldig. Heel erg fijn dat je vraagt. 177 00:13:40,364 --> 00:13:43,451 Sorry, ik heb een hoofd vol contracten. 178 00:13:44,517 --> 00:13:47,006 Je was uit met Tomado, niet? 179 00:13:47,132 --> 00:13:49,909 Ja, we waren bij de club, het liefdadigheidsdiner plannen. 180 00:13:50,144 --> 00:13:51,964 Dat was leuk. 181 00:13:52,463 --> 00:13:56,248 Voordat je vraagt ​​of je moet komen, ja, je moet komen. 182 00:13:57,783 --> 00:14:00,499 Ik heb een interessante tip gehad. - Werkelijk? 183 00:14:00,625 --> 00:14:03,001 Ik zou wel eens werk kunnen doen in de Sovjet-Unie. 184 00:14:03,617 --> 00:14:06,783 Blijf uit de Goelag, schat. 185 00:14:24,428 --> 00:14:28,753 Ik wou dat dit soort momenten niet nodig waren. 186 00:14:29,144 --> 00:14:31,860 Maar het lijkt van wel. 187 00:14:32,913 --> 00:14:38,228 Zoals jullie weten is majoor Popov betrapt op spionage voor de Amerikanen. 188 00:14:38,354 --> 00:14:42,943 We moeten allemaal de gevolgen van verraad beseffen. 189 00:16:33,035 --> 00:16:36,937 Hoe gaat het met u? Greville Wynne, aangenaam. 190 00:16:37,063 --> 00:16:38,537 Hoe maakt u het? 191 00:16:38,663 --> 00:16:41,504 En dit is het hoofd van ons comité, Oleg Penkovsky. 192 00:16:41,630 --> 00:16:43,581 Aangenaam kennis te maken. 193 00:16:43,745 --> 00:16:45,134 Bedankt voor uw komst. 194 00:16:45,260 --> 00:16:50,544 Ik kom u niet vertellen wat het beste is voor de Sovjet-industrie. 195 00:16:54,406 --> 00:16:57,755 Dat weet u veel beter dan ik dat ooit zal doen. 196 00:17:00,444 --> 00:17:04,226 Ik ben hier gewoon om een ​​deur te openen... 197 00:17:07,256 --> 00:17:11,339 ...naar de topfabrikanten in het Westen. 198 00:17:23,432 --> 00:17:27,016 Uw voorstel is interessant. 199 00:17:27,740 --> 00:17:30,886 Wilt u lunchen? - Natuurlijk. 200 00:17:31,494 --> 00:17:33,181 Na u. 201 00:17:34,479 --> 00:17:37,222 Goed dat u hebt gehandeld met andere communistische regeringen 202 00:17:37,356 --> 00:17:41,191 maar zo ver van huis. Werkt u niet liever Engeland? 203 00:17:41,317 --> 00:17:44,665 Ik doe mijn best om de zaken interessant te houden. 204 00:17:45,263 --> 00:17:49,410 Maar dan is er de politieke situatie. 205 00:17:50,229 --> 00:17:52,640 Dit is geen goede tijd voor Oost en West. 206 00:17:52,908 --> 00:17:56,233 Ik zeg graag, dat wat politici ook doen, 207 00:17:56,359 --> 00:17:58,783 fabrieken hebben nog steeds machines nodig, 208 00:17:58,909 --> 00:18:01,820 machines hebben nog steeds onderdelen nodig. 209 00:18:02,084 --> 00:18:05,419 Ik ben een zakenman, dus ik houd het zakelijk. 210 00:18:16,309 --> 00:18:20,304 Hebt u een gezin? - Ja, een jongen, hij is tien. 211 00:18:20,430 --> 00:18:23,612 Ik wilde heel graag een jongen, toen kregen we een meisje. 212 00:18:23,806 --> 00:18:25,194 Nu is ze mijn wereld. 213 00:18:25,320 --> 00:18:28,957 Die waarschijnlijk niet uw huis verwoest zoals onze zoon. 214 00:18:34,501 --> 00:18:38,339 Dan de belangrijkste vraag. 215 00:18:38,837 --> 00:18:42,567 Als u zaken wilt doen in Moskou, moet ik het weten... 216 00:18:42,786 --> 00:18:44,264 Ja? 217 00:18:45,393 --> 00:18:47,867 Kunt u tegen alcohol? 218 00:18:50,865 --> 00:18:53,635 Het is mijn enige echte talent. 219 00:19:07,644 --> 00:19:10,090 Ik wil je een andere kant van Rusland laten zien. 220 00:19:10,216 --> 00:19:13,812 Ben je vanavond vrij? - Zeker. Waar gaan we naartoe? 221 00:19:32,415 --> 00:19:34,585 Ken je Assepoester? 222 00:19:36,802 --> 00:19:40,046 Ik schaam me te zeggen dat ik nog nooit naar het ballet ben geweest. 223 00:19:40,172 --> 00:19:43,435 Dan is je reis het al waard. 224 00:19:44,662 --> 00:19:47,315 Als u zo vriendelijk wilt zijn, meneer. 225 00:21:05,793 --> 00:21:09,915 Je hebt een mooie dasspeld. Hoe kom je eraan? 226 00:21:13,190 --> 00:21:15,559 Het was een geschenk van een vriend. 227 00:21:15,685 --> 00:21:19,852 Is je vriend Amerikaan? - Ja. 228 00:21:22,731 --> 00:21:24,549 We kunnen hier praten. 229 00:21:25,182 --> 00:21:26,945 Het is veilig. 230 00:21:28,386 --> 00:21:29,969 Ik heb je vriend bericht gestuurd. 231 00:21:30,095 --> 00:21:35,462 Je bent, geloof ik een "amateur"? - Ja, precies. Amateur. 232 00:21:37,153 --> 00:21:41,023 Ik droom al heel lang van dit moment. Bedankt. 233 00:21:41,149 --> 00:21:43,224 Ik wou dat ik kon zeggen hoeveel dit betekent. 234 00:21:43,349 --> 00:21:46,151 Ik denk dat ik liever heb dat je dat niet zegt. 235 00:21:47,562 --> 00:21:49,296 Wat gebeurt er nu? 236 00:21:50,024 --> 00:21:53,059 Ik hoef niets te doen, wel? - Nee, jij gaat naar huis. 237 00:21:53,185 --> 00:21:55,060 Dan nodig je me uit om Londen te bezoeken 238 00:21:55,186 --> 00:21:57,920 met een handelsdelegatie om je klanten te ontmoeten. 239 00:21:58,045 --> 00:22:01,583 Zou je regering dat toestaan? - Ze zullen het geweldig vinden. 240 00:22:01,709 --> 00:22:02,903 Een deel van mijn werk is 241 00:22:03,029 --> 00:22:07,773 om technologie uit het Westen te stelen. Je vriend is slim. 242 00:22:08,811 --> 00:22:11,652 Nou, Oleg. Mag ik Oleg zeggen? 243 00:22:11,778 --> 00:22:14,126 In het Engels klinkt mijn naam niet goed. 244 00:22:14,252 --> 00:22:15,882 Zeg maar Alex. 245 00:22:16,632 --> 00:22:18,177 Alex. 246 00:22:23,873 --> 00:22:25,850 Je bent een goede amateur. 247 00:22:43,529 --> 00:22:45,570 Daar jij me hebt meegenomen naar het Bolshoi, 248 00:22:45,696 --> 00:22:48,486 denk ik dat ik jullie moet meenemen naar het West End. 249 00:22:48,744 --> 00:22:52,553 Een van de beste theaters ter wereld. - Dat zou mooi zijn. 250 00:23:05,583 --> 00:23:07,815 Decadente westerlingen. 251 00:23:08,293 --> 00:23:12,134 Daarom zijn ze zo slap, hè kameraad Penkovsky? 252 00:23:21,569 --> 00:23:24,779 En dit is mijn vrouw, Sheila. - Aangenaam kennis te maken. 253 00:23:24,905 --> 00:23:28,189 Nostrovia. 254 00:23:28,391 --> 00:23:29,920 Proost. 255 00:23:30,045 --> 00:23:32,029 Ook op uw gezondheid. - Nog eentje. 256 00:23:32,155 --> 00:23:34,789 Op uw gezondheid. 257 00:24:13,686 --> 00:24:15,786 Vooruit maar. - Hallo. 258 00:24:15,911 --> 00:24:17,400 Hallo, tot ziens. 259 00:25:48,714 --> 00:25:50,403 We weten dat u een patriot bent. 260 00:25:50,528 --> 00:25:53,443 We weten hoe moeilijk dit voor u moet zijn. 261 00:25:55,141 --> 00:25:57,705 Kolonel, wat u ook hier heeft gebracht... 262 00:25:58,173 --> 00:26:02,523 het moet u meer beangstigen dan het gevaar hier te zijn. 263 00:26:07,823 --> 00:26:09,813 Chroesjtsjov. 264 00:26:10,516 --> 00:26:12,780 Chroesjtsjov maakt me bang. 265 00:26:13,653 --> 00:26:16,181 Hij is impulsief, chaotisch... 266 00:26:16,307 --> 00:26:19,443 zo iemand zou geen vrij bevel moeten hebben. 267 00:26:20,527 --> 00:26:22,643 Het Westen is gevallen voor zijn leugen. 268 00:26:22,769 --> 00:26:26,461 Een leugen dat het Sovjetregime slap wordt, dat wordt het niet. 269 00:26:26,703 --> 00:26:29,970 Chroesjtsjov wil een confrontatie met Amerika. 270 00:26:30,096 --> 00:26:32,283 Hij zoekt er een. 271 00:26:32,847 --> 00:26:36,951 Hebt u iets dat u met ons kunt delen, documenten misschien? 272 00:26:37,403 --> 00:26:40,731 Wilt u de nieuwe editie lezen van 'Militair Denken'? 273 00:26:45,426 --> 00:26:48,276 Ik wil garanties van u. 274 00:26:50,452 --> 00:26:55,001 Als het nodig wordt moet ik met mijn gezin kunnen overlopen. 275 00:26:55,127 --> 00:26:58,045 Absoluut. Wanneer u maar wilt. 276 00:26:59,104 --> 00:27:01,370 Ik blijf op mijn plaats... 277 00:27:01,496 --> 00:27:04,563 en houd u op de hoogte van de gedachten van het Kremlin. 278 00:27:04,689 --> 00:27:07,277 Maar zeg tegen uw regering... 279 00:27:08,359 --> 00:27:11,208 dat ze mijn informatie verstandig moeten gebruiken. 280 00:27:11,334 --> 00:27:13,402 Niet als wapen... 281 00:27:13,854 --> 00:27:16,906 maar als een middel om vrede te brengen. 282 00:27:34,586 --> 00:27:36,879 Ondanks wat Chroesjtsjov beweert, 283 00:27:37,005 --> 00:27:42,539 is het nucleaire arsenaal van Amerika nog altijd veel beter dan het onze. 284 00:27:42,678 --> 00:27:45,711 We hebben nog geen mogelijkheid voor de eerste aanval. 285 00:27:45,837 --> 00:27:49,248 U kunt ons vernietigen, maar wij kunnen u niet vernietigen. 286 00:27:49,821 --> 00:27:52,276 Maar dat interesseert het Politburo niet. 287 00:27:52,402 --> 00:27:56,890 Denkt u dat dat Chroesjtsjov uiteindelijk ervan weerhoudt te ver te gaan? 288 00:27:58,771 --> 00:28:01,668 U moet over een paar uur op zijn. - Ik voel me prima. 289 00:28:01,794 --> 00:28:05,475 Nee, hij heeft gelijk. We kunnen dit morgenavond afmaken. 290 00:28:07,030 --> 00:28:09,458 En nog één ding... 291 00:28:09,716 --> 00:28:12,080 We moeten het over Greville hebben. 292 00:28:12,206 --> 00:28:15,205 Geen zorgen. U zult niet meer met hem te maken hebben. 293 00:28:19,058 --> 00:28:21,438 Nee. - Het was Penkovsky's idee. 294 00:28:21,563 --> 00:28:24,653 Je bent perfect, je bent burger, dus de KGB houdt je niet in de gaten. 295 00:28:24,779 --> 00:28:27,507 Je reist sowieso in en uit Moskou voor contracten. 296 00:28:27,633 --> 00:28:29,500 Je zult nog steeds geen details weten. 297 00:28:29,626 --> 00:28:32,981 Je bent gewoon een koerier. - Gewoon een koerier voor Russische zee... 298 00:28:35,596 --> 00:28:38,170 Mijn God, niet te geloven dat je het meent. 299 00:28:38,295 --> 00:28:39,771 Het is met Penkovsky besproken. 300 00:28:39,897 --> 00:28:43,411 Wij geloven dat jouw risico minimaal is. En we betalen je. 301 00:28:43,536 --> 00:28:45,865 Ik verdien zelf geld, dank u zeer. 302 00:28:45,991 --> 00:28:48,855 Ik heb een vrouw en een kind. 303 00:28:49,036 --> 00:28:51,337 Heeft een van jullie twee een gezin? 304 00:28:52,181 --> 00:28:53,828 Oh nee. 305 00:28:54,022 --> 00:28:58,432 Denk niet dat je mij daarover veel kunt vertellen, wel? Helen, James. 306 00:28:58,558 --> 00:29:01,299 Ik kan je zeggen dat we onszelf allebei in gevaar brengen 307 00:29:01,425 --> 00:29:04,366 als dat nodig is, en dit is vreselijk nodig, Greville. 308 00:29:04,492 --> 00:29:08,480 Dan stel ik je voor iemand te zoeken die er geschikt voor is. 309 00:29:08,605 --> 00:29:12,234 Sorry. Ik heb voor je gedaan wat ik kon. - Greville, luister. 310 00:29:12,360 --> 00:29:16,176 Aan de sirene zal je niks hebben. - Wat? 311 00:29:16,302 --> 00:29:19,964 De sirene voordat een Sovjet-nucleaire raket het VK treft. 312 00:29:20,089 --> 00:29:22,563 Nee, ik weet wat dat... waar heb je het over? 313 00:29:22,689 --> 00:29:27,121 Daar draaide dit allemaal om? Kernoorlog? Kom op. 314 00:29:30,382 --> 00:29:32,777 Dit is je probleem. 315 00:29:33,325 --> 00:29:35,548 Je huis ligt op 12 minuten rijden van je kantoor, 316 00:29:35,674 --> 00:29:38,137 tien minuten als je echt je best doet, toch? 317 00:29:38,263 --> 00:29:40,261 En je bent meestal weg voor de verkoop, 318 00:29:40,387 --> 00:29:42,646 dus je bent niet op tijd terug bij Sheila. 319 00:29:42,772 --> 00:29:45,849 En Andrew's school is 9 minuten van je huis, 15 van je kantoor, 320 00:29:45,975 --> 00:29:47,426 en ook niemand bereikt hem. 321 00:29:47,552 --> 00:29:49,846 Hij wordt de schoolkelder in gedreven. 322 00:29:50,403 --> 00:29:52,576 Ik heb de bouwtekeningen bekeken. 323 00:29:52,702 --> 00:29:56,807 Wat een armoedige schuilkelder. Net als jouw kelder eigenlijk. 324 00:29:56,933 --> 00:30:00,369 Alleen de regering heeft fatsoenlijke kelders. 325 00:30:02,731 --> 00:30:04,706 Wat doe je? 326 00:30:07,295 --> 00:30:10,379 Je kunt tijdens de sirene proberen Sheila aan de telefoon te krijgen 327 00:30:10,505 --> 00:30:12,844 maar je komt er niet doorheen. 328 00:30:14,476 --> 00:30:18,871 Of je kunt bedenken hoe je had kunnen helpen om dit te voorkomen... 329 00:30:19,527 --> 00:30:21,829 maar dat deed je niet. 330 00:30:24,033 --> 00:30:26,097 En dat is het dan. 331 00:30:29,022 --> 00:30:31,108 Hoe durf je? 332 00:30:43,803 --> 00:30:46,792 Echt, we zijn beter af als hij het niet doet. 333 00:30:46,918 --> 00:30:48,906 Hij doet het wel. 334 00:30:51,154 --> 00:30:52,775 Nee, ik ga wel. 335 00:30:53,139 --> 00:30:54,338 Oké. 336 00:30:56,963 --> 00:30:58,684 Hallo. - Welkom. Kom binnen. 337 00:30:58,810 --> 00:31:00,803 Oh. Hallo. - Hallo. 338 00:31:00,929 --> 00:31:03,036 Wodka, heerlijk. 339 00:31:03,162 --> 00:31:04,503 Ik zei net tegen Greville 340 00:31:04,628 --> 00:31:07,080 dat we gisteravond nauwelijks genoeg gedronken hebben. 341 00:31:07,206 --> 00:31:10,306 Dank u. Kom binnen. - Dank je. 342 00:31:11,481 --> 00:31:13,627 Dit is voor Andrew. 343 00:31:14,526 --> 00:31:17,788 Heel aardig, dank je. Deze kant op. 344 00:31:33,312 --> 00:31:35,189 Papa vertelde me over Moskou. 345 00:31:35,315 --> 00:31:37,949 Hoe is het in de rest van Rusland? 346 00:31:38,822 --> 00:31:42,390 Heel mooi. Vooral waar ik vandaan kom. 347 00:31:42,516 --> 00:31:46,472 Veel bomen, veel lucht. 348 00:31:46,964 --> 00:31:48,923 Je voelt je... 349 00:31:49,784 --> 00:31:54,584 ...heel alleen, maar op een goede manier. - Dat zou ik graag willen zien. 350 00:31:54,709 --> 00:31:56,949 Maar je regering is er natuurlijk niet zo happig op 351 00:31:57,075 --> 00:32:00,102 dat buitenlanders ronddwalen. 352 00:32:01,753 --> 00:32:04,020 Haten de Russen ons echt zo erg? 353 00:32:04,145 --> 00:32:08,278 Ik denk dat ze willen dat onze kinderen wat beleefder zijn, Andrew. 354 00:32:08,966 --> 00:32:11,334 Onze politici haten jullie politici. 355 00:32:11,459 --> 00:32:14,453 En die van jou haat de onze, vergeet dat niet. 356 00:32:14,756 --> 00:32:19,254 Maar de mensen, je vader en ik doen zaken. 357 00:32:19,380 --> 00:32:22,936 We brengen samen tijd door, ik ontmoet zijn gezin. 358 00:32:23,908 --> 00:32:26,600 Misschien zijn we maar twee mensen... 359 00:32:26,726 --> 00:32:29,457 maar zo veranderen dingen 360 00:32:35,118 --> 00:32:37,603 En wat als ik gepakt word? - Dat gebeurt niet. 361 00:32:37,729 --> 00:32:39,263 Dat weet je niet. 362 00:32:40,928 --> 00:32:42,473 Ze executeren me, correct? 363 00:32:42,599 --> 00:32:44,775 Niet als ze denken dat je alleen koerier bent 364 00:32:44,900 --> 00:32:47,109 die pakjes aannam, maar niet wist wat er in zat. 365 00:32:47,235 --> 00:32:50,546 Ze zouden je vasthouden om te ruilen. - Hoelang? 366 00:32:50,672 --> 00:32:52,446 Een paar jaar. - Oh, maar een paar jaar 367 00:32:52,572 --> 00:32:54,578 rotten in een of andere Russische goelag. 368 00:32:54,704 --> 00:32:58,818 Ze zullen ons niet pakken. De KGB zal geen idee hebben. 369 00:32:59,163 --> 00:33:04,416 Luister, ik kan dit beter dan zij. - Mooi, maar ik niet. 370 00:33:04,733 --> 00:33:08,550 Luister, je werk is slechts bedrog. 371 00:33:08,676 --> 00:33:11,265 Beheersing van je emotie. 372 00:33:11,545 --> 00:33:13,810 Ik zag je het doen in Moskou, je deed het vanavond. 373 00:33:13,936 --> 00:33:15,879 Het is echt niet hetzelfde. 374 00:33:16,005 --> 00:33:18,379 Als we gepakt worden, zullen ze me zeker executeren. 375 00:33:18,505 --> 00:33:20,446 Het spijt me zeer, maar dat is jouw keus. 376 00:33:20,572 --> 00:33:22,673 Zo zeker ben ik dat je dit kunt. 377 00:33:22,849 --> 00:33:25,561 Ik verwed mijn leven erop. 378 00:33:28,145 --> 00:33:29,722 Hoe kan ik dit Sheila uitleggen? 379 00:33:29,847 --> 00:33:31,898 Ze mag de waarheid niet weten. 380 00:33:32,272 --> 00:33:34,092 Voor haar eigen veiligheid en de jouwe. 381 00:33:34,218 --> 00:33:36,697 Kan ik haar niets vertellen? - Nee. 382 00:33:36,823 --> 00:33:39,023 Wat heb je jouw vrouw verteld? 383 00:33:41,204 --> 00:33:43,346 Omdat je weet wat ze zegt: "Doe het niet." 384 00:33:43,471 --> 00:33:45,550 Heb ik gelijk, of niet? 385 00:33:46,417 --> 00:33:49,551 Sheila is niet gek. En in het verleden heb ik 386 00:33:49,676 --> 00:33:53,370 haar redenen gegeven om me niet domweg te vertrouwen. 387 00:33:55,079 --> 00:33:57,530 Dan moet je beter liegen. 388 00:33:58,287 --> 00:34:00,347 Er zijn goede leugens. 389 00:34:00,473 --> 00:34:05,522 Soms is een leugen een geschenk, een daad van liefde. 390 00:34:06,201 --> 00:34:08,573 Het spijt me dat jij het moet zijn. 391 00:34:10,448 --> 00:34:12,399 Maar Greville... 392 00:34:12,874 --> 00:34:14,943 ...jij moet het zijn. 393 00:34:19,988 --> 00:34:23,966 In Moskou moet je altijd de regels van de kunst volgen. 394 00:34:24,092 --> 00:34:26,029 In het Engels is er een woord. 395 00:34:26,155 --> 00:34:27,889 'Tradecraft.' - Ja. 396 00:34:28,042 --> 00:34:30,135 Je moet het vakmanschap volgen. 397 00:34:30,261 --> 00:34:32,760 Iedereen die je ontmoet, neem aan dat ze KGB zijn, 398 00:34:32,886 --> 00:34:36,301 obers, hotelpersoneel, mijn chauffeur, iedereen. 399 00:34:36,436 --> 00:34:41,462 Ook al zijn het geen KGB-agenten, ze rapporteren toch aan de KGB. 400 00:34:42,209 --> 00:34:45,231 Elke Rus is een oog van de staat. 401 00:34:45,357 --> 00:34:48,195 In elke kamer waar je bent, neem aan dat je wordt afgeluisterd. 402 00:34:48,321 --> 00:34:52,226 Zelfs in onze ambassade. - Vooral in uw ambassade. 403 00:34:52,482 --> 00:34:54,684 Toch is onze ambassade een goed vangnet 404 00:34:54,810 --> 00:34:58,516 in het geval van een complicatie. 405 00:34:59,530 --> 00:35:01,585 De KGB gebruikt ook liplezers. 406 00:35:01,711 --> 00:35:03,615 Je kunt niet zien wie het zijn. 407 00:35:03,741 --> 00:35:07,207 Bespreek dus nooit iets gevoeligs, tenzij ik het eerst doe. 408 00:35:07,333 --> 00:35:09,289 Hoe gaat het met je gezin? 409 00:35:09,415 --> 00:35:12,263 Heel goed, dank je. En met die van jou? 410 00:35:12,974 --> 00:35:15,760 We zullen elkaar vaak zien. 411 00:35:16,133 --> 00:35:17,461 Om niet verdacht te lijken, 412 00:35:17,586 --> 00:35:20,862 zeg ik mijn collega's dat ik je als bron heb gerekruteerd. 413 00:35:22,406 --> 00:35:25,949 U voorziet kolonel Penkovsky met informatie over staalproductie, 414 00:35:26,075 --> 00:35:28,408 industriële productie enzovoort. 415 00:35:28,582 --> 00:35:31,505 Niet geheim, maar moeilijk aan te komen. 416 00:35:31,631 --> 00:35:34,092 Geloven ze dat ik dat doe? 417 00:35:34,560 --> 00:35:36,051 Natuurlijk. 418 00:35:36,352 --> 00:35:38,876 Je bent een hebzuchtige kapitalist. 419 00:35:39,002 --> 00:35:41,002 Je wilt alleen maar contracten. 420 00:35:41,709 --> 00:35:44,752 En vanaf nu, elk moment dat je in Moskou bent, 421 00:35:44,878 --> 00:35:47,461 verkoop je één ding. 422 00:35:48,110 --> 00:35:51,185 Het idee dat je een gewone zakenman bent 423 00:35:51,311 --> 00:35:53,924 en niets meer dan dat. 424 00:35:54,127 --> 00:35:58,821 Ik hoop het, heren dit is de eerste van vele. Heel erg bedankt allemaal. 425 00:35:58,947 --> 00:36:01,432 Op een goede gezondheid en goede zaken. 426 00:36:02,610 --> 00:36:05,015 Ik breng je naar het vliegveld. - Ja, alsjeblieft. 427 00:36:05,141 --> 00:36:06,562 Nog vragen? 428 00:36:06,688 --> 00:36:08,683 Heren, tot de volgende keer. Dank u. 429 00:36:09,123 --> 00:36:11,548 Eén ding wil ik zeker weten. 430 00:36:12,166 --> 00:36:14,860 Ik moet weten dat als mij iets gebeurt, 431 00:36:14,985 --> 00:36:17,722 voor mijn vrouw en zoon zal worden gezorgd. 432 00:36:18,722 --> 00:36:20,931 Je hebt mijn woord... 433 00:36:21,072 --> 00:36:23,514 ...en ik spreek namens de kroon. 434 00:36:38,093 --> 00:36:42,810 Mr Wynn is een gast van mijn comité. Laat hem door. 435 00:36:49,451 --> 00:36:52,280 Bedankt, Alex. Tot ziens. 436 00:36:58,125 --> 00:37:00,249 Bedankt. 437 00:37:57,354 --> 00:38:01,576 Jeetje, waar kwam dat vandaan? - Ik heb je gemist. 438 00:38:01,928 --> 00:38:06,470 Nou, alleen dit keer? - Oh, elke keer, lieverd. 439 00:38:18,181 --> 00:38:20,466 Ze maken zich echt klaar voor een oorlog. 440 00:38:20,592 --> 00:38:24,165 Dit is fenomenaal. Ironbark levert goed werk. 441 00:38:24,291 --> 00:38:25,625 CIA Hoofdkwartier Langley, VS 442 00:38:25,751 --> 00:38:29,603 Dit werd zonet het belangrijkst in de hele Sovjetsectie. 443 00:38:29,728 --> 00:38:33,017 Als ik je hier bij houd... 444 00:38:33,454 --> 00:38:36,963 krijg ik er dan spijt van? - Nee, meneer. 445 00:38:40,389 --> 00:38:41,776 Verrek. 446 00:38:41,902 --> 00:38:45,397 Dit is bijna al die onzin waard om met de Britten om te gaan. 447 00:38:45,523 --> 00:38:48,776 Hoe is het met die klootzakken? - Het zijn goede jongens. 448 00:38:48,902 --> 00:38:51,380 Ik moet ze alleen laten denken dat ze de leiding hebben. 449 00:38:51,927 --> 00:38:55,753 Dit is zo'n eer. Ik leer zoveel. 450 00:38:58,826 --> 00:39:01,468 Ondanks toenemende spanningen tussen Amerika en de Sovjet, 451 00:39:01,594 --> 00:39:05,797 was er tot vanmorgen in wezen vrije doorgang tussen Oost- en West-Berlijn. 452 00:39:05,923 --> 00:39:07,764 Maar plotseling, zonder waarschuwing, 453 00:39:07,890 --> 00:39:11,160 hebben de communistische autoriteiten de stad afgesloten. 454 00:39:11,286 --> 00:39:13,394 Als reactie heeft president Kennedy beloofd 455 00:39:13,520 --> 00:39:15,760 de militaire aanwezigheid van de VS te vergroten, 456 00:39:15,886 --> 00:39:19,410 in een rechtstreeks gesprek met generaal Clay die gestationeerd is in Berlijn. 457 00:39:19,536 --> 00:39:22,870 Oost-Duitsers sluiten grensovergang Traangas en waterkanon tegen menigte 458 00:39:29,672 --> 00:39:32,659 Grev, denk je dat het veilig is dat je naar Moskou blijft gaan? 459 00:39:32,785 --> 00:39:37,699 Ja, tuurlijk. Het is prima. - Zelfs met dit alles? 460 00:39:38,035 --> 00:39:40,745 Dat is in Berlijn, schat. Mijlenver van Moskou. 461 00:39:40,870 --> 00:39:44,087 Ik weet waar Berlijn is en ik weet dat de Russen en de Amerikanen... 462 00:39:44,236 --> 00:39:47,264 Laat me alsjeblieft mijn bedrijf runnen. - ...vermoorden, die... 463 00:39:51,627 --> 00:39:54,641 Vandaag deed de Sovjet-Unie in het poolgebied een geslaagde test 464 00:39:54,767 --> 00:39:57,667 van zijn Tsaar Bomba of Koning der Bommen. 465 00:39:57,793 --> 00:39:59,720 Met een kracht van 50 megaton, 466 00:39:59,846 --> 00:40:04,840 is dit verreweg het krachtigste kernwapen dat ooit tot ontploffing is gebracht. 467 00:40:06,402 --> 00:40:10,804 Ik heb de cijfers die je vroeg. - Bedankt. Erg behulpzaam. 468 00:40:15,151 --> 00:40:18,288 Tegenwoordig leeft elke bewoner van deze planeet... 469 00:40:18,413 --> 00:40:21,179 Daar maar. -Elke man, vrouw en kind... 470 00:40:21,305 --> 00:40:22,372 Hier, mevrouw? 471 00:40:22,498 --> 00:40:25,484 ...onder een nucleair zwaard van Damocles... 472 00:40:25,918 --> 00:40:28,933 hangend aan een zeer dunne draad... 473 00:40:29,089 --> 00:40:31,617 die elk moment kan worden doorgesneden 474 00:40:31,743 --> 00:40:36,698 per ongeluk of misrekening of door waanzin. 475 00:40:36,827 --> 00:40:39,578 De oorlogswapens moeten worden afgeschaft 476 00:40:39,704 --> 00:40:42,068 voordat ze ons afschaffen. 477 00:40:45,595 --> 00:40:47,929 Heb je iets voor mij? 478 00:40:53,479 --> 00:40:55,146 Morgen. 479 00:42:05,679 --> 00:42:07,638 Andrew? - Ja? 480 00:42:07,764 --> 00:42:09,667 Waar zijn de regenjassen? 481 00:42:10,986 --> 00:42:13,179 Oh, klopt. 482 00:42:14,466 --> 00:42:15,772 Sorry. 483 00:42:15,898 --> 00:42:17,706 Het is wel goed. Er is zon voorspeld. 484 00:42:17,832 --> 00:42:21,422 Nee, niet goed. Wat moet ik als de voorspelling niet klopt? Als het regent? 485 00:42:21,548 --> 00:42:24,950 We blijven toch in de tent. We kunnen lezen. Heerlijk. 486 00:42:25,076 --> 00:42:27,614 Daar gaat het niet om. Je moest de regenjassen inpakken, 487 00:42:27,740 --> 00:42:30,580 Dat heb ik duidelijk gezegd. Dus waarom heb je het niet gedaan? 488 00:42:30,706 --> 00:42:33,027 Wil je echt onze vakantie zo beginnen? - Antwoord. 489 00:42:33,153 --> 00:42:34,152 Ik... 490 00:42:35,386 --> 00:42:36,730 Ik... 491 00:42:37,632 --> 00:42:41,240 ...heb het vergeten. - Vergeten? Dat is fantastisch. 492 00:42:41,366 --> 00:42:43,636 Ik heb een zoon die te dom is aan iets te denken... 493 00:42:43,762 --> 00:42:46,611 Greville, Greville. - Zo simpel als het inpakken van de... 494 00:42:49,334 --> 00:42:51,848 Dat meende je vader niet. 495 00:42:54,829 --> 00:42:57,139 Zullen we opnieuw beginnen? 496 00:43:12,065 --> 00:43:13,884 Is hij oké? 497 00:43:14,299 --> 00:43:17,399 Hij slaapt. Het is een goed teken. 498 00:43:18,786 --> 00:43:20,424 Hier. 499 00:43:23,252 --> 00:43:26,358 Gaat het wel goed met je? - Oh, prima. 500 00:43:29,792 --> 00:43:32,266 Ik had deze vakantie echt nodig 501 00:43:32,392 --> 00:43:34,873 Een goed idee. Blij dat we hier zijn. 502 00:43:37,069 --> 00:43:39,298 Het is niet alleen vanavond. 503 00:43:39,924 --> 00:43:42,848 Je bent de laatste tijd zo anders. 504 00:43:44,948 --> 00:43:47,431 Greville, wat is er aan de hand? 505 00:43:50,810 --> 00:43:54,775 Ik wilde het je niet eerder vertellen omdat ik... 506 00:43:56,113 --> 00:43:58,951 Ik wilde je er niet bij betrekken. 507 00:44:05,173 --> 00:44:07,896 Het is de zaak. Ja, we zitten... 508 00:44:08,041 --> 00:44:10,499 een beetje in een moeilijke periode. 509 00:44:13,168 --> 00:44:16,696 Dat is toch aannemelijk? Mannen en geld? 510 00:44:16,822 --> 00:44:18,851 Mijn god, Colin werd vorig jaar bijna gek 511 00:44:18,977 --> 00:44:21,411 toen zijn baan een beetje onzeker leek. 512 00:44:21,679 --> 00:44:25,009 Ik wou dat het aannemelijk was, maar dat niet alleen, het is alles. 513 00:44:25,135 --> 00:44:28,062 Hij doet constant oefeningen en hij is zo... 514 00:44:28,490 --> 00:44:32,486 energiek in bed. - Dat klinkt allemaal zo vreselijk. 515 00:44:33,034 --> 00:44:35,211 Arme meid. 516 00:44:36,001 --> 00:44:38,834 Het spijt me. Ik zou geen grapjes moeten maken. 517 00:44:39,501 --> 00:44:42,070 Ik weet dat Greville ooit een misstap heeft gehad 518 00:44:42,196 --> 00:44:44,319 maar dat betekent niet dat hij nu iets heeft. 519 00:44:44,445 --> 00:44:46,824 Waarom doet hij zo geheimzinnig tegenover mij? 520 00:44:46,949 --> 00:44:48,729 En defensief? 521 00:44:49,209 --> 00:44:52,136 En het is altijd erger als hij uit Moskou thuiskomt. 522 00:44:52,269 --> 00:44:55,937 Toen begon het allemaal. Moskou. 523 00:44:59,458 --> 00:45:03,070 Misschien is het beter als je niet zo veel hoeft te reizen. 524 00:45:03,211 --> 00:45:06,313 Beter voor ons gezin. - Schat, ik zei al, het is erg belangrijk. 525 00:45:06,439 --> 00:45:08,141 We hebben het geld nodig. - Het geld? 526 00:45:08,267 --> 00:45:09,873 Geld, ja. - Ik dacht de club? 527 00:45:09,998 --> 00:45:13,521 En je hebt niet bezuinigd en nu gaan we naar een chique restaurant. 528 00:45:13,647 --> 00:45:16,722 Ik weet niet echt hoe ik daarop moet reageren. 529 00:45:16,848 --> 00:45:19,324 Waarom kunnen we geen fijn leven leiden? Daarom werk ik. 530 00:45:19,449 --> 00:45:21,491 Ik vraag je niet meer naar Moskou te gaan. 531 00:45:21,617 --> 00:45:23,922 Dat vraag ik als je vrouw. - Ik weet wat je denkt. 532 00:45:24,048 --> 00:45:27,023 Er is niemand anders, ik zweer het. - Ik heb je één keer vergeven, 533 00:45:27,149 --> 00:45:29,339 Ik heb nooit gezegd dat ik het nog eens zou doen. 534 00:45:29,988 --> 00:45:31,836 Hallo, Nina. 535 00:45:32,360 --> 00:45:34,234 Leuk je te ontmoeten. 536 00:45:34,360 --> 00:45:36,731 Ze heeft nog nooit een buitenlander gezien. 537 00:45:54,437 --> 00:45:56,352 Mijn vrouw verontschuldigt zich. 538 00:45:56,478 --> 00:45:58,388 We kunnen je niet uitnodigen om te eten. 539 00:45:58,514 --> 00:46:01,968 Een buitenlander in huis halen, dat gebeurt niet. 540 00:46:02,094 --> 00:46:05,140 Het is wel goed. Ik begrijp het. 541 00:46:14,063 --> 00:46:17,215 Je hebt een leuk gezin. - Dank je. 542 00:46:21,501 --> 00:46:24,717 Alex, wanneer denk je dat je klaar bent om over te lopen? 543 00:46:25,061 --> 00:46:29,399 Daar kunnen we beter niet over praten. - Is er iets? 544 00:46:30,618 --> 00:46:33,108 Gewoon wat problemen thuis. 545 00:46:34,133 --> 00:46:36,491 Op een dag kun je Sheila vertellen wat je hebt gedaan 546 00:46:36,617 --> 00:46:40,268 en zal ze erg trots op je zijn. - Dat is misschien iets te laat. 547 00:46:40,394 --> 00:46:43,470 Vera worstelt soms ook met mijn werk. 548 00:46:43,596 --> 00:46:45,358 Maar jouw vrouw trouwde met een soldaat 549 00:46:45,484 --> 00:46:47,349 de mijne trouwde met een verkoper. 550 00:46:48,608 --> 00:46:51,723 Weet je waarom mijn regering je niet buiten Moskou laat reizen 551 00:46:51,849 --> 00:46:54,626 Ze willen het lijden verbergen. 552 00:46:58,045 --> 00:47:01,830 In de stad is het wel goed, maar op het land waar ik vandaan kom... 553 00:47:02,043 --> 00:47:04,593 Ik wil dit leven niet voor Nina. 554 00:47:04,719 --> 00:47:07,723 Ik wil dat ze vrij is van de staat. 555 00:47:08,245 --> 00:47:12,278 Op een dag, als ons werk slaagt, als ik voel dat het gevaar voorbij is, 556 00:47:12,452 --> 00:47:14,426 dan zal ik overlopen. 557 00:47:14,780 --> 00:47:17,254 Dan breng ik mijn gezin naar Montana. 558 00:47:17,380 --> 00:47:19,555 Montana? - Ja. Ik heb foto's gezien. 559 00:47:19,681 --> 00:47:23,185 Het is net zo mooi als waar ik ben opgegroeid. 560 00:47:23,628 --> 00:47:26,292 Misschien word ik een cowboy. 561 00:47:26,418 --> 00:47:28,617 Jij een cowboy? 562 00:47:28,997 --> 00:47:31,798 Dat zou ik wel willen zien. - Ja. 563 00:47:32,344 --> 00:47:35,681 Je moet met je gezin op bezoek komen, alsjeblieft. 564 00:47:35,807 --> 00:47:37,664 Dat zou ik graag willen. 565 00:47:37,929 --> 00:47:39,943 Dat zou ik ook willen. 566 00:47:40,900 --> 00:47:44,233 Oké. Dat doe ik. 567 00:47:48,739 --> 00:47:51,954 Meneer? - Bedankt. 568 00:48:10,555 --> 00:48:12,234 Wat heb je? 569 00:48:12,580 --> 00:48:14,669 Ik zie verwijzingen naar veel nieuwe informatie 570 00:48:14,795 --> 00:48:16,786 afkomstig van de Sovjetafdeling. 571 00:48:16,912 --> 00:48:18,496 Heb je er toegang toe? 572 00:48:18,622 --> 00:48:20,791 Nee. Dat gaat mijn bevoegdheid ver te boven. 573 00:48:20,917 --> 00:48:23,292 Maar ik denk niet dat het van onderscheppingen komt. 574 00:48:23,418 --> 00:48:25,615 Het voelt alsof ze een bron hebben. 575 00:48:29,294 --> 00:48:33,884 Voorzitter Chroesjtsjov heeft Cuba meer problemen gegeven dan het waard is. 576 00:48:34,010 --> 00:48:35,964 Het is onze enige basis in Latijns Amerika. 577 00:48:36,090 --> 00:48:39,496 Maar het is te afgelegen. Vandaar kunnen we niet uitbreiden. 578 00:48:39,622 --> 00:48:41,643 Het is een zwak punt voor ons. 579 00:48:42,852 --> 00:48:46,068 Dat vind ik ook, dat is het nu. 580 00:48:47,300 --> 00:48:49,618 Maar we kunnen het veranderen 581 00:48:49,744 --> 00:48:55,379 en er een zwak punt van maken voor de Amerikanen. 582 00:49:00,259 --> 00:49:02,875 Ik zie ze het gewoon niet echt doen 583 00:49:03,000 --> 00:49:05,466 te proberen kernwapens in onze achtertuin te plaatsen. 584 00:49:05,592 --> 00:49:07,671 Het zou... - Het zou een oorlogsdaad zijn. 585 00:49:07,797 --> 00:49:10,391 Zelfs Chroesjtsjov is niet zo gek. 586 00:49:10,517 --> 00:49:12,526 Ik kan alleen zeggen dat Ironbark 587 00:49:12,652 --> 00:49:16,698 deze baan niet zou hebben als hij of zij een idioot was. 588 00:49:17,830 --> 00:49:20,632 Ik hoop dat we dit serieus nemen. 589 00:49:24,143 --> 00:49:26,681 Houd dit in de gaten, jongens. 590 00:49:27,599 --> 00:49:30,482 Benader elke Cuba-bron die we hebben. 591 00:50:55,567 --> 00:50:58,374 Een goede vlucht. - Bedankt, Alex. 592 00:51:26,028 --> 00:51:29,923 Russisch- Engels Engels- Russisch Woordenboek 593 00:52:01,512 --> 00:52:03,065 Kolonel? 594 00:52:03,612 --> 00:52:07,545 Sorry, uw secretaresse is er niet. Oleg Gribanov, KGB. Hebt u even? 595 00:52:07,671 --> 00:52:09,903 Natuurlijk, kom binnen. 596 00:52:12,196 --> 00:52:15,015 Zeer vereerd u eindelijk te ontmoeten. 597 00:52:15,257 --> 00:52:20,268 Ik ken mensen die onder u gediend hebben in Kiev. 598 00:52:20,394 --> 00:52:23,007 Ze zeggen dat ze hun leven aan u te danken hebben. 599 00:52:23,460 --> 00:52:28,799 Ik dacht, misschien kent u dit nog van Ankara. 600 00:52:29,789 --> 00:52:32,443 Smokkelwaar, ik weet het, maar... 601 00:52:37,246 --> 00:52:41,071 Engelse Ambassade 602 00:53:02,941 --> 00:53:07,257 We zijn nieuwsgierig naar Greville Wynne. 603 00:53:08,412 --> 00:53:13,415 Hebt u iets vreemds aan hem opgemerkt? Gedrag? Contacten? 604 00:53:14,841 --> 00:53:17,667 Niets om bezorgd over te zijn. 605 00:53:17,831 --> 00:53:20,554 Dan had ik het wel in mijn contactverslagen gemeld. 606 00:53:20,680 --> 00:53:23,692 Ja, die heb ik grondig gelezen. 607 00:53:23,972 --> 00:53:26,501 Maar als ik u zeg dat we hem onderzoeken... 608 00:53:27,673 --> 00:53:29,741 ...schiet u dan iets te binnen? 609 00:53:31,108 --> 00:53:36,344 Hij komt al langer naar Moskou. Vanwaar nu die aandacht? 610 00:53:36,470 --> 00:53:39,865 Omdat hij al langer naar Moskou komt. 611 00:53:41,527 --> 00:53:45,562 Ontmoet veel ambtenaren, hij komt op veel plaatsen. 612 00:53:45,688 --> 00:53:49,184 Op termijn roept dat vragen op. 613 00:53:52,236 --> 00:53:56,871 Van wat ik zie, is Wynne vrijwel alleen geïnteresseerd in geld verdienen. 614 00:53:56,997 --> 00:54:02,757 Maar ik zal hem zeker nog beter in de gaten houden. 615 00:54:05,636 --> 00:54:09,906 Dank u, kolonel. Ik zal u verder niet lastig vallen. 616 00:54:10,032 --> 00:54:14,862 Bedankt voor de waarschuwing. - U mag de cigaretten houden. 617 00:54:19,967 --> 00:54:22,520 Ik stuur u nog een heel pakje. 618 00:54:35,970 --> 00:54:38,568 Ironbark gaf ons camouflageprofielen 619 00:54:38,694 --> 00:54:42,463 voor verschillende raketinstallaties, zodat we ze uit elkaar kunnen houden. 620 00:54:42,651 --> 00:54:44,781 Zodra we U-2-foto's krijgen 621 00:54:44,907 --> 00:54:46,882 weten we of Cuba kernwapens heeft of niet. 622 00:54:47,008 --> 00:54:49,946 En of Russische raketten het vasteland van de VS kunnen bereiken 623 00:54:50,072 --> 00:54:51,457 voor de eerste keer. 624 00:54:51,583 --> 00:54:53,717 Kunnen ze een U-2 in de lucht krijgen? 625 00:54:53,843 --> 00:54:57,419 In deze tijd van het jaar is er gewoon te veel bewolking. 626 00:54:57,890 --> 00:55:01,618 Tot oktober heb ik alleen jou. 627 00:55:04,543 --> 00:55:07,421 Toen ik terugkwam in het hotel, hadden ze mijn kamer doorzocht. 628 00:55:07,547 --> 00:55:10,847 Maar ze hebben niks gevonden? - Dan was hij hier uiteraard niet. 629 00:55:10,973 --> 00:55:12,723 Ik bedoel dat hij nog veilig is. 630 00:55:12,849 --> 00:55:16,266 Het kan een routinecontrole geweest zijn die hij heeft doorstaan. 631 00:55:16,392 --> 00:55:20,794 Dat was het, Greville, we halen je terug. - Maar Penkovsky dan? 632 00:55:20,920 --> 00:55:22,848 Ik heb hem niet kunnen waarschuwen. 633 00:55:22,974 --> 00:55:24,827 Dan moeten we anders met hem communiceren 634 00:55:24,953 --> 00:55:27,873 maar maak je daar geen zorgen over. - Nee, je snapt het niet. 635 00:55:28,490 --> 00:55:30,519 Daarom loopt hij ook gevaar. 636 00:55:30,645 --> 00:55:33,521 Als de KGB mij heeft bekeken, zullen ze ook naar hem kijken. 637 00:55:33,647 --> 00:55:36,103 Volgende maand komt hij hier toch voor de beurs, niet? 638 00:55:36,229 --> 00:55:37,966 Ja. - Dan zit hij goed. 639 00:55:38,091 --> 00:55:41,166 Als hij verdacht wordt, laten ze hem nooit het land uit. 640 00:55:43,216 --> 00:55:46,474 Maar je helpt hem toch nog wel om over te lopen, niet? 641 00:55:46,600 --> 00:55:49,276 Wat hij wil, hij heeft zijn pensioen meer dan verdiend 642 00:55:49,402 --> 00:55:53,649 en Greville, jij ook. Uitstekend werk. 643 00:55:54,140 --> 00:55:56,083 Oh, mijn God. 644 00:55:58,854 --> 00:56:01,312 Dus, dat was het. 645 00:56:04,763 --> 00:56:06,398 Cuba. Hoe zit het met Cuba? 646 00:56:06,524 --> 00:56:08,665 Probeer je hier geen zorgen meer over te maken. 647 00:56:08,791 --> 00:56:11,172 Zet alles zo goed mogelijk uit je hoofd. 648 00:56:13,609 --> 00:56:15,691 Begrepen. 649 00:56:20,843 --> 00:56:23,558 Nou, bedankt. 650 00:56:27,700 --> 00:56:31,603 Wat doe je in hemelsnaam? We stoppen Wynne nu? 651 00:56:31,729 --> 00:56:34,717 Bedenk dat Wynne een Britse burger is. 652 00:56:34,843 --> 00:56:38,511 Zijn gevangenneming zou de regering in grote verlegenheid brengen. 653 00:56:38,636 --> 00:56:41,145 We moeten weten wat Penkovsky over Cuba weet. 654 00:56:41,271 --> 00:56:42,783 Wat op dit moment niets is. 655 00:56:42,908 --> 00:56:47,052 Volgende maand komt hij hier. Dan verhoren we hem. Meer niet. 656 00:57:23,787 --> 00:57:28,494 Ik sluit alle rekeningen in Moskou. 657 00:57:28,773 --> 00:57:32,154 Dus ik ga niet meer. - Oké. 658 00:57:35,557 --> 00:57:38,710 Hoef ik echt niet te helpen? - Het gaat prima. Bedankt. 659 00:57:48,727 --> 00:57:51,773 14 oktober 1962 Weersverwachting Helder zicht boven Cuba 660 00:58:12,522 --> 00:58:13,980 Papa. 661 00:58:14,879 --> 00:58:16,214 Nina. 662 00:58:27,024 --> 00:58:30,746 Hoe voel je je? - Al veel beter. 663 00:58:30,872 --> 00:58:36,679 Ze zegt dat ik te hard heb gewerkt. Mijn lichaam geeft zichzelf wat vakantie. 664 00:58:36,804 --> 00:58:41,323 Ik wil hem hier nog een paar dagen houden om te rusten. 665 00:58:41,463 --> 00:58:45,412 Dan is hij weer de oude . - Dank u. 666 00:58:49,268 --> 00:58:54,981 Nina, kan ik even alleen met je vader praten? 667 00:59:01,530 --> 00:59:05,815 Echt, ik voel me goed. 668 00:59:06,596 --> 00:59:11,981 Ik wou het je meteen vertellen. - Wat? 669 00:59:14,360 --> 00:59:16,577 Ik ben zwanger. 670 00:59:26,825 --> 00:59:29,346 Deze voelt als een jongetje. 671 00:59:38,006 --> 00:59:40,776 Deze regering heeft, zoals beloofd 672 00:59:40,902 --> 00:59:46,139 de militaire opbouw van de Sovjet scherp in de gaten gehouden 673 00:59:46,265 --> 00:59:48,386 op het eiland Cuba. 674 00:59:48,512 --> 00:59:50,533 In de afgelopen week 675 00:59:50,718 --> 00:59:53,819 heeft onmiskenbaar bewijs bevestigd 676 00:59:53,945 --> 00:59:57,197 dat een reeks offensieve raketlocaties 677 00:59:57,331 --> 01:00:01,632 nu in voorbereiding is op dat afgesloten eiland. 678 01:00:01,891 --> 01:00:05,309 Het doel van deze bases kan geen ander zijn 679 01:00:05,435 --> 01:00:08,502 dan om een ​​nucleair aanvalsmogelijkheid te bieden 680 01:00:08,628 --> 01:00:11,029 tegen het westelijk halfrond. 681 01:00:11,746 --> 01:00:14,120 Het zal het beleid van deze natie zijn 682 01:00:14,246 --> 01:00:18,671 om elke nucleaire raket die gelanceerd wordt vanuit Cuba tegen welk land dan ook 683 01:00:18,797 --> 01:00:21,910 op het westelijk halfrond, te beschouwen als een aanval 684 01:00:22,036 --> 01:00:24,634 door de Sovjet-Unie op de Verenigde Staten. 685 01:00:24,760 --> 01:00:29,653 Dit vereist een volledige vergeldingsreactie op de Sovjet-Unie. 686 01:00:29,779 --> 01:00:32,152 Ik roep voorzitter Chroesjtsjov op 687 01:00:32,278 --> 01:00:35,605 tot het stoppen en elimineren van deze clandestiene... 688 01:00:35,731 --> 01:00:40,304 Excuseer, kolonel. Ik ben Irina van het Ministerie van Handel. 689 01:00:42,435 --> 01:00:45,136 Ik wilde u spreken over de vakbeurs in Londen. 690 01:00:45,261 --> 01:00:48,390 Ja, de voorbereidingen gaan erg goed. 691 01:00:48,516 --> 01:00:52,957 De minister heeft besloten dat u er niet bij hoeft te zijn. 692 01:00:54,191 --> 01:00:57,070 Sturen we geen delegatie? 693 01:00:57,359 --> 01:01:02,245 Jawel, maar de minister vindt uw andere werk te belangrijk om nu te verwaarlozen. 694 01:01:02,371 --> 01:01:06,265 Hij wil graag dat u in Moskou blijft. - Natuurlijk. 695 01:01:06,539 --> 01:01:10,239 Zeg tegen de minister dat ik hem niet zal teleurstellen. 696 01:01:55,131 --> 01:01:59,411 De Sovjets houden stand, maar JFK weigert toe te geven. 697 01:01:59,536 --> 01:02:02,221 Het ligt niet meer in onze handen. 698 01:02:02,669 --> 01:02:04,663 Alles is mogelijk. 699 01:02:06,528 --> 01:02:08,653 Telegram. - Dank je. 700 01:02:24,230 --> 01:02:25,680 Het is tijd. Het moet gebeuren. 701 01:02:25,806 --> 01:02:27,600 Tijd voor wat? - Om hem weg te halen. 702 01:02:27,725 --> 01:02:31,137 Greville, we kunnen hem niet weghalen. - Natuurlijk kan dat. 703 01:02:33,306 --> 01:02:34,843 Wat bedoelde dan toen je zei 704 01:02:34,968 --> 01:02:37,091 dat je hem zou helpen overlopen? 705 01:02:37,434 --> 01:02:40,168 Gezinsvakantie naar Oost-Duitsland, de grens over in Berlijn. 706 01:02:40,293 --> 01:02:42,898 Maar ze proberen Moskou uit te smokkelen, geen denken aan. 707 01:02:43,024 --> 01:02:44,454 Maar jullie zijn MI6 en CIA. 708 01:02:44,580 --> 01:02:46,613 Ik krijg nu niemand in de buurt van Penkovsky, 709 01:02:46,739 --> 01:02:49,035 dus ik kan niet met hem overleggen of plannen. 710 01:02:49,161 --> 01:02:51,569 We zouden hem en zijn gezin van straat moeten plukken. 711 01:02:51,694 --> 01:02:53,037 Dat zou een ramp zijn. 712 01:02:53,163 --> 01:02:56,599 En als ze ze niet laten vertrekken, wat dan? 713 01:02:58,106 --> 01:02:59,834 Het was mijn idee om je erbij te halen. 714 01:02:59,960 --> 01:03:02,586 Dat had ik je nooit moeten aandoen. Het spijt me. 715 01:03:06,378 --> 01:03:08,273 Dat was het dan? 716 01:03:11,762 --> 01:03:14,105 We laten hem in de steek en de KGB mag hem vermoorden 717 01:03:14,231 --> 01:03:16,952 als ze zover zijn? - Dit is een harde waarheid. 718 01:03:17,078 --> 01:03:19,252 Maar als het andersom was, 719 01:03:19,378 --> 01:03:22,119 liet Penkovsky jou in de steek. - Nee, dat zou hij niet doen. 720 01:03:22,245 --> 01:03:24,054 Hij is een beroeps. We gebruiken mensen. 721 01:03:24,179 --> 01:03:25,980 Hij zou precies doen wat ik nu doe. 722 01:03:26,106 --> 01:03:28,264 Ga verder. Ga naar huis. 723 01:03:29,700 --> 01:03:31,531 Ga naar huis, naar je gezin. 724 01:03:39,393 --> 01:03:40,860 Je vergist je. 725 01:03:42,196 --> 01:03:43,562 Wat? 726 01:03:46,735 --> 01:03:49,046 Jullie zijn de experts in spionage en vakmanschap 727 01:03:49,171 --> 01:03:52,510 maar Penkovsky niet. Jij hebt hem één keer ontmoet, ik ken hem. 728 01:03:52,698 --> 01:03:54,965 Hij zou me nooit laten sterven. 729 01:03:55,091 --> 01:03:58,018 En dat doe ik hem ook niet. - Ik vrees dat het niet aan jou is. 730 01:03:58,144 --> 01:04:01,488 Je zei dat het probleem was dat je Penkovsky niet op de hoogte kunt stellen 731 01:04:01,614 --> 01:04:04,356 van het ontsnappingsplan, maar er is een manier. 732 01:04:04,482 --> 01:04:05,863 Ik. 733 01:04:06,479 --> 01:04:08,196 Ik kan het hem vertellen, 734 01:04:09,082 --> 01:04:11,142 als ik terug ga naar Moskou. 735 01:04:11,376 --> 01:04:12,694 Zou je dat doen? - Ja. 736 01:04:12,820 --> 01:04:15,397 Nee, dat doet hij niet. Omdat hij niet helemaal gek is. 737 01:04:15,523 --> 01:04:17,231 James, wees een verrekte professional. 738 01:04:17,357 --> 01:04:20,571 Ik bied me aan de beste bron van Sovjet-informatie ooit terug te brengen 739 01:04:20,697 --> 01:04:23,584 terwijl Rusland en Amerika op de rand van een kernoorlog staan. 740 01:04:23,709 --> 01:04:27,503 Je praat over het gebruik van mensen, gebruik mij in godsnaam. 741 01:04:32,002 --> 01:04:33,810 Als je weer naar Moskou gaat, ga ik mee. 742 01:04:33,936 --> 01:04:36,979 Zonder gevaar voor zichzelf. Ze heeft diplomatieke onschendbaarheid. 743 01:04:37,105 --> 01:04:39,408 Ze vindt je een dwaas. - Ik doe alles wat ik kan 744 01:04:39,534 --> 01:04:41,168 om jullie daar beide weg te krijgen. 745 01:04:41,294 --> 01:04:44,431 Maar ik zeg je, doe het niet. 746 01:05:02,904 --> 01:05:05,250 Ik wist niet dat je... 747 01:05:13,607 --> 01:05:18,092 Ik moet nog één laatste rekening sluiten, dan ben ik klaar. 748 01:05:18,610 --> 01:05:21,699 Echt. - Natuurlijk. Ja. 749 01:05:22,848 --> 01:05:25,174 En waar slaap je vanavond? 750 01:05:27,881 --> 01:05:30,325 Een hotel is het beste, denk ik. 751 01:05:56,206 --> 01:05:58,400 Alex. - Hallo. 752 01:06:50,666 --> 01:06:54,576 Ik ben Karen Tucker. Ik ben de nieuwe persattaché. 753 01:06:59,621 --> 01:07:03,294 Onze agenten nemen een boot van Finland naar Sosnovy Bor. 754 01:07:03,420 --> 01:07:04,907 Havenbeveiliging is er licht. 755 01:07:05,033 --> 01:07:08,084 Ze halen de Penkovsky's op en brengen ze terug naar de overkant. 756 01:07:08,210 --> 01:07:12,424 Ik wil dat je het busje neemt en de KGB afleidt als we de ambassade verlaten, oké? 757 01:07:12,643 --> 01:07:15,835 Als we de Penkovsky's maar veilig uit Moskou krijgen, 758 01:07:15,961 --> 01:07:19,009 dan komt het wel goed. - Ja. Oké. 759 01:07:19,971 --> 01:07:21,539 Het gaat je best lukken. 760 01:07:21,665 --> 01:07:25,683 Permanente vertegenwoordigers van een groot aantal lidstaten 761 01:07:25,809 --> 01:07:28,868 van de Verenigde Naties... 762 01:07:28,994 --> 01:07:32,358 doen een ​​dringend beroep op u 763 01:07:32,484 --> 01:07:35,550 in de huidige kritieke situatie. 764 01:07:36,160 --> 01:07:40,459 In het belang van internationale vrede en veiligheid... 765 01:07:40,939 --> 01:07:44,377 dienen alle betrokkenen zich te onthouden van elke handeling 766 01:07:44,503 --> 01:07:47,055 die de situatie kan verergeren 767 01:07:47,181 --> 01:07:50,122 en het risico van oorlog met zich meebrengen. 768 01:07:50,248 --> 01:07:52,314 Nu leggen we uit wat u moet doen 769 01:07:52,440 --> 01:07:54,805 als er een waarschuwing klinkt als u thuis bent. 770 01:07:54,931 --> 01:07:57,780 U moet onmiddellijk dekking zoeken. 771 01:07:57,905 --> 01:07:59,848 Stuur uw kinderen naar de schuilruimte 772 01:07:59,973 --> 01:08:03,739 sluit vervolgens elektriciteit en gas af. 773 01:08:05,084 --> 01:08:09,030 Ambassadeur Zorin, ontkent u dat de USSR middel-lange afstandsraketten 774 01:08:09,156 --> 01:08:14,480 heeft geplaatst en nog plaatst op locaties in Cuba? 775 01:08:14,605 --> 01:08:16,279 Ja of nee? 776 01:08:23,079 --> 01:08:25,950 Ik ben ook bereid het bewijs in deze kamer te tonen. 777 01:08:26,076 --> 01:08:28,049 Dit kunt u allemaal op uw gemak bekijken. 778 01:08:28,175 --> 01:08:30,649 Het toont drie opeenvolgende vergrotingen 779 01:08:30,775 --> 01:08:33,661 van nog een raketbasis van hetzelfde type 780 01:08:33,787 --> 01:08:36,315 in de buurt van San Cristobal. 781 01:08:37,091 --> 01:08:39,500 Deze vergrote foto's tonen duidelijk 782 01:08:39,626 --> 01:08:43,375 zes van deze raketten op aanhangwagens en drie diepladers. 783 01:08:45,001 --> 01:08:48,116 En dat is slechts één voorbeeld. 784 01:09:04,283 --> 01:09:06,368 Hij is er klaar voor 785 01:11:43,971 --> 01:11:45,840 Bravo. 786 01:11:49,376 --> 01:11:51,050 Bravo. 787 01:12:01,423 --> 01:12:05,498 28 oktober 788 01:12:05,623 --> 01:12:09,469 Ik heb een makkelijke dag. Ik kom na de lunch thuis. 789 01:12:12,787 --> 01:12:18,468 We kunnen wat leuks doen, wil je dat? - Ja, papa. 790 01:12:18,594 --> 01:12:21,981 Dan kun je die rode jurk aandoen. 791 01:12:28,935 --> 01:12:31,140 Kennedy heeft het aanbod gestuurd. 792 01:12:31,266 --> 01:12:33,832 Als de Sovjets hun kernwapens weghalen, 793 01:12:33,958 --> 01:12:36,456 zal JFK openbaar verklaren 794 01:12:36,582 --> 01:12:40,608 dat de VS zullen terugtrekken. - Denk je dat ze dat accepteren? 795 01:12:40,734 --> 01:12:42,849 Ik weet het echt niet. 796 01:13:04,031 --> 01:13:06,029 Succes. 797 01:13:27,479 --> 01:13:31,857 Zal ik je naar het vliegveld brengen? - Oh, dat zou perfect zijn, bedankt. 798 01:15:13,891 --> 01:15:16,506 Pardon, wat zeiden ze? 799 01:15:17,241 --> 01:15:21,020 Ze zeggen: "Excuus voor de vertraging." 800 01:15:21,146 --> 01:15:22,582 Dank u. 801 01:15:29,217 --> 01:15:30,725 Vera. 802 01:15:34,258 --> 01:15:36,600 We moeten vertrekken. 803 01:15:52,505 --> 01:15:55,427 Ik ben diplomaat. 804 01:16:03,364 --> 01:16:05,854 Gaat u zitten, Kolonel 805 01:16:16,048 --> 01:16:20,589 Oleg, wat gebeurt er? - Zeg het haar. 806 01:16:20,721 --> 01:16:26,068 Ze weet niks, dat ziet u. - Zeg uw gezin waarom u hier bent. 807 01:16:32,711 --> 01:16:38,744 Ik ben een verrader. Ik heb de revolutie verraden. 808 01:16:43,974 --> 01:16:46,690 Het spijt me. 809 01:16:50,648 --> 01:16:57,500 Ik heb lang in je geloofd. Ik verdedigde je in het Kremlin, en nu dit 810 01:16:57,742 --> 01:17:02,145 Hoe lang weet je het al? - Pas toen ik je vergiftigde. 811 01:17:02,737 --> 01:17:07,437 Toen je in het ziekenhuis lag hebben we je schuilplaats gevonden. 812 01:17:07,990 --> 01:17:12,970 Camera's geïnstalleerd. We zagen je plannen gisteravond 813 01:17:13,096 --> 01:17:16,490 en keken vanmorgen wat beter. 814 01:17:17,186 --> 01:17:19,590 En nu is het spel voorbij. 815 01:17:20,003 --> 01:17:26,263 Ik zweer dat mijn gezin niks wist. - We praten later over je gezin. 816 01:17:26,645 --> 01:17:28,714 We moeten gaan. 817 01:18:28,935 --> 01:18:30,809 Meneer Wynne... 818 01:18:33,291 --> 01:18:36,301 Het spijt me Ik versta het niet. 819 01:18:36,426 --> 01:18:39,261 Hij zei, kom mee, meneer Wynne. 820 01:18:39,387 --> 01:18:41,334 Waarom, wat gebeurt er? Ik snap het niet. 821 01:18:41,460 --> 01:18:44,533 Meneer Wynne, alstublieft. 822 01:19:10,279 --> 01:19:13,502 De Unie van Socialistische Sovjetrepublieken, 823 01:19:13,628 --> 01:19:16,656 heeft u tot ongewenst persoon verklaard. 824 01:19:16,782 --> 01:19:21,549 U wordt hierbij bevolen het land binnen 24 uur te verlaten. 825 01:20:15,301 --> 01:20:16,873 Uitkleden. 826 01:20:17,678 --> 01:20:19,706 Uitkleden. 827 01:21:30,098 --> 01:21:34,528 Een, twee, drie. 828 01:21:42,258 --> 01:21:43,742 Dank u. 829 01:21:56,487 --> 01:21:58,628 Je had gelijk. 830 01:22:00,501 --> 01:22:02,437 Jij had ook gelijk. 831 01:22:09,501 --> 01:22:11,327 We moesten het proberen. 832 01:22:25,097 --> 01:22:27,986 Mw Wynne, ik ben James Dobie van Economische Zaken. 833 01:22:28,112 --> 01:22:30,772 mogen we binnenkomen? - Ja, graag. 834 01:22:40,187 --> 01:22:42,128 Mijn God. - Het is natuurlijk absurd. 835 01:22:42,254 --> 01:22:44,495 Buitenlandse Zaken is druk bezig dit op te lossen. 836 01:22:44,621 --> 01:22:47,428 Maar het is een delicate situatie. - Waarom? 837 01:22:47,554 --> 01:22:51,870 Oleg Penkovsky is ook gearresteerd, wat vrij ernstig is. 838 01:22:51,996 --> 01:22:55,874 De Russen beweren dat Greville betrokken was bij een soort... 839 01:22:56,000 --> 01:22:57,974 ...nou, spionage. 840 01:22:58,921 --> 01:23:00,824 Het ministerie neemt snel contact met u op. 841 01:23:00,950 --> 01:23:02,520 En terwijl alles wordt opgelost, 842 01:23:02,646 --> 01:23:04,588 zal de Kroon voor u en uw zoon zorgen. 843 01:23:04,714 --> 01:23:07,036 Het is waar, niet? - Wat is waar? 844 01:23:07,161 --> 01:23:09,403 Greville werkte met Penkovsky, zoals men zegt. 845 01:23:09,529 --> 01:23:10,754 Nee, natuurlijk niet. 846 01:23:10,880 --> 01:23:12,846 Kan ik Greville bellen, ik moet hem spreken. 847 01:23:12,972 --> 01:23:16,281 Ik denk niet... - Nee, ik moet hem zeggen dat het me spijt. 848 01:23:16,640 --> 01:23:19,644 Ik dacht dat hij... 849 01:23:20,417 --> 01:23:22,774 Mijn God, ik ben zo stom geweest. 850 01:23:22,900 --> 01:23:24,666 Mama? - Andrew, ga naar je kamer. 851 01:23:24,792 --> 01:23:26,755 Wie zijn... - Andrew, ga naar je kamer. 852 01:23:26,881 --> 01:23:28,391 Ik ben een vriend van je vader. 853 01:23:28,517 --> 01:23:30,955 Hij zei dat je een flinke verzameling trofeeën hebt. 854 01:23:31,081 --> 01:23:32,718 Mag ik die zien? 855 01:23:34,794 --> 01:23:37,308 Andrew alsjeblieft, het is in orde. 856 01:23:44,984 --> 01:23:47,309 Zeg niet dat het niet waar is. 857 01:23:47,668 --> 01:23:49,899 Ik ken mijn man. 858 01:23:50,555 --> 01:23:52,670 Ik weet dat hij toneel heeft gespeeld. 859 01:23:54,146 --> 01:23:56,511 Zeg niet dat het niet waar is. 860 01:23:59,309 --> 01:24:02,308 Er zijn dingen die ik u niet kan zeggen. 861 01:24:13,229 --> 01:24:18,810 Ik kan u zeggen dat uw man ongelooflijk dapper is. 862 01:24:19,692 --> 01:24:22,517 En hij heeft u nu nodig. 863 01:24:22,788 --> 01:24:25,584 Hij heeft uw hulp nodig, mevrouw Wynne. 864 01:24:25,838 --> 01:24:30,069 Ziet u, zodra de Russen beseffen dat Greville onschuldig is, 865 01:24:30,195 --> 01:24:33,073 kan uw regering hem veilig thuis brengen. 866 01:24:33,199 --> 01:24:34,683 Mettertijd. 867 01:24:35,735 --> 01:24:38,687 Maar als de Russen toch beslissen... 868 01:24:38,813 --> 01:24:42,766 dat Greville wel degelijk een soort spion is... 869 01:24:45,030 --> 01:24:47,325 Het spijt me ontzettend. 870 01:24:49,562 --> 01:24:51,890 Dus als u met iemand praat... 871 01:24:52,523 --> 01:24:55,028 dat betekent uw familie... 872 01:24:55,319 --> 01:24:59,258 uw vrienden, Andrew, en vooral de pers... 873 01:25:00,972 --> 01:25:04,086 dan moet u ze zeggen dat dit allemaal niet waar kan zijn. 874 01:25:04,211 --> 01:25:07,165 En u moet heel overtuigend zijn. 875 01:25:10,185 --> 01:25:12,230 Kunt u dat? 876 01:25:16,858 --> 01:25:19,489 Kunt u dat voor Greville? 877 01:25:25,751 --> 01:25:29,885 Ik kan me niet voorstellen wat Penkovsky had kunnen bekennen. 878 01:25:37,797 --> 01:25:41,137 Het spijt me, ik weet niet wat dit is. 879 01:25:41,263 --> 01:25:44,649 We weten alles, we weten dat Penkovsky u pakjes gaf 880 01:25:44,775 --> 01:25:46,538 om naar het Westen te brengen. 881 01:25:46,664 --> 01:25:50,035 Ja, een paar keer. - Dan geeft u het toe. 882 01:25:50,944 --> 01:25:54,319 Wat geef ik toe? Ik wist niet dat ik iets verkeerd deed. 883 01:25:54,445 --> 01:25:57,621 Denkt u dat stelen van Sovjet-inlichtingen niet verkeerd was? 884 01:25:57,747 --> 01:26:01,501 Als dat het geval was, wist ik het niet. 885 01:26:02,002 --> 01:26:03,777 Ik vroeg nooit wat er in de pakjes zat. 886 01:26:03,903 --> 01:26:05,644 Ik vond dat ik er niks mee te maken had. 887 01:26:05,768 --> 01:26:07,461 Aan wie gaf u die pakjes? 888 01:26:07,587 --> 01:26:10,598 Ik heb ze afgeleverd op verschillende adressen in Londen. 889 01:26:10,724 --> 01:26:13,198 Ik heb er nooit zo bij nagedacht. 890 01:26:15,664 --> 01:26:17,366 Meneer Wynne... 891 01:26:18,189 --> 01:26:21,921 u vraagt me te geloven dat u heel erg dom bent. 892 01:26:24,057 --> 01:26:29,045 Ja, in uw wereld waarschijnlijk wel, maar kijk, ik ben maar een verkoper. 893 01:26:29,740 --> 01:26:32,393 Ik wil dat mijn klanten me aardig vinden 894 01:26:32,519 --> 01:26:36,429 dus als dat betekent dat ik zo nu en dan Penkovsky een dienst bewijs... 895 01:26:36,555 --> 01:26:39,566 Ik zag er echt niks kwaads in. 896 01:28:44,989 --> 01:28:47,073 Hoi. 897 01:28:48,172 --> 01:28:50,560 Wat is dat lief van je. 898 01:28:50,701 --> 01:28:54,904 Ik wou dat ik je binnen kon vragen, maar ik ben met van alles bezig, 899 01:28:55,030 --> 01:28:58,518 Oh nee, prima. Ik ben zo blij te zien dat het goed met je gaat. 900 01:28:58,644 --> 01:29:00,915 Het is eeuwen geleden, we maakten ons zorgen. 901 01:29:01,041 --> 01:29:02,849 Ja, zeg hallo van mij. 902 01:29:02,975 --> 01:29:06,309 Natuurlijk. Ik zag dat belachelijke stuk in de Mail. 903 01:29:06,435 --> 01:29:07,985 Het is absurd. 904 01:29:08,962 --> 01:29:11,695 Je denkt toch niet dat er iets van waar is? 905 01:29:11,820 --> 01:29:15,198 Wat zeggen ze over Greville? - Doe niet zo belachelijk. 906 01:29:15,325 --> 01:29:17,467 Hoe kan Greville ooit Sovjets bespioneren? 907 01:29:17,593 --> 01:29:19,771 Hij kon zijn affaire niet eens voor me verbergen. 908 01:29:19,897 --> 01:29:22,506 Juist. - Leuk dat je langskwam, erg lief van je. 909 01:29:22,632 --> 01:29:25,537 We moeten weer eens thee drinken. Ik neem contact op. Dank je. 910 01:29:25,663 --> 01:29:28,604 Oh, oké. Doei. 911 01:29:48,533 --> 01:29:54,608 Al jaren hebben de Amerikanen kernraketten in Turkije... 912 01:29:54,733 --> 01:29:58,579 die op ons staan gericht. 913 01:29:59,873 --> 01:30:04,431 Oh, maar hoe durven wij raketten op Cuba te plaatsen? 914 01:30:05,274 --> 01:30:07,032 Is dat eerlijk? 915 01:30:07,974 --> 01:30:10,041 Ik weet het niet. 916 01:30:10,791 --> 01:30:15,312 Beseft u dat uw land u hier achterlaat om te sterven? 917 01:30:16,149 --> 01:30:19,627 Nee meneer, ik geloof niet dat dat waar is. 918 01:30:34,055 --> 01:30:35,889 Waarom? 919 01:30:36,389 --> 01:30:38,051 Waarom? 920 01:30:38,177 --> 01:30:43,077 Waarom? In godsnaam. Wat heb ik gedaan? 921 01:30:43,203 --> 01:30:46,648 Ik heb niks gedaan. 922 01:30:46,999 --> 01:30:52,884 Ik heb niets gedaan, jullie stelletje beesten. 923 01:31:42,449 --> 01:31:47,101 Zes maanden later 924 01:32:08,179 --> 01:32:10,910 Niet aanraken. Ga zitten. 925 01:32:12,003 --> 01:32:14,079 Ga zitten. 926 01:32:20,845 --> 01:32:23,023 Mijn God, lieverd. 927 01:32:24,040 --> 01:32:27,980 Ik weet het. Ik ben ziek geweest, maar het gaat al weer beter 928 01:32:29,744 --> 01:32:31,773 en dit zal helpen. 929 01:32:32,740 --> 01:32:34,512 Dit zal helpen. 930 01:32:34,638 --> 01:32:36,247 Heel veel. - Wat doen ze? 931 01:32:36,373 --> 01:32:39,405 Wat doen jullie verdomme met hem? - Zo zit het niet. 932 01:32:39,531 --> 01:32:43,561 Gezien de omstandigheden waren ze behoorlijk respectvol. 933 01:32:44,700 --> 01:32:47,072 Je moet ze niets verwijten. 934 01:32:47,414 --> 01:32:49,875 Echt. Dat moet je niet. 935 01:32:51,849 --> 01:32:53,754 Wat je doormaakt... 936 01:32:54,823 --> 01:32:56,813 ...is allemaal zo oneerlijk. 937 01:32:56,939 --> 01:32:59,366 Het spijt me wat er is gebeurd. 938 01:33:00,185 --> 01:33:02,232 Ik voel me ellendig, dat ik aan je twijfelde 939 01:33:02,358 --> 01:33:05,586 Nee, daar kon je niks aan doen. 940 01:33:10,419 --> 01:33:14,468 Ik ben echt zo blij dat je hier bent. Ik mis jullie allebei... 941 01:33:15,221 --> 01:33:16,928 ...heel erg. 942 01:33:17,165 --> 01:33:21,098 Het ministerie zei dat is een heel goed teken dat ik je mag bezoeken. 943 01:33:22,230 --> 01:33:24,500 Ze zeiden dat het misschien 944 01:33:24,633 --> 01:33:27,974 nog wel even kan duren voordat je thuis bent. 945 01:33:28,100 --> 01:33:31,375 Sinds de Russen zich terugtrokken uit Cuba, zijn ze nu erg koppig. 946 01:33:31,501 --> 01:33:32,921 Wat is er in Cuba gebeurd? 947 01:33:33,046 --> 01:33:35,637 Ze hebben raketten verwijderd. Het is nu allemaal goed. 948 01:33:35,763 --> 01:33:37,964 Hier niet meer over. 949 01:33:54,201 --> 01:33:56,547 En we doen erg ons best. 950 01:33:58,007 --> 01:34:00,293 Het duurt misschien nog een... 951 01:34:00,551 --> 01:34:02,822 het duurt misschien nog een jaar... 952 01:34:02,948 --> 01:34:04,593 ...of twee. 953 01:34:12,295 --> 01:34:14,327 Vertel me iets over thuis. 954 01:34:14,453 --> 01:34:17,433 Vertel me waar ik naar kan uitkijken. 955 01:34:20,025 --> 01:34:22,437 De tuin werkt een beetje mee. 956 01:34:22,563 --> 01:34:23,997 Uiteindelijk. 957 01:34:25,183 --> 01:34:28,188 En we hebben dit jaar tomaten. 958 01:34:29,155 --> 01:34:31,722 En Andrew... 959 01:34:32,332 --> 01:34:34,166 ...is geslaagd voor zijn wiskunde-examen. 960 01:34:34,292 --> 01:34:36,687 Op de een of andere manier. 961 01:34:37,599 --> 01:34:39,714 Je zou trots zijn. 962 01:34:45,146 --> 01:34:47,363 Hoe gaat het met jou? 963 01:34:47,910 --> 01:34:49,401 Met mij... 964 01:34:50,143 --> 01:34:51,781 Met mij gaat het goed. 965 01:34:52,438 --> 01:34:54,083 Echt. 966 01:34:55,862 --> 01:34:58,843 Als je hiervoor sterk genoeg kunt zijn... 967 01:35:03,363 --> 01:35:05,705 Wanneer je thuis komt... 968 01:35:07,070 --> 01:35:10,169 ...hoop ik dat we opnieuw kunnen beginnen. 969 01:35:16,971 --> 01:35:20,015 En ik was erg dwaas. 970 01:35:20,811 --> 01:35:22,701 Het spijt me. 971 01:35:24,592 --> 01:35:28,695 Maar je moet weten, dat elk moment dat ik hier ben, 972 01:35:28,821 --> 01:35:30,754 heb ik alleen maar nagedacht 973 01:35:30,880 --> 01:35:33,792 over hoe ik bij jou thuis kan komen. 974 01:35:38,233 --> 01:35:39,919 Echt. 975 01:35:44,263 --> 01:35:45,866 Ik kom thuis. 976 01:35:47,883 --> 01:35:49,851 Ik kom thuis. 977 01:35:58,218 --> 01:36:00,707 Het is een kwestie van wie. 978 01:36:01,136 --> 01:36:04,321 We kunnen niet iemand van echte waarde sturen. 979 01:36:10,337 --> 01:36:12,015 Niet voor Wynne. 980 01:36:12,199 --> 01:36:16,173 Was Wynne niet waardevol? We leven allemaal nog, nietwaar? 981 01:36:16,299 --> 01:36:18,598 Hij is geen agent, dat is het punt. 982 01:36:18,724 --> 01:36:20,706 Als we een agent van hen voorstellen, 983 01:36:20,832 --> 01:36:25,257 is dat een boodschap over hoe we Wynne zien, de verkeerde boodschap. 984 01:36:25,591 --> 01:36:27,859 Als je Wynne daar laat sterven... 985 01:36:27,985 --> 01:36:31,583 en hij zal veel eerder sterven dan u denkt... 986 01:36:31,709 --> 01:36:35,090 zal niemand MI6 ooit vertrouwen om hen te beschermen. 987 01:36:35,216 --> 01:36:37,280 Nooit weer. 988 01:36:39,893 --> 01:36:41,753 Je voelt je schuldig. 989 01:36:42,391 --> 01:36:43,907 Ik weet het. 990 01:36:44,165 --> 01:36:47,131 Maar je deed je werk en Wynne is onze landgenoot, Emily. 991 01:36:47,257 --> 01:36:51,049 Ik beloof dat we hem naar huis halen. 992 01:37:00,280 --> 01:37:03,536 Als je denkt dat Penkovsky je zal beschermen... 993 01:37:03,662 --> 01:37:06,877 heb je een te hoge dunk van hem. 994 01:37:07,887 --> 01:37:10,318 Hij heeft zijn land verraden... 995 01:37:11,440 --> 01:37:13,220 zijn familie... 996 01:37:13,837 --> 01:37:15,671 waarom jou niet? 997 01:37:19,886 --> 01:37:23,012 Het is ieder voor zich. Ja? 998 01:37:44,559 --> 01:37:48,280 Ik heb lang geen spiegel gezien. 999 01:37:51,214 --> 01:37:54,564 Ik denk graag dat ik nog steeds de moeite waard ben... 1000 01:37:55,078 --> 01:37:57,343 voor mijn tijd. 1001 01:37:58,979 --> 01:38:02,141 Ik wist niet of ik je ooit nog zou zien. 1002 01:38:03,355 --> 01:38:06,441 Het spijt me zeer dat je hier bent, Greville. 1003 01:38:08,293 --> 01:38:12,388 Ik hoop dat je me dit kunt vergeven... 1004 01:38:14,239 --> 01:38:17,081 en wat ik moest doen. 1005 01:38:17,968 --> 01:38:20,890 Hoe bedoel je, wat je moest doen? 1006 01:38:25,768 --> 01:38:27,867 Ik hield me in... 1007 01:38:29,546 --> 01:38:31,856 zo lang als ik kon. 1008 01:38:32,427 --> 01:38:35,079 Ik moest mijn gezin beschermen, Greville. 1009 01:38:36,545 --> 01:38:40,722 Om ze te redden, moest ik de KGB de waarheid vertellen. 1010 01:38:41,554 --> 01:38:43,443 De hele waarheid. 1011 01:38:48,463 --> 01:38:50,601 Ik vertelde hen... 1012 01:38:51,639 --> 01:38:54,034 dat ik je foto's had gegeven die... 1013 01:38:54,319 --> 01:38:58,273 de Amerikanen hielpen raketten te vinden in Cuba. 1014 01:39:08,428 --> 01:39:10,800 En natuurlijk vertelde ik ze... 1015 01:39:11,471 --> 01:39:15,053 dat je niet wist wat er in de pakjes zat, die ik je gaf. 1016 01:39:33,244 --> 01:39:35,101 Greville... 1017 01:39:37,529 --> 01:39:41,689 Ik dacht dat ik de wereld veiliger kon maken... 1018 01:39:44,756 --> 01:39:46,731 maar ik heb gefaald. 1019 01:39:47,519 --> 01:39:49,345 Dit alles... 1020 01:39:51,242 --> 01:39:53,559 mijn land verraden, 1021 01:39:53,685 --> 01:39:57,720 mijn volk, allemaal voor niets. 1022 01:39:59,725 --> 01:40:01,911 Alex... 1023 01:40:08,296 --> 01:40:10,981 natuurlijk vergeef ik je. 1024 01:40:12,291 --> 01:40:15,632 Ik moet ook voor mijn gezin zorgen. 1025 01:40:16,599 --> 01:40:21,142 Makkelijker nu ik weet dat er geen kernoorlog komt... 1026 01:40:21,571 --> 01:40:27,237 omdat Chroesjtsjov zijn raketten terugtrok, vanwege jou. 1027 01:40:27,363 --> 01:40:29,289 Dankzij jou. 1028 01:40:29,483 --> 01:40:30,812 Jou. 1029 01:40:31,200 --> 01:40:34,941 Het is je gelukt, Alex. Het is je gelukt. 1030 01:40:35,067 --> 01:40:37,701 Het is jou gelukt. 1031 01:40:37,959 --> 01:40:40,620 Dankzij jou, Alex. 1032 01:40:40,746 --> 01:40:42,915 Het is je gelukt. 1033 01:41:03,259 --> 01:41:08,035 Een jaar later 1034 01:41:33,525 --> 01:41:40,518 22 april 1964, kwam Greville Wynne vrij, in ruil voor Sovjet spion Konon Molody. 1035 01:42:18,896 --> 01:42:21,807 Misschien zijn we maar twee mensen... 1036 01:42:25,460 --> 01:42:28,543 maar zo veranderen dingen. 1037 01:42:39,117 --> 01:42:42,907 Papa, waar ben je? 1038 01:43:15,123 --> 01:43:21,754 Greville Wynne hervatte zijn zakencarrière. Hij stierf vredig in 1990. 1039 01:43:23,264 --> 01:43:27,004 Oleg Penkovsky werd geëxecuteerd en begraven in een anoniem graf. 1040 01:43:27,129 --> 01:43:31,545 Zijn vrouw en kinderen mochten stilletjes leven in Moskou. 1041 01:43:33,026 --> 01:43:37,403 Wynne en Penkovsky smokkelden ruim 5000 geheime militaire documenten de USSR uit. 1042 01:43:37,528 --> 01:43:42,346 Penkovsky wordt gezien als de waardevolste Sovjet bron ooit geronseld door het Westen. 1043 01:43:43,695 --> 01:43:47,597 Kort na de Cuba-crisis, kwam er een hotline tussen het Witte Huis en het Kremlin. 1044 01:43:47,723 --> 01:43:51,352 Dit heeft voorkomen dat de wereld dichtbij een kernramp kwam. 1045 01:43:51,478 --> 01:43:55,586 Mr Wynne, u heeft net uw vrouw gesproken, wat waren uw en haar eerste woorden? 1046 01:43:55,712 --> 01:43:57,839 Eerlijk gezegd zijn we allebei nogal sprakeloos. 1047 01:43:57,964 --> 01:43:59,373 Er waren even geen woorden. 1048 01:43:59,499 --> 01:44:02,901 Hebt u enig idee wat u in de toekomst gaat doen? 1049 01:44:03,027 --> 01:44:08,295 Ik wil zo snel mogelijk weer naar mijn normale zakelijke activiteiten. 1050 01:44:08,420 --> 01:44:11,081 Is dat bij hetzelfde bedrijf? 1051 01:44:11,900 --> 01:44:13,454 Mijn eigen bedrijf. 1052 01:44:13,580 --> 01:44:15,413 Gaat u weer reizen in Oost-Europa? 1053 01:44:15,539 --> 01:44:20,260 Dat is een vraag die ik vandaag niet kan beantwoorden. 1054 01:44:21,449 --> 01:44:24,446 Subs door explosiveskull Vertaling: Trilker 79694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.