Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,968 --> 00:00:33,965
Subs door explosiveskull
Vertaling: Trilker
2
00:00:37,505 --> 00:00:41,501
Deze film is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:43,265 --> 00:00:47,025
Tegen 1960 was de kernwapenwedloop
toegenomen.
4
00:00:47,150 --> 00:00:51,545
De VS en Sovjet Unie bezaten nu
wapens die de mensheid konden wegvagen.
5
00:00:53,666 --> 00:00:57,594
Daar Chroesjtsjov en zijn Amerikaanse
tegenhangers elkaar bedreigden,
6
00:00:57,718 --> 00:01:01,612
vreesden velen dat de wereld
vernietigd dreigde te worden.
7
00:01:05,188 --> 00:01:11,268
De tijd van de imperialisten...
8
00:01:11,394 --> 00:01:14,929
zal spoedig voorbij zijn.
9
00:01:16,193 --> 00:01:19,712
Zij spreken...
10
00:01:21,383 --> 00:01:25,833
...alsof ze ons willen bangmaken.
11
00:01:26,792 --> 00:01:30,874
Maar ze maken alleen zichzelf bang.
12
00:01:31,092 --> 00:01:36,110
Ze weten dat ons kernarsenaal...
13
00:01:36,236 --> 00:01:42,603
...elke dag groter wordt.
14
00:01:43,269 --> 00:01:46,220
En ik heb al gezegd...
15
00:01:47,024 --> 00:01:50,521
en ik zeg het nogmaals...
16
00:01:50,647 --> 00:01:56,724
We zullen ze begraven.
17
00:02:02,914 --> 00:02:06,996
MOSKOU, SOVJET-UNIE
12 Augustus, 1960
18
00:02:39,830 --> 00:02:41,515
Ja tuurlijk.
- Wat dan?
19
00:02:41,636 --> 00:02:43,868
We kunnen kaartjes
kopen om iets te zien.
20
00:02:44,507 --> 00:02:48,607
We kunnen de symfonie zien.
- Dan wordt erg laat.
21
00:02:48,776 --> 00:02:50,907
Dan pakken we de laatste trein.
22
00:02:55,158 --> 00:03:01,035
Papa, ik heb mijn speld.
Ik ben een Kleine Revolutionair.
23
00:03:10,455 --> 00:03:13,171
Draag hem hier...
24
00:03:13,292 --> 00:03:16,305
Bij je hart.
25
00:03:34,281 --> 00:03:36,785
Ik moet even weg.
26
00:03:38,378 --> 00:03:40,634
Ik zal je niet wakker maken.
27
00:03:41,929 --> 00:03:44,325
Dat mag wel.
28
00:03:57,925 --> 00:04:00,165
Neem me niet kwalijk.
Hebt u een vuurtje?
29
00:04:00,286 --> 00:04:01,876
Ja tuurlijk.
30
00:04:02,630 --> 00:04:04,146
Jullie zijn toch Amerikanen?
31
00:04:04,272 --> 00:04:07,096
Ja meneer.
We zijn op zomervakantie.
32
00:04:08,603 --> 00:04:12,013
Breng dit alsjeblieft
naar je ambassade.
33
00:04:12,389 --> 00:04:15,692
Het is belangrijk. Ik kan niet anders.
- Kom, wegwezen hier.
34
00:04:15,818 --> 00:04:18,797
Ga niet terug naar uw hotel, maar
rechtstreeks naar de ambassade.
35
00:04:18,923 --> 00:04:22,972
Geef dit alleen aan het
plaatsvervangend hoofd. Begrepen?
36
00:04:37,044 --> 00:04:39,457
Ik ben Amerikaans staatsburger.
37
00:04:51,349 --> 00:04:54,464
VS bouwt meer atoomschuilkelders
38
00:04:58,000 --> 00:05:01,270
MI6 Hoofdkwartier Londen
4 maanden later
39
00:05:14,058 --> 00:05:15,573
Dank u.
40
00:05:16,093 --> 00:05:18,527
Emily, prachtig als altijd.
41
00:05:18,653 --> 00:05:21,294
Je fleurt de boel hier wel op.
- Oh, dank je.
42
00:05:21,420 --> 00:05:23,909
Emily. Ga zitten.
- Meneer.
43
00:05:25,501 --> 00:05:28,396
Ik heb een cadeautje
voor jullie meegebracht.
44
00:05:37,175 --> 00:05:38,676
Bedankt.
45
00:05:40,484 --> 00:05:42,513
Rachel, ga even weg.
46
00:05:47,721 --> 00:05:50,554
Ik vrees dat er een
nucleaire oorlog komt
47
00:05:50,680 --> 00:05:53,143
en ik wil je helpen
die te voorkomen.
48
00:05:53,642 --> 00:05:55,680
Het heeft mijn aandacht.
49
00:05:56,328 --> 00:05:57,817
Hij is slim.
50
00:05:57,943 --> 00:06:00,451
Gaf ons een foto waarvan wij
alleen kopieën zouden hebben
51
00:06:00,577 --> 00:06:03,043
van een paar jaar geleden
in onze ambassade in Turkije.
52
00:06:03,169 --> 00:06:08,499
Zeg gedag tegen kolonel
Oleg Vladimirovich Penkovsky.
53
00:06:08,625 --> 00:06:10,357
Codenaam "Ironbark".
54
00:06:10,483 --> 00:06:14,050
Artillerieofficier tijdens de
oorlog, 13 keer gedecoreerd.
55
00:06:14,176 --> 00:06:17,833
In Moskou leidt hij nu de Staatscommissie
voor Wetenschappelijk Onderzoek.
56
00:06:17,959 --> 00:06:20,302
Maar dat is slechts een dekmantel.
57
00:06:20,708 --> 00:06:23,370
Hij zit bij de GRU.
58
00:06:27,373 --> 00:06:29,457
Waarom verwijderen ze hem?
59
00:06:29,583 --> 00:06:31,591
Zo'n assistent zou ik koesteren.
60
00:06:31,717 --> 00:06:33,726
Omdat ze geen contact kunnen maken.
61
00:06:33,852 --> 00:06:40,353
De CIA is zwak in Moskou na
die ramp met Popov, nietwaar?
62
00:06:40,791 --> 00:06:44,683
We hebben er weinig lui.
We hebben je hulp nodig.
63
00:06:46,238 --> 00:06:47,487
Laten we hem ophalen.
64
00:06:47,613 --> 00:06:49,555
We hebben goede mensen
op onze ambassade.
65
00:06:49,681 --> 00:06:51,687
Ik laat een contact
opnemen met Penkovsky,
66
00:06:51,813 --> 00:06:54,560
zodat dit wordt uitgezocht.
- Ik had een gedachte.
67
00:06:55,117 --> 00:06:58,061
Dit is een GRU-kolonel.
Hij is zo zichtbaar.
68
00:06:58,187 --> 00:07:01,544
Ik vrees dat we Penkovsky verraden
alleen al door hem te benaderen.
69
00:07:01,679 --> 00:07:05,592
Dat is altijd een risico. Wat wil de
CIA dat we in plaats daarvan doen?
70
00:07:05,718 --> 00:07:07,141
Ik weet het niet.
71
00:07:07,267 --> 00:07:11,162
Misschien iemand gebruiken
van buiten de ambassade
72
00:07:11,288 --> 00:07:14,033
die de KGB niet verdenkt?
73
00:07:14,159 --> 00:07:17,559
Bijvoorbeeld een zakenman die
naar dat deel van de wereld reist.
74
00:07:17,685 --> 00:07:21,855
Kennen we iemand
die in het plaatje past?
75
00:07:22,188 --> 00:07:27,214
Ik moet je waarschuwen.
Ik heb hier een redelijk goed gevoel bij.
76
00:07:28,790 --> 00:07:30,296
Oh, verdomme.
77
00:07:32,113 --> 00:07:35,455
En Greville, zoiets zieligs
heb ik nog nooit gezien.
78
00:07:35,674 --> 00:07:39,379
Nou, mijn verdiende loon.
Ik had mijn mond moeten houden.
79
00:07:40,300 --> 00:07:42,923
Nu moeten we het weer goedmaken.
80
00:07:43,321 --> 00:07:46,537
We hebben waarschijnlijk enkele brochures.
- Van wat?
81
00:07:46,663 --> 00:07:48,690
Eerst een drankje, denk ik.
82
00:07:51,133 --> 00:07:53,065
Je kent mijn reputatie.
83
00:07:53,191 --> 00:07:55,435
In elk geval delen die
ik je wil laten weten.
84
00:07:55,561 --> 00:07:57,437
Ik vertegenwoordig de topfabrikanten
85
00:07:57,563 --> 00:08:00,027
die de beste producten
op de markt verkopen.
86
00:08:00,153 --> 00:08:02,629
Dus in combinatie met u,
met kennis van zaken
87
00:08:02,755 --> 00:08:06,178
denk ik dat het beter is als ik,
in plaats van mijn gewoonlijke verhaal
88
00:08:06,304 --> 00:08:08,871
gewoon luister.
U vertelt me uw problemen,
89
00:08:08,997 --> 00:08:12,061
en als ik denk dat ik een klant heb
die misschien een oplossing heeft,
90
00:08:12,187 --> 00:08:16,325
praten we erover.
Zo niet, dan blijven we drinken.
91
00:08:16,451 --> 00:08:19,229
Dus vertelt u eens, wat hebt u nodig?
92
00:08:19,355 --> 00:08:22,273
Bedankt, Greville.
- Tot ziens.
93
00:08:52,270 --> 00:08:57,435
Het klopt nog steeds niet.
- Heb je misschien iets gemist?
94
00:08:58,349 --> 00:09:00,254
Zoals vier onthouden?
- Oh, ja.
95
00:09:00,380 --> 00:09:02,401
Oh ja.
- Hoe gaat het?
96
00:09:02,527 --> 00:09:05,268
Oh, prima. Behalve dat onze
zoon steeds het verschil vergeet
97
00:09:05,394 --> 00:09:08,176
tussen helpen met zijn
huiswerk en het voor hem maken.
98
00:09:08,643 --> 00:09:10,401
Hoe was je dag?
- Oh, zoals altijd.
99
00:09:10,527 --> 00:09:13,157
Wat leeg gevlei en
schaamteloos geslijm.
100
00:09:13,283 --> 00:09:14,774
Nee, je had me moeten zien.
101
00:09:14,900 --> 00:09:16,365
Ik heb een dozijn kant verkocht
102
00:09:16,491 --> 00:09:19,160
door de gemakkelijkste
putt ooit te missen.
103
00:09:19,284 --> 00:09:22,624
Ik voel me smerig.
- Nee, je moet slecht golfen.
104
00:09:22,750 --> 00:09:24,833
Maar ben je dat niet gewend?
105
00:09:24,959 --> 00:09:26,734
Denk hier nog maar eens 23 jaar aan
106
00:09:26,860 --> 00:09:28,792
en dan zijn we weg
naar het goede leven.
107
00:09:28,918 --> 00:09:30,753
Of ik kan vervroegd met pensioen gaan.
108
00:09:30,878 --> 00:09:33,153
Andrew, je wilt toch
niet naar de universiteit?
109
00:09:33,279 --> 00:09:34,929
Niet echt.
110
00:09:35,054 --> 00:09:37,755
Perfect.
- Ik geef geen van jullie twee te eten.
111
00:09:38,097 --> 00:09:39,127
Waar lach jij nu om?
112
00:09:39,252 --> 00:09:41,393
Nog minstens 50 jaar
voor jij met pensioen kunt.
113
00:09:41,519 --> 00:09:44,123
Greville Wynne, alsjeblieft?
- Ja. Ik kijk of hij thuis is.
114
00:09:44,249 --> 00:09:47,954
Klinkt als werk.
- Nee. Zeg dat ik op mijn stoel zit.
115
00:09:48,217 --> 00:09:51,092
Ja. Hij komt net binnen.
116
00:09:56,577 --> 00:09:59,403
Greville Wynne.
- Greville, met James Dobie
117
00:09:59,529 --> 00:10:02,186
van Economische zaken. We
hebben elkaar vorig jaar ontmoet.
118
00:10:02,312 --> 00:10:03,955
Ja. Bij de receptie van Whitehall.
119
00:10:04,081 --> 00:10:06,534
James. Leuk om van je te horen.
120
00:10:06,660 --> 00:10:09,075
James, hallo.
- Greville.
121
00:10:09,496 --> 00:10:10,829
Hopelijk vind je het niet erg.
122
00:10:10,954 --> 00:10:13,496
Mijn vriendin Helen is
adviseur uit de Verenigde Staten.
123
00:10:13,620 --> 00:10:14,954
Ik dacht: "Waarom niet?"
124
00:10:15,080 --> 00:10:19,188
Greville Wynne. Een waar genoegen.
- Helen Talbot, eveneens.
125
00:10:21,036 --> 00:10:23,244
James zegt dat je in
Oost-Europa hebt gewerkt.
126
00:10:23,370 --> 00:10:29,021
Steeds meer geweldige kansen.
Veel vraag, geen lokaal aanbod.
127
00:10:29,147 --> 00:10:34,780
Tsjecho-Slowakije, Hongarije.
- Afschuwelijk eten.
128
00:10:35,070 --> 00:10:38,399
Hoe zit het met de Sovjet-Unie?
- Nog niet. Misschien ooit.
129
00:10:38,525 --> 00:10:40,633
Ik zou graag zien dat
het eerst wat afkoelt.
130
00:10:40,759 --> 00:10:42,467
Dit is misschien
het perfecte moment.
131
00:10:42,593 --> 00:10:44,463
Echt, waarom?
Wat heb je gehoord?
132
00:10:44,589 --> 00:10:47,244
Helen en ik hebben
partners die graag willen zien
133
00:10:47,370 --> 00:10:49,680
wat het zou kunnen opleveren.
134
00:10:50,797 --> 00:10:53,785
Je zou er Groot-Brittannië
echt een dienst mee bewijzen.
135
00:10:53,993 --> 00:10:56,719
En de wereld.
136
00:11:11,601 --> 00:11:14,237
Vergeef me. Ik ben gewoon een beetje...
137
00:11:16,345 --> 00:11:21,013
Sorry. James, ik weet dat je
zei dat je een kantoor hebt bij EZ.
138
00:11:21,481 --> 00:11:25,859
Maar is het mogelijk
dat je daadwerkelijk werkt
139
00:11:25,985 --> 00:11:29,465
bij een andere tak van de
regering van Hare Majesteit?
140
00:11:32,695 --> 00:11:35,053
Oh, jeetje.
141
00:11:36,629 --> 00:11:38,861
Dit is onverwacht.
142
00:11:39,613 --> 00:11:42,289
Sorry, ik begrijp het niet.
143
00:11:42,415 --> 00:11:45,348
Ik ben maar een verkoper.
144
00:11:45,503 --> 00:11:49,679
Precies. Een gewone verkoper
zonder band met de overheid.
145
00:11:49,804 --> 00:11:52,785
Dit is allemaal fascinerend.
Ik bedoel, ik kan echt niet geloven
146
00:11:52,910 --> 00:11:56,067
dat ik zit te lunchen met spionnen.
147
00:11:56,193 --> 00:11:58,308
Maar...
148
00:12:00,214 --> 00:12:02,343
Ik kan onmogelijk...
149
00:12:05,669 --> 00:12:09,306
Wat zou ik moeten doen?
- Niets dubieus, niets illegaals,
150
00:12:09,432 --> 00:12:13,099
gewoon wat je vanzelf zou doen.
- Het spijt me. Ik snap 't niet.
151
00:12:13,325 --> 00:12:17,226
Iemand op uw gebied die hoopt
zaken te doen in de Sovjet-Unie,
152
00:12:17,352 --> 00:12:19,579
hoe zou je beginnen?
153
00:12:20,224 --> 00:12:22,146
Ik denk dat ik een afspraak zou maken
154
00:12:22,271 --> 00:12:25,830
met het staatscomité voor
wetenschappelijk onderzoek in Moskou.
155
00:12:25,956 --> 00:12:27,674
Dat klinkt goed.
156
00:12:27,800 --> 00:12:32,246
Dus je wilt dat ik naar
Moskou ga en dan...
157
00:12:33,486 --> 00:12:35,507
...zaken gaat doen.
158
00:12:38,222 --> 00:12:40,131
Al die geheimhouding lijkt vast absurd,
159
00:12:40,257 --> 00:12:42,027
maar ik beloof dat
het is om te helpen.
160
00:12:42,153 --> 00:12:44,784
We willen dat u zich gedraagt
als de zakenman die u bent.
161
00:12:44,910 --> 00:12:46,869
Dat is makkelijker
als u geen details kent.
162
00:12:46,995 --> 00:12:50,395
Juist, maar kom ik ook in gevaar?
Dat detail moet ik weten.
163
00:12:50,521 --> 00:12:52,210
Greville, laat ik het netjes zeggen.
164
00:12:52,336 --> 00:12:54,112
Je bent zakenman
van middelbare leeftijd
165
00:12:54,238 --> 00:12:56,693
die wat te veel drinkt en
niet bepaald in topvorm is.
166
00:12:56,819 --> 00:13:00,238
Tijdens de oorlog was je soldaat,
hebt zelfs nooit gevochten.
167
00:13:00,436 --> 00:13:03,814
Mijn punt is, als deze missie
ook maar enigszins gevaarlijk was,
168
00:13:03,940 --> 00:13:06,906
ben je echt de laatste
die we zouden sturen.
169
00:13:07,032 --> 00:13:10,184
Nou, bedankt dat je het
zo netjes hebt uitgedrukt.
170
00:13:14,766 --> 00:13:17,209
Zorg dat je het draagt
als je in Moskou bent.
171
00:13:17,853 --> 00:13:20,385
Wat doet dit?
Gifpijltjes schieten?
172
00:13:20,511 --> 00:13:22,486
Bedankt, Greville.
Je bent een goede vent.
173
00:13:22,612 --> 00:13:25,788
En ik weet dat we erop kunnen
rekenen dat je discreet bent.
174
00:13:30,267 --> 00:13:32,234
Hoe was je dag?
175
00:13:32,625 --> 00:13:36,106
Oh, prima.
176
00:13:37,769 --> 00:13:40,238
De mijne was geweldig.
Heel erg fijn dat je vraagt.
177
00:13:40,364 --> 00:13:43,451
Sorry, ik heb een
hoofd vol contracten.
178
00:13:44,517 --> 00:13:47,006
Je was uit met Tomado, niet?
179
00:13:47,132 --> 00:13:49,909
Ja, we waren bij de club,
het liefdadigheidsdiner plannen.
180
00:13:50,144 --> 00:13:51,964
Dat was leuk.
181
00:13:52,463 --> 00:13:56,248
Voordat je vraagt of je moet komen,
ja, je moet komen.
182
00:13:57,783 --> 00:14:00,499
Ik heb een interessante tip gehad.
- Werkelijk?
183
00:14:00,625 --> 00:14:03,001
Ik zou wel eens werk
kunnen doen in de Sovjet-Unie.
184
00:14:03,617 --> 00:14:06,783
Blijf uit de Goelag, schat.
185
00:14:24,428 --> 00:14:28,753
Ik wou dat dit soort
momenten niet nodig waren.
186
00:14:29,144 --> 00:14:31,860
Maar het lijkt van wel.
187
00:14:32,913 --> 00:14:38,228
Zoals jullie weten is majoor Popov
betrapt op spionage voor de Amerikanen.
188
00:14:38,354 --> 00:14:42,943
We moeten allemaal de
gevolgen van verraad beseffen.
189
00:16:33,035 --> 00:16:36,937
Hoe gaat het met u?
Greville Wynne, aangenaam.
190
00:16:37,063 --> 00:16:38,537
Hoe maakt u het?
191
00:16:38,663 --> 00:16:41,504
En dit is het hoofd van
ons comité, Oleg Penkovsky.
192
00:16:41,630 --> 00:16:43,581
Aangenaam kennis te maken.
193
00:16:43,745 --> 00:16:45,134
Bedankt voor uw komst.
194
00:16:45,260 --> 00:16:50,544
Ik kom u niet vertellen wat het
beste is voor de Sovjet-industrie.
195
00:16:54,406 --> 00:16:57,755
Dat weet u veel beter
dan ik dat ooit zal doen.
196
00:17:00,444 --> 00:17:04,226
Ik ben hier gewoon om
een deur te openen...
197
00:17:07,256 --> 00:17:11,339
...naar de topfabrikanten
in het Westen.
198
00:17:23,432 --> 00:17:27,016
Uw voorstel is interessant.
199
00:17:27,740 --> 00:17:30,886
Wilt u lunchen?
- Natuurlijk.
200
00:17:31,494 --> 00:17:33,181
Na u.
201
00:17:34,479 --> 00:17:37,222
Goed dat u hebt gehandeld met
andere communistische regeringen
202
00:17:37,356 --> 00:17:41,191
maar zo ver van huis.
Werkt u niet liever Engeland?
203
00:17:41,317 --> 00:17:44,665
Ik doe mijn best om de
zaken interessant te houden.
204
00:17:45,263 --> 00:17:49,410
Maar dan is er de
politieke situatie.
205
00:17:50,229 --> 00:17:52,640
Dit is geen goede
tijd voor Oost en West.
206
00:17:52,908 --> 00:17:56,233
Ik zeg graag, dat wat politici ook doen,
207
00:17:56,359 --> 00:17:58,783
fabrieken hebben nog
steeds machines nodig,
208
00:17:58,909 --> 00:18:01,820
machines hebben nog
steeds onderdelen nodig.
209
00:18:02,084 --> 00:18:05,419
Ik ben een zakenman,
dus ik houd het zakelijk.
210
00:18:16,309 --> 00:18:20,304
Hebt u een gezin?
- Ja, een jongen, hij is tien.
211
00:18:20,430 --> 00:18:23,612
Ik wilde heel graag een jongen,
toen kregen we een meisje.
212
00:18:23,806 --> 00:18:25,194
Nu is ze mijn wereld.
213
00:18:25,320 --> 00:18:28,957
Die waarschijnlijk niet uw
huis verwoest zoals onze zoon.
214
00:18:34,501 --> 00:18:38,339
Dan de belangrijkste vraag.
215
00:18:38,837 --> 00:18:42,567
Als u zaken wilt doen in Moskou,
moet ik het weten...
216
00:18:42,786 --> 00:18:44,264
Ja?
217
00:18:45,393 --> 00:18:47,867
Kunt u tegen alcohol?
218
00:18:50,865 --> 00:18:53,635
Het is mijn enige echte talent.
219
00:19:07,644 --> 00:19:10,090
Ik wil je een andere kant
van Rusland laten zien.
220
00:19:10,216 --> 00:19:13,812
Ben je vanavond vrij?
- Zeker. Waar gaan we naartoe?
221
00:19:32,415 --> 00:19:34,585
Ken je Assepoester?
222
00:19:36,802 --> 00:19:40,046
Ik schaam me te zeggen dat ik
nog nooit naar het ballet ben geweest.
223
00:19:40,172 --> 00:19:43,435
Dan is je reis het al waard.
224
00:19:44,662 --> 00:19:47,315
Als u zo vriendelijk wilt zijn, meneer.
225
00:21:05,793 --> 00:21:09,915
Je hebt een mooie dasspeld.
Hoe kom je eraan?
226
00:21:13,190 --> 00:21:15,559
Het was een geschenk van een vriend.
227
00:21:15,685 --> 00:21:19,852
Is je vriend Amerikaan?
- Ja.
228
00:21:22,731 --> 00:21:24,549
We kunnen hier praten.
229
00:21:25,182 --> 00:21:26,945
Het is veilig.
230
00:21:28,386 --> 00:21:29,969
Ik heb je vriend bericht gestuurd.
231
00:21:30,095 --> 00:21:35,462
Je bent, geloof ik een "amateur"?
- Ja, precies. Amateur.
232
00:21:37,153 --> 00:21:41,023
Ik droom al heel lang
van dit moment. Bedankt.
233
00:21:41,149 --> 00:21:43,224
Ik wou dat ik kon zeggen
hoeveel dit betekent.
234
00:21:43,349 --> 00:21:46,151
Ik denk dat ik liever
heb dat je dat niet zegt.
235
00:21:47,562 --> 00:21:49,296
Wat gebeurt er nu?
236
00:21:50,024 --> 00:21:53,059
Ik hoef niets te doen, wel?
- Nee, jij gaat naar huis.
237
00:21:53,185 --> 00:21:55,060
Dan nodig je me uit
om Londen te bezoeken
238
00:21:55,186 --> 00:21:57,920
met een handelsdelegatie
om je klanten te ontmoeten.
239
00:21:58,045 --> 00:22:01,583
Zou je regering dat toestaan?
- Ze zullen het geweldig vinden.
240
00:22:01,709 --> 00:22:02,903
Een deel van mijn werk is
241
00:22:03,029 --> 00:22:07,773
om technologie uit het Westen te stelen.
Je vriend is slim.
242
00:22:08,811 --> 00:22:11,652
Nou, Oleg. Mag ik Oleg zeggen?
243
00:22:11,778 --> 00:22:14,126
In het Engels klinkt
mijn naam niet goed.
244
00:22:14,252 --> 00:22:15,882
Zeg maar Alex.
245
00:22:16,632 --> 00:22:18,177
Alex.
246
00:22:23,873 --> 00:22:25,850
Je bent een goede amateur.
247
00:22:43,529 --> 00:22:45,570
Daar jij me hebt
meegenomen naar het Bolshoi,
248
00:22:45,696 --> 00:22:48,486
denk ik dat ik jullie moet
meenemen naar het West End.
249
00:22:48,744 --> 00:22:52,553
Een van de beste theaters ter wereld.
- Dat zou mooi zijn.
250
00:23:05,583 --> 00:23:07,815
Decadente westerlingen.
251
00:23:08,293 --> 00:23:12,134
Daarom zijn ze zo slap,
hè kameraad Penkovsky?
252
00:23:21,569 --> 00:23:24,779
En dit is mijn vrouw, Sheila.
- Aangenaam kennis te maken.
253
00:23:24,905 --> 00:23:28,189
Nostrovia.
254
00:23:28,391 --> 00:23:29,920
Proost.
255
00:23:30,045 --> 00:23:32,029
Ook op uw gezondheid.
- Nog eentje.
256
00:23:32,155 --> 00:23:34,789
Op uw gezondheid.
257
00:24:13,686 --> 00:24:15,786
Vooruit maar.
- Hallo.
258
00:24:15,911 --> 00:24:17,400
Hallo, tot ziens.
259
00:25:48,714 --> 00:25:50,403
We weten dat u een patriot bent.
260
00:25:50,528 --> 00:25:53,443
We weten hoe moeilijk
dit voor u moet zijn.
261
00:25:55,141 --> 00:25:57,705
Kolonel, wat u ook hier heeft gebracht...
262
00:25:58,173 --> 00:26:02,523
het moet u meer beangstigen
dan het gevaar hier te zijn.
263
00:26:07,823 --> 00:26:09,813
Chroesjtsjov.
264
00:26:10,516 --> 00:26:12,780
Chroesjtsjov maakt me bang.
265
00:26:13,653 --> 00:26:16,181
Hij is impulsief, chaotisch...
266
00:26:16,307 --> 00:26:19,443
zo iemand zou geen
vrij bevel moeten hebben.
267
00:26:20,527 --> 00:26:22,643
Het Westen is gevallen voor zijn leugen.
268
00:26:22,769 --> 00:26:26,461
Een leugen dat het Sovjetregime
slap wordt, dat wordt het niet.
269
00:26:26,703 --> 00:26:29,970
Chroesjtsjov wil een
confrontatie met Amerika.
270
00:26:30,096 --> 00:26:32,283
Hij zoekt er een.
271
00:26:32,847 --> 00:26:36,951
Hebt u iets dat u met ons kunt
delen, documenten misschien?
272
00:26:37,403 --> 00:26:40,731
Wilt u de nieuwe editie
lezen van 'Militair Denken'?
273
00:26:45,426 --> 00:26:48,276
Ik wil garanties van u.
274
00:26:50,452 --> 00:26:55,001
Als het nodig wordt moet ik
met mijn gezin kunnen overlopen.
275
00:26:55,127 --> 00:26:58,045
Absoluut. Wanneer u maar wilt.
276
00:26:59,104 --> 00:27:01,370
Ik blijf op mijn plaats...
277
00:27:01,496 --> 00:27:04,563
en houd u op de hoogte van
de gedachten van het Kremlin.
278
00:27:04,689 --> 00:27:07,277
Maar zeg tegen uw regering...
279
00:27:08,359 --> 00:27:11,208
dat ze mijn informatie
verstandig moeten gebruiken.
280
00:27:11,334 --> 00:27:13,402
Niet als wapen...
281
00:27:13,854 --> 00:27:16,906
maar als een middel
om vrede te brengen.
282
00:27:34,586 --> 00:27:36,879
Ondanks wat Chroesjtsjov beweert,
283
00:27:37,005 --> 00:27:42,539
is het nucleaire arsenaal van Amerika
nog altijd veel beter dan het onze.
284
00:27:42,678 --> 00:27:45,711
We hebben nog geen
mogelijkheid voor de eerste aanval.
285
00:27:45,837 --> 00:27:49,248
U kunt ons vernietigen, maar
wij kunnen u niet vernietigen.
286
00:27:49,821 --> 00:27:52,276
Maar dat interesseert
het Politburo niet.
287
00:27:52,402 --> 00:27:56,890
Denkt u dat dat Chroesjtsjov uiteindelijk
ervan weerhoudt te ver te gaan?
288
00:27:58,771 --> 00:28:01,668
U moet over een paar uur op zijn.
- Ik voel me prima.
289
00:28:01,794 --> 00:28:05,475
Nee, hij heeft gelijk.
We kunnen dit morgenavond afmaken.
290
00:28:07,030 --> 00:28:09,458
En nog één ding...
291
00:28:09,716 --> 00:28:12,080
We moeten het over Greville hebben.
292
00:28:12,206 --> 00:28:15,205
Geen zorgen. U zult niet meer
met hem te maken hebben.
293
00:28:19,058 --> 00:28:21,438
Nee.
- Het was Penkovsky's idee.
294
00:28:21,563 --> 00:28:24,653
Je bent perfect, je bent burger,
dus de KGB houdt je niet in de gaten.
295
00:28:24,779 --> 00:28:27,507
Je reist sowieso in en uit
Moskou voor contracten.
296
00:28:27,633 --> 00:28:29,500
Je zult nog steeds
geen details weten.
297
00:28:29,626 --> 00:28:32,981
Je bent gewoon een koerier.
- Gewoon een koerier voor Russische zee...
298
00:28:35,596 --> 00:28:38,170
Mijn God, niet te geloven dat je het meent.
299
00:28:38,295 --> 00:28:39,771
Het is met Penkovsky besproken.
300
00:28:39,897 --> 00:28:43,411
Wij geloven dat jouw risico minimaal is.
En we betalen je.
301
00:28:43,536 --> 00:28:45,865
Ik verdien zelf geld, dank u zeer.
302
00:28:45,991 --> 00:28:48,855
Ik heb een vrouw en een kind.
303
00:28:49,036 --> 00:28:51,337
Heeft een van jullie twee een gezin?
304
00:28:52,181 --> 00:28:53,828
Oh nee.
305
00:28:54,022 --> 00:28:58,432
Denk niet dat je mij daarover veel
kunt vertellen, wel? Helen, James.
306
00:28:58,558 --> 00:29:01,299
Ik kan je zeggen dat we
onszelf allebei in gevaar brengen
307
00:29:01,425 --> 00:29:04,366
als dat nodig is,
en dit is vreselijk nodig, Greville.
308
00:29:04,492 --> 00:29:08,480
Dan stel ik je voor iemand te
zoeken die er geschikt voor is.
309
00:29:08,605 --> 00:29:12,234
Sorry. Ik heb voor je gedaan wat ik kon.
- Greville, luister.
310
00:29:12,360 --> 00:29:16,176
Aan de sirene zal je niks hebben.
- Wat?
311
00:29:16,302 --> 00:29:19,964
De sirene voordat een
Sovjet-nucleaire raket het VK treft.
312
00:29:20,089 --> 00:29:22,563
Nee, ik weet wat dat...
waar heb je het over?
313
00:29:22,689 --> 00:29:27,121
Daar draaide dit allemaal om?
Kernoorlog? Kom op.
314
00:29:30,382 --> 00:29:32,777
Dit is je probleem.
315
00:29:33,325 --> 00:29:35,548
Je huis ligt op 12 minuten
rijden van je kantoor,
316
00:29:35,674 --> 00:29:38,137
tien minuten als je
echt je best doet, toch?
317
00:29:38,263 --> 00:29:40,261
En je bent meestal
weg voor de verkoop,
318
00:29:40,387 --> 00:29:42,646
dus je bent niet op
tijd terug bij Sheila.
319
00:29:42,772 --> 00:29:45,849
En Andrew's school is 9 minuten
van je huis, 15 van je kantoor,
320
00:29:45,975 --> 00:29:47,426
en ook niemand bereikt hem.
321
00:29:47,552 --> 00:29:49,846
Hij wordt de schoolkelder in gedreven.
322
00:29:50,403 --> 00:29:52,576
Ik heb de bouwtekeningen bekeken.
323
00:29:52,702 --> 00:29:56,807
Wat een armoedige schuilkelder.
Net als jouw kelder eigenlijk.
324
00:29:56,933 --> 00:30:00,369
Alleen de regering
heeft fatsoenlijke kelders.
325
00:30:02,731 --> 00:30:04,706
Wat doe je?
326
00:30:07,295 --> 00:30:10,379
Je kunt tijdens de sirene proberen
Sheila aan de telefoon te krijgen
327
00:30:10,505 --> 00:30:12,844
maar je komt er niet doorheen.
328
00:30:14,476 --> 00:30:18,871
Of je kunt bedenken hoe je had
kunnen helpen om dit te voorkomen...
329
00:30:19,527 --> 00:30:21,829
maar dat deed je niet.
330
00:30:24,033 --> 00:30:26,097
En dat is het dan.
331
00:30:29,022 --> 00:30:31,108
Hoe durf je?
332
00:30:43,803 --> 00:30:46,792
Echt, we zijn beter
af als hij het niet doet.
333
00:30:46,918 --> 00:30:48,906
Hij doet het wel.
334
00:30:51,154 --> 00:30:52,775
Nee, ik ga wel.
335
00:30:53,139 --> 00:30:54,338
Oké.
336
00:30:56,963 --> 00:30:58,684
Hallo.
- Welkom. Kom binnen.
337
00:30:58,810 --> 00:31:00,803
Oh. Hallo.
- Hallo.
338
00:31:00,929 --> 00:31:03,036
Wodka, heerlijk.
339
00:31:03,162 --> 00:31:04,503
Ik zei net tegen Greville
340
00:31:04,628 --> 00:31:07,080
dat we gisteravond nauwelijks
genoeg gedronken hebben.
341
00:31:07,206 --> 00:31:10,306
Dank u. Kom binnen.
- Dank je.
342
00:31:11,481 --> 00:31:13,627
Dit is voor Andrew.
343
00:31:14,526 --> 00:31:17,788
Heel aardig, dank je.
Deze kant op.
344
00:31:33,312 --> 00:31:35,189
Papa vertelde me over Moskou.
345
00:31:35,315 --> 00:31:37,949
Hoe is het in de
rest van Rusland?
346
00:31:38,822 --> 00:31:42,390
Heel mooi.
Vooral waar ik vandaan kom.
347
00:31:42,516 --> 00:31:46,472
Veel bomen, veel lucht.
348
00:31:46,964 --> 00:31:48,923
Je voelt je...
349
00:31:49,784 --> 00:31:54,584
...heel alleen, maar op een goede manier.
- Dat zou ik graag willen zien.
350
00:31:54,709 --> 00:31:56,949
Maar je regering is er
natuurlijk niet zo happig op
351
00:31:57,075 --> 00:32:00,102
dat buitenlanders ronddwalen.
352
00:32:01,753 --> 00:32:04,020
Haten de Russen ons echt zo erg?
353
00:32:04,145 --> 00:32:08,278
Ik denk dat ze willen dat onze
kinderen wat beleefder zijn, Andrew.
354
00:32:08,966 --> 00:32:11,334
Onze politici haten jullie politici.
355
00:32:11,459 --> 00:32:14,453
En die van jou haat de onze,
vergeet dat niet.
356
00:32:14,756 --> 00:32:19,254
Maar de mensen,
je vader en ik doen zaken.
357
00:32:19,380 --> 00:32:22,936
We brengen samen tijd door,
ik ontmoet zijn gezin.
358
00:32:23,908 --> 00:32:26,600
Misschien zijn we maar twee mensen...
359
00:32:26,726 --> 00:32:29,457
maar zo veranderen dingen
360
00:32:35,118 --> 00:32:37,603
En wat als ik gepakt word?
- Dat gebeurt niet.
361
00:32:37,729 --> 00:32:39,263
Dat weet je niet.
362
00:32:40,928 --> 00:32:42,473
Ze executeren me, correct?
363
00:32:42,599 --> 00:32:44,775
Niet als ze denken dat
je alleen koerier bent
364
00:32:44,900 --> 00:32:47,109
die pakjes aannam,
maar niet wist wat er in zat.
365
00:32:47,235 --> 00:32:50,546
Ze zouden je vasthouden om te ruilen.
- Hoelang?
366
00:32:50,672 --> 00:32:52,446
Een paar jaar.
- Oh, maar een paar jaar
367
00:32:52,572 --> 00:32:54,578
rotten in een of andere Russische goelag.
368
00:32:54,704 --> 00:32:58,818
Ze zullen ons niet pakken.
De KGB zal geen idee hebben.
369
00:32:59,163 --> 00:33:04,416
Luister, ik kan dit beter dan zij.
- Mooi, maar ik niet.
370
00:33:04,733 --> 00:33:08,550
Luister, je werk is slechts bedrog.
371
00:33:08,676 --> 00:33:11,265
Beheersing van je emotie.
372
00:33:11,545 --> 00:33:13,810
Ik zag je het doen in Moskou,
je deed het vanavond.
373
00:33:13,936 --> 00:33:15,879
Het is echt niet hetzelfde.
374
00:33:16,005 --> 00:33:18,379
Als we gepakt worden,
zullen ze me zeker executeren.
375
00:33:18,505 --> 00:33:20,446
Het spijt me zeer,
maar dat is jouw keus.
376
00:33:20,572 --> 00:33:22,673
Zo zeker ben ik dat je dit kunt.
377
00:33:22,849 --> 00:33:25,561
Ik verwed mijn leven erop.
378
00:33:28,145 --> 00:33:29,722
Hoe kan ik dit Sheila uitleggen?
379
00:33:29,847 --> 00:33:31,898
Ze mag de waarheid niet weten.
380
00:33:32,272 --> 00:33:34,092
Voor haar eigen veiligheid en de jouwe.
381
00:33:34,218 --> 00:33:36,697
Kan ik haar niets vertellen?
- Nee.
382
00:33:36,823 --> 00:33:39,023
Wat heb je jouw vrouw verteld?
383
00:33:41,204 --> 00:33:43,346
Omdat je weet wat ze zegt:
"Doe het niet."
384
00:33:43,471 --> 00:33:45,550
Heb ik gelijk, of niet?
385
00:33:46,417 --> 00:33:49,551
Sheila is niet gek.
En in het verleden heb ik
386
00:33:49,676 --> 00:33:53,370
haar redenen gegeven om
me niet domweg te vertrouwen.
387
00:33:55,079 --> 00:33:57,530
Dan moet je beter liegen.
388
00:33:58,287 --> 00:34:00,347
Er zijn goede leugens.
389
00:34:00,473 --> 00:34:05,522
Soms is een leugen een geschenk,
een daad van liefde.
390
00:34:06,201 --> 00:34:08,573
Het spijt me dat jij het moet zijn.
391
00:34:10,448 --> 00:34:12,399
Maar Greville...
392
00:34:12,874 --> 00:34:14,943
...jij moet het zijn.
393
00:34:19,988 --> 00:34:23,966
In Moskou moet je altijd
de regels van de kunst volgen.
394
00:34:24,092 --> 00:34:26,029
In het Engels is er een woord.
395
00:34:26,155 --> 00:34:27,889
'Tradecraft.'
- Ja.
396
00:34:28,042 --> 00:34:30,135
Je moet het vakmanschap volgen.
397
00:34:30,261 --> 00:34:32,760
Iedereen die je ontmoet,
neem aan dat ze KGB zijn,
398
00:34:32,886 --> 00:34:36,301
obers, hotelpersoneel,
mijn chauffeur, iedereen.
399
00:34:36,436 --> 00:34:41,462
Ook al zijn het geen KGB-agenten,
ze rapporteren toch aan de KGB.
400
00:34:42,209 --> 00:34:45,231
Elke Rus is een oog van de staat.
401
00:34:45,357 --> 00:34:48,195
In elke kamer waar je bent,
neem aan dat je wordt afgeluisterd.
402
00:34:48,321 --> 00:34:52,226
Zelfs in onze ambassade.
- Vooral in uw ambassade.
403
00:34:52,482 --> 00:34:54,684
Toch is onze ambassade
een goed vangnet
404
00:34:54,810 --> 00:34:58,516
in het geval van een complicatie.
405
00:34:59,530 --> 00:35:01,585
De KGB gebruikt ook liplezers.
406
00:35:01,711 --> 00:35:03,615
Je kunt niet zien wie het zijn.
407
00:35:03,741 --> 00:35:07,207
Bespreek dus nooit iets gevoeligs,
tenzij ik het eerst doe.
408
00:35:07,333 --> 00:35:09,289
Hoe gaat het met je gezin?
409
00:35:09,415 --> 00:35:12,263
Heel goed, dank je.
En met die van jou?
410
00:35:12,974 --> 00:35:15,760
We zullen elkaar vaak zien.
411
00:35:16,133 --> 00:35:17,461
Om niet verdacht te lijken,
412
00:35:17,586 --> 00:35:20,862
zeg ik mijn collega's dat ik
je als bron heb gerekruteerd.
413
00:35:22,406 --> 00:35:25,949
U voorziet kolonel Penkovsky
met informatie over staalproductie,
414
00:35:26,075 --> 00:35:28,408
industriële productie enzovoort.
415
00:35:28,582 --> 00:35:31,505
Niet geheim,
maar moeilijk aan te komen.
416
00:35:31,631 --> 00:35:34,092
Geloven ze dat ik dat doe?
417
00:35:34,560 --> 00:35:36,051
Natuurlijk.
418
00:35:36,352 --> 00:35:38,876
Je bent een hebzuchtige kapitalist.
419
00:35:39,002 --> 00:35:41,002
Je wilt alleen maar contracten.
420
00:35:41,709 --> 00:35:44,752
En vanaf nu, elk moment
dat je in Moskou bent,
421
00:35:44,878 --> 00:35:47,461
verkoop je één ding.
422
00:35:48,110 --> 00:35:51,185
Het idee dat je een
gewone zakenman bent
423
00:35:51,311 --> 00:35:53,924
en niets meer dan dat.
424
00:35:54,127 --> 00:35:58,821
Ik hoop het, heren dit is de eerste
van vele. Heel erg bedankt allemaal.
425
00:35:58,947 --> 00:36:01,432
Op een goede gezondheid
en goede zaken.
426
00:36:02,610 --> 00:36:05,015
Ik breng je naar het vliegveld.
- Ja, alsjeblieft.
427
00:36:05,141 --> 00:36:06,562
Nog vragen?
428
00:36:06,688 --> 00:36:08,683
Heren, tot de volgende keer.
Dank u.
429
00:36:09,123 --> 00:36:11,548
Eén ding wil ik zeker weten.
430
00:36:12,166 --> 00:36:14,860
Ik moet weten dat
als mij iets gebeurt,
431
00:36:14,985 --> 00:36:17,722
voor mijn vrouw en
zoon zal worden gezorgd.
432
00:36:18,722 --> 00:36:20,931
Je hebt mijn woord...
433
00:36:21,072 --> 00:36:23,514
...en ik spreek namens de kroon.
434
00:36:38,093 --> 00:36:42,810
Mr Wynn is een gast van
mijn comité. Laat hem door.
435
00:36:49,451 --> 00:36:52,280
Bedankt, Alex. Tot ziens.
436
00:36:58,125 --> 00:37:00,249
Bedankt.
437
00:37:57,354 --> 00:38:01,576
Jeetje, waar kwam dat vandaan?
- Ik heb je gemist.
438
00:38:01,928 --> 00:38:06,470
Nou, alleen dit keer?
- Oh, elke keer, lieverd.
439
00:38:18,181 --> 00:38:20,466
Ze maken zich echt
klaar voor een oorlog.
440
00:38:20,592 --> 00:38:24,165
Dit is fenomenaal.
Ironbark levert goed werk.
441
00:38:24,291 --> 00:38:25,625
CIA Hoofdkwartier
Langley, VS
442
00:38:25,751 --> 00:38:29,603
Dit werd zonet het belangrijkst
in de hele Sovjetsectie.
443
00:38:29,728 --> 00:38:33,017
Als ik je hier bij houd...
444
00:38:33,454 --> 00:38:36,963
krijg ik er dan spijt van?
- Nee, meneer.
445
00:38:40,389 --> 00:38:41,776
Verrek.
446
00:38:41,902 --> 00:38:45,397
Dit is bijna al die onzin waard
om met de Britten om te gaan.
447
00:38:45,523 --> 00:38:48,776
Hoe is het met die klootzakken?
- Het zijn goede jongens.
448
00:38:48,902 --> 00:38:51,380
Ik moet ze alleen laten
denken dat ze de leiding hebben.
449
00:38:51,927 --> 00:38:55,753
Dit is zo'n eer. Ik leer zoveel.
450
00:38:58,826 --> 00:39:01,468
Ondanks toenemende spanningen
tussen Amerika en de Sovjet,
451
00:39:01,594 --> 00:39:05,797
was er tot vanmorgen in wezen vrije
doorgang tussen Oost- en West-Berlijn.
452
00:39:05,923 --> 00:39:07,764
Maar plotseling, zonder waarschuwing,
453
00:39:07,890 --> 00:39:11,160
hebben de communistische
autoriteiten de stad afgesloten.
454
00:39:11,286 --> 00:39:13,394
Als reactie heeft
president Kennedy beloofd
455
00:39:13,520 --> 00:39:15,760
de militaire aanwezigheid
van de VS te vergroten,
456
00:39:15,886 --> 00:39:19,410
in een rechtstreeks gesprek met generaal
Clay die gestationeerd is in Berlijn.
457
00:39:19,536 --> 00:39:22,870
Oost-Duitsers sluiten grensovergang
Traangas en waterkanon tegen menigte
458
00:39:29,672 --> 00:39:32,659
Grev, denk je dat het veilig is
dat je naar Moskou blijft gaan?
459
00:39:32,785 --> 00:39:37,699
Ja, tuurlijk. Het is prima.
- Zelfs met dit alles?
460
00:39:38,035 --> 00:39:40,745
Dat is in Berlijn, schat.
Mijlenver van Moskou.
461
00:39:40,870 --> 00:39:44,087
Ik weet waar Berlijn is en ik weet
dat de Russen en de Amerikanen...
462
00:39:44,236 --> 00:39:47,264
Laat me alsjeblieft mijn bedrijf runnen.
- ...vermoorden, die...
463
00:39:51,627 --> 00:39:54,641
Vandaag deed de Sovjet-Unie in
het poolgebied een geslaagde test
464
00:39:54,767 --> 00:39:57,667
van zijn Tsaar Bomba
of Koning der Bommen.
465
00:39:57,793 --> 00:39:59,720
Met een kracht van 50 megaton,
466
00:39:59,846 --> 00:40:04,840
is dit verreweg het krachtigste kernwapen
dat ooit tot ontploffing is gebracht.
467
00:40:06,402 --> 00:40:10,804
Ik heb de cijfers die je vroeg.
- Bedankt. Erg behulpzaam.
468
00:40:15,151 --> 00:40:18,288
Tegenwoordig leeft elke
bewoner van deze planeet...
469
00:40:18,413 --> 00:40:21,179
Daar maar.
-Elke man, vrouw en kind...
470
00:40:21,305 --> 00:40:22,372
Hier, mevrouw?
471
00:40:22,498 --> 00:40:25,484
...onder een nucleair
zwaard van Damocles...
472
00:40:25,918 --> 00:40:28,933
hangend aan een zeer dunne draad...
473
00:40:29,089 --> 00:40:31,617
die elk moment kan
worden doorgesneden
474
00:40:31,743 --> 00:40:36,698
per ongeluk of misrekening
of door waanzin.
475
00:40:36,827 --> 00:40:39,578
De oorlogswapens
moeten worden afgeschaft
476
00:40:39,704 --> 00:40:42,068
voordat ze ons afschaffen.
477
00:40:45,595 --> 00:40:47,929
Heb je iets voor mij?
478
00:40:53,479 --> 00:40:55,146
Morgen.
479
00:42:05,679 --> 00:42:07,638
Andrew?
- Ja?
480
00:42:07,764 --> 00:42:09,667
Waar zijn de regenjassen?
481
00:42:10,986 --> 00:42:13,179
Oh, klopt.
482
00:42:14,466 --> 00:42:15,772
Sorry.
483
00:42:15,898 --> 00:42:17,706
Het is wel goed. Er is zon voorspeld.
484
00:42:17,832 --> 00:42:21,422
Nee, niet goed. Wat moet ik als de
voorspelling niet klopt? Als het regent?
485
00:42:21,548 --> 00:42:24,950
We blijven toch in de tent.
We kunnen lezen. Heerlijk.
486
00:42:25,076 --> 00:42:27,614
Daar gaat het niet om.
Je moest de regenjassen inpakken,
487
00:42:27,740 --> 00:42:30,580
Dat heb ik duidelijk gezegd.
Dus waarom heb je het niet gedaan?
488
00:42:30,706 --> 00:42:33,027
Wil je echt onze vakantie zo beginnen?
- Antwoord.
489
00:42:33,153 --> 00:42:34,152
Ik...
490
00:42:35,386 --> 00:42:36,730
Ik...
491
00:42:37,632 --> 00:42:41,240
...heb het vergeten.
- Vergeten? Dat is fantastisch.
492
00:42:41,366 --> 00:42:43,636
Ik heb een zoon die te
dom is aan iets te denken...
493
00:42:43,762 --> 00:42:46,611
Greville, Greville.
- Zo simpel als het inpakken van de...
494
00:42:49,334 --> 00:42:51,848
Dat meende je vader niet.
495
00:42:54,829 --> 00:42:57,139
Zullen we opnieuw beginnen?
496
00:43:12,065 --> 00:43:13,884
Is hij oké?
497
00:43:14,299 --> 00:43:17,399
Hij slaapt. Het is een goed teken.
498
00:43:18,786 --> 00:43:20,424
Hier.
499
00:43:23,252 --> 00:43:26,358
Gaat het wel goed met je?
- Oh, prima.
500
00:43:29,792 --> 00:43:32,266
Ik had deze vakantie echt nodig
501
00:43:32,392 --> 00:43:34,873
Een goed idee. Blij dat we hier zijn.
502
00:43:37,069 --> 00:43:39,298
Het is niet alleen vanavond.
503
00:43:39,924 --> 00:43:42,848
Je bent de laatste tijd zo anders.
504
00:43:44,948 --> 00:43:47,431
Greville, wat is er aan de hand?
505
00:43:50,810 --> 00:43:54,775
Ik wilde het je niet
eerder vertellen omdat ik...
506
00:43:56,113 --> 00:43:58,951
Ik wilde je er niet bij betrekken.
507
00:44:05,173 --> 00:44:07,896
Het is de zaak. Ja, we zitten...
508
00:44:08,041 --> 00:44:10,499
een beetje in een moeilijke periode.
509
00:44:13,168 --> 00:44:16,696
Dat is toch aannemelijk?
Mannen en geld?
510
00:44:16,822 --> 00:44:18,851
Mijn god, Colin werd vorig jaar bijna gek
511
00:44:18,977 --> 00:44:21,411
toen zijn baan een beetje onzeker leek.
512
00:44:21,679 --> 00:44:25,009
Ik wou dat het aannemelijk was,
maar dat niet alleen, het is alles.
513
00:44:25,135 --> 00:44:28,062
Hij doet constant
oefeningen en hij is zo...
514
00:44:28,490 --> 00:44:32,486
energiek in bed.
- Dat klinkt allemaal zo vreselijk.
515
00:44:33,034 --> 00:44:35,211
Arme meid.
516
00:44:36,001 --> 00:44:38,834
Het spijt me. Ik zou geen
grapjes moeten maken.
517
00:44:39,501 --> 00:44:42,070
Ik weet dat Greville ooit
een misstap heeft gehad
518
00:44:42,196 --> 00:44:44,319
maar dat betekent
niet dat hij nu iets heeft.
519
00:44:44,445 --> 00:44:46,824
Waarom doet hij zo
geheimzinnig tegenover mij?
520
00:44:46,949 --> 00:44:48,729
En defensief?
521
00:44:49,209 --> 00:44:52,136
En het is altijd erger als
hij uit Moskou thuiskomt.
522
00:44:52,269 --> 00:44:55,937
Toen begon het allemaal. Moskou.
523
00:44:59,458 --> 00:45:03,070
Misschien is het beter als
je niet zo veel hoeft te reizen.
524
00:45:03,211 --> 00:45:06,313
Beter voor ons gezin.
- Schat, ik zei al, het is erg belangrijk.
525
00:45:06,439 --> 00:45:08,141
We hebben het geld nodig.
- Het geld?
526
00:45:08,267 --> 00:45:09,873
Geld, ja.
- Ik dacht de club?
527
00:45:09,998 --> 00:45:13,521
En je hebt niet bezuinigd en nu
gaan we naar een chique restaurant.
528
00:45:13,647 --> 00:45:16,722
Ik weet niet echt hoe ik
daarop moet reageren.
529
00:45:16,848 --> 00:45:19,324
Waarom kunnen we geen fijn
leven leiden? Daarom werk ik.
530
00:45:19,449 --> 00:45:21,491
Ik vraag je niet meer
naar Moskou te gaan.
531
00:45:21,617 --> 00:45:23,922
Dat vraag ik als je vrouw.
- Ik weet wat je denkt.
532
00:45:24,048 --> 00:45:27,023
Er is niemand anders, ik zweer het.
- Ik heb je één keer vergeven,
533
00:45:27,149 --> 00:45:29,339
Ik heb nooit gezegd
dat ik het nog eens zou doen.
534
00:45:29,988 --> 00:45:31,836
Hallo, Nina.
535
00:45:32,360 --> 00:45:34,234
Leuk je te ontmoeten.
536
00:45:34,360 --> 00:45:36,731
Ze heeft nog nooit een
buitenlander gezien.
537
00:45:54,437 --> 00:45:56,352
Mijn vrouw verontschuldigt zich.
538
00:45:56,478 --> 00:45:58,388
We kunnen je niet
uitnodigen om te eten.
539
00:45:58,514 --> 00:46:01,968
Een buitenlander in huis halen,
dat gebeurt niet.
540
00:46:02,094 --> 00:46:05,140
Het is wel goed. Ik begrijp het.
541
00:46:14,063 --> 00:46:17,215
Je hebt een leuk gezin.
- Dank je.
542
00:46:21,501 --> 00:46:24,717
Alex, wanneer denk je dat je
klaar bent om over te lopen?
543
00:46:25,061 --> 00:46:29,399
Daar kunnen we beter niet over praten.
- Is er iets?
544
00:46:30,618 --> 00:46:33,108
Gewoon wat problemen thuis.
545
00:46:34,133 --> 00:46:36,491
Op een dag kun je Sheila
vertellen wat je hebt gedaan
546
00:46:36,617 --> 00:46:40,268
en zal ze erg trots op je zijn.
- Dat is misschien iets te laat.
547
00:46:40,394 --> 00:46:43,470
Vera worstelt soms ook met mijn werk.
548
00:46:43,596 --> 00:46:45,358
Maar jouw vrouw
trouwde met een soldaat
549
00:46:45,484 --> 00:46:47,349
de mijne trouwde met een verkoper.
550
00:46:48,608 --> 00:46:51,723
Weet je waarom mijn regering
je niet buiten Moskou laat reizen
551
00:46:51,849 --> 00:46:54,626
Ze willen het lijden verbergen.
552
00:46:58,045 --> 00:47:01,830
In de stad is het wel goed, maar
op het land waar ik vandaan kom...
553
00:47:02,043 --> 00:47:04,593
Ik wil dit leven niet voor Nina.
554
00:47:04,719 --> 00:47:07,723
Ik wil dat ze vrij is van de staat.
555
00:47:08,245 --> 00:47:12,278
Op een dag, als ons werk slaagt,
als ik voel dat het gevaar voorbij is,
556
00:47:12,452 --> 00:47:14,426
dan zal ik overlopen.
557
00:47:14,780 --> 00:47:17,254
Dan breng ik mijn gezin naar Montana.
558
00:47:17,380 --> 00:47:19,555
Montana?
- Ja. Ik heb foto's gezien.
559
00:47:19,681 --> 00:47:23,185
Het is net zo mooi als
waar ik ben opgegroeid.
560
00:47:23,628 --> 00:47:26,292
Misschien word ik een cowboy.
561
00:47:26,418 --> 00:47:28,617
Jij een cowboy?
562
00:47:28,997 --> 00:47:31,798
Dat zou ik wel willen zien.
- Ja.
563
00:47:32,344 --> 00:47:35,681
Je moet met je gezin op
bezoek komen, alsjeblieft.
564
00:47:35,807 --> 00:47:37,664
Dat zou ik graag willen.
565
00:47:37,929 --> 00:47:39,943
Dat zou ik ook willen.
566
00:47:40,900 --> 00:47:44,233
Oké. Dat doe ik.
567
00:47:48,739 --> 00:47:51,954
Meneer?
- Bedankt.
568
00:48:10,555 --> 00:48:12,234
Wat heb je?
569
00:48:12,580 --> 00:48:14,669
Ik zie verwijzingen naar
veel nieuwe informatie
570
00:48:14,795 --> 00:48:16,786
afkomstig van de Sovjetafdeling.
571
00:48:16,912 --> 00:48:18,496
Heb je er toegang toe?
572
00:48:18,622 --> 00:48:20,791
Nee. Dat gaat mijn
bevoegdheid ver te boven.
573
00:48:20,917 --> 00:48:23,292
Maar ik denk niet dat het
van onderscheppingen komt.
574
00:48:23,418 --> 00:48:25,615
Het voelt alsof ze
een bron hebben.
575
00:48:29,294 --> 00:48:33,884
Voorzitter Chroesjtsjov heeft Cuba meer
problemen gegeven dan het waard is.
576
00:48:34,010 --> 00:48:35,964
Het is onze enige
basis in Latijns Amerika.
577
00:48:36,090 --> 00:48:39,496
Maar het is te afgelegen.
Vandaar kunnen we niet uitbreiden.
578
00:48:39,622 --> 00:48:41,643
Het is een zwak punt voor ons.
579
00:48:42,852 --> 00:48:46,068
Dat vind ik ook, dat is het nu.
580
00:48:47,300 --> 00:48:49,618
Maar we kunnen het veranderen
581
00:48:49,744 --> 00:48:55,379
en er een zwak punt van
maken voor de Amerikanen.
582
00:49:00,259 --> 00:49:02,875
Ik zie ze het gewoon niet echt doen
583
00:49:03,000 --> 00:49:05,466
te proberen kernwapens in
onze achtertuin te plaatsen.
584
00:49:05,592 --> 00:49:07,671
Het zou...
- Het zou een oorlogsdaad zijn.
585
00:49:07,797 --> 00:49:10,391
Zelfs Chroesjtsjov is niet zo gek.
586
00:49:10,517 --> 00:49:12,526
Ik kan alleen zeggen dat Ironbark
587
00:49:12,652 --> 00:49:16,698
deze baan niet zou hebben
als hij of zij een idioot was.
588
00:49:17,830 --> 00:49:20,632
Ik hoop dat we dit serieus nemen.
589
00:49:24,143 --> 00:49:26,681
Houd dit in de gaten, jongens.
590
00:49:27,599 --> 00:49:30,482
Benader elke Cuba-bron die we hebben.
591
00:50:55,567 --> 00:50:58,374
Een goede vlucht.
- Bedankt, Alex.
592
00:51:26,028 --> 00:51:29,923
Russisch- Engels
Engels- Russisch
Woordenboek
593
00:52:01,512 --> 00:52:03,065
Kolonel?
594
00:52:03,612 --> 00:52:07,545
Sorry, uw secretaresse is er niet.
Oleg Gribanov, KGB. Hebt u even?
595
00:52:07,671 --> 00:52:09,903
Natuurlijk, kom binnen.
596
00:52:12,196 --> 00:52:15,015
Zeer vereerd u
eindelijk te ontmoeten.
597
00:52:15,257 --> 00:52:20,268
Ik ken mensen die onder
u gediend hebben in Kiev.
598
00:52:20,394 --> 00:52:23,007
Ze zeggen dat ze hun leven
aan u te danken hebben.
599
00:52:23,460 --> 00:52:28,799
Ik dacht, misschien
kent u dit nog van Ankara.
600
00:52:29,789 --> 00:52:32,443
Smokkelwaar, ik weet het, maar...
601
00:52:37,246 --> 00:52:41,071
Engelse Ambassade
602
00:53:02,941 --> 00:53:07,257
We zijn nieuwsgierig
naar Greville Wynne.
603
00:53:08,412 --> 00:53:13,415
Hebt u iets vreemds aan hem opgemerkt?
Gedrag? Contacten?
604
00:53:14,841 --> 00:53:17,667
Niets om bezorgd over te zijn.
605
00:53:17,831 --> 00:53:20,554
Dan had ik het wel in mijn
contactverslagen gemeld.
606
00:53:20,680 --> 00:53:23,692
Ja, die heb ik grondig gelezen.
607
00:53:23,972 --> 00:53:26,501
Maar als ik u zeg dat
we hem onderzoeken...
608
00:53:27,673 --> 00:53:29,741
...schiet u dan iets te binnen?
609
00:53:31,108 --> 00:53:36,344
Hij komt al langer naar Moskou.
Vanwaar nu die aandacht?
610
00:53:36,470 --> 00:53:39,865
Omdat hij al langer naar Moskou komt.
611
00:53:41,527 --> 00:53:45,562
Ontmoet veel ambtenaren,
hij komt op veel plaatsen.
612
00:53:45,688 --> 00:53:49,184
Op termijn roept dat vragen op.
613
00:53:52,236 --> 00:53:56,871
Van wat ik zie, is Wynne vrijwel
alleen geïnteresseerd in geld verdienen.
614
00:53:56,997 --> 00:54:02,757
Maar ik zal hem zeker nog
beter in de gaten houden.
615
00:54:05,636 --> 00:54:09,906
Dank u, kolonel.
Ik zal u verder niet lastig vallen.
616
00:54:10,032 --> 00:54:14,862
Bedankt voor de waarschuwing.
- U mag de cigaretten houden.
617
00:54:19,967 --> 00:54:22,520
Ik stuur u nog een heel pakje.
618
00:54:35,970 --> 00:54:38,568
Ironbark gaf ons camouflageprofielen
619
00:54:38,694 --> 00:54:42,463
voor verschillende raketinstallaties,
zodat we ze uit elkaar kunnen houden.
620
00:54:42,651 --> 00:54:44,781
Zodra we U-2-foto's krijgen
621
00:54:44,907 --> 00:54:46,882
weten we of Cuba
kernwapens heeft of niet.
622
00:54:47,008 --> 00:54:49,946
En of Russische raketten het
vasteland van de VS kunnen bereiken
623
00:54:50,072 --> 00:54:51,457
voor de eerste keer.
624
00:54:51,583 --> 00:54:53,717
Kunnen ze een U-2 in de lucht krijgen?
625
00:54:53,843 --> 00:54:57,419
In deze tijd van het jaar is
er gewoon te veel bewolking.
626
00:54:57,890 --> 00:55:01,618
Tot oktober heb ik alleen jou.
627
00:55:04,543 --> 00:55:07,421
Toen ik terugkwam in het hotel,
hadden ze mijn kamer doorzocht.
628
00:55:07,547 --> 00:55:10,847
Maar ze hebben niks gevonden?
- Dan was hij hier uiteraard niet.
629
00:55:10,973 --> 00:55:12,723
Ik bedoel dat hij nog veilig is.
630
00:55:12,849 --> 00:55:16,266
Het kan een routinecontrole
geweest zijn die hij heeft doorstaan.
631
00:55:16,392 --> 00:55:20,794
Dat was het, Greville, we halen je terug.
- Maar Penkovsky dan?
632
00:55:20,920 --> 00:55:22,848
Ik heb hem niet
kunnen waarschuwen.
633
00:55:22,974 --> 00:55:24,827
Dan moeten we anders
met hem communiceren
634
00:55:24,953 --> 00:55:27,873
maar maak je daar geen zorgen over.
- Nee, je snapt het niet.
635
00:55:28,490 --> 00:55:30,519
Daarom loopt hij ook gevaar.
636
00:55:30,645 --> 00:55:33,521
Als de KGB mij heeft bekeken,
zullen ze ook naar hem kijken.
637
00:55:33,647 --> 00:55:36,103
Volgende maand komt hij
hier toch voor de beurs, niet?
638
00:55:36,229 --> 00:55:37,966
Ja.
- Dan zit hij goed.
639
00:55:38,091 --> 00:55:41,166
Als hij verdacht wordt, laten
ze hem nooit het land uit.
640
00:55:43,216 --> 00:55:46,474
Maar je helpt hem toch nog
wel om over te lopen, niet?
641
00:55:46,600 --> 00:55:49,276
Wat hij wil, hij heeft zijn
pensioen meer dan verdiend
642
00:55:49,402 --> 00:55:53,649
en Greville, jij ook. Uitstekend werk.
643
00:55:54,140 --> 00:55:56,083
Oh, mijn God.
644
00:55:58,854 --> 00:56:01,312
Dus, dat was het.
645
00:56:04,763 --> 00:56:06,398
Cuba. Hoe zit het met Cuba?
646
00:56:06,524 --> 00:56:08,665
Probeer je hier geen
zorgen meer over te maken.
647
00:56:08,791 --> 00:56:11,172
Zet alles zo goed
mogelijk uit je hoofd.
648
00:56:13,609 --> 00:56:15,691
Begrepen.
649
00:56:20,843 --> 00:56:23,558
Nou, bedankt.
650
00:56:27,700 --> 00:56:31,603
Wat doe je in hemelsnaam?
We stoppen Wynne nu?
651
00:56:31,729 --> 00:56:34,717
Bedenk dat Wynne een Britse burger is.
652
00:56:34,843 --> 00:56:38,511
Zijn gevangenneming zou de
regering in grote verlegenheid brengen.
653
00:56:38,636 --> 00:56:41,145
We moeten weten wat
Penkovsky over Cuba weet.
654
00:56:41,271 --> 00:56:42,783
Wat op dit moment niets is.
655
00:56:42,908 --> 00:56:47,052
Volgende maand komt hij hier.
Dan verhoren we hem. Meer niet.
656
00:57:23,787 --> 00:57:28,494
Ik sluit alle rekeningen in Moskou.
657
00:57:28,773 --> 00:57:32,154
Dus ik ga niet meer.
- Oké.
658
00:57:35,557 --> 00:57:38,710
Hoef ik echt niet te helpen?
- Het gaat prima. Bedankt.
659
00:57:48,727 --> 00:57:51,773
14 oktober 1962
Weersverwachting
Helder zicht boven Cuba
660
00:58:12,522 --> 00:58:13,980
Papa.
661
00:58:14,879 --> 00:58:16,214
Nina.
662
00:58:27,024 --> 00:58:30,746
Hoe voel je je?
- Al veel beter.
663
00:58:30,872 --> 00:58:36,679
Ze zegt dat ik te hard heb gewerkt.
Mijn lichaam geeft zichzelf wat vakantie.
664
00:58:36,804 --> 00:58:41,323
Ik wil hem hier nog een paar
dagen houden om te rusten.
665
00:58:41,463 --> 00:58:45,412
Dan is hij weer de oude .
- Dank u.
666
00:58:49,268 --> 00:58:54,981
Nina, kan ik even alleen
met je vader praten?
667
00:59:01,530 --> 00:59:05,815
Echt, ik voel me goed.
668
00:59:06,596 --> 00:59:11,981
Ik wou het je meteen vertellen.
- Wat?
669
00:59:14,360 --> 00:59:16,577
Ik ben zwanger.
670
00:59:26,825 --> 00:59:29,346
Deze voelt als een jongetje.
671
00:59:38,006 --> 00:59:40,776
Deze regering heeft, zoals beloofd
672
00:59:40,902 --> 00:59:46,139
de militaire opbouw van de
Sovjet scherp in de gaten gehouden
673
00:59:46,265 --> 00:59:48,386
op het eiland Cuba.
674
00:59:48,512 --> 00:59:50,533
In de afgelopen week
675
00:59:50,718 --> 00:59:53,819
heeft onmiskenbaar bewijs bevestigd
676
00:59:53,945 --> 00:59:57,197
dat een reeks offensieve raketlocaties
677
00:59:57,331 --> 01:00:01,632
nu in voorbereiding is
op dat afgesloten eiland.
678
01:00:01,891 --> 01:00:05,309
Het doel van deze
bases kan geen ander zijn
679
01:00:05,435 --> 01:00:08,502
dan om een nucleair
aanvalsmogelijkheid te bieden
680
01:00:08,628 --> 01:00:11,029
tegen het westelijk halfrond.
681
01:00:11,746 --> 01:00:14,120
Het zal het beleid
van deze natie zijn
682
01:00:14,246 --> 01:00:18,671
om elke nucleaire raket die gelanceerd
wordt vanuit Cuba tegen welk land dan ook
683
01:00:18,797 --> 01:00:21,910
op het westelijk halfrond,
te beschouwen als een aanval
684
01:00:22,036 --> 01:00:24,634
door de Sovjet-Unie
op de Verenigde Staten.
685
01:00:24,760 --> 01:00:29,653
Dit vereist een volledige
vergeldingsreactie op de Sovjet-Unie.
686
01:00:29,779 --> 01:00:32,152
Ik roep voorzitter Chroesjtsjov op
687
01:00:32,278 --> 01:00:35,605
tot het stoppen en elimineren
van deze clandestiene...
688
01:00:35,731 --> 01:00:40,304
Excuseer, kolonel. Ik ben Irina
van het Ministerie van Handel.
689
01:00:42,435 --> 01:00:45,136
Ik wilde u spreken over
de vakbeurs in Londen.
690
01:00:45,261 --> 01:00:48,390
Ja, de voorbereidingen
gaan erg goed.
691
01:00:48,516 --> 01:00:52,957
De minister heeft besloten
dat u er niet bij hoeft te zijn.
692
01:00:54,191 --> 01:00:57,070
Sturen we geen delegatie?
693
01:00:57,359 --> 01:01:02,245
Jawel, maar de minister vindt uw andere
werk te belangrijk om nu te verwaarlozen.
694
01:01:02,371 --> 01:01:06,265
Hij wil graag dat u in Moskou blijft.
- Natuurlijk.
695
01:01:06,539 --> 01:01:10,239
Zeg tegen de minister dat
ik hem niet zal teleurstellen.
696
01:01:55,131 --> 01:01:59,411
De Sovjets houden stand,
maar JFK weigert toe te geven.
697
01:01:59,536 --> 01:02:02,221
Het ligt niet meer in onze handen.
698
01:02:02,669 --> 01:02:04,663
Alles is mogelijk.
699
01:02:06,528 --> 01:02:08,653
Telegram.
- Dank je.
700
01:02:24,230 --> 01:02:25,680
Het is tijd. Het moet gebeuren.
701
01:02:25,806 --> 01:02:27,600
Tijd voor wat?
- Om hem weg te halen.
702
01:02:27,725 --> 01:02:31,137
Greville, we kunnen hem niet weghalen.
- Natuurlijk kan dat.
703
01:02:33,306 --> 01:02:34,843
Wat bedoelde dan toen je zei
704
01:02:34,968 --> 01:02:37,091
dat je hem zou helpen overlopen?
705
01:02:37,434 --> 01:02:40,168
Gezinsvakantie naar Oost-Duitsland,
de grens over in Berlijn.
706
01:02:40,293 --> 01:02:42,898
Maar ze proberen Moskou uit te
smokkelen, geen denken aan.
707
01:02:43,024 --> 01:02:44,454
Maar jullie zijn MI6 en CIA.
708
01:02:44,580 --> 01:02:46,613
Ik krijg nu niemand in
de buurt van Penkovsky,
709
01:02:46,739 --> 01:02:49,035
dus ik kan niet met hem
overleggen of plannen.
710
01:02:49,161 --> 01:02:51,569
We zouden hem en zijn gezin
van straat moeten plukken.
711
01:02:51,694 --> 01:02:53,037
Dat zou een ramp zijn.
712
01:02:53,163 --> 01:02:56,599
En als ze ze niet laten
vertrekken, wat dan?
713
01:02:58,106 --> 01:02:59,834
Het was mijn idee
om je erbij te halen.
714
01:02:59,960 --> 01:03:02,586
Dat had ik je nooit moeten aandoen.
Het spijt me.
715
01:03:06,378 --> 01:03:08,273
Dat was het dan?
716
01:03:11,762 --> 01:03:14,105
We laten hem in de steek en
de KGB mag hem vermoorden
717
01:03:14,231 --> 01:03:16,952
als ze zover zijn?
- Dit is een harde waarheid.
718
01:03:17,078 --> 01:03:19,252
Maar als het andersom was,
719
01:03:19,378 --> 01:03:22,119
liet Penkovsky jou in de steek.
- Nee, dat zou hij niet doen.
720
01:03:22,245 --> 01:03:24,054
Hij is een beroeps.
We gebruiken mensen.
721
01:03:24,179 --> 01:03:25,980
Hij zou precies
doen wat ik nu doe.
722
01:03:26,106 --> 01:03:28,264
Ga verder. Ga naar huis.
723
01:03:29,700 --> 01:03:31,531
Ga naar huis, naar je gezin.
724
01:03:39,393 --> 01:03:40,860
Je vergist je.
725
01:03:42,196 --> 01:03:43,562
Wat?
726
01:03:46,735 --> 01:03:49,046
Jullie zijn de experts in
spionage en vakmanschap
727
01:03:49,171 --> 01:03:52,510
maar Penkovsky niet.
Jij hebt hem één keer ontmoet, ik ken hem.
728
01:03:52,698 --> 01:03:54,965
Hij zou me nooit laten sterven.
729
01:03:55,091 --> 01:03:58,018
En dat doe ik hem ook niet.
- Ik vrees dat het niet aan jou is.
730
01:03:58,144 --> 01:04:01,488
Je zei dat het probleem was dat je
Penkovsky niet op de hoogte kunt stellen
731
01:04:01,614 --> 01:04:04,356
van het ontsnappingsplan,
maar er is een manier.
732
01:04:04,482 --> 01:04:05,863
Ik.
733
01:04:06,479 --> 01:04:08,196
Ik kan het hem vertellen,
734
01:04:09,082 --> 01:04:11,142
als ik terug ga naar Moskou.
735
01:04:11,376 --> 01:04:12,694
Zou je dat doen?
- Ja.
736
01:04:12,820 --> 01:04:15,397
Nee, dat doet hij niet.
Omdat hij niet helemaal gek is.
737
01:04:15,523 --> 01:04:17,231
James, wees een verrekte professional.
738
01:04:17,357 --> 01:04:20,571
Ik bied me aan de beste bron van
Sovjet-informatie ooit terug te brengen
739
01:04:20,697 --> 01:04:23,584
terwijl Rusland en Amerika op
de rand van een kernoorlog staan.
740
01:04:23,709 --> 01:04:27,503
Je praat over het gebruik van
mensen, gebruik mij in godsnaam.
741
01:04:32,002 --> 01:04:33,810
Als je weer naar Moskou gaat, ga ik mee.
742
01:04:33,936 --> 01:04:36,979
Zonder gevaar voor zichzelf.
Ze heeft diplomatieke onschendbaarheid.
743
01:04:37,105 --> 01:04:39,408
Ze vindt je een dwaas.
- Ik doe alles wat ik kan
744
01:04:39,534 --> 01:04:41,168
om jullie daar
beide weg te krijgen.
745
01:04:41,294 --> 01:04:44,431
Maar ik zeg je, doe het niet.
746
01:05:02,904 --> 01:05:05,250
Ik wist niet dat je...
747
01:05:13,607 --> 01:05:18,092
Ik moet nog één laatste
rekening sluiten, dan ben ik klaar.
748
01:05:18,610 --> 01:05:21,699
Echt.
- Natuurlijk. Ja.
749
01:05:22,848 --> 01:05:25,174
En waar slaap je vanavond?
750
01:05:27,881 --> 01:05:30,325
Een hotel is het beste, denk ik.
751
01:05:56,206 --> 01:05:58,400
Alex.
- Hallo.
752
01:06:50,666 --> 01:06:54,576
Ik ben Karen Tucker.
Ik ben de nieuwe persattaché.
753
01:06:59,621 --> 01:07:03,294
Onze agenten nemen een boot
van Finland naar Sosnovy Bor.
754
01:07:03,420 --> 01:07:04,907
Havenbeveiliging is er licht.
755
01:07:05,033 --> 01:07:08,084
Ze halen de Penkovsky's op en
brengen ze terug naar de overkant.
756
01:07:08,210 --> 01:07:12,424
Ik wil dat je het busje neemt en de KGB
afleidt als we de ambassade verlaten, oké?
757
01:07:12,643 --> 01:07:15,835
Als we de Penkovsky's
maar veilig uit Moskou krijgen,
758
01:07:15,961 --> 01:07:19,009
dan komt het wel goed.
- Ja. Oké.
759
01:07:19,971 --> 01:07:21,539
Het gaat je best lukken.
760
01:07:21,665 --> 01:07:25,683
Permanente vertegenwoordigers
van een groot aantal lidstaten
761
01:07:25,809 --> 01:07:28,868
van de Verenigde Naties...
762
01:07:28,994 --> 01:07:32,358
doen een dringend beroep op u
763
01:07:32,484 --> 01:07:35,550
in de huidige kritieke situatie.
764
01:07:36,160 --> 01:07:40,459
In het belang van internationale
vrede en veiligheid...
765
01:07:40,939 --> 01:07:44,377
dienen alle betrokkenen zich
te onthouden van elke handeling
766
01:07:44,503 --> 01:07:47,055
die de situatie kan verergeren
767
01:07:47,181 --> 01:07:50,122
en het risico van oorlog
met zich meebrengen.
768
01:07:50,248 --> 01:07:52,314
Nu leggen we uit wat u moet doen
769
01:07:52,440 --> 01:07:54,805
als er een waarschuwing
klinkt als u thuis bent.
770
01:07:54,931 --> 01:07:57,780
U moet onmiddellijk dekking zoeken.
771
01:07:57,905 --> 01:07:59,848
Stuur uw kinderen naar de schuilruimte
772
01:07:59,973 --> 01:08:03,739
sluit vervolgens elektriciteit en gas af.
773
01:08:05,084 --> 01:08:09,030
Ambassadeur Zorin, ontkent u dat de
USSR middel-lange afstandsraketten
774
01:08:09,156 --> 01:08:14,480
heeft geplaatst en nog
plaatst op locaties in Cuba?
775
01:08:14,605 --> 01:08:16,279
Ja of nee?
776
01:08:23,079 --> 01:08:25,950
Ik ben ook bereid het
bewijs in deze kamer te tonen.
777
01:08:26,076 --> 01:08:28,049
Dit kunt u allemaal
op uw gemak bekijken.
778
01:08:28,175 --> 01:08:30,649
Het toont drie
opeenvolgende vergrotingen
779
01:08:30,775 --> 01:08:33,661
van nog een raketbasis
van hetzelfde type
780
01:08:33,787 --> 01:08:36,315
in de buurt van San Cristobal.
781
01:08:37,091 --> 01:08:39,500
Deze vergrote foto's tonen duidelijk
782
01:08:39,626 --> 01:08:43,375
zes van deze raketten op
aanhangwagens en drie diepladers.
783
01:08:45,001 --> 01:08:48,116
En dat is slechts één voorbeeld.
784
01:09:04,283 --> 01:09:06,368
Hij is er klaar voor
785
01:11:43,971 --> 01:11:45,840
Bravo.
786
01:11:49,376 --> 01:11:51,050
Bravo.
787
01:12:01,423 --> 01:12:05,498
28 oktober
788
01:12:05,623 --> 01:12:09,469
Ik heb een makkelijke dag.
Ik kom na de lunch thuis.
789
01:12:12,787 --> 01:12:18,468
We kunnen wat leuks doen, wil je dat?
- Ja, papa.
790
01:12:18,594 --> 01:12:21,981
Dan kun je die rode jurk aandoen.
791
01:12:28,935 --> 01:12:31,140
Kennedy heeft het aanbod gestuurd.
792
01:12:31,266 --> 01:12:33,832
Als de Sovjets hun
kernwapens weghalen,
793
01:12:33,958 --> 01:12:36,456
zal JFK openbaar verklaren
794
01:12:36,582 --> 01:12:40,608
dat de VS zullen terugtrekken.
- Denk je dat ze dat accepteren?
795
01:12:40,734 --> 01:12:42,849
Ik weet het echt niet.
796
01:13:04,031 --> 01:13:06,029
Succes.
797
01:13:27,479 --> 01:13:31,857
Zal ik je naar het vliegveld brengen?
- Oh, dat zou perfect zijn, bedankt.
798
01:15:13,891 --> 01:15:16,506
Pardon, wat zeiden ze?
799
01:15:17,241 --> 01:15:21,020
Ze zeggen:
"Excuus voor de vertraging."
800
01:15:21,146 --> 01:15:22,582
Dank u.
801
01:15:29,217 --> 01:15:30,725
Vera.
802
01:15:34,258 --> 01:15:36,600
We moeten vertrekken.
803
01:15:52,505 --> 01:15:55,427
Ik ben diplomaat.
804
01:16:03,364 --> 01:16:05,854
Gaat u zitten, Kolonel
805
01:16:16,048 --> 01:16:20,589
Oleg, wat gebeurt er?
- Zeg het haar.
806
01:16:20,721 --> 01:16:26,068
Ze weet niks, dat ziet u.
- Zeg uw gezin waarom u hier bent.
807
01:16:32,711 --> 01:16:38,744
Ik ben een verrader.
Ik heb de revolutie verraden.
808
01:16:43,974 --> 01:16:46,690
Het spijt me.
809
01:16:50,648 --> 01:16:57,500
Ik heb lang in je geloofd.
Ik verdedigde je in het Kremlin, en nu dit
810
01:16:57,742 --> 01:17:02,145
Hoe lang weet je het al?
- Pas toen ik je vergiftigde.
811
01:17:02,737 --> 01:17:07,437
Toen je in het ziekenhuis lag
hebben we je schuilplaats gevonden.
812
01:17:07,990 --> 01:17:12,970
Camera's geïnstalleerd.
We zagen je plannen gisteravond
813
01:17:13,096 --> 01:17:16,490
en keken vanmorgen wat beter.
814
01:17:17,186 --> 01:17:19,590
En nu is het spel voorbij.
815
01:17:20,003 --> 01:17:26,263
Ik zweer dat mijn gezin niks wist.
- We praten later over je gezin.
816
01:17:26,645 --> 01:17:28,714
We moeten gaan.
817
01:18:28,935 --> 01:18:30,809
Meneer Wynne...
818
01:18:33,291 --> 01:18:36,301
Het spijt me Ik versta het niet.
819
01:18:36,426 --> 01:18:39,261
Hij zei, kom mee, meneer Wynne.
820
01:18:39,387 --> 01:18:41,334
Waarom, wat gebeurt er?
Ik snap het niet.
821
01:18:41,460 --> 01:18:44,533
Meneer Wynne, alstublieft.
822
01:19:10,279 --> 01:19:13,502
De Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken,
823
01:19:13,628 --> 01:19:16,656
heeft u tot ongewenst
persoon verklaard.
824
01:19:16,782 --> 01:19:21,549
U wordt hierbij bevolen het
land binnen 24 uur te verlaten.
825
01:20:15,301 --> 01:20:16,873
Uitkleden.
826
01:20:17,678 --> 01:20:19,706
Uitkleden.
827
01:21:30,098 --> 01:21:34,528
Een, twee, drie.
828
01:21:42,258 --> 01:21:43,742
Dank u.
829
01:21:56,487 --> 01:21:58,628
Je had gelijk.
830
01:22:00,501 --> 01:22:02,437
Jij had ook gelijk.
831
01:22:09,501 --> 01:22:11,327
We moesten het proberen.
832
01:22:25,097 --> 01:22:27,986
Mw Wynne, ik ben James Dobie
van Economische Zaken.
833
01:22:28,112 --> 01:22:30,772
mogen we binnenkomen?
- Ja, graag.
834
01:22:40,187 --> 01:22:42,128
Mijn God.
- Het is natuurlijk absurd.
835
01:22:42,254 --> 01:22:44,495
Buitenlandse Zaken is
druk bezig dit op te lossen.
836
01:22:44,621 --> 01:22:47,428
Maar het is een delicate situatie.
- Waarom?
837
01:22:47,554 --> 01:22:51,870
Oleg Penkovsky is ook gearresteerd,
wat vrij ernstig is.
838
01:22:51,996 --> 01:22:55,874
De Russen beweren dat Greville
betrokken was bij een soort...
839
01:22:56,000 --> 01:22:57,974
...nou, spionage.
840
01:22:58,921 --> 01:23:00,824
Het ministerie neemt
snel contact met u op.
841
01:23:00,950 --> 01:23:02,520
En terwijl alles wordt opgelost,
842
01:23:02,646 --> 01:23:04,588
zal de Kroon voor u
en uw zoon zorgen.
843
01:23:04,714 --> 01:23:07,036
Het is waar, niet?
- Wat is waar?
844
01:23:07,161 --> 01:23:09,403
Greville werkte met
Penkovsky, zoals men zegt.
845
01:23:09,529 --> 01:23:10,754
Nee, natuurlijk niet.
846
01:23:10,880 --> 01:23:12,846
Kan ik Greville bellen,
ik moet hem spreken.
847
01:23:12,972 --> 01:23:16,281
Ik denk niet...
- Nee, ik moet hem zeggen dat het me spijt.
848
01:23:16,640 --> 01:23:19,644
Ik dacht dat hij...
849
01:23:20,417 --> 01:23:22,774
Mijn God, ik ben zo stom geweest.
850
01:23:22,900 --> 01:23:24,666
Mama?
- Andrew, ga naar je kamer.
851
01:23:24,792 --> 01:23:26,755
Wie zijn...
- Andrew, ga naar je kamer.
852
01:23:26,881 --> 01:23:28,391
Ik ben een vriend van je vader.
853
01:23:28,517 --> 01:23:30,955
Hij zei dat je een flinke
verzameling trofeeën hebt.
854
01:23:31,081 --> 01:23:32,718
Mag ik die zien?
855
01:23:34,794 --> 01:23:37,308
Andrew alsjeblieft, het is in orde.
856
01:23:44,984 --> 01:23:47,309
Zeg niet dat het niet waar is.
857
01:23:47,668 --> 01:23:49,899
Ik ken mijn man.
858
01:23:50,555 --> 01:23:52,670
Ik weet dat hij toneel heeft gespeeld.
859
01:23:54,146 --> 01:23:56,511
Zeg niet dat het niet waar is.
860
01:23:59,309 --> 01:24:02,308
Er zijn dingen die
ik u niet kan zeggen.
861
01:24:13,229 --> 01:24:18,810
Ik kan u zeggen dat uw
man ongelooflijk dapper is.
862
01:24:19,692 --> 01:24:22,517
En hij heeft u nu nodig.
863
01:24:22,788 --> 01:24:25,584
Hij heeft uw hulp nodig, mevrouw Wynne.
864
01:24:25,838 --> 01:24:30,069
Ziet u, zodra de Russen
beseffen dat Greville onschuldig is,
865
01:24:30,195 --> 01:24:33,073
kan uw regering hem
veilig thuis brengen.
866
01:24:33,199 --> 01:24:34,683
Mettertijd.
867
01:24:35,735 --> 01:24:38,687
Maar als de Russen toch beslissen...
868
01:24:38,813 --> 01:24:42,766
dat Greville wel degelijk
een soort spion is...
869
01:24:45,030 --> 01:24:47,325
Het spijt me ontzettend.
870
01:24:49,562 --> 01:24:51,890
Dus als u met iemand praat...
871
01:24:52,523 --> 01:24:55,028
dat betekent uw familie...
872
01:24:55,319 --> 01:24:59,258
uw vrienden, Andrew, en vooral de pers...
873
01:25:00,972 --> 01:25:04,086
dan moet u ze zeggen dat
dit allemaal niet waar kan zijn.
874
01:25:04,211 --> 01:25:07,165
En u moet heel overtuigend zijn.
875
01:25:10,185 --> 01:25:12,230
Kunt u dat?
876
01:25:16,858 --> 01:25:19,489
Kunt u dat voor Greville?
877
01:25:25,751 --> 01:25:29,885
Ik kan me niet voorstellen wat
Penkovsky had kunnen bekennen.
878
01:25:37,797 --> 01:25:41,137
Het spijt me, ik weet niet wat dit is.
879
01:25:41,263 --> 01:25:44,649
We weten alles, we weten
dat Penkovsky u pakjes gaf
880
01:25:44,775 --> 01:25:46,538
om naar het Westen te brengen.
881
01:25:46,664 --> 01:25:50,035
Ja, een paar keer.
- Dan geeft u het toe.
882
01:25:50,944 --> 01:25:54,319
Wat geef ik toe?
Ik wist niet dat ik iets verkeerd deed.
883
01:25:54,445 --> 01:25:57,621
Denkt u dat stelen van
Sovjet-inlichtingen niet verkeerd was?
884
01:25:57,747 --> 01:26:01,501
Als dat het geval was, wist ik het niet.
885
01:26:02,002 --> 01:26:03,777
Ik vroeg nooit wat er in de pakjes zat.
886
01:26:03,903 --> 01:26:05,644
Ik vond dat ik er niks
mee te maken had.
887
01:26:05,768 --> 01:26:07,461
Aan wie gaf u die pakjes?
888
01:26:07,587 --> 01:26:10,598
Ik heb ze afgeleverd op
verschillende adressen in Londen.
889
01:26:10,724 --> 01:26:13,198
Ik heb er nooit zo bij nagedacht.
890
01:26:15,664 --> 01:26:17,366
Meneer Wynne...
891
01:26:18,189 --> 01:26:21,921
u vraagt me te geloven
dat u heel erg dom bent.
892
01:26:24,057 --> 01:26:29,045
Ja, in uw wereld waarschijnlijk wel,
maar kijk, ik ben maar een verkoper.
893
01:26:29,740 --> 01:26:32,393
Ik wil dat mijn klanten me aardig vinden
894
01:26:32,519 --> 01:26:36,429
dus als dat betekent dat ik zo nu en
dan Penkovsky een dienst bewijs...
895
01:26:36,555 --> 01:26:39,566
Ik zag er echt niks kwaads in.
896
01:28:44,989 --> 01:28:47,073
Hoi.
897
01:28:48,172 --> 01:28:50,560
Wat is dat lief van je.
898
01:28:50,701 --> 01:28:54,904
Ik wou dat ik je binnen kon vragen,
maar ik ben met van alles bezig,
899
01:28:55,030 --> 01:28:58,518
Oh nee, prima. Ik ben zo blij
te zien dat het goed met je gaat.
900
01:28:58,644 --> 01:29:00,915
Het is eeuwen geleden,
we maakten ons zorgen.
901
01:29:01,041 --> 01:29:02,849
Ja, zeg hallo van mij.
902
01:29:02,975 --> 01:29:06,309
Natuurlijk.
Ik zag dat belachelijke stuk in de Mail.
903
01:29:06,435 --> 01:29:07,985
Het is absurd.
904
01:29:08,962 --> 01:29:11,695
Je denkt toch niet
dat er iets van waar is?
905
01:29:11,820 --> 01:29:15,198
Wat zeggen ze over Greville?
- Doe niet zo belachelijk.
906
01:29:15,325 --> 01:29:17,467
Hoe kan Greville ooit
Sovjets bespioneren?
907
01:29:17,593 --> 01:29:19,771
Hij kon zijn affaire niet
eens voor me verbergen.
908
01:29:19,897 --> 01:29:22,506
Juist.
- Leuk dat je langskwam, erg lief van je.
909
01:29:22,632 --> 01:29:25,537
We moeten weer eens thee drinken.
Ik neem contact op. Dank je.
910
01:29:25,663 --> 01:29:28,604
Oh, oké. Doei.
911
01:29:48,533 --> 01:29:54,608
Al jaren hebben de Amerikanen
kernraketten in Turkije...
912
01:29:54,733 --> 01:29:58,579
die op ons staan gericht.
913
01:29:59,873 --> 01:30:04,431
Oh, maar hoe durven wij
raketten op Cuba te plaatsen?
914
01:30:05,274 --> 01:30:07,032
Is dat eerlijk?
915
01:30:07,974 --> 01:30:10,041
Ik weet het niet.
916
01:30:10,791 --> 01:30:15,312
Beseft u dat uw land u hier
achterlaat om te sterven?
917
01:30:16,149 --> 01:30:19,627
Nee meneer, ik geloof
niet dat dat waar is.
918
01:30:34,055 --> 01:30:35,889
Waarom?
919
01:30:36,389 --> 01:30:38,051
Waarom?
920
01:30:38,177 --> 01:30:43,077
Waarom? In godsnaam.
Wat heb ik gedaan?
921
01:30:43,203 --> 01:30:46,648
Ik heb niks gedaan.
922
01:30:46,999 --> 01:30:52,884
Ik heb niets gedaan,
jullie stelletje beesten.
923
01:31:42,449 --> 01:31:47,101
Zes maanden later
924
01:32:08,179 --> 01:32:10,910
Niet aanraken. Ga zitten.
925
01:32:12,003 --> 01:32:14,079
Ga zitten.
926
01:32:20,845 --> 01:32:23,023
Mijn God, lieverd.
927
01:32:24,040 --> 01:32:27,980
Ik weet het. Ik ben ziek geweest,
maar het gaat al weer beter
928
01:32:29,744 --> 01:32:31,773
en dit zal helpen.
929
01:32:32,740 --> 01:32:34,512
Dit zal helpen.
930
01:32:34,638 --> 01:32:36,247
Heel veel.
- Wat doen ze?
931
01:32:36,373 --> 01:32:39,405
Wat doen jullie verdomme met hem?
- Zo zit het niet.
932
01:32:39,531 --> 01:32:43,561
Gezien de omstandigheden
waren ze behoorlijk respectvol.
933
01:32:44,700 --> 01:32:47,072
Je moet ze niets verwijten.
934
01:32:47,414 --> 01:32:49,875
Echt. Dat moet je niet.
935
01:32:51,849 --> 01:32:53,754
Wat je doormaakt...
936
01:32:54,823 --> 01:32:56,813
...is allemaal zo oneerlijk.
937
01:32:56,939 --> 01:32:59,366
Het spijt me wat er is gebeurd.
938
01:33:00,185 --> 01:33:02,232
Ik voel me ellendig,
dat ik aan je twijfelde
939
01:33:02,358 --> 01:33:05,586
Nee, daar kon je niks aan doen.
940
01:33:10,419 --> 01:33:14,468
Ik ben echt zo blij dat je hier bent.
Ik mis jullie allebei...
941
01:33:15,221 --> 01:33:16,928
...heel erg.
942
01:33:17,165 --> 01:33:21,098
Het ministerie zei dat is een heel
goed teken dat ik je mag bezoeken.
943
01:33:22,230 --> 01:33:24,500
Ze zeiden dat het misschien
944
01:33:24,633 --> 01:33:27,974
nog wel even kan duren
voordat je thuis bent.
945
01:33:28,100 --> 01:33:31,375
Sinds de Russen zich terugtrokken
uit Cuba, zijn ze nu erg koppig.
946
01:33:31,501 --> 01:33:32,921
Wat is er in Cuba gebeurd?
947
01:33:33,046 --> 01:33:35,637
Ze hebben raketten verwijderd.
Het is nu allemaal goed.
948
01:33:35,763 --> 01:33:37,964
Hier niet meer over.
949
01:33:54,201 --> 01:33:56,547
En we doen erg ons best.
950
01:33:58,007 --> 01:34:00,293
Het duurt misschien nog een...
951
01:34:00,551 --> 01:34:02,822
het duurt misschien nog een jaar...
952
01:34:02,948 --> 01:34:04,593
...of twee.
953
01:34:12,295 --> 01:34:14,327
Vertel me iets over thuis.
954
01:34:14,453 --> 01:34:17,433
Vertel me waar ik naar kan uitkijken.
955
01:34:20,025 --> 01:34:22,437
De tuin werkt een beetje mee.
956
01:34:22,563 --> 01:34:23,997
Uiteindelijk.
957
01:34:25,183 --> 01:34:28,188
En we hebben dit jaar tomaten.
958
01:34:29,155 --> 01:34:31,722
En Andrew...
959
01:34:32,332 --> 01:34:34,166
...is geslaagd voor zijn wiskunde-examen.
960
01:34:34,292 --> 01:34:36,687
Op de een of andere manier.
961
01:34:37,599 --> 01:34:39,714
Je zou trots zijn.
962
01:34:45,146 --> 01:34:47,363
Hoe gaat het met jou?
963
01:34:47,910 --> 01:34:49,401
Met mij...
964
01:34:50,143 --> 01:34:51,781
Met mij gaat het goed.
965
01:34:52,438 --> 01:34:54,083
Echt.
966
01:34:55,862 --> 01:34:58,843
Als je hiervoor sterk
genoeg kunt zijn...
967
01:35:03,363 --> 01:35:05,705
Wanneer je thuis komt...
968
01:35:07,070 --> 01:35:10,169
...hoop ik dat we opnieuw kunnen beginnen.
969
01:35:16,971 --> 01:35:20,015
En ik was erg dwaas.
970
01:35:20,811 --> 01:35:22,701
Het spijt me.
971
01:35:24,592 --> 01:35:28,695
Maar je moet weten,
dat elk moment dat ik hier ben,
972
01:35:28,821 --> 01:35:30,754
heb ik alleen maar nagedacht
973
01:35:30,880 --> 01:35:33,792
over hoe ik bij jou thuis kan komen.
974
01:35:38,233 --> 01:35:39,919
Echt.
975
01:35:44,263 --> 01:35:45,866
Ik kom thuis.
976
01:35:47,883 --> 01:35:49,851
Ik kom thuis.
977
01:35:58,218 --> 01:36:00,707
Het is een kwestie van wie.
978
01:36:01,136 --> 01:36:04,321
We kunnen niet iemand
van echte waarde sturen.
979
01:36:10,337 --> 01:36:12,015
Niet voor Wynne.
980
01:36:12,199 --> 01:36:16,173
Was Wynne niet waardevol?
We leven allemaal nog, nietwaar?
981
01:36:16,299 --> 01:36:18,598
Hij is geen agent, dat is het punt.
982
01:36:18,724 --> 01:36:20,706
Als we een agent
van hen voorstellen,
983
01:36:20,832 --> 01:36:25,257
is dat een boodschap over hoe we
Wynne zien, de verkeerde boodschap.
984
01:36:25,591 --> 01:36:27,859
Als je Wynne daar laat sterven...
985
01:36:27,985 --> 01:36:31,583
en hij zal veel eerder
sterven dan u denkt...
986
01:36:31,709 --> 01:36:35,090
zal niemand MI6 ooit vertrouwen
om hen te beschermen.
987
01:36:35,216 --> 01:36:37,280
Nooit weer.
988
01:36:39,893 --> 01:36:41,753
Je voelt je schuldig.
989
01:36:42,391 --> 01:36:43,907
Ik weet het.
990
01:36:44,165 --> 01:36:47,131
Maar je deed je werk en
Wynne is onze landgenoot, Emily.
991
01:36:47,257 --> 01:36:51,049
Ik beloof dat we hem naar huis halen.
992
01:37:00,280 --> 01:37:03,536
Als je denkt dat Penkovsky
je zal beschermen...
993
01:37:03,662 --> 01:37:06,877
heb je een te hoge dunk van hem.
994
01:37:07,887 --> 01:37:10,318
Hij heeft zijn land verraden...
995
01:37:11,440 --> 01:37:13,220
zijn familie...
996
01:37:13,837 --> 01:37:15,671
waarom jou niet?
997
01:37:19,886 --> 01:37:23,012
Het is ieder voor zich. Ja?
998
01:37:44,559 --> 01:37:48,280
Ik heb lang geen spiegel gezien.
999
01:37:51,214 --> 01:37:54,564
Ik denk graag dat ik nog
steeds de moeite waard ben...
1000
01:37:55,078 --> 01:37:57,343
voor mijn tijd.
1001
01:37:58,979 --> 01:38:02,141
Ik wist niet of ik je
ooit nog zou zien.
1002
01:38:03,355 --> 01:38:06,441
Het spijt me zeer dat
je hier bent, Greville.
1003
01:38:08,293 --> 01:38:12,388
Ik hoop dat je me
dit kunt vergeven...
1004
01:38:14,239 --> 01:38:17,081
en wat ik moest doen.
1005
01:38:17,968 --> 01:38:20,890
Hoe bedoel je,
wat je moest doen?
1006
01:38:25,768 --> 01:38:27,867
Ik hield me in...
1007
01:38:29,546 --> 01:38:31,856
zo lang als ik kon.
1008
01:38:32,427 --> 01:38:35,079
Ik moest mijn gezin beschermen, Greville.
1009
01:38:36,545 --> 01:38:40,722
Om ze te redden,
moest ik de KGB de waarheid vertellen.
1010
01:38:41,554 --> 01:38:43,443
De hele waarheid.
1011
01:38:48,463 --> 01:38:50,601
Ik vertelde hen...
1012
01:38:51,639 --> 01:38:54,034
dat ik je foto's had gegeven die...
1013
01:38:54,319 --> 01:38:58,273
de Amerikanen hielpen
raketten te vinden in Cuba.
1014
01:39:08,428 --> 01:39:10,800
En natuurlijk vertelde ik ze...
1015
01:39:11,471 --> 01:39:15,053
dat je niet wist wat er in
de pakjes zat, die ik je gaf.
1016
01:39:33,244 --> 01:39:35,101
Greville...
1017
01:39:37,529 --> 01:39:41,689
Ik dacht dat ik de wereld
veiliger kon maken...
1018
01:39:44,756 --> 01:39:46,731
maar ik heb gefaald.
1019
01:39:47,519 --> 01:39:49,345
Dit alles...
1020
01:39:51,242 --> 01:39:53,559
mijn land verraden,
1021
01:39:53,685 --> 01:39:57,720
mijn volk, allemaal voor niets.
1022
01:39:59,725 --> 01:40:01,911
Alex...
1023
01:40:08,296 --> 01:40:10,981
natuurlijk vergeef ik je.
1024
01:40:12,291 --> 01:40:15,632
Ik moet ook voor
mijn gezin zorgen.
1025
01:40:16,599 --> 01:40:21,142
Makkelijker nu ik weet dat
er geen kernoorlog komt...
1026
01:40:21,571 --> 01:40:27,237
omdat Chroesjtsjov zijn
raketten terugtrok, vanwege jou.
1027
01:40:27,363 --> 01:40:29,289
Dankzij jou.
1028
01:40:29,483 --> 01:40:30,812
Jou.
1029
01:40:31,200 --> 01:40:34,941
Het is je gelukt, Alex. Het is je gelukt.
1030
01:40:35,067 --> 01:40:37,701
Het is jou gelukt.
1031
01:40:37,959 --> 01:40:40,620
Dankzij jou, Alex.
1032
01:40:40,746 --> 01:40:42,915
Het is je gelukt.
1033
01:41:03,259 --> 01:41:08,035
Een jaar later
1034
01:41:33,525 --> 01:41:40,518
22 april 1964, kwam Greville Wynne vrij,
in ruil voor Sovjet spion Konon Molody.
1035
01:42:18,896 --> 01:42:21,807
Misschien zijn we maar twee mensen...
1036
01:42:25,460 --> 01:42:28,543
maar zo veranderen dingen.
1037
01:42:39,117 --> 01:42:42,907
Papa, waar ben je?
1038
01:43:15,123 --> 01:43:21,754
Greville Wynne hervatte zijn zakencarrière.
Hij stierf vredig in 1990.
1039
01:43:23,264 --> 01:43:27,004
Oleg Penkovsky werd geëxecuteerd
en begraven in een anoniem graf.
1040
01:43:27,129 --> 01:43:31,545
Zijn vrouw en kinderen mochten
stilletjes leven in Moskou.
1041
01:43:33,026 --> 01:43:37,403
Wynne en Penkovsky smokkelden ruim 5000
geheime militaire documenten de USSR uit.
1042
01:43:37,528 --> 01:43:42,346
Penkovsky wordt gezien als de waardevolste
Sovjet bron ooit geronseld door het Westen.
1043
01:43:43,695 --> 01:43:47,597
Kort na de Cuba-crisis, kwam er een hotline
tussen het Witte Huis en het Kremlin.
1044
01:43:47,723 --> 01:43:51,352
Dit heeft voorkomen dat de
wereld dichtbij een kernramp kwam.
1045
01:43:51,478 --> 01:43:55,586
Mr Wynne, u heeft net uw vrouw gesproken,
wat waren uw en haar eerste woorden?
1046
01:43:55,712 --> 01:43:57,839
Eerlijk gezegd zijn we
allebei nogal sprakeloos.
1047
01:43:57,964 --> 01:43:59,373
Er waren even geen woorden.
1048
01:43:59,499 --> 01:44:02,901
Hebt u enig idee wat u
in de toekomst gaat doen?
1049
01:44:03,027 --> 01:44:08,295
Ik wil zo snel mogelijk weer naar
mijn normale zakelijke activiteiten.
1050
01:44:08,420 --> 01:44:11,081
Is dat bij hetzelfde bedrijf?
1051
01:44:11,900 --> 01:44:13,454
Mijn eigen bedrijf.
1052
01:44:13,580 --> 01:44:15,413
Gaat u weer reizen in Oost-Europa?
1053
01:44:15,539 --> 01:44:20,260
Dat is een vraag die ik
vandaag niet kan beantwoorden.
1054
01:44:21,449 --> 01:44:24,446
Subs door explosiveskull
Vertaling: Trilker
79694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.