Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,324 --> 00:00:13,868
APROVEITE QUALQUER
CHARLIE CHAPLIN
2
00:00:13,993 --> 00:00:16,496
QUE VOC� TENHA A SORTE DE
ENCONTRAR,
3
00:00:16,621 --> 00:00:21,751
MAS N�O TENTE MOLD�-LOS
EM ALGO TANG�VEL.
4
00:00:23,211 --> 00:00:25,463
{\an8}EXISTEM MUITOS DELE.
5
00:00:25,588 --> 00:00:29,092
{\an8}ESCRITOR E AMIGO
6
00:00:35,932 --> 00:00:38,393
Dezembro de 1916.
7
00:00:43,106 --> 00:00:46,359
A Society for Physical Research,
8
00:00:46,484 --> 00:00:50,446
cujas publica��es incluem
Fantasmas do Vivos
9
00:00:50,571 --> 00:00:55,201
e A Personalidade Humana
e sua Sobreviv�ncia � Morte Corporal,
10
00:00:56,285 --> 00:00:59,914
relatou um fen�meno extraordin�rio.
11
00:01:02,250 --> 00:01:06,671
O Sr. Charlie Chaplin,
o comediante dos filmes,
12
00:01:07,255 --> 00:01:10,091
foi visto em centenas de lugares...
13
00:01:11,968 --> 00:01:14,095
simultaneamente.
14
00:01:15,221 --> 00:01:16,889
'ONDA PS�QUICA' INVADE OS EUA
15
00:01:17,014 --> 00:01:19,350
Do Atl�ntico ao Pac�fico,
16
00:01:20,393 --> 00:01:23,563
Da fronteira canadense ao Golfo.
17
00:01:23,980 --> 00:01:27,233
As pessoas esperavam
para ver o Sr. Chaplin.
18
00:01:29,944 --> 00:01:35,575
Na mesma hora, multid�es se reuniam
em hot�is de todo o pa�s.
19
00:01:37,827 --> 00:01:41,330
"Voc� est� com Chaplin-oia?",
indagava um jornal.
20
00:01:41,789 --> 00:01:43,708
Outros falavam da "febre Chaplin".
21
00:01:44,459 --> 00:01:46,210
"Loucura Chaplin".
22
00:01:46,919 --> 00:01:48,796
"Charlie-mania".
23
00:01:49,881 --> 00:01:55,720
"Chaplinite", dizia uma manchete,
"se espalhou pelos Estados Unidos."
24
00:01:58,931 --> 00:02:02,518
S�sias, r�plicas e imitadores
inundaram o mercado.
25
00:02:06,397 --> 00:02:09,442
Competi��es de s�sias
surgiram no mundo todo.
26
00:02:09,567 --> 00:02:10,568
LIBERDADE
27
00:02:10,693 --> 00:02:12,528
POL�CIA CONTROLA MULTID�O
28
00:02:16,491 --> 00:02:19,577
Dizem que o pr�prio Chaplin
entrou em uma competi��o...
29
00:02:21,496 --> 00:02:22,872
e ficou em 20 lugar.
30
00:02:24,123 --> 00:02:25,625
CUIDADO COM IMITADORES!
31
00:02:26,000 --> 00:02:28,127
As pessoas exigiam saber...
32
00:02:29,504 --> 00:02:32,924
quem era o verdadeiro Charlie Chaplin.
33
00:02:33,049 --> 00:02:34,592
O VERDADEIRO CHARLIE CHAPLIN?
34
00:03:48,416 --> 00:03:50,793
Quando pensamos no Charlie Chaplin,
35
00:03:52,378 --> 00:03:54,422
imaginamos este homem.
36
00:03:58,051 --> 00:04:01,846
Este � o momento em que ele surge
na tela pela primeira vez.
37
00:04:08,352 --> 00:04:10,021
E ele olha para n�s.
38
00:04:16,736 --> 00:04:20,031
Ele reaparece pouco depois
em outros filmes.
39
00:04:22,617 --> 00:04:24,243
Aqui est� ele de novo.
40
00:04:30,458 --> 00:04:31,834
E aqui.
41
00:04:37,548 --> 00:04:39,926
E ele continua olhando para n�s.
42
00:04:49,060 --> 00:04:51,687
Mas este n�o � o Charlie Chaplin.
43
00:04:53,898 --> 00:04:55,942
Este homem n�o tem nome.
44
00:04:59,028 --> 00:05:00,905
Ele n�o tem um endere�o fixo.
45
00:05:03,533 --> 00:05:04,742
N�o tem fam�lia.
46
00:05:07,829 --> 00:05:11,332
N�o existe num ponto fixo
no espa�o nem no tempo.
47
00:05:16,921 --> 00:05:18,506
N�o podemos encontr�-lo.
48
00:05:25,847 --> 00:05:32,228
As �nicas constantes s�o o chap�u,
a bengala, as botas e o bigode.
49
00:05:33,813 --> 00:05:36,274
�s vezes s� o bigode.
50
00:05:42,613 --> 00:05:44,490
Ent�o quem � ele?
51
00:05:49,120 --> 00:05:52,290
Ele foi chamado de Homenzinho,
52
00:05:53,750 --> 00:05:55,293
Carlitos,
53
00:05:57,211 --> 00:05:58,463
o vagabundo.
54
00:06:01,174 --> 00:06:05,553
Ele � um personagem
interpretado por Charlie Chaplin.
55
00:06:19,859 --> 00:06:22,570
Carlitos tornou Chaplin
56
00:06:22,695 --> 00:06:27,700
mais famoso do que qualquer rei,
rainha ou imperador.
57
00:06:33,122 --> 00:06:38,127
Mais famoso do que qualquer fil�sofo,
artista ou figura religiosa.
58
00:06:43,049 --> 00:06:47,970
Famoso de uma maneira
que ningu�m jamais foi.
59
00:07:03,444 --> 00:07:05,738
Chaplin � Carlitos,
60
00:07:06,406 --> 00:07:08,783
e Carlitos � Chaplin.
61
00:07:10,910 --> 00:07:12,412
N�o d� para ver um...
62
00:07:14,205 --> 00:07:16,207
sem olhar para o outro.
63
00:07:19,711 --> 00:07:21,586
Eles contam a hist�ria um do outro.
64
00:07:24,924 --> 00:07:26,633
Ent�o por onde come�amos?
65
00:07:29,095 --> 00:07:32,140
MINHA AUTOBIOGRAFIA
66
00:07:32,265 --> 00:07:34,684
� assim que o Chaplin come�a.
67
00:07:34,809 --> 00:07:42,442
{\an8}EU NASCI NO DIA 16 DE ABRIL DE 1889
68
00:07:42,567 --> 00:07:45,153
{\an8}1 DE JANEIRO DE 1889
69
00:07:45,278 --> 00:07:49,866
{\an8}O ano de 1889 come�ou
com um eclipse total do Sol.
70
00:07:52,785 --> 00:07:55,955
Naquele ano, a Torre Eiffel
foi aberta para o p�blico.
71
00:07:57,707 --> 00:07:59,709
Adolf Hitler nasceu.
72
00:08:01,586 --> 00:08:04,422
Em Kyoto, a Nintendo foi fundada.
73
00:08:06,716 --> 00:08:08,176
Eles faziam cartas.
74
00:08:10,636 --> 00:08:13,848
Postes el�tricos
foram instalados em Londres...
75
00:08:14,182 --> 00:08:17,060
onde Jack, o Estripador,
continuava � solta.
76
00:08:19,103 --> 00:08:21,981
A pizza marguerita foi inventada.
77
00:08:23,441 --> 00:08:26,819
Ainda estavam aprimorando o avi�o.
78
00:08:32,867 --> 00:08:35,870
� assim que os filmes eram em 1889.
79
00:08:43,669 --> 00:08:46,255
Esta � a grava��o de uma voz humana,
80
00:08:51,636 --> 00:08:53,221
de um canto de p�ssaro,
81
00:08:57,934 --> 00:08:59,310
de uma m�sica.
82
00:09:23,084 --> 00:09:25,795
O filme cresceu com Chaplin.
83
00:09:25,920 --> 00:09:30,091
CINEMA
84
00:09:31,467 --> 00:09:34,721
Capturando as ruas de Londres
em que ele caminhava quando crian�a.
85
00:09:49,569 --> 00:09:51,320
As crian�as com quem ele brincava.
86
00:09:53,281 --> 00:09:54,949
FUNERAIS BARATOS
87
00:09:55,074 --> 00:09:57,910
{\an8}Eu conheci Charlie
quando ele era um garotinho.
88
00:10:00,163 --> 00:10:02,081
{\an8}Esta � a voz de Effie Wisdom...
89
00:10:02,206 --> 00:10:04,542
{\an8}ENTREVISTA FEITA
POR KEVIN BROWNLOW, 1983
90
00:10:05,668 --> 00:10:08,880
{\an8}Eu brincava com ele na rua.
91
00:10:09,005 --> 00:10:10,798
{\an8}Em Lambeth Walk.
92
00:10:16,971 --> 00:10:21,434
...gravada em fita
quando ela tinha 92 anos.
93
00:10:30,610 --> 00:10:33,738
{\an8}Sra. Wisdom. 28 de fevereiro de 1983.
94
00:10:39,786 --> 00:10:42,330
{\an8}Eu sou a mais velha daqui.
95
00:10:42,455 --> 00:10:45,124
{\an8}Eu nasci em 1891.
96
00:10:46,209 --> 00:10:49,420
{\an8}Minha m�e teve 19 filhos. Dezenove!
97
00:10:49,545 --> 00:10:51,214
{\an8}Tinha-se muitos filhos na �poca.
98
00:10:51,339 --> 00:10:53,716
{\an8}As pessoas n�o tinham
mais nada para fazer, n�?
99
00:10:53,841 --> 00:10:59,347
{\an8}N�o existia telefone nem televis�o,
ent�o eles faziam sacanagem, n�o �?
100
00:11:00,973 --> 00:11:03,434
{\an8}Quanto de leite voc� quer?
Fique � vontade.
101
00:11:03,559 --> 00:11:04,852
{\an8}Obrigado.
102
00:11:05,520 --> 00:11:10,149
{\an8}Conheci o Charlie
quando eu tinha cinco anos, e ele, sete.
103
00:11:10,274 --> 00:11:16,239
{\an8}Minha tia morava em Kennington, ao lado
da Sra. Chaplin e dos dois filhos dela.
104
00:11:16,364 --> 00:11:18,574
{\an8}Estou falando
de antes da Primeira Guerra.
105
00:11:18,699 --> 00:11:20,368
{\an8}Antes de ele ir para a Am�rica.
106
00:11:21,077 --> 00:11:22,870
{\an8}Ele me chamava de prima.
107
00:11:22,995 --> 00:11:25,957
{\an8}Ele dizia:
"Quando minha prima Effie vem?"
108
00:11:26,874 --> 00:11:31,504
{\an8}Claro que eu sentia pena dele.
Ele s� usava roupas esfarrapadas.
109
00:11:31,629 --> 00:11:34,799
{\an8}Ele tinha um sotaque como o seu
ou o sotaque dele era...
110
00:11:34,924 --> 00:11:39,846
{\an8}N�o, ele falava assim como eu.
�, ele n�o pronunciava o H.
111
00:11:41,139 --> 00:11:43,307
{\an8}Voc� leu o livro do Charlie?
112
00:11:43,433 --> 00:11:45,685
{\an8}N�o, n�o li. N�o.
113
00:11:48,020 --> 00:11:49,272
{\an8}Veja s�. Me mostre isso.
114
00:11:50,648 --> 00:11:53,443
{\an8}� a� mesmo. Rua Fitzalan.
115
00:11:53,985 --> 00:11:57,238
{\an8}-Ao lado da f�brica de picles?
-�. Tinha lixeiras do lado de fora.
116
00:11:57,989 --> 00:11:59,073
{\an8}Aqui est� ele.
117
00:11:59,198 --> 00:12:02,660
{\an8}� ele. � ele mesmo.
118
00:12:03,202 --> 00:12:05,038
{\an8}Como ele era?
119
00:12:05,163 --> 00:12:08,666
{\an8}Ele era um garotinho ador�vel,
mas muito temperamental.
120
00:12:08,791 --> 00:12:11,502
{\an8}Muito, muito temperamental.
121
00:12:11,627 --> 00:12:12,670
{\an8}MEU PAI
122
00:12:12,795 --> 00:12:14,672
{\an8}-E este � o pai dele.
-Sim.
123
00:12:14,797 --> 00:12:18,551
{\an8}O pai e a m�e trabalhavam
no ramo do teatro.
124
00:12:18,676 --> 00:12:19,761
{\an8}MINHA M�E
125
00:12:19,886 --> 00:12:22,513
{\an8}O marido a deserdou.
126
00:12:22,638 --> 00:12:26,642
{\an8}Ele fugiu e a deixou.
Foi embora com uma corista.
127
00:12:28,728 --> 00:12:31,147
{\an8}Eles a mandaram para um hosp�cio, sabe?
128
00:12:34,275 --> 00:12:37,070
{\an8}Claro que n�o tinha ningu�m
para cuidar do Charlie.
129
00:12:37,195 --> 00:12:40,281
{\an8}N�o existia previd�ncia social
naquela �poca.
130
00:12:40,406 --> 00:12:45,203
{\an8}N�o existia bolsa para crian�a,
leite de gra�a. Nada.
131
00:12:45,328 --> 00:12:46,371
ABRIGO
132
00:12:46,496 --> 00:12:48,456
{\an8}E este � o abrigo onde ele morava.
133
00:12:48,581 --> 00:12:49,707
{\an8}Isso.
134
00:12:54,295 --> 00:12:57,799
{\an8}� terr�vel a forma
como aqueles meninos sofreram.
135
00:12:57,924 --> 00:13:00,301
{\an8}Alguma vez voc� os viu
pedindo esmola na rua?
136
00:13:00,426 --> 00:13:01,427
{\an8}Sim.
137
00:13:02,470 --> 00:13:04,472
{\an8}Uma coisa eu digo:
ele estava sempre com fome.
138
00:13:06,724 --> 00:13:09,310
{\an8}Mas o Charlie sempre foi engra�ado.
139
00:13:10,061 --> 00:13:14,023
{\an8}Ele vestia uma cal�a velha, um chap�u,
um casaco e pegava uma bengala.
140
00:13:14,148 --> 00:13:16,859
{\an8}E todas as crian�as morriam de rir dele.
141
00:13:19,779 --> 00:13:22,031
{\an8}A primeira vez que eu vi
o Charlie no palco
142
00:13:22,156 --> 00:13:25,868
{\an8}foi no Canterbury,
na Rua Westminster Bridge.
143
00:13:26,869 --> 00:13:28,830
{\an8}Ele tinha uns 15 anos.
144
00:13:28,955 --> 00:13:32,125
{\an8}E todo mundo aplaudiu
porque ele era muito engra�ado.
145
00:13:34,585 --> 00:13:36,671
{\an8}E Fred Karno o viu...
146
00:13:37,797 --> 00:13:40,383
{\an8}e ofereceu coloc�-lo em Mumming Birds.
147
00:13:40,508 --> 00:13:42,343
{\an8}Foi assim que ele come�ou.
148
00:13:43,177 --> 00:13:44,762
{\an8}N�o ganhavam muito dinheiro...
149
00:13:45,388 --> 00:13:47,432
{\an8}mas estavam sempre no topo das atra��es.
150
00:13:47,557 --> 00:13:48,599
{\an8}ANTES DO MEU SUCESSO
151
00:13:48,725 --> 00:13:52,937
{\an8}E, em 1910, ele foi me visitar e disse:
152
00:13:53,062 --> 00:13:57,442
{\an8}"Eu vou para a Am�rica,
mas n�o vou te esquecer."
153
00:14:14,834 --> 00:14:19,964
Demorou 12 dias para a Karno Company
atravessar o Atl�ntico.
154
00:14:25,762 --> 00:14:29,015
Doze dias num navio boiadeiro
infestado de ratos.
155
00:14:41,402 --> 00:14:43,029
� primeira vista da terra,
156
00:14:44,781 --> 00:14:47,366
um jovem se inclinou na balaustrada
157
00:14:48,868 --> 00:14:50,370
e gritou...
158
00:14:50,495 --> 00:14:53,706
AM�RICA!
159
00:14:53,831 --> 00:14:57,585
ESTOU CHEGANDO
PARA TE CONQUISTAR!
160
00:14:57,710 --> 00:15:02,382
TODO HOMEM, MULHER E CRIAN�A
TER� MEU NOME NOS L�BIOS -
161
00:15:13,643 --> 00:15:16,312
Embarcaram numa turn� extenuante
pelo continente.
162
00:15:20,358 --> 00:15:22,235
Fazendo tr�s apresenta��es por dia.
163
00:15:29,742 --> 00:15:33,871
O estilo de com�dia-pastel�o
de Fred Karno era intensamente f�sico.
164
00:15:36,290 --> 00:15:37,208
{\an8}O TROPE�O
165
00:15:37,333 --> 00:15:39,794
Ele ensinava os comediantes a trope�ar.
166
00:15:40,253 --> 00:15:41,212
{\an8}CAIR PARA TR�S
167
00:15:41,963 --> 00:15:45,216
{\an8}Como cair, escorregar e cair.
168
00:15:45,591 --> 00:15:46,509
{\an8}Como levar um soco.
169
00:15:47,635 --> 00:15:49,762
{\an8}Como cair da escada.
170
00:15:52,390 --> 00:15:54,683
Eram os melhores do ramo.
171
00:15:56,394 --> 00:15:57,937
E aonde quer que eles fossem...
172
00:15:59,230 --> 00:16:00,773
um comediante se destacava.
173
00:16:07,321 --> 00:16:10,575
{\an8}O B�BADO
COMEDIANTES DE FRED KARNO
174
00:16:11,742 --> 00:16:15,038
Mas os colegas
n�o conseguiam decifr�-lo.
175
00:16:17,164 --> 00:16:21,544
Longe dos palcos, ele era quieto,
mal-humorado e recluso.
176
00:16:24,130 --> 00:16:26,340
Geralmente tinha apar�ncia desleixada.
177
00:16:28,092 --> 00:16:32,013
E ent�o, sem dar nenhum aviso,
ele se vestia de maneira impec�vel.
178
00:16:35,850 --> 00:16:41,439
Ele aprendeu sozinho a tocar violoncelo,
falar grego antigo e fazer ioga.
179
00:16:43,232 --> 00:16:48,404
Mas, acima de tudo,
ele jurou que n�o voltaria pobre.
180
00:16:59,791 --> 00:17:00,958
Na Calif�rnia,
181
00:17:01,959 --> 00:17:05,296
uma cartomante disse
que logo ele entraria num ramo novo...
182
00:17:05,421 --> 00:17:07,548
ENTRARIA NUM RAMO NOVO
183
00:17:07,673 --> 00:17:10,468
...no qual ganharia
uma tremenda fortuna.
184
00:17:10,593 --> 00:17:11,928
TREMENDA FORTUNA!
185
00:17:16,849 --> 00:17:20,186
Diziam que havia fortunas
a serem feitas nos Estados Unidos.
186
00:17:24,273 --> 00:17:28,611
O crescimento do petr�leo
criou milion�rios do dia para a noite.
187
00:17:30,029 --> 00:17:33,449
Henry Ford criou
a moderna linha de montagem.
188
00:17:34,992 --> 00:17:36,202
RESTAURANTE
189
00:17:36,327 --> 00:17:39,747
E cinemas foram abertos
nas cidades de todo o pa�s.
190
00:17:42,375 --> 00:17:45,878
Exibiam com�dias o dia todo.
191
00:17:48,172 --> 00:17:52,009
{\an8}CINEMA COSY CORNER
192
00:17:53,386 --> 00:17:55,722
Chaplin n�o ficou impressionado
com os filmes.
193
00:17:57,181 --> 00:17:59,308
Ele achava que seria
uma moda passageira.
194
00:18:05,189 --> 00:18:10,153
O Sr. Chaplin entrou para o ramo
cinematogr�fico puramente por acidente.
195
00:18:11,320 --> 00:18:16,242
Essa � a voz de Mack Sennett,
pioneiro da com�dia cinematogr�fica,
196
00:18:17,493 --> 00:18:20,121
fundador da Keystone Studios,
197
00:18:22,498 --> 00:18:26,502
especialistas em guerra de torta
e persegui��es em alta velocidade.
198
00:18:27,795 --> 00:18:29,881
As garotas de mai� de Mack Sennett.
199
00:18:31,257 --> 00:18:32,592
Os policiais de Keystone.
200
00:18:35,470 --> 00:18:37,722
Eu tinha um comediante
trabalhando para mim.
201
00:18:37,847 --> 00:18:41,642
O nome dele era Ford Sterling.
Ele era chefe dos policiais de Keystone.
202
00:18:43,561 --> 00:18:46,189
Um dia, Sterling se demitiu.
203
00:18:47,148 --> 00:18:49,317
E eu disse: "Ah, droga."
204
00:18:49,442 --> 00:18:52,361
De repente o Sennett precisava
de um protagonista novo.
205
00:18:53,354 --> 00:18:55,156
Pensei logo num comediante
206
00:18:55,256 --> 00:18:57,183
que eu tinha visto num
espet�culo ingl�s chamado,
207
00:18:57,224 --> 00:18:59,060
"A Night in the London Music Hall."
208
00:18:59,402 --> 00:19:01,529
Naquele momento eu
n�o me lembrava do nome
209
00:19:01,570 --> 00:19:05,157
mas enviei um telegrama para Nova
York para encontrar esse homem.
210
00:19:05,199 --> 00:19:08,160
E eu disse que o nome dele era
Champion, Chaprin, ou Chambers,
211
00:19:08,202 --> 00:19:09,745
ou algo do g�nero.
212
00:19:09,787 --> 00:19:11,122
Ent�o eles procuraram
213
00:19:11,163 --> 00:19:13,749
e encontraram-no numa
pequena cidade na Pensilv�nia.
214
00:19:14,116 --> 00:19:15,259
{\an8}OIL CITY, PENSILV�NIA
215
00:19:16,135 --> 00:19:18,763
Sennett ofereceu US$ 150 por semana.
216
00:19:19,972 --> 00:19:21,974
Tr�s vezes o valor
que ele estava ganhando.
217
00:19:22,100 --> 00:19:23,518
16 DE DEZEMBRO DE 1913
218
00:19:25,186 --> 00:19:28,022
Ele decidiu que ficaria l� por um ano.
219
00:19:28,147 --> 00:19:29,982
PRESIDENTE
220
00:19:30,808 --> 00:19:33,311
E se Ford Sterling
tivesse continuado comigo,
221
00:19:33,352 --> 00:19:36,772
provavelmente Chaplin
teria retornado � Inglaterra
222
00:19:36,814 --> 00:19:40,943
e ter�amos perdido o maior
comediante que j� vimos.
223
00:19:53,131 --> 00:19:55,800
{\an8}A primeira vez que entrei
nos est�dios da Keystone...
224
00:19:57,468 --> 00:19:59,303
{\an8}eu estava muito nervoso.
225
00:20:03,558 --> 00:20:07,395
{\an8}Eu tinha 24 anos, mas tinha cara de 18.
226
00:20:09,021 --> 00:20:13,985
Este � Chaplin contando a hist�ria
em 1966 para a "Life Magazine".
227
00:20:14,110 --> 00:20:16,571
{\an8}�UDIO DA ENTREVISTA
228
00:20:18,990 --> 00:20:21,492
{\an8}Mas Sennett era um homem maravilhoso...
229
00:20:21,617 --> 00:20:25,496
Foi uma das �nicas vezes
que Chaplin admitiu um gravador
230
00:20:25,621 --> 00:20:27,373
dentro dessas paredes.
231
00:20:29,709 --> 00:20:31,961
{\an8}Posso pedir para me contar,
232
00:20:32,086 --> 00:20:35,256
{\an8}eu j� li v�rias vers�es at� hoje,
233
00:20:35,381 --> 00:20:38,843
{\an8}sobre o momento em que voc� criou
o traje do Carlitos?
234
00:20:41,471 --> 00:20:43,765
A pergunta de um milh�o de d�lares.
235
00:20:43,890 --> 00:20:48,227
Ele ouviu essa pergunta
in�meras vezes de jornalistas...
236
00:20:48,895 --> 00:20:52,690
{\an8}Minha vers�o, garanto a voc�.
� a mais aut�ntica.
237
00:20:53,983 --> 00:20:56,819
...e tamb�m de advogados.
238
00:21:03,534 --> 00:21:05,244
Esse homem parece familiar.
239
00:21:06,412 --> 00:21:09,248
O chap�u. O bigode.
240
00:21:10,917 --> 00:21:13,753
Mas esse n�o � Charlie Chaplin.
241
00:21:17,006 --> 00:21:19,133
Na d�cada 1920,
242
00:21:19,258 --> 00:21:22,678
esse homem lan�ou uma s�rie
de imita��es de filmes de Chaplin
243
00:21:22,804 --> 00:21:24,180
sob o nome "Charles Aplin".
244
00:21:24,305 --> 00:21:26,265
{\an8}TERR�VEL PESADELO
245
00:21:28,184 --> 00:21:30,603
Chaplin processou Aplin.
246
00:21:31,771 --> 00:21:35,316
E o julgamento investigou a fundo
as origens do Carlitos.
247
00:21:36,025 --> 00:21:37,360
CHAMA-SE "CHARLIE APLIN"
248
00:21:38,528 --> 00:21:42,615
Primeiro Aplin alegou
que n�o estava imitando Chaplin.
249
00:21:43,991 --> 00:21:46,536
Ele estava imitando Billy West...
250
00:21:47,787 --> 00:21:49,956
...o famoso s�sia de Chaplin.
251
00:21:51,124 --> 00:21:54,377
{\an8}"O Chaplin de Aplin n�o � Chaplin",
alegava Aplin.
252
00:21:55,878 --> 00:22:00,299
{\an8}O Chaplin de Aplin � uma imita��o
de uma imita��o de Chaplin.
253
00:22:03,302 --> 00:22:08,599
{\an8}Al�m disso, se algu�m deveria
ser julgado por imita��o, dizia Aplin,
254
00:22:09,559 --> 00:22:11,310
era o Chaplin.
255
00:22:12,729 --> 00:22:16,899
Dois colegas da companhia de Fred Karno,
Fred Kitchen e Belly Ritchie,
256
00:22:17,024 --> 00:22:20,862
{\an8}alegavam que o Carlitos de Chaplin
era uma imita��o de personagens deles.
257
00:22:22,488 --> 00:22:24,949
"Eu fui o primeiro", disse Ritchie,
258
00:22:26,284 --> 00:22:30,455
que passou a ganhar a vida produzindo
imita��es de filmes de Chaplin.
259
00:22:30,580 --> 00:22:34,459
BANCO
260
00:22:34,584 --> 00:22:37,086
Mas Aplin e Chaplin, Ritchie e Kitchen,
261
00:22:37,211 --> 00:22:41,883
estavam seguindo a grande onda
de comediantes andarilhos...
262
00:22:44,010 --> 00:22:46,054
que se apresentava
em circuitos de vaudeville
263
00:22:46,179 --> 00:22:48,264
desde o final do s�culo 19.
264
00:22:51,017 --> 00:22:55,396
Esses comediantes se inspiravam
em andarilhos de verdade.
265
00:22:55,521 --> 00:22:57,690
ANDARILHO SUBINDO NO TREM
ANDARILHOS BRIGANDO
266
00:22:57,815 --> 00:23:01,027
Os andarilhos que viajavam pela Am�rica
em busca de trabalho.
267
00:23:04,197 --> 00:23:07,575
Os sem-teto com quem Chaplin cresceu
nas ruas de Londres.
268
00:23:11,120 --> 00:23:14,707
Era mais prov�vel que esses homens
vissem o interior de uma cela de cadeia
269
00:23:14,832 --> 00:23:16,959
{\an8}do que um est�dio de filme.
270
00:23:23,716 --> 00:23:25,718
Mas, na vers�o de Chaplin,
271
00:23:25,843 --> 00:23:29,389
a cria��o do andarilho dele
foi algo espont�neo.
272
00:23:29,514 --> 00:23:32,683
{\an8}Tudo aconteceu
por causa de uma emerg�ncia.
273
00:23:37,397 --> 00:23:39,607
Ele tinha feito sua estreia no cinema.
274
00:23:40,983 --> 00:23:44,028
Uma c�pia clara do antecessor,
Ford Streling.
275
00:23:47,031 --> 00:23:48,866
E as cr�ticas...
276
00:23:48,991 --> 00:23:50,243
n�o foram boas.
277
00:23:50,368 --> 00:23:52,286
"COMEDIANTE BOBO E FAJUTO"
278
00:23:53,329 --> 00:23:55,248
"UM FIASCO"
279
00:23:56,666 --> 00:23:59,335
{\an8}Eu quase fui demitido.
280
00:24:00,211 --> 00:24:02,004
{\an8}Eles iam me demitir.
281
00:24:02,130 --> 00:24:05,174
{\an8}E eu n�o tinha a menor ideia
do que fazer.
282
00:24:05,299 --> 00:24:07,093
CAMARIM
283
00:24:07,218 --> 00:24:09,971
{\an8}Fui ao departamento de figurino.
284
00:24:11,139 --> 00:24:13,307
{\an8}Sem nenhum ideia preconcebida.
285
00:24:15,226 --> 00:24:20,064
{\an8}Eu pensei: "Bem, vou escolher tudo
em contradi��o."
286
00:24:20,189 --> 00:24:24,694
{\an8}Cal�as largas, casaco justo.
Cabe�a grande, chap�u pequeno.
287
00:24:24,819 --> 00:24:28,406
{\an8}Uma bengala. E um par de sapatos
andarilhos e grandes.
288
00:24:28,531 --> 00:24:31,576
Na verdade, os sapatos eram do Sterling,
289
00:24:31,701 --> 00:24:34,245
{\an8}a cal�a era do Fatty Arbuckle
290
00:24:34,370 --> 00:24:37,832
e o chap�u era do pai de algu�m,
291
00:24:39,250 --> 00:24:41,335
{\an8}O traje n�o foi roubado,
292
00:24:42,170 --> 00:24:47,216
mas montado de forma aleat�ria
com pe�as de outros figurinos.
293
00:24:50,053 --> 00:24:51,846
{\an8}Eu vesti aquelas pe�as
294
00:24:53,222 --> 00:24:57,310
{\an8}sem nenhum conceito de caracteriza��o.
295
00:25:00,188 --> 00:25:05,693
{\an8}Mas, quando voc� se viu,
qual foi a sua primeira rea��o?
296
00:25:07,528 --> 00:25:09,238
{\an8}"Isto serve."
297
00:25:12,116 --> 00:25:14,786
E assim chegamos aqui.
298
00:25:14,911 --> 00:25:17,497
Fevereiro de 1914.
299
00:25:17,622 --> 00:25:20,666
O momento em que ele apareceu
na tela pela primeira vez
300
00:25:22,585 --> 00:25:24,087
e olhou para n�s.
301
00:25:37,100 --> 00:25:40,645
E, desta vez,
as cr�ticas n�o foram t�o ruins.
302
00:25:40,770 --> 00:25:43,314
"SENSACIONAL!"
303
00:25:46,901 --> 00:25:49,278
"CHAPLIN � UM COMEDIANTE NATO!"
304
00:25:57,078 --> 00:25:59,455
{\an8}Assim que eu vestia aquelas roupas...
305
00:26:00,832 --> 00:26:02,750
{\an8}eu me sentia muito livre.
306
00:26:05,378 --> 00:26:09,173
{\an8}Eu podia fazer
qualquer loucura que quisesse.
307
00:26:15,430 --> 00:26:16,889
CARLITOS RIVAL NO AMOR
308
00:26:20,476 --> 00:26:21,394
NOVA COLOCA��O DE CARLITOS
309
00:26:22,812 --> 00:26:23,771
CARLITOS DENTISTA
310
00:26:27,900 --> 00:26:29,694
DINAMITE E PASTEL
311
00:26:31,529 --> 00:26:32,739
{\an8}CAMPE�O NO BOXE
312
00:26:35,658 --> 00:26:37,577
{\an8}O BANCO
313
00:26:41,080 --> 00:26:42,415
{\an8}CARLITOS NO TEATRO
314
00:26:44,917 --> 00:26:46,627
O CARLITOS
315
00:26:52,550 --> 00:26:54,302
{\an8}O BOMBEIRO
316
00:26:56,804 --> 00:26:58,056
{\an8}O CARLITOS
317
00:27:22,914 --> 00:27:26,751
{\an8}Quando foi o primeiro momento
que voc� soube que era famoso?
318
00:27:28,503 --> 00:27:30,505
{\an8}Eu fui para Nova York.
319
00:27:32,340 --> 00:27:34,300
{\an8}E eu parei Nova York.
320
00:27:48,815 --> 00:27:50,274
{\an8}A manchete: "Ele est� aqui!"
321
00:27:50,400 --> 00:27:52,235
{\an8}"ELE EST� AQUI!"
322
00:27:52,360 --> 00:27:55,696
{\an8}As pessoas diziam:
"Meu Deus, voc� n�o vai acreditar!"
323
00:27:59,242 --> 00:28:02,704
{\an8}"Nova York toda est� te imitando."
324
00:28:04,539 --> 00:28:06,582
{\an8}Diziam: "Ele anda assim."
325
00:28:08,751 --> 00:28:14,716
{\an8}Pessoas da alta sociedade
iam �queles cinemas baratos...
326
00:28:14,841 --> 00:28:15,717
AQUI HOJE
327
00:28:15,842 --> 00:28:19,345
{\an8}...para ver aquele homenzinho de bigode.
328
00:28:21,848 --> 00:28:24,058
E n�o era s� Nova York.
329
00:28:51,753 --> 00:28:55,256
Por que a febre Chaplin
se espalhou pelo mundo todo?
330
00:28:56,799 --> 00:28:59,927
O que havia de especial
naquele pequeno andarilho?
331
00:29:04,307 --> 00:29:07,810
{\an8}VIDA DE CACHORRO
332
00:29:09,353 --> 00:29:11,689
Bem, ele era engra�ado.
333
00:29:14,817 --> 00:29:16,819
Ele podia pegar qualquer situa��o...
334
00:29:19,322 --> 00:29:20,740
e torn�-la engra�ada.
335
00:30:04,367 --> 00:30:05,910
{\an8}CARLITOS PRESIDI�RIO
336
00:30:07,120 --> 00:30:08,538
Mas era mais do que isso.
337
00:30:10,039 --> 00:30:12,750
Em uma sociedade fortemente
definida por classe,
338
00:30:14,460 --> 00:30:17,213
Carlitos n�o apenas
enfrentava o sistema...
339
00:30:19,549 --> 00:30:21,968
como ainda dava um pontap� nele.
340
00:30:26,973 --> 00:30:29,600
{\an8}O IMIGRANTE
341
00:30:32,311 --> 00:30:35,273
Para os milh�es de migrantes
que sonhavam com uma vida nova,
342
00:30:38,067 --> 00:30:40,653
o Carlitos era algu�m sem uma na��o.
343
00:30:46,784 --> 00:30:48,828
Algu�m que n�o tinha um idioma,
344
00:30:51,706 --> 00:30:53,833
mas que falava com todo mundo.
345
00:30:56,919 --> 00:30:58,463
{\an8}CARLITOS NAS TRINCHEIRAS
346
00:30:59,422 --> 00:31:02,258
E, em um mundo dividido
por um amargo conflito,
347
00:31:05,136 --> 00:31:08,431
o Carlitos os fazia rir,
n�o importava de que lado estavam.
348
00:31:16,397 --> 00:31:19,692
O Carlitos desafiava
os limites da identidade.
349
00:31:22,904 --> 00:31:25,865
Ele misturava g�nero e sexualidade.
350
00:31:28,409 --> 00:31:30,036
CAMAS LIMPAS $ 0,10
351
00:31:30,161 --> 00:31:33,039
Ele passava por cima
da autoridade e da classe.
352
00:31:46,594 --> 00:31:47,804
Ele era um z�-ningu�m.
353
00:31:50,223 --> 00:31:52,475
E ele pertencia a todo mundo.
354
00:32:12,995 --> 00:32:17,834
No abrigo,
Chaplin sonhava em ficar rico,
355
00:32:18,710 --> 00:32:21,587
famoso e adorado.
356
00:32:27,093 --> 00:32:31,097
Agora ele era o ator
mais bem pago do mundo.
357
00:32:34,851 --> 00:32:37,103
O homem mais famoso vivo.
358
00:32:43,943 --> 00:32:46,612
Ele dizia: "Toda a adula��o
n�o � para mim.
359
00:32:49,741 --> 00:32:51,367
� para o homenzinho."
360
00:32:55,038 --> 00:33:01,127
SR. CHARLES CHAPLIN
O HOMEM QUE VOC� N�O CONHECE
361
00:33:02,962 --> 00:33:04,714
A primeira impress�o eram os olhos.
362
00:33:07,884 --> 00:33:11,387
Eles podiam ser t�o calorosos
e t�o frios em uma fra��o de segundo.
363
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
{\an8}ESCRITOR/AMIGO
364
00:33:16,267 --> 00:33:18,102
Porque ele era encantador.
365
00:33:23,232 --> 00:33:25,777
Charlie era um grande exibicionista.
366
00:33:26,569 --> 00:33:29,571
ATOR/AMIGO
367
00:33:31,531 --> 00:33:36,162
Muito extravagante.
Ele fazia um grande espet�culo.
368
00:33:43,252 --> 00:33:45,546
Ele adorava falar
sobre qualquer assunto.
369
00:33:47,632 --> 00:33:50,843
Fingia que era politicamente
rebelde e radical.
370
00:34:00,311 --> 00:34:02,397
E ele fazia as pessoas acharem
371
00:34:02,522 --> 00:34:04,941
que era um leitor muito profundo.
372
00:34:06,943 --> 00:34:09,570
Acho que ele lia a primeira p�gina
de v�rios livros
373
00:34:09,695 --> 00:34:11,864
e fazia todos acharem
que tinha lido tudo.
374
00:34:17,704 --> 00:34:20,164
Charlie sempre estava atuando.
375
00:34:21,457 --> 00:34:24,335
{\an8}ATRIZ
376
00:34:26,087 --> 00:34:30,174
Sempre atuando. Sempre sendo um artista.
377
00:34:32,385 --> 00:34:35,847
Ele n�o queria que as pessoas
conhecessem o verdadeiro Charlie.
378
00:34:39,058 --> 00:34:42,437
� normal ser inseguro
com uma inf�ncia como a dele.
379
00:34:47,900 --> 00:34:49,402
Ele achava que ningu�m o amava.
380
00:34:49,527 --> 00:34:52,447
ATRIZ/SEGUNDA ESPOSA
381
00:34:56,492 --> 00:34:58,161
Ele nunca acreditava.
382
00:35:02,707 --> 00:35:04,667
Dizia: "Por que algu�m me amaria?"
383
00:35:20,016 --> 00:35:22,727
N�o sou psiquiatra,
mas � f�cil ver que...
384
00:35:23,686 --> 00:35:25,938
ele ainda tinha medo de ficar pobre.
385
00:35:26,064 --> 00:35:29,025
ASSISTENTE DE DIRE��O
386
00:35:29,901 --> 00:35:31,694
N�o importava quanto dinheiro tivesse.
387
00:35:33,362 --> 00:35:35,114
Ele ainda tinha medo de ficar pobre.
388
00:35:45,416 --> 00:35:48,878
{\an8}A maioria das pessoas
que fazem muito sucesso
389
00:35:50,129 --> 00:35:51,631
{\an8}na juventude...
390
00:35:53,466 --> 00:35:56,177
{\an8}Isso costuma destru�-las.
391
00:35:56,302 --> 00:36:00,223
{\an8}Destru�-las ou transform�-las.
Pode transform�-las.
392
00:36:20,660 --> 00:36:25,164
Em poucos anos, Chaplin construiu
o pr�prio est�dio dele,
393
00:36:27,417 --> 00:36:29,210
fundou uma distribuidora...
394
00:36:32,046 --> 00:36:35,758
e se livrou da depend�ncia
de financiadores.
395
00:36:44,892 --> 00:36:47,019
Ele n�o seguia uma agenda.
396
00:36:48,020 --> 00:36:50,064
Ele nem sequer seguia um roteiro.
397
00:36:52,942 --> 00:36:57,613
Ele come�ava com uma ideia vaga
e a repetia...
398
00:36:58,364 --> 00:37:03,327
v�rias vezes at� ficar engra�ado.
399
00:37:33,983 --> 00:37:39,989
Os atores eram instru�dos a fazer
cada gesto exatamente como ele fazia,
400
00:37:41,074 --> 00:37:44,077
como se fossem meras extens�es
do corpo dele.
401
00:37:46,371 --> 00:37:51,709
Cada nuance, cada olhar,
ele fazia primeiro.
402
00:37:54,003 --> 00:37:55,129
O assistente dizia
403
00:37:55,254 --> 00:37:58,591
que, se ele pudesse fazer
todo o trabalho no set sozinho,
404
00:37:58,716 --> 00:37:59,717
ele faria.
405
00:38:00,551 --> 00:38:07,725
Ele escrevia, dirigia, produzia,
editava, fazia a trilha e estrelava.
406
00:38:09,852 --> 00:38:12,146
Ele at� se arriscava
no cabelo e na maquiagem.
407
00:38:19,028 --> 00:38:22,198
Finalmente,
quando tinha o controle total,
408
00:38:23,366 --> 00:38:26,744
ele deu in�cio ao projeto
mais ambicioso at� ent�o.
409
00:38:33,042 --> 00:38:37,880
O GAROTO
410
00:38:41,050 --> 00:38:47,306
UM FILME COM UM SORRISO -
E TALVEZ UMA L�GRIMA.
411
00:38:49,308 --> 00:38:52,478
� a hist�ria
de uma crian�a abandonada...
412
00:38:55,398 --> 00:38:57,233
de uma m�e solteira...
413
00:38:58,359 --> 00:39:00,862
muito pobre para cuidar dele.
414
00:39:04,365 --> 00:39:08,369
POR FAVOR,
AME E CUIDE DESTE PEQUENO �RF�O
415
00:39:15,251 --> 00:39:17,462
SETEMBRO
416
00:39:35,188 --> 00:39:38,608
Em outra vida,
o menino foi encaminhado para o abrigo.
417
00:39:42,528 --> 00:39:43,654
{\an8}ABRIGO PARA �RF�OS
418
00:39:43,780 --> 00:39:48,326
{\an8}Mas, nesta vers�o, quando
as autoridades chegam para lev�-lo...
419
00:39:49,535 --> 00:39:51,954
ele n�o vai sem lutar.
420
00:41:24,047 --> 00:41:27,216
CHARLIE VOLTA PARA CASA
"A TERRA QUE ELE MAIS AMA."
421
00:42:04,587 --> 00:42:07,423
Fazia oito anos
que ele tinha sa�do de Londres.
422
00:42:10,093 --> 00:42:12,095
E, quando ele finalmente voltou,
423
00:42:14,180 --> 00:42:16,432
ouviu uma voz conhecida.
424
00:42:20,186 --> 00:42:22,897
{\an8}"Oi, Charles. Como voc� est�?"
425
00:42:23,898 --> 00:42:26,442
{\an8}"Ah", ele disse. "Oi, Effie, como vai?"
426
00:42:26,567 --> 00:42:32,365
{\an8}Claro, minha tia morava
onde as lixeiras ficavam na cal�ada.
427
00:42:32,490 --> 00:42:35,159
{\an8}Quando o Rolls Royce dele
apareceu com um motorista,
428
00:42:35,284 --> 00:42:38,037
{\an8}as pessoas quase quebraram o pesco�o!
429
00:42:38,162 --> 00:42:41,624
{\an8}Eu disse: "Voc� est� falando
com um sotaque elegante. Por qu�?"
430
00:42:41,749 --> 00:42:46,462
{\an8}E ele disse: "Tive que fazer isso.
Fiz aulas de elocu��o. Me obrigaram."
431
00:42:46,587 --> 00:42:48,089
{\an8}Ent�o eu disse...
432
00:42:48,756 --> 00:42:51,050
{\an8}"Voc� n�o cresceu muito, n�?"
433
00:43:15,241 --> 00:43:22,040
Ele se encontrou de volta no s�t�o
da Pownall Terrace, 3.
434
00:43:26,169 --> 00:43:29,464
Quatro paredes que a fam�lia Chaplin
chamou de "lar".
435
00:43:32,842 --> 00:43:34,927
Onde a m�e de Chaplin, Hannah,
436
00:43:35,053 --> 00:43:38,181
o divertia com as fantasias
e as imita��es dela.
437
00:43:41,350 --> 00:43:43,978
Onde ela lutou para pagar as contas
438
00:43:44,103 --> 00:43:49,567
depois que a voz
e a carreira no teatro falharam.
439
00:43:54,447 --> 00:44:00,203
Ela sentou nesta janela e disse
a Charlie que via fantasmas l� fora...
440
00:44:02,455 --> 00:44:04,916
antes de ser arrastada para o hosp�cio.
441
00:44:13,800 --> 00:44:17,553
E a m�e de Charlie
n�o tinha sa�do de Londres.
442
00:44:20,056 --> 00:44:21,974
Ela estava vivendo numa casa de repouso.
443
00:44:26,646 --> 00:44:28,940
Quando Charlie voltou
para os Estados Unidos,
444
00:44:33,486 --> 00:44:35,071
ele a levou junto.
445
00:44:41,744 --> 00:44:44,247
Mas ela oscilava entre os mundos.
446
00:44:51,337 --> 00:44:54,090
O presente e o passado
pareciam se confundir.
447
00:44:57,093 --> 00:45:02,682
Quando ela viu o filho
vestido de andarilho, disse: "Charlie.
448
00:45:04,684 --> 00:45:06,686
Preciso comprar
um terno novo pra voc�."
449
00:45:16,779 --> 00:45:21,868
Enquanto isso, o filho dela
estava fazendo um �pico de Hollywood.
450
00:45:28,791 --> 00:45:33,504
EM BUSCA DO OURO
451
00:45:33,880 --> 00:45:35,715
Um filme que leva o Carlitos
452
00:45:36,799 --> 00:45:38,426
at� os confins da Terra.
453
00:45:46,768 --> 00:45:48,561
Mas os temas...
454
00:45:49,896 --> 00:45:51,314
s�o mais pessoais.
455
00:47:13,688 --> 00:47:19,902
Este � um teste para ver
como minha voz fica gravada no filme.
456
00:47:23,906 --> 00:47:27,326
Voc� est� ouvindo um filme
com falas e movimentos.
457
00:47:27,452 --> 00:47:29,579
Acreditamos que uma nova arte
ser� criado.
458
00:47:29,704 --> 00:47:33,458
O in�cio de uma nova era do cinema.
459
00:47:42,467 --> 00:47:49,265
De repente a for�a do Carlitos
se tornou a fraqueza dele.
460
00:47:53,936 --> 00:47:55,438
Ele n�o podia falar.
461
00:47:57,940 --> 00:47:59,609
Que idioma ele falaria?
462
00:48:01,569 --> 00:48:03,029
Que dialeto?
463
00:48:08,284 --> 00:48:12,121
Em 1928, a Warner cancelou
todos os projetos mudos.
464
00:48:12,872 --> 00:48:15,833
Em 1929, a Fox fez o mesmo.
465
00:48:16,125 --> 00:48:17,627
Em 1930...
466
00:48:19,379 --> 00:48:21,881
{\an8}todos os grandes est�dios
faziam filmes falados.
467
00:48:22,840 --> 00:48:24,092
OLHA QUEM EST� FALANDO!
468
00:48:24,217 --> 00:48:26,928
Um a um, os contempor�neos
de Charlie come�aram a falaram.
469
00:48:27,053 --> 00:48:28,096
{\an8}O GORDO E O MAGRO
470
00:48:28,221 --> 00:48:30,306
{\an8}Primeiro, o Gordo e o Magro.
471
00:48:30,431 --> 00:48:34,352
Meu ba� est� pronto, e eu parto
para a Am�rica do Sul esta noite.
472
00:48:35,019 --> 00:48:36,229
Depois Harold Lloyd.
473
00:48:36,354 --> 00:48:37,271
OU�A HAROLD FALAR!
474
00:48:37,397 --> 00:48:40,733
-Eu n�o sei o que dizer.
-Isso n�o � nenhuma novidade, querido.
475
00:48:40,858 --> 00:48:41,692
FILMES FALADOS
476
00:48:41,818 --> 00:48:43,694
Depois Buster Keaton.
477
00:48:43,820 --> 00:48:46,114
Eu tenho muita coisa para dizer,
478
00:48:46,239 --> 00:48:48,825
e voc� tem muita coisa para ouvir.
479
00:48:49,325 --> 00:48:51,703
A revolu��o das falas tinha chegado.
480
00:48:51,828 --> 00:48:54,914
Est� vivo!
481
00:48:55,039 --> 00:48:58,334
O p�blico estava vidrado
em qualquer coisa que falasse.
482
00:48:58,459 --> 00:49:01,838
Esperem um pouco!
Voc� ainda n�o ouviram.
483
00:49:02,213 --> 00:49:05,299
Mas Chaplin decidiu fazer o impens�vel.
484
00:49:06,718 --> 00:49:08,344
Ele ia fazer um filme mudo.
485
00:49:27,238 --> 00:49:33,453
Como a maioria das com�dias rom�nticas,
Luzes da Cidade come�a com um engano.
486
00:49:36,456 --> 00:49:41,377
Uma florista cega confunde
o Carlitos com um milion�rio.
487
00:49:43,963 --> 00:49:48,384
Parece simples no papel,
mas n�o tinha papel nenhum.
488
00:49:49,802 --> 00:49:51,971
Chaplin trabalhou sem roteiro.
489
00:49:53,389 --> 00:49:57,852
E esta cena levou Chaplin
e todos em volta dele...
490
00:49:59,520 --> 00:50:01,981
� beira da loucura.
491
00:50:04,442 --> 00:50:07,403
Pode nos falar sobre as filmagens
daquela sequ�ncia?
492
00:50:08,988 --> 00:50:10,031
Minha nossa...
493
00:50:10,156 --> 00:50:12,200
ATRIZ
494
00:50:14,494 --> 00:50:18,164
Ele fez a mesma cena in�meras vezes.
495
00:50:19,290 --> 00:50:22,460
Eu acho que, se ele n�o soubesse
o que fazer a seguir,
496
00:50:22,585 --> 00:50:27,006
ele simplesmente repetia a mesma cena
at� pensar no que fazer.
497
00:50:30,718 --> 00:50:34,180
Chaplin agonizou com a cena
da identidade equivocada.
498
00:50:36,099 --> 00:50:39,852
� o cora��o do filme.
Tinha que ficar bom.
499
00:50:40,895 --> 00:50:43,064
Ele era perfeccionista.
500
00:50:43,189 --> 00:50:46,943
E, para n�s, muitas vezes
parecia exatamente igual.
501
00:50:48,277 --> 00:50:52,407
Quando ele dizia "fim de cena",
n�s respir�vamos aliviados.
502
00:50:52,532 --> 00:50:54,867
E ent�o ele dizia:
"Talvez s� mais uma vez."
503
00:50:57,078 --> 00:51:00,498
{\an8}O que estava dando errado
para voc� regravar tudo?
504
00:51:01,332 --> 00:51:02,959
{\an8}D�i em mim se n�o fica bom, sabe?
505
00:51:03,084 --> 00:51:04,043
{\an8}RELAT�RIO DE PRODU��O
506
00:51:04,168 --> 00:51:06,796
{\an8}DIAS DE FILMAGEM
PARADO: 17, TRABALHO: 7, TOTAL: 24
507
00:51:06,921 --> 00:51:09,257
{\an8}Faz�amos o trabalho um dia de cada vez.
508
00:51:11,342 --> 00:51:15,596
N�o estava dando certo.
Por que n�o estava dando certo?
509
00:51:19,600 --> 00:51:22,311
E se o rico comprasse uma flor primeiro?
510
00:51:22,437 --> 00:51:24,647
E ent�o... N�o.
511
00:51:27,734 --> 00:51:29,485
Talvez fosse a Virginia Cherrill.
512
00:51:31,028 --> 00:51:35,491
{\an8}Ela dizia: "Uma flor, senhor?"
E eu: "Ningu�m fala 'flor' assim."
513
00:51:39,871 --> 00:51:41,122
{\an8}"Uma flor, senhor?"
514
00:51:41,873 --> 00:51:43,416
{\an8}"Uma flor, senhor?"
515
00:51:44,000 --> 00:51:47,170
{\an8}Olhando muito para cima,
ou muito cedo, ou...
516
00:51:47,295 --> 00:51:48,755
{\an8}Ou se ela esperasse um segundo!
517
00:51:51,674 --> 00:51:54,761
Depois 270 dias de filmagem...
518
00:51:54,886 --> 00:51:56,345
O Charlie me demitiu.
519
00:51:57,638 --> 00:52:02,393
Era a Cherrill. N�o era a garota certa.
Ele precisava de uma florista, e r�pido.
520
00:52:04,687 --> 00:52:07,607
Vai custar uma fortuna
para regravar tudo.
521
00:52:09,275 --> 00:52:10,318
GEORGIA HALE NO ELENCO.
522
00:52:10,443 --> 00:52:14,113
Ele contrata Georgia Hale,
a protagonista de Em Busca do Ouro.
523
00:52:16,115 --> 00:52:19,994
Ele disse: "Vou regravar
Luzes da Cidade com voc�."
524
00:52:20,119 --> 00:52:22,246
ATRIZ
525
00:52:22,372 --> 00:52:24,791
"Vou regravar tudo com voc�."
526
00:52:26,042 --> 00:52:29,087
Mas... N�o, Hale tamb�m n�o era
a pessoa certa.
527
00:52:31,047 --> 00:52:32,882
Ele testou outras atrizes.
528
00:52:37,303 --> 00:52:39,055
Elas simplesmente n�o eram...
529
00:52:40,014 --> 00:52:42,100
Talvez a Cherrill fosse a pessoa certa.
530
00:52:43,059 --> 00:52:44,977
Ele implorou para a Cherrill voltar.
531
00:52:50,733 --> 00:52:53,945
J� era o 534 dia de filmagem.
532
00:52:55,071 --> 00:52:57,156
Mas eles ainda n�o tinham
a cena da flor.
533
00:53:01,327 --> 00:53:05,331
Ele tinha feito um filme inteiro
em torno desse equ�voco de identidade...
534
00:53:07,041 --> 00:53:09,001
e n�o estava dando certo.
535
00:53:12,338 --> 00:53:13,423
Ent�o ele teve a ideia.
536
00:53:18,428 --> 00:53:19,929
Uma porta batendo.
537
00:53:22,056 --> 00:53:25,852
A chave para o desafiador
filme mudo do Chaplin...
538
00:53:27,729 --> 00:53:29,647
era um som.
539
00:54:41,844 --> 00:54:45,431
"Voc� pegou, senhor?"
540
00:55:28,266 --> 00:55:31,644
"Espere o seu troco, senhor."
541
00:56:00,465 --> 00:56:04,343
{\an8}Falar � uma coisa artificial.
542
00:56:06,971 --> 00:56:11,434
{\an8}Enquanto que o movimento
� t�o pr�ximo da natureza...
543
00:56:13,227 --> 00:56:15,563
{\an8}quanto um p�ssaro que voa.
544
00:56:22,987 --> 00:56:26,991
{\an8}A voz � muito bonita,
545
00:56:29,911 --> 00:56:33,247
{\an8}mas n�o � t�o maravilhosa
546
00:56:35,166 --> 00:56:37,585
{\an8}quanto o sil�ncio
547
00:56:39,337 --> 00:56:41,672
{\an8}de algu�m apenas olhando.
548
00:56:41,798 --> 00:56:43,633
"Voc�?"
549
00:56:52,141 --> 00:56:54,435
"Voc� consegue ver agora?"
550
00:57:01,109 --> 00:57:03,945
"Sim, eu consigo ver agora."
551
00:57:24,048 --> 00:57:28,511
Na estreia, 50.000 pessoas compareceram
552
00:57:28,636 --> 00:57:31,264
na esperan�a de ver
o Carlitos e a florista.
553
00:57:34,434 --> 00:57:38,521
E alguns especulavam que o romance
podia n�o estar confinado �s telonas.
554
00:57:41,482 --> 00:57:45,111
Muitas pessoas achavam
que eu era namorada dele, mas n�o.
555
00:57:46,654 --> 00:57:50,032
Eu era muito velha. Eu tinha 20 anos.
556
00:57:55,163 --> 00:57:58,541
As quatro esposas de Chaplin
eram jovens atrizes.
557
00:58:01,044 --> 00:58:02,837
Tr�s eram adolescentes.
558
00:58:06,382 --> 00:58:08,634
Pedi para a autora deste livro
nos visitar.
559
00:58:08,760 --> 00:58:10,261
{\an8}MINHA VIDA COM CHAPLIN
560
00:58:10,386 --> 00:58:12,638
{\an8}O nome dela � Lita Grey Chaplin.
561
00:58:12,764 --> 00:58:14,891
{\an8}Temos imagens apenas de uma das
esposas.
562
00:58:15,016 --> 00:58:17,435
{\an8}Ela foi a segunda esposa
de Charlie Chaplin...
563
00:58:17,560 --> 00:58:21,272
{\an8}Em 1966, ela lan�ou
um livro de mem�rias revelador.
564
00:58:21,397 --> 00:58:27,153
� um livro controverso e sensacional.
E aqui est� Lita Grey Chaplin.
565
00:58:33,701 --> 00:58:37,580
Estou curioso, Lita, para saber
por que voc� escreveu este livro.
566
00:58:38,706 --> 00:58:40,500
Tive uma compuls�o para escrev�-lo.
567
00:58:40,625 --> 00:58:43,002
Senti que a hist�ria
precisava ser contada.
568
00:58:43,127 --> 00:58:45,171
Ou melhor, que eu tivesse que cont�-la.
569
00:58:45,296 --> 00:58:48,216
Eu tinha vivido muitos anos
com a hist�ria falsa.
570
00:58:48,341 --> 00:58:52,428
Voc� estrelou em um dos filmes dele.
Ou apareceu em um dos filmes dele.
571
00:58:52,553 --> 00:58:54,847
O Garoto. Quando eu tinha 12 anos.
572
00:59:08,361 --> 00:59:10,571
Quantos anos voc� tinha
quando casou com ele?
573
00:59:10,696 --> 00:59:12,824
-Ou isso � segredo?
-Dezesseis.
574
00:59:12,949 --> 00:59:15,993
E estava tentando
uma carreira no cinema?
575
00:59:17,620 --> 00:59:20,790
Sim. Eu tinha come�ado
em Em Busca do Ouro, mas...
576
00:59:25,420 --> 00:59:26,796
n�o pude concluir o filme.
577
00:59:26,921 --> 00:59:29,006
Charlie levava dois anos
para fazer um filme,
578
00:59:29,132 --> 00:59:32,385
e, durante esse tempo,
n�s nos envolvemos de tal forma
579
00:59:32,510 --> 00:59:35,012
que eu n�o tive como concluir o filme.
580
00:59:36,472 --> 00:59:40,810
Uma adolescente gr�vida
de um filho de Chaplin.
581
00:59:42,478 --> 00:59:46,774
A primeira esposa dele, Mildred Harris,
passou por algo parecido.
582
00:59:49,068 --> 00:59:53,823
Ela se divorciou de Chaplin,
citando "crueldade mental".
583
00:59:54,991 --> 00:59:58,453
E as coisas n�o come�aram
muito melhores para a Lita.
584
00:59:59,829 --> 01:00:01,289
N�s casamos no M�xico,
585
01:00:01,414 --> 01:00:04,667
porque o Charlie n�o queria
que falassem muito sobre o casamento.
586
01:00:04,792 --> 01:00:06,544
Ele estava bem amargurado no in�cio.
587
01:00:06,669 --> 01:00:09,422
No caminho de volta no trem,
ele foi muito arrogante.
588
01:00:10,131 --> 01:00:12,717
Est�vamos na plataforma entre os vag�es,
589
01:00:12,842 --> 01:00:15,094
enquanto o trem estava em movimento.
590
01:00:15,219 --> 01:00:17,346
E ele disse: "Pod�amos acabar com isto
591
01:00:17,472 --> 01:00:18,931
se voc� pulasse."
592
01:00:26,731 --> 01:00:29,859
Dois anos depois,
Lita pediu o div�rcio...
593
01:00:32,820 --> 01:00:34,530
...e guarda total dos dois filhos.
594
01:00:34,655 --> 01:00:36,783
LITA COM OS DOIS FILHOS
QUE TEVE DO CHARLIE
595
01:00:38,076 --> 01:00:40,119
Foi, at� aquele momento,
596
01:00:40,244 --> 01:00:43,164
o div�rcio mais caro
na hist�ria de Hollywood.
597
01:00:43,289 --> 01:00:46,376
DIV�RCIO DE US$ 1.000.000
DA ESPOSA DE CHAPLIN
598
01:00:46,959 --> 01:00:49,420
{\an8}A peti��o foi t�o sensacional
599
01:00:49,545 --> 01:00:52,548
{\an8}que come�aram a vender c�pias nas ruas.
600
01:00:56,177 --> 01:00:57,095
REPUGNANTE
SEDU��O
601
01:00:57,220 --> 01:00:58,679
CRUELDADE EXTREMA
602
01:00:58,805 --> 01:01:03,184
Lita o descreveu como um ad�ltero
que tra�a abertamente e compulsivamente.
603
01:01:03,309 --> 01:01:04,936
SOFRIMENTO
SEXO
604
01:01:06,479 --> 01:01:09,232
Ela alegava
que ele era paranoico e ciumento.
605
01:01:11,192 --> 01:01:13,986
Que tinha acessos de raiva,
grampeava o quarto dela...
606
01:01:14,112 --> 01:01:15,738
PERDA DE SONO
CRUEL E DESUMANO
607
01:01:16,489 --> 01:01:18,116
...apontava armas para ela.
608
01:01:18,241 --> 01:01:19,283
AMEA�A DE MORTE
609
01:01:19,409 --> 01:01:23,329
Ela disse que ele tentou pression�-la
a fazer um aborto clandestino.
610
01:01:23,454 --> 01:01:24,747
"SE LIVRADO"
611
01:01:26,582 --> 01:01:29,752
Chaplin chamava Lita de "chantagista",
612
01:01:29,877 --> 01:01:32,839
"interesseira", "vagabundinha".
613
01:01:36,676 --> 01:01:39,887
Os jornais a chamavam
de "Noivinha" de Chaplin.
614
01:01:40,012 --> 01:01:42,640
"Esposa Menina".
615
01:01:42,765 --> 01:01:44,308
{\an8}SETEMBRO DE 1927
616
01:01:44,434 --> 01:01:46,602
E numa carta de apoio
ao genial Chaplin...
617
01:01:46,728 --> 01:01:48,563
OBRIGADO,
SOMOS SEUS HUMILDES SERVOS.
618
01:01:48,688 --> 01:01:52,608
...30 intelectuais europeus
a taxaram como "mulher idiota".
619
01:01:52,734 --> 01:01:53,651
VACA
620
01:01:53,776 --> 01:01:57,321
Vaca, puta, verme, parasita.
621
01:01:57,447 --> 01:01:59,949
PARASITA
622
01:02:05,955 --> 01:02:10,543
{\an8}Uma parte do p�blico achava que eu
estava errada no caso do div�rcio.
623
01:02:11,127 --> 01:02:15,214
{\an8}Que ele era um coitado maltratado,
624
01:02:15,339 --> 01:02:17,842
um homenzinho pat�tico
com tanto sofrimento
625
01:02:17,967 --> 01:02:20,928
e que eu e minha fam�lia
�ramos interesseiros
626
01:02:21,054 --> 01:02:23,181
e todo esse tipo de coisa.
627
01:02:23,306 --> 01:02:25,016
E aquilo foi...
628
01:02:25,141 --> 01:02:26,184
Aquilo me fez senti mal,
629
01:02:26,309 --> 01:02:29,103
porque eu sabia que uma parte
do p�blico acreditava naquilo
630
01:02:29,228 --> 01:02:31,481
porque idolatrava o Charlie.
631
01:02:35,985 --> 01:02:37,737
Durante muitos anos,
632
01:02:37,862 --> 01:02:40,239
Lita lutou contra
a depress�o e o alcoolismo.
633
01:02:44,118 --> 01:02:46,788
MINHA VIDA COM CHAPLIN
634
01:02:46,913 --> 01:02:49,957
Ela tentou esclarecer a hist�ria
em entrevistas,
635
01:02:52,335 --> 01:02:56,297
{\an8}mas o t�pico frequentemente voltava
para a genialidade de Chaplin.
636
01:02:56,422 --> 01:03:01,594
UM G�NIO PODE SER UM MARIDO?
637
01:03:04,972 --> 01:03:06,516
Mesmo ap�s a morte dela,
638
01:03:07,767 --> 01:03:10,728
as biografias de Chaplin
continuaram a caracteriz�-la
639
01:03:10,853 --> 01:03:14,440
como uma adolescente
manipuladora e sedutora.
640
01:03:18,027 --> 01:03:19,612
Chaplin, em sua autobiografia...
641
01:03:19,737 --> 01:03:21,364
MINHA AUTOBIOGRAFIA
642
01:03:21,489 --> 01:03:23,908
...dedicou apenas tr�s frases � Lita.
643
01:03:24,033 --> 01:03:26,160
N�O VOU ENTRAR EM DETALHES.
644
01:03:26,285 --> 01:03:28,454
Ele nunca a menciona pelo nome.
645
01:03:37,046 --> 01:03:40,174
{\an8}N�o vou falar
sobre essas coisas, porque...
646
01:03:41,426 --> 01:03:43,636
{\an8}eu n�o devo isso a ningu�m.
647
01:03:45,138 --> 01:03:49,434
{\an8}Esta coisa n�o � um confession�rio.
648
01:04:03,406 --> 01:04:05,825
{\an8}A hist�ria da Lita � chocante.
649
01:04:07,994 --> 01:04:09,829
Mas para Chaplin...
650
01:04:10,747 --> 01:04:12,665
n�o mudou nada.
651
01:04:12,790 --> 01:04:14,667
LUZES DA CIDADE
652
01:04:15,126 --> 01:04:16,753
BERLIM
653
01:04:20,715 --> 01:04:22,592
VENEZA
654
01:04:26,345 --> 01:04:27,597
"CHARLOT" EM PARIS
655
01:04:50,703 --> 01:04:53,456
Mas muita coisa tinha mudado.
656
01:04:56,292 --> 01:05:01,130
{\an8}O otimismo da d�cada de 1920 desabou.
657
01:05:01,255 --> 01:05:02,757
VIVA A UNIDADE DA ESPANHA
658
01:05:02,882 --> 01:05:05,802
E, em toda parada na turn� de Chaplin...
659
01:05:06,969 --> 01:05:09,555
ele via os estragos da grande depress�o.
660
01:05:09,680 --> 01:05:12,141
{\an8}O FASCISMO ESPALHA TERROR
FIQUE LONGE
661
01:05:12,266 --> 01:05:15,061
{\an8}Comunistas e fascistas lutavam nas ruas.
662
01:05:22,527 --> 01:05:26,406
As filas para ver Luzes da Cidade
eram confundidas com filas de p�o.
663
01:05:26,531 --> 01:05:27,615
SOP�O
664
01:05:33,037 --> 01:05:35,581
{\an8}DESEMPREGADO
665
01:05:38,584 --> 01:05:41,337
Em Londres com Mahatma Gandhi,
666
01:05:41,713 --> 01:05:47,593
ele discutiu pobreza, explora��o
e o mau uso das m�quinas.
667
01:05:48,803 --> 01:05:50,680
TUMULTOS!
FILAS DE P�O INTERROMPIDAS
668
01:05:50,805 --> 01:05:53,641
Um filme come�ou a ganhar forma
na cabe�a de Chaplin.
669
01:05:55,727 --> 01:06:00,565
TEMPOS MODERNOS
670
01:06:00,690 --> 01:06:02,442
UMA HIST�RIA SOBRE A IND�STRIA,
671
01:06:02,567 --> 01:06:03,985
SOBRE TRABALHO INDIVIDUAL -
672
01:06:04,110 --> 01:06:06,112
{\an8}A HUMANIDADE EM BUSCA DA
FELICIDADE.
673
01:06:48,029 --> 01:06:50,782
UNI-VOS
674
01:06:50,907 --> 01:06:53,743
LIBERDADE
675
01:06:53,868 --> 01:06:57,789
LIBERDADE OU MORTE
676
01:07:09,842 --> 01:07:10,968
TEMPOS MODERNOS
677
01:07:11,094 --> 01:07:13,304
N�mero um na bilheteria brit�nica.
678
01:07:13,429 --> 01:07:15,473
Um sucesso nos Estados Unidos.
679
01:07:15,598 --> 01:07:18,309
Aclamado na Uni�o Sovi�tica.
680
01:07:20,061 --> 01:07:25,358
{\an8}Mas em um pa�s
o filme foi totalmente proibido.
681
01:07:35,367 --> 01:07:38,079
Munique. 15 anos antes.
682
01:07:43,751 --> 01:07:47,004
Um homenzinho marchou pela rua,
683
01:07:47,130 --> 01:07:50,049
balan�ando no ar
com algum tipo de bengala.
684
01:07:52,844 --> 01:07:56,013
A apar�ncia c�mica dele
chamava a aten��o.
685
01:07:56,139 --> 01:07:59,349
Especialmente o not�vel bigode de broxa.
686
01:08:01,936 --> 01:08:04,063
Ele parecia muito familiar.
687
01:08:05,773 --> 01:08:09,235
"Quem � esse homenzinho engra�ado?",
algu�m perguntou.
688
01:08:12,697 --> 01:08:15,407
Ele era o l�der
de um grupo pol�tico extremista.
689
01:08:20,787 --> 01:08:24,916
"Pense", disse Chaplin
alguns anos depois.
690
01:08:25,043 --> 01:08:27,461
"Ele � o louco, eu sou o comediante,
691
01:08:28,504 --> 01:08:30,380
mas poderia ter sido o contr�rio."
692
01:08:36,554 --> 01:08:37,929
M�E E FILHO
693
01:08:38,056 --> 01:08:41,476
Chaplin e Hitler nasceram
com quatro dias de diferen�a.
694
01:08:43,978 --> 01:08:49,859
Os dois cresceram adorando a m�e
e ressentindo o pai b�bado.
695
01:08:51,569 --> 01:08:53,488
Os dois conheceram a pobreza.
696
01:08:54,238 --> 01:08:56,616
Um interpretava um andarilho
nas telonas...
697
01:08:57,617 --> 01:09:00,703
enquanto o outro era um sem-teto
nas ruas de Viena.
698
01:09:04,123 --> 01:09:09,045
Os dois eram motivados
por uma fervorosa intensidade e ambi��o
699
01:09:09,170 --> 01:09:10,630
misturada com autopiedade.
700
01:09:13,466 --> 01:09:14,842
{\an8}HITLER NO PODER
701
01:09:15,385 --> 01:09:18,054
O som amea�ava a arte de Chaplin,
702
01:09:18,971 --> 01:09:21,557
mas foi o que impulsionou Hitler.
703
01:09:24,143 --> 01:09:27,063
Os dois eram artistas hipnotizantes.
704
01:09:28,815 --> 01:09:32,443
Sabiam como comandar a multid�o
por meio de gestos exagerados
705
01:09:32,568 --> 01:09:35,154
e apelos emocionais intensificados.
706
01:09:36,823 --> 01:09:40,785
Os dois incitavam
rea��es intensas, quase f�sicas,
707
01:09:40,910 --> 01:09:42,412
em suas audi�ncias.
708
01:09:43,204 --> 01:09:44,580
Chaplin os fazia rir.
709
01:09:45,998 --> 01:09:48,584
Hitler os levava ao del�rio.
710
01:09:53,923 --> 01:09:57,593
E, claro, tinha o bigode.
711
01:10:01,556 --> 01:10:04,517
Mas quando Chaplin e Hitler
olhavam um para o outro...
712
01:10:05,268 --> 01:10:07,353
o que eles viam?
713
01:10:08,271 --> 01:10:10,565
Os nazistas odiavam Chaplin.
714
01:10:10,857 --> 01:10:14,986
Eles o rotulavam como judeu
e o usavam na propaganda antissemita.
715
01:10:15,111 --> 01:10:20,199
{\an8}O judeu Chaplin foi recebido
durante a visita dele a Berlim.
716
01:10:20,324 --> 01:10:26,789
{\an8}Muitos alem�es sem saber
aplaudiram o judeu estrangeiro.
717
01:10:26,914 --> 01:10:29,083
{\an8}O inimigo mortal da ra�a deles.
718
01:10:33,504 --> 01:10:36,549
Nenhum podia escapar
das compara��es com o outro.
719
01:10:38,051 --> 01:10:41,387
E ent�o, enquanto Hitler comemorava
seu anivers�rio de 50 anos
720
01:10:41,512 --> 01:10:44,432
com um desfile militar em Berlim,
721
01:10:45,808 --> 01:10:49,479
{\an8}Chaplin estava trabalhando
no roteiro do filme mais recente dele.
722
01:10:49,604 --> 01:10:51,314
{\an8}O GRANDE DITADOR
723
01:10:52,231 --> 01:10:54,275
As filmagens come�aram
na semana em que
724
01:10:54,400 --> 01:10:56,569
a Inglaterra declarou guerra �
Alemanha.
725
01:10:59,280 --> 01:11:04,160
Nesse filme, Chaplin atenua
as diferen�as entre ele e Hitler
726
01:11:05,745 --> 01:11:08,664
interpretando o ditador Adenoid Hynkel.
727
01:11:17,590 --> 01:11:19,884
BARBEIRO
728
01:11:20,009 --> 01:11:23,471
Mas tamb�m � uma hist�ria sobre s�sias.
729
01:11:23,596 --> 01:11:26,933
Ele interpreta ao mesmo tempo
o barbeiro judeu...
730
01:11:27,058 --> 01:11:29,685
Antes de fecharmos o ponto,
termine isto. Tome.
731
01:11:29,811 --> 01:11:31,687
JUDEU
732
01:11:31,813 --> 01:11:33,648
V�. Pinte a janela.
733
01:11:33,773 --> 01:11:35,066
Ora, seu...
734
01:11:38,069 --> 01:11:40,571
Chaplin, que n�o era judeu,
735
01:11:40,696 --> 01:11:44,450
finalmente alinhou o Carlitos
com uma identidade...
736
01:11:47,870 --> 01:11:52,458
uma minoria perseguida
que enfrentava a extermina��o.
737
01:11:57,088 --> 01:12:00,091
JUDEU
738
01:12:01,259 --> 01:12:04,011
{\an8}Quando voc� fez aquele filme,
Hitler n�o era
739
01:12:04,137 --> 01:12:06,889
{\an8}totalmente reconhecido pelo que ele era.
740
01:12:08,224 --> 01:12:10,768
{\an8}N�o, isso � verdade.
741
01:12:12,061 --> 01:12:15,773
{\an8}NOVA YORK, 1939
742
01:12:28,619 --> 01:12:29,954
{\an8}No �ltimo discurso, pensei:
743
01:12:30,079 --> 01:12:32,498
{\an8}"Bem, este � o momento
do discurso final."
744
01:12:32,623 --> 01:12:35,418
{\an8}O mundo espera a sua palavra.
745
01:12:36,669 --> 01:12:37,628
{\an8}LIBERDADE
746
01:12:37,754 --> 01:12:40,882
{\an8}Tirar a peruca e dizer:
"Senhoras e senhores,
747
01:12:41,007 --> 01:12:42,884
{\an8}espero que tenham gostado do filme,
748
01:12:43,009 --> 01:12:46,429
{\an8}mas, ao mesmo tempo,
h� uma trag�dia terr�vel acontecendo."
749
01:12:50,475 --> 01:12:52,852
No final do filme,
750
01:12:52,977 --> 01:12:56,189
Carlitos � confundido com o ditador...
751
01:13:00,276 --> 01:13:03,196
e � obrigado a se dirigir ao mundo.
752
01:13:08,159 --> 01:13:12,372
Quando o maior personagem c�mico
de todos os tempos finalmente falou,
753
01:13:14,123 --> 01:13:15,958
n�o foi para contar uma piada.
754
01:13:18,211 --> 01:13:21,964
Sinto muito. Mas eu n�o quero ser
um imperador.
755
01:13:22,090 --> 01:13:24,008
Esse n�o � o meu of�cio.
756
01:13:24,133 --> 01:13:26,761
Eu n�o quero governar
nem conquistar ningu�m.
757
01:13:26,886 --> 01:13:28,763
Quero ajudar todo mundo, se poss�vel.
758
01:13:28,888 --> 01:13:31,974
Judeus, gentios, negros, brancos.
759
01:13:32,100 --> 01:13:35,686
Todos queremos ajudar uns aos outros.
Os seres humanos s�o assim.
760
01:13:35,812 --> 01:13:38,773
Desejamos viver pela felicidade,
n�o pelo sofrimento alheio.
761
01:13:38,898 --> 01:13:41,484
N�o queremos odiar
nem desprezar uns aos outros.
762
01:13:41,609 --> 01:13:43,236
Neste humano, h� lugar para todos,
763
01:13:43,361 --> 01:13:46,697
e a terra � farta
e pode prover para todo mundo.
764
01:13:46,823 --> 01:13:49,617
O caminho da vida
pode ser livre e lindo.
765
01:13:49,742 --> 01:13:54,664
Mas n�s nos perdemos.
A cobi�a envenenou a almas dos homens,
766
01:13:54,789 --> 01:13:56,999
dividiu o mundo com �dio,
767
01:13:57,125 --> 01:13:59,961
nos fez marchar a passo de ganso
para a mis�ria e a carnificina.
768
01:14:00,086 --> 01:14:03,548
N�s desenvolvemos a velocidade,
mas nos trancamos.
769
01:14:03,673 --> 01:14:06,467
A m�quina, que produz abund�ncia,
nos deixou na mis�ria.
770
01:14:06,592 --> 01:14:10,680
Nosso conhecimento nos tornou c�nicos.
Nossa inteligente, duros e cru�is.
771
01:14:10,805 --> 01:14:12,974
N�s pensamos muito e sentimos pouco.
772
01:14:14,350 --> 01:14:17,895
Voc�s, o povo, t�m o poder
de tornar esta vida livre e bela,
773
01:14:18,020 --> 01:14:20,440
de fazer esta vida
ser uma aventura maravilhosa.
774
01:14:20,565 --> 01:14:25,111
Ent�o, em nome da democracia,
usemos esse poder. Unamo-nos!
775
01:14:25,236 --> 01:14:27,280
Lutemos por um mundo novo!
776
01:14:27,405 --> 01:14:30,491
Um mundo decente que dar� a todos
uma oportunidade de trabalho,
777
01:14:30,616 --> 01:14:33,619
que dar� � juventude um futuro
e � velhice, seguran�a.
778
01:14:33,745 --> 01:14:36,664
Pela promessa dessas coisas,
os brutos chegaram ao poder,
779
01:14:36,789 --> 01:14:40,543
mas eles mentem, n�o cumprem
a promessa, e n�o v�o cumprir!
780
01:14:40,668 --> 01:14:44,422
Os ditadores se libertam,
mas escravizam o povo!
781
01:14:44,547 --> 01:14:47,633
Lutemos agora
para cumprir essa promessa!
782
01:14:47,759 --> 01:14:50,011
Lutemos para libertar o mundo!
783
01:14:50,136 --> 01:14:52,180
Para acabar com as fronteiras nacionais.
784
01:14:52,305 --> 01:14:55,683
Para acabar com a gan�ncia,
com o �dio e a intoler�ncia.
785
01:14:55,808 --> 01:14:57,977
Lutemos por um mundo de raz�o.
786
01:14:58,102 --> 01:15:02,732
Um mundo em que a ci�ncia e o progresso
conduzam os homens � felicidade.
787
01:15:02,857 --> 01:15:07,487
Soldados, em nome da democracia,
unamo-nos!
788
01:15:21,793 --> 01:15:25,505
Chaplin sabia que o Carlitos
n�o sobreviveria �quilo.
789
01:15:28,925 --> 01:15:31,094
Ao quebrar o sil�ncio,
790
01:15:32,595 --> 01:15:35,181
ele alterou a cria��o.
791
01:15:40,144 --> 01:15:43,815
Mas, depois de 25 anos
no traje de Carlitos,
792
01:15:46,692 --> 01:15:48,778
ser� que Chaplin podia ter certeza
793
01:15:49,862 --> 01:15:52,281
de que ressurgiria inteiro?
794
01:15:56,119 --> 01:15:58,121
Ser� que um podia existir...
795
01:15:59,539 --> 01:16:01,374
sem o outro?
796
01:16:22,311 --> 01:16:24,021
O ano era 1947.
797
01:16:26,649 --> 01:16:28,818
Charlie Chaplin deu uma coletiva
798
01:16:28,943 --> 01:16:31,446
no Hotel Gotham, em Nova York.
799
01:16:34,157 --> 01:16:36,784
Ele ia lan�ar o filme novo dele.
800
01:16:38,411 --> 01:16:41,164
O primeiro sem o Carlitos.
801
01:16:43,499 --> 01:16:45,168
Mas como ele sabia...
802
01:16:47,045 --> 01:16:49,380
ningu�m estava l� para falar do filme.
803
01:16:49,505 --> 01:16:51,632
Charles Chaplin.
804
01:16:51,758 --> 01:16:54,010
{\an8}COLETIVA DE IMPRENSA
805
01:16:54,135 --> 01:16:55,470
{\an8}GRAVA��O DE �UDIO, 1947
806
01:17:01,726 --> 01:17:04,562
{\an8}Obrigado,
senhoras e senhores da imprensa.
807
01:17:04,687 --> 01:17:07,482
{\an8}N�o vou desperdi�ar o tempo de voc�s.
808
01:17:07,607 --> 01:17:11,652
{\an8}Vou dizer apenas:
que comece a carnificina.
809
01:17:15,031 --> 01:17:19,243
{\an8}Sr. Chaplin,
houve muitas hist�rias no passado
810
01:17:19,369 --> 01:17:22,455
{\an8}acusando voc�, mais ou menos,
de ser um apreciador,
811
01:17:22,580 --> 01:17:24,665
{\an8}um simpatizante do comunismo.
812
01:17:24,791 --> 01:17:27,460
{\an8}Pode responder � uma pergunta direta?
Voc� � comunista?
813
01:17:29,670 --> 01:17:33,049
Ent�o como n�s chegamos aqui?
814
01:17:37,303 --> 01:17:41,015
O Grande Ditadorfoi um enorme sucesso
815
01:17:41,724 --> 01:17:45,103
e o discurso final atraiu tanta aten��o
816
01:17:45,228 --> 01:17:48,523
que Chaplin foi convidado a repeti-lo
817
01:17:48,648 --> 01:17:52,777
na inaugura��o
do presidente Franklin D. Roosevelt.
818
01:17:52,902 --> 01:17:56,572
Voc�s, o povo, t�m o poder
de tornar esta vida livre e bela,
819
01:17:56,906 --> 01:17:59,867
de tornar esta vida
uma aventura maravilhosa,
820
01:17:59,992 --> 01:18:05,039
ent�o, em nome da democracia,
usemos esse nome. Unamo-nos!
821
01:18:05,164 --> 01:18:07,792
Em um evento beneficente
em prol da russa,
822
01:18:07,917 --> 01:18:10,545
ele vou convidado para falar
durante quatro minutos.
823
01:18:10,670 --> 01:18:12,004
Precisamos de uma unidade.
824
01:18:12,130 --> 01:18:13,673
Ele falou durante 40 minutos.
825
01:18:13,798 --> 01:18:17,885
E s� pela for�a da unidade
podemos vencer esta guerra.
826
01:18:18,010 --> 01:18:20,596
Ele se empolgou e improvisou.
827
01:18:20,722 --> 01:18:22,682
Eu acho que, se isso for comunismo,
828
01:18:22,807 --> 01:18:25,935
h� muitas pessoas nos Estados Unidos
que votar�o a favor dele.
829
01:18:28,855 --> 01:18:31,858
Depois de esperar tanto tempo
para quebrar o sil�ncio,
830
01:18:33,192 --> 01:18:35,027
Chaplin n�o conseguia parar de falar.
831
01:18:35,778 --> 01:18:38,239
Dei um discurso em Chicago
832
01:18:38,364 --> 01:18:41,784
e falei que, embora as pessoas
sejam anticomunistas,
833
01:18:41,909 --> 01:18:43,828
eu vou ser comunista.
834
01:18:45,413 --> 01:18:49,709
Precisamos ter toda a for�a
do capitalismo em prol do comunismo
835
01:18:49,834 --> 01:18:52,587
para conseguirmos chegar � vit�ria.
836
01:18:55,757 --> 01:18:59,302
E... as pessoas estavam
come�ando a escutar.
837
01:19:01,679 --> 01:19:04,557
{\an8}INFORMA��O
SOBRE CHARLES CHAPLIN
838
01:19:04,682 --> 01:19:05,767
DEPARTAMENTO DE JUSTI�A
839
01:19:05,892 --> 01:19:08,394
Sob as ordens do famoso diretor
840
01:19:08,728 --> 01:19:10,438
J. Edgar Hoover,
841
01:19:10,897 --> 01:19:14,609
o FBI iniciou uma ampla investiga��o
842
01:19:14,734 --> 01:19:17,111
nos poss�veis la�os de Chaplin
843
01:19:17,779 --> 01:19:20,656
com o movimento comunista internacional.
844
01:19:20,782 --> 01:19:23,409
TODO COMUNISTA
� UM ESPI�O DE MOSCOU
845
01:19:23,534 --> 01:19:26,579
A amea�a vermelha estava presente,
846
01:19:27,080 --> 01:19:29,707
do Capitol Hill a Hollywood.
847
01:19:30,708 --> 01:19:33,795
{\an8}O comunismo, na realidade,
� semelhante a uma doen�a
848
01:19:33,920 --> 01:19:35,713
{\an8}que se espalha como uma epidemia.
849
01:19:35,838 --> 01:19:37,131
{\an8}E, como uma epidemia,
850
01:19:37,256 --> 01:19:41,427
uma quarentena � necess�ria
para impedi-la de contaminar esta na��o.
851
01:19:42,053 --> 01:19:44,847
Atores, escritores e cineastas
foram arrastados
852
01:19:44,972 --> 01:19:47,600
para o Comit�
de Atividades Antiamericanas.
853
01:19:47,850 --> 01:19:50,603
Voc� � ou j� foi integrante
do Partido Comunista?
854
01:19:50,728 --> 01:19:53,272
Qual � a sua opini�o sobre o comunismo?
855
01:19:53,398 --> 01:19:56,150
{\an8}Acho que eles devem ser expulsos.
856
01:19:56,651 --> 01:19:59,070
{\an8}Por mim, todos seriam enviados
para a R�ssia...
857
01:19:59,195 --> 01:20:00,071
{\an8}ATOR
858
01:20:00,196 --> 01:20:01,906
{\an8}...ou para outro lugar desagrad�vel.
859
01:20:04,784 --> 01:20:07,995
{\an8}Dez foram detidos
por se recusar a depor.
860
01:20:12,166 --> 01:20:14,210
Centenas foram para a lista proibitiva.
861
01:20:15,712 --> 01:20:20,216
Derrubar um grande astro
seria uma grande proeza para Hoover.
862
01:20:21,676 --> 01:20:25,847
E n�o tinha ningu�m maior
do que Charlie Chaplin.
863
01:20:25,972 --> 01:20:28,099
Voc� � integrante do Partido Comunista?
864
01:20:31,728 --> 01:20:34,105
{\an8}Pode responder � uma pergunta?
� comunista?
865
01:20:34,230 --> 01:20:35,481
{\an8}Eu n�o sou comunista.
866
01:20:36,899 --> 01:20:38,443
{\an8}Simpatizante, foi a pergunta.
867
01:20:38,568 --> 01:20:41,279
{\an8}Um simpatizante do comunismo?
Qualifique isso de novo.
868
01:20:41,404 --> 01:20:43,573
{\an8}N�o sei o que voc� quer dizer com isso.
869
01:20:43,698 --> 01:20:46,200
{\an8}Pode definir
sua atual cren�a pol�tica, senhor?
870
01:20:46,325 --> 01:20:50,455
{\an8}Meu cargo � comediante,
871
01:20:50,580 --> 01:20:52,707
{\an8}artista e produtor de filmes.
872
01:20:53,708 --> 01:20:57,170
{\an8}Nunca fui integrante
de nenhum partido pol�tico
873
01:20:57,295 --> 01:21:00,423
{\an8}e nunca votei na minha vida.
874
01:21:01,382 --> 01:21:03,885
Mas essa resposta n�o satisfez Hoover.
875
01:21:04,010 --> 01:21:05,636
{\an8}FBI
876
01:21:06,179 --> 01:21:10,266
Sob a lente do FBI,
Chaplin se tornou n�o s� um comunista...
877
01:21:10,391 --> 01:21:11,893
COMUNISTA
SUBVERSIVO
878
01:21:12,018 --> 01:21:14,604
...mas um estrangeiro subversivo,
879
01:21:14,729 --> 01:21:17,398
homossexual e judeu.
880
01:21:17,523 --> 01:21:19,108
JUDEU
881
01:21:20,902 --> 01:21:24,614
Isso nos diz muito mais sobre o FBI
do que sobre Chaplin.
882
01:21:29,410 --> 01:21:31,329
Estavam atr�s de algum podre.
883
01:21:31,454 --> 01:21:32,663
PERVERS�O SEXUAL
ADULT�RIO
884
01:21:32,997 --> 01:21:35,124
{\an8}E, neste departamento...
885
01:21:36,000 --> 01:21:38,086
...eles tinham uma poderosa aliada.
886
01:21:40,838 --> 01:21:44,092
Oi, pessoal. Aqui � Hedda Hopper
falando de Hollywood,
887
01:21:44,217 --> 01:21:47,929
o lugar maravilhoso onde todos
querem morar, mas raramente conseguem.
888
01:21:48,054 --> 01:21:54,894
A coluna de fofocas da Hedda Hopper
era lida por 32 milh�es de americanos.
889
01:21:56,145 --> 01:21:59,732
Ela tinha o poder de transformar
ou destruir carreiras,
890
01:22:00,983 --> 01:22:03,486
e ela odiava comunistas.
891
01:22:04,821 --> 01:22:06,531
Ele disse para Hoover:
892
01:22:06,656 --> 01:22:10,368
"Eu gostaria de expulsar
cada um daqueles ratos do pa�s.
893
01:22:11,619 --> 01:22:15,331
Come�ando pelo Charlie Chaplin."
894
01:22:16,708 --> 01:22:19,043
DIVIS�O DE IDENTIFICA��O
FBI
895
01:22:19,168 --> 01:22:22,922
O arquivo mostra que a rela��o
de Hopper e Hoover
896
01:22:23,047 --> 01:22:24,924
era mais ou menos circular.
897
01:22:27,093 --> 01:22:30,096
Hopper enchia a coluna
com fofocas sobre Chaplin,
898
01:22:31,013 --> 01:22:33,349
que eram dadas a ela pelo FBI.
899
01:22:33,474 --> 01:22:36,644
Charlie Chaplin est� dividindo
a aten��o dele...
900
01:22:36,769 --> 01:22:42,191
Depois, o FBI citava a coluna
no arquivo contra Chaplin.
901
01:22:42,316 --> 01:22:45,653
Charlie Chaplin � chamado
de "encanto das debutantes".
902
01:22:45,778 --> 01:22:48,072
A m�quina se autoalimentava.
903
01:22:48,197 --> 01:22:50,116
...sobre comunistas em Hollywood.
904
01:22:50,241 --> 01:22:52,493
ALEGA��ES
905
01:22:53,119 --> 01:22:56,622
As provas, no entanto,
continuavam circunstanciais.
906
01:22:56,748 --> 01:22:58,332
DESCREDITADO
907
01:23:00,001 --> 01:23:02,420
-At� que um dia...
-Tem um homem em particular...
908
01:23:02,545 --> 01:23:06,883
{\an8}...Hopper conhece uma jovem
chamada Joan Barry.
909
01:23:14,390 --> 01:23:20,563
Em 1941, Joan chegou em Hollywood
como uma jovem aspirante a atriz.
910
01:23:25,902 --> 01:23:28,404
Charlie Chaplin se interessou por ela.
911
01:23:30,239 --> 01:23:32,366
Ele disse que podia
fazer dela uma estrela.
912
01:23:37,080 --> 01:23:41,459
Agora ela estava gr�vida
e precisava de ajuda.
913
01:23:46,005 --> 01:23:50,009
Hopper e Hoover
perceberam uma oportunidade.
914
01:23:52,053 --> 01:23:53,638
TRIBUNAL SUPERIOR DA CALIF�RNIA
915
01:23:54,514 --> 01:23:57,809
Chaplin foi levado a tribunal
para provar que era o pai,
916
01:24:00,436 --> 01:24:04,732
e Hopper garantiu que o caso todo
fosse mostrado semanalmente...
917
01:24:04,857 --> 01:24:06,109
O CASO DE CHAPLIN E DA GAROTA
918
01:24:06,234 --> 01:24:07,819
...na imprensa tabloide.
919
01:24:11,489 --> 01:24:14,909
O promotor detonou Chaplin.
920
01:24:16,160 --> 01:24:20,790
Ele revelou que Chaplin obrigou Barry
a fazer dois abortos clandestinos
921
01:24:21,874 --> 01:24:25,795
e o acusou de d�cadas
de comportamento predat�rio.
922
01:24:29,966 --> 01:24:32,385
Tr�s julgamentos extenuantes depois...
923
01:24:34,554 --> 01:24:37,140
{\an8}um exame de sangue sugeriu
que ele podia n�o ser o pai.
924
01:24:37,265 --> 01:24:39,308
{\an8}POSS�VEL
IMPOSS�VEL
925
01:24:40,476 --> 01:24:41,894
Mas era tarde demais.
926
01:24:43,730 --> 01:24:46,733
A mar� finalmente tinha virado.
927
01:24:48,568 --> 01:24:50,945
CHAPLIN COMO VIL�O
928
01:24:51,070 --> 01:24:55,241
Foi uma grande vit�ria
para a imprensa da direita e para o FBI.
929
01:25:04,000 --> 01:25:05,877
Mas e quanto � Joan Barry?
930
01:25:09,589 --> 01:25:11,257
Onde isso a deixou?
931
01:25:16,471 --> 01:25:21,684
Alguns anos depois, ela foi internada
num hospital psiqui�trico.
932
01:25:25,271 --> 01:25:27,398
N�o houve mais nenhum sinal dela.
933
01:25:31,652 --> 01:25:37,742
E agora estava aberta a temporada
de ca�a ao Charlie Chaplin.
934
01:25:40,244 --> 01:25:43,498
{\an8}Queremos saber
se citaram voc� corretamente?
935
01:25:43,623 --> 01:25:45,750
{\an8}Desculpe, o que est� contestando?
936
01:25:45,875 --> 01:25:49,295
{\an8}Estou contestando sua posi��o
de n�o ter sentimentos patri�ticos
937
01:25:49,420 --> 01:25:51,047
{\an8}por este ou qualquer outro pa�s.
938
01:25:51,172 --> 01:25:54,133
{\an8}Voc� trabalhou aqui.
Voc� ganhou dinheiro aqui.
939
01:25:54,258 --> 01:25:58,096
{\an8}N�o participou da �ltima guerra
quando devia ter estado na Gr�-Bretanha,
940
01:25:58,221 --> 01:26:00,890
{\an8}segundo um jornal que eu li.
941
01:26:01,015 --> 01:26:05,937
{\an8}Voc�, como residente que fatura
o nosso dinheiro, devia ter feito mais.
942
01:26:07,188 --> 01:26:09,399
{\an8}� um tanto quanto ditatorial
da sua parte
943
01:26:09,524 --> 01:26:13,194
{\an8}dizer como eu deveria praticar
o meu patriotismo.
944
01:26:13,319 --> 01:26:14,821
{\an8}Eu tenho patriotismo.
945
01:26:14,946 --> 01:26:18,616
{\an8}E o meu patriotismo
n�o pertence a uma classe.
946
01:26:18,741 --> 01:26:20,827
{\an8}Ele pertence a todo o mundo.
947
01:26:20,952 --> 01:26:23,871
{\an8}� pena do mundo todo
e �s pessoas comuns.
948
01:26:26,666 --> 01:26:29,836
{\an8}Ali�s, espero que todos voc�s
tenham visto Monsieur Verdoux.
949
01:26:32,422 --> 01:26:35,174
O CHAPLIN MUDOU! E VOC�?
950
01:26:35,299 --> 01:26:36,926
{\an8}Acho que podemos encerrar.
951
01:26:37,051 --> 01:26:38,678
{\an8}Acho que cobrimos todo o assunto.
952
01:26:38,803 --> 01:26:41,806
{\an8}-Sr. Chaplin.
-Sim, Grace.
953
01:26:41,931 --> 01:26:46,185
{\an8}Acho que voc� tem todo o direito
de ter as suas cren�as individuais.
954
01:26:46,310 --> 01:26:48,521
{\an8}Mas eu tenho uma obje��o.
955
01:26:49,772 --> 01:26:54,986
{\an8}Voc� deixou de ser um bom comediante
desde que come�ou a passar mensagens.
956
01:26:55,778 --> 01:26:59,282
{\an8}-N�o estou ouvindo.
-Voc� deixou de ser um bom comediante.
957
01:26:59,407 --> 01:27:02,326
{\an8}Estou dizendo que voc� deixou de ser
um bom comediante
958
01:27:02,452 --> 01:27:06,289
{\an8}desde que come�ou a passar mensagens.
959
01:27:06,414 --> 01:27:08,833
{\an8}Voc� est� falhando com o p�blico.
960
01:27:22,096 --> 01:27:25,641
{\an8}O HOMEM QUE HOLLYWOOD ODEIA
961
01:27:25,767 --> 01:27:32,690
{\an8}BOICOTEM CHAPLIN
962
01:27:32,815 --> 01:27:39,781
{\an8}VERDOUXPROIBIDO
963
01:27:47,246 --> 01:27:49,665
No meio de todos esses esc�ndalos...
964
01:27:51,459 --> 01:27:52,835
ele se casou de novo.
965
01:27:55,922 --> 01:27:57,673
Oona O'Neill.
966
01:28:06,182 --> 01:28:08,893
Minha m�e era muito nova
quando o conheceu.
967
01:28:11,646 --> 01:28:16,984
Ela tinha 17 anos, e ele, 52, eu acho.
968
01:28:19,862 --> 01:28:24,242
Eles se apaixonaram
e, quando ela fez 18 anos, eles casaram.
969
01:28:27,120 --> 01:28:30,164
Todos achavam
que ela era s� uma vagabunda
970
01:28:30,289 --> 01:28:31,999
e que sumiria em breve.
971
01:28:36,003 --> 01:28:40,049
FILHA
972
01:28:41,801 --> 01:28:43,511
Eles eram loucos um pelo outro.
973
01:28:47,515 --> 01:28:50,893
A �nica opini�o que ele ouvia
era a da minha m�e.
974
01:28:51,018 --> 01:28:55,231
Ele n�o fazia nada sem ela,
sem a aprova��o dela.
975
01:28:56,107 --> 01:28:59,360
FILHO
976
01:29:01,779 --> 01:29:04,073
Ela era o sol.
977
01:29:05,116 --> 01:29:06,909
Ela irradiava calor.
978
01:29:26,095 --> 01:29:29,182
Mas o pr�ximo filme dele,
Luzes da Ribalta,
979
01:29:30,224 --> 01:29:32,935
mostrava uma ansiedade subjacente.
980
01:29:49,452 --> 01:29:53,664
No filme, ele � um comediante
j� mais velho...
981
01:29:53,790 --> 01:29:56,084
COMEDIANTE ANDARILHO
982
01:29:56,209 --> 01:29:59,712
...antes renomado por interpretar
um adorado personagem andarilho
983
01:30:01,547 --> 01:30:02,965
cujo p�blico...
984
01:30:06,094 --> 01:30:08,096
agora o abandonou.
985
01:30:34,956 --> 01:30:38,042
No dia 17 de setembro de 1952,
986
01:30:39,919 --> 01:30:42,547
a fam�lia Chaplin partiu
dos Estados Unidos
987
01:30:42,672 --> 01:30:44,966
para ir � estreia europeia.
988
01:30:52,640 --> 01:30:55,226
Depois de dois dias de viagem...
989
01:30:56,227 --> 01:30:57,228
DEPORTAR CHAPLIN
990
01:30:57,353 --> 01:30:59,272
A not�cia mais sensacional
991
01:30:59,397 --> 01:31:01,190
� a partida de Chaplin para Londres.
992
01:31:01,315 --> 01:31:03,401
Agentes da imigra��o sugerem
993
01:31:03,526 --> 01:31:06,696
que o comediante poder� ter dificuldade
para voltar, se quiser.
994
01:31:06,821 --> 01:31:08,281
O procurador-geral,
995
01:31:08,406 --> 01:31:11,034
James P. McGranery,
soube que Chaplin esteve...
996
01:31:11,159 --> 01:31:13,828
Acusado de dar declara��es
que indicariam
997
01:31:13,953 --> 01:31:17,999
uma atitude suspeita e zombeteira
998
01:31:18,916 --> 01:31:24,130
em rela��o a um pa�s cuja
hospitalidade graciosa o enriqueceu.
999
01:31:24,255 --> 01:31:27,008
O Dep. de Justi�a decidiu
que Chaplin n�o voltaria...
1000
01:31:27,133 --> 01:31:28,134
DEPORTEM CHAPLIN
1001
01:31:28,259 --> 01:31:32,305
...a menos que ele provasse
o "valor moral" dele.
1002
01:31:50,740 --> 01:31:53,534
Isso estava sendo planejado h� anos.
1003
01:31:56,496 --> 01:31:58,748
Os inimigos dele tentaram de tudo.
1004
01:32:02,210 --> 01:32:03,669
Mas, no final,
1005
01:32:06,172 --> 01:32:07,548
s� esperaram ele viajar.
1006
01:32:25,024 --> 01:32:29,821
Chaplin vendeu o est�dio em Hollywood
e mudou para a Su��a.
1007
01:32:41,332 --> 01:32:44,001
Ele mudou a fam�lia
para uma grande propriedade
1008
01:32:45,878 --> 01:32:47,839
cercada pelos Alpes.
1009
01:33:01,227 --> 01:33:04,230
A frase que eu mais me lembro
de ele dizer...
1010
01:33:04,355 --> 01:33:07,900
FILHA
1011
01:33:09,485 --> 01:33:11,320
"Eu n�o sou ressentido com os EUA.
1012
01:33:13,573 --> 01:33:15,575
Eu n�o sou ressentido com os EUA.
1013
01:33:17,660 --> 01:33:21,581
Ressentido com os EUA?
Eu n�o sou ressentido com os EUA."
1014
01:33:23,207 --> 01:33:25,126
Ele dizia tanto isso
1015
01:33:26,669 --> 01:33:28,171
que a gente come�ava duvidar.
1016
01:33:37,805 --> 01:33:41,142
E Chaplin foi obrigado
a se adaptar ao novo papel dele...
1017
01:33:44,687 --> 01:33:46,230
de pai.
1018
01:33:53,196 --> 01:33:55,198
Meu pai n�o era Charlie Chaplin.
1019
01:34:00,161 --> 01:34:04,999
Eu sabia que era a mesma pessoa,
mas os dois n�o eram nada parecidos.
1020
01:34:08,378 --> 01:34:12,465
A menos quando ele tinha uma plateia,
a� se transformava no Charlie Chaplin.
1021
01:34:14,050 --> 01:34:16,260
Aquele outro homem. O homem dos filmes.
1022
01:34:21,808 --> 01:34:25,311
Este � o Charlie Chaplin que vemos
nos v�deos caseiros da fam�lia.
1023
01:34:32,068 --> 01:34:36,155
Um palha�o alegre, que aparecia
assim que a c�mera come�ava a gravar.
1024
01:34:50,420 --> 01:34:52,422
Meu �nico desejo na inf�ncia
1025
01:34:53,589 --> 01:34:57,927
era ter uma conversa a s�s com meu pai.
1026
01:34:58,052 --> 01:35:01,222
FILHA
1027
01:35:04,183 --> 01:35:05,685
S� n�s dois.
1028
01:35:10,398 --> 01:35:14,152
Ele era inacess�vel de muitas maneiras.
1029
01:35:16,571 --> 01:35:20,783
"Seu pai est� trabalhando.
N�o o perturbe.
1030
01:35:23,453 --> 01:35:25,663
Ele vai perder a inspira��o."
1031
01:35:29,208 --> 01:35:33,796
Nosso mundo girava em torno
do bem-estar do meu pai.
1032
01:35:41,554 --> 01:35:43,890
Eu tinha um pouco de medo do meu pai.
1033
01:35:44,015 --> 01:35:47,518
{\an8}FILHO
1034
01:35:52,398 --> 01:35:54,692
Ele era muito poderoso de certa forma.
1035
01:35:59,155 --> 01:36:02,742
N�o dava para discutir com ele,
porque ele nunca estava errado.
1036
01:36:07,080 --> 01:36:11,501
Ele acabava sufocando
todo mundo que se aproximava muito dele.
1037
01:36:14,921 --> 01:36:16,339
Ele n�o conseguia evitar.
1038
01:36:20,259 --> 01:36:22,512
Por isso eu sa� de casa bem novo.
1039
01:36:24,097 --> 01:36:27,016
E eu acho que as minhas irm�s tamb�m.
1040
01:36:44,367 --> 01:36:47,120
Chaplin fez dois filmes no ex�lio.
1041
01:36:51,916 --> 01:36:55,002
Mas nenhum trouxe o retorno
que ele esperava.
1042
01:37:03,261 --> 01:37:04,637
Ele me disse:
1043
01:37:07,640 --> 01:37:12,311
"Eu era muito famoso.
Eu costumava ser muito famoso."
1044
01:37:16,357 --> 01:37:17,900
Era importante para ele.
1045
01:37:19,694 --> 01:37:21,571
� claro que era importante para ele.
1046
01:37:24,449 --> 01:37:28,661
Ele precisava de uma plateia.
Ele era um comediante.
1047
01:37:30,913 --> 01:37:32,373
Ele precisava de uma plateia.
1048
01:37:37,336 --> 01:37:38,963
Corre��o: me parece
1049
01:37:39,088 --> 01:37:40,882
que a felicidade est� mais dif�cil.
1050
01:37:41,007 --> 01:37:43,468
Par�grafo novo. Escrever um livro.
1051
01:37:43,593 --> 01:37:46,095
Havia uma grande controv�rsia
na imprensa...
1052
01:37:46,220 --> 01:37:49,098
Nos dias atuais, n�s aceitamos saber...
1053
01:37:49,223 --> 01:37:51,267
V�rgula. Par�grafo. E cap�tulo novo.
1054
01:37:51,392 --> 01:37:52,393
...de inconsci�ncia.
1055
01:37:52,518 --> 01:37:54,187
{\an8}MINHA AUTOBIOGRAFIA
N�O REVISADA
1056
01:38:08,493 --> 01:38:10,995
Nas p�ginas das mem�rias dele,
1057
01:38:11,120 --> 01:38:15,458
Chaplin revistou mais uma vez as ruas
por onde ele andava quando era menino.
1058
01:38:23,800 --> 01:38:26,344
As ruas que ele assombra
como um homem velho.
1059
01:38:33,851 --> 01:38:37,480
LOJAS DE M�VEIS ANTIGOS
1060
01:38:38,981 --> 01:38:41,484
As ruas que ele revisitou
v�rias vezes...
1061
01:38:41,609 --> 01:38:43,403
BRECH�
1062
01:38:43,528 --> 01:38:44,904
...como Carlitos.
1063
01:38:50,284 --> 01:38:51,577
EMPR�STIMO
1064
01:38:51,703 --> 01:38:53,913
ITENS USADOS
COMPRA E VENDA
1065
01:38:54,038 --> 01:38:55,039
BOLOS LYONS
1066
01:38:55,164 --> 01:38:57,041
O antigo bairro Lambeth.
1067
01:38:59,836 --> 01:39:02,505
Ele reconstruiu o bairro
no est�dio em Hollywood.
1068
01:39:15,601 --> 01:39:17,353
Os port�es do Kennington Park.
1069
01:39:19,480 --> 01:39:22,525
Chaplin teve um encontro aqui
com o primeiro amor dele.
1070
01:39:25,445 --> 01:39:28,114
� onde o Carlitos conhece a florista.
1071
01:39:33,619 --> 01:39:36,581
E o s�t�o da Rua Pownall Terrace, 3,
1072
01:39:40,293 --> 01:39:43,546
onde o jovem Charlie viu
a sa�de da m�e definhar.
1073
01:39:51,387 --> 01:39:53,723
� o s�t�o de O Garoto.
1074
01:40:06,194 --> 01:40:09,113
E se Charlie n�o tinha
se esquecido do passado,
1075
01:40:10,907 --> 01:40:14,660
o passado com certeza
n�o tinha se esquecido dele.
1076
01:40:25,838 --> 01:40:30,718
Quando Hollywood organizou
uma grande reconcilia��o no Oscar,
1077
01:40:32,136 --> 01:40:35,014
parecia uma oferta
para voltar o rel�gio.
1078
01:40:49,028 --> 01:40:52,365
Quando ele foi nomeado cavaleiro
em 1975,
1079
01:40:53,241 --> 01:40:56,911
as pessoas ainda procuravam
vest�gios do homenzinho.
1080
01:40:57,954 --> 01:41:01,082
Sir Charlie saiu do Pal�cio
n�o com a famosa bengala dele,
1081
01:41:01,207 --> 01:41:03,334
mas apoiado em uma bengala tradicional.
1082
01:41:03,459 --> 01:41:07,338
Ele vai completar 86 anos e sentou
numa cadeira de rodas na nomea��o.
1083
01:41:07,463 --> 01:41:09,132
Ser� que tem algu�m...
1084
01:41:10,049 --> 01:41:14,637
que consegue olhar para um
sem ver o outro?
1085
01:41:19,100 --> 01:41:23,646
{\an8}A �ltima vez em que eu vi o Charlie
foi perto da Elephant and Castle.
1086
01:41:23,771 --> 01:41:26,315
{\an8}Tinham constru�do um bar
chamado The Charlie Chaplin.
1087
01:41:26,441 --> 01:41:27,859
{\an8}-Voc� j� viu?
-J� estive l�.
1088
01:41:27,984 --> 01:41:30,027
{\an8}Voc� viu a bengala e o chap�u?
1089
01:41:31,863 --> 01:41:34,198
{\an8}Falei: "Viu no South London?"
1090
01:41:34,323 --> 01:41:36,784
{\an8}"Chaplin nunca viu o bar
em homenagem a ele
1091
01:41:36,909 --> 01:41:38,286
{\an8}e vai conhec�-lo."
1092
01:41:42,081 --> 01:41:43,833
{\an8}Ent�o eu fui at� l�.
1093
01:41:45,668 --> 01:41:49,380
{\an8}Claro que tinha uma multid�o de pessoas.
Sabe, eu n�o o reconheci.
1094
01:41:50,423 --> 01:41:52,175
{\an8}Ele estava numa cadeira de rodas.
1095
01:41:54,343 --> 01:41:56,220
{\an8}Ele estava numa cadeira de rodas.
1096
01:41:56,345 --> 01:41:58,389
{\an8}Tinha um ajudante empurrando.
1097
01:41:59,557 --> 01:42:01,059
{\an8}Ent�o eu me aproximei dele.
1098
01:42:01,184 --> 01:42:04,937
{\an8}Claro que todos olharam para mim, n�o �?
Todo mundo olhou para mim.
1099
01:42:05,563 --> 01:42:10,109
{\an8}Eu disse para ele:
"Oi, querido. Se lembra da Effie?"
1100
01:42:10,234 --> 01:42:13,780
{\an8}Ele disse: "Se me lembro da Effie?
Rua Fitzalan."
1101
01:42:14,822 --> 01:42:18,368
{\an8}Ele disse:
"Ah, � claro que me lembro."
1102
01:42:19,786 --> 01:42:22,538
{\an8}E eu disse: "Bem, Charlie...
1103
01:42:23,498 --> 01:42:25,875
{\an8}Todos estamos envelhecendo,
querido. N�o �?"
1104
01:42:40,181 --> 01:42:42,975
Quando perguntamos
pelo verdadeiro Charlie Chaplin,
1105
01:42:45,311 --> 01:42:47,605
mil vozes respondem.
1106
01:42:48,564 --> 01:42:50,191
Se cuide.
1107
01:42:58,241 --> 01:43:00,868
Algumas s�o mais altas do que outras.
1108
01:43:01,369 --> 01:43:04,372
{\an8}Bem, a minha vers�o � a mais aut�ntica.
1109
01:43:14,799 --> 01:43:16,259
Algumas s�o ocultas.
1110
01:43:17,552 --> 01:43:19,303
{\an8}FBI
1111
01:43:20,847 --> 01:43:23,599
Algumas lutam para serem ouvidas.
1112
01:43:27,770 --> 01:43:29,188
E outras...
1113
01:43:31,524 --> 01:43:33,192
continuam mudas.
1114
01:43:45,413 --> 01:43:49,417
Eu acho que, se tinha algu�m
que conseguia decifrar o meu pai
1115
01:43:49,542 --> 01:43:51,169
ou entend�-lo,
1116
01:43:52,462 --> 01:43:54,213
era a minha m�e.
1117
01:43:58,301 --> 01:44:00,511
A voz da minha m�e n�o existe.
1118
01:44:03,222 --> 01:44:04,640
N�o h� nada com ela.
1119
01:44:10,563 --> 01:44:12,732
Nenhuma entrevista gravada.
1120
01:44:16,778 --> 01:44:19,864
Com certeza ela tinha di�rios.
Ela tinha di�rios.
1121
01:44:24,660 --> 01:44:27,372
Escrever era a forma de ela escapar.
1122
01:44:29,874 --> 01:44:33,669
Ela escrevia furiosamente.
Escrevia continuamente.
1123
01:44:43,429 --> 01:44:44,806
Nos �ltimos anos de vida,
1124
01:44:46,808 --> 01:44:49,268
ela passou muito tempo destruindo...
1125
01:44:51,687 --> 01:44:54,023
destruindo o que ela tinha escrito.
1126
01:44:58,611 --> 01:45:00,321
Ela devia ser muito solit�ria.
1127
01:45:05,702 --> 01:45:09,122
Imagino que era muito solit�rio
ser a mulher do Charlie Chaplin.
1128
01:45:20,633 --> 01:45:22,635
Aquele grande desejo que eu tinha
1129
01:45:23,845 --> 01:45:27,014
de ter uma conversa a s�s
com o meu pai...
1130
01:45:27,140 --> 01:45:29,475
FILHA
1131
01:45:31,018 --> 01:45:32,478
Eu deixei aquilo de lado.
1132
01:45:33,563 --> 01:45:37,734
Pensei: "Isso � rid�culo.
Nunca vai acontecer."
1133
01:45:41,571 --> 01:45:43,865
E, quando eu desisti daquele sonho,
1134
01:45:45,491 --> 01:45:47,535
foi quando aconteceu.
1135
01:45:49,829 --> 01:45:52,415
Uma conversa a s�s com o meu pai.
1136
01:46:02,508 --> 01:46:05,136
Eu tinha crescido com o �cone.
1137
01:46:07,513 --> 01:46:11,100
Mas o homem...
Eu n�o fazia ideia de quem era o homem.
1138
01:46:14,270 --> 01:46:18,858
Ele falou sobre ter muitas d�vidas.
1139
01:46:22,779 --> 01:46:26,449
Ele disse que tinha tido d�vidas
a vida toda.
1140
01:46:33,831 --> 01:46:36,959
Ele realizou o sonho da vida dele,
1141
01:46:40,296 --> 01:46:43,883
mas acho que nunca superou as d�vidas.
1142
01:46:53,142 --> 01:46:56,646
Algu�m consegue esquecer
o lugar de onde vem?
1143
01:47:01,442 --> 01:47:03,569
Acho que ele nunca nos abandona.
1144
01:47:04,278 --> 01:47:12,286
CHARLIE CHAPLIN MOROU AQUI
1145
01:48:21,898 --> 01:48:23,608
Se voc�s ficarem quietos
1146
01:48:23,733 --> 01:48:25,443
Vou contar sobre um homem
1147
01:48:25,568 --> 01:48:28,571
Que era pobre, carente e esfarrapado
1148
01:48:29,155 --> 01:48:32,366
Ele n�o era do tipo que se esquivava
Estava em busca de trabalho
1149
01:48:32,492 --> 01:48:35,703
Mas ouvia a mesma hist�ria em todo lugar
1150
01:48:36,496 --> 01:48:39,999
"Andarilho, continue andando
1151
01:48:40,124 --> 01:48:43,211
N�o h� nada aqui para voc�
1152
01:48:43,336 --> 01:48:44,837
Se eu te pegar aqui de novo
1153
01:48:44,962 --> 01:48:46,672
Voc� vai para a cadeia
1154
01:48:46,798 --> 01:48:50,218
Continue andando
� o melhor que pode fazer"
1155
01:48:50,343 --> 01:48:51,969
Ele subiu e desceu a rua
1156
01:48:52,095 --> 01:48:53,763
At� que os sapatos sa�ram dos p�s
1157
01:48:53,888 --> 01:48:57,183
Em uma casa, ele viu uma mulher
Fazendo um ensopado
1158
01:48:57,308 --> 01:48:58,893
E ele disse: "Como vai?
1159
01:48:59,018 --> 01:49:00,645
Posso cortar lenha para voc�?"
1160
01:49:00,770 --> 01:49:04,023
O que a mulher disse
Deixou-o muito triste
1161
01:49:04,690 --> 01:49:08,069
"Andarilho, continue andando
1162
01:49:08,194 --> 01:49:11,197
N�o h� nada para voc� aqui
1163
01:49:11,322 --> 01:49:12,907
Se eu te pegar aqui de novo
1164
01:49:13,032 --> 01:49:14,784
Voc� vai para a cadeia
1165
01:49:14,909 --> 01:49:18,162
Continue andando
� o melhor que pode fazer"
1166
01:49:18,287 --> 01:49:19,997
Do outro lado da rua, ele leu um cartaz
1167
01:49:20,123 --> 01:49:21,624
"Trabalhe para Jesus", dizia
1168
01:49:21,749 --> 01:49:25,169
E ele pensou:
"Esta � a minha chance, vou tentar"
1169
01:49:25,294 --> 01:49:26,921
E ele se ajoelhou no ch�o
1170
01:49:27,046 --> 01:49:28,756
At� os joelhos doerem
1171
01:49:28,881 --> 01:49:32,093
Mas na hora de comer
Ele ouviu o pregador exclamar
1172
01:49:32,677 --> 01:49:36,055
"Andarilho, continue andando
1173
01:49:36,180 --> 01:49:39,100
N�o h� nada para voc� aqui
1174
01:49:39,225 --> 01:49:40,852
Se eu te pegar aqui de novo
1175
01:49:40,977 --> 01:49:42,687
Voc� vai para a cadeia
1176
01:49:42,812 --> 01:49:46,065
Continue andando
� o melhor que pode fazer"
1177
01:49:46,190 --> 01:49:49,694
No final da rua, encontrou um policial
E o policial o fez parar
1178
01:49:49,819 --> 01:49:53,156
E perguntou:
"Quando voc� chegou � cidade?
1179
01:49:53,281 --> 01:49:54,657
Venha comigo at� o juiz"
1180
01:49:54,782 --> 01:49:56,534
Mas o juiz disse: "Ah, caramba
1181
01:49:56,659 --> 01:49:59,704
Mendigos que n�o t�m dinheiro
N�o precisam vir aqui
1182
01:50:00,413 --> 01:50:03,666
Andarilho, continue andando
1183
01:50:03,791 --> 01:50:06,919
N�o h� nada para voc� aqui
1184
01:50:07,045 --> 01:50:08,546
Se eu te pegar aqui de novo
1185
01:50:08,671 --> 01:50:10,339
Voc� vai para a cadeia
1186
01:50:10,465 --> 01:50:13,634
Continue andando
� o melhor que pode fazer"
1187
01:50:13,760 --> 01:50:15,428
Finalmente chegou o dia feliz
1188
01:50:15,553 --> 01:50:17,305
Em que a vida dele acabou
1189
01:50:17,430 --> 01:50:20,808
Ele tinha certeza
De que iria para o C�u quando morresse
1190
01:50:20,933 --> 01:50:22,602
Quando chegou �s portas do C�u
1191
01:50:22,727 --> 01:50:24,395
S�o Pedro, o velho malvado
1192
01:50:24,520 --> 01:50:27,774
Bateu as portas na cara dele
E exclamou alto
1193
01:50:28,524 --> 01:50:31,861
"Andarilho, continue andando
1194
01:50:31,986 --> 01:50:35,114
N�o h� nada para voc� aqui
1195
01:50:35,239 --> 01:50:36,699
Se eu te pegar aqui de novo
1196
01:50:36,824 --> 01:50:38,659
Voc� vai para a cadeia
1197
01:50:38,785 --> 01:50:42,121
Continue andando
� o melhor que pode fazer
1198
01:50:42,246 --> 01:50:46,167
Continue andando
� o melhor que pode fazer"
119
01:50:48,246 --> 01:50:56,167
Legenda do usu�rio "Distanasia"
Resync por Jaf em 23/10/2023
96650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.