Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,292
[Theme music]
2
00:00:09,968 --> 00:00:17,478
Theme song: Love,
exciting and new.
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,189
Come aboard.
4
00:00:21,771 --> 00:00:25,821
We're expecting you.
5
00:00:25,900 --> 00:00:34,620
And love, life's
sweetest reward.
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,121
Let it flow.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,254
It floats back to you.
8
00:00:43,126 --> 00:00:51,006
The love boat soon will
be making another run.
9
00:00:51,092 --> 00:00:58,602
The love boat promises
something for everyone.
10
00:00:58,683 --> 00:01:03,563
Set a course for adventure,
your mind on a new romance.
11
00:01:05,774 --> 00:01:14,624
And love won't hurt anymore.
12
00:01:14,699 --> 00:01:22,829
It's an open smile
on a friendly shore.
13
00:01:22,916 --> 00:01:23,916
It's love.
14
00:01:27,921 --> 00:01:28,841
Welcome aboard.
15
00:01:28,922 --> 00:01:29,882
It's love.
16
00:01:57,283 --> 00:01:59,583
Isaac, this ship doesn't
look anywhere near ready.
17
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
I wonder why the captain
called us back in.
18
00:02:01,454 --> 00:02:02,584
I don't know.
19
00:02:02,664 --> 00:02:03,214
We've still got more than a
week left on our vacation.
20
00:02:03,289 --> 00:02:04,539
- Yeah.
- Hi, Julie.
21
00:02:04,624 --> 00:02:05,834
Hi, Isaac.
- Hi, Vicky.
22
00:02:05,917 --> 00:02:06,537
Hey, Vic.
23
00:02:06,626 --> 00:02:07,706
Do you know what's going on?
24
00:02:07,794 --> 00:02:08,464
No.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,045
Mm-mm.
26
00:02:10,129 --> 00:02:11,049
Don't you?
27
00:02:11,131 --> 00:02:13,011
Well, I heard something
about a special cruise.
28
00:02:13,091 --> 00:02:14,051
But that's all I know.
29
00:02:14,133 --> 00:02:14,933
Oh, great.
30
00:02:15,009 --> 00:02:16,509
There goes my camping
trip up north.
31
00:02:16,594 --> 00:02:18,104
Well, this one
individual who is
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,849
not going back to work today,
no matter what the captain says.
33
00:02:19,931 --> 00:02:21,061
Ah, don't get excited, gopher.
34
00:02:21,140 --> 00:02:23,100
We'll be able to
work something out.
35
00:02:23,184 --> 00:02:24,524
Not under discussion, doc.
36
00:02:24,602 --> 00:02:25,652
I am not going back.
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,688
What, have you got some
kind of special dispensation
38
00:02:27,772 --> 00:02:29,322
we don't know about?
39
00:02:29,399 --> 00:02:30,319
You might say that.
40
00:02:30,400 --> 00:02:31,110
Ooh.
41
00:02:31,192 --> 00:02:31,992
What happened?
42
00:02:32,068 --> 00:02:33,238
What did you do?
43
00:02:33,319 --> 00:02:35,279
Well, I think I'll let my
personal physician handle
44
00:02:35,363 --> 00:02:37,783
a statement to the press.
45
00:02:37,866 --> 00:02:39,696
I regret to inform
you that our purser has
46
00:02:39,784 --> 00:02:40,914
been stricken with
a dreaded malady
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,214
commonly known as poison Ivy.
48
00:02:44,289 --> 00:02:45,419
Oh.
49
00:02:45,498 --> 00:02:47,418
So while you poor
stiffs are working away,
50
00:02:47,500 --> 00:02:49,710
I'll be home, sleeping
late, watching the telly,
51
00:02:49,794 --> 00:02:51,424
and in general,
having a good time.
52
00:02:51,504 --> 00:02:52,764
You don't think
the captain's going
53
00:02:52,839 --> 00:02:53,879
to let you get away with that?
54
00:02:53,965 --> 00:02:56,625
Hey, my buddy, the doctor,
is going to back me up.
55
00:02:59,178 --> 00:03:01,508
Captain stubing:
Good afternoon, crew.
56
00:03:01,598 --> 00:03:03,518
I'm sorry to be cutting
your vacations short.
57
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
But something
unusual has come up.
58
00:03:05,393 --> 00:03:06,483
Well, sir, I'm afraid--
59
00:03:06,561 --> 00:03:07,351
let me finish, please.
60
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
A friend of mine
on another ship has
61
00:03:09,230 --> 00:03:10,730
asked us to fill in for him.
62
00:03:10,815 --> 00:03:11,895
Well, unfortunately, sir--
63
00:03:11,983 --> 00:03:13,743
captain stubing: So we
will be flying to Europe,
64
00:03:13,818 --> 00:03:14,778
and taking over
the Stella solaris,
65
00:03:14,861 --> 00:03:18,451
and sailing to Monaco,
Capri, Rome, and venice.
66
00:03:18,531 --> 00:03:18,781
Monaco?
67
00:03:18,865 --> 00:03:19,445
Capri?
68
00:03:19,532 --> 00:03:21,202
Rome.
69
00:03:21,284 --> 00:03:21,494
Venice?
70
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
Us?
71
00:03:23,369 --> 00:03:24,289
Right.
72
00:03:24,370 --> 00:03:25,620
Now, what were you going to say?
73
00:03:25,705 --> 00:03:26,115
Nothing, sir.
74
00:03:26,205 --> 00:03:27,995
All set to go.
75
00:03:28,082 --> 00:03:29,172
What about your poison Ivy?
76
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
I want a second opinion.
77
00:03:30,335 --> 00:03:34,255
As I remember, Italy
is over there somewhere.
78
00:03:34,339 --> 00:03:35,799
So shall we?
79
00:03:35,882 --> 00:03:39,222
[Music playing]
80
00:03:50,271 --> 00:03:52,401
Pilot: Good morning,
ladies and gentlemen.
81
00:03:52,482 --> 00:03:53,982
This is your pilot speaking.
82
00:03:54,067 --> 00:03:56,147
We will be landing
shortly at Leonardo
83
00:03:56,235 --> 00:03:57,645
Da Vinci international airport.
84
00:03:57,737 --> 00:03:58,857
Benvenuto in
85
00:03:58,947 --> 00:03:59,657
italia.
86
00:04:09,624 --> 00:04:10,004
Stella solaris, per favore.
87
00:04:10,083 --> 00:04:10,543
Si, signore.
88
00:04:10,625 --> 00:04:12,335
Molto bene.
89
00:04:20,051 --> 00:04:23,261
Are we really in Italy?
90
00:04:23,346 --> 00:04:24,926
Somebody pinch me.
91
00:04:25,014 --> 00:04:26,564
If we're in Italy,
somebody will.
92
00:04:40,446 --> 00:04:40,986
Where are we?
93
00:04:41,072 --> 00:04:44,162
This port is enormous.
94
00:04:44,242 --> 00:04:45,492
It's called [Italian].
95
00:04:52,291 --> 00:04:54,881
There she is, Stella solaris.
96
00:04:54,961 --> 00:04:57,211
Beautiful, isn't she?
97
00:04:57,296 --> 00:04:59,216
No, I wouldn't say that.
98
00:04:59,298 --> 00:04:59,508
Wouldn't you?
99
00:04:59,590 --> 00:05:01,180
No.
100
00:05:01,259 --> 00:05:03,799
I'd say, bellissima.
101
00:05:03,886 --> 00:05:06,136
[Laughing]
102
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
Well, let's go.
103
00:05:12,145 --> 00:05:15,515
[Band playing march]
104
00:05:31,164 --> 00:05:34,754
My, my, my, what a
big, beautiful ship.
105
00:05:34,834 --> 00:05:39,554
Oh, Francesca, the car and the--
106
00:05:39,630 --> 00:05:41,220
the tickets must
have cost a fortune!
107
00:05:41,299 --> 00:05:42,879
Oh, it was our pleasure, mama.
108
00:05:42,967 --> 00:05:44,087
We wanted to do it.
109
00:05:44,177 --> 00:05:46,257
Money was no object.
110
00:05:46,346 --> 00:05:47,056
Maybe not for you.
111
00:05:47,138 --> 00:05:49,808
But nobody ever pay me alimony.
112
00:05:49,891 --> 00:05:51,641
Dominic, shh.
113
00:05:51,726 --> 00:05:52,766
And take your hat off.
114
00:05:52,852 --> 00:05:53,272
Why?
115
00:05:53,352 --> 00:05:55,022
We're on a boat.
116
00:05:55,104 --> 00:05:56,654
No, we're on a ship.
117
00:05:56,731 --> 00:05:58,781
And whenever there's
a roof over your head,
118
00:05:58,858 --> 00:06:00,278
you don't keep your hat on.
119
00:06:00,359 --> 00:06:03,109
Oh, yes, nowadays,
isn't that true?
120
00:06:03,196 --> 00:06:04,986
Yes, grandma.
121
00:06:05,073 --> 00:06:06,033
That's right?
122
00:06:06,115 --> 00:06:06,865
Yes, grandpa.
123
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Hey, but what about him?
124
00:06:14,165 --> 00:06:14,995
He's got a head on the head.
125
00:06:15,083 --> 00:06:17,173
He's the captain.
126
00:06:17,251 --> 00:06:18,961
When you're the captain,
you can keep your hat on.
127
00:06:23,549 --> 00:06:24,219
Welcome aboard.
128
00:06:24,300 --> 00:06:24,550
I'm captain stubing.
129
00:06:24,634 --> 00:06:26,304
Ah.
130
00:06:26,385 --> 00:06:28,175
You must be the
rosselli family.
131
00:06:28,262 --> 00:06:29,972
Yes, that's right.
132
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
I'm Dominic rosselli.
133
00:06:31,849 --> 00:06:33,599
And I'm the head of this family.
134
00:06:33,684 --> 00:06:34,484
According to who?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,940
[Inaudible].
136
00:06:36,020 --> 00:06:38,980
Oh, and this is in
my daughter, Carmen.
137
00:06:39,065 --> 00:06:39,475
Hello.
138
00:06:39,565 --> 00:06:40,605
Hello, captain.
139
00:06:40,691 --> 00:06:42,241
And my daughter Francesca.
140
00:06:42,318 --> 00:06:43,688
Miss.
Rosselli.
141
00:06:43,778 --> 00:06:44,448
Fran crandall.
142
00:06:44,529 --> 00:06:45,239
It's my married name.
143
00:06:45,321 --> 00:06:46,611
I'm divorced.
144
00:06:46,697 --> 00:06:47,567
Twice, eh?
145
00:06:47,657 --> 00:06:52,287
Oh, and this is my
marvelous [Italian]..
146
00:06:52,370 --> 00:06:53,500
[Italian]?
147
00:06:53,579 --> 00:06:54,159
Granddaughter.
148
00:06:54,247 --> 00:06:56,167
Ah, granddaughter, Maria.
149
00:06:56,249 --> 00:06:58,249
Very nice.
150
00:06:58,334 --> 00:07:00,754
And this one is
my wife, Teresa.
151
00:07:00,837 --> 00:07:02,417
It's very nice to
meet you, captain.
152
00:07:02,505 --> 00:07:03,585
A fine family.
153
00:07:03,673 --> 00:07:07,053
I understand you're celebrating
a wedding anniversary.
154
00:07:07,135 --> 00:07:10,045
Mama and papa have been
married 50 wonderful years.
155
00:07:10,138 --> 00:07:12,518
Well, that's a
matter of opinion.
156
00:07:12,598 --> 00:07:16,188
Oh, captain, scusi, but you
can wear the hat in the boat
157
00:07:16,269 --> 00:07:16,849
here?
158
00:07:16,936 --> 00:07:17,846
Of course.
159
00:07:17,937 --> 00:07:19,807
Ah, grazie.
160
00:07:19,897 --> 00:07:21,727
Careful.
161
00:07:21,816 --> 00:07:23,186
You know how soft
your head is getting.
162
00:07:23,276 --> 00:07:25,696
Mm, but not hard
like yours, [Italian]..
163
00:07:25,778 --> 00:07:26,858
Mama, papa, please--
164
00:07:26,946 --> 00:07:27,856
Dominic: Come on.
165
00:07:27,947 --> 00:07:28,867
She started it, eh?
166
00:07:28,948 --> 00:07:29,738
Teresa: You know, he's right.
167
00:07:29,824 --> 00:07:31,914
50 years ago, I
committed a mortal sing.
168
00:07:31,993 --> 00:07:35,003
I said "I do" to him.
169
00:07:35,079 --> 00:07:37,419
It's hard to believe they're
celebrating an anniversary.
170
00:07:37,498 --> 00:07:39,578
My divorces were friendlier.
171
00:07:39,667 --> 00:07:42,627
Uh, papa, why don't you take
mama for a walk on the deck,
172
00:07:42,712 --> 00:07:43,382
ok, mama?
173
00:07:43,462 --> 00:07:44,382
Ok, I'll go.
174
00:07:44,463 --> 00:07:47,633
But with him, I'm not
getting near a railing.
175
00:07:47,717 --> 00:07:48,547
Scusi.
176
00:07:48,634 --> 00:07:50,434
I mean, it's really nothing.
177
00:07:50,511 --> 00:07:51,891
They always talk to
each other that way.
178
00:07:51,971 --> 00:07:53,601
No my parents
were the same way.
179
00:07:53,681 --> 00:07:55,981
But they loved each
other very much.
180
00:07:56,058 --> 00:07:57,638
You'll find your
keys at the desk.
181
00:07:57,727 --> 00:07:58,687
Please, enjoy the cruise.
- Ok.
182
00:07:58,769 --> 00:07:59,599
Thanks.
183
00:07:59,687 --> 00:08:01,017
Thank you very much.
184
00:08:01,105 --> 00:08:01,895
I wonder if Helen's here.
185
00:08:01,981 --> 00:08:04,441
Well, why don't
you go look for her?
186
00:08:04,525 --> 00:08:05,225
I'll check us in.
187
00:08:05,318 --> 00:08:06,488
Oh, thank you.
188
00:08:06,569 --> 00:08:07,989
Marie, you stay here.
189
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
Yes, aunt Carmen.
190
00:08:10,239 --> 00:08:11,409
Hi.
191
00:08:11,490 --> 00:08:15,450
Carmen and Marie rosselli,
Mr. and Mrs. Dominic rosselli,
192
00:08:15,536 --> 00:08:16,446
and Fran crandall.
193
00:08:16,537 --> 00:08:19,827
[Music playing]
194
00:08:24,003 --> 00:08:25,923
Buongiorno.
195
00:08:26,005 --> 00:08:27,415
Hello.
196
00:08:27,506 --> 00:08:30,126
I'm sure you'll
have a wonderful time.
197
00:08:30,218 --> 00:08:31,678
Oh, yes we will.
198
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Not only my parents
celebrating their anniversary,
199
00:08:35,014 --> 00:08:37,434
my niece is going to get
married when we get to venice.
200
00:08:37,516 --> 00:08:38,136
Married?
201
00:08:38,226 --> 00:08:40,266
That's great.
202
00:08:40,353 --> 00:08:41,313
Carmen: But that isn't.
203
00:08:44,315 --> 00:08:45,145
Buongiorno.
204
00:08:45,233 --> 00:08:46,403
Hello.
- Ciao.
205
00:08:46,484 --> 00:08:47,114
Goodbye.
206
00:08:47,193 --> 00:08:48,073
Let's go, Maria.
207
00:08:48,152 --> 00:08:50,072
We have to unpack.
208
00:08:50,154 --> 00:08:51,114
Excuse us.
209
00:08:59,872 --> 00:09:00,622
Oh, excuse me.
210
00:09:00,706 --> 00:09:01,666
My name is Fran crandall.
211
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
And I'm expecting a
friend to see me off.
212
00:09:03,543 --> 00:09:05,383
And I can't seem to find her.
213
00:09:05,461 --> 00:09:07,051
She's about-- about my
height, dark brown hair--
214
00:09:07,129 --> 00:09:07,839
crandall, right?
215
00:09:07,922 --> 00:09:09,842
Yes.
216
00:09:09,924 --> 00:09:11,724
Well, I think this may
just solve your problem.
217
00:09:11,801 --> 00:09:14,181
This telegram arrived for
you just a few minutes ago.
218
00:09:14,262 --> 00:09:16,312
Thank you.
219
00:09:16,389 --> 00:09:18,979
Oh, if that isn't
just typical of her.
220
00:09:19,058 --> 00:09:20,598
Well, I've never met
the lady, so I'm not sure
221
00:09:20,685 --> 00:09:22,095
if it's really typical of her.
222
00:09:22,186 --> 00:09:23,976
But the more I think about it,
it is pretty typical of her.
223
00:09:24,063 --> 00:09:25,693
I'm sorry.
224
00:09:25,773 --> 00:09:27,073
It is from my friend, Helen.
225
00:09:27,149 --> 00:09:28,189
She can't make the sailing.
226
00:09:28,276 --> 00:09:30,026
But she has a surprise
waiting for me in Monaco.
227
00:09:30,111 --> 00:09:31,451
Wonderful.
228
00:09:31,529 --> 00:09:34,529
No if you know
Helen's surprises.
229
00:09:34,615 --> 00:09:36,195
She's probably trying
to fix me up with one
230
00:09:36,284 --> 00:09:38,044
of her stuffy friends again.
231
00:09:38,119 --> 00:09:40,749
Well, all of her
friends can't be stuffy.
232
00:09:40,830 --> 00:09:41,750
Oh, yes they can.
233
00:09:41,831 --> 00:09:43,001
And I found out the hard way.
234
00:09:43,082 --> 00:09:45,172
I married two of them.
235
00:09:45,251 --> 00:09:49,511
[Band playing march]
236
00:09:49,588 --> 00:09:50,088
Grazie is thank you.
237
00:09:50,172 --> 00:09:52,722
Prego, you're welcome.
238
00:09:52,800 --> 00:09:53,510
Si.
239
00:09:53,592 --> 00:09:54,052
Ok.
240
00:09:54,135 --> 00:09:55,885
Welcome aboard.
241
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
Grazie.
242
00:10:06,939 --> 00:10:08,859
[Speaking Italian]
243
00:10:08,941 --> 00:10:10,861
2,000 lira?
244
00:10:10,943 --> 00:10:12,363
[Speaking Italian]
245
00:10:12,445 --> 00:10:13,195
Woman: [Speaking Italian]
246
00:10:13,279 --> 00:10:15,159
Oh, mama Mia.
247
00:10:15,239 --> 00:10:17,909
What a deal, you know?
248
00:10:17,992 --> 00:10:21,372
Hey, this is one time I
can't disagree with you.
249
00:10:21,454 --> 00:10:32,014
[Speaking Italian]
250
00:10:32,089 --> 00:10:33,219
[Speaking Italian]
251
00:10:33,299 --> 00:10:35,469
Aw, will you look at that?
252
00:10:35,551 --> 00:10:37,141
She's probably spending her
last lira on this cruise.
253
00:10:37,219 --> 00:10:38,139
[Speaking Italian]
254
00:10:38,220 --> 00:10:39,060
[Speaking Italian]
255
00:10:39,138 --> 00:10:41,968
[Speaking Italian]
256
00:10:42,058 --> 00:10:48,768
Well-- excuse me,
ma'am, signorina.
257
00:10:48,856 --> 00:10:50,776
I'm burl Smith
with the ship here.
258
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Maybe I can be of service?
259
00:10:51,776 --> 00:10:54,066
Uh, I am so embarrassed.
260
00:10:54,153 --> 00:10:56,913
I do not have enough
money to tip the driver.
261
00:10:56,989 --> 00:10:59,619
Oh, don't give
that another thought.
262
00:10:59,700 --> 00:11:01,290
Signor, [Italian].
263
00:11:01,369 --> 00:11:04,749
Ah, ah, there you are.
264
00:11:04,830 --> 00:11:07,080
[Speaking Italian]
265
00:11:07,166 --> 00:11:08,076
Don't thank me.
266
00:11:08,167 --> 00:11:09,417
No, it's perfectly all right.
267
00:11:09,502 --> 00:11:10,922
Bye-bye.
268
00:11:11,003 --> 00:11:11,713
Have a nice day.
269
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
I'm very grateful,
signore Smith.
270
00:11:17,176 --> 00:11:18,046
Yeah.
271
00:11:18,135 --> 00:11:20,295
Oh, you are injured.
272
00:11:20,388 --> 00:11:21,598
Oh, these.
273
00:11:21,680 --> 00:11:26,100
Uh, yeah, yeah, had to teach
a lesson to a couple of punks
274
00:11:26,185 --> 00:11:26,555
that insulted an old lady.
275
00:11:26,644 --> 00:11:28,944
[Italian].
276
00:11:29,021 --> 00:11:32,271
You are very brave,
signore Smith.
277
00:11:32,358 --> 00:11:34,148
Well, actually, we're not
that formal around here.
278
00:11:34,235 --> 00:11:35,025
People just call me gopher.
279
00:11:35,111 --> 00:11:36,031
Goph?
280
00:11:36,112 --> 00:11:37,952
Gopher.
281
00:11:38,030 --> 00:11:38,280
Long story.
282
00:11:38,364 --> 00:11:40,284
Gopher.
283
00:11:40,366 --> 00:11:42,236
And I am Angelica.
284
00:11:42,326 --> 00:11:42,786
Angelica.
285
00:11:42,868 --> 00:11:45,368
Angelica franchiti.
286
00:11:45,454 --> 00:11:47,794
Angelica franchiti.
287
00:11:47,873 --> 00:11:50,713
Here you are, emerald
deck cabin 316.
288
00:11:50,793 --> 00:11:51,793
I know exactly where that is.
289
00:11:51,877 --> 00:11:52,547
I'll show you.
290
00:11:52,628 --> 00:11:53,498
Oh, thank you.
291
00:11:53,587 --> 00:11:54,507
Oh, here let me--
292
00:11:54,588 --> 00:11:55,258
grazie.
293
00:11:55,339 --> 00:11:57,469
Ah, prego.
294
00:11:57,550 --> 00:11:59,680
You know, you look
very much like someone
295
00:11:59,760 --> 00:12:00,590
I grew up with as a child.
296
00:12:00,678 --> 00:12:01,758
No kidding.
297
00:12:01,846 --> 00:12:02,886
Someone I liked very much.
298
00:12:02,972 --> 00:12:03,642
Really?
299
00:12:03,722 --> 00:12:04,852
Mm.
300
00:12:04,932 --> 00:12:06,022
Perhaps you have
Italian relations.
301
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
No.
302
00:12:07,893 --> 00:12:08,643
No?
303
00:12:08,727 --> 00:12:08,937
But it's never
too late to start.
304
00:12:14,316 --> 00:12:17,236
[Foghorn blowing]
305
00:12:17,319 --> 00:12:19,909
[Music playing]
306
00:12:27,496 --> 00:12:28,326
Woman: Attention, passengers.
307
00:12:28,414 --> 00:12:31,254
We're now leaving [inaudible].
308
00:12:31,333 --> 00:12:33,843
Our first stop will be the
sensational jet-set haven
309
00:12:33,919 --> 00:12:35,299
of Monaco.
310
00:12:35,379 --> 00:12:38,259
From there, we'll set our sails
for the beautiful, carefree
311
00:12:38,340 --> 00:12:41,180
isle of Capri, then
on to glorious Rome,
312
00:12:41,260 --> 00:12:44,010
a European capital
steeped in history.
313
00:12:44,096 --> 00:12:45,716
And finally, we'll conclude
our mediterranean adventure
314
00:12:45,806 --> 00:12:49,346
in venice, where you can
take a romantic gondola
315
00:12:49,435 --> 00:12:51,845
ride to picturesque
St. Mark's square.
316
00:12:51,937 --> 00:12:53,227
We hope your cruise
is so memorable,
317
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
you'll never want to
say "arrivederci."
318
00:13:29,558 --> 00:13:31,438
Buongiorno.
319
00:13:31,519 --> 00:13:32,389
Oh.
320
00:13:32,478 --> 00:13:34,148
Uh, hello.
321
00:13:34,230 --> 00:13:36,110
I was hoping to see you here.
322
00:13:36,190 --> 00:13:37,070
Really?
323
00:13:37,149 --> 00:13:39,029
Allow me to introduce myself.
324
00:13:39,109 --> 00:13:40,489
My name is Roberto di nardi.
325
00:13:40,569 --> 00:13:44,279
I'm Maria rosselli.
326
00:13:44,365 --> 00:13:47,115
And I'm Carmen rosselli.
327
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
You must be Maria's sister.
328
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
And you must be in big
trouble with your eyesight.
329
00:13:50,246 --> 00:13:53,076
I'm her aunt.
330
00:13:53,165 --> 00:13:54,325
Well, a pleasure.
331
00:13:54,416 --> 00:13:55,706
Is there anything
you ladies need?
332
00:13:55,793 --> 00:13:58,133
Yes, some space.
333
00:13:58,212 --> 00:13:58,922
Ciao.
334
00:14:02,967 --> 00:14:05,137
I don't want you
talking to strangers
335
00:14:05,219 --> 00:14:08,599
on this cruise, Maria,
especially young men strangers.
336
00:14:08,681 --> 00:14:10,771
All he did was say
a friendly hello.
337
00:14:10,849 --> 00:14:12,979
I saw the way
you looked at him.
338
00:14:13,060 --> 00:14:15,400
Now, you keep your
thoughts on Enzo carducci.
339
00:14:15,479 --> 00:14:17,269
How can I?
340
00:14:17,356 --> 00:14:19,106
I've never even met him.
341
00:14:19,191 --> 00:14:20,481
You'll meet him
when we get to venice.
342
00:14:20,568 --> 00:14:22,358
Don't worry.
343
00:14:22,444 --> 00:14:24,914
But aunt Carmen,
it's not right.
344
00:14:24,989 --> 00:14:28,909
People just don't have marriages
prearranged these days.
345
00:14:28,993 --> 00:14:30,663
And they're so happy?
346
00:14:30,744 --> 00:14:31,664
Trust your family.
347
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
It'll be a good match.
348
00:14:33,539 --> 00:14:36,709
And what if I'd like to choose
my husband like everyone else?
349
00:14:36,792 --> 00:14:39,922
What if Enzo carducci
is old and fat?
350
00:14:40,004 --> 00:14:43,224
Enzo carducci is
a very wealthy man.
351
00:14:43,299 --> 00:14:46,219
It's important that this
marriage takes place.
352
00:14:46,302 --> 00:14:48,012
It's your duty to your family.
353
00:14:48,095 --> 00:14:50,885
Now, smile.
354
00:14:50,973 --> 00:14:52,223
Sure.
355
00:14:52,308 --> 00:14:53,518
Why not?
356
00:14:53,601 --> 00:14:55,101
The condemned bride is
enjoying a hearty cruise.
357
00:14:55,185 --> 00:14:55,885
Cheers.
358
00:15:15,205 --> 00:15:16,035
Hello, Fran.
359
00:15:16,123 --> 00:15:16,753
Hi.
360
00:15:16,832 --> 00:15:17,752
She's done it again.
361
00:15:17,833 --> 00:15:19,503
Oh, another telegram
from your friend?
362
00:15:19,585 --> 00:15:21,665
No, this is a telegram
from her friend,
363
00:15:21,754 --> 00:15:23,764
count Paulo di marzi.
364
00:15:23,839 --> 00:15:24,469
Count.
365
00:15:24,548 --> 00:15:25,508
Sounds impressive.
366
00:15:25,591 --> 00:15:27,091
He's probably as stuffy
as the telegram sounds.
367
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
"May I have the pleasure
of your company for lunch
368
00:15:30,179 --> 00:15:32,059
at the hotel De
Paris in Monaco?"
369
00:15:32,139 --> 00:15:35,429
Well, we might not
be all that stuffy.
370
00:15:35,517 --> 00:15:38,687
This might say, (french accent)
"May I have the pleasure
371
00:15:38,771 --> 00:15:42,361
of your company for lunch at
the hotel De Paris in Monaco,
372
00:15:42,441 --> 00:15:45,571
s'il vous plait?"
373
00:15:45,653 --> 00:15:47,913
I might give him a chance.
374
00:15:47,988 --> 00:15:49,108
Let me know what happens.
375
00:15:49,198 --> 00:15:51,118
And if nothing happens,
make something up.
376
00:15:51,200 --> 00:15:52,740
I lead a very lonely life.
377
00:15:59,083 --> 00:16:03,093
Tell me, what do you
think of ship life so far?
378
00:16:03,170 --> 00:16:06,170
Ah, it's a wonderful
new experience for me.
379
00:16:06,256 --> 00:16:08,176
Really?
380
00:16:08,258 --> 00:16:11,508
Well, I'll tell you something,
wonderful new experience
381
00:16:11,595 --> 00:16:14,425
for me, too.
382
00:16:14,515 --> 00:16:15,715
Meeting someone
like you, I mean.
383
00:16:15,808 --> 00:16:19,848
Oh, what a sweet thing to say.
384
00:16:19,937 --> 00:16:22,767
Or is that something you tell
all your female passengers, hm?
385
00:16:22,856 --> 00:16:25,936
Mm-mm, only the
very special ones.
386
00:16:32,449 --> 00:16:35,659
Well, everybody seems
to be enjoying themselves.
387
00:16:35,744 --> 00:16:37,414
Especially gopher.
388
00:16:37,496 --> 00:16:38,706
Captain stubing: Yes.
389
00:16:38,789 --> 00:16:41,539
She's a beauty.
390
00:16:41,625 --> 00:16:43,285
Do you think they
could be falling in love?
391
00:16:43,377 --> 00:16:43,957
No way.
392
00:16:44,044 --> 00:16:45,674
Why so positive, merrill?
393
00:16:45,754 --> 00:16:47,264
It could happen.
394
00:16:47,339 --> 00:16:52,679
Not until I get that
personnel report on my desk.
395
00:16:52,761 --> 00:16:53,761
Would you like
something to drink?
396
00:16:53,846 --> 00:16:55,426
Um, qualcosa di bere?
397
00:16:55,514 --> 00:16:57,604
Um, I'm not--
398
00:16:57,683 --> 00:16:58,893
oh, now, hey, listen.
399
00:16:58,976 --> 00:17:00,266
I know what it's like
to be on a tight budget.
400
00:17:00,352 --> 00:17:00,982
You can relax.
401
00:17:01,061 --> 00:17:02,441
These are strictly on the house.
402
00:17:02,521 --> 00:17:05,401
Spiros, please.
403
00:17:05,482 --> 00:17:06,322
There we are.
404
00:17:06,400 --> 00:17:09,110
Well, in that case, hm?
405
00:17:09,194 --> 00:17:11,614
All right, now,
here's to getting
406
00:17:11,697 --> 00:17:13,367
to know each other better.
407
00:17:13,449 --> 00:17:14,199
Much better.
408
00:17:18,829 --> 00:17:22,169
[Music playing]
409
00:17:32,259 --> 00:17:34,299
Oh, can't you
do anything right?
410
00:17:34,386 --> 00:17:36,136
What now?
411
00:17:36,221 --> 00:17:38,471
Why did you bring
your work pants?
412
00:17:38,557 --> 00:17:40,477
Because I work.
413
00:17:40,559 --> 00:17:42,849
If I was in the
cruise business, then
414
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
I would have packed
my sailor pants.
415
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Well, it was a
good thing I brought
416
00:17:46,064 --> 00:17:47,364
you something decent to wear.
417
00:17:50,194 --> 00:17:52,324
Well, maybe
Francesca was right.
418
00:17:52,404 --> 00:17:53,534
Hm?
419
00:17:53,614 --> 00:17:56,244
We act like two people
ready to get a divorce.
420
00:17:56,325 --> 00:17:58,535
Oh, don't blame me.
421
00:17:58,619 --> 00:18:00,449
I no blame.
422
00:18:00,537 --> 00:18:02,037
But maybe it's a good idea.
423
00:18:05,584 --> 00:18:07,424
Well, fine.
424
00:18:07,503 --> 00:18:10,013
Fine.
425
00:18:10,088 --> 00:18:13,338
So instead of celebrating
our anniversary, we'll--
426
00:18:13,425 --> 00:18:15,505
we'll celebrate our divorce.
427
00:18:15,594 --> 00:18:19,144
And end to 50 years
of nag, nag, nag.
428
00:18:19,223 --> 00:18:22,853
And 50 years of no romance.
429
00:18:22,935 --> 00:18:24,055
No romance?
430
00:18:24,144 --> 00:18:26,194
Hey, you have five children.
431
00:18:26,271 --> 00:18:27,441
Big deal!
432
00:18:27,523 --> 00:18:30,483
Five nights you came home early.
433
00:18:30,567 --> 00:18:32,947
Another thing, in all this
time, you know, you never,
434
00:18:33,028 --> 00:18:34,658
ever brought me one flower?
435
00:18:34,738 --> 00:18:36,488
You never sang me a song.
436
00:18:36,573 --> 00:18:36,953
What?
437
00:18:37,032 --> 00:18:38,202
You're Italian!
438
00:18:38,283 --> 00:18:39,543
You're supposed to love to sing.
439
00:18:39,618 --> 00:18:40,988
Sing?
440
00:18:41,078 --> 00:18:45,368
Hey, after I ate your meatballs,
I was lucky if I could walk.
441
00:18:45,457 --> 00:18:46,827
I can't be a lucky woman.
442
00:18:46,917 --> 00:18:48,667
Go practice walking!
443
00:18:48,752 --> 00:18:53,382
Hey, with pleasure,
signora, with pleasure.
444
00:18:53,465 --> 00:18:53,875
Ah, signora.
445
00:18:53,966 --> 00:18:57,506
Ha-ha, romance!
446
00:18:57,594 --> 00:18:59,434
Mamma Mia.
447
00:18:59,513 --> 00:19:02,813
[Music playing]
448
00:19:11,191 --> 00:19:13,741
What time do we arrive
in Monaco tomorrow, dad?
449
00:19:13,819 --> 00:19:15,529
Oh, about 10:00
in the morning.
450
00:19:15,612 --> 00:19:16,662
Excited?
451
00:19:16,738 --> 00:19:17,738
I can hardly wait
to see the palace.
452
00:19:17,823 --> 00:19:19,993
And brigitte bardot.
453
00:19:20,075 --> 00:19:22,075
Oh, you're type, right, doc?
454
00:19:22,160 --> 00:19:25,410
Oh, I once dreamt she chose
me as her personal physician.
455
00:19:25,497 --> 00:19:25,867
When, in med school?
456
00:19:25,956 --> 00:19:27,286
No, last night.
457
00:19:30,335 --> 00:19:32,625
Hey, has anybody seen gopher?
458
00:19:32,713 --> 00:19:34,593
He's probably working
on that report for me.
459
00:19:34,673 --> 00:19:37,763
You are always beautiful.
460
00:19:37,843 --> 00:19:41,683
But tonight, there's
something special.
461
00:19:41,763 --> 00:19:44,063
It's like there's
a light inside you.
462
00:19:44,141 --> 00:19:48,601
If that is true, it
is you who turned it on.
463
00:19:48,687 --> 00:19:50,187
Now, about this smile--
464
00:19:50,272 --> 00:19:50,942
basta.
465
00:19:51,023 --> 00:19:53,693
Enough about me.
466
00:19:53,775 --> 00:19:54,895
I would rather talk about us.
467
00:19:54,985 --> 00:19:58,105
Ok, let's talk about us.
468
00:19:58,196 --> 00:20:02,366
Gopher, when I borrowed
that money from you--
469
00:20:02,451 --> 00:20:03,541
oh, no, no, wait.
470
00:20:03,619 --> 00:20:05,199
No, no, no, no, we are not
going to talk about money.
471
00:20:05,287 --> 00:20:05,947
No, no--
472
00:20:06,038 --> 00:20:06,958
no, no, no, no.
473
00:20:07,039 --> 00:20:07,709
Listen to me.
474
00:20:07,789 --> 00:20:09,209
I'm not a rich man.
475
00:20:09,291 --> 00:20:11,791
But whatever you need on this
cruise, whatever you want,
476
00:20:11,877 --> 00:20:12,787
I want you to have it.
477
00:20:12,878 --> 00:20:14,298
You understand?
478
00:20:14,379 --> 00:20:17,259
Um, oh, I don't have my book.
479
00:20:17,341 --> 00:20:21,091
Uh, capisce?
480
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Capisce.
481
00:20:23,597 --> 00:20:25,767
But when we get to
Monaco tomorrow,
482
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
then it will be my turn.
483
00:20:27,643 --> 00:20:28,943
My mama will cook you
a meal such as you
484
00:20:29,019 --> 00:20:31,559
have never tasted in your life.
485
00:20:31,647 --> 00:20:33,317
Your folks live in Monaco?
486
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
Si.
487
00:20:34,399 --> 00:20:38,899
And my mama is the
best cook in the world.
488
00:20:38,987 --> 00:20:39,737
Do you bring all your
dates home to sample
489
00:20:39,821 --> 00:20:42,701
your mama's cooking?
490
00:20:42,783 --> 00:20:46,293
No, only the
very special ones.
491
00:20:58,090 --> 00:21:01,760
Maria, baby, I haven't heard
a peep out of you all evening.
492
00:21:01,843 --> 00:21:03,603
Are you all right?
493
00:21:03,679 --> 00:21:04,509
No.
494
00:21:04,596 --> 00:21:06,346
I'm-- I'm fine, grandma.
495
00:21:06,431 --> 00:21:10,601
Mama, she's just nervous
about being married.
496
00:21:10,686 --> 00:21:10,726
What bride isn't?
497
00:21:14,147 --> 00:21:17,477
Grandma, maybe I'm too
young to get married.
498
00:21:17,567 --> 00:21:18,487
What are you talking about?
499
00:21:18,568 --> 00:21:22,068
I was married when
I was 16 years old.
500
00:21:22,155 --> 00:21:25,945
See how nice
everything turned out?
501
00:21:26,034 --> 00:21:27,544
I have indigestion.
502
00:21:27,619 --> 00:21:30,869
This time, you
cannot blame it on me.
503
00:21:30,956 --> 00:21:33,536
After 50 years
of your cooking,
504
00:21:33,625 --> 00:21:35,285
I have permanent indigestion.
505
00:21:35,377 --> 00:21:36,167
Dominic--
506
00:21:36,253 --> 00:21:37,673
mama, papa, look.
507
00:21:37,754 --> 00:21:39,424
This is your anniversary cruise.
508
00:21:39,506 --> 00:21:42,296
Why don't you take a romantic
tour around the wood?
509
00:21:42,384 --> 00:21:44,554
I've already seen the deck.
510
00:21:44,636 --> 00:21:45,256
It's all wood.
511
00:21:45,345 --> 00:21:49,345
A regular Rudolph Valentino.
512
00:21:49,433 --> 00:21:51,523
Besides, I'm tired.
513
00:21:51,601 --> 00:21:53,151
I'm going to go to sleep.
514
00:21:53,228 --> 00:21:54,228
Buonasera.
515
00:21:54,312 --> 00:21:55,862
What else is new?
516
00:21:55,939 --> 00:21:56,729
- Bye, papa.
- Good night.
517
00:21:56,815 --> 00:21:57,685
Good night.
518
00:21:57,774 --> 00:21:58,234
I'll walk you to your cabin.
519
00:21:58,317 --> 00:21:59,607
Good night, mama.
520
00:21:59,693 --> 00:22:00,073
- Good night, guys.
- Good night.
521
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
Wait for me.
522
00:22:10,829 --> 00:22:11,869
Buonasera.
523
00:22:11,955 --> 00:22:12,955
Good evening, ladies.
May I join you?
524
00:22:13,040 --> 00:22:13,750
Yes.
525
00:22:13,832 --> 00:22:15,172
No.
526
00:22:15,250 --> 00:22:17,090
I think I prefer
Maria's answer.
527
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
Look, Roberto,
Maria's going to get
528
00:22:19,463 --> 00:22:21,723
married when we get to venice.
529
00:22:21,798 --> 00:22:24,548
It's been arranged for her
between families who are old
530
00:22:24,634 --> 00:22:25,434
and dear friends.
531
00:22:25,510 --> 00:22:26,180
So why don't you just--
532
00:22:26,261 --> 00:22:29,471
ah, I understand.
533
00:22:29,556 --> 00:22:30,346
You do?
534
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
Oh, yes.
535
00:22:31,516 --> 00:22:34,306
Every Italian understands
and respects tradition.
536
00:22:34,394 --> 00:22:37,614
You need not worry about
me, signorina rosselli.
537
00:22:37,689 --> 00:22:39,779
Good.
538
00:22:39,858 --> 00:22:44,108
[Music playing]
539
00:22:58,418 --> 00:23:01,298
Woman: Good morning,
ladies and gentlemen.
540
00:23:01,379 --> 00:23:05,179
That beautiful shoreline belongs
to the principality of Monaco,
541
00:23:05,258 --> 00:23:07,838
ruled over by prince
rainier and his family.
542
00:23:07,928 --> 00:23:10,808
The entire principality is
contained within an area
543
00:23:10,889 --> 00:23:14,019
of 600 acres, where a
population of 30,000
544
00:23:14,101 --> 00:23:16,101
enjoys a tax-free status.
545
00:23:16,186 --> 00:23:17,976
This is perhaps
the most glamorous
546
00:23:18,063 --> 00:23:21,023
spot on the French riviera.
547
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
We'll be here all day, so
be sure to visit the palace,
548
00:23:23,902 --> 00:23:26,822
the old town, and of course,
the world-famous area
549
00:23:26,905 --> 00:23:27,195
known as monte Carlo.
550
00:23:27,280 --> 00:23:27,820
A bientot.
551
00:23:27,906 --> 00:23:32,196
[Music playing]
552
00:23:51,888 --> 00:23:52,598
Merci.
553
00:24:06,444 --> 00:24:07,784
I knew I shouldn't have come.
554
00:24:07,863 --> 00:24:08,243
Pardon?
555
00:24:08,321 --> 00:24:09,451
Oh, no, no, no.
556
00:24:14,077 --> 00:24:17,707
Count di marzi?
557
00:24:17,789 --> 00:24:20,879
Si.
558
00:24:20,959 --> 00:24:23,249
You're count di marzi?
559
00:24:23,336 --> 00:24:25,086
For many years.
560
00:24:28,216 --> 00:24:30,296
Not too many,
I'm pleased to see.
561
00:24:30,385 --> 00:24:32,005
Signora crandall?
562
00:24:32,095 --> 00:24:33,555
Yeah.
563
00:24:33,638 --> 00:24:35,178
[Speaking Italian]
564
00:24:35,265 --> 00:24:35,925
Thank you.
565
00:24:36,016 --> 00:24:36,726
Please.
566
00:24:38,685 --> 00:24:42,105
You look somehow different
from the snapshot
567
00:24:42,189 --> 00:24:45,229
our friend, Helena, sent me.
568
00:24:45,317 --> 00:24:46,647
Not too different, I hope.
569
00:24:46,735 --> 00:24:48,445
I mean, I don't want
to disappoint you.
570
00:24:48,528 --> 00:24:52,658
You see, I must admit,
I'm a little disappointed.
571
00:24:52,741 --> 00:24:53,581
You are?
572
00:24:53,658 --> 00:24:54,578
Yes.
573
00:24:54,659 --> 00:24:56,619
I'm disappointed you
not come yesterday.
574
00:24:56,703 --> 00:25:00,003
[Music playing]
575
00:25:24,147 --> 00:25:26,897
Sergeant: [Speaking French]
576
00:25:26,983 --> 00:25:29,693
Dad, it's almost time for
the changing of the guard.
577
00:25:29,778 --> 00:25:30,608
Isaac: How often do they change?
578
00:25:30,695 --> 00:25:32,945
Captain stubing:
Whenever they get dirty.
579
00:25:33,031 --> 00:25:36,411
[Band playing march]
580
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
Sergeant: [Speaking French]
581
00:26:27,419 --> 00:26:30,089
Isaac: They certainly are
an impressive-looking group.
582
00:26:30,171 --> 00:26:32,721
Woman: Well, it sure takes a
lot of them to guard the palace.
583
00:26:32,799 --> 00:26:33,759
Isaac: Yeah.
584
00:26:33,842 --> 00:26:35,222
Too bad they couldn't
afford a burglar alarm.
585
00:26:44,102 --> 00:26:47,192
Sergeant: [Speaking French]
586
00:27:06,791 --> 00:27:08,291
[Applause]
587
00:27:08,376 --> 00:27:11,206
Weren't they wonderful?
588
00:27:11,296 --> 00:27:13,336
And so handsome.
589
00:27:13,423 --> 00:27:15,803
Yes, so very handsome.
590
00:27:19,012 --> 00:27:19,892
Come.
591
00:27:19,971 --> 00:27:21,561
Let's do some shopping, Maria.
592
00:27:21,639 --> 00:27:24,889
[Music playing]
593
00:27:35,320 --> 00:27:37,410
Aren't these pretty, huh?
594
00:27:37,489 --> 00:27:38,989
Oh, they're lovely.
595
00:27:39,074 --> 00:27:39,994
Why don't you try some on,
see how they look on you?
596
00:27:40,075 --> 00:27:40,775
Oh, all right.
597
00:27:48,708 --> 00:27:49,378
I like that one.
598
00:27:49,459 --> 00:27:50,419
It's very pretty.
599
00:27:57,300 --> 00:27:58,390
No, I don't think so.
600
00:28:02,263 --> 00:28:04,103
How's this one?
601
00:28:04,182 --> 00:28:06,232
Oh, that's perfect.
602
00:28:06,309 --> 00:28:07,099
That's you, Maria.
603
00:28:12,565 --> 00:28:15,435
I'm not sure.
604
00:28:15,527 --> 00:28:16,487
This is nice.
605
00:28:20,031 --> 00:28:21,621
How's this?
606
00:28:21,699 --> 00:28:22,619
No.
607
00:28:22,700 --> 00:28:24,040
I don't like those
colors on you.
608
00:28:39,551 --> 00:28:40,341
Come on, Maria.
609
00:28:40,427 --> 00:28:41,847
We have to get back to the ship.
610
00:28:45,432 --> 00:28:46,392
All right, ok.
611
00:28:46,474 --> 00:28:49,984
I'm going.
612
00:28:50,061 --> 00:28:53,731
[Music playing]
613
00:29:22,594 --> 00:29:24,604
Now I am ready
for the grand prix.
614
00:29:24,679 --> 00:29:28,269
You've already
got my heart racing.
615
00:29:28,349 --> 00:29:29,769
Is there a place like
this in your country?
616
00:29:33,771 --> 00:29:34,401
Gopher.
617
00:29:34,481 --> 00:29:35,691
Mm?
618
00:29:35,773 --> 00:29:37,483
It was very beautiful
of you to bring the wine.
619
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
But it was not really necessary.
620
00:29:39,319 --> 00:29:40,359
Hey, Angelica, listen.
621
00:29:40,445 --> 00:29:43,155
If your folks are nice
enough to have me for lunch,
622
00:29:43,239 --> 00:29:44,739
the least I can do is
spring for the wine.
623
00:29:44,824 --> 00:29:45,874
Uh, gopher--
624
00:29:45,950 --> 00:29:50,960
and besides, I got it
for half price on the ship.
625
00:29:51,039 --> 00:29:55,289
We've got to get going if we're
going to be there in time.
626
00:29:55,376 --> 00:29:56,126
We are here.
627
00:30:04,677 --> 00:30:05,637
You live here?
628
00:30:05,720 --> 00:30:07,890
Well, not all the time,
only during the summer.
629
00:30:07,972 --> 00:30:10,432
In the winter, we move
to the big house in Rome.
630
00:30:15,063 --> 00:30:16,943
Yeah.
631
00:30:17,023 --> 00:30:20,363
[Music playing]
632
00:31:01,150 --> 00:31:03,150
Pass me the wine, please.
633
00:31:03,236 --> 00:31:04,776
It's more closer to you.
634
00:31:04,862 --> 00:31:05,612
It is not.
635
00:31:10,034 --> 00:31:10,744
Now it is.
636
00:31:14,414 --> 00:31:16,584
If you want something,
you ask for it nicely.
637
00:31:16,666 --> 00:31:18,626
Say please.
638
00:31:18,710 --> 00:31:22,880
Yes, your highness, [Italian].
639
00:31:22,964 --> 00:31:26,384
Now, may I please
have a piece of bread?
640
00:31:26,467 --> 00:31:26,837
No.
641
00:31:26,926 --> 00:31:28,046
You had enough.
642
00:31:28,136 --> 00:31:29,466
It's not any good for you.
643
00:31:32,557 --> 00:31:33,677
And you even forgot the knife.
644
00:31:33,766 --> 00:31:35,806
No, I didn't forget the knife.
645
00:31:35,893 --> 00:31:38,653
I wouldn't trust myself
near you now with a knife.
646
00:31:38,730 --> 00:31:40,860
Mamma Mia.
647
00:31:40,940 --> 00:31:42,110
I no going to get a divorce.
648
00:31:42,191 --> 00:31:44,491
I going to get a reprieve.
649
00:31:44,569 --> 00:31:46,489
What a fool I was.
650
00:31:46,571 --> 00:31:48,071
I should have married
Salvatore minnelli.
651
00:31:48,156 --> 00:31:49,316
Today, I'd be a happy woman.
652
00:31:49,407 --> 00:31:51,327
Ha, [Italian].
653
00:31:51,409 --> 00:31:54,499
Salvatore minnelli
died 20 years ago.
654
00:31:54,579 --> 00:31:56,209
That's what I mean.
655
00:31:56,289 --> 00:31:58,829
Today, I'd be a happy woman.
656
00:31:58,916 --> 00:32:01,496
I'd be a widow.
657
00:32:01,586 --> 00:32:05,876
[Music playing]
658
00:32:23,900 --> 00:32:24,940
250 francs.
659
00:32:25,026 --> 00:32:27,816
I might have broken the
bank at monte Carlo.
660
00:32:27,904 --> 00:32:28,494
I doubt it.
661
00:32:28,571 --> 00:32:33,241
It's about $40, American.
662
00:32:33,326 --> 00:32:34,236
Count di marzi, i'm--
663
00:32:34,327 --> 00:32:35,157
si.
664
00:32:35,244 --> 00:32:37,004
--So happy I came to lunch.
665
00:32:37,080 --> 00:32:39,000
I thoroughly enjoyed myself.
666
00:32:39,082 --> 00:32:42,882
If you had enjoyed yourself
as much as I hoped you would,
667
00:32:42,960 --> 00:32:44,750
you would be calling
me Paulo by now.
668
00:32:50,134 --> 00:32:52,264
I thoroughly
enjoyed myself, Paulo.
669
00:32:52,345 --> 00:32:53,045
Bene.
670
00:32:57,475 --> 00:33:00,395
I have some business
now I must attend to.
671
00:33:00,478 --> 00:33:03,648
And then I must return to Capri.
672
00:33:03,731 --> 00:33:05,981
When you come to
Capri, you will be
673
00:33:06,067 --> 00:33:12,237
my guest of honor at a party i'm
giving at my villa, per favore.
674
00:33:12,323 --> 00:33:14,583
Yes?
675
00:33:14,659 --> 00:33:16,159
Yes?
676
00:33:16,244 --> 00:33:18,964
Yes.
677
00:33:19,038 --> 00:33:22,878
If-- if you write
our friend, Hannah,
678
00:33:22,959 --> 00:33:25,959
thank her for me for arranging
such a beautiful meeting
679
00:33:26,045 --> 00:33:30,425
with such a beautiful lady.
680
00:33:30,508 --> 00:33:31,758
I'll not only thank Helen.
681
00:33:31,843 --> 00:33:34,723
I am changing my will to leave
her all my worldly possessions.
682
00:33:34,804 --> 00:33:38,984
Is the least I can do.
683
00:33:39,058 --> 00:33:39,308
Ciao.
684
00:33:39,392 --> 00:33:40,022
Ciao.
685
00:34:03,332 --> 00:34:04,212
Do a good job with
that one, Paulo.
686
00:34:04,292 --> 00:34:05,882
Si.
687
00:34:05,960 --> 00:34:08,210
A friend paid our top fee.
688
00:34:08,296 --> 00:34:11,376
Have you ever had any
complaints for my services, hm?
689
00:34:11,466 --> 00:34:12,506
Never.
690
00:34:12,592 --> 00:34:15,012
But I always worry
that my best escort
691
00:34:15,094 --> 00:34:18,144
will become personally involved
with a client and leave me.
692
00:34:18,222 --> 00:34:19,642
Rest easy, signor franzoni.
693
00:34:19,724 --> 00:34:20,734
How could a gigolo
fall in love, huh?
694
00:34:20,808 --> 00:34:22,688
First, he must have a heart.
695
00:34:28,483 --> 00:34:30,993
Angelica, your
parents are charming.
696
00:34:31,068 --> 00:34:33,198
The lunch was delicious.
697
00:34:33,279 --> 00:34:36,319
And this is the
most beautiful house
698
00:34:36,407 --> 00:34:37,737
I've ever seen in my life.
699
00:34:37,825 --> 00:34:40,945
But I'm not surprised, because
you're the most beautiful
700
00:34:41,037 --> 00:34:43,827
girl I've ever seen in my life.
701
00:34:43,915 --> 00:34:46,495
And you say the
most beautiful things
702
00:34:46,584 --> 00:34:47,504
I've ever heard in my life.
703
00:34:47,585 --> 00:34:48,665
You too.
704
00:34:48,753 --> 00:34:50,923
And now, the same
sentence in Italian.
705
00:34:51,005 --> 00:34:53,665
[Laughs]
706
00:34:53,758 --> 00:34:57,008
[Speaking Italian]
707
00:35:01,974 --> 00:35:04,024
[Music playing]
708
00:35:04,101 --> 00:35:06,651
Woman: Ladies and
gentlemen, we hope you
709
00:35:06,729 --> 00:35:08,359
enjoyed your stay in Monaco.
710
00:35:08,439 --> 00:35:10,109
Tomorrow morning,
we'll be arriving
711
00:35:10,191 --> 00:35:12,901
at our next port of call,
the beautiful isle of Capri.
712
00:35:16,405 --> 00:35:18,025
What a surprise,
bumping into you.
713
00:35:18,115 --> 00:35:21,325
Yes, considering you
just standing out there.
714
00:35:21,410 --> 00:35:22,500
Hello, Roberto.
715
00:35:22,578 --> 00:35:24,708
I did not see you at dinner.
716
00:35:24,789 --> 00:35:27,879
Aunt Carmen wanted
to eat in the cabin.
717
00:35:27,959 --> 00:35:29,169
Oh, that's too bad.
718
00:35:29,252 --> 00:35:32,552
I-- I wanted to give you this,
a little memento of your visit
719
00:35:32,630 --> 00:35:33,380
to Monaco.
720
00:35:38,678 --> 00:35:42,218
It's the one I wanted.
721
00:35:42,306 --> 00:35:43,556
Thank you.
722
00:35:43,641 --> 00:35:46,481
You understand, Roberto, that
this is just a friendly gift.
723
00:35:46,561 --> 00:35:48,561
Of course.
724
00:35:48,646 --> 00:35:50,766
Now, all you need is
a place to wear it.
725
00:35:50,857 --> 00:35:53,727
How about a friendly
walk around the deck?
726
00:35:53,818 --> 00:35:55,898
Aunt Carmen.
727
00:35:55,987 --> 00:35:57,197
All right, but friendly.
728
00:36:01,492 --> 00:36:04,082
Friendly!
729
00:36:04,161 --> 00:36:07,331
[Music playing]
730
00:36:12,837 --> 00:36:15,047
The count was
really that handsome?
731
00:36:15,131 --> 00:36:17,171
Oh, yes, very handsome.
732
00:36:17,258 --> 00:36:20,468
And he wasn't at all stuffy,
like I expected him to be.
733
00:36:20,553 --> 00:36:22,183
I guess, when
you're a real count,
734
00:36:22,263 --> 00:36:24,103
you don't have to act like one.
735
00:36:24,181 --> 00:36:25,521
Makes you more interesting.
736
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Well, from the
looks of you, i'd
737
00:36:26,684 --> 00:36:28,314
say he was a little more
than just interesting.
738
00:36:28,394 --> 00:36:31,114
When we get to Capri,
he's going to a party for me
739
00:36:31,188 --> 00:36:32,108
at his villa.
740
00:36:32,190 --> 00:36:33,980
And I'm going to be
the guest of honor.
741
00:36:34,066 --> 00:36:36,896
Now, that's
really interesting.
742
00:36:36,986 --> 00:36:37,986
Yes, it is, isn't it?
743
00:36:40,698 --> 00:36:42,068
Here we go.
744
00:36:42,158 --> 00:36:43,118
Are you comfortable here?
745
00:36:43,201 --> 00:36:44,201
You know, I think
there's a draft here.
746
00:36:44,285 --> 00:36:45,285
You should--
747
00:36:45,369 --> 00:36:46,199
gopher, you are treating
me like an invalid.
748
00:36:46,287 --> 00:36:47,197
I'm fine, really.
749
00:36:47,288 --> 00:36:47,998
Ok.
750
00:36:51,083 --> 00:36:52,713
Now, how about a
drink or something?
751
00:36:52,793 --> 00:36:54,003
As a matter of fact, i--
752
00:36:54,086 --> 00:36:55,756
ok.
753
00:36:55,838 --> 00:36:57,208
Are you all right?
754
00:36:57,298 --> 00:36:58,128
No problem, good.
755
00:36:58,215 --> 00:36:58,965
I'm fine.
756
00:36:59,050 --> 00:37:00,470
I'll get that drink.
757
00:37:00,551 --> 00:37:00,971
I am not thirsty.
758
00:37:01,052 --> 00:37:02,722
Please, sit down.
759
00:37:02,803 --> 00:37:03,513
Ok.
760
00:37:10,061 --> 00:37:11,481
You sure you don't
want something, like
761
00:37:11,562 --> 00:37:12,152
a drink, or some nuts, or--
762
00:37:12,230 --> 00:37:14,900
gopher, what is the matter?
763
00:37:14,982 --> 00:37:15,652
Is there something
that I have done?
764
00:37:15,733 --> 00:37:18,743
Oh, no, no.
765
00:37:18,819 --> 00:37:19,819
It's nothing you've done.
766
00:37:19,904 --> 00:37:23,034
It's-- well, it's
just, you're the first
767
00:37:23,115 --> 00:37:25,525
millionairess I've ever met.
768
00:37:25,618 --> 00:37:27,998
Gopher, please.
769
00:37:28,079 --> 00:37:30,039
Why can you not treat
me exactly as before?
770
00:37:30,122 --> 00:37:32,252
If you do not,
you'll spoil it all.
771
00:37:32,333 --> 00:37:33,253
I'll spoil it all?
772
00:37:33,334 --> 00:37:34,884
Yes.
773
00:37:34,961 --> 00:37:35,671
Fine.
774
00:37:42,760 --> 00:37:45,050
Want to split a drink?
775
00:37:45,137 --> 00:37:48,427
[Music playing]
776
00:37:53,521 --> 00:37:56,861
It's a beautiful
night, Roberto.
777
00:37:56,941 --> 00:38:00,571
Yes, very beautiful.
778
00:38:00,653 --> 00:38:02,863
Couldn't be nicer.
779
00:38:02,947 --> 00:38:07,577
[Music playing]
780
00:38:20,047 --> 00:38:22,877
Man: Ladies and gentlemen,
the fabled and fabulous isle
781
00:38:22,967 --> 00:38:23,927
of Capri.
782
00:38:26,554 --> 00:38:29,894
Renowned for the beauty of
its mountains and beaches
783
00:38:29,974 --> 00:38:32,144
and the world-famous
blue grotto,
784
00:38:32,226 --> 00:38:34,436
Capri is only four miles
long and two miles wide.
785
00:38:34,520 --> 00:38:38,070
Long recognized as one of
the world's great resorts,
786
00:38:38,149 --> 00:38:40,739
Capri was a vacation
spot as far back
787
00:38:40,818 --> 00:38:43,148
in the time of Caesar
Augustus and tiberius Caesar,
788
00:38:43,237 --> 00:38:45,197
each of whom built villas here.
789
00:38:45,281 --> 00:38:47,411
Whether you choose to
soak up the sunshine
790
00:38:47,491 --> 00:38:49,491
or visit one of the island's
many colorful shops, for sure,
791
00:38:49,577 --> 00:38:52,997
you'll find Capri a highlight
of the mediterranean.
792
00:38:53,080 --> 00:38:56,420
[Music playing]
793
00:39:40,086 --> 00:39:41,046
Ooh.
794
00:39:41,128 --> 00:39:41,998
Fran, you really
look beautiful.
795
00:39:42,088 --> 00:39:45,128
You really think so?
796
00:39:45,216 --> 00:39:46,506
Oh, look, Fran.
797
00:39:46,592 --> 00:39:51,062
That must be the count's
limousine, waiting for you.
798
00:39:51,138 --> 00:39:52,138
Oh.
799
00:39:52,223 --> 00:39:55,483
Are you sure you won't come?
800
00:39:55,559 --> 00:39:55,979
Oh, no.
801
00:39:56,060 --> 00:39:57,730
Thanks, though.
802
00:39:57,812 --> 00:39:58,982
You're going to
have a great time.
803
00:39:59,063 --> 00:40:01,983
After all, you're the guest
of honor of the count.
804
00:40:02,066 --> 00:40:03,896
Oh, I just hope
that the common guests
805
00:40:03,984 --> 00:40:05,904
aren't too common.
806
00:40:05,986 --> 00:40:08,566
[Music playing]
807
00:40:15,246 --> 00:40:15,906
Bye.
808
00:40:15,996 --> 00:40:16,706
Have fun!
809
00:40:47,444 --> 00:40:48,704
[Speaking Italian]
810
00:40:48,779 --> 00:40:49,819
Uh, no, grazie.
811
00:40:52,741 --> 00:40:56,951
I think we should tell the
children about the divorce.
812
00:40:57,037 --> 00:40:59,577
All this make-believe,
it's driving me crazy.
813
00:40:59,665 --> 00:41:00,365
That's fine.
814
00:41:00,457 --> 00:41:01,497
You tell them.
815
00:41:01,584 --> 00:41:02,214
Me?
816
00:41:02,293 --> 00:41:03,293
Why me?
817
00:41:03,377 --> 00:41:04,957
Because the
flapping of the mouth
818
00:41:05,045 --> 00:41:06,375
come very natural for you.
819
00:41:06,463 --> 00:41:07,383
That's why.
820
00:41:07,464 --> 00:41:09,384
Hey, would you like
to have some pasta?
821
00:41:09,466 --> 00:41:11,216
What kind of man are you?
822
00:41:11,302 --> 00:41:12,682
I'm talking about a divorce.
823
00:41:12,761 --> 00:41:14,561
You're talking about pasta.
824
00:41:14,638 --> 00:41:15,558
You want some?
825
00:41:15,639 --> 00:41:16,639
Yes or no?
826
00:41:16,724 --> 00:41:20,734
All right, but we're
going to go Dutch treat.
827
00:41:20,811 --> 00:41:23,441
Uh, signorina, [Italian].
828
00:41:27,401 --> 00:41:30,781
[Music playing]
829
00:42:10,194 --> 00:42:11,204
[Italian].
830
00:42:14,573 --> 00:42:15,993
Welcome to my home.
831
00:42:16,075 --> 00:42:17,905
This is magnificent.
832
00:42:17,993 --> 00:42:18,833
Grazie.
833
00:42:18,911 --> 00:42:19,751
Come.
834
00:42:19,828 --> 00:42:21,618
Let me show you the garden.
835
00:42:21,705 --> 00:42:24,785
Everything is just
beautiful, Paulo.
836
00:42:24,875 --> 00:42:26,745
Si.
837
00:42:26,835 --> 00:42:29,335
I have always thought it
was beautiful as well,
838
00:42:29,421 --> 00:42:34,761
but now, in the face of your
beauty, everything disappears.
839
00:42:34,843 --> 00:42:36,473
Come.
840
00:42:36,553 --> 00:42:37,513
We have some drinks.
841
00:42:44,395 --> 00:42:46,805
Where are all
the other guests?
842
00:42:46,897 --> 00:42:48,437
I mean, one usually
has other guests to set
843
00:42:48,524 --> 00:42:50,114
the guest of honor apart.
844
00:42:50,192 --> 00:42:54,452
I have decided to
cut the guest list
845
00:42:54,530 --> 00:42:59,080
down to the guest of honor.
846
00:42:59,159 --> 00:43:04,039
I thought it would be a
bit more intimate that way.
847
00:43:04,123 --> 00:43:07,083
What makes you think i'd
like it to be more intimate?
848
00:43:07,167 --> 00:43:08,207
But I thought--
849
00:43:08,294 --> 00:43:09,044
you thought what?
850
00:43:11,255 --> 00:43:13,505
I thought you knew.
851
00:43:19,263 --> 00:43:21,683
I-- I see you did not know.
852
00:43:21,765 --> 00:43:23,015
I'm embarrassed.
853
00:43:23,100 --> 00:43:24,730
Tell me.
854
00:43:24,810 --> 00:43:24,850
You thought I knew what?
855
00:43:29,523 --> 00:43:33,403
Your friend, Helen,
she arranged for me--
856
00:43:33,485 --> 00:43:36,405
the people I work for--
857
00:43:36,488 --> 00:43:39,778
an escort service.
858
00:43:39,867 --> 00:43:43,787
A reputable escort service.
859
00:43:43,871 --> 00:43:45,541
You're with an escort service?
860
00:43:45,622 --> 00:43:46,872
You're not a count?
861
00:43:46,957 --> 00:43:48,207
You're a gigolo?
862
00:43:48,292 --> 00:43:51,052
I am a count.
863
00:43:51,128 --> 00:43:54,968
My people have been
counts for generations.
864
00:43:55,049 --> 00:43:58,179
I'm also a professional actor.
865
00:43:58,260 --> 00:44:01,470
When the count and actor are
out of work, then sometimes,
866
00:44:01,555 --> 00:44:03,805
I'm a gigolo.
867
00:44:03,891 --> 00:44:06,521
I knew you were
too good to be true.
868
00:44:06,602 --> 00:44:07,812
Well, you're a good actor.
869
00:44:07,895 --> 00:44:08,645
You sure had me fooled into
thinking you cared about me.
870
00:44:14,360 --> 00:44:17,240
Francesca, please, but I do.
871
00:44:17,321 --> 00:44:20,951
I'm-- I'm liking you very much.
872
00:44:21,033 --> 00:44:22,243
I'm sure you do.
873
00:44:22,326 --> 00:44:26,076
Without American ladies like me,
how would you earn your living?
874
00:44:26,163 --> 00:44:27,333
Here, you can pour this
back in the bottle.
875
00:44:27,414 --> 00:44:32,844
It may be flat, but that's
the same as the whole affair.
876
00:44:32,920 --> 00:44:37,090
Signora, per favore, don't go.
877
00:44:37,174 --> 00:44:40,394
I'm paid for.
878
00:44:40,469 --> 00:44:42,009
Signora.
879
00:44:42,096 --> 00:44:43,756
Francesca!
880
00:44:48,352 --> 00:44:49,732
[Inaudible].
881
00:44:52,940 --> 00:45:03,120
[Speaking Italian]
882
00:45:03,200 --> 00:45:05,790
[Music playing]
883
00:45:21,135 --> 00:45:23,135
Dad, I've just loved
these last few days.
884
00:45:23,220 --> 00:45:25,140
And this is only Capri.
885
00:45:25,222 --> 00:45:26,602
We still have Rome
and venice to go.
886
00:45:26,682 --> 00:45:29,642
I don't know if
I can stand it.
887
00:45:29,726 --> 00:45:32,436
Well, there's a sight that'll
bring you back to reality.
888
00:45:41,613 --> 00:45:42,703
Hello, gopher.
889
00:45:42,781 --> 00:45:43,241
Oh, hi, sir.
Hi, Vicki.
890
00:45:43,323 --> 00:45:45,123
Where's Angelica?
891
00:45:45,200 --> 00:45:46,830
Oh, I'm going to
meet him right here.
892
00:45:46,910 --> 00:45:48,830
Oh, but sir, I have not
forgotten about that report.
893
00:45:48,912 --> 00:45:51,672
I will have it on your
desk by the time we sail.
894
00:45:51,748 --> 00:45:52,578
I promise.
895
00:45:52,666 --> 00:45:53,576
I'm sure you will.
896
00:45:53,667 --> 00:45:55,837
I hope neatness doesn't count.
897
00:45:55,919 --> 00:45:58,419
Oh, um, dad, we
don't have much time.
898
00:45:58,505 --> 00:45:59,665
Can we see the
rest of the island?
899
00:45:59,756 --> 00:46:00,716
Of course, honey.
900
00:46:00,799 --> 00:46:02,509
Gopher, don't forget,
we sail at 5 o'clock.
901
00:46:02,593 --> 00:46:04,013
Yes, sir, 6 o'clock.
902
00:46:04,094 --> 00:46:05,934
Kidding.
903
00:46:06,013 --> 00:46:09,313
[Music playing]
904
00:46:23,155 --> 00:46:26,905
Oh, grazie.
905
00:46:26,992 --> 00:46:29,122
Now, all I have to do is
pick up a few little gifts
906
00:46:29,203 --> 00:46:29,583
for back home.
907
00:46:29,661 --> 00:46:31,291
Let's see now.
908
00:46:31,371 --> 00:46:34,631
There's funzi, antoinette,
and Lena, Johnny, carroll,
909
00:46:34,708 --> 00:46:38,708
and joya, Michael,
Steven, Tommy, Lewis,
910
00:46:38,795 --> 00:46:40,415
Gloria, Patty, uncle Mikey.
911
00:46:40,506 --> 00:46:42,126
This is going to take some time.
912
00:46:42,216 --> 00:46:43,256
Oh, no problem.
913
00:46:43,342 --> 00:46:45,142
I understand that.
914
00:46:45,219 --> 00:46:45,929
Good.
915
00:47:07,157 --> 00:47:08,737
Man: Pst, signore.
916
00:47:08,826 --> 00:47:11,696
Hey, signore, over here.
917
00:47:11,787 --> 00:47:13,077
[Italian]
918
00:47:13,163 --> 00:47:16,083
Signore, si, [Italian].
919
00:47:16,166 --> 00:47:18,916
[Music playing]
920
00:47:26,510 --> 00:47:30,470
[Yelling]
921
00:47:35,519 --> 00:47:38,059
[Music playing]
922
00:47:42,609 --> 00:47:43,939
Well, is everybody
ready to go?
923
00:47:44,027 --> 00:47:45,697
Captain, have you seen gopher?
924
00:47:45,779 --> 00:47:47,319
Hasn't he come back yet?
925
00:47:47,406 --> 00:47:49,776
He was supposed to have a report
on my desk before we sailed.
926
00:47:49,866 --> 00:47:51,576
Angelica was just
asking about him.
927
00:47:51,660 --> 00:47:53,000
He was supposed
to meet her here.
928
00:47:53,078 --> 00:47:54,118
But he never showed up.
929
00:47:54,204 --> 00:47:55,084
But we saw him.
930
00:47:55,163 --> 00:47:56,463
He was waiting for you.
931
00:47:56,540 --> 00:47:57,880
Well, knowing gopher,
he probably walked
932
00:47:57,958 --> 00:47:58,918
around and just got lost.
933
00:47:59,001 --> 00:47:59,751
Well, don't worry.
934
00:47:59,835 --> 00:48:00,875
I'm sure everything's all right.
935
00:48:00,961 --> 00:48:02,091
You come back to
the ship with me.
936
00:48:02,170 --> 00:48:03,090
Isaac, Adam, you wait here.
937
00:48:03,171 --> 00:48:05,971
Right.
938
00:48:06,049 --> 00:48:08,299
We'll send a launch for you.
939
00:48:08,385 --> 00:48:10,925
[Music playing]
940
00:48:23,191 --> 00:48:25,571
Gopher: You are in
big trouble, pal.
941
00:48:25,652 --> 00:48:28,822
I am an American citizen, and
I demand to see the ambassador.
942
00:48:28,905 --> 00:48:33,405
Man: Hey, I am
taking a shave here.
943
00:48:33,493 --> 00:48:34,793
Shut up, or I cut myself.
944
00:48:34,870 --> 00:48:35,500
Listen.
945
00:48:35,579 --> 00:48:37,829
Listen to me.
946
00:48:37,914 --> 00:48:38,924
The police are probably
looking for me right now.
947
00:48:38,999 --> 00:48:42,169
You had better turn me
loose, or you will--
948
00:48:44,421 --> 00:48:47,671
that's my face.
949
00:48:47,758 --> 00:48:48,838
You got my face.
950
00:48:48,925 --> 00:48:50,585
Si.
951
00:48:50,677 --> 00:48:52,887
And your hands, too.
952
00:48:52,971 --> 00:48:55,771
And soon, I will
have my Angelica.
953
00:48:55,849 --> 00:48:56,519
Angelica?
954
00:48:56,600 --> 00:48:58,390
What has she got
to do with this?
955
00:48:58,477 --> 00:49:00,687
Since she is a
small girl, my heart
956
00:49:00,771 --> 00:49:03,441
weeps with love for Angelica.
957
00:49:03,523 --> 00:49:05,403
But she forgets who I am.
958
00:49:05,484 --> 00:49:07,284
Listen, pal.
959
00:49:07,361 --> 00:49:08,861
You've got a big problem.
960
00:49:08,945 --> 00:49:12,865
Ah, Bella Angelica, hm?
961
00:49:12,949 --> 00:49:14,199
How could she know me?
962
00:49:14,284 --> 00:49:17,374
When she is 15, her father
makes a lot of money,
963
00:49:17,454 --> 00:49:19,044
and they move to Monaco.
964
00:49:19,122 --> 00:49:20,372
And she leaves me--
965
00:49:20,457 --> 00:49:23,037
me, guido cadamara,
her first love.
966
00:49:23,126 --> 00:49:23,876
She leaves me.
967
00:49:23,960 --> 00:49:25,130
And now, what am I?
968
00:49:25,212 --> 00:49:28,382
Nothing-- uh, zero.
969
00:49:28,465 --> 00:49:34,345
But soon, my plan
will change all that.
970
00:49:34,429 --> 00:49:35,139
What plan?
971
00:49:40,894 --> 00:49:44,114
I am going to take
your place and your face.
972
00:49:44,189 --> 00:49:47,069
Angelica is never going
to know the difference.
973
00:49:47,150 --> 00:49:48,650
She is going to think I am you.
974
00:49:48,735 --> 00:49:52,695
From now on, I am boo-rul--
975
00:49:52,781 --> 00:49:53,491
burl!
976
00:49:53,573 --> 00:49:55,333
Si, I say that--
977
00:49:55,409 --> 00:49:57,489
boo-rul Smith, Stella solaris.
978
00:49:57,577 --> 00:49:58,827
No, you're not.
979
00:49:58,912 --> 00:50:00,252
You're still guido
cadamara, Italian fruitcake.
980
00:50:00,330 --> 00:50:02,960
And you're not going to get
away with impersonating me,
981
00:50:03,041 --> 00:50:05,251
either, not with that accent.
982
00:50:05,335 --> 00:50:06,205
Oh, that?
983
00:50:06,294 --> 00:50:09,214
Oh, that is only when
I'm speak to you.
984
00:50:09,297 --> 00:50:10,377
I feel excitement.
985
00:50:10,465 --> 00:50:14,925
When I speak to your
friends, I talk like this.
986
00:50:15,011 --> 00:50:18,271
(American accent) What do
you think of that, buddy boy?
987
00:50:18,348 --> 00:50:22,058
Even your own mama would
swear I am her son, for sure.
988
00:50:27,065 --> 00:50:27,765
Come on.
989
00:50:30,652 --> 00:50:31,112
Ciao, baby.
990
00:50:31,194 --> 00:50:32,404
Hey, wait a minute.
991
00:50:32,487 --> 00:50:33,357
Wait!
992
00:50:33,447 --> 00:50:34,357
Hey!
993
00:50:34,448 --> 00:50:35,158
Hey--
994
00:50:38,535 --> 00:50:40,115
oh.
995
00:50:40,203 --> 00:50:41,713
This is beautiful.
996
00:50:41,788 --> 00:50:42,788
Yes.
997
00:50:42,873 --> 00:50:45,503
Those rock formations
are called the [Italian]..
998
00:50:45,584 --> 00:50:48,884
Centuries of sea, and
wind, and rain have
999
00:50:48,962 --> 00:50:51,632
given their incredible shape.
1000
00:50:51,715 --> 00:50:55,175
Do you know that this area is
also famous for its cameos?
1001
00:50:55,260 --> 00:50:57,100
Oh.
1002
00:50:57,179 --> 00:50:59,259
Oh, it's beautiful.
1003
00:50:59,347 --> 00:50:59,387
Will you wear it?
1004
00:51:03,560 --> 00:51:04,230
Yes.
1005
00:51:10,901 --> 00:51:15,611
From my heart to your heart.
1006
00:51:15,697 --> 00:51:19,987
[Music playing]
1007
00:51:31,880 --> 00:51:32,510
Any luck?
1008
00:51:32,589 --> 00:51:33,799
Any luck?
1009
00:51:33,882 --> 00:51:34,672
I looked every place for him.
1010
00:51:34,758 --> 00:51:37,678
Yeah, so did I.
He just disappeared.
1011
00:51:37,761 --> 00:51:38,761
Well, we can't
wait any longer.
1012
00:51:38,845 --> 00:51:41,215
If we do, the captain's
going to sail without us.
1013
00:51:41,306 --> 00:51:43,516
There he is.
1014
00:51:43,600 --> 00:51:44,310
Gopher!
1015
00:51:47,938 --> 00:51:48,858
Hey, goph!
1016
00:51:48,939 --> 00:51:49,819
[Whistles]
1017
00:51:49,898 --> 00:51:52,278
Isaac: Gopher!
Adam: Over here!
1018
00:51:52,359 --> 00:51:53,149
Isaac: Hey, gopher!
1019
00:51:53,235 --> 00:51:53,895
Adam: Goph!
1020
00:52:03,119 --> 00:52:05,539
[Italian].
1021
00:52:05,622 --> 00:52:09,462
Ah, boy, it sure is good
to see you guys again, huh?
1022
00:52:09,543 --> 00:52:10,293
Well, that's a
charming sentiment.
1023
00:52:10,377 --> 00:52:12,127
But where the heck
have you been?
1024
00:52:12,212 --> 00:52:14,462
Yeah, and what's
with the phony dialect?
1025
00:52:14,548 --> 00:52:16,718
Oh.
1026
00:52:16,800 --> 00:52:22,890
Ah-- that's because I'm so late,
I was taking a dialect lesson.
1027
00:52:22,973 --> 00:52:24,313
We'll work that one out later.
1028
00:52:24,391 --> 00:52:27,691
In the meantime, we better get
going while we still have jobs.
1029
00:52:27,769 --> 00:52:30,649
[Speaking Italian]
1030
00:52:30,730 --> 00:52:31,110
Ok, let's go.
1031
00:52:31,189 --> 00:52:32,229
Ok, let's go.
1032
00:52:39,155 --> 00:52:40,315
Help.
1033
00:52:40,407 --> 00:52:42,077
Police!
1034
00:52:42,158 --> 00:52:43,868
Uh, [Italian]!
1035
00:52:52,377 --> 00:52:55,917
[Music playing]
64203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.