All language subtitles for The Foundling (George Moorse, 1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,583 --> 00:00:11,875 THE FOUNDLING by George Moorse premiered in May 1967 2 00:00:12,042 --> 00:00:17,542 at the Festival Mostra Internazionale del Nuovo Cinema di Pesaro in Italy. 3 00:00:17,708 --> 00:00:23,208 In 2023, the film was digitized in 4K resolution on behalf of Deutsche Kinemathek 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,375 and restored in 2K by BASIS BERLIN Postproduktion, 5 00:00:26,542 --> 00:00:32,042 based on the 35 mm original negative and the sound mix on 16 mm magnetic tape. 6 00:00:32,208 --> 00:00:37,708 Several seconds of music were missing on that tape. The gaps were completed from a 35 mm print. 7 00:00:37,875 --> 00:00:42,875 Digitization was funded by the German film heritage program. 8 00:00:45,000 --> 00:00:53,208 A CO-PRODUCTION OF THE BAYERISCHER RUNDFUNK STUDIENPROGRAMM 9 00:00:53,375 --> 00:00:58,958 AND THE LITERARISCHES COLLOQUIUM BERLIN 10 00:00:59,167 --> 00:01:05,875 THE FOUNDLING 11 00:01:06,042 --> 00:01:11,792 A GEORGE MOORSE FILM 12 00:01:12,000 --> 00:01:17,833 BASED ON THE NOVELLA BY HEINRICH VON KLEIST 13 00:04:08,042 --> 00:04:10,792 I wanted to wish you a pleasant journey. 14 00:04:13,208 --> 00:04:15,250 Want to come with me? - Yes. 15 00:04:17,292 --> 00:04:18,958 All right, get in. 16 00:04:28,375 --> 00:04:30,792 Can you count? - Yes. 17 00:04:34,208 --> 00:04:36,125 Count the trees. 18 00:04:36,292 --> 00:04:38,125 I can't see any. 19 00:04:41,125 --> 00:04:43,708 Do you have brothers and sisters? - No. 20 00:04:47,167 --> 00:04:49,375 What games do you like to play? 21 00:04:49,542 --> 00:04:51,375 I don't know. 22 00:04:51,542 --> 00:04:53,875 Whatever the others are playing. 23 00:05:08,417 --> 00:05:12,333 When the warnings came over the radio I wanted to turn around. 24 00:05:12,917 --> 00:05:15,583 But the roads were already blocked. 25 00:05:15,750 --> 00:05:19,583 They sent out units to find people who were already infected. 26 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Paolo remained calm. 27 00:05:22,625 --> 00:05:25,250 But he understood what was happening. 28 00:05:26,750 --> 00:05:29,625 I tried to get around the road blocks and... 29 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ...there was the boy. 30 00:05:32,250 --> 00:05:35,500 He stopped us and told us his parents had already died 31 00:05:35,667 --> 00:05:38,917 and that he had run away from a quarantine facility. 32 00:05:39,708 --> 00:05:41,458 He was crying. 33 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 He was there! 34 00:05:44,083 --> 00:05:46,042 I had to take him with me. 35 00:05:49,458 --> 00:05:51,875 Then I saw that he had symptoms. 36 00:05:52,042 --> 00:05:55,083 I stopped by the side of the road to get rid of him, 37 00:05:55,333 --> 00:05:57,250 and then they appeared. 38 00:05:58,083 --> 00:06:00,125 They took us to a facility. 39 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 There was no arguing with them. 40 00:06:04,333 --> 00:06:06,958 Then, when Paolo fell sick, 41 00:06:07,458 --> 00:06:10,750 I wasn't allowed to see him, until the second day. 42 00:06:13,917 --> 00:06:15,333 He... 43 00:06:15,833 --> 00:06:17,708 He was... he... 44 00:06:18,875 --> 00:06:21,042 ...couldn't speak anymore. 45 00:06:21,833 --> 00:06:23,917 I stayed with him. 46 00:06:28,542 --> 00:06:31,792 It was like a dream that he had finished dreaming. 47 00:06:39,250 --> 00:06:41,542 We will love Nicolo instead. 48 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Won't we? 49 00:07:44,042 --> 00:07:45,958 So, Nicolo, it's time. 50 00:07:46,292 --> 00:07:49,792 Have you got cold feet? Do you even have a ring? 51 00:07:52,250 --> 00:07:54,125 Come on, show it to me. 52 00:07:54,292 --> 00:07:57,458 Sometimes you can be so petty. - Me? 53 00:07:58,917 --> 00:08:01,792 You need the connection with Constanze. 54 00:08:02,042 --> 00:08:05,125 And I don't at all mind your getting married. 55 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 I've been forbidden to you for a long time. 56 00:08:08,875 --> 00:08:13,125 What marrying Constanze gets me I could get for myself in a few years. 57 00:08:13,875 --> 00:08:16,833 If you say so. But you're doing it anyway. 58 00:08:17,000 --> 00:08:21,417 And you'll have much more to put up with. What were you actually thinking? 59 00:08:21,583 --> 00:08:25,208 The less you notice, the freer you are. - Free? 60 00:08:25,750 --> 00:08:27,875 I'm doing all they tell me. 61 00:08:28,042 --> 00:08:30,792 They're the ones marrying Constanze, not me. 62 00:08:30,958 --> 00:08:33,750 They're doing this to latch onto me, you know? 63 00:08:33,917 --> 00:08:37,833 I can't even turn around. - But you did just turn around. 64 00:09:49,375 --> 00:09:53,000 Those bad times took the very best away from us 65 00:09:53,792 --> 00:09:57,250 but they also gave us the best and most beautiful. 66 00:09:58,792 --> 00:10:01,958 They used to say we were living under an unlucky star. 67 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 But that unlucky star rose in the sky 68 00:10:05,958 --> 00:10:08,042 and we saw it was the sun. 69 00:10:09,375 --> 00:10:11,250 We saw that our children, 70 00:10:12,458 --> 00:10:15,250 our Nicolo and now our Constanze, 71 00:10:15,542 --> 00:10:19,500 are opening their hearts and minds to one another under that sunshine. 72 00:10:19,667 --> 00:10:23,000 Today we are celebrating the birth of something new 73 00:10:23,167 --> 00:10:25,917 and the continuation of something older. 74 00:10:32,542 --> 00:10:36,667 You know, Nicolo, the wardrobe will make the room appear bigger. 75 00:10:37,375 --> 00:10:40,042 Would you have liked a different home? 76 00:10:40,208 --> 00:10:42,708 No. I like your parents very much. 77 00:10:48,125 --> 00:10:52,667 Cars should be made lighter, so we could just take off and drive over the others. 78 00:10:52,833 --> 00:10:55,958 Never mind, Nicolo. We'll get home eventually. 79 00:10:58,000 --> 00:11:01,458 We'll make the parts almost exactly how we made the film. 80 00:11:01,625 --> 00:11:05,708 Back then we bought a welding unit and made plastic bags from the film. 81 00:11:05,875 --> 00:11:10,208 What do you think? We'll build a booth and spray the body parts ourselves. 82 00:11:10,375 --> 00:11:12,458 We'd be independent of Gordinio. 83 00:11:38,125 --> 00:11:40,000 Nicolo. - Yes? 84 00:11:40,792 --> 00:11:43,042 I was looking at you. - Why? 85 00:11:44,750 --> 00:11:47,708 It wouldn't be so nice without you. - So I'd hope. 86 00:11:49,542 --> 00:11:51,208 You know... 87 00:11:51,750 --> 00:11:54,292 sometimes it's very easy to be happy. 88 00:11:54,458 --> 00:11:56,500 You don't even know why. 89 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Are you going to have a baby? 90 00:11:59,500 --> 00:12:02,958 I don't feel like I am. And I don't always think of it. 91 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 Not always? 92 00:12:06,500 --> 00:12:08,917 I'm only happy when I'm not thinking. 93 00:12:09,083 --> 00:12:11,167 And that rarely happens. 94 00:12:11,958 --> 00:12:15,292 I'll read you the contract drawn up by the public notary, 95 00:12:15,458 --> 00:12:18,333 myself, Caccione, whose signature appears here. 96 00:12:18,500 --> 00:12:21,833 "At the higher regional court there appeared today: 97 00:12:22,000 --> 00:12:25,375 First, the businessman Antonio Piachi, 98 00:12:25,708 --> 00:12:28,542 second, his wife, Elvire Piachi, 99 00:12:28,708 --> 00:12:31,833 third, their adopted son, Nicolo Piachi. 100 00:12:32,208 --> 00:12:35,833 The attendees have been known to me personally for a long time. 101 00:12:36,000 --> 00:12:38,750 The first attendee declared: 102 00:12:38,917 --> 00:12:43,417 'I am the owner of a large plastics wholesale enterprise. 103 00:12:43,583 --> 00:12:47,042 The company owns a residential and commercial property 104 00:12:47,208 --> 00:12:49,708 and three other building plots. 105 00:12:49,875 --> 00:12:52,042 Further details, blueprints 106 00:12:52,208 --> 00:12:55,792 and the land register numbers of the relevant agencies 107 00:12:56,042 --> 00:12:59,500 are attached to this contract as appendices. 108 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Other appendices to this contract 109 00:13:02,792 --> 00:13:06,375 are the balance sheets of the business assets and real estate 110 00:13:06,542 --> 00:13:10,875 and all assets and debts as of December 31st. 111 00:13:11,750 --> 00:13:15,708 These appendices constitute the subject of this agreement.' 112 00:13:15,875 --> 00:13:20,542 On that basis, the attendees have agreed to the following transfer agreement: 113 00:13:20,917 --> 00:13:24,083 Paragraph one: Mr. Antonio Piachi, 114 00:13:24,500 --> 00:13:28,625 with the express agreement of his wife, Elvire Piachi, 115 00:13:29,250 --> 00:13:33,167 hereby transfers his large plastics wholesale enterprise 116 00:13:33,333 --> 00:13:38,125 including the residential and commercial property and the three further plots 117 00:13:38,292 --> 00:13:43,667 with all assets and debts as per the attached appendices 118 00:13:45,208 --> 00:13:48,208 to his adopted son Nicolo Piachi. 119 00:13:48,833 --> 00:13:54,167 Paragraph two: The transfer takes effect on January 1st. 120 00:13:54,333 --> 00:13:57,833 The parties to the contract are in agreement with regard to 121 00:13:58,000 --> 00:14:00,708 the assets and debts of the company. 122 00:14:00,875 --> 00:14:03,833 The transferee Nicolo Piachi promises 123 00:14:04,000 --> 00:14:09,708 to release the transferor Antonio Piachi from all obligations. 124 00:14:10,083 --> 00:14:11,875 Paragraph three: 125 00:14:12,042 --> 00:14:14,375 In return, Nicolo Piachi promises 126 00:14:14,542 --> 00:14:17,667 to provide Antonio Piachi and his wife Elvire 127 00:14:17,833 --> 00:14:20,917 with a lifelong annual pension 128 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 of 60,000 Swiss francs, payable in monthly instalments 129 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 in advance. 130 00:14:27,625 --> 00:14:29,292 Paragraph four: 131 00:14:29,458 --> 00:14:31,958 The transfer is deemed to have taken place. 132 00:14:32,125 --> 00:14:34,792 The conveyance of the property 133 00:14:34,958 --> 00:14:38,125 and alteration in the land register will follow 134 00:14:38,292 --> 00:14:42,542 once official authorisation has been granted to this agreement." 135 00:14:47,708 --> 00:14:51,250 I don't have much time. - Really? I have to go soon, too. 136 00:14:51,417 --> 00:14:54,333 Why didn't you call? - I can't call from the office. 137 00:14:54,500 --> 00:14:56,667 They tell the old man everything. 138 00:14:56,833 --> 00:14:59,708 Recently he lectured me on the dangers of politics. 139 00:14:59,875 --> 00:15:01,542 And you. - The poor thing. 140 00:15:02,042 --> 00:15:04,708 This weekend? - We'll be in St. Moritz. 141 00:15:04,875 --> 00:15:08,042 Until Tuesday. - With this little birdie too? 142 00:15:09,125 --> 00:15:10,875 Clara, come here! 143 00:15:11,042 --> 00:15:12,750 I like you, Nicolo. 144 00:15:12,917 --> 00:15:15,042 I like you too. - Come on, Clara! 145 00:15:15,208 --> 00:15:17,333 Play nicely with Sofia. 146 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 Let's go. 147 00:15:22,875 --> 00:15:24,917 Bye, Nicolo. - Bye, sweetie. 148 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 Goodbye. 149 00:15:29,542 --> 00:15:31,542 I have to get dressed. 150 00:15:31,917 --> 00:15:36,083 I'll leave now, Xaviera. - I didn't mean "go", but it's up to you. 151 00:15:54,708 --> 00:15:56,375 "Stupid, stupid, stupid! 152 00:15:56,875 --> 00:16:00,667 What does that mean?" Answer: "How can I improve my situation?" 153 00:16:26,208 --> 00:16:28,208 Has he seen her again? 154 00:16:29,000 --> 00:16:31,833 It's not worth hating her so much, Elvire. 155 00:16:32,292 --> 00:16:34,375 She knows that he's weak. 156 00:16:35,333 --> 00:16:38,583 She promised us not to bother him anymore. 157 00:16:40,250 --> 00:16:42,542 She doesn't need him. - No... 158 00:16:42,708 --> 00:16:45,833 I believe in Nicolo. He has lots of work to do. 159 00:16:46,750 --> 00:16:50,750 He's really been getting behind this diversification project. 160 00:16:51,208 --> 00:16:53,083 He has no time. 161 00:16:53,417 --> 00:16:56,250 Not for all that political nonsense either. 162 00:16:56,417 --> 00:16:59,333 He must see that it doesn't do any good 163 00:16:59,500 --> 00:17:01,792 trying to progress in that way. 164 00:17:05,625 --> 00:17:08,542 I'll go see Constanze. - I'll come with you. 165 00:17:08,708 --> 00:17:11,000 Maybe she'd like to take a walk. 166 00:17:43,583 --> 00:17:46,583 GRAND AGREEMENT 167 00:17:46,750 --> 00:17:51,333 And so I repeat the question that I asked on September 5th... 168 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 And that question is: 169 00:18:00,583 --> 00:18:03,000 Does it make sense for our people 170 00:18:03,167 --> 00:18:07,625 to be bound to the Treaty of Milan for so many years to come? 171 00:18:09,542 --> 00:18:11,667 We are in agreement 172 00:18:12,000 --> 00:18:15,833 that the President does not have an answer to that question. 173 00:18:16,917 --> 00:18:18,667 I would add: 174 00:18:19,750 --> 00:18:23,000 That question cannot be asked of him alone, 175 00:18:23,167 --> 00:18:25,917 it must be put to the people as a whole. 176 00:18:27,958 --> 00:18:30,458 But the real tragedy this year 177 00:18:30,833 --> 00:18:32,750 lies in the fact 178 00:18:33,375 --> 00:18:36,500 that not one of the government officials involved 179 00:18:36,875 --> 00:18:38,958 has given any kind of an answer 180 00:18:39,125 --> 00:18:42,250 or has demonstrated any kind of leadership. 181 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 How can we ignore 182 00:18:46,917 --> 00:18:49,333 the clear will of the people 183 00:18:49,625 --> 00:18:52,792 to finally eradicate this shameful treaty? 184 00:18:56,958 --> 00:18:58,250 But... 185 00:19:00,708 --> 00:19:02,250 But there is... 186 00:19:03,583 --> 00:19:06,875 there is a much greater and more important agreement, 187 00:19:08,208 --> 00:19:12,167 an honest-to-goodness agreement, that I wish to speak about. 188 00:19:12,792 --> 00:19:15,500 This country, this society, 189 00:19:15,958 --> 00:19:19,292 is an agreement between us and among us. 190 00:19:20,375 --> 00:19:23,292 Today, we are remembering and honouring 191 00:19:23,458 --> 00:19:25,542 that agreement, and... 192 00:19:29,042 --> 00:19:31,292 Piachi. I remember you well. 193 00:19:31,458 --> 00:19:34,125 We should have a proper talk some time. 194 00:19:51,083 --> 00:19:52,917 You're still up? 195 00:19:53,458 --> 00:19:55,750 Was it nice, Nicolo? - Nice? 196 00:19:55,917 --> 00:19:58,792 Go to sleep now, Constanze. You'll get ill. 197 00:20:00,458 --> 00:20:02,208 Yes, I'm going. 198 00:20:03,917 --> 00:20:05,792 I'll be right there. 199 00:23:19,917 --> 00:23:21,458 Elvire! 200 00:23:21,625 --> 00:23:23,083 Elvire! 201 00:23:28,458 --> 00:23:29,958 Elvire. 202 00:23:36,333 --> 00:23:37,833 Elvire... 203 00:23:43,208 --> 00:23:45,208 I'll get you something. 204 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 Elvire. 205 00:24:58,333 --> 00:24:59,833 Elvire! 206 00:25:11,750 --> 00:25:13,250 Elvire! 207 00:25:13,667 --> 00:25:16,042 Elvire! - What happened? 208 00:25:16,208 --> 00:25:18,625 What's wrong? - Can you lift her? 209 00:26:12,375 --> 00:26:14,542 At first I was afraid of her. 210 00:26:15,292 --> 00:26:17,292 She never talked. 211 00:26:17,917 --> 00:26:21,792 Probably because what she wanted to say can't be said. 212 00:26:22,042 --> 00:26:23,875 Unless it's about me. 213 00:26:24,042 --> 00:26:26,000 That's over, Nicolo. 214 00:26:26,750 --> 00:26:29,417 I used to think she must be my sister. 215 00:26:35,500 --> 00:26:37,375 Where are we going? 216 00:26:37,875 --> 00:26:39,750 My place? - Mm. 217 00:27:12,708 --> 00:27:14,750 And now? - Full stop. 218 00:27:17,000 --> 00:27:18,167 Full stop. 219 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 What good is victory, question mark. 220 00:27:21,958 --> 00:27:24,917 "What good is victory, question mark." 221 00:27:25,083 --> 00:27:28,875 If we wish to demonstrate our unity to the world, comma... 222 00:27:29,167 --> 00:27:32,708 "If we wish to demonstrate our unity to the world, comma..." 223 00:27:33,083 --> 00:27:36,125 Our answer to the question of September 5th... 224 00:27:36,292 --> 00:27:39,667 If this is how it is, we may as well pack up and go home. 225 00:27:40,500 --> 00:27:44,000 Only an idiot would believe it could go on that way forever. 226 00:27:48,875 --> 00:27:51,792 Then it turns around. Boom, they're done. 227 00:27:51,958 --> 00:27:53,500 Like I told you. 228 00:27:54,250 --> 00:27:57,375 Yeah? There you go. - I'm sick of your chatter. 229 00:27:57,542 --> 00:27:59,875 Be quiet. I'm not interested. 230 00:28:01,083 --> 00:28:04,250 He who leads a good, decent, respectable life... 231 00:28:07,833 --> 00:28:09,958 Bernd said that it's... 232 00:28:11,333 --> 00:28:14,708 For years, the press spread lies about our best friends. 233 00:28:15,042 --> 00:28:17,958 ...led us through several crises. - For years, the press... 234 00:28:18,125 --> 00:28:21,667 He deserves our warmest gratitude. - ..."our best friends". 235 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 THE GRAND AGREEMENT 236 00:28:24,667 --> 00:28:27,500 The donation, you know... Ciao, Nicolo! 237 00:28:30,958 --> 00:28:34,250 One attained greatness by striving for the possible. 238 00:28:34,417 --> 00:28:37,167 One, by striving for the eternal. 239 00:28:37,333 --> 00:28:40,917 But the one who strived for the impossible... 240 00:28:41,667 --> 00:28:43,833 Nah, I wrote it all myself. 241 00:28:45,917 --> 00:28:47,917 ...became the greatest of all. 242 00:28:53,125 --> 00:28:54,750 But it's true. 243 00:29:00,083 --> 00:29:02,292 Get that down you. 244 00:29:03,625 --> 00:29:08,042 ...That a wrong idea of humanity... - ...That a wrong idea of humanity... 245 00:29:08,333 --> 00:29:11,750 ...could do harm, comma... - ...could do harm, comma... 246 00:29:11,917 --> 00:29:14,250 ...was not clear. - ...was not clear. 247 00:29:18,750 --> 00:29:21,250 Look at India. They're just sitting there. 248 00:29:22,000 --> 00:29:23,542 What is that? 249 00:29:23,792 --> 00:29:27,667 ...Than a bad idea... - ...Than a bad idea... 250 00:29:29,917 --> 00:29:34,000 Give me that bottle. - We all have to stick together now, yeah? 251 00:30:56,792 --> 00:30:58,417 Piachi residence. 252 00:31:01,583 --> 00:31:03,542 No, Xaviera Tartini. 253 00:31:05,250 --> 00:31:06,750 Goodbye. 254 00:31:35,000 --> 00:31:37,417 Now all that's left is the flowers 255 00:31:37,583 --> 00:31:39,375 and the music. 256 00:31:39,917 --> 00:31:43,667 I expect your wife has gone to comfort your son. 257 00:31:44,958 --> 00:31:46,458 Yes. 258 00:31:46,958 --> 00:31:49,125 Excuse me, I'll go check. 259 00:31:55,042 --> 00:31:57,375 No, no, Xaviera. Not there. 260 00:31:58,458 --> 00:32:01,417 I'll come to you. I have to get out of here. 261 00:32:02,042 --> 00:32:03,875 Fine. In an hour, yes? 262 00:33:25,625 --> 00:33:27,583 Who have you got in there? 263 00:33:28,708 --> 00:33:30,708 Xaviera Tartini. 264 00:33:47,625 --> 00:33:49,125 Well, well. 265 00:33:51,708 --> 00:33:55,292 You didn't go home all night? - I drove around. 266 00:34:18,875 --> 00:34:20,250 No. 267 00:34:53,083 --> 00:34:54,708 Over there. 268 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 What do you want? It's just how I am. 269 00:35:06,917 --> 00:35:09,292 And I hadn't seen her for years. 270 00:35:09,625 --> 00:35:12,333 I wasn't doing well. I needed someone. 271 00:35:12,625 --> 00:35:14,250 I know. 272 00:35:14,417 --> 00:35:16,583 She felt sorry for you. 273 00:35:17,042 --> 00:35:18,708 So did I. 274 00:35:18,875 --> 00:35:21,792 But I don't like that kind of pity. 275 00:35:22,292 --> 00:35:25,500 She just uses it to bind you closer to her. 276 00:35:26,250 --> 00:35:29,833 You are debased so that she can rise above you. 277 00:35:30,292 --> 00:35:32,500 That's just an idea you have. 278 00:35:32,792 --> 00:35:36,750 I believe in you, Nicolo, even if it doesn't seem that way to you. 279 00:35:37,208 --> 00:35:39,125 That won't change. 280 00:35:39,917 --> 00:35:43,542 Sometimes you have to act in opposition to your own beliefs 281 00:35:44,042 --> 00:35:46,333 to avoid being disappointed. 282 00:35:46,750 --> 00:35:50,625 Actually, you've achieved everything I might have hoped for. 283 00:35:51,667 --> 00:35:53,917 The path seemed easy for you. 284 00:35:54,083 --> 00:35:56,125 It opened up before you. 285 00:35:56,625 --> 00:36:00,375 The only problem sometimes was the way you went along it. 286 00:36:00,833 --> 00:36:02,625 You're right. 287 00:36:02,792 --> 00:36:05,125 What we have didn't come cheap, 288 00:36:05,292 --> 00:36:08,208 and we shouldn't sell it cheaply either. 289 00:36:08,792 --> 00:36:11,583 Fine. I won't see her again. 290 00:36:11,750 --> 00:36:13,750 It was irresponsible. - Yes. 291 00:36:14,417 --> 00:36:17,875 I know I could have made things a lot easier on myself. 292 00:36:19,167 --> 00:36:23,083 But I decided to do without the things that I could have got that way. 293 00:36:23,667 --> 00:36:25,875 And what did you say in response? 294 00:36:26,625 --> 00:36:29,500 I kept agreeing until I was the size of a snail. 295 00:36:30,667 --> 00:36:33,083 They'll get you to do what they want. 296 00:36:33,417 --> 00:36:37,083 It's Elvire. You should have seen her when you called. 297 00:36:37,917 --> 00:36:41,583 She's young, too. At some point she'll have someone else. 298 00:36:41,750 --> 00:36:43,625 But then I'll be there. 299 00:38:30,250 --> 00:38:31,625 Colino. 300 00:38:34,958 --> 00:38:37,000 Colino. 301 00:38:43,625 --> 00:38:45,125 You... 302 00:38:46,333 --> 00:38:47,833 You... 303 00:38:57,708 --> 00:38:59,208 You... 304 00:39:00,667 --> 00:39:02,375 You... 305 00:39:08,125 --> 00:39:10,042 Colino. 306 00:39:13,833 --> 00:39:15,458 Colino. 307 00:42:12,125 --> 00:42:14,750 Why didn't you already know about that? 308 00:42:14,917 --> 00:42:17,083 I'd never been inside her room. 309 00:42:17,250 --> 00:42:19,625 The old man doesn't take care of her. 310 00:42:19,792 --> 00:42:22,958 You know, she spends most of the day at home alone. 311 00:42:24,208 --> 00:42:26,125 Yes, with her Colino. 312 00:42:26,292 --> 00:42:27,458 "Colino"! 313 00:42:28,167 --> 00:42:31,208 Colino... Show me that picture. 314 00:42:31,750 --> 00:42:34,000 If it's somebody from the city, 315 00:42:34,167 --> 00:42:38,167 or anyone at all, really, then I'd have to know him somehow. 316 00:42:38,417 --> 00:42:40,208 "Somehow"! 317 00:42:41,208 --> 00:42:43,500 Maybe she's with him right now. 318 00:42:44,292 --> 00:42:46,208 If she has any sense. 319 00:42:57,125 --> 00:43:01,083 Clara lies there in her pram Along comes the plump madam 320 00:43:01,500 --> 00:43:06,250 Takes her home from the shop Clara shouts for "fizzy pop!" 321 00:43:57,333 --> 00:43:59,125 Do it. 322 00:44:04,292 --> 00:44:06,042 It's you, Nicolo! 323 00:44:06,458 --> 00:44:10,000 Didn't you notice, Nicolo? He looks very like you. 324 00:44:10,167 --> 00:44:13,042 You know, Clara, he looks just as similar to me 325 00:44:13,208 --> 00:44:16,167 as you do to the man who thinks he's your father. 326 00:44:16,333 --> 00:44:19,625 Never mind. Let's go. I don't recognise that man. 327 00:44:19,792 --> 00:44:22,583 Are you certain? - Absolutely certain. 328 00:45:05,042 --> 00:45:07,667 Elvire, let's go out this month. 329 00:45:07,833 --> 00:45:09,833 Let's go to some bars. 330 00:45:14,083 --> 00:45:16,625 Nicolo, I haven't told you this yet. 331 00:45:17,042 --> 00:45:20,292 In Vaduz they have this wonderful new toboggan run 332 00:45:20,458 --> 00:45:22,750 that leads down to the village. 333 00:45:23,417 --> 00:45:25,750 Mother was too scared to try it. 334 00:45:26,000 --> 00:45:29,333 I told her she'd ruin her reputation with her admirers. 335 00:45:29,500 --> 00:45:32,542 But she still stayed back with the others. 336 00:46:45,458 --> 00:46:47,458 Does Nicolo like me? 337 00:46:48,625 --> 00:46:50,208 I think so. 338 00:46:50,375 --> 00:46:52,833 I don't know. He'd never tell me. 339 00:47:01,583 --> 00:47:05,500 This romantic velvet dress flowing from high, narrow shoulders, 340 00:47:05,667 --> 00:47:10,000 perfect for a candlelit dinner, is modelled by Susan Small. 341 00:47:10,458 --> 00:47:13,583 Earrings of amethyst ringed with diamonds... 342 00:47:13,750 --> 00:47:16,208 That's pretty. - You think? 343 00:47:26,458 --> 00:47:27,958 Oh, no! 344 00:47:29,792 --> 00:47:31,292 Look! 345 00:47:39,292 --> 00:47:41,167 Do you like it? - Mm-hm! 346 00:47:44,250 --> 00:47:46,000 This one. 347 00:47:55,417 --> 00:47:57,292 Give me that. 348 00:47:57,458 --> 00:47:59,125 This one? - Mm. 349 00:48:03,542 --> 00:48:05,250 This one's very chic. 350 00:49:05,500 --> 00:49:08,667 It's always the same... - Look, there's Nico. 351 00:49:08,833 --> 00:49:10,375 Yeah? - Nicolo! 352 00:49:10,542 --> 00:49:13,333 Nicolo! Nicolo! - Nicolino! Nicolo! 353 00:49:13,833 --> 00:49:15,208 Nicolo! 354 00:49:15,375 --> 00:49:17,417 Nicolino! - Wait a minute. 355 00:49:23,417 --> 00:49:25,083 Hey, wait a minute! 356 00:49:52,708 --> 00:49:54,875 I thought we'd get along. 357 00:49:56,167 --> 00:49:58,375 I can't live in this house. 358 00:50:00,917 --> 00:50:02,750 I'm going to leave. 359 00:50:35,417 --> 00:50:36,917 You... 360 00:50:38,167 --> 00:50:39,667 You... 361 00:50:40,250 --> 00:50:41,375 You... 362 00:50:57,500 --> 00:50:59,042 Colino... 363 00:51:31,958 --> 00:51:33,667 Colino. 364 00:51:36,000 --> 00:51:37,500 You... 365 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 You... 366 00:52:16,917 --> 00:52:18,417 Elvire? 367 00:52:19,042 --> 00:52:20,542 Yes? 368 00:52:21,208 --> 00:52:22,708 Colino. 369 00:52:37,458 --> 00:52:39,458 Strange name, isn't it? 370 00:52:39,750 --> 00:52:42,083 With the same letters as my name. 371 00:53:21,250 --> 00:53:25,667 It wasn't easy to find out. Do you know why Piachi married Elvire? 372 00:53:26,375 --> 00:53:30,250 They don't discuss it. I expect he wanted to protect her from the worst. 373 00:53:30,417 --> 00:53:32,000 From people. 374 00:53:32,167 --> 00:53:35,167 Her father was a business partner of Piachi's. 375 00:53:35,333 --> 00:53:38,167 At the age of 17 Elvire was in a terrible state. 376 00:53:38,333 --> 00:53:40,500 Something to do with her nerves. 377 00:53:40,667 --> 00:53:43,292 Piachi's first wife was already dead 378 00:53:43,458 --> 00:53:45,667 and he had his son, Paolo. 379 00:53:46,042 --> 00:53:48,792 Who else was Elvire supposed to marry? 380 00:53:48,958 --> 00:53:51,667 You were going to tell me about Colino. 381 00:53:51,833 --> 00:53:54,042 Elvire was 13 or 14 years old. 382 00:53:55,458 --> 00:53:58,958 Some officers were billeted at her parents' house. 383 00:53:59,125 --> 00:54:01,000 There was a fire. 384 00:54:01,167 --> 00:54:04,708 Elvire climbed onto the roof and was going to jump off. 385 00:54:04,875 --> 00:54:07,750 One of the officers brought her down. 386 00:54:08,292 --> 00:54:12,583 While he was doing it, a chunk of wall fell on his head and injured him badly. 387 00:54:12,750 --> 00:54:15,417 He was in hospital for months. 388 00:54:15,875 --> 00:54:18,750 Elvire stayed with him until he died. 389 00:54:19,042 --> 00:54:21,583 His name was Colino, by the way. - What? 390 00:54:21,875 --> 00:54:24,250 Yes. Afterwards she was in therapy. 391 00:54:24,417 --> 00:54:28,583 She went back to it every now and again. It was the shock, you know? 392 00:54:30,125 --> 00:54:32,042 He can't be dead. 393 00:54:32,417 --> 00:54:33,917 He is. 394 00:54:34,083 --> 00:54:37,542 It doesn't matter. I'm still not finished with her. 395 00:54:37,708 --> 00:54:41,417 Leave Elvire in peace. What else do you want from her? 396 00:54:41,583 --> 00:54:44,208 She hasn't blamed you. - It's not that. 397 00:54:44,375 --> 00:54:46,833 What then? - She started everything. 398 00:54:47,000 --> 00:54:48,292 Nicolo! 399 00:54:48,458 --> 00:54:50,333 You understand? - Maybe. 400 00:54:50,875 --> 00:54:54,833 But I love you, and now I'm not going to give you any more advice. 401 00:56:07,375 --> 00:56:10,458 Good night, Mrs. Piachi. - Good night, Maria. 402 00:56:36,583 --> 00:56:38,083 Maria? 403 00:56:42,625 --> 00:56:44,042 Maria? 404 01:00:09,667 --> 01:00:11,750 I didn't do anything to her. 405 01:00:12,667 --> 01:00:14,583 I won't touch her again. 406 01:00:17,958 --> 01:00:20,375 No. You're going to leave. 407 01:00:21,292 --> 01:00:23,292 It all belongs to me. 408 01:00:25,042 --> 01:00:27,458 Go at once, and take her with you. 409 01:00:27,917 --> 01:00:29,667 Go, I tell you. 410 01:00:37,250 --> 01:00:38,833 Good. 411 01:00:39,917 --> 01:00:41,500 Very good. 412 01:00:44,833 --> 01:00:47,625 This time she'll come to me in the clinic. 413 01:00:48,208 --> 01:00:50,208 However, I cannot predict 414 01:00:50,375 --> 01:00:54,500 the extent to which a purely medical treatment will be possible. 415 01:00:54,667 --> 01:00:56,750 That remains to be seen. 416 01:00:57,583 --> 01:01:00,417 I... understand, Doctor. 417 01:01:11,375 --> 01:01:14,333 I want to relinquish my pension at once. 418 01:01:14,750 --> 01:01:17,167 Everything that he gives me. 419 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 I don't want any half measures. 420 01:01:20,750 --> 01:01:22,667 I want all of it back. 421 01:01:24,292 --> 01:01:26,458 I didn't do anything wrong. 422 01:01:26,792 --> 01:01:29,708 I've questioned my actions a thousand times. 423 01:01:29,875 --> 01:01:32,667 I've interrogated myself thoroughly. 424 01:01:35,458 --> 01:01:39,167 Do you think that all that questioning is pointless? 425 01:01:40,208 --> 01:01:44,000 That we won't be able to find the error where we are seeking it? 426 01:01:44,333 --> 01:01:47,042 Because it was already there before us? 427 01:01:47,625 --> 01:01:50,458 Because it's an inherent flaw in humanity? 428 01:01:51,750 --> 01:01:53,792 What do you think, Valerio? 429 01:01:55,792 --> 01:01:57,292 Tell me. 430 01:02:01,917 --> 01:02:03,750 Did you speak to him? 431 01:02:03,917 --> 01:02:08,292 After three days in the hunter's cabin, he had no choice but to listen to me. 432 01:02:09,625 --> 01:02:13,958 I don't want to imagine that. - Please don't. I told him everything. 433 01:02:14,833 --> 01:02:16,833 Is he going to do anything? 434 01:02:17,125 --> 01:02:20,792 Of course. You're definitely going to win now, Nicolo. 435 01:02:21,083 --> 01:02:23,083 He says hello, by the way. 436 01:02:23,375 --> 01:02:27,917 He remembers you very well and he knows how deeply involved you are. 437 01:02:28,708 --> 01:02:33,333 He just wanted to be sure I'd marry you. After that, it all worked out. 438 01:02:33,917 --> 01:02:35,417 He was pleased. 439 01:02:35,667 --> 01:02:38,125 Clara needs a young father, he says. 440 01:02:38,917 --> 01:02:42,125 He also mentioned a procurement matter. 441 01:02:42,292 --> 01:02:44,792 Plastic items for the military. 442 01:02:45,167 --> 01:02:47,000 Oh, yes. That. 443 01:02:47,208 --> 01:02:50,292 Are you pleased? - Strangely, I am, Nicolo. 444 01:03:45,167 --> 01:03:47,167 Of course you can appeal, 445 01:03:47,333 --> 01:03:50,750 but I can tell you, sir, you have no prospect of success. 446 01:03:51,333 --> 01:03:53,167 It's impossible. 447 01:03:53,333 --> 01:03:55,500 He still has a very good pension. 448 01:03:55,667 --> 01:03:59,208 By the way, the opposing party has proposed compensation. 449 01:04:00,083 --> 01:04:03,833 That wasn't compensation. It was much too low. 450 01:04:04,125 --> 01:04:06,333 My client doesn't want compensation. 451 01:04:06,500 --> 01:04:09,250 He simply wants his rights to be upheld. 452 01:04:09,875 --> 01:04:13,250 You're trying to tell me this is a matter of honour. 453 01:04:13,417 --> 01:04:16,542 Don't you understand that it is hopeless? 454 01:04:16,958 --> 01:04:20,167 You have taken the wrong course, sir. 455 01:04:20,625 --> 01:04:24,083 The judgement you are demanding would only be possible 456 01:04:24,250 --> 01:04:26,875 if we were to overturn all our principles. 457 01:04:27,625 --> 01:04:29,375 I'm sorry. 458 01:06:51,875 --> 01:06:53,583 Are you insane? 459 01:06:53,750 --> 01:06:56,458 Here is your judgement. 460 01:06:56,625 --> 01:06:58,958 You... You... 461 01:07:02,000 --> 01:07:03,625 There! 462 01:07:07,542 --> 01:07:10,167 There! There! There! 463 01:07:42,625 --> 01:07:45,500 I will now show you several cards with images, 464 01:07:46,375 --> 01:07:49,583 and I will ask you to tell me what they might depict. 465 01:07:50,167 --> 01:07:53,708 You can say as much or as little as you would like. 466 01:07:54,708 --> 01:07:57,833 You can also turn the images around 467 01:07:58,000 --> 01:07:59,750 as much as you like. 468 01:08:00,167 --> 01:08:04,167 And when you are finished, give the cards back to me. 469 01:08:11,250 --> 01:08:13,083 Nothing occurs to you? 470 01:08:23,917 --> 01:08:26,125 Don't you want to say anything? 471 01:08:27,792 --> 01:08:29,292 No. 472 01:08:30,083 --> 01:08:32,500 Let me go back to my cell. 473 01:08:40,042 --> 01:08:42,708 Would you like a cup of tea, Mr. Piachi? 474 01:08:43,667 --> 01:08:46,458 I want to go back to my cell. 475 01:08:47,250 --> 01:08:48,750 Why? 476 01:08:49,875 --> 01:08:51,708 I'm guilty. 477 01:08:52,458 --> 01:08:54,500 Can't you understand that? 478 01:09:35,708 --> 01:09:37,917 You spoke to them yesterday? 479 01:09:38,417 --> 01:09:41,417 I want to be tried! Don't you understand? 480 01:09:41,708 --> 01:09:43,542 I'm guilty. 481 01:09:44,542 --> 01:09:46,542 Doctors! And you! 482 01:09:46,958 --> 01:09:49,625 I don't need your help any more. 483 01:09:49,792 --> 01:09:51,375 Lawyers! 484 01:09:51,875 --> 01:09:56,792 Maybe I should kill those damned doctors, then they'll finally find me guilty. 485 01:10:23,500 --> 01:10:27,042 Yes, a trial is unthinkable under those circumstances. 486 01:10:27,458 --> 01:10:30,458 We don't want to complicate the situation further. 487 01:10:30,625 --> 01:10:32,208 The press. 488 01:10:32,917 --> 01:10:34,333 Precisely. 489 01:10:35,542 --> 01:10:38,083 The heir is sitting here in my office. 490 01:10:39,417 --> 01:10:40,750 Yes. 491 01:10:40,917 --> 01:10:42,792 I'm aware of that. 492 01:10:42,958 --> 01:10:45,083 But you know how things are. 493 01:10:47,167 --> 01:10:50,417 I don't want to concern myself with that any longer. 494 01:10:51,625 --> 01:10:56,458 Yes, he's violent. I hear he threatened the court-appointed psychiatrist. 495 01:10:59,042 --> 01:11:02,583 Then consult a doctor who can come up with a solution. 496 01:11:04,875 --> 01:11:07,083 Yes, do that too if you want. 497 01:11:10,125 --> 01:11:13,833 So long as it doesn't go beyond the pre-trial hearings. 498 01:11:31,542 --> 01:11:33,625 Take a seat, Mr. Piachi. 499 01:11:34,792 --> 01:11:36,625 Take a seat. 500 01:11:38,000 --> 01:11:39,500 Prefer to stand? 501 01:11:47,250 --> 01:11:51,292 Mr Piachi, there are very few of us who don't have demons. 502 01:11:51,875 --> 01:11:54,875 You're agitated right now, but you'll calm down 503 01:11:55,292 --> 01:11:58,125 and then you'll need someone to talk to. 504 01:12:02,125 --> 01:12:05,375 I will invite you to do so. Quite often, I expect. 505 01:12:05,875 --> 01:12:08,625 And one day you'll speak to me. 506 01:12:09,125 --> 01:12:11,250 There's nowhere for you to go. 507 01:12:12,208 --> 01:12:14,458 Do you understand, Mr. Piachi? 508 01:12:15,167 --> 01:12:18,792 Until you speak to me you won't get any further than this. 509 01:12:56,458 --> 01:12:58,458 How are you, Mr Piachi? 510 01:13:00,542 --> 01:13:02,750 Oh, yes. You prefer to stand. 511 01:13:04,833 --> 01:13:08,542 So you managed to appear before the examining magistrate. 512 01:13:09,000 --> 01:13:12,042 You claimed a judgement had already been made. 513 01:13:12,208 --> 01:13:15,375 That they needn't trouble themselves since you'd written it yourself. 514 01:13:17,958 --> 01:13:20,375 There is no judgement, Mr. Piachi. 515 01:13:21,333 --> 01:13:23,833 You're very agitated, Mr. Piachi. 516 01:13:24,708 --> 01:13:27,042 Wouldn't you prefer to sit down? 517 01:13:27,917 --> 01:13:30,375 Or take something to calm you down? 518 01:13:31,750 --> 01:13:33,375 What a pity. 519 01:13:34,542 --> 01:13:38,708 I have these interesting cards and wanted to ask you to arrange them for me. 520 01:13:46,750 --> 01:13:49,292 But I'll see you again. Tomorrow. 521 01:13:50,625 --> 01:13:52,292 And the next day. 522 01:14:06,458 --> 01:14:08,708 How are you today, Mr. Piachi? 523 01:14:09,500 --> 01:14:11,000 Tired. 524 01:14:11,667 --> 01:14:14,375 Weren't you going to come see me today? 525 01:14:15,417 --> 01:14:16,917 Tired. 526 01:14:19,917 --> 01:14:21,042 Tired! 527 01:14:21,750 --> 01:14:23,417 Tired! 528 01:14:25,583 --> 01:14:27,125 Tired! 529 01:14:37,292 --> 01:14:39,417 Let go! Stop! - No. 530 01:14:44,708 --> 01:14:46,208 Stop! 531 01:14:47,375 --> 01:14:48,667 Stop! 532 01:15:19,292 --> 01:15:22,208 THE END 533 01:15:22,452 --> 01:15:25,452 Heather Kimber et al. BABELFISCH TRANSLATIONS 39768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.