Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,583 --> 00:00:11,875
THE FOUNDLING by George Moorse
premiered in May 1967
2
00:00:12,042 --> 00:00:17,542
at the Festival Mostra Internazionale
del Nuovo Cinema di Pesaro in Italy.
3
00:00:17,708 --> 00:00:23,208
In 2023, the film was digitized in 4K resolution
on behalf of Deutsche Kinemathek
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,375
and restored in 2K
by BASIS BERLIN Postproduktion,
5
00:00:26,542 --> 00:00:32,042
based on the 35 mm original negative
and the sound mix on 16 mm magnetic tape.
6
00:00:32,208 --> 00:00:37,708
Several seconds of music were missing on that tape.
The gaps were completed from a 35 mm print.
7
00:00:37,875 --> 00:00:42,875
Digitization was funded
by the German film heritage program.
8
00:00:45,000 --> 00:00:53,208
A CO-PRODUCTION OF THE BAYERISCHER
RUNDFUNK STUDIENPROGRAMM
9
00:00:53,375 --> 00:00:58,958
AND THE LITERARISCHES
COLLOQUIUM BERLIN
10
00:00:59,167 --> 00:01:05,875
THE FOUNDLING
11
00:01:06,042 --> 00:01:11,792
A GEORGE MOORSE FILM
12
00:01:12,000 --> 00:01:17,833
BASED ON THE NOVELLA
BY HEINRICH VON KLEIST
13
00:04:08,042 --> 00:04:10,792
I wanted to wish you
a pleasant journey.
14
00:04:13,208 --> 00:04:15,250
Want to come with me?
- Yes.
15
00:04:17,292 --> 00:04:18,958
All right, get in.
16
00:04:28,375 --> 00:04:30,792
Can you count?
- Yes.
17
00:04:34,208 --> 00:04:36,125
Count the trees.
18
00:04:36,292 --> 00:04:38,125
I can't see any.
19
00:04:41,125 --> 00:04:43,708
Do you have brothers and sisters?
- No.
20
00:04:47,167 --> 00:04:49,375
What games do you like to play?
21
00:04:49,542 --> 00:04:51,375
I don't know.
22
00:04:51,542 --> 00:04:53,875
Whatever the others are playing.
23
00:05:08,417 --> 00:05:12,333
When the warnings came over the radio
I wanted to turn around.
24
00:05:12,917 --> 00:05:15,583
But the roads were already blocked.
25
00:05:15,750 --> 00:05:19,583
They sent out units to find people
who were already infected.
26
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Paolo remained calm.
27
00:05:22,625 --> 00:05:25,250
But he understood
what was happening.
28
00:05:26,750 --> 00:05:29,625
I tried to get around
the road blocks and...
29
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
...there was the boy.
30
00:05:32,250 --> 00:05:35,500
He stopped us and told us
his parents had already died
31
00:05:35,667 --> 00:05:38,917
and that he had run away
from a quarantine facility.
32
00:05:39,708 --> 00:05:41,458
He was crying.
33
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
He was there!
34
00:05:44,083 --> 00:05:46,042
I had to take him with me.
35
00:05:49,458 --> 00:05:51,875
Then I saw that he had symptoms.
36
00:05:52,042 --> 00:05:55,083
I stopped by the side of the road
to get rid of him,
37
00:05:55,333 --> 00:05:57,250
and then they appeared.
38
00:05:58,083 --> 00:06:00,125
They took us to a facility.
39
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
There was no arguing with them.
40
00:06:04,333 --> 00:06:06,958
Then, when Paolo fell sick,
41
00:06:07,458 --> 00:06:10,750
I wasn't allowed to see him,
until the second day.
42
00:06:13,917 --> 00:06:15,333
He...
43
00:06:15,833 --> 00:06:17,708
He was... he...
44
00:06:18,875 --> 00:06:21,042
...couldn't speak anymore.
45
00:06:21,833 --> 00:06:23,917
I stayed with him.
46
00:06:28,542 --> 00:06:31,792
It was like a dream
that he had finished dreaming.
47
00:06:39,250 --> 00:06:41,542
We will love Nicolo instead.
48
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Won't we?
49
00:07:44,042 --> 00:07:45,958
So, Nicolo, it's time.
50
00:07:46,292 --> 00:07:49,792
Have you got cold feet?
Do you even have a ring?
51
00:07:52,250 --> 00:07:54,125
Come on, show it to me.
52
00:07:54,292 --> 00:07:57,458
Sometimes you can be so petty.
- Me?
53
00:07:58,917 --> 00:08:01,792
You need the connection
with Constanze.
54
00:08:02,042 --> 00:08:05,125
And I don't at all mind
your getting married.
55
00:08:05,458 --> 00:08:08,208
I've been forbidden to you
for a long time.
56
00:08:08,875 --> 00:08:13,125
What marrying Constanze gets me
I could get for myself in a few years.
57
00:08:13,875 --> 00:08:16,833
If you say so.
But you're doing it anyway.
58
00:08:17,000 --> 00:08:21,417
And you'll have much more to put up with.
What were you actually thinking?
59
00:08:21,583 --> 00:08:25,208
The less you notice, the freer you are.
- Free?
60
00:08:25,750 --> 00:08:27,875
I'm doing all they tell me.
61
00:08:28,042 --> 00:08:30,792
They're the ones marrying Constanze,
not me.
62
00:08:30,958 --> 00:08:33,750
They're doing this
to latch onto me, you know?
63
00:08:33,917 --> 00:08:37,833
I can't even turn around.
- But you did just turn around.
64
00:09:49,375 --> 00:09:53,000
Those bad times took
the very best away from us
65
00:09:53,792 --> 00:09:57,250
but they also gave us
the best and most beautiful.
66
00:09:58,792 --> 00:10:01,958
They used to say
we were living under an unlucky star.
67
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
But that unlucky star
rose in the sky
68
00:10:05,958 --> 00:10:08,042
and we saw it was the sun.
69
00:10:09,375 --> 00:10:11,250
We saw that our children,
70
00:10:12,458 --> 00:10:15,250
our Nicolo and now our Constanze,
71
00:10:15,542 --> 00:10:19,500
are opening their hearts and minds
to one another under that sunshine.
72
00:10:19,667 --> 00:10:23,000
Today we are celebrating
the birth of something new
73
00:10:23,167 --> 00:10:25,917
and the continuation
of something older.
74
00:10:32,542 --> 00:10:36,667
You know, Nicolo, the wardrobe
will make the room appear bigger.
75
00:10:37,375 --> 00:10:40,042
Would you have liked
a different home?
76
00:10:40,208 --> 00:10:42,708
No. I like your parents very much.
77
00:10:48,125 --> 00:10:52,667
Cars should be made lighter, so we could
just take off and drive over the others.
78
00:10:52,833 --> 00:10:55,958
Never mind, Nicolo.
We'll get home eventually.
79
00:10:58,000 --> 00:11:01,458
We'll make the parts
almost exactly how we made the film.
80
00:11:01,625 --> 00:11:05,708
Back then we bought a welding unit
and made plastic bags from the film.
81
00:11:05,875 --> 00:11:10,208
What do you think? We'll build a booth
and spray the body parts ourselves.
82
00:11:10,375 --> 00:11:12,458
We'd be independent of Gordinio.
83
00:11:38,125 --> 00:11:40,000
Nicolo.
- Yes?
84
00:11:40,792 --> 00:11:43,042
I was looking at you.
- Why?
85
00:11:44,750 --> 00:11:47,708
It wouldn't be so nice without you.
- So I'd hope.
86
00:11:49,542 --> 00:11:51,208
You know...
87
00:11:51,750 --> 00:11:54,292
sometimes it's very easy
to be happy.
88
00:11:54,458 --> 00:11:56,500
You don't even know why.
89
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
Are you going to have a baby?
90
00:11:59,500 --> 00:12:02,958
I don't feel like I am.
And I don't always think of it.
91
00:12:04,750 --> 00:12:06,333
Not always?
92
00:12:06,500 --> 00:12:08,917
I'm only happy
when I'm not thinking.
93
00:12:09,083 --> 00:12:11,167
And that rarely happens.
94
00:12:11,958 --> 00:12:15,292
I'll read you the contract
drawn up by the public notary,
95
00:12:15,458 --> 00:12:18,333
myself, Caccione,
whose signature appears here.
96
00:12:18,500 --> 00:12:21,833
"At the higher regional court
there appeared today:
97
00:12:22,000 --> 00:12:25,375
First, the businessman
Antonio Piachi,
98
00:12:25,708 --> 00:12:28,542
second, his wife, Elvire Piachi,
99
00:12:28,708 --> 00:12:31,833
third, their adopted son,
Nicolo Piachi.
100
00:12:32,208 --> 00:12:35,833
The attendees have been known
to me personally for a long time.
101
00:12:36,000 --> 00:12:38,750
The first attendee declared:
102
00:12:38,917 --> 00:12:43,417
'I am the owner of a large
plastics wholesale enterprise.
103
00:12:43,583 --> 00:12:47,042
The company owns a residential
and commercial property
104
00:12:47,208 --> 00:12:49,708
and three other building plots.
105
00:12:49,875 --> 00:12:52,042
Further details, blueprints
106
00:12:52,208 --> 00:12:55,792
and the land register numbers
of the relevant agencies
107
00:12:56,042 --> 00:12:59,500
are attached to this contract
as appendices.
108
00:12:59,750 --> 00:13:02,625
Other appendices to this contract
109
00:13:02,792 --> 00:13:06,375
are the balance sheets
of the business assets and real estate
110
00:13:06,542 --> 00:13:10,875
and all assets and debts
as of December 31st.
111
00:13:11,750 --> 00:13:15,708
These appendices constitute
the subject of this agreement.'
112
00:13:15,875 --> 00:13:20,542
On that basis, the attendees have agreed
to the following transfer agreement:
113
00:13:20,917 --> 00:13:24,083
Paragraph one:
Mr. Antonio Piachi,
114
00:13:24,500 --> 00:13:28,625
with the express agreement
of his wife, Elvire Piachi,
115
00:13:29,250 --> 00:13:33,167
hereby transfers
his large plastics wholesale enterprise
116
00:13:33,333 --> 00:13:38,125
including the residential and commercial
property and the three further plots
117
00:13:38,292 --> 00:13:43,667
with all assets and debts
as per the attached appendices
118
00:13:45,208 --> 00:13:48,208
to his adopted son Nicolo Piachi.
119
00:13:48,833 --> 00:13:54,167
Paragraph two:
The transfer takes effect on January 1st.
120
00:13:54,333 --> 00:13:57,833
The parties to the contract
are in agreement with regard to
121
00:13:58,000 --> 00:14:00,708
the assets and debts of the company.
122
00:14:00,875 --> 00:14:03,833
The transferee Nicolo Piachi promises
123
00:14:04,000 --> 00:14:09,708
to release the transferor Antonio Piachi
from all obligations.
124
00:14:10,083 --> 00:14:11,875
Paragraph three:
125
00:14:12,042 --> 00:14:14,375
In return, Nicolo Piachi promises
126
00:14:14,542 --> 00:14:17,667
to provide Antonio Piachi
and his wife Elvire
127
00:14:17,833 --> 00:14:20,917
with a lifelong annual pension
128
00:14:21,083 --> 00:14:25,083
of 60,000 Swiss francs,
payable in monthly instalments
129
00:14:25,250 --> 00:14:26,958
in advance.
130
00:14:27,625 --> 00:14:29,292
Paragraph four:
131
00:14:29,458 --> 00:14:31,958
The transfer is deemed
to have taken place.
132
00:14:32,125 --> 00:14:34,792
The conveyance of the property
133
00:14:34,958 --> 00:14:38,125
and alteration in the land register
will follow
134
00:14:38,292 --> 00:14:42,542
once official authorisation
has been granted to this agreement."
135
00:14:47,708 --> 00:14:51,250
I don't have much time.
- Really? I have to go soon, too.
136
00:14:51,417 --> 00:14:54,333
Why didn't you call?
- I can't call from the office.
137
00:14:54,500 --> 00:14:56,667
They tell the old man everything.
138
00:14:56,833 --> 00:14:59,708
Recently he lectured me
on the dangers of politics.
139
00:14:59,875 --> 00:15:01,542
And you.
- The poor thing.
140
00:15:02,042 --> 00:15:04,708
This weekend?
- We'll be in St. Moritz.
141
00:15:04,875 --> 00:15:08,042
Until Tuesday.
- With this little birdie too?
142
00:15:09,125 --> 00:15:10,875
Clara, come here!
143
00:15:11,042 --> 00:15:12,750
I like you, Nicolo.
144
00:15:12,917 --> 00:15:15,042
I like you too.
- Come on, Clara!
145
00:15:15,208 --> 00:15:17,333
Play nicely with Sofia.
146
00:15:19,625 --> 00:15:21,250
Let's go.
147
00:15:22,875 --> 00:15:24,917
Bye, Nicolo.
- Bye, sweetie.
148
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
Goodbye.
149
00:15:29,542 --> 00:15:31,542
I have to get dressed.
150
00:15:31,917 --> 00:15:36,083
I'll leave now, Xaviera.
- I didn't mean "go", but it's up to you.
151
00:15:54,708 --> 00:15:56,375
"Stupid, stupid, stupid!
152
00:15:56,875 --> 00:16:00,667
What does that mean?"
Answer: "How can I improve my situation?"
153
00:16:26,208 --> 00:16:28,208
Has he seen her again?
154
00:16:29,000 --> 00:16:31,833
It's not worth
hating her so much, Elvire.
155
00:16:32,292 --> 00:16:34,375
She knows that he's weak.
156
00:16:35,333 --> 00:16:38,583
She promised us
not to bother him anymore.
157
00:16:40,250 --> 00:16:42,542
She doesn't need him.
- No...
158
00:16:42,708 --> 00:16:45,833
I believe in Nicolo.
He has lots of work to do.
159
00:16:46,750 --> 00:16:50,750
He's really been getting behind
this diversification project.
160
00:16:51,208 --> 00:16:53,083
He has no time.
161
00:16:53,417 --> 00:16:56,250
Not for all that
political nonsense either.
162
00:16:56,417 --> 00:16:59,333
He must see
that it doesn't do any good
163
00:16:59,500 --> 00:17:01,792
trying to progress in that way.
164
00:17:05,625 --> 00:17:08,542
I'll go see Constanze.
- I'll come with you.
165
00:17:08,708 --> 00:17:11,000
Maybe she'd like to take a walk.
166
00:17:43,583 --> 00:17:46,583
GRAND AGREEMENT
167
00:17:46,750 --> 00:17:51,333
And so I repeat the question
that I asked on September 5th...
168
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
And that question is:
169
00:18:00,583 --> 00:18:03,000
Does it make sense for our people
170
00:18:03,167 --> 00:18:07,625
to be bound to the Treaty of Milan
for so many years to come?
171
00:18:09,542 --> 00:18:11,667
We are in agreement
172
00:18:12,000 --> 00:18:15,833
that the President does not have
an answer to that question.
173
00:18:16,917 --> 00:18:18,667
I would add:
174
00:18:19,750 --> 00:18:23,000
That question cannot be asked
of him alone,
175
00:18:23,167 --> 00:18:25,917
it must be put to the people
as a whole.
176
00:18:27,958 --> 00:18:30,458
But the real tragedy this year
177
00:18:30,833 --> 00:18:32,750
lies in the fact
178
00:18:33,375 --> 00:18:36,500
that not one
of the government officials involved
179
00:18:36,875 --> 00:18:38,958
has given any kind of an answer
180
00:18:39,125 --> 00:18:42,250
or has demonstrated
any kind of leadership.
181
00:18:44,958 --> 00:18:46,750
How can we ignore
182
00:18:46,917 --> 00:18:49,333
the clear will of the people
183
00:18:49,625 --> 00:18:52,792
to finally eradicate
this shameful treaty?
184
00:18:56,958 --> 00:18:58,250
But...
185
00:19:00,708 --> 00:19:02,250
But there is...
186
00:19:03,583 --> 00:19:06,875
there is a much greater
and more important agreement,
187
00:19:08,208 --> 00:19:12,167
an honest-to-goodness agreement,
that I wish to speak about.
188
00:19:12,792 --> 00:19:15,500
This country, this society,
189
00:19:15,958 --> 00:19:19,292
is an agreement between us
and among us.
190
00:19:20,375 --> 00:19:23,292
Today, we are remembering
and honouring
191
00:19:23,458 --> 00:19:25,542
that agreement, and...
192
00:19:29,042 --> 00:19:31,292
Piachi. I remember you well.
193
00:19:31,458 --> 00:19:34,125
We should have
a proper talk some time.
194
00:19:51,083 --> 00:19:52,917
You're still up?
195
00:19:53,458 --> 00:19:55,750
Was it nice, Nicolo?
- Nice?
196
00:19:55,917 --> 00:19:58,792
Go to sleep now, Constanze.
You'll get ill.
197
00:20:00,458 --> 00:20:02,208
Yes, I'm going.
198
00:20:03,917 --> 00:20:05,792
I'll be right there.
199
00:23:19,917 --> 00:23:21,458
Elvire!
200
00:23:21,625 --> 00:23:23,083
Elvire!
201
00:23:28,458 --> 00:23:29,958
Elvire.
202
00:23:36,333 --> 00:23:37,833
Elvire...
203
00:23:43,208 --> 00:23:45,208
I'll get you something.
204
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
Elvire.
205
00:24:58,333 --> 00:24:59,833
Elvire!
206
00:25:11,750 --> 00:25:13,250
Elvire!
207
00:25:13,667 --> 00:25:16,042
Elvire!
- What happened?
208
00:25:16,208 --> 00:25:18,625
What's wrong?
- Can you lift her?
209
00:26:12,375 --> 00:26:14,542
At first I was afraid of her.
210
00:26:15,292 --> 00:26:17,292
She never talked.
211
00:26:17,917 --> 00:26:21,792
Probably because what she wanted to say
can't be said.
212
00:26:22,042 --> 00:26:23,875
Unless it's about me.
213
00:26:24,042 --> 00:26:26,000
That's over, Nicolo.
214
00:26:26,750 --> 00:26:29,417
I used to think
she must be my sister.
215
00:26:35,500 --> 00:26:37,375
Where are we going?
216
00:26:37,875 --> 00:26:39,750
My place?
- Mm.
217
00:27:12,708 --> 00:27:14,750
And now?
- Full stop.
218
00:27:17,000 --> 00:27:18,167
Full stop.
219
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
What good is victory,
question mark.
220
00:27:21,958 --> 00:27:24,917
"What good is victory,
question mark."
221
00:27:25,083 --> 00:27:28,875
If we wish to demonstrate
our unity to the world, comma...
222
00:27:29,167 --> 00:27:32,708
"If we wish to demonstrate
our unity to the world, comma..."
223
00:27:33,083 --> 00:27:36,125
Our answer
to the question of September 5th...
224
00:27:36,292 --> 00:27:39,667
If this is how it is,
we may as well pack up and go home.
225
00:27:40,500 --> 00:27:44,000
Only an idiot would believe
it could go on that way forever.
226
00:27:48,875 --> 00:27:51,792
Then it turns around.
Boom, they're done.
227
00:27:51,958 --> 00:27:53,500
Like I told you.
228
00:27:54,250 --> 00:27:57,375
Yeah? There you go.
- I'm sick of your chatter.
229
00:27:57,542 --> 00:27:59,875
Be quiet. I'm not interested.
230
00:28:01,083 --> 00:28:04,250
He who leads a good,
decent, respectable life...
231
00:28:07,833 --> 00:28:09,958
Bernd said that it's...
232
00:28:11,333 --> 00:28:14,708
For years, the press spread lies
about our best friends.
233
00:28:15,042 --> 00:28:17,958
...led us through several crises.
- For years, the press...
234
00:28:18,125 --> 00:28:21,667
He deserves our warmest gratitude.
- ..."our best friends".
235
00:28:21,833 --> 00:28:23,125
THE GRAND AGREEMENT
236
00:28:24,667 --> 00:28:27,500
The donation, you know...
Ciao, Nicolo!
237
00:28:30,958 --> 00:28:34,250
One attained greatness
by striving for the possible.
238
00:28:34,417 --> 00:28:37,167
One, by striving for the eternal.
239
00:28:37,333 --> 00:28:40,917
But the one who strived
for the impossible...
240
00:28:41,667 --> 00:28:43,833
Nah, I wrote it all myself.
241
00:28:45,917 --> 00:28:47,917
...became the greatest of all.
242
00:28:53,125 --> 00:28:54,750
But it's true.
243
00:29:00,083 --> 00:29:02,292
Get that down you.
244
00:29:03,625 --> 00:29:08,042
...That a wrong idea of humanity...
- ...That a wrong idea of humanity...
245
00:29:08,333 --> 00:29:11,750
...could do harm, comma...
- ...could do harm, comma...
246
00:29:11,917 --> 00:29:14,250
...was not clear.
- ...was not clear.
247
00:29:18,750 --> 00:29:21,250
Look at India.
They're just sitting there.
248
00:29:22,000 --> 00:29:23,542
What is that?
249
00:29:23,792 --> 00:29:27,667
...Than a bad idea...
- ...Than a bad idea...
250
00:29:29,917 --> 00:29:34,000
Give me that bottle.
- We all have to stick together now, yeah?
251
00:30:56,792 --> 00:30:58,417
Piachi residence.
252
00:31:01,583 --> 00:31:03,542
No, Xaviera Tartini.
253
00:31:05,250 --> 00:31:06,750
Goodbye.
254
00:31:35,000 --> 00:31:37,417
Now all that's left is the flowers
255
00:31:37,583 --> 00:31:39,375
and the music.
256
00:31:39,917 --> 00:31:43,667
I expect your wife
has gone to comfort your son.
257
00:31:44,958 --> 00:31:46,458
Yes.
258
00:31:46,958 --> 00:31:49,125
Excuse me, I'll go check.
259
00:31:55,042 --> 00:31:57,375
No, no, Xaviera. Not there.
260
00:31:58,458 --> 00:32:01,417
I'll come to you.
I have to get out of here.
261
00:32:02,042 --> 00:32:03,875
Fine. In an hour, yes?
262
00:33:25,625 --> 00:33:27,583
Who have you got in there?
263
00:33:28,708 --> 00:33:30,708
Xaviera Tartini.
264
00:33:47,625 --> 00:33:49,125
Well, well.
265
00:33:51,708 --> 00:33:55,292
You didn't go home all night?
- I drove around.
266
00:34:18,875 --> 00:34:20,250
No.
267
00:34:53,083 --> 00:34:54,708
Over there.
268
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
What do you want?
It's just how I am.
269
00:35:06,917 --> 00:35:09,292
And I hadn't seen her for years.
270
00:35:09,625 --> 00:35:12,333
I wasn't doing well.
I needed someone.
271
00:35:12,625 --> 00:35:14,250
I know.
272
00:35:14,417 --> 00:35:16,583
She felt sorry for you.
273
00:35:17,042 --> 00:35:18,708
So did I.
274
00:35:18,875 --> 00:35:21,792
But I don't like that kind of pity.
275
00:35:22,292 --> 00:35:25,500
She just uses it
to bind you closer to her.
276
00:35:26,250 --> 00:35:29,833
You are debased
so that she can rise above you.
277
00:35:30,292 --> 00:35:32,500
That's just an idea you have.
278
00:35:32,792 --> 00:35:36,750
I believe in you, Nicolo,
even if it doesn't seem that way to you.
279
00:35:37,208 --> 00:35:39,125
That won't change.
280
00:35:39,917 --> 00:35:43,542
Sometimes you have to act
in opposition to your own beliefs
281
00:35:44,042 --> 00:35:46,333
to avoid being disappointed.
282
00:35:46,750 --> 00:35:50,625
Actually, you've achieved everything
I might have hoped for.
283
00:35:51,667 --> 00:35:53,917
The path seemed easy for you.
284
00:35:54,083 --> 00:35:56,125
It opened up before you.
285
00:35:56,625 --> 00:36:00,375
The only problem sometimes
was the way you went along it.
286
00:36:00,833 --> 00:36:02,625
You're right.
287
00:36:02,792 --> 00:36:05,125
What we have didn't come cheap,
288
00:36:05,292 --> 00:36:08,208
and we shouldn't sell it
cheaply either.
289
00:36:08,792 --> 00:36:11,583
Fine. I won't see her again.
290
00:36:11,750 --> 00:36:13,750
It was irresponsible.
- Yes.
291
00:36:14,417 --> 00:36:17,875
I know I could have made things
a lot easier on myself.
292
00:36:19,167 --> 00:36:23,083
But I decided to do without the things
that I could have got that way.
293
00:36:23,667 --> 00:36:25,875
And what did you say in response?
294
00:36:26,625 --> 00:36:29,500
I kept agreeing
until I was the size of a snail.
295
00:36:30,667 --> 00:36:33,083
They'll get you to do
what they want.
296
00:36:33,417 --> 00:36:37,083
It's Elvire. You should have seen her
when you called.
297
00:36:37,917 --> 00:36:41,583
She's young, too.
At some point she'll have someone else.
298
00:36:41,750 --> 00:36:43,625
But then I'll be there.
299
00:38:30,250 --> 00:38:31,625
Colino.
300
00:38:34,958 --> 00:38:37,000
Colino.
301
00:38:43,625 --> 00:38:45,125
You...
302
00:38:46,333 --> 00:38:47,833
You...
303
00:38:57,708 --> 00:38:59,208
You...
304
00:39:00,667 --> 00:39:02,375
You...
305
00:39:08,125 --> 00:39:10,042
Colino.
306
00:39:13,833 --> 00:39:15,458
Colino.
307
00:42:12,125 --> 00:42:14,750
Why didn't you already know
about that?
308
00:42:14,917 --> 00:42:17,083
I'd never been inside her room.
309
00:42:17,250 --> 00:42:19,625
The old man doesn't take care of her.
310
00:42:19,792 --> 00:42:22,958
You know, she spends
most of the day at home alone.
311
00:42:24,208 --> 00:42:26,125
Yes, with her Colino.
312
00:42:26,292 --> 00:42:27,458
"Colino"!
313
00:42:28,167 --> 00:42:31,208
Colino...
Show me that picture.
314
00:42:31,750 --> 00:42:34,000
If it's somebody from the city,
315
00:42:34,167 --> 00:42:38,167
or anyone at all, really,
then I'd have to know him somehow.
316
00:42:38,417 --> 00:42:40,208
"Somehow"!
317
00:42:41,208 --> 00:42:43,500
Maybe she's with him right now.
318
00:42:44,292 --> 00:42:46,208
If she has any sense.
319
00:42:57,125 --> 00:43:01,083
Clara lies there in her pram
Along comes the plump madam
320
00:43:01,500 --> 00:43:06,250
Takes her home from the shop
Clara shouts for "fizzy pop!"
321
00:43:57,333 --> 00:43:59,125
Do it.
322
00:44:04,292 --> 00:44:06,042
It's you, Nicolo!
323
00:44:06,458 --> 00:44:10,000
Didn't you notice, Nicolo?
He looks very like you.
324
00:44:10,167 --> 00:44:13,042
You know, Clara,
he looks just as similar to me
325
00:44:13,208 --> 00:44:16,167
as you do to the man
who thinks he's your father.
326
00:44:16,333 --> 00:44:19,625
Never mind. Let's go.
I don't recognise that man.
327
00:44:19,792 --> 00:44:22,583
Are you certain?
- Absolutely certain.
328
00:45:05,042 --> 00:45:07,667
Elvire, let's go out this month.
329
00:45:07,833 --> 00:45:09,833
Let's go to some bars.
330
00:45:14,083 --> 00:45:16,625
Nicolo, I haven't told you this yet.
331
00:45:17,042 --> 00:45:20,292
In Vaduz they have
this wonderful new toboggan run
332
00:45:20,458 --> 00:45:22,750
that leads down to the village.
333
00:45:23,417 --> 00:45:25,750
Mother was too scared to try it.
334
00:45:26,000 --> 00:45:29,333
I told her she'd ruin her reputation
with her admirers.
335
00:45:29,500 --> 00:45:32,542
But she still stayed back
with the others.
336
00:46:45,458 --> 00:46:47,458
Does Nicolo like me?
337
00:46:48,625 --> 00:46:50,208
I think so.
338
00:46:50,375 --> 00:46:52,833
I don't know.
He'd never tell me.
339
00:47:01,583 --> 00:47:05,500
This romantic velvet dress
flowing from high, narrow shoulders,
340
00:47:05,667 --> 00:47:10,000
perfect for a candlelit dinner,
is modelled by Susan Small.
341
00:47:10,458 --> 00:47:13,583
Earrings of amethyst
ringed with diamonds...
342
00:47:13,750 --> 00:47:16,208
That's pretty.
- You think?
343
00:47:26,458 --> 00:47:27,958
Oh, no!
344
00:47:29,792 --> 00:47:31,292
Look!
345
00:47:39,292 --> 00:47:41,167
Do you like it?
- Mm-hm!
346
00:47:44,250 --> 00:47:46,000
This one.
347
00:47:55,417 --> 00:47:57,292
Give me that.
348
00:47:57,458 --> 00:47:59,125
This one?
- Mm.
349
00:48:03,542 --> 00:48:05,250
This one's very chic.
350
00:49:05,500 --> 00:49:08,667
It's always the same...
- Look, there's Nico.
351
00:49:08,833 --> 00:49:10,375
Yeah?
- Nicolo!
352
00:49:10,542 --> 00:49:13,333
Nicolo! Nicolo!
- Nicolino! Nicolo!
353
00:49:13,833 --> 00:49:15,208
Nicolo!
354
00:49:15,375 --> 00:49:17,417
Nicolino!
- Wait a minute.
355
00:49:23,417 --> 00:49:25,083
Hey, wait a minute!
356
00:49:52,708 --> 00:49:54,875
I thought we'd get along.
357
00:49:56,167 --> 00:49:58,375
I can't live in this house.
358
00:50:00,917 --> 00:50:02,750
I'm going to leave.
359
00:50:35,417 --> 00:50:36,917
You...
360
00:50:38,167 --> 00:50:39,667
You...
361
00:50:40,250 --> 00:50:41,375
You...
362
00:50:57,500 --> 00:50:59,042
Colino...
363
00:51:31,958 --> 00:51:33,667
Colino.
364
00:51:36,000 --> 00:51:37,500
You...
365
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
You...
366
00:52:16,917 --> 00:52:18,417
Elvire?
367
00:52:19,042 --> 00:52:20,542
Yes?
368
00:52:21,208 --> 00:52:22,708
Colino.
369
00:52:37,458 --> 00:52:39,458
Strange name, isn't it?
370
00:52:39,750 --> 00:52:42,083
With the same letters as my name.
371
00:53:21,250 --> 00:53:25,667
It wasn't easy to find out.
Do you know why Piachi married Elvire?
372
00:53:26,375 --> 00:53:30,250
They don't discuss it. I expect
he wanted to protect her from the worst.
373
00:53:30,417 --> 00:53:32,000
From people.
374
00:53:32,167 --> 00:53:35,167
Her father was
a business partner of Piachi's.
375
00:53:35,333 --> 00:53:38,167
At the age of 17
Elvire was in a terrible state.
376
00:53:38,333 --> 00:53:40,500
Something to do with her nerves.
377
00:53:40,667 --> 00:53:43,292
Piachi's first wife was already dead
378
00:53:43,458 --> 00:53:45,667
and he had his son, Paolo.
379
00:53:46,042 --> 00:53:48,792
Who else was Elvire
supposed to marry?
380
00:53:48,958 --> 00:53:51,667
You were going to tell me
about Colino.
381
00:53:51,833 --> 00:53:54,042
Elvire was 13 or 14 years old.
382
00:53:55,458 --> 00:53:58,958
Some officers
were billeted at her parents' house.
383
00:53:59,125 --> 00:54:01,000
There was a fire.
384
00:54:01,167 --> 00:54:04,708
Elvire climbed onto the roof
and was going to jump off.
385
00:54:04,875 --> 00:54:07,750
One of the officers brought her down.
386
00:54:08,292 --> 00:54:12,583
While he was doing it, a chunk of wall
fell on his head and injured him badly.
387
00:54:12,750 --> 00:54:15,417
He was in hospital for months.
388
00:54:15,875 --> 00:54:18,750
Elvire stayed with him
until he died.
389
00:54:19,042 --> 00:54:21,583
His name was Colino, by the way.
- What?
390
00:54:21,875 --> 00:54:24,250
Yes. Afterwards she was in therapy.
391
00:54:24,417 --> 00:54:28,583
She went back to it every now and again.
It was the shock, you know?
392
00:54:30,125 --> 00:54:32,042
He can't be dead.
393
00:54:32,417 --> 00:54:33,917
He is.
394
00:54:34,083 --> 00:54:37,542
It doesn't matter.
I'm still not finished with her.
395
00:54:37,708 --> 00:54:41,417
Leave Elvire in peace.
What else do you want from her?
396
00:54:41,583 --> 00:54:44,208
She hasn't blamed you.
- It's not that.
397
00:54:44,375 --> 00:54:46,833
What then?
- She started everything.
398
00:54:47,000 --> 00:54:48,292
Nicolo!
399
00:54:48,458 --> 00:54:50,333
You understand?
- Maybe.
400
00:54:50,875 --> 00:54:54,833
But I love you, and now I'm not going
to give you any more advice.
401
00:56:07,375 --> 00:56:10,458
Good night, Mrs. Piachi.
- Good night, Maria.
402
00:56:36,583 --> 00:56:38,083
Maria?
403
00:56:42,625 --> 00:56:44,042
Maria?
404
01:00:09,667 --> 01:00:11,750
I didn't do anything to her.
405
01:00:12,667 --> 01:00:14,583
I won't touch her again.
406
01:00:17,958 --> 01:00:20,375
No. You're going to leave.
407
01:00:21,292 --> 01:00:23,292
It all belongs to me.
408
01:00:25,042 --> 01:00:27,458
Go at once, and take her with you.
409
01:00:27,917 --> 01:00:29,667
Go, I tell you.
410
01:00:37,250 --> 01:00:38,833
Good.
411
01:00:39,917 --> 01:00:41,500
Very good.
412
01:00:44,833 --> 01:00:47,625
This time she'll come to me
in the clinic.
413
01:00:48,208 --> 01:00:50,208
However, I cannot predict
414
01:00:50,375 --> 01:00:54,500
the extent to which a purely
medical treatment will be possible.
415
01:00:54,667 --> 01:00:56,750
That remains to be seen.
416
01:00:57,583 --> 01:01:00,417
I... understand, Doctor.
417
01:01:11,375 --> 01:01:14,333
I want to relinquish
my pension at once.
418
01:01:14,750 --> 01:01:17,167
Everything that he gives me.
419
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
I don't want any half measures.
420
01:01:20,750 --> 01:01:22,667
I want all of it back.
421
01:01:24,292 --> 01:01:26,458
I didn't do anything wrong.
422
01:01:26,792 --> 01:01:29,708
I've questioned my actions
a thousand times.
423
01:01:29,875 --> 01:01:32,667
I've interrogated myself thoroughly.
424
01:01:35,458 --> 01:01:39,167
Do you think that all that questioning
is pointless?
425
01:01:40,208 --> 01:01:44,000
That we won't be able to find the error
where we are seeking it?
426
01:01:44,333 --> 01:01:47,042
Because it was
already there before us?
427
01:01:47,625 --> 01:01:50,458
Because it's an inherent flaw
in humanity?
428
01:01:51,750 --> 01:01:53,792
What do you think, Valerio?
429
01:01:55,792 --> 01:01:57,292
Tell me.
430
01:02:01,917 --> 01:02:03,750
Did you speak to him?
431
01:02:03,917 --> 01:02:08,292
After three days in the hunter's cabin,
he had no choice but to listen to me.
432
01:02:09,625 --> 01:02:13,958
I don't want to imagine that.
- Please don't. I told him everything.
433
01:02:14,833 --> 01:02:16,833
Is he going to do anything?
434
01:02:17,125 --> 01:02:20,792
Of course. You're definitely
going to win now, Nicolo.
435
01:02:21,083 --> 01:02:23,083
He says hello, by the way.
436
01:02:23,375 --> 01:02:27,917
He remembers you very well
and he knows how deeply involved you are.
437
01:02:28,708 --> 01:02:33,333
He just wanted to be sure I'd marry you.
After that, it all worked out.
438
01:02:33,917 --> 01:02:35,417
He was pleased.
439
01:02:35,667 --> 01:02:38,125
Clara needs a young father, he says.
440
01:02:38,917 --> 01:02:42,125
He also mentioned
a procurement matter.
441
01:02:42,292 --> 01:02:44,792
Plastic items for the military.
442
01:02:45,167 --> 01:02:47,000
Oh, yes. That.
443
01:02:47,208 --> 01:02:50,292
Are you pleased?
- Strangely, I am, Nicolo.
444
01:03:45,167 --> 01:03:47,167
Of course you can appeal,
445
01:03:47,333 --> 01:03:50,750
but I can tell you, sir,
you have no prospect of success.
446
01:03:51,333 --> 01:03:53,167
It's impossible.
447
01:03:53,333 --> 01:03:55,500
He still has a very good pension.
448
01:03:55,667 --> 01:03:59,208
By the way, the opposing party
has proposed compensation.
449
01:04:00,083 --> 01:04:03,833
That wasn't compensation.
It was much too low.
450
01:04:04,125 --> 01:04:06,333
My client doesn't want compensation.
451
01:04:06,500 --> 01:04:09,250
He simply wants his rights
to be upheld.
452
01:04:09,875 --> 01:04:13,250
You're trying to tell me
this is a matter of honour.
453
01:04:13,417 --> 01:04:16,542
Don't you understand
that it is hopeless?
454
01:04:16,958 --> 01:04:20,167
You have taken
the wrong course, sir.
455
01:04:20,625 --> 01:04:24,083
The judgement you are demanding
would only be possible
456
01:04:24,250 --> 01:04:26,875
if we were to overturn
all our principles.
457
01:04:27,625 --> 01:04:29,375
I'm sorry.
458
01:06:51,875 --> 01:06:53,583
Are you insane?
459
01:06:53,750 --> 01:06:56,458
Here is your judgement.
460
01:06:56,625 --> 01:06:58,958
You... You...
461
01:07:02,000 --> 01:07:03,625
There!
462
01:07:07,542 --> 01:07:10,167
There! There! There!
463
01:07:42,625 --> 01:07:45,500
I will now show you several cards
with images,
464
01:07:46,375 --> 01:07:49,583
and I will ask you to tell me
what they might depict.
465
01:07:50,167 --> 01:07:53,708
You can say as much
or as little as you would like.
466
01:07:54,708 --> 01:07:57,833
You can also turn the images around
467
01:07:58,000 --> 01:07:59,750
as much as you like.
468
01:08:00,167 --> 01:08:04,167
And when you are finished,
give the cards back to me.
469
01:08:11,250 --> 01:08:13,083
Nothing occurs to you?
470
01:08:23,917 --> 01:08:26,125
Don't you want to say anything?
471
01:08:27,792 --> 01:08:29,292
No.
472
01:08:30,083 --> 01:08:32,500
Let me go back to my cell.
473
01:08:40,042 --> 01:08:42,708
Would you like a cup of tea,
Mr. Piachi?
474
01:08:43,667 --> 01:08:46,458
I want to go back to my cell.
475
01:08:47,250 --> 01:08:48,750
Why?
476
01:08:49,875 --> 01:08:51,708
I'm guilty.
477
01:08:52,458 --> 01:08:54,500
Can't you understand that?
478
01:09:35,708 --> 01:09:37,917
You spoke to them yesterday?
479
01:09:38,417 --> 01:09:41,417
I want to be tried!
Don't you understand?
480
01:09:41,708 --> 01:09:43,542
I'm guilty.
481
01:09:44,542 --> 01:09:46,542
Doctors! And you!
482
01:09:46,958 --> 01:09:49,625
I don't need your help any more.
483
01:09:49,792 --> 01:09:51,375
Lawyers!
484
01:09:51,875 --> 01:09:56,792
Maybe I should kill those damned doctors,
then they'll finally find me guilty.
485
01:10:23,500 --> 01:10:27,042
Yes, a trial is unthinkable
under those circumstances.
486
01:10:27,458 --> 01:10:30,458
We don't want
to complicate the situation further.
487
01:10:30,625 --> 01:10:32,208
The press.
488
01:10:32,917 --> 01:10:34,333
Precisely.
489
01:10:35,542 --> 01:10:38,083
The heir is sitting here
in my office.
490
01:10:39,417 --> 01:10:40,750
Yes.
491
01:10:40,917 --> 01:10:42,792
I'm aware of that.
492
01:10:42,958 --> 01:10:45,083
But you know how things are.
493
01:10:47,167 --> 01:10:50,417
I don't want to concern myself
with that any longer.
494
01:10:51,625 --> 01:10:56,458
Yes, he's violent. I hear he threatened
the court-appointed psychiatrist.
495
01:10:59,042 --> 01:11:02,583
Then consult a doctor
who can come up with a solution.
496
01:11:04,875 --> 01:11:07,083
Yes, do that too if you want.
497
01:11:10,125 --> 01:11:13,833
So long as it doesn't go beyond
the pre-trial hearings.
498
01:11:31,542 --> 01:11:33,625
Take a seat, Mr. Piachi.
499
01:11:34,792 --> 01:11:36,625
Take a seat.
500
01:11:38,000 --> 01:11:39,500
Prefer to stand?
501
01:11:47,250 --> 01:11:51,292
Mr Piachi, there are very few of us
who don't have demons.
502
01:11:51,875 --> 01:11:54,875
You're agitated right now,
but you'll calm down
503
01:11:55,292 --> 01:11:58,125
and then you'll need
someone to talk to.
504
01:12:02,125 --> 01:12:05,375
I will invite you to do so.
Quite often, I expect.
505
01:12:05,875 --> 01:12:08,625
And one day you'll speak to me.
506
01:12:09,125 --> 01:12:11,250
There's nowhere for you to go.
507
01:12:12,208 --> 01:12:14,458
Do you understand, Mr. Piachi?
508
01:12:15,167 --> 01:12:18,792
Until you speak to me
you won't get any further than this.
509
01:12:56,458 --> 01:12:58,458
How are you, Mr Piachi?
510
01:13:00,542 --> 01:13:02,750
Oh, yes. You prefer to stand.
511
01:13:04,833 --> 01:13:08,542
So you managed to appear
before the examining magistrate.
512
01:13:09,000 --> 01:13:12,042
You claimed a judgement
had already been made.
513
01:13:12,208 --> 01:13:15,375
That they needn't trouble themselves
since you'd written it yourself.
514
01:13:17,958 --> 01:13:20,375
There is no judgement, Mr. Piachi.
515
01:13:21,333 --> 01:13:23,833
You're very agitated, Mr. Piachi.
516
01:13:24,708 --> 01:13:27,042
Wouldn't you prefer to sit down?
517
01:13:27,917 --> 01:13:30,375
Or take something to calm you down?
518
01:13:31,750 --> 01:13:33,375
What a pity.
519
01:13:34,542 --> 01:13:38,708
I have these interesting cards and wanted
to ask you to arrange them for me.
520
01:13:46,750 --> 01:13:49,292
But I'll see you again. Tomorrow.
521
01:13:50,625 --> 01:13:52,292
And the next day.
522
01:14:06,458 --> 01:14:08,708
How are you today, Mr. Piachi?
523
01:14:09,500 --> 01:14:11,000
Tired.
524
01:14:11,667 --> 01:14:14,375
Weren't you going to come see me today?
525
01:14:15,417 --> 01:14:16,917
Tired.
526
01:14:19,917 --> 01:14:21,042
Tired!
527
01:14:21,750 --> 01:14:23,417
Tired!
528
01:14:25,583 --> 01:14:27,125
Tired!
529
01:14:37,292 --> 01:14:39,417
Let go! Stop!
- No.
530
01:14:44,708 --> 01:14:46,208
Stop!
531
01:14:47,375 --> 01:14:48,667
Stop!
532
01:15:19,292 --> 01:15:22,208
THE END
533
01:15:22,452 --> 01:15:25,452
Heather Kimber et al.
BABELFISCH TRANSLATIONS
39768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.