Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,488
A MALA DIPLOM�TICA
2
00:00:03,520 --> 00:00:08,120
Roteiro - M. Zats e B. Sharanskyi
adaptado por Alexander Dovzhenko
3
00:00:08,120 --> 00:00:12,272
Diretor - Alexander Dovzhenko
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,465
Fotografia - M. Kozlovskyi
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,768
Desenho de Produ��o - G. Bayzengerts
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,823
Autor dos t�tulos - Yuriy Yanovskiy
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,381
Elenco:
8
00:00:30,400 --> 00:00:33,392
O secret�rio da Embaixada:
M. Buyukli
9
00:00:33,440 --> 00:00:36,432
O primeiro correio diplom�tico:
A. Klymenko
10
00:00:36,440 --> 00:00:39,432
O segundo correio diplom�tico:
G. Zelendzhev-Shipov
11
00:00:39,440 --> 00:00:43,433
Helen, a dan�arina: l. Penzo
O Espi�o: B. Zahorskyi
12
00:00:43,440 --> 00:00:46,432
White, o inspetor de pol�cia:
S. Minin Boatswain
13
00:00:46,480 --> 00:00:49,472
O contramestre Harry, o filho
do manobreiro: G. Skoretskiy
14
00:00:49,480 --> 00:00:52,472
Ralf, o marinheiro:
l. Kapralov
15
00:00:52,480 --> 00:00:56,473
O manobreiro: O. Suslov
Sua esposa: Redina
16
00:00:56,480 --> 00:00:59,472
Jack, o filho mais novo do manobreiro:
G. Pinkler
17
00:00:59,520 --> 00:01:02,512
O capit�o do navio "Victoria":
V. Komaretskiy
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,512
O Assistente do Capit�o:
O. Merlatti
19
00:01:05,520 --> 00:01:08,512
O foguista:
Alexander Dovzhenko
20
00:01:08,520 --> 00:01:11,512
O passageiro:
D. Kapka
21
00:01:11,560 --> 00:01:14,552
O marinheiro pugilista:
K. Eggers
22
00:01:14,560 --> 00:01:17,552
O dono da taverna:
A. Belov
23
00:01:17,560 --> 00:01:20,552
O passageiro de �culos:
M. Smolenskiy
24
00:01:20,560 --> 00:01:23,552
A Criada da bailarina:
Ye. Chernova
25
00:01:23,600 --> 00:01:26,592
O capit�o do porto:
Tarasevich
26
00:01:26,600 --> 00:01:29,592
Passageiros:
Kalvelis, Solntsev, Lanskoy
27
00:01:29,600 --> 00:01:32,592
O primeiro gangster:
P. Matviyenko
28
00:01:32,600 --> 00:01:35,683
O segundo gangster:
Sandulevskii
29
00:01:36,760 --> 00:01:40,844
Produ��o VUFKU
Odessa, 1927
30
00:01:57,560 --> 00:02:03,624
Antes da chegada do trem expresso
o manobrista veio para a plataforma.
31
00:06:23,480 --> 00:06:28,884
- Eu estava levando o correio para Moscou.
Eu sou um diplom�tico sovi�tico...
32
00:07:36,040 --> 00:07:40,659
- Meu querido pai...
Os documentos s�o para ele...
33
00:08:39,320 --> 00:08:40,920
Sua morte foi bonita.
34
00:08:40,920 --> 00:08:43,104
Ele morreu como um homem
e como um bolchevique!...
35
00:08:53,800 --> 00:08:56,701
- Agora, o trem expresso vai passar.
36
00:08:56,720 --> 00:08:59,803
Leve isso para Harry e
fale sobre o pedido.
37
00:09:51,200 --> 00:09:52,087
A mala!..
38
00:09:55,120 --> 00:10:01,878
- Senhor, parece que voc� tem uma arma
no bolso.
39
00:10:52,520 --> 00:10:59,642
- Nosso menino foi com a mala
no trem expresso.
40
00:11:00,880 --> 00:11:05,021
Para o nosso Harry em Portsmouth.
41
00:11:05,800 --> 00:11:08,826
Onde voc� mora?.
42
00:11:16,440 --> 00:11:19,500
"Detenham um menino com
uma mala no trem, n�mero 385.
43
00:11:19,520 --> 00:11:21,909
O inspector de pol�cia pol�tica White. "
44
00:11:29,960 --> 00:11:34,590
Portsmouth ensurdece a um
pelo barulho nas ruas,
45
00:11:34,600 --> 00:11:39,080
ru�do das correntes e dos carros,
ru�do de guindastes e motores.
46
00:11:39,080 --> 00:11:45,144
Um navio Portsmouth-Leningrado chamado
"Victoria" estava se preparando para partir.
47
00:12:57,760 --> 00:13:00,502
�Um menino com uma mala n�o � localizado.�
48
00:13:23,800 --> 00:13:25,381
Harry... -Skoretskiy-
49
00:14:05,720 --> 00:14:09,144
- Temos um bolchevique morto aqui...
Documentos para Moscou.
50
00:15:08,280 --> 00:15:16,028
- Correio bolchevique para Leningrado.
Vamos permanecer unidos.
51
00:17:24,480 --> 00:17:27,859
- Eu n�o vou mais longe.
H� uma tempestade.
52
00:18:10,520 --> 00:18:13,933
O capit�o do porto de Portsmouth.
53
00:19:33,360 --> 00:19:37,626
- Droga...
Quem � o capit�o, voc� ou eu...?
54
00:19:47,120 --> 00:19:52,797
Os marinheiros s�o aquecidos e relaxam
nas cabines entre turnos.
55
00:21:15,080 --> 00:21:19,720
"O "Victoria" n�o deve deixar
Dover at� a minha chegada.
56
00:21:19,720 --> 00:21:22,609
O inspetor de pol�cia pol�tica White. "
57
00:21:51,640 --> 00:21:54,063
"O "Victoria" chega em Dover hoje.
58
00:21:54,080 --> 00:21:57,265
Comprar um bilhete para Danzig.
Espere por instru��es. "
59
00:22:08,960 --> 00:22:12,782
O "Victoria" chegou a Dover
no per�odo da tarde.
60
00:22:12,800 --> 00:22:16,120
A taberna "Teto Molhado".
61
00:22:16,120 --> 00:22:20,807
No mar, o tempo pode variar,
mas aqui est� sempre �mido.
62
00:22:33,480 --> 00:22:37,428
Um olho perito foi espionar o
"Victoria".
63
00:22:50,800 --> 00:22:56,818
- N�o pode ser. Eu conhe�o Harry
como um marinheiro honesto.
64
00:24:24,160 --> 00:24:29,985
- Voc� pode ter certeza,
Enviamos a sua bagagem.
65
00:25:04,040 --> 00:25:08,044
- Olhe para isso -
a linha vai levar voc� para a pista.
66
00:25:14,520 --> 00:25:19,583
A taberna "Teto Molhado"
o atraiu como um �m�.
67
00:25:19,600 --> 00:25:24,492
Por que n�o compartilhar
com os companheiros.
68
00:26:01,800 --> 00:26:04,086
- Senhores...
H� uma busca a bordo!...
69
00:26:04,120 --> 00:26:06,008
Eles est�o � procura de nossa mala!..
70
00:26:18,920 --> 00:26:21,866
- Onde devemos esconder a mala..?
71
00:26:50,240 --> 00:26:54,461
- Eles n�o v�o olhar
na bagagem da ballerina...
72
00:27:12,880 --> 00:27:18,409
Um pombo voou para o "Teto molhado"
e ele caiu em um barril.
73
00:30:12,360 --> 00:30:17,821
- Trate o contramestre gentilmente.
Ele sabe onde a mala est�.
74
00:30:45,120 --> 00:30:50,080
Pegue o ba� e abra-o.
75
00:31:10,680 --> 00:31:17,427
- Eu gosto de homens fortes.
O vento me leva na dire��o deles.
76
00:33:15,920 --> 00:33:20,960
Naquela noite, Helen estava se preparando
para atuar...
77
00:33:20,960 --> 00:33:24,350
no concerto
na C�mara dos oficiais.
78
00:38:46,640 --> 00:38:50,656
O inspetor Whitemandou procurar um foguista
imediatamente.
79
00:39:32,840 --> 00:39:37,027
- Voc� est� jogando um jogo
errado, senhor...
80
00:39:41,920 --> 00:39:46,744
Eu ainda estou jogando,
Sr. Inspetor!
81
00:40:17,720 --> 00:40:18,186
Fique no seu lugar!
82
00:41:02,360 --> 00:41:06,480
Tripula��o e os passageiros
n�o eram insens�veis � arte,
83
00:41:06,480 --> 00:41:10,564
representada principalmente,
por uma mulher semi-nua.
84
00:42:36,360 --> 00:42:38,043
- Quem est� a�?
85
00:43:15,480 --> 00:43:16,868
- Posso?
86
00:43:53,080 --> 00:43:59,360
- Como eu posso ver, voc� tem
a mala, o Sr. advogado.
87
00:45:52,480 --> 00:45:55,381
- Homem ao mar!
88
00:46:33,360 --> 00:46:35,908
Voc� n�o vai encontrar
ningu�m nas ondas.
89
00:46:41,800 --> 00:46:46,783
Em torno dele est� um mar silencioso.
O "Victoria, os marinheiros,
90
00:46:46,800 --> 00:46:51,880
os foguistas, o Capit�o, a bailarina,
a carga e o correio Sovi�tico...
91
00:46:51,880 --> 00:46:56,169
Eles est�o indo para Leningrado
atrav�s de Danzig.
92
00:46:57,170 --> 00:46:58,170
bosco60
7678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.