All language subtitles for The Diplomatic Pouch.pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,488 A MALA DIPLOM�TICA 2 00:00:03,520 --> 00:00:08,120 Roteiro - M. Zats e B. Sharanskyi adaptado por Alexander Dovzhenko 3 00:00:08,120 --> 00:00:12,272 Diretor - Alexander Dovzhenko 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,465 Fotografia - M. Kozlovskyi 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,768 Desenho de Produ��o - G. Bayzengerts 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,823 Autor dos t�tulos - Yuriy Yanovskiy 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,381 Elenco: 8 00:00:30,400 --> 00:00:33,392 O secret�rio da Embaixada: M. Buyukli 9 00:00:33,440 --> 00:00:36,432 O primeiro correio diplom�tico: A. Klymenko 10 00:00:36,440 --> 00:00:39,432 O segundo correio diplom�tico: G. Zelendzhev-Shipov 11 00:00:39,440 --> 00:00:43,433 Helen, a dan�arina: l. Penzo O Espi�o: B. Zahorskyi 12 00:00:43,440 --> 00:00:46,432 White, o inspetor de pol�cia: S. Minin Boatswain 13 00:00:46,480 --> 00:00:49,472 O contramestre Harry, o filho do manobreiro: G. Skoretskiy 14 00:00:49,480 --> 00:00:52,472 Ralf, o marinheiro: l. Kapralov 15 00:00:52,480 --> 00:00:56,473 O manobreiro: O. Suslov Sua esposa: Redina 16 00:00:56,480 --> 00:00:59,472 Jack, o filho mais novo do manobreiro: G. Pinkler 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,512 O capit�o do navio "Victoria": V. Komaretskiy 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,512 O Assistente do Capit�o: O. Merlatti 19 00:01:05,520 --> 00:01:08,512 O foguista: Alexander Dovzhenko 20 00:01:08,520 --> 00:01:11,512 O passageiro: D. Kapka 21 00:01:11,560 --> 00:01:14,552 O marinheiro pugilista: K. Eggers 22 00:01:14,560 --> 00:01:17,552 O dono da taverna: A. Belov 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,552 O passageiro de �culos: M. Smolenskiy 24 00:01:20,560 --> 00:01:23,552 A Criada da bailarina: Ye. Chernova 25 00:01:23,600 --> 00:01:26,592 O capit�o do porto: Tarasevich 26 00:01:26,600 --> 00:01:29,592 Passageiros: Kalvelis, Solntsev, Lanskoy 27 00:01:29,600 --> 00:01:32,592 O primeiro gangster: P. Matviyenko 28 00:01:32,600 --> 00:01:35,683 O segundo gangster: Sandulevskii 29 00:01:36,760 --> 00:01:40,844 Produ��o VUFKU Odessa, 1927 30 00:01:57,560 --> 00:02:03,624 Antes da chegada do trem expresso o manobrista veio para a plataforma. 31 00:06:23,480 --> 00:06:28,884 - Eu estava levando o correio para Moscou. Eu sou um diplom�tico sovi�tico... 32 00:07:36,040 --> 00:07:40,659 - Meu querido pai... Os documentos s�o para ele... 33 00:08:39,320 --> 00:08:40,920 Sua morte foi bonita. 34 00:08:40,920 --> 00:08:43,104 Ele morreu como um homem e como um bolchevique!... 35 00:08:53,800 --> 00:08:56,701 - Agora, o trem expresso vai passar. 36 00:08:56,720 --> 00:08:59,803 Leve isso para Harry e fale sobre o pedido. 37 00:09:51,200 --> 00:09:52,087 A mala!.. 38 00:09:55,120 --> 00:10:01,878 - Senhor, parece que voc� tem uma arma no bolso. 39 00:10:52,520 --> 00:10:59,642 - Nosso menino foi com a mala no trem expresso. 40 00:11:00,880 --> 00:11:05,021 Para o nosso Harry em Portsmouth. 41 00:11:05,800 --> 00:11:08,826 Onde voc� mora?. 42 00:11:16,440 --> 00:11:19,500 "Detenham um menino com uma mala no trem, n�mero 385. 43 00:11:19,520 --> 00:11:21,909 O inspector de pol�cia pol�tica White. " 44 00:11:29,960 --> 00:11:34,590 Portsmouth ensurdece a um pelo barulho nas ruas, 45 00:11:34,600 --> 00:11:39,080 ru�do das correntes e dos carros, ru�do de guindastes e motores. 46 00:11:39,080 --> 00:11:45,144 Um navio Portsmouth-Leningrado chamado "Victoria" estava se preparando para partir. 47 00:12:57,760 --> 00:13:00,502 �Um menino com uma mala n�o � localizado.� 48 00:13:23,800 --> 00:13:25,381 Harry... -Skoretskiy- 49 00:14:05,720 --> 00:14:09,144 - Temos um bolchevique morto aqui... Documentos para Moscou. 50 00:15:08,280 --> 00:15:16,028 - Correio bolchevique para Leningrado. Vamos permanecer unidos. 51 00:17:24,480 --> 00:17:27,859 - Eu n�o vou mais longe. H� uma tempestade. 52 00:18:10,520 --> 00:18:13,933 O capit�o do porto de Portsmouth. 53 00:19:33,360 --> 00:19:37,626 - Droga... Quem � o capit�o, voc� ou eu...? 54 00:19:47,120 --> 00:19:52,797 Os marinheiros s�o aquecidos e relaxam nas cabines entre turnos. 55 00:21:15,080 --> 00:21:19,720 "O "Victoria" n�o deve deixar Dover at� a minha chegada. 56 00:21:19,720 --> 00:21:22,609 O inspetor de pol�cia pol�tica White. " 57 00:21:51,640 --> 00:21:54,063 "O "Victoria" chega em Dover hoje. 58 00:21:54,080 --> 00:21:57,265 Comprar um bilhete para Danzig. Espere por instru��es. " 59 00:22:08,960 --> 00:22:12,782 O "Victoria" chegou a Dover no per�odo da tarde. 60 00:22:12,800 --> 00:22:16,120 A taberna "Teto Molhado". 61 00:22:16,120 --> 00:22:20,807 No mar, o tempo pode variar, mas aqui est� sempre �mido. 62 00:22:33,480 --> 00:22:37,428 Um olho perito foi espionar o "Victoria". 63 00:22:50,800 --> 00:22:56,818 - N�o pode ser. Eu conhe�o Harry como um marinheiro honesto. 64 00:24:24,160 --> 00:24:29,985 - Voc� pode ter certeza, Enviamos a sua bagagem. 65 00:25:04,040 --> 00:25:08,044 - Olhe para isso - a linha vai levar voc� para a pista. 66 00:25:14,520 --> 00:25:19,583 A taberna "Teto Molhado" o atraiu como um �m�. 67 00:25:19,600 --> 00:25:24,492 Por que n�o compartilhar com os companheiros. 68 00:26:01,800 --> 00:26:04,086 - Senhores... H� uma busca a bordo!... 69 00:26:04,120 --> 00:26:06,008 Eles est�o � procura de nossa mala!.. 70 00:26:18,920 --> 00:26:21,866 - Onde devemos esconder a mala..? 71 00:26:50,240 --> 00:26:54,461 - Eles n�o v�o olhar na bagagem da ballerina... 72 00:27:12,880 --> 00:27:18,409 Um pombo voou para o "Teto molhado" e ele caiu em um barril. 73 00:30:12,360 --> 00:30:17,821 - Trate o contramestre gentilmente. Ele sabe onde a mala est�. 74 00:30:45,120 --> 00:30:50,080 Pegue o ba� e abra-o. 75 00:31:10,680 --> 00:31:17,427 - Eu gosto de homens fortes. O vento me leva na dire��o deles. 76 00:33:15,920 --> 00:33:20,960 Naquela noite, Helen estava se preparando para atuar... 77 00:33:20,960 --> 00:33:24,350 no concerto na C�mara dos oficiais. 78 00:38:46,640 --> 00:38:50,656 O inspetor Whitemandou procurar um foguista imediatamente. 79 00:39:32,840 --> 00:39:37,027 - Voc� est� jogando um jogo errado, senhor... 80 00:39:41,920 --> 00:39:46,744 Eu ainda estou jogando, Sr. Inspetor! 81 00:40:17,720 --> 00:40:18,186 Fique no seu lugar! 82 00:41:02,360 --> 00:41:06,480 Tripula��o e os passageiros n�o eram insens�veis � arte, 83 00:41:06,480 --> 00:41:10,564 representada principalmente, por uma mulher semi-nua. 84 00:42:36,360 --> 00:42:38,043 - Quem est� a�? 85 00:43:15,480 --> 00:43:16,868 - Posso? 86 00:43:53,080 --> 00:43:59,360 - Como eu posso ver, voc� tem a mala, o Sr. advogado. 87 00:45:52,480 --> 00:45:55,381 - Homem ao mar! 88 00:46:33,360 --> 00:46:35,908 Voc� n�o vai encontrar ningu�m nas ondas. 89 00:46:41,800 --> 00:46:46,783 Em torno dele est� um mar silencioso. O "Victoria, os marinheiros, 90 00:46:46,800 --> 00:46:51,880 os foguistas, o Capit�o, a bailarina, a carga e o correio Sovi�tico... 91 00:46:51,880 --> 00:46:56,169 Eles est�o indo para Leningrado atrav�s de Danzig. 92 00:46:57,170 --> 00:46:58,170 bosco60 7678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.