All language subtitles for The Butterfly Room 2012 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5.1-NoGroup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,608 --> 00:00:10,941 Traducerea şi adaptarea Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2013 2 00:01:34,150 --> 00:01:40,983 CAMERA CU FLUTURI 3 00:01:46,150 --> 00:01:48,233 - Trebuie să te spăl pe spate. - Nu! 4 00:01:48,316 --> 00:01:50,733 - Cum adică "nu"? - Nu vreau să intri aici. 5 00:01:50,775 --> 00:01:54,691 Ascultă-mă! Nu te poţi spăla singură. 6 00:01:55,733 --> 00:01:57,066 Pleacă! 7 00:01:57,191 --> 00:01:59,233 - Poftim? - Am spus să pleci. 8 00:01:59,275 --> 00:02:04,150 Uite ce ai făcut. Ruşine! E dezgustător. 9 00:02:04,275 --> 00:02:05,941 - Şi nu m-ai lăsat să te ajut. - Nu! 10 00:02:05,983 --> 00:02:07,691 Nu te mai mişca! 11 00:02:07,816 --> 00:02:10,066 Erai mai ascultătoare când erai mică. 12 00:02:10,108 --> 00:02:13,650 - Lasă-mă-n pace! - Nu te pot lăsa să te porţi aşa. 13 00:02:13,691 --> 00:02:16,775 - Nu vreau. Încetează! - Ce vor crede oamenii despre tine? 14 00:02:16,858 --> 00:02:19,775 - Nu. - Că eşti o fată murdară. 15 00:02:19,900 --> 00:02:22,066 Nu, lasă-mă-n pace! 16 00:02:22,608 --> 00:02:25,108 Crezi că eşti de capul tău? 17 00:03:02,483 --> 00:03:05,525 La naiba, la naiba! Ce dracu'... 18 00:03:05,816 --> 00:03:08,650 - Ai văzut asta? - Taci, idiotule. A fost numai vina ta. 19 00:03:08,733 --> 00:03:11,608 - Doamnă, aţi păţit ceva? - Nu. 20 00:03:11,650 --> 00:03:14,900 Îmi cer scuze. E un puşti neîndemânatic. Sigur sunteţi teafără? 21 00:03:14,941 --> 00:03:16,441 - Da, n-am nimic. - Ajută-mă aici! 22 00:03:16,983 --> 00:03:18,441 Ce mama dracului? 23 00:03:18,525 --> 00:03:20,316 Dumnezeule! 24 00:03:21,566 --> 00:03:26,858 - Uită-te la drujba asta! - Ce dracu'? 25 00:03:27,066 --> 00:03:29,566 Ce naiba e cu tine? 26 00:03:31,233 --> 00:03:34,066 Ai văzut-o? Jur c-a făcut-o intenţionat. 27 00:03:34,150 --> 00:03:35,275 Vrei să fii dat în judecată de două ori? 28 00:03:35,316 --> 00:03:38,400 O dată fiindcă o acuzi pe doamna aia, iar apoi fiindcă eşti idiot? 29 00:03:38,441 --> 00:03:40,525 - Uite ce ai făcut drujbei! - Ştiu de ce a făcut asta. 30 00:03:40,608 --> 00:03:44,191 Fiindcă am văzut-o cu puştoaica aia. E ceva ciudat cu baba asta. 31 00:03:44,233 --> 00:03:47,816 Trebuie s-o duc la reparat acum. O să-ţi opresc bani din salariu. 32 00:04:18,316 --> 00:04:19,900 Mama. 33 00:04:23,441 --> 00:04:24,983 Mama?! 34 00:04:37,066 --> 00:04:39,775 Julie, ce s-a-ntâmplat? 35 00:04:40,816 --> 00:04:43,108 M-am încuiat afară. 36 00:04:43,941 --> 00:04:46,608 Vrei să stai la mine până ajunge mama ta acasă? 37 00:04:46,775 --> 00:04:51,900 Dacă vrei, îţi pot arăta fluturii mei. Sunt foarte frumoşi. 38 00:04:54,566 --> 00:04:56,025 Nu vrei? 39 00:05:21,358 --> 00:05:23,941 Ăsta e borcanul de colectare. 40 00:05:24,566 --> 00:05:29,650 Fluturele va muri aici, dar corpul îi rămâne intact. 41 00:05:29,983 --> 00:05:33,025 Dacă vrei să accelerezi procesul, 42 00:05:33,066 --> 00:05:36,316 poţi turna puţin cloroform pe capacul de pânză. 43 00:05:36,358 --> 00:05:40,108 După ce a murit, dacă vrei să-l păstrezi în borcan, 44 00:05:40,191 --> 00:05:44,108 trebuie să pui acolo naftalină, şi o bucată de cârpă umedă. 45 00:05:45,191 --> 00:05:50,233 În caz contrar, pui fluturele aici, pe pluta asta, 46 00:05:50,275 --> 00:05:53,233 şi îi întinzi aripile cu atenţie. 47 00:05:53,316 --> 00:05:56,983 Acest lucru nu-l poţi face decât atunci când corpul încă mai e flexibil. 48 00:05:57,191 --> 00:06:01,233 Va trebui să apeşi cu atenţie în jurul pieptului, aici, 49 00:06:01,234 --> 00:06:05,025 iar aripile se vor mişca. 50 00:06:05,941 --> 00:06:08,275 Vrei să încerci? 51 00:06:08,941 --> 00:06:12,900 Trebuie să ai grijă, să nu-i atingi aripile. 52 00:06:29,566 --> 00:06:34,066 Îmi pare rău, dar n-o găsesc pe fiica mea. Ai văzut-o? 53 00:06:34,150 --> 00:06:35,941 E aici. 54 00:06:36,025 --> 00:06:38,941 Julie! Scumpa mea... 55 00:06:40,608 --> 00:06:44,066 Am fost atât de îngrijorată! Unde ai găsit-o? 56 00:06:44,150 --> 00:06:47,275 Te aştepta în faţa uşii. 57 00:06:47,816 --> 00:06:50,816 Julie, ştii bine că lucrez după-masa, în zilele de luni. 58 00:06:50,858 --> 00:06:52,650 Nu-i adevărat. 59 00:06:52,691 --> 00:06:56,441 Julie, fii civilizată! Ann a fost foarte amabilă cu tine. 60 00:06:56,483 --> 00:06:58,441 Hai să mergem acasă! 61 00:06:59,150 --> 00:07:03,025 Ann, uneori aud zgomote ciudate din apartamentul tău. 62 00:07:03,108 --> 00:07:06,983 Trei sau patru bubuituri puternice, apoi se face linişte. 63 00:07:07,025 --> 00:07:09,941 Serios? Eşti sigură că din apartamentul meu? 64 00:07:09,983 --> 00:07:15,608 Aş putea să mă-nşel... Dar dacă nu se aud de aici, atunci de unde? 65 00:07:15,650 --> 00:07:17,733 Habar n-am. 66 00:07:21,441 --> 00:07:26,983 - Iei cina cu noi, mâine seară, da? - Mulţumesc, dar mă tem că nu pot. 67 00:07:27,025 --> 00:07:30,608 Insist. Vreau să-ţi mulţumesc c-ai fost amabilă cu Julie, 68 00:07:30,733 --> 00:07:33,941 apoi suntem vecine şi ne vedem şi aşa destul de rar. 69 00:07:34,358 --> 00:07:37,566 La ora 18:00, bine? Te aşteptăm! 70 00:07:37,608 --> 00:07:39,816 La revedere! Ia-ţi la revedere, Julie. 71 00:07:39,858 --> 00:07:43,441 - La revedere, Ann. - La revedere, Julie. Să fii cuminte, da? 72 00:07:45,941 --> 00:07:49,941 - Julie! - Ai uitat de mine! Aşa faci mereu. 73 00:07:49,983 --> 00:07:53,191 - Nu vorbi aşa cu mama ta. - Dar nu erai la birou! 74 00:07:53,233 --> 00:07:58,316 Ştiu. Acum, hai să intrăm în casă. Nu trebuie să ne certăm pe culoar. 75 00:07:59,983 --> 00:08:03,941 Ţi-am spus de o mie de ori că nu e frumos să mă contrazici în faţa străinilor. 76 00:08:03,983 --> 00:08:05,900 - Mincinoaso! - Julie! 77 00:08:05,941 --> 00:08:08,525 Te-ai obrăznicit! 78 00:08:08,650 --> 00:08:12,191 Nu-i adevărat că lucrezi după-amiezile, în zilele de luni. 79 00:08:43,858 --> 00:08:50,191 ARTKRAFT ÎMPĂIERI 80 00:08:50,400 --> 00:08:52,816 Am sosit, micuţă doamnă! 81 00:08:52,858 --> 00:08:59,650 Am adus deodorizant, cloroform şi doi săculeţi cu naftalină. 82 00:08:59,691 --> 00:09:05,358 Acest acid se livrează la comandă. Am acid boric pentru descompunere. 83 00:09:05,400 --> 00:09:11,525 - Doar nu-l folosiţi pe fluturi, nu? - Ba da, îmi extind colecţia. 84 00:09:11,566 --> 00:09:14,275 Dorinţa dvs e ordin pentru mine! 85 00:09:14,358 --> 00:09:19,941 Aşadar, dacă semnaţi aici, am să vă confirm disponibilitatea lui. 86 00:09:21,233 --> 00:09:25,525 Coletul e un pic cam greu. Vi-l pot livra eu. 87 00:09:25,608 --> 00:09:29,691 - Mă descurc. - N-am nicio îndoială. 88 00:09:35,108 --> 00:09:37,400 DEODORIZANT pudră 89 00:10:08,525 --> 00:10:11,441 ÎNŞTIINŢARE "Vă reamintim că e interzis să executaţi" 90 00:10:11,483 --> 00:10:13,525 "lucrări de reamenajare fără acordul Asociaţiei de Locatari." 91 00:10:45,400 --> 00:10:46,566 - Bună ziua! - Bună! 92 00:10:46,650 --> 00:10:49,066 Doamnă, credeam că... 93 00:10:49,566 --> 00:10:53,483 Nick m-a trimis să vă repar cerceveaua ferestrei. 94 00:10:54,066 --> 00:10:58,733 Ai nişte tenişi noi foarte frumoşi, dar nu trebuie să-i priveşti mereu. 95 00:10:58,775 --> 00:11:03,650 Nu. Nick m-a rugat, de asemenea, să-mi cer scuze pentru ieri. 96 00:11:03,691 --> 00:11:06,775 Am fost foarte nepoliticos. Îmi pare rău. 97 00:11:07,275 --> 00:11:10,316 E-n regulă. Am avut noroc că n-a fost nimeni rănit. 98 00:11:10,400 --> 00:11:14,275 Da. Doar că atunci când v-am văzut cu copila aceea, 99 00:11:14,358 --> 00:11:18,858 păreaţi foarte deranjată de faptul că v-am văzut şi... 100 00:11:19,566 --> 00:11:21,441 Nu ştiu la ce te referi. 101 00:11:21,566 --> 00:11:24,566 Doar o ultimă dată! Înţelegi? 102 00:11:24,608 --> 00:11:27,066 Păreaţi foarte supărată. 103 00:11:27,691 --> 00:11:31,233 Stăteaţi în genunchi. Eu eram în trecere. 104 00:11:31,441 --> 00:11:35,108 - Eu nu te-am văzut. - Serios? 105 00:11:36,858 --> 00:11:41,150 Eram sigur... Eram foarte sigur că v-aţi făcut o impresie gre... 106 00:11:41,233 --> 00:11:44,025 Ai o imaginaţie bogată, fiule. 107 00:11:44,066 --> 00:11:46,358 Mă simt foarte jenat. 108 00:11:46,441 --> 00:11:50,316 Îmi arătaţi, vă rog, fereastra? Nu vreau să vă mai irosesc timpul. 109 00:11:50,400 --> 00:11:52,983 De fapt, aş vrea să faci altceva, 110 00:11:53,025 --> 00:11:55,316 înainte de a repara fereastra. Dacă nu te superi... 111 00:11:55,400 --> 00:11:58,025 - Sigur, nicio problemă. - Mulţumesc. 112 00:12:09,900 --> 00:12:13,233 Aceasta este camera mea cu fluturi, atelierul meu privat. 113 00:12:13,316 --> 00:12:17,608 De obicei, nu las pe nimeni să intre aici, dar acum fac o excepţie. 114 00:12:17,650 --> 00:12:21,775 Mulţumesc. Mă bucur că am avut ocazia să vorbim. 115 00:12:23,733 --> 00:12:28,400 Am un dulap care trebuie reparat. Şi am nevoie de ajutorul tău. 116 00:12:29,691 --> 00:12:32,400 Nu! Nu! 117 00:12:34,150 --> 00:12:37,608 Eu... n-am ştiut. 118 00:12:39,775 --> 00:12:41,150 Nu mi-am putut imagina că dvs... 119 00:12:41,233 --> 00:12:44,566 Deci, nicidecum n-ai o imaginaţie prea bogată. 120 00:13:13,316 --> 00:13:16,983 Doar o ultimă dată! Înţelegi? 121 00:13:27,275 --> 00:13:34,066 O LUNĂ MAI DEVREME 122 00:14:01,983 --> 00:14:06,358 Ce s-a-ntâmplat? De ce plângi? 123 00:14:07,066 --> 00:14:15,108 Ei... mi-au luat banii, pe care mama mea mi-a dat pentru păpuşă. 124 00:14:16,358 --> 00:14:18,275 Prietenii mei... 125 00:14:18,316 --> 00:14:22,691 - Ţi-au furat banii? - Da. 126 00:14:28,441 --> 00:14:30,316 "Te iubesc." 127 00:14:32,191 --> 00:14:34,691 - "Mamă..." - Douăzeci? 128 00:14:34,900 --> 00:14:37,525 - "Te iubesc". - Mulţumesc. 129 00:14:39,150 --> 00:14:42,900 "Mamă, te iubesc!" 130 00:14:42,941 --> 00:14:46,775 - Am să-ţi dau banii înapoi. - Gândeşte-te la ea ca la un mic cadou... 131 00:14:46,816 --> 00:14:50,525 Mama mea n-ar accepta aşa ceva. Dă-mi numărul tău de telefon. 132 00:14:51,150 --> 00:14:58,358 Bine. Este 555-421-6039. 133 00:14:58,650 --> 00:15:00,941 La revedere. 134 00:15:17,191 --> 00:15:20,941 - Alice! - E pentru tine. 135 00:15:29,066 --> 00:15:32,608 Şi eu am un cadou pentru tine. 136 00:15:57,816 --> 00:16:03,025 - De ce-i pui în cutii? - Ca să nu poată zbura. 137 00:16:31,650 --> 00:16:34,650 - Cine este Dorothy? - Fiica mea. 138 00:16:34,775 --> 00:16:36,983 A zburat la ceruri. 139 00:16:37,275 --> 00:16:43,650 - Cum merge şcoala? - Bine. Dar am mici probleme la franceză. 140 00:16:43,733 --> 00:16:45,941 Mama-mi spune că am nevoie de un meditator. 141 00:16:45,983 --> 00:16:53,025 - Ea nu te poate ajuta? - E foarte bolnavă şi nu poate să meargă. 142 00:16:53,316 --> 00:16:56,566 Eu sunt cea care o ajută mereu. 143 00:16:57,691 --> 00:17:02,816 Înainte să uit, mama mea mi-a cerut să vă plăteasc păpuşa. 144 00:17:02,858 --> 00:17:06,775 - Mulţumesc. - Crezi c-aş putea să-i păstrez? 145 00:17:10,400 --> 00:17:14,400 Da, desigur. Ca un fel de alocaţie. 146 00:17:14,775 --> 00:17:16,775 Mulţumesc, Ann. 147 00:17:16,858 --> 00:17:20,733 Dacă mama ta îţi dă voie, te-aş putea învăţa eu franceza. 148 00:17:20,775 --> 00:17:23,650 Serios? Ar fi minunat. 149 00:17:24,900 --> 00:17:27,816 - La revedere. - Ne vedem pe curând. 150 00:17:28,025 --> 00:17:29,775 Da, întocmai. 151 00:19:31,233 --> 00:19:36,566 "- E pentru tine." "- Şi eu am un cadou pentru tine." 152 00:19:46,441 --> 00:19:50,066 "Hrăneşte păsările, dă-le apă. Nu mă mai întorc." 153 00:19:51,983 --> 00:19:55,525 Îţi stă bine cu ea. E foarte frumoasă. 154 00:20:00,608 --> 00:20:05,525 Rochia asta... îţi vine ca turnată, Alice. 155 00:20:07,066 --> 00:20:09,983 A aparţinut fiicei tale? 156 00:20:13,525 --> 00:20:18,525 - Acum este a ta, Alice. - Atunci, tu eşti mama mea. 157 00:22:15,108 --> 00:22:17,191 Sal! Ce mai faci? 158 00:22:48,441 --> 00:22:54,775 Ai grijă! Liftul nu se opreşte întotdeauna la nivel cu planşeul. 159 00:22:54,816 --> 00:22:56,150 Ştiu. 160 00:23:35,525 --> 00:23:38,566 - Vezi? - E tare de tot. 161 00:23:38,608 --> 00:23:44,900 Şi cu acul ăsta, îl poţi fixa în camera ta. 162 00:23:45,941 --> 00:23:48,275 Aşa. 163 00:23:54,983 --> 00:23:58,233 Nu crezi că Ann merită un sărut? 164 00:23:59,358 --> 00:24:02,608 Mulţumesc, Claudia. Masa a fost delicioasă. 165 00:24:02,691 --> 00:24:05,733 - Mai vrei? - N-aş vrea să te deranjez. 166 00:24:05,775 --> 00:24:07,816 Nu e niciun deranj. Mai am la congelator. 167 00:24:07,900 --> 00:24:11,191 A expirat ieri, aşa că ar trebui s-o consumăm imediat. 168 00:24:11,233 --> 00:24:12,691 Nu, mulţumesc. 169 00:24:12,816 --> 00:24:14,275 Alimentele congelate sunt dezgustătoare. 170 00:24:14,358 --> 00:24:17,733 - Nu-i adevărat. Cine a spus asta? - Profesoara mea. 171 00:24:17,816 --> 00:24:20,816 Mama crede că profesoara mea e o dobitoacă. 172 00:24:21,233 --> 00:24:27,191 Julie! La masă?! Să-ţi fie ruşine! Eşti lipsită de maniere?! 173 00:24:28,650 --> 00:24:34,775 De câte ori trebuie să-ţi spun? Iar ţi-ai folosit mâna stângă, Alice. 174 00:24:35,608 --> 00:24:40,108 De câte ori trebuie să-ţi spun să-ţi foloseşti mâna dreapta? 175 00:24:46,025 --> 00:24:51,441 Trebuie să înveţi să-ţi foloseşti mâna dreaptă, la fel ca ceilalţi. 176 00:24:55,941 --> 00:24:58,233 Ne vedem joi, da? 177 00:25:02,191 --> 00:25:04,483 Alocaţia mea? 178 00:25:05,525 --> 00:25:07,608 Da, desigur. 179 00:25:18,650 --> 00:25:21,025 Poftim! 180 00:25:25,400 --> 00:25:27,275 Mulţumesc, Ann. 181 00:25:28,025 --> 00:25:30,108 Mulţumesc, Ann. 182 00:25:30,608 --> 00:25:32,191 Cu plăcere! 183 00:25:32,233 --> 00:25:34,275 Ai făcut-o atât de fericită cu cartea aia. 184 00:25:34,358 --> 00:25:37,900 Vorbeşte într-una despre fluturii ăia pe care-i ai în borcane. 185 00:25:37,941 --> 00:25:39,733 Mă bucur să aud asta. 186 00:25:39,775 --> 00:25:44,150 Gata, scumpa mea. Fii fată cuminte! E ora de culcare. 187 00:25:46,150 --> 00:25:48,608 Nu ştiu ce să mă mai fac cu ea. 188 00:25:48,650 --> 00:25:54,483 Era mult mai uşor când era mică. Dar de când a început şcoala... 189 00:25:54,691 --> 00:25:57,733 Uneori cred că copiii n-ar trebui să crească niciodată! 190 00:25:57,775 --> 00:25:59,025 Nu-mi spune mie... 191 00:25:59,066 --> 00:26:02,191 Situaţia e chiar mai complicată, fiindcă sunt o mămică divorţată. 192 00:26:02,400 --> 00:26:06,983 - Ce s-a-ntâmplat cu tatăl Julietei? - Ne-am despărţit. 193 00:26:08,108 --> 00:26:12,400 Dar mă văd de puţin timp cu şeful meu de la birou, 194 00:26:12,483 --> 00:26:17,816 iar relaţia noastră devine serioasă. 195 00:26:17,900 --> 00:26:20,108 Ce părere are Julie despre asta? 196 00:26:20,150 --> 00:26:22,483 Nu ştie încă. Încă e ataşată de tatăl ei. 197 00:26:22,525 --> 00:26:25,400 Oricum, eu nu vorbesc cu ea despre iubiţii mei. 198 00:26:26,566 --> 00:26:28,858 Dar acum... 199 00:26:31,150 --> 00:26:33,733 Sunt însărcinată. 200 00:26:35,941 --> 00:26:38,483 Ar putea fi şansa unui nou început. 201 00:26:38,525 --> 00:26:42,025 Louis ar putea fi tatăl de care Julie a avut nevoie mereu. 202 00:26:42,066 --> 00:26:45,191 Dar ar trebui să petrec mai mult timp singură cu el, 203 00:26:45,233 --> 00:26:47,191 astfel încât să lămurim situaţia. 204 00:26:47,608 --> 00:26:49,900 - El este liber în zilele de luni. - Lunea? 205 00:26:49,983 --> 00:26:52,691 Ne-am propus să plecăm undeva, un week-end prelungit. 206 00:26:52,816 --> 00:26:55,400 Mă gândeam, dacă nu te-ar deranja, 207 00:26:55,441 --> 00:26:59,691 să ai grijă puţin de Julie, cât eu aş fi plecată. 208 00:27:01,441 --> 00:27:04,275 Ar fi distractiv! 209 00:27:39,275 --> 00:27:42,608 - Îţi place păpuşa aia? - Da, aia. 210 00:27:42,650 --> 00:27:44,983 - E frumoasă, nu-i aşa? - Da. 211 00:27:45,108 --> 00:27:46,858 - Am putea... - Alice! 212 00:27:48,025 --> 00:27:52,191 Credeam c-ai spus că mama ta e infirmă sau... 213 00:27:56,858 --> 00:27:59,483 Eşti rudă cu ea? 214 00:28:00,316 --> 00:28:03,108 Alice, o cunoşti pe femeia asta? 215 00:28:03,191 --> 00:28:05,483 - Nu. - Nu? 216 00:28:05,525 --> 00:28:09,275 Mă gândeam eu. Scuzaţi-ne! 217 00:28:25,941 --> 00:28:30,316 O să lipsesc doar trei zile. Să fii fată ascultătoare... 218 00:28:30,400 --> 00:28:34,858 Ann ar putea fi un pic de modă veche. 219 00:28:34,900 --> 00:28:38,733 De ce ţi-ai pus rochia asta? Eşti prea bătrână pentru ea. 220 00:28:39,691 --> 00:28:42,191 Geanta, vă rog, doamnă? 221 00:28:43,733 --> 00:28:48,025 El nu mă consideră prea bătrână pentru rochia asta. Nu-i aşa? 222 00:28:53,733 --> 00:28:55,858 Nu mă lăsa aici, mami. 223 00:28:56,983 --> 00:29:00,941 - Mă întorc repede, iubita mea. - Dar vreau să vin cu tine. 224 00:29:04,066 --> 00:29:09,066 Haide, Julie. Mami trebuie să plece. 225 00:29:14,691 --> 00:29:18,233 Bună ziua. Scuzaţi-mă, doamnă, 226 00:29:18,275 --> 00:29:21,941 dar Chris a venit în apartamentul dvs. pentru a repara fereastra? 227 00:29:21,983 --> 00:29:24,941 Julie, aşteaptă-mă sus, te rog. 228 00:29:24,983 --> 00:29:28,025 Da, a venit, dar a fost atât de bădăran, 229 00:29:28,066 --> 00:29:31,358 încât i-am cerut să plece înainte să se apuce de treabă. 230 00:29:31,566 --> 00:29:38,233 Îmi pare rău să aud asta. Vedeţi dvs, lipseşte de trei zile. 231 00:29:38,275 --> 00:29:39,900 Din moment ce sunteţi ultima persoana care l-a văzut... 232 00:29:39,941 --> 00:29:42,191 În plus, a trebuit să ascult toate plângerile lui la adresa ta. 233 00:29:42,275 --> 00:29:44,566 Cât de puţin îl plăteşti, cum îl exploatezi, 234 00:29:44,608 --> 00:29:46,858 iar dacă o să mai ridici mâna asupra lui, 235 00:29:46,983 --> 00:29:50,941 o să-ţi înfigă cu bucurie drujba aia stricată în dos. 236 00:29:51,025 --> 00:29:52,816 Astea au fost exact cuvintele lui. 237 00:29:52,900 --> 00:29:56,858 - Îmi pare rău, doamnă. - Da, bietul copil... 238 00:29:56,900 --> 00:30:00,400 Sper să nu i se fi întâmplat ceva din cauza comportamentului tău. 239 00:30:00,525 --> 00:30:03,316 Cum rămâne cu fereastra mea? 240 00:30:03,358 --> 00:30:08,650 - Da. O să vin eu s-o repar imediat. - Mulţumesc. 241 00:30:38,025 --> 00:30:42,191 Uită-te, Julie! Priveşte aceşti fluturi minunaţi... 242 00:30:43,025 --> 00:30:47,816 - Dar eu vreau să colorez... - Haide, Julie! 243 00:30:49,150 --> 00:30:51,441 Îmi pare rău, dar uită-te pe cartea asta. 244 00:30:51,566 --> 00:30:55,400 De aici poţi să-nveţi cum să-ţi faci propria colecţie. 245 00:30:55,441 --> 00:30:58,858 Priveşte! Magnific. 246 00:31:35,525 --> 00:31:43,150 În pătuţul cel frumos, Copilaşul s-a culcat 247 00:31:43,358 --> 00:31:51,316 Stă frumos acoperit Doarme, că e obosit. 248 00:31:52,025 --> 00:31:59,441 Dorm şi flori, şi păsărele Dorm şi gâze mititele, 249 00:32:09,025 --> 00:32:14,025 Da, ce râu frumos, Alice! 250 00:32:14,191 --> 00:32:17,441 Da, asta trebuie să facem. 251 00:32:17,691 --> 00:32:23,650 Ăsta e fluturele nostru. Vom prinde numai fluturi frumoşi. 252 00:32:23,816 --> 00:32:28,816 Ai venit acasă cu unul mic şi roşu. Vei fi foarte fericită aici, Alice. 253 00:32:29,358 --> 00:32:32,191 E foarte frumos... 254 00:32:40,483 --> 00:32:48,025 Noaptea s-a lăsat uşor Dragul mamei puişor. 255 00:32:48,108 --> 00:32:50,400 Alice? 256 00:33:05,191 --> 00:33:08,400 Nu vrei să-nveţi să-ţi foloseşti mâna dreaptă, Alice? 257 00:33:08,441 --> 00:33:11,358 - Încetează! Mă doare. - Mâna dreaptă. 258 00:33:11,400 --> 00:33:14,608 Nu! Nu! Opreşte-te! 259 00:33:15,316 --> 00:33:20,108 Uite ce ai făcut! Fă curat acum! Linge! 260 00:33:20,191 --> 00:33:22,608 - Eu nu pot face totul în casa asta. - Nu! Încetează! 261 00:33:22,650 --> 00:33:24,025 Nu vei învăţa nimic în viaţă. 262 00:33:24,066 --> 00:33:28,025 Încetează! Altfel nu mă mai întorc la tine! 263 00:33:36,566 --> 00:33:39,691 Ne vedem vineri? 264 00:33:41,358 --> 00:33:43,858 Nu ştiu dacă pot. 265 00:33:46,358 --> 00:33:49,400 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat mai devreme. 266 00:33:56,566 --> 00:33:59,983 Cine era femeia cu care erai la mall? 267 00:34:02,400 --> 00:34:04,358 Ne vedem vineri. 268 00:34:25,608 --> 00:34:29,066 Şcoala ta este foarte departe de casă, Julie. 269 00:34:29,108 --> 00:34:32,525 Mama a vrut să merg la aceeşi şcoală ca a lu' ea. 270 00:34:32,608 --> 00:34:35,733 "Ca a ei", Julie. "Ca a ei". Nu "ca a lu' ea". 271 00:34:35,816 --> 00:34:39,775 La ce şcoală merge fata din camera cu fluturi? 272 00:34:39,900 --> 00:34:42,608 Pot să mă joc cu fata din camera cu fluturi? 273 00:34:42,650 --> 00:34:44,816 Nu există fata aia, Julie. 274 00:34:44,900 --> 00:34:48,650 Iar tu nu vei intra în camera cu fluturi. Este foarte periculos. 275 00:34:48,733 --> 00:34:51,025 Toate ustensilele mele sunt acolo. 276 00:35:01,650 --> 00:35:04,400 - Mulţumesc, Ann. Ne vedem mai târziu. - Da, mai târziu. 277 00:35:04,691 --> 00:35:07,608 - Bine. La revedere. - La revedere. 278 00:35:09,691 --> 00:35:14,691 Îţi place? Este un Lincoln din 1966. Este o maşină de colecţie. 279 00:35:14,733 --> 00:35:18,025 Îi ştiţi cumva consumul? Când conduci o maşină ca asta, 280 00:35:18,108 --> 00:35:19,565 foloseşti la fel de multă benzină, 281 00:35:19,566 --> 00:35:21,775 ca atunci când ai conduce cinci vehicule hibrid. 282 00:35:21,816 --> 00:35:27,066 Dacă aş fi condus cinci vehicule hibride, aş fi avut probleme cu parcarea, nu? 283 00:35:27,483 --> 00:35:29,066 Cum te numeşti, piciule? 284 00:35:29,150 --> 00:35:30,525 William! 285 00:35:33,733 --> 00:35:36,233 Nu te apropia de el! 286 00:35:37,066 --> 00:35:39,941 Nu te apropia de fiul meu! 287 00:35:44,775 --> 00:35:46,983 Ne vedem vineri. 288 00:36:46,233 --> 00:36:48,025 - Bună, Olga. - Alice! 289 00:36:48,108 --> 00:36:50,316 - Mama mea te aşteaptă... - Sunt în limuzină. 290 00:36:50,400 --> 00:36:55,441 Am găsit o rochie maro adorabilă. Sunt nerăbdătoare să văd cum îţi stă. 291 00:36:58,650 --> 00:37:01,025 Sunt pe drum spre casă, dar te aştept. 292 00:37:01,108 --> 00:37:03,858 O să probăm rochia mai întâi, apoi ne vedem cu mama ta. 293 00:37:03,900 --> 00:37:05,483 La revedere. 294 00:38:25,108 --> 00:38:28,441 - Bună, Olga. - Bună, dulce Alice! 295 00:38:29,566 --> 00:38:32,941 - Mama te aşteaptă. - Nu, hai să plecăm cu limuzina acum. 296 00:38:33,025 --> 00:38:36,150 N-o putem lăsa pe altă dată? 297 00:38:36,775 --> 00:38:38,650 Aici sunt banii tăi de buzunar. 298 00:38:39,900 --> 00:38:41,566 Mulţumesc. 299 00:38:41,983 --> 00:38:44,358 Dumnezeule! 300 00:39:44,691 --> 00:39:47,025 Sunteţi mama lui Alice? 301 00:39:47,066 --> 00:39:52,066 Tu trebuie să fii Olga. Te aşteptam. 302 00:39:53,316 --> 00:39:55,733 Timothy, taci! 303 00:39:56,650 --> 00:40:01,608 - Alice nu este cu tine? - E cu şoferul meu. 304 00:40:18,441 --> 00:40:20,608 Urmează-mă! 305 00:40:21,358 --> 00:40:23,858 Apreciez că ai venit tocmai aici. 306 00:40:23,941 --> 00:40:27,400 Alice se pot descurca singură, dar uneori rog pe cineva să verifice tot, 307 00:40:27,441 --> 00:40:30,108 pentru a mă asigura că totul e în regulă cu casa şi mâncarea. 308 00:40:30,150 --> 00:40:32,608 Asta mă face să mă simt mai bine. 309 00:40:32,650 --> 00:40:35,275 Alice mi-a spus că ai fost foarte blândă cu ea, 310 00:40:35,316 --> 00:40:40,066 de aceea m-am gândit din start să-ţi spun despre natura călătoriei mele. 311 00:40:40,400 --> 00:40:43,691 Este foarte rar ca un client să angajeze 312 00:40:43,733 --> 00:40:47,400 pe cineva deosebit, ca mine, pentru o săptămână întreagă. 313 00:40:47,483 --> 00:40:51,108 - Doamnă... - Spune-mi Monica. 314 00:40:51,150 --> 00:40:55,733 Monica, stai jos. Trebuie să vorbesc cu tine. 315 00:40:56,150 --> 00:40:59,858 Eu am cunoscut-o pe Alice la mall, apoi a început să mă viziteze. 316 00:40:59,900 --> 00:41:04,358 Am început s-o meditez la franceză, iar ea mi-a cerut bani de buzunar. 317 00:41:04,400 --> 00:41:08,650 De fiecare dată când venea, îmi cerea o sumă mai mare de bani. 318 00:41:08,733 --> 00:41:11,358 - Glumeşti? - Nu sunt singura. 319 00:41:11,566 --> 00:41:14,150 Am dovezi că au existat şi alte doamne care... 320 00:41:14,275 --> 00:41:18,025 Crezi că Alice a pretins că eu nu ştiam? 321 00:41:18,525 --> 00:41:22,900 - E ciudat. - Întocmai. Foarte ciudat. 322 00:41:22,983 --> 00:41:27,566 M-am gândit că lucrurile erau lămurite cu tine. 323 00:41:28,941 --> 00:41:31,816 De obicei, este mai bine să fii discret. 324 00:41:31,858 --> 00:41:34,566 Ştiai că am avut probleme cu poliţia, cândva? 325 00:41:34,691 --> 00:41:39,066 De ce te-au acuzat? Înşelarea propriului copil? 326 00:41:39,775 --> 00:41:42,400 Da, ar fi fost distractiv... Imaginează-ţi că Alice 327 00:41:42,441 --> 00:41:46,441 mi-a arătat pe internet, categoria la care sunt plasată. 328 00:41:47,066 --> 00:41:51,025 - Poţi să mă ajuţi? - Da. Desigur. 329 00:41:54,983 --> 00:42:00,941 Acrotomofilia sau preferinţa sexuală pentru persoane cu memebre amputate. 330 00:42:01,025 --> 00:42:04,275 Fără Alice, n-aş fi aflat niciodată ce-nseamnă asta. 331 00:42:05,816 --> 00:42:09,066 Copiii sunt maeştrii pe net. 332 00:42:09,150 --> 00:42:14,275 Ei au vrut s-o plaseze la altă familie. Dar ei îi place să stea cu mine. 333 00:42:14,358 --> 00:42:18,650 Îmi cer scuze, dar trebuie să mă pregătesc pentru clientul meu. 334 00:42:26,150 --> 00:42:30,525 În trecut, o luam cu mine în voiaje, dar acum, cu şcoala asta... 335 00:42:30,608 --> 00:42:34,066 Era mult mai uşor când era mică. 336 00:42:34,108 --> 00:42:38,066 Oricum, vă mulţumesc pentru ajutor şi discreţie. 337 00:42:38,108 --> 00:42:41,775 Alice mi-a spus că te consideră persoana pe care s-ar baza, 338 00:42:41,858 --> 00:42:44,233 dacă eu n-aş mai putea fi alături de ea. 339 00:42:44,275 --> 00:42:47,275 Crede-mă, asta-nseamnă mult pentru mine. 340 00:42:47,608 --> 00:42:49,065 Voi face tot ce-mi stă în putere, 341 00:42:49,066 --> 00:42:51,941 pentru a-i asigura lui Alice o viaţă normală. 342 00:42:53,941 --> 00:42:56,983 Nimeni nu este efectiv normal. 343 00:43:01,566 --> 00:43:04,150 Timothy, ai face bine să te obişnuieşti cu camera lui Alice 344 00:43:04,191 --> 00:43:07,275 dacă vrei să obţii ceva mâncare, cât voi fi eu plecată. 345 00:43:09,275 --> 00:43:13,733 A trebuit să-l mut în camera lui Alice, altfel ar fi uitat să-l hrănească. 346 00:43:16,566 --> 00:43:21,858 Ăsta e setul tău de chei. Îţi plac păsările? 347 00:43:23,025 --> 00:43:27,691 Animalele de companie sunt pentru oamenii care n-au curajul de a avea copii. 348 00:43:30,816 --> 00:43:35,608 Olga, mă bucur că ai înţeles că situaţia e doar temporară. 349 00:43:35,733 --> 00:43:39,691 Alice e un copil inteligent. E hotărâtă să nu ajungă ca mama ei 350 00:43:39,733 --> 00:43:44,191 şi va reuşi orice îşi va pune în cap. Sunt sigură! 351 00:43:44,275 --> 00:43:47,691 Iar acum, fiindcă ştii că ştiu, scuteşte-mă de prostiile 352 00:43:47,733 --> 00:43:51,358 legate de fericire, normalitate sau ajutor pentru copilul meu. 353 00:43:51,441 --> 00:43:54,066 Fiindcă practic, tu n-o salvezi deloc. 354 00:43:54,108 --> 00:43:56,566 Alice e cea care te salvează. 355 00:43:57,191 --> 00:43:59,983 La naiba, nu din nou! 356 00:45:09,733 --> 00:45:14,900 Ne-am săturat de toate zgomotele făcute de tine cu clienţii tăi nebuni, 357 00:45:15,025 --> 00:45:17,816 cât e ziua de lungă! 358 00:45:18,983 --> 00:45:21,816 Nu te vrem aici! 359 00:45:23,358 --> 00:45:26,566 Du-te dracului, ciudato! 360 00:45:45,191 --> 00:45:47,608 HRĂNEŞTE PASĂREA DĂ-I APĂ 361 00:45:47,691 --> 00:45:49,691 NU MĂ MAI ÎNTORC PÂNĂ VINERI 362 00:45:55,816 --> 00:45:57,900 HRĂNEŞTE PASĂREA DĂ-I APĂ 363 00:45:58,025 --> 00:45:59,566 NU MĂ MAI ÎNTORC 364 00:46:05,941 --> 00:46:13,650 Noaptea s-a lăsat uşor Dragul mamei puişor... 365 00:46:50,525 --> 00:46:56,775 - Mamă, mergem acasă acum? - Nu poţi să taci măcar cinci minute? 366 00:47:25,525 --> 00:47:29,316 - Julie, ce faci? - Nimic. 367 00:47:29,358 --> 00:47:31,358 Ţi-am spus să nu intri niciodată în camera aia. 368 00:47:31,400 --> 00:47:34,275 Nu mă face de râs în faţa altor oameni. 369 00:47:34,358 --> 00:47:36,150 Vino aici! 370 00:47:37,900 --> 00:47:42,150 Nu vreau să-ţi mai repet asta niciodată. Ai înţeles? 371 00:47:42,191 --> 00:47:44,650 - Da, Ann. - Bine. 372 00:47:47,900 --> 00:47:50,941 Salută-l pe oaspetele nostru, Julie. 373 00:47:52,608 --> 00:47:54,608 - Salut! - Bună ziua. 374 00:47:54,691 --> 00:47:56,566 Ce surpriză să te văd aici! 375 00:47:56,650 --> 00:48:01,233 Nick, ştiai că Ann ţine o fetiţă încuiată în camera cu fluturi? 376 00:48:01,275 --> 00:48:03,025 Serios? 377 00:48:04,691 --> 00:48:08,525 Am o colecţie de fluturi pe care o păstrez într-o cameră întunecată, 378 00:48:08,608 --> 00:48:10,525 astfel încât lumina să nu le estompeze culorile. 379 00:48:10,566 --> 00:48:13,233 În întuneric, ea crede c-a văzut acolo o fetiţă. 380 00:48:13,316 --> 00:48:15,733 Probabil, îşi doreşte o tovarăşă de joacă. 381 00:48:15,941 --> 00:48:20,233 Da, poate. Întoarce-te la temele tale, Julie! 382 00:48:21,566 --> 00:48:23,858 Ţi-am adus ceva de băut, dle Nick. 383 00:48:25,733 --> 00:48:27,358 Mulţumesc, doamnă. 384 00:48:27,400 --> 00:48:30,941 Sigur nu mai vrei şi altceva? Poate o cafea... 385 00:48:38,525 --> 00:48:42,608 Doamnă, eu ştiu ce-aţi făcut. 386 00:48:43,025 --> 00:48:46,316 Şi v-am dibuit strategia. 387 00:48:47,400 --> 00:48:49,275 Poftim? 388 00:48:49,775 --> 00:48:54,983 Sacul acela mare cu moloz pe care l-aţi aruncat în tomberon, ieri... 389 00:48:55,108 --> 00:48:59,691 Ştiu c-aţi demolat un zid, fără aprobare. 390 00:49:01,150 --> 00:49:03,441 V-am auzit. 391 00:49:04,691 --> 00:49:06,733 Serile... 392 00:49:06,775 --> 00:49:13,233 Trei sau chiar patru bubuituri pe zi... Credeaţi că nimeni nu va remarca. 393 00:49:14,900 --> 00:49:18,025 V-aţi făcut un obicei din a căuta prin gunoiul altor oameni? 394 00:49:18,108 --> 00:49:19,900 Doamnă, nu vă jucaţi cu mine! 395 00:49:19,983 --> 00:49:24,691 Când a venit poliţia şi a întrebat de Chris, v-am scutit de o mulţime de probleme. 396 00:49:24,983 --> 00:49:28,025 Cel puţin, aţi putea fi mai drăguţă cu mine. 397 00:49:28,108 --> 00:49:31,775 De fapt, aţi putea fi mult mai drăguţă cu mine. 398 00:49:32,483 --> 00:49:39,483 Oamenii mei pot lucra foarte discret. Rapid şi silenţios. 399 00:49:39,566 --> 00:49:42,858 Fără aprobări, fără întrebări. 400 00:49:43,025 --> 00:49:51,358 Iar pentru o astfel de acţiune, ar fi necesară, desigur, o compensaţie. 401 00:49:57,691 --> 00:49:59,275 Alo? 402 00:49:59,775 --> 00:50:01,983 V-o dau imediat la telefon. 403 00:50:02,025 --> 00:50:03,816 Julie?! 404 00:50:09,066 --> 00:50:11,566 Când te întorci? 405 00:50:13,525 --> 00:50:16,775 Cum adică "un pic mai mult?" 406 00:50:17,066 --> 00:50:19,150 Da, da. 407 00:50:21,858 --> 00:50:23,816 Cred că am terminat aici. 408 00:50:23,858 --> 00:50:27,566 Lasă astea aici. Ajută-mă doar să mut mobila, te rog. 409 00:50:27,608 --> 00:50:30,316 Sigur, vă pot ajuta. 410 00:50:39,775 --> 00:50:41,607 Lăsaţi-mă să-l trag din interiorul camerei. 411 00:50:41,608 --> 00:50:43,441 Să nu îndrăzneşti să atingi mânerul ăla! 412 00:50:43,483 --> 00:50:45,941 Nu vreau să-i deteriorez picioarele împingându-l prea tare... 413 00:50:45,983 --> 00:50:47,608 Nu-mi pasă. 414 00:50:47,816 --> 00:50:49,691 Acesta este studioul meu privat. 415 00:50:49,775 --> 00:50:52,483 Acolo e camera mea de fluturi, de care-ţi spuneam. 416 00:50:52,691 --> 00:50:56,983 Nicio persoană n-a intrat vreodată acolo. Iar tu nu vei fi primul. 417 00:50:57,275 --> 00:50:59,691 Cum doriţi, doamnă. 418 00:51:03,733 --> 00:51:05,775 Mulţumesc. Apreciez gestul tău. 419 00:51:05,816 --> 00:51:08,441 Te rog să mă scuzi, dar am o groază de lucruri de făcut. 420 00:51:08,483 --> 00:51:13,525 Dacă doriţi să vorbim despre munca ce-a mai rămas de făcut aici, 421 00:51:13,650 --> 00:51:16,566 sunt sigur că putem ajunge la o înţelegere. 422 00:51:16,608 --> 00:51:17,815 Plata trebuie să fie în numerar, 423 00:51:17,816 --> 00:51:19,900 dar sunt sigur că asta nu-i o problemă pentru dvs. 424 00:51:19,941 --> 00:51:24,233 Nu ştiu despre ce vorbeşti. N-am nevoie de tine sau de oamenii tăi. 425 00:51:24,275 --> 00:51:28,108 De fapt, aş vrea să pleci chiar acum. 426 00:51:29,566 --> 00:51:31,358 Bine. 427 00:51:33,525 --> 00:51:37,191 Nu vreau să mai aud alte zgomote din apartamentul ăsta. 428 00:51:39,066 --> 00:51:41,650 O zi bună, doamnă. 429 00:52:36,150 --> 00:52:38,525 - Alice? - Mamă! 430 00:52:39,483 --> 00:52:45,066 - Ce vrei? - Fata asta, e într-adevăr fiica ta? 431 00:52:45,400 --> 00:52:47,775 Dar tu cine mai eşti? 432 00:52:48,441 --> 00:52:50,941 Lasă-ne-n pace! 433 00:53:11,025 --> 00:53:14,150 Îmi pare rău, doamnă, dar nu aveţi voie să faceţi aşa ceva aici. 434 00:53:14,233 --> 00:53:16,233 Durează doar un minut. 435 00:53:19,150 --> 00:53:24,150 - Ţi le recomand pe acestea, Alice. - Mulţumesc, Olga. 436 00:53:24,275 --> 00:53:26,025 Bună, Olga. 437 00:53:28,733 --> 00:53:31,983 - Cu ce vă pot ajuta? - Le cumpărăm pe acestea, vă rog. 438 00:53:32,191 --> 00:53:36,025 - Unde este toaleta? - Lângă zona de luat masa. 439 00:53:44,358 --> 00:53:48,816 Aţi terminat? Trebuie să plecaţi acum, altfel chem paza. 440 00:53:50,400 --> 00:53:53,400 Am nevoie doar de un pacheţel de mânuşi de unică folosinţă. 441 00:53:53,441 --> 00:53:58,316 Nu pot să opresc sângerarea, şi nu vreau să murdăresc tapiţeria maşinii. 442 00:54:10,316 --> 00:54:14,066 Alice, draga mea, eşti sigură că totul e în regulă? 443 00:54:14,358 --> 00:54:16,358 Da, Olga. 444 00:54:16,441 --> 00:54:23,733 Ai grijă şi nu atinge nimic. Toaletele astea sunt pline de bacterii. 445 00:54:24,150 --> 00:54:29,483 Ştiu cât de neplăcut poate fi, atunci când nu eşti acasă. 446 00:54:32,691 --> 00:54:36,358 Eşti sigură că nu trebuie să vin la tine, să te ajut? 447 00:54:37,691 --> 00:54:39,691 Mă descurc. 448 00:54:42,691 --> 00:54:44,857 Cu siguranţă ţi-a venit mai devreme, 449 00:54:44,858 --> 00:54:47,816 fiindcă eşti îngrijorată de situaţia mamei tale, 450 00:54:47,900 --> 00:54:50,733 dar sunt sigură că se va întoarce. 451 00:54:55,816 --> 00:54:57,858 Oricum, ştii bine că sunt aici pentru tine. 452 00:54:57,859 --> 00:55:00,400 Da, ştiu. 453 00:55:00,733 --> 00:55:04,900 "Olga, Alice mi-a spus că te consideră persoana pe care s-ar baza," 454 00:55:04,983 --> 00:55:07,608 "dacă eu n-aş mai putea fi alături de ea." 455 00:55:27,275 --> 00:55:28,941 Olga? 456 00:55:32,275 --> 00:55:34,941 Olga, este totul în regulă? 457 00:55:50,108 --> 00:55:51,983 Olga? 458 00:56:13,441 --> 00:56:17,066 Deci, Trent descoperă că ea este o cântăreaţă pop, bogată şi faimoasă. 459 00:56:17,108 --> 00:56:19,691 Atunci, el se desparte de ea, iar ea scrie "Fluturele a zburat", 460 00:56:19,775 --> 00:56:23,025 pe care o interpretează în ultimul ei concert. 461 00:56:23,108 --> 00:56:25,150 Concertul unde ea îşi dezvăluie viaţa dublă. 462 00:56:25,191 --> 00:56:28,650 Exact! Dar publicul îi promite că n-o să-i dezvăluie secretul. 463 00:56:28,733 --> 00:56:32,608 Deci ea se întoarce la viaţa sa dublă... Dar asta nu-i o situaţie contradictorie? 464 00:56:32,691 --> 00:56:35,566 Nu, fiindcă ea-l sărută pe Trent. 465 00:56:35,608 --> 00:56:38,858 Şi îi arată că poate fi bogată şi faimoasă şi încă să mai ţină la iubitul său. 466 00:56:38,941 --> 00:56:40,525 Exact. 467 00:56:44,691 --> 00:56:46,691 Mamă? 468 00:57:03,316 --> 00:57:06,650 - Ţi-am spus că nu vreau nimic. - E în regulă. 469 00:57:06,983 --> 00:57:10,483 Suc de portocale... Ca atunci când eram un copil, nu? 470 00:57:10,525 --> 00:57:11,983 Asta servesc mereu. 471 00:57:12,066 --> 00:57:15,400 Sunt aici fiindcă vreau să aflu ce se petrece cu fetiţa aia. 472 00:57:16,150 --> 00:57:18,233 Am remarcat că te-ai tuns. 473 00:57:18,316 --> 00:57:20,733 Erai mult mai frumoasă atunci când erai tânără, 474 00:57:20,816 --> 00:57:22,066 iar profesorii te lăudau mereu... 475 00:57:22,150 --> 00:57:24,691 Nu vreau să te aud vorbind despre mine. 476 00:57:25,733 --> 00:57:27,816 Erai foarte drăguţă când erai mică şi aveai părul lung. 477 00:57:27,900 --> 00:57:29,483 Lasă-mă-n pace! 478 00:57:29,566 --> 00:57:33,441 Ai idee câte şedinţe de terapie am îndurat, ca să-mi treacă? 479 00:57:33,525 --> 00:57:38,441 Îţi dai seama că n-am avut nici măcar o relaţie sănătoasă, în toată viaţa mea? 480 00:57:40,525 --> 00:57:43,025 Julie, iubito, te rog, lasă-ne singure! 481 00:57:44,983 --> 00:57:48,441 E vecina mea. Am grijă de ea până ajunge acasă mama ei. 482 00:57:48,483 --> 00:57:49,941 În schimb, n-o să i se întâmple nimic bun. 483 00:57:49,983 --> 00:57:53,483 - Îi fac doar o favoare. - Ştiu de ce eşti în stare. 484 00:57:53,525 --> 00:57:56,775 Şi n-am să las un copil inocent să treacă prin ce-am trecut eu. 485 00:57:56,900 --> 00:58:00,858 Şi încă un lucru: să nu mai vii niciodată la şcoala fiului meu. 486 00:58:00,941 --> 00:58:03,858 E frumuşel, nu-i aşa? Are ochii tăi. 487 00:58:03,941 --> 00:58:07,191 - De ce nu mi-l prezinţi şi mie? - Încetează! 488 00:58:07,691 --> 00:58:10,525 Nu mai încerca să te prefaci că totul este în regulă! 489 00:58:10,566 --> 00:58:14,400 - Fiindcă nu este. - Dorothy, încercă să te calmezi! 490 00:58:14,483 --> 00:58:18,733 Am fost atât de îngrijorată pentru tine, toţi aceşti ani. Nu m-ai sunat niciodată. 491 00:58:18,775 --> 00:58:21,983 Iar acum apari aici şi te comporţi ca o nebună. Nu înţeleg. 492 00:58:22,066 --> 00:58:23,233 Să nu te mai apropii niciodată de fiul meu, 493 00:58:23,275 --> 00:58:26,233 sau o să pun să fii închisă, odată pentru totdeauna. 494 00:58:26,358 --> 00:58:29,275 Cum poţi vorbi aşa cu mama ta? 495 00:58:31,441 --> 00:58:34,483 - Nu mai eşti mama mea. - Te rog, nu! 496 00:58:50,608 --> 00:58:53,858 De ce ai făcut-o? Era o amintire dragă de la tine. 497 00:58:53,941 --> 00:58:58,608 Eu nu-mi atârn amintirile pe pereţi. Fiindcă mă bântuie. 498 01:00:17,275 --> 01:00:19,191 Alice? 499 01:00:19,275 --> 01:00:22,858 - Da. - Am vrut doar să-ţi aud vocea. 500 01:00:22,900 --> 01:00:24,775 - Ce este? - Nimic. 501 01:00:24,900 --> 01:00:30,941 Voiam să ştii că sunt aici pentru tine, dacă ţi se-ntâmplă ceva rău. 502 01:00:31,150 --> 01:00:34,066 - Poţi conta pe mine. - Bine. 503 01:00:34,150 --> 01:00:39,483 Iar dacă vrei, şi-ţi doreşti, ai putea locui cu mine. 504 01:00:39,566 --> 01:00:41,233 Trebuie să închid. 505 01:00:47,191 --> 01:00:49,025 Mama mea este mai frumoasă decât mine. 506 01:00:49,066 --> 01:00:53,650 Ce vrei să spui? Nu-i adevărat, tu eşti cu adevărat foarte frumoasă. 507 01:00:53,691 --> 01:00:57,191 Şi când o să-ţi crească părul lung, vei fi şi mai frumoasă. 508 01:00:57,233 --> 01:01:02,525 Nebuna aia care te-a vizitat ieri, e fiica ta, nu? 509 01:01:02,691 --> 01:01:05,025 Nu e nebună. 510 01:01:05,400 --> 01:01:08,108 Mama mi-a spus că fiica ta a murit de mică. 511 01:01:08,233 --> 01:01:11,983 - Mama ta spune o mulţime de minciuni. - Nu-i adevărat. 512 01:01:12,025 --> 01:01:14,483 N-a plecat în călătorie de afaceri în week-end. 513 01:01:14,566 --> 01:01:17,608 - E plecată cu noul tău tătic. - Mincinoaso! 514 01:01:17,650 --> 01:01:19,066 N-o crezi pe Ann? 515 01:01:19,150 --> 01:01:22,025 Atunci întreab-o pe mami toate astea când se întoarce sau dacă te sună. 516 01:01:22,066 --> 01:01:25,483 Nu-i adevărat. Inventezi toate astea. 517 01:01:25,525 --> 01:01:28,025 Ba nu. Şi o ştii şi tu, Julie. 518 01:01:29,066 --> 01:01:31,775 De câte ori te-a lăsat mama ta singură acasă? 519 01:01:31,816 --> 01:01:34,775 Eu nu spun că mami nu te iubeşte. 520 01:01:36,858 --> 01:01:39,983 Mâine vom merge la un centru de înfrumuseţare 521 01:01:40,108 --> 01:01:42,483 şi o să-ţi facem părul să crească foarte lung. 522 01:01:43,650 --> 01:01:50,108 - Şi dacă sună mama? - Atunci o sunăm şi noi înapoi, nu? 523 01:02:01,858 --> 01:02:07,400 - Mama! - Julie! Iubita mea, în sfârşit... 524 01:02:08,025 --> 01:02:12,775 - Ce ţi-ai făcut la păr? - Ann a făcut-o. 525 01:02:12,816 --> 01:02:17,150 Ann are o fetiţă care stă în camera cu fluturi! 526 01:02:18,441 --> 01:02:20,066 Bună ziua. 527 01:02:23,233 --> 01:02:27,816 Totul părea că merge ca uns! Desigur, trebuia să vină şi surpriza! 528 01:02:27,900 --> 01:02:33,650 "Am deja un fiu, Claudia." Şi acum îmi spui? Nenorocitule! 529 01:02:33,858 --> 01:02:37,650 - Şi cu Julie cum rămâne? - Cu Julie? 530 01:02:37,691 --> 01:02:40,733 Da... pe Julie o va trimite la un internat, alături de fiul lui, 531 01:02:40,816 --> 01:02:43,316 oricare o fi numele lui. 532 01:02:45,108 --> 01:02:48,233 - Te simţi bine? - A fost doar un junghi. 533 01:02:48,316 --> 01:02:50,400 Şi copilul? 534 01:02:52,066 --> 01:02:56,775 Pentru numele Domnului, Claudia, nu poţi omorî copii nevinovaţi. 535 01:02:56,858 --> 01:02:59,691 Nu vreau nimic care are de a face cu el. 536 01:02:59,733 --> 01:03:01,691 Sunt atât de mulţi oameni care-şi doresc copii, 537 01:03:01,733 --> 01:03:05,108 cărora le-ar place copilul tău, şi care l-ar putea îngriji cu uşurinţă. 538 01:03:05,150 --> 01:03:07,691 De exemplu, eu. 539 01:03:08,650 --> 01:03:13,233 Eşti o persoană minunată, Ann, şi ai făcut atât de mult pentru Julie. 540 01:03:13,275 --> 01:03:16,566 E bine să ştiu că există oameni asemenea ţie în această clădire. 541 01:03:16,608 --> 01:03:21,775 L-ai văzut pe noul ajutor a lui Nick? E atât de sexy! 542 01:03:23,858 --> 01:03:27,608 Apropo, sunt moartă de oboseală. 543 01:03:27,650 --> 01:03:29,483 Julie? 544 01:03:29,983 --> 01:03:31,775 Julie! 545 01:03:33,233 --> 01:03:35,108 Julie? 546 01:03:36,775 --> 01:03:39,650 E timpul să plecăm. 547 01:03:40,400 --> 01:03:44,066 Julie, unde eşti? 548 01:03:44,275 --> 01:03:46,150 Ce? 549 01:03:46,441 --> 01:03:52,191 Julie, ce faci? Pleacă de acolo. 550 01:03:52,816 --> 01:03:54,483 Julie? 551 01:03:55,525 --> 01:03:57,483 Ann? 552 01:04:00,108 --> 01:04:03,650 Cum intru în camera asta? 553 01:04:05,733 --> 01:04:08,316 Haide, Julie... 554 01:04:08,650 --> 01:04:13,025 Mamă, priveşte! Fata spânzurată. 555 01:04:16,441 --> 01:04:19,066 Aici erai... 556 01:04:19,275 --> 01:04:24,275 - Unde ai fost? - I-am pregătit un cadou lui Julie. 557 01:04:26,025 --> 01:04:29,900 Asta-i tot ce a mai rămas din Alice mea. 558 01:04:45,816 --> 01:04:48,441 Haide, Julie! Plecăm acum. 559 01:04:51,775 --> 01:04:56,983 - Ce e cu mirosul ăsta? - E naftalină, pentru fluturi. 560 01:04:57,483 --> 01:05:03,233 Ştiu că ai avut un prieten imaginar, care acum a dispărut. 561 01:05:03,275 --> 01:05:04,983 Dar eu îţi dau ăsta. 562 01:05:05,108 --> 01:05:07,900 Acum, că ai învăţat cum să fixezi fluturii în insectar, 563 01:05:07,941 --> 01:05:11,650 ştiu că vei face o treabă minunată, nu-i aşa? 564 01:05:23,108 --> 01:05:25,316 - Arată-mi-l! - Nu! 565 01:05:25,358 --> 01:05:28,525 Atunci nu te cred că-l ai. Şi e păcat, fiindcă eu ştiu un secret. 566 01:05:28,566 --> 01:05:30,941 Serios? Care anume? 567 01:05:31,025 --> 01:05:33,941 Dacă-ţi pui o dorinţă şi eliberezi un fluture, 568 01:05:34,025 --> 01:05:37,275 care va zbura spre ceruri, aceasta se va îndeplini. 569 01:05:38,525 --> 01:05:42,816 - Chiar îl ai de-adevăratelea? - Ce-ar trebui să fac acum? 570 01:05:42,900 --> 01:05:45,316 Trebuie să-i şopteşti fluturelui dorinţa ta, 571 01:05:45,400 --> 01:05:48,441 iar în caz că nu va scoate niciun sunet, dorinţa n-o vei dezvălui nimănui. 572 01:05:48,483 --> 01:05:52,066 Cu excepţia Marele Spirit, care-ţi va fi recunoscător c-ai eliberat un fluture. 573 01:05:52,108 --> 01:05:55,941 - Aş vrea să am un frate. - Nu trebuia s-o aud! 574 01:05:56,025 --> 01:06:00,316 - Crezi că o să mai funcţioneze? - Cred că da. 575 01:06:01,858 --> 01:06:04,066 Bună, Julie. 576 01:06:04,150 --> 01:06:06,358 Bună, mami. 577 01:06:07,400 --> 01:06:09,566 Ţi-ai făcut un prieten nou. 578 01:06:09,608 --> 01:06:12,066 Tu eşti Claudia? 579 01:06:20,525 --> 01:06:22,400 Nu înţeleg. 580 01:06:22,441 --> 01:06:25,733 Julie pare mult mai fericită decât era înainte. 581 01:06:26,025 --> 01:06:29,150 Dar ce s-a-ntâmplat cu adevărat? 582 01:06:38,733 --> 01:06:41,150 Trebuie să te spăl pe spate. 583 01:06:41,358 --> 01:06:43,650 - Nu. - Cum adică "nu"? 584 01:06:43,691 --> 01:06:46,733 - Nu vreau să intri aici. - Fii serioasă... 585 01:06:47,400 --> 01:06:49,150 - Ce-i asta? - Am spus să pleci. 586 01:06:49,191 --> 01:06:50,733 - E dezgustător. - Nu! 587 01:06:50,816 --> 01:06:53,025 Uite ce ai făcut. 588 01:06:53,233 --> 01:06:55,733 Încetează! Încetează! 589 01:06:56,150 --> 01:06:58,233 - Curăţă-te, acum! - Nu, nu! 590 01:06:58,275 --> 01:07:01,150 Curăţă-te cu limba. 591 01:07:05,191 --> 01:07:07,816 Eşti o fată murdară. 592 01:07:07,858 --> 01:07:10,733 Mamă! Mamă! 593 01:07:11,858 --> 01:07:16,150 Vreau doar să te ajut. Nu vrei să încetezi? 594 01:07:17,483 --> 01:07:21,566 Crezi că eşti de capul tău? 595 01:07:27,691 --> 01:07:31,066 E-n regulă, draga mea, s-a terminat. 596 01:07:33,233 --> 01:07:35,733 S-a terminat. 597 01:07:46,233 --> 01:07:49,150 Mi-am reprimat complet acest episod. 598 01:07:49,483 --> 01:07:53,025 Şi înainte de a muri, tata mi-a spus adevărul. 599 01:07:54,900 --> 01:07:58,733 N-am fost în stare să am o relaţie de lungă durată. 600 01:07:58,775 --> 01:08:00,608 Chiar şi cu William... 601 01:08:00,816 --> 01:08:06,566 N-am trecut peste asta. Nici nu ştiu dacă e posibil. 602 01:08:07,275 --> 01:08:09,483 Îmi pare foarte rău. 603 01:08:09,566 --> 01:08:13,441 Nici nu-ţi pot spune cât de mulţumită sunt că-mi împărtăşeşti aceste lucruri. 604 01:08:13,525 --> 01:08:16,150 Te rog! Uite, ai aici numărul meu, 605 01:08:16,191 --> 01:08:21,441 şi sună-mă imediat dacă se întâmplă ceva cu mama mea. 606 01:08:34,150 --> 01:08:37,400 Ţi-a făcut ceva rău? 607 01:08:37,608 --> 01:08:41,025 - Cine? - Ann. 608 01:08:41,650 --> 01:08:45,316 Nu, ne-am distrat. 609 01:08:45,400 --> 01:08:49,358 Bine, dar nu vom mai merge la ea. Înţelegi? 610 01:08:49,400 --> 01:08:52,275 - De ce nu? - Pentru că este rea. 611 01:08:52,316 --> 01:08:56,358 Ştiu. Ţi-am spus că ţine o fetiţă închisă în cameră. 612 01:08:56,441 --> 01:09:01,775 Nu, Julie, e vorba de ceva serios acum. N-o s-o mai vezi deloc, înţelegi? 613 01:09:02,483 --> 01:09:06,983 Cel puţin ea nu mă minte ca tine. 614 01:09:18,025 --> 01:09:19,066 Alo? 615 01:09:19,150 --> 01:09:22,400 - Alo? William? Mama ta este acasă? - Nu e. 616 01:09:22,483 --> 01:09:27,358 Bine. Roag-o s-o sune pe Claudia, cât mai curând posibil. Da? 617 01:09:27,608 --> 01:09:29,191 Bine. 618 01:09:29,275 --> 01:09:31,150 - Mulţumesc. - La revedere. 619 01:09:58,483 --> 01:10:01,316 - Cum îndrăzneşti? Cum e posibil? - Claudia! 620 01:10:01,441 --> 01:10:04,150 Te-am rugat să ai grijă de Julie, iar tu ce-ai făcut? 621 01:10:04,316 --> 01:10:05,733 Ai montat-o împotriva mea, 622 01:10:05,900 --> 01:10:08,316 i-ai distrus părul şi ai minţit-o despre fiica ta moartă. 623 01:10:08,441 --> 01:10:09,900 Mulţumesc lui Dumnezeu că e nevătămată. 624 01:10:10,066 --> 01:10:12,858 De când ai început să-ţi faci griji în privinţa ei? 625 01:10:13,150 --> 01:10:16,400 Cine eşti tu? Nu te mai apropia de fiica mea! 626 01:10:16,566 --> 01:10:20,525 Eşti o prezenţă efemeră în viaţa lui Julie. Eşti prea ocupată să flirtezi cu bărbaţii. 627 01:10:20,691 --> 01:10:22,108 Când ţi-a păsat vreodată de ea? 628 01:10:22,233 --> 01:10:25,191 Eu sunt cea care are grijă de ea, eu sunt cea care o iubeşte. 629 01:10:25,358 --> 01:10:27,566 Tu nu eşti niciodată lângă ea. 630 01:10:29,566 --> 01:10:33,483 Nu-mi spune tu cum să am grijă de fiica mea! 631 01:11:16,691 --> 01:11:18,400 Îţi place? 632 01:11:18,608 --> 01:11:21,816 E minunată. Am s-o pun alături de celelalte. 633 01:11:22,400 --> 01:11:25,941 Celelalte? Adică şi celelalte doamne îţi oferă păpuşi? 634 01:11:26,191 --> 01:11:28,441 Vrei să-mi fac temele? 635 01:11:28,650 --> 01:11:30,108 Spune-mi că nu sunt doar o altă doamnă. 636 01:11:30,275 --> 01:11:31,691 Nu pot să cred că nu-ţi pasă de mine. 637 01:11:31,858 --> 01:11:33,941 Eu nu simt asta. Nu mi se pare corect. 638 01:11:34,108 --> 01:11:37,483 - Dă-mi drumul la braţ! Plec acum. - Nu, n-ai să pleci... 639 01:11:37,650 --> 01:11:41,316 N-ai venit aici doar pentru nişte bani de buzunar, stricată mică. 640 01:11:41,525 --> 01:11:43,983 În acea zi, la mall, n-a fost o simplă coincidenţă. 641 01:11:44,150 --> 01:11:46,233 Ai plănuit totul ca să ne cunoaştem. 642 01:11:46,400 --> 01:11:49,483 Ai intrat în viaţa mea pentru bani, nu? 643 01:11:49,650 --> 01:11:52,025 - Am zis să-mi dai drumul! - Nu. 644 01:12:00,983 --> 01:12:05,275 Cine eşti tu? Cine eşti? 645 01:12:06,525 --> 01:12:11,983 Doar o ultimă dată. Te voi plăti dublu. Triplu. 646 01:12:12,150 --> 01:12:13,733 Bine. 647 01:12:15,816 --> 01:12:17,608 Cred că... 648 01:12:17,816 --> 01:12:21,650 Mă mut într-un alt stat. Voi sta cu unchiul meu. 649 01:12:21,816 --> 01:12:23,233 Adio, Ann. 650 01:12:23,483 --> 01:12:27,400 Am să-ţi dau un fluture, drept amintire. 651 01:12:27,566 --> 01:12:31,400 Doar o ultimă dată! Înţelegi? 652 01:12:49,275 --> 01:12:50,650 Mamă? 653 01:12:54,066 --> 01:12:55,525 Mamă? 654 01:13:21,275 --> 01:13:23,025 Poftim, Alice! 655 01:13:23,233 --> 01:13:27,441 Dar asigură-te că e bine sigilată caseta, pentru a păstra insecta în condiţii optime. 656 01:13:27,650 --> 01:13:31,650 Nu eşti entuziasmată că fixezi primul tău fluture? 657 01:13:32,191 --> 01:13:33,775 Hai, recunoaşte! 658 01:13:33,941 --> 01:13:36,274 Lucrurile pe care le faci cu celelalte doamne 659 01:13:36,275 --> 01:13:38,608 nu sunt nici pe jumătate atât de interesante. 660 01:13:39,816 --> 01:13:44,191 Uite... Doar eu îţi pot oferi toată dragostea de care ai nevoie. 661 01:13:44,400 --> 01:13:48,733 Adică cine altcineva, dacă nu eu? 662 01:13:51,650 --> 01:13:56,650 La urma urmelor, mama ta e doar o prostituată oloagă. 663 01:13:57,150 --> 01:13:59,650 Concentrează-te, Alice! 664 01:13:59,858 --> 01:14:04,608 Dacă nu-l acoperi în întregime, viermii vor da iama în exemplarul tău. 665 01:14:08,608 --> 01:14:11,941 Au trecut câteva zile bune de când a plecat mama ta... 666 01:14:12,191 --> 01:14:15,150 Asta nu s-ar fi întâmplat niciodată cu mine. 667 01:14:16,316 --> 01:14:20,025 - Eu nu te-aş părăsi niciodată. - De unde ştii? 668 01:14:20,358 --> 01:14:25,691 Şi tu... N-ai să mă părăseşti niciodată. 669 01:14:34,275 --> 01:14:36,233 Mamă? 670 01:14:38,983 --> 01:14:41,066 Mamă? 671 01:17:24,900 --> 01:17:26,566 Julie?! 672 01:17:28,275 --> 01:17:30,608 O adevărată frumuseţe, nu-i aşa? 673 01:17:30,816 --> 01:17:34,608 Alice a vrut să mă părăsească, dar acum e aici, cu mine. 674 01:17:34,816 --> 01:17:38,608 Vezi ce fluture superb este Alice? 675 01:17:38,775 --> 01:17:40,775 Mamă? 676 01:17:42,900 --> 01:17:44,316 Mamă? 677 01:17:44,483 --> 01:17:48,066 Nu-ţi face griji, şi mama ta e aici. 678 01:17:50,108 --> 01:17:52,191 Mama! 679 01:17:52,358 --> 01:17:53,858 Aici e mămica. 680 01:17:53,983 --> 01:17:55,983 - Nu. - Ba da. 681 01:17:56,191 --> 01:17:58,358 Aici e mămica. 682 01:18:03,566 --> 01:18:06,566 Nu! Nu. 683 01:18:07,400 --> 01:18:09,441 Mama! 684 01:18:12,233 --> 01:18:14,816 Mami! 685 01:18:24,775 --> 01:18:28,650 Să nu fii obraznică! Nu. 686 01:18:41,608 --> 01:18:42,983 REAPELARE 687 01:18:47,775 --> 01:18:49,441 Alo? 688 01:18:53,691 --> 01:18:55,775 Alo? 689 01:19:22,108 --> 01:19:24,775 Cine-i acolo? Alo? 690 01:19:35,816 --> 01:19:37,150 La revedere, Nick, ne vedem mâine. 691 01:19:37,316 --> 01:19:40,108 Da, ne vedem mâine. Ai făcut treabă bună azi. 692 01:19:48,316 --> 01:19:51,358 Cred că-şi bate joc de mine... 693 01:19:52,816 --> 01:19:55,816 - A sunat mama lui Julie? - Da. 694 01:19:55,983 --> 01:19:58,941 - Ce-a spus? - Nimic. 695 01:20:11,275 --> 01:20:13,066 Doamnă? 696 01:20:16,275 --> 01:20:18,691 Ce se întâmplă aici? 697 01:20:26,816 --> 01:20:29,108 Oh, Dumnezeule! 698 01:20:51,608 --> 01:20:54,025 Lasă-mă-n pace! Eşti o vrăjitoare! 699 01:20:54,191 --> 01:20:56,566 Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa? 700 01:20:56,733 --> 01:20:59,566 Eu sunt mămica ta, acum! 701 01:21:10,816 --> 01:21:12,608 Ce ai făcut? 702 01:21:14,775 --> 01:21:18,608 - Ieşi afară din camera mea. - Dumnezeule! 703 01:22:13,275 --> 01:22:14,733 Nu. 704 01:22:15,775 --> 01:22:17,483 Nu! 705 01:23:02,025 --> 01:23:04,858 Surpriză! 706 01:23:06,191 --> 01:23:08,525 - Will, ştiai despre asta? - Sigur. 707 01:23:12,358 --> 01:23:15,941 Haide, scumpo. Suflă în lumânări. Fratele tău te va ajuta. 708 01:23:16,108 --> 01:23:17,483 Bine. 709 01:23:25,900 --> 01:23:28,566 Fă-ne o poză cu întreaga familie acum. 710 01:23:30,400 --> 01:23:31,900 Aşa... 711 01:23:32,108 --> 01:23:34,816 Uită-te la tine! De ce ai atât de mult gel în păr? 712 01:23:34,983 --> 01:23:36,066 Aşa îmi place! 713 01:23:36,233 --> 01:23:39,941 Nu, când eşti mic, eşti mult mai dulce fără gel. 714 01:23:40,108 --> 01:23:42,900 Lasă-mă-n pace! 715 01:23:56,775 --> 01:24:06,025 Noaptea s-a lăsat uşor Dragul mamei puişor. 716 01:24:08,441 --> 01:24:14,691 S F Â R Ş I T 717 01:24:14,900 --> 01:24:20,941 Traducerea şi adaptarea Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2013 58271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.