All language subtitles for Teen_Wolf_-_S03E21.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,253 Previously on "Teen Wolf..." 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,439 Why you putting him in here? 3 00:00:03,463 --> 00:00:05,799 I saw an MRI that looked exactly like my wife's. 4 00:00:06,007 --> 00:00:07,175 And it terrifies me. 5 00:00:07,342 --> 00:00:09,010 - This is him. - The Nogitsune? 6 00:00:09,177 --> 00:00:10,720 - Recognize them? - One of them. 7 00:00:10,929 --> 00:00:14,516 The Nogitsune feeds off chaos, strife, and pain. 8 00:00:14,683 --> 00:00:15,433 You know me. 9 00:00:15,600 --> 00:00:19,020 If the oni can't defeat you, I know someone who will. 10 00:00:32,993 --> 00:00:35,578 There's an answer, I swear. Come on, just try. 11 00:00:35,745 --> 00:00:37,205 What gets broken without being held? 12 00:00:37,414 --> 00:00:38,456 I don't care. 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,128 A promise. Get it? 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,422 No, I don't. It's stupid. 15 00:00:45,630 --> 00:00:48,008 It's not funny. None of this is funny. 16 00:00:52,971 --> 00:00:54,251 What has teeth but doesn't bite? 17 00:00:54,305 --> 00:00:56,117 - Will you shut up already? - Come on. This one's good. 18 00:00:56,141 --> 00:00:57,767 What has teeth but doesn't bite? 19 00:01:00,395 --> 00:01:02,605 - A comb. - These jokes are stupid. 20 00:01:02,814 --> 00:01:04,494 They're not jokes, idiot. They're riddles. 21 00:01:04,607 --> 00:01:06,943 My girl back home loves them. 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,989 What has a neck, but no head? 23 00:01:11,156 --> 00:01:12,156 Your mother. 24 00:01:13,074 --> 00:01:14,617 A bottle. 25 00:01:17,454 --> 00:01:18,455 What the hell. 26 00:01:47,358 --> 00:01:49,986 What has a neck but no head? 27 00:03:02,433 --> 00:03:04,018 Coming in on a Saturday. 28 00:03:05,603 --> 00:03:07,021 That's dedication. 29 00:03:08,898 --> 00:03:09,941 Where's she hiding them? 30 00:03:10,150 --> 00:03:12,193 I'm sorry, I don't know what you're talking about. 31 00:03:13,403 --> 00:03:15,029 Her little knives. 32 00:03:17,407 --> 00:03:18,408 Daggers. 33 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 I know what they are. 34 00:03:27,750 --> 00:03:30,086 Physical representation of her tails. 35 00:03:35,592 --> 00:03:36,885 However the hell that works. 36 00:03:37,093 --> 00:03:38,773 Maybe you'd like to do some reading on it. 37 00:03:38,845 --> 00:03:41,514 I can direct you to the section on Japanese myth in the library. 38 00:03:42,599 --> 00:03:46,019 No. No, I'd like to talk to you. 39 00:03:48,438 --> 00:03:51,774 The older the tail, the stronger the oni. 40 00:03:52,358 --> 00:03:55,612 Am I right? I know there's one left. 41 00:03:57,071 --> 00:03:58,698 I know it's the strongest. 42 00:03:59,490 --> 00:04:01,701 Unfortunately, I don't know what you're referring to. 43 00:04:04,037 --> 00:04:05,038 You'll talk. 44 00:04:21,429 --> 00:04:23,014 They always talk. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,895 This looks just like me. 46 00:04:29,896 --> 00:04:32,666 - This has to be my grandmother. - You remember I told you about Malia? 47 00:04:32,690 --> 00:04:34,817 She's the last one who saw Stiles at Eichen House. 48 00:04:35,026 --> 00:04:38,071 This picture and this. 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,366 They found it with a body buried in a wall. 50 00:04:41,616 --> 00:04:44,077 The same backwards five that the oni put on us 51 00:04:44,285 --> 00:04:45,578 was on the wall. 52 00:04:47,163 --> 00:04:49,207 It sounds like it all goes back to your family. 53 00:04:49,415 --> 00:04:51,334 Your grandmother, your mom. 54 00:04:55,255 --> 00:04:57,257 - What is it? - My dad. 55 00:05:04,430 --> 00:05:06,015 Kira, did you bring it? 56 00:05:07,642 --> 00:05:09,727 - You going to tell me what it is? - Reishi. 57 00:05:09,936 --> 00:05:11,938 You're not seriously giving Dad magic mushrooms? 58 00:05:25,618 --> 00:05:27,203 Are you okay? 59 00:05:31,040 --> 00:05:32,333 Stiles did this? 60 00:05:33,418 --> 00:05:35,295 He wanted the last kaiken. 61 00:05:37,046 --> 00:05:39,327 I've kept this near me ever since your friend disappeared. 62 00:05:39,632 --> 00:05:43,011 Mom, you need to talk to us, about everything. 63 00:05:51,769 --> 00:05:53,062 Where did you get this? 64 00:05:53,980 --> 00:05:55,273 Is it Grandma? 65 00:05:57,025 --> 00:05:58,067 No. 66 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 It's me. 67 00:06:08,828 --> 00:06:10,371 Hayes, a little help here. 68 00:06:12,081 --> 00:06:13,207 Hayes! 69 00:06:13,875 --> 00:06:15,475 Merrick, what did you say the count was? 70 00:06:15,626 --> 00:06:16,836 Five. 71 00:06:18,921 --> 00:06:20,465 Five crates apples. 72 00:06:20,673 --> 00:06:22,050 There's only three left here. 73 00:06:22,342 --> 00:06:24,010 Okay, four crates apples. 74 00:06:25,678 --> 00:06:27,221 Hayes, come on! 75 00:06:38,024 --> 00:06:40,443 If that's you, then you'd have to be like 90 years old. 76 00:06:41,235 --> 00:06:42,987 Closer to 900. 77 00:06:43,780 --> 00:06:46,157 Okay, sure. Why not? 78 00:06:47,158 --> 00:06:48,659 Dad, how old are you? 79 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 43. 80 00:06:50,411 --> 00:06:52,538 But I've been told I look mid-30s. 81 00:07:13,601 --> 00:07:16,562 The blade was shattered the last time it was used. 82 00:07:17,355 --> 00:07:18,355 When was that? 83 00:07:19,816 --> 00:07:20,983 1943. 84 00:07:21,859 --> 00:07:23,152 Against a nogitsune. 85 00:07:23,403 --> 00:07:25,822 All this, it's all happened before, hasn't it? 86 00:07:27,407 --> 00:07:28,408 Yes. 87 00:07:28,908 --> 00:07:31,994 Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. 88 00:07:32,203 --> 00:07:33,871 Where did it come from? 89 00:07:34,080 --> 00:07:36,833 It was an internment camp during World War II. 90 00:07:37,041 --> 00:07:39,585 In Oak Creek. Not too far from here. 91 00:07:40,378 --> 00:07:42,755 Hold on. You told Allison and Isaac 92 00:07:42,964 --> 00:07:44,882 that there was no internment camp at Oak Creek. 93 00:07:45,049 --> 00:07:47,760 Allison's family has a certain history of violence. 94 00:07:47,969 --> 00:07:49,846 I didn't know if she could be trusted. 95 00:07:50,054 --> 00:07:51,973 There was a camp, yes. 96 00:07:52,181 --> 00:07:53,766 But all the records were erased. 97 00:07:53,975 --> 00:07:55,226 They covered it up. 98 00:07:57,437 --> 00:07:59,480 When I was a grad student, 99 00:07:59,647 --> 00:08:01,315 my passion project, 100 00:08:01,524 --> 00:08:03,651 actually more like an obsession, 101 00:08:03,943 --> 00:08:06,737 was trying to dig up the truth on Oak Creek. 102 00:08:08,239 --> 00:08:10,825 It's how I met your mother, Kira. 103 00:08:19,041 --> 00:08:20,710 So, where did the nogitsune come from? 104 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Isn't it obvious yet? 105 00:08:24,630 --> 00:08:26,174 It came from me. 106 00:08:51,616 --> 00:08:53,618 Guys, keep your voices down. 107 00:08:53,826 --> 00:08:56,626 There's plenty for everyone. But if the MPs hear, no one gets anything. 108 00:08:58,039 --> 00:08:59,039 Michio. 109 00:09:07,298 --> 00:09:09,592 A baseball, Noshiko? 110 00:09:09,800 --> 00:09:12,803 Did you manage to steal any firecrackers? A machine gun maybe? 111 00:09:14,388 --> 00:09:17,266 I can feel your glare on the back of my head, Satomi. 112 00:09:21,479 --> 00:09:24,440 You take too frequently. And you take too much. 113 00:09:25,733 --> 00:09:26,984 Should I give some back? 114 00:09:32,031 --> 00:09:34,575 I know you get migraines at least once a month. 115 00:09:38,788 --> 00:09:40,790 I prefer to suffer. 116 00:09:46,963 --> 00:09:48,756 I know what you think of me, Noshiko. 117 00:09:49,048 --> 00:09:52,009 You think I am weak because I follow the rules. 118 00:09:52,343 --> 00:09:55,930 You think rules are for the obedience of fools and cowards. 119 00:09:56,472 --> 00:10:00,685 The young fox always knows the rules so she can break them. 120 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 The older, wiser animal 121 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 learns the exceptions to the rules. 122 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Listen, you two, all we have to do is stay quiet. 123 00:10:24,041 --> 00:10:25,376 Michio, get back. 124 00:10:28,170 --> 00:10:29,589 What the hell was that? 125 00:10:29,755 --> 00:10:31,340 The MPs are coming. 126 00:10:50,151 --> 00:10:51,819 Somebody lose something? 127 00:10:53,362 --> 00:10:55,865 There were supplies stolen off the truck last night. 128 00:10:56,782 --> 00:10:59,535 Anybody here got any ideas what happened? 129 00:11:10,171 --> 00:11:12,965 - Merrick. - Just doing my patriotic duty, Corporal. 130 00:11:13,174 --> 00:11:14,759 I want that window fixed. 131 00:11:15,259 --> 00:11:16,899 There'll be an inspection in the morning. 132 00:11:17,053 --> 00:11:19,221 We better not find anything that shouldn't be here. 133 00:11:19,388 --> 00:11:21,724 - We're not gonna look now? - Inspection in the morning. 134 00:11:22,725 --> 00:11:25,102 This is a relocation center. Not a prison. 135 00:11:25,311 --> 00:11:27,772 You can call it a summer camp if it makes you feel better. 136 00:11:28,689 --> 00:11:29,857 Sir. 137 00:11:52,755 --> 00:11:54,507 Or as the Americans say, 138 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 you reap what you sow. 139 00:12:05,393 --> 00:12:07,603 Kira, I need your help on this. 140 00:12:08,062 --> 00:12:09,313 There isn't much time. 141 00:12:09,522 --> 00:12:11,875 And this is something that needs to be done in the daylight. 142 00:12:11,899 --> 00:12:13,818 Not until you tell us everything. 143 00:12:15,319 --> 00:12:18,614 Tell them, Noshiko. Tell them what they need to know. 144 00:12:20,908 --> 00:12:24,662 Wolves and foxes tend not to get along. 145 00:12:25,121 --> 00:12:26,831 Not just in fables and stories. 146 00:12:27,039 --> 00:12:29,917 But allies, however unlikely, should be welcomed. 147 00:12:30,626 --> 00:12:32,378 Especially in times of war. 148 00:12:39,927 --> 00:12:41,488 Sorry, but I can't let you walk out with this. 149 00:12:41,512 --> 00:12:43,222 It's way above the legal voltage limit. 150 00:12:43,389 --> 00:12:45,099 I only use it for hunting. 151 00:12:45,307 --> 00:12:48,018 Yeah, well, I'm pretty sure you could use it to jump-start a 747. 152 00:12:48,936 --> 00:12:51,772 This property belongs to me and the charges were dropped. 153 00:12:52,440 --> 00:12:54,817 Although, I'm not exactly sure who's responsible for that. 154 00:12:55,025 --> 00:12:58,112 I am. I'll take care of this, Parrish. 155 00:12:58,654 --> 00:12:59,822 Sheriff, I'm not kidding. 156 00:13:00,030 --> 00:13:01,991 This thing's a few watts from being a lightsaber. 157 00:13:03,033 --> 00:13:04,994 I said I'll take care of it. 158 00:13:07,037 --> 00:13:09,832 The specialist I saw in LA told me the thing that every doctor says 159 00:13:10,040 --> 00:13:12,001 when he's trying to avoid a lawsuit. 160 00:13:12,251 --> 00:13:13,919 "We can't say for sure." 161 00:13:15,337 --> 00:13:16,714 And then I spoke with Melissa. 162 00:13:16,964 --> 00:13:20,551 These are brain scans. My wife's and Stiles'. 163 00:13:22,052 --> 00:13:23,804 I knew they were similar. 164 00:13:24,263 --> 00:13:25,723 But those are the same. 165 00:13:26,056 --> 00:13:28,601 Exactly the same. 166 00:13:28,893 --> 00:13:31,353 - And I'm guessing this isn't possible? - Not even remotely. 167 00:13:31,896 --> 00:13:33,689 So the trickster is still playing tricks. 168 00:13:35,399 --> 00:13:36,859 But why this trick? 169 00:13:37,318 --> 00:13:38,986 When I was in the Army, 170 00:13:39,487 --> 00:13:42,448 an officer told me, "If you want to defeat your enemy, 171 00:13:43,324 --> 00:13:45,201 "you don't take away their courage. 172 00:13:45,951 --> 00:13:47,495 "You take away their hope." 173 00:13:48,162 --> 00:13:50,998 You don't look like a man who gives up hope easily. 174 00:13:51,207 --> 00:13:52,666 But Stiles might. 175 00:13:55,711 --> 00:13:58,064 If this thing inside him, if it's using his mother's disease 176 00:13:58,088 --> 00:14:00,382 as some sort of psychological trick, 177 00:14:01,050 --> 00:14:02,843 then this isn't just a fight for his body. 178 00:14:03,052 --> 00:14:05,012 It's also a fight for his mind. Right? 179 00:14:05,596 --> 00:14:08,474 You know, he's left people severely injured. 180 00:14:08,682 --> 00:14:11,018 And others severely dead. 181 00:14:12,853 --> 00:14:14,271 That's why I need the two of you. 182 00:14:16,982 --> 00:14:20,444 I need people who are experienced in this kind of thing. 183 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 I need you to help me stop him. 184 00:14:27,952 --> 00:14:31,872 And by stop him, you mean trap him. 185 00:15:19,044 --> 00:15:21,005 Why do I like you when you're acting tough? 186 00:15:21,505 --> 00:15:23,674 Maybe because you want me to be a fighter. 187 00:15:24,675 --> 00:15:27,094 No, I like my handsome medic. 188 00:15:27,678 --> 00:15:28,929 Don't like him too much. 189 00:15:29,138 --> 00:15:31,265 Your handsome medic is getting worried. 190 00:15:31,932 --> 00:15:35,603 I think you need to ease up on all the stuff you're taking off the truck, Noshiko. 191 00:15:35,853 --> 00:15:37,438 Especially medical supplies. 192 00:15:37,771 --> 00:15:39,690 People are starting to notice. 193 00:15:39,899 --> 00:15:41,650 So what if they notice? 194 00:15:44,028 --> 00:15:46,363 You're quoting Japanese proverbs to me? 195 00:15:46,572 --> 00:15:48,657 The stake that sticks out gets hammered down. 196 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 It's a good proverb. 197 00:15:51,410 --> 00:15:54,538 You know they're gonna come in and just confiscate everything, right? 198 00:15:54,788 --> 00:15:56,828 They'll punish everyone and get them to turn you in. 199 00:15:56,957 --> 00:15:59,585 - That's how they do it in the Army. - Okay, I get it. 200 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 And if missing a few bottles of aspirin is that bad, 201 00:16:02,588 --> 00:16:04,048 I'll bring them back. 202 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Let me help. I can get stuff too. 203 00:16:09,094 --> 00:16:10,930 I can be pretty sly myself. 204 00:16:12,264 --> 00:16:13,682 Oh, my God. Is that chocolate? 205 00:16:16,810 --> 00:16:20,022 - I thought you liked it when I'm tough. - I like chocolate more. 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,660 Okay, stop. Just stop. 207 00:16:32,868 --> 00:16:34,668 We don't want to hear your "Casablanca" story. 208 00:16:34,828 --> 00:16:36,163 We wanna know how to save Stiles. 209 00:16:36,330 --> 00:16:37,665 I'm trying to tell you. 210 00:16:38,040 --> 00:16:39,291 You're trying to stall. 211 00:16:40,542 --> 00:16:41,835 When the sun goes down, 212 00:16:42,044 --> 00:16:44,022 the oni are gonna come after him again, aren't they? 213 00:16:44,046 --> 00:16:45,297 Your friend's gone, Scott. 214 00:16:45,673 --> 00:16:47,383 I don't think you know that for sure. 215 00:16:48,300 --> 00:16:51,220 You brought the oni. Can you call them off? 216 00:16:51,470 --> 00:16:52,930 It's not his fault. 217 00:16:53,305 --> 00:16:55,140 Stiles may be your best friend. 218 00:16:55,432 --> 00:16:59,019 He might be like a brother to you. But he is nogitsune now. 219 00:16:59,311 --> 00:17:00,354 He is void. 220 00:17:00,562 --> 00:17:02,147 Can you call them off? 221 00:17:02,356 --> 00:17:04,858 When you hear the rest of the story, you won't want me to. 222 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 This is everything non-lethal I could find. 223 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 Take all of it. 224 00:17:21,667 --> 00:17:22,710 What's the plan here? 225 00:17:22,918 --> 00:17:26,189 Our best shot right now is for Derek to try to pick up Stiles' scent at Eichen House. 226 00:17:26,213 --> 00:17:28,274 Especially if he went through something stressful there. 227 00:17:28,298 --> 00:17:30,218 Should all four of us be going to the same place? 228 00:17:30,509 --> 00:17:32,029 Where else has Stiles been showing up? 229 00:17:32,136 --> 00:17:34,013 School, the hospital. 230 00:17:34,221 --> 00:17:36,223 Okay, hold on. We did this already. 231 00:17:36,765 --> 00:17:38,445 He disappeared. We started looking for him. 232 00:17:38,517 --> 00:17:40,769 Then walked right into a trap at the hospital. 233 00:17:40,978 --> 00:17:42,618 He's getting us to repeat the same moves. 234 00:17:42,730 --> 00:17:44,815 So, what do we do? Wait for him to come to us? 235 00:17:45,024 --> 00:17:47,526 We can't. Not if the oni find him when the sun goes down. 236 00:17:47,776 --> 00:17:49,536 Scott's working on them right now, with Kira. 237 00:17:49,737 --> 00:17:50,904 That's the problem. 238 00:17:51,113 --> 00:17:52,990 We're all trying to outfox the fox. 239 00:17:57,036 --> 00:17:58,036 Listen. 240 00:17:59,121 --> 00:18:01,832 I'll understand if anyone wants to back out. 241 00:18:05,961 --> 00:18:08,005 I'm not gonna be the first wolf to run from a fox. 242 00:18:09,006 --> 00:18:10,841 Apparently I'm carrying a lightsaber. 243 00:18:11,050 --> 00:18:13,820 Dad, you and Derek hit Eichen House. Sheriff, it's you and me in the hospital. 244 00:18:13,844 --> 00:18:15,596 We all meet in the school. 245 00:18:20,309 --> 00:18:22,853 Making sure you have a few lethal options just in case? 246 00:18:24,063 --> 00:18:25,731 I like to prepare for the worst. 247 00:18:26,398 --> 00:18:29,109 Rhys and I found ways to see each other. 248 00:18:29,818 --> 00:18:31,361 Sometimes at the barracks. 249 00:18:33,572 --> 00:18:36,658 Sometimes in the bunkers where they parked military vehicles. 250 00:18:37,618 --> 00:18:40,704 He was being transferred to North Africa in a few weeks. 251 00:18:41,163 --> 00:18:43,082 I was teaching him some French. 252 00:18:46,585 --> 00:18:49,129 Foudre. It's an "ah" sound. 253 00:18:50,214 --> 00:18:51,423 Coup de foudre. 254 00:18:52,257 --> 00:18:54,426 Not bad. It's an idiom. 255 00:18:54,760 --> 00:18:57,387 But the literal translation is "bolt of lightning." 256 00:19:00,057 --> 00:19:01,058 Embrasse-moi. 257 00:19:04,186 --> 00:19:05,586 I don't remember teaching you that. 258 00:19:05,979 --> 00:19:07,231 That one's self-taught. 259 00:19:07,731 --> 00:19:09,191 I figured it might come in handy. 260 00:19:11,235 --> 00:19:13,695 So, embrasse-moi. 261 00:19:15,030 --> 00:19:16,030 Kiss me. 262 00:19:35,050 --> 00:19:38,095 We watched Merrick and Hayes talking with the camp doctor. 263 00:19:38,595 --> 00:19:41,014 They were whispering, talking quickly. 264 00:19:46,979 --> 00:19:48,021 Noshiko. 265 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 Mom, what are you doing? 266 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 How did you do that? 267 00:20:03,162 --> 00:20:04,705 It's one of our talents. 268 00:20:05,038 --> 00:20:06,498 Something you'll learn, Kira. 269 00:20:06,874 --> 00:20:09,459 You should've noticed by now that you never get sick. 270 00:20:10,335 --> 00:20:11,503 Ever. 271 00:20:12,212 --> 00:20:15,966 You'll never experience something as simple as a common cold. 272 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Something as bad as the flu. 273 00:20:20,637 --> 00:20:21,847 Or something like... 274 00:20:22,055 --> 00:20:24,558 Pneumonia. Same as the others. 275 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 - Rinko... - I'm okay. It's not that bad. 276 00:20:49,041 --> 00:20:51,761 Everyone's coming down with pneumonia. And we are all out of M and B. 277 00:20:52,044 --> 00:20:53,044 M and B? 278 00:20:53,545 --> 00:20:56,131 May and Baker Pharmaceuticals. It's sulfadiazine. 279 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 I saw those boxes. 280 00:20:59,968 --> 00:21:02,596 - What do you mean boxes? We only got one. - There were three. 281 00:21:02,846 --> 00:21:06,433 I know I took a bunch of stuff off that truck, but I didn't take any M and B. 282 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 Rhys checked his log. 283 00:21:09,436 --> 00:21:11,563 But we already knew what was happening. 284 00:21:13,482 --> 00:21:16,818 Dr. Liston was using Merrick and Hayes 285 00:21:17,027 --> 00:21:19,613 to sell medicine on the black market. 286 00:21:23,492 --> 00:21:26,787 Michio? Michio? Michio! 287 00:21:46,848 --> 00:21:49,059 Listen. Listen! 288 00:21:49,268 --> 00:21:51,270 All we have to do is go to the administration 289 00:21:51,478 --> 00:21:53,146 and issue a formal complaint. 290 00:21:53,355 --> 00:21:55,649 You want to talk to them? Let's talk to them. 291 00:21:56,233 --> 00:21:58,568 Let's tell them how one of their doctors 292 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 has been stealing medication and selling it on the black market. 293 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 They'll listen. They have to. 294 00:22:04,449 --> 00:22:05,784 I'm sure they will. 295 00:22:05,993 --> 00:22:08,870 They'll nod their heads with their condescending smiles. 296 00:22:09,079 --> 00:22:10,956 They'll say, "A new shipment is on its way. 297 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 "Any day now." While today... 298 00:22:14,209 --> 00:22:15,752 Today, 299 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 my son is dead. 300 00:22:18,338 --> 00:22:20,340 I know how you feel... 301 00:22:22,551 --> 00:22:25,137 No, Rinko. I know how you feel. 302 00:22:26,013 --> 00:22:27,514 You feel sick. 303 00:22:27,889 --> 00:22:29,850 I'm going to bury you next to Michio. 304 00:22:30,267 --> 00:22:31,810 You want to know what I think? 305 00:22:32,394 --> 00:22:35,063 You won't even get a condescending smile. 306 00:22:35,897 --> 00:22:37,607 They won't listen to us. 307 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Why should they? 308 00:22:42,988 --> 00:22:44,406 I have a way to make them listen. 309 00:22:45,073 --> 00:22:49,661 I had realized the mistake I had made by speaking too soon. 310 00:22:51,538 --> 00:22:54,541 I wasn't helping anyone. I was inciting a riot. 311 00:23:09,222 --> 00:23:11,266 Stop! Stop! Put your guns away. 312 00:23:11,475 --> 00:23:13,060 Put 'em away! 313 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 We want the doctor! 314 00:23:23,403 --> 00:23:25,322 Those people, if they manage to drag me out 315 00:23:25,530 --> 00:23:27,449 of this car, do you know what's going to happen? 316 00:23:27,616 --> 00:23:29,993 They are going to put a noose around my neck! 317 00:23:30,202 --> 00:23:33,246 And maybe they'll be polite enough to ask me if I have any last words. 318 00:23:33,455 --> 00:23:35,175 You know what those last words are gonna be? 319 00:23:35,207 --> 00:23:36,291 "I had help." 320 00:23:36,500 --> 00:23:39,270 So maybe we throw you out there now and provide a little distraction, huh? 321 00:23:39,294 --> 00:23:41,880 They've got a few pipes, some rocks and sticks. 322 00:23:42,089 --> 00:23:43,215 You've got guns. 323 00:23:43,423 --> 00:23:45,342 Now, get out there and shoot something. 324 00:23:45,926 --> 00:23:47,052 Do it! 325 00:23:47,552 --> 00:23:49,346 I yelled for them to stop. 326 00:23:49,888 --> 00:23:52,057 But so many people were sick. 327 00:23:52,891 --> 00:23:54,434 And so many were dying. 328 00:23:55,060 --> 00:23:57,062 I'd never seen anger like that. 329 00:23:57,854 --> 00:24:00,399 It was a living, breathing thing. 330 00:24:30,345 --> 00:24:33,348 Get back! Back! Get back! Get back! 331 00:24:46,069 --> 00:24:50,323 Now I knew why Satomi was always trying to keep quiet. 332 00:24:50,740 --> 00:24:52,868 Why she got migraines once a month, 333 00:24:53,076 --> 00:24:55,912 and why she was always at the game of Go. 334 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 It kept her calm. 335 00:24:59,458 --> 00:25:00,667 She was bitten. 336 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Bitten werewolves 337 00:25:02,752 --> 00:25:04,671 have a harder time suppressing their anger. 338 00:25:04,880 --> 00:25:08,133 One unexpected flare-up and they could lose all control. 339 00:25:42,083 --> 00:25:44,419 You know what, I don't know how you guys do it. 340 00:25:46,546 --> 00:25:47,797 You're all so strong. 341 00:25:49,090 --> 00:25:50,342 You're fearless. 342 00:25:50,717 --> 00:25:52,636 Hell, you even manage to keep your grades up. 343 00:25:53,220 --> 00:25:56,223 I am failing Econ. 344 00:25:57,182 --> 00:25:58,475 Is that Coach's class? 345 00:26:02,103 --> 00:26:04,022 Well, I'll have a talk with him. 346 00:26:18,495 --> 00:26:20,121 Hey. You okay? 347 00:26:22,749 --> 00:26:24,209 I'm not... 348 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 Fearless. 349 00:26:27,379 --> 00:26:29,005 I'm terrified. 350 00:26:29,673 --> 00:26:32,050 I'm always terrified. I... 351 00:26:32,467 --> 00:26:35,053 I act like I know what I'm doing, but I don't. 352 00:26:37,097 --> 00:26:39,683 I don't know if Isaac is dying right now. 353 00:26:43,478 --> 00:26:45,855 I don't know if I made a mistake with Scott. 354 00:26:46,064 --> 00:26:47,544 I don't know what my dad is thinking. 355 00:26:47,607 --> 00:26:50,610 I don't know if we should trust Derek. I don't know... 356 00:26:50,819 --> 00:26:52,237 I don't know anything. 357 00:27:01,997 --> 00:27:03,540 You know what's funny? 358 00:27:05,584 --> 00:27:07,127 You sound just like a cop. 359 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Hey. 360 00:27:23,560 --> 00:27:24,936 You're gonna be okay. 361 00:27:26,896 --> 00:27:27,981 Okay. 362 00:27:34,404 --> 00:27:35,655 What's that? 363 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 Someone's breaking into my house. 364 00:27:38,658 --> 00:27:40,285 After Stiles started sleepwalking, 365 00:27:41,369 --> 00:27:43,455 I had some security precautions put in. 366 00:27:43,663 --> 00:27:45,749 Motion sensors. Cameras. 367 00:27:46,458 --> 00:27:48,168 Is that his room? 368 00:28:34,631 --> 00:28:36,549 The gunfire nearly killed me. 369 00:28:37,634 --> 00:28:39,862 I don't know how many bullets made their way into my body, 370 00:28:39,886 --> 00:28:41,638 but I fought every one of them. 371 00:28:42,931 --> 00:28:44,641 It left my body so weak, 372 00:28:44,808 --> 00:28:47,936 my heartbeat so slow it appeared as though I was dead. 373 00:28:52,065 --> 00:28:53,650 But even then. 374 00:28:54,859 --> 00:28:56,820 I was still better off than Rhys. 375 00:28:59,531 --> 00:29:02,826 His screams could be heard throughout Eichen House, 376 00:29:03,326 --> 00:29:06,079 echoing through every room, every hallway. 377 00:29:07,414 --> 00:29:09,040 He died in agony. 378 00:29:11,084 --> 00:29:15,797 The doctor, it seems, had also sold the morphine. 379 00:29:20,093 --> 00:29:24,389 Merrick and Hayes were given the task of getting rid of all the bodies, 380 00:29:24,806 --> 00:29:27,100 both American and Japanese-American. 381 00:29:29,561 --> 00:29:32,689 They were transferring Dr. Liston out as well, 382 00:29:32,897 --> 00:29:34,733 stationing him somewhere else. 383 00:29:41,531 --> 00:29:43,450 They were covering it up. 384 00:29:44,242 --> 00:29:47,537 The doctor, Merrick, Hayes, and all of the others. 385 00:29:47,704 --> 00:29:49,706 They were gonna get away with murder. 386 00:29:54,711 --> 00:29:57,297 By chance, I guess, 387 00:29:58,506 --> 00:30:01,092 Rhys' body had been put next to mine. 388 00:30:38,379 --> 00:30:40,882 I wanted the soldiers and the administration of the camp 389 00:30:41,090 --> 00:30:43,051 to be punished for their crime. 390 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 But I knew the clock was ticking. 391 00:30:46,262 --> 00:30:48,515 I was going to lose my chance. 392 00:30:49,724 --> 00:30:52,143 They were going to burn me with the others. 393 00:30:55,104 --> 00:30:58,733 I couldn't fight back with my body weakened and still healing. 394 00:30:59,108 --> 00:31:00,944 I could barely move. 395 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 I was going to die. 396 00:31:05,073 --> 00:31:07,242 With time slipping through my fingers, 397 00:31:07,534 --> 00:31:09,994 I knew I was making a terrible decision. 398 00:31:10,203 --> 00:31:13,623 But I could not die knowing they would get away. 399 00:31:13,998 --> 00:31:17,585 So I called out to our ancestors for kitsune-tsuki. 400 00:31:17,877 --> 00:31:19,587 Possession by a fox spirit. 401 00:31:19,796 --> 00:31:21,673 For a powerful nogitsune, 402 00:31:22,173 --> 00:31:26,052 one that feeds off chaos, strife and pain, 403 00:31:28,096 --> 00:31:30,723 to take control of my weakened body, 404 00:31:31,182 --> 00:31:35,520 imbue it with power and use it as a weapon. 405 00:31:36,229 --> 00:31:39,691 But calling on a trickster spirit is a dangerous thing. 406 00:31:40,024 --> 00:31:42,485 They can have a very dark sense of humor. 407 00:31:43,444 --> 00:31:47,031 Because while the nogitsune did come to possess someone, 408 00:31:49,534 --> 00:31:50,952 it wasn't me. 409 00:32:03,256 --> 00:32:04,507 What the hell. 410 00:32:15,852 --> 00:32:18,730 - What happened? - My body was beginning to heal. 411 00:32:19,731 --> 00:32:21,900 And I managed to pull myself up from the ground. 412 00:32:22,191 --> 00:32:23,860 But it was too late. 413 00:32:29,073 --> 00:32:31,492 Rhys! Rhys, stop! 414 00:32:32,327 --> 00:32:33,661 Rhys! 415 00:32:39,667 --> 00:32:40,877 Rhys! 416 00:32:42,670 --> 00:32:43,880 What did it do? 417 00:32:44,088 --> 00:32:48,843 It brought chaos, strife and more pain than you can imagine. 418 00:33:53,658 --> 00:33:56,285 I had to find him. I had to stop him. 419 00:34:01,207 --> 00:34:03,167 Kira, hurry. Night is coming. 420 00:35:00,475 --> 00:35:02,977 Coup de foudre. 421 00:35:27,335 --> 00:35:29,796 The literal translation is "a bolt of lightning." 422 00:35:30,171 --> 00:35:33,257 In French, it can also mean "love at first sight." 423 00:35:36,761 --> 00:35:40,139 But a bolt of lightning happens to be exactly what we need right now. 424 00:35:40,765 --> 00:35:41,765 For what? 425 00:35:41,933 --> 00:35:45,311 Excising the nogitsune from Rhys' body shattered the katana. 426 00:35:46,729 --> 00:35:48,564 But you can put it back together. 427 00:35:49,315 --> 00:35:50,675 Why don't you just do it yourself? 428 00:35:50,817 --> 00:35:53,027 Because I'm not a thunder kitsune. 429 00:35:56,114 --> 00:35:57,406 Do you trust me? 430 00:35:57,865 --> 00:35:59,534 I just found out you're 900 years old. 431 00:36:00,201 --> 00:36:02,411 I don't think I'm ever gonna trust you again. 432 00:36:03,162 --> 00:36:04,872 Trust me on this. 433 00:36:39,157 --> 00:36:42,243 What is all this? What are these sticky notes for? 434 00:36:42,743 --> 00:36:47,498 This is what Stiles used to try and explain to me about all of you. 435 00:36:48,958 --> 00:36:50,877 Well, maybe it's a message from Stiles. 436 00:36:51,085 --> 00:36:52,170 The real Stiles. 437 00:36:55,631 --> 00:36:57,884 You think there's any reason my name's on the king? 438 00:36:58,217 --> 00:36:59,635 Well, you're heavily guarded. 439 00:36:59,927 --> 00:37:02,763 Though I guess the alarming detail is that 440 00:37:03,472 --> 00:37:05,850 you're one move from being in checkmate. 441 00:37:07,810 --> 00:37:09,437 It's not a message from Stiles. 442 00:37:10,104 --> 00:37:11,856 It's a threat from the nogitsune. 443 00:37:12,064 --> 00:37:13,959 He's at the loft. That's what he's trying to tell us. 444 00:37:13,983 --> 00:37:15,794 - And he wants us to come there. - Night's falling. 445 00:37:15,818 --> 00:37:18,529 - This couldn't sound any more like a trap. - I don't think it is. 446 00:37:18,738 --> 00:37:20,898 I think your opinion might be slightly biased, Sheriff. 447 00:37:21,073 --> 00:37:22,116 Hear me out. 448 00:37:22,325 --> 00:37:25,453 What we're dealing with here is basically someone who lacks motive. 449 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 No rhyme, no reason, right? 450 00:37:27,413 --> 00:37:29,832 - Meaning what? - Our enemy is not a killer. 451 00:37:30,041 --> 00:37:32,335 It's a trickster. The killing is just a by-product. 452 00:37:32,585 --> 00:37:35,880 If you're trying to say it won't kill us, I'm not feeling too confident about that. 453 00:37:36,088 --> 00:37:38,007 It won't. It wants irony. 454 00:37:38,174 --> 00:37:40,676 It wants to play a trick. It wants a joke. 455 00:37:41,594 --> 00:37:43,054 All we need to do 456 00:37:43,638 --> 00:37:45,139 is come up with a new punch line. 457 00:37:45,389 --> 00:37:47,058 The sun is setting, Sheriff. 458 00:37:47,850 --> 00:37:49,143 What do you have in mind? 459 00:38:17,213 --> 00:38:18,506 Go ahead. 460 00:38:19,215 --> 00:38:20,508 It's yours now. 461 00:38:22,677 --> 00:38:24,136 What if I don't want it? 462 00:38:25,846 --> 00:38:27,098 You need it. 463 00:38:29,767 --> 00:38:32,061 You see? It gives you balance. 464 00:38:32,520 --> 00:38:34,272 My power is yours now, Kira. 465 00:38:34,689 --> 00:38:37,024 If the oni can't stop Stiles, you have to. 466 00:38:37,608 --> 00:38:39,026 The same as I did. 467 00:38:41,570 --> 00:38:44,031 And maybe seek out a wolf to help you. 468 00:38:45,032 --> 00:38:46,534 You didn't tell us anything. 469 00:38:46,909 --> 00:38:49,036 You want to save Stiles? Kill him. 470 00:38:50,621 --> 00:38:52,039 That's the only way. 471 00:38:53,666 --> 00:38:54,792 You agree with this? 472 00:38:55,084 --> 00:38:57,753 Sometimes, history does repeat itself, Scott. 473 00:38:59,130 --> 00:39:00,673 Only if you don't learn. 474 00:39:00,881 --> 00:39:04,468 But sometimes even then, fate conspires against you. 475 00:39:13,394 --> 00:39:15,062 There's a way to save him. 476 00:39:15,396 --> 00:39:17,023 There has to be. 477 00:39:21,235 --> 00:39:22,445 Kira. 478 00:40:06,572 --> 00:40:08,240 I'll take it somewhere safe. 479 00:40:08,449 --> 00:40:09,909 That's not what I'm worried about. 480 00:40:11,994 --> 00:40:15,456 History has not done well with making children into killers. 481 00:40:17,792 --> 00:40:19,418 These children played their part in it 482 00:40:19,627 --> 00:40:21,879 long before we came back to Beacon Hills. 483 00:40:31,097 --> 00:40:34,225 I buried the jar deep within the roots of the Nemeton. 484 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 It was their sacrifice that brought its power back. 485 00:40:42,066 --> 00:40:44,652 They let the demon out of its cage. 486 00:41:11,095 --> 00:41:12,221 Hi, Dad. 36109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.