All language subtitles for Snowpiercer.S04E08.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:08,120 In het begin was het lastig om ons evenwicht te vinden. 2 00:00:09,600 --> 00:00:13,400 We waren bewegend staal onder onze voeten gewend. 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,600 Vaste grond was een vreemd concept. 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,120 Maar na verloop van tijd vonden we ons evenwicht terug. 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,560 En we deden wat mensen graag doen: 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,360 scheppen. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,680 Javi, gaat het? Ja? 8 00:00:31,760 --> 00:00:33,400 Je gereedschapstas... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,040 Niet aanraken, zei ik nog. 10 00:00:38,160 --> 00:00:41,600 Je hebt een helse klap gekregen. - Hé, blijf bij me. 11 00:00:44,720 --> 00:00:47,000 Nieuw Eden kwam er niet uit het niets. 12 00:00:47,160 --> 00:00:49,760 Het is door vele handen opgebouwd. 13 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 Door een gemeenschap die er stond toen het nodig was. 14 00:00:58,680 --> 00:01:03,200 Je hebt Nima gehoord. De admiraal heeft de leiding niet meer, die hebben wij. 15 00:01:33,760 --> 00:01:38,000 We zijn niet ver van de tunnel. Te voet haal ik het wel. 16 00:01:38,160 --> 00:01:39,560 Dat is te riskant. 17 00:01:39,720 --> 00:01:43,280 Als er jou iets overkomt, dan heeft Liana niemand meer. 18 00:01:43,440 --> 00:01:46,280 We weten niet hoelang de batterijen nog meegaan. 19 00:01:53,200 --> 00:01:57,360 Wat is dat? - De oude reserveradio. 20 00:01:57,520 --> 00:02:00,120 Die heeft Melanie ooit nog gebruikt. 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,880 Melanie. 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,880 Dit is Andre Layton... 23 00:02:06,760 --> 00:02:10,040 voor de Silo. Drie gestrande burgers hier. 24 00:02:10,200 --> 00:02:14,120 We zitten vast, net buiten de tunnel. 25 00:02:15,120 --> 00:02:16,520 Hoort iemand ons? 26 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 Rustig maar. 27 00:02:24,840 --> 00:02:26,800 Geen simpele stroomkring dus. 28 00:02:26,960 --> 00:02:31,480 Ik heb de bom weggehaald van de sporen, ging m'n tas halen en toen werd het zwart. 29 00:02:31,640 --> 00:02:36,360 Vast de kantelbeveiliging. Je hebt geluk dat je net ver genoeg stond. 30 00:02:36,520 --> 00:02:38,840 Anders hadden we je restjes opgeraapt. 31 00:02:39,000 --> 00:02:42,080 Meld je, Nieuw Eden. Dit is de Big Alice. 32 00:02:42,240 --> 00:02:45,120 Rustig aan. 33 00:02:46,040 --> 00:02:48,680 Lights, neem hem over. - Meld je, Nieuw Eden. 34 00:02:48,840 --> 00:02:51,280 Dit is de Big Alice. Meld je. 35 00:02:52,160 --> 00:02:53,760 Meld je, Nieuw Eden. 36 00:02:53,920 --> 00:02:55,960 We horen jullie, Big Alice. 37 00:02:56,120 --> 00:02:59,240 Sykes, we hebben de explosie gezien. Zijn er gewonden? 38 00:02:59,400 --> 00:03:02,440 Javi heeft een klap gekregen, maar hij redt het wel. 39 00:03:02,600 --> 00:03:06,840 Kunnen we nu veilig over de brug? - Ja, kom maar naar huis, Big Alice. 40 00:03:19,320 --> 00:03:22,240 Eén persoon alleen is binnen een paar dagen dood. 41 00:03:22,600 --> 00:03:25,520 Maar een gemeenschap die vecht om te overleven... 42 00:03:26,480 --> 00:03:29,200 kan oneindig veel bereiken. 43 00:03:29,360 --> 00:03:30,720 En dat is goed. 44 00:03:31,400 --> 00:03:35,960 Want we kunnen alle hulp gebruiken om ons te verweren tegen het leger 45 00:03:36,120 --> 00:03:38,560 van de 876 wagons lange Snowpiercer. 46 00:04:21,840 --> 00:04:24,520 Gewoonlijk is er meer leven in de brouwerij. 47 00:04:24,680 --> 00:04:26,280 Het is ongelooflijk. 48 00:04:28,080 --> 00:04:31,840 Kon Ben dit maar zien. - Ruth, we hebben je hulp nodig. 49 00:04:32,000 --> 00:04:35,480 Die van jou ook, dokter. Kom mee. 50 00:04:40,200 --> 00:04:42,000 Leg er ijs op. - Het gaat wel. 51 00:04:42,160 --> 00:04:45,920 Jij ziet er beroerd uit. - Het is erger dan het eruitziet. 52 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 Het is erger. 53 00:04:48,560 --> 00:04:52,120 Zo te zien ben je flink dooreengeschud. - Zo is het genoeg. 54 00:04:53,320 --> 00:04:57,200 Kijk hier. Verwarring, gevoelig voor licht, geprikkeld... 55 00:04:57,360 --> 00:05:00,080 Duidelijk een hersenschudding. - Laat me. 56 00:05:00,240 --> 00:05:02,880 Hoe is dit kunnen gebeuren? Waar is Roche? 57 00:05:03,040 --> 00:05:07,520 Ik ben hem kwijtgeraakt in een storm. - Waar zijn Layton, Liana en Alex? 58 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 Ze zijn niet mee teruggekomen. Lang verhaal. 59 00:05:10,400 --> 00:05:13,200 Heb je Ben gezien? Zit hij nog op de Snowpiercer? 60 00:05:17,480 --> 00:05:21,680 We hebben veel te bespreken. Maar eerst laten we Dr. Pelton 61 00:05:21,840 --> 00:05:24,840 onze Machinist oplappen. We spreken jullie later. 62 00:05:25,000 --> 00:05:27,640 Wij gaan de stroomtoevoer herstellen. 63 00:05:33,440 --> 00:05:36,240 Is Audrey hier ergens? 64 00:05:39,640 --> 00:05:41,080 Audrey. 65 00:05:41,920 --> 00:05:43,720 Bess? - Ja. 66 00:05:50,000 --> 00:05:53,680 Hoe kom jij hier? - Ik heb een vroege trein genomen. 67 00:05:53,840 --> 00:05:57,000 Ik wou je verrassen. Verrassing. 68 00:05:58,480 --> 00:06:02,680 Toen je vertrok in die spoorwagen, dacht ik dat ik je nooit meer zou zien. 69 00:06:04,440 --> 00:06:06,560 Wel, hier ben ik. - Hier zijn wij. 70 00:06:08,880 --> 00:06:10,360 We zijn weer samen. 71 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 We zijn weer samen. 72 00:06:42,480 --> 00:06:43,880 Waar is Melanie? 73 00:06:44,840 --> 00:06:46,760 Ze werkt aan het mengsel. 74 00:06:48,000 --> 00:06:52,080 Ze heeft mogelijk een paar testresultaten over het hoofd gezien. 75 00:06:52,240 --> 00:06:55,600 Daar kan ik wel bij helpen. Mijn data... - Dat hoeft niet. 76 00:06:57,360 --> 00:06:59,080 Ik bedoel... 77 00:07:00,280 --> 00:07:02,720 daar hoef jij niet mee in te zitten. 78 00:07:02,880 --> 00:07:06,320 Ik werk al half jouw leven aan Gemini, ik maak het ook af. 79 00:07:06,480 --> 00:07:10,480 Met Melanie. - Jouw expertise hebben we elders nodig. 80 00:07:10,640 --> 00:07:13,480 Waar dan? Waarmee? - De Big Alice. 81 00:07:17,160 --> 00:07:22,520 De Big Alice moet verbouwd worden als we ons weer bij hen aansluiten. 82 00:07:26,040 --> 00:07:30,400 Ik hoopte op jouw hulp. Jij bent opgegroeid op deze treinen. 83 00:07:30,560 --> 00:07:36,560 Ik dacht, als iemand interesse zou hebben in dit project, dat jij het wel zou zijn. 84 00:07:38,080 --> 00:07:40,480 Dan heb ik toegang nodig tot de plannen. 85 00:07:44,800 --> 00:07:46,920 Ik kan ze naar hier laten brengen. 86 00:07:47,640 --> 00:07:49,960 Oké, kom. Zo. 87 00:08:00,280 --> 00:08:05,480 Je moet hier weg met Liana. - Ik laat je niet achter. 88 00:08:21,960 --> 00:08:23,840 Jezus, Josie. Ik ben het. 89 00:08:27,120 --> 00:08:29,320 Zeggen we geen gedag meer? - Roche? 90 00:08:29,480 --> 00:08:33,280 Ik heb Laytons SOS opgevangen. Jezus, het is hier ijskoud. 91 00:08:34,160 --> 00:08:37,080 Layton, heb je dat gehoord? 92 00:08:38,240 --> 00:08:41,360 Hij moet de warmte in, nu. - Ik heb een sneeuwkat. Kom. 93 00:08:42,200 --> 00:08:46,280 Oké, een opstapje. We gaan je opwarmen, makker. 94 00:08:46,440 --> 00:08:50,000 Trapje naar beneden. En weer een opstapje. We zijn er bijna. 95 00:08:50,160 --> 00:08:54,600 We gaan je opwarmen. Bukken. Stap in. Daar gaan we, Josie. 96 00:09:00,040 --> 00:09:01,520 Hoofd omhoog. Ja. 97 00:09:01,680 --> 00:09:03,840 Hoe gaat het met hem? - Ja... 98 00:09:06,520 --> 00:09:09,320 Nee, hij heeft geen hartslag. - Hey, Liana. 99 00:09:13,440 --> 00:09:16,040 Het komt wel weer goed met papa. 100 00:09:16,200 --> 00:09:19,160 Kom op. - Kijk eens naar het konijntje. 101 00:09:19,320 --> 00:09:22,480 Verdomme, Layton. Waag het niet. - Kom op, makker. 102 00:09:22,640 --> 00:09:24,360 Je dochter heeft je nodig. 103 00:09:30,040 --> 00:09:33,080 Ja, het is gelukt. - Kom op, Layton. 104 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 Kunnen we? 105 00:09:36,880 --> 00:09:39,360 Ja. - Mooi, dan gaan we naar huis. 106 00:09:39,520 --> 00:09:42,440 Hopelijk is niemand ons voor. - Oké... 107 00:09:49,880 --> 00:09:53,240 Is de missie van die admiraal wel gerechtvaardigd? 108 00:09:53,400 --> 00:09:56,280 Als Melanie en Alex eraan meewerken... - Misschien. 109 00:09:56,440 --> 00:09:58,920 Maar als, dan is dat toch goed? 110 00:09:59,440 --> 00:10:02,560 Alex twijfelde of onze bubbel wel stabiel is. Toch? 111 00:10:02,720 --> 00:10:08,360 Die mensen willen de wereld niet redden. Ze willen erover heersen, meer niet. 112 00:10:08,520 --> 00:10:12,560 Kunnen we niet gewoon de Locomotief aankoppelen en vertrekken? 113 00:10:13,480 --> 00:10:17,440 En Nieuw Eden verlaten? - Het is hier niet veilig. 114 00:10:17,600 --> 00:10:19,280 Het is nergens veilig. 115 00:10:23,200 --> 00:10:25,320 We kunnen niet blijven vluchten 116 00:10:25,480 --> 00:10:28,840 en constant op onze hoede zijn. Dat zou ook niet moeten. 117 00:10:30,000 --> 00:10:32,360 We hebben hier iets opgebouwd. 118 00:10:32,520 --> 00:10:35,520 Dit is onze thuis. Daar moeten we voor vechten. 119 00:10:35,680 --> 00:10:39,240 Ben is gestorven, zodat wij een beter leven konden hebben. 120 00:10:39,400 --> 00:10:42,240 Ze mogen niet winnen. - Ja, dat was goed van Ben. 121 00:10:57,400 --> 00:10:59,080 Ook goed van jou, Javi. 122 00:10:59,720 --> 00:11:01,280 Van jullie allemaal. 123 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 Goed dan... 124 00:11:05,560 --> 00:11:07,480 Zullen we het licht aansteken? 125 00:11:41,920 --> 00:11:44,480 We schieten goed op. Slaap maar een beetje. 126 00:11:45,640 --> 00:11:49,440 Layton is een taaie vent. Wat bevriezingswonden overleeft hij wel. 127 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 Het is niet de eerste keer dat ik hem heb zien steven. 128 00:11:58,560 --> 00:12:02,600 Hoe weet je de weg? - Ik heb deze route al eens afgelegd. 129 00:12:02,760 --> 00:12:06,240 Waarom? Wat deed je bij de Silo? 130 00:12:07,480 --> 00:12:10,000 Wel, dat is een krankzinnig verhaal. 131 00:12:10,160 --> 00:12:11,760 Josie... 132 00:12:13,920 --> 00:12:16,320 Ik vertel het je straks wel. 133 00:12:16,480 --> 00:12:18,600 Hey. - Hey. 134 00:12:20,880 --> 00:12:22,600 Hoelang heb ik geslapen? 135 00:12:22,760 --> 00:12:26,960 Een paar uur maar. Tegen de ochtend zijn we in Nieuw Eden, zegt Roche. 136 00:12:30,200 --> 00:12:34,040 Wat is er? - Ik zou de Big Alice terugbrengen. 137 00:12:34,200 --> 00:12:38,040 We hebben Liana. Ze zullen het wel begrijpen. 138 00:12:49,720 --> 00:12:52,360 Bedankt dat jullie gekomen zijn. 139 00:12:52,520 --> 00:12:55,480 Om de missie van de admiraal te kunnen volbrengen, 140 00:12:55,640 --> 00:13:01,880 heb ik Dr. Headwood om advies gevraagd. - Bedankt voor de uitnodiging. 141 00:13:02,040 --> 00:13:06,760 Ik weet dat de schade aan jullie luchtwegen jullie enigszins beperkt, 142 00:13:06,920 --> 00:13:12,200 maar ik wil dat je weet dat de mensen in deze ruimte de wereld gaan veranderen. 143 00:13:13,600 --> 00:13:14,960 Ja. 144 00:13:19,320 --> 00:13:22,440 Willen jullie je helm afzetten, alsjeblieft? 145 00:13:24,000 --> 00:13:27,080 Ik wil gewoon jullie gezicht zien. 146 00:13:49,280 --> 00:13:51,920 Je hoeft je voor mij niet te verstoppen. 147 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 Ik ken de waarheid. 148 00:13:56,120 --> 00:13:57,400 Jullie zijn helden. 149 00:14:02,880 --> 00:14:04,680 Wel, ik... 150 00:14:06,640 --> 00:14:08,080 Ik... 151 00:14:08,240 --> 00:14:10,880 Ik ben geen militair strateeg... 152 00:14:14,800 --> 00:14:18,360 Hoe zouden jullie de Big Alice kapen? 153 00:14:19,160 --> 00:14:22,480 We slaan snel en hard toe. Als we de Locomotief hebben, 154 00:14:22,640 --> 00:14:25,360 blazen we de bommen op en begraven we het dorp. 155 00:14:26,680 --> 00:14:29,880 Dat is de veiligste optie. - Is dat onze enige optie? 156 00:14:30,040 --> 00:14:32,600 Je zou Alex erheen kunnen sturen. 157 00:14:32,760 --> 00:14:37,240 Als je minder slachtoffers wilt maken, is dat de beste optie. 158 00:14:38,680 --> 00:14:41,520 Ze zullen hun eigen mensen geen kwaad doen. 159 00:14:43,760 --> 00:14:48,320 We hebben nog tijd om te beslissen. Maar zorg dat je team klaarstaat. 160 00:14:55,760 --> 00:15:00,480 Vleessoep à la Nieuw Eden. Niet echt lekker, maar wel voedzaam. 161 00:15:00,640 --> 00:15:02,400 Denk ik toch. 162 00:15:02,560 --> 00:15:07,200 Beter dan die op de Snowpiercer? - Veel beter. Geen mysterieus vlees. 163 00:15:09,600 --> 00:15:13,160 Hoe gaat het met de nieuwe woningen? - Ze zijn er nog mee bezig. 164 00:15:13,320 --> 00:15:15,080 Er is... 165 00:15:15,240 --> 00:15:17,120 Er is ruimte voor nog iemand, 166 00:15:17,280 --> 00:15:20,800 mocht je deze muffe ziekenhuiskamer beu zijn. 167 00:15:20,960 --> 00:15:23,160 Nu? Dat lijkt me geen goed idee. 168 00:15:27,440 --> 00:15:28,440 Waarom niet? 169 00:15:32,680 --> 00:15:34,040 Ja, laat maar... 170 00:15:34,920 --> 00:15:37,000 Ik moet ervandoor. 171 00:15:39,280 --> 00:15:40,680 Wacht. 172 00:15:42,360 --> 00:15:44,960 Ik weet hoe moeilijk dit voor jou is. 173 00:15:47,640 --> 00:15:51,600 Het gas heeft veel schade aangericht. - Je longen genezen wel. 174 00:15:53,400 --> 00:15:56,240 Het kan elk moment afgelopen zijn met ons, Bess. 175 00:15:59,440 --> 00:16:03,360 Ik wil dat je de tijd die je nog rest verstandig gebruikt. 176 00:16:16,960 --> 00:16:18,360 Oké. 177 00:16:27,720 --> 00:16:31,480 Waarom barricaderen we de Big Alice niet gewoon? 178 00:16:31,640 --> 00:16:35,920 Ben je de Slag om de Alamo vergeten? De verdedigers verloren. 179 00:16:36,080 --> 00:16:40,680 De geschiedenisles over oorlogvoering moet ik gemist hebben. 180 00:16:40,840 --> 00:16:43,960 Komaan, jij hebt geen dag in je leven gespijbeld. 181 00:16:44,120 --> 00:16:45,520 Dat is waar. 182 00:16:47,040 --> 00:16:49,520 Misschien is je idee zo slecht nog niet. 183 00:16:50,080 --> 00:16:54,480 Als we nu eens de stegen versperren en alleen de centrale toegang openlaten. 184 00:16:55,480 --> 00:16:59,120 En ze gewoon binnenlaten? - Ja, we creëren een flessenhals. 185 00:16:59,280 --> 00:17:02,080 Dan helpt het hen niet dat ze met meer zijn. 186 00:17:03,000 --> 00:17:04,680 Daar zit wel wat in. 187 00:17:20,280 --> 00:17:24,240 Niet te geloven. Het is Roche. - Het is Roche. 188 00:17:24,400 --> 00:17:26,040 Ze hebben het gehaald. 189 00:17:31,600 --> 00:17:35,400 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Zo snel ben je niet van me af. 190 00:17:38,960 --> 00:17:41,280 Hier, neem Liana over. 191 00:18:04,360 --> 00:18:09,040 Het was mijn taak om de Big Alice terug te brengen, wat er ook gebeurde. 192 00:18:11,960 --> 00:18:17,000 Ik neem het je niet kwalijk dat je ons hebt achtergelaten. Je moest wel. 193 00:18:18,240 --> 00:18:19,280 Net als ik. 194 00:18:22,640 --> 00:18:26,760 Ik ben blij dat je haar hebt gevonden en dat je nog leeft. 195 00:18:26,920 --> 00:18:31,560 Dan zijn we met twee. - Veel tijd hebben we niet meer, vrees ik. 196 00:18:31,720 --> 00:18:35,200 Hoogstens 24 uur, zou ik denken. 197 00:18:36,400 --> 00:18:39,680 Wie voert het leger nu aan? Wilford of de admiraal? 198 00:18:40,400 --> 00:18:41,440 Geen van beiden. 199 00:18:46,160 --> 00:18:48,120 Hallo. - Hoi. 200 00:18:48,280 --> 00:18:52,040 Wauw, heb jij dat getekend? - Ja. 201 00:18:54,640 --> 00:18:56,000 Wauw. 202 00:18:59,080 --> 00:19:02,840 Jij hebt hard gewerkt. - Ja, ik heb een oplossing gevonden. 203 00:19:03,000 --> 00:19:07,880 Als je de hydraulica van de hulpmotor combineert, halveer je de verbouwingstijd. 204 00:19:10,600 --> 00:19:14,680 Dat heeft zelfs Melanie niet bedacht. - Ik ken de Big Alice door en door. 205 00:19:17,040 --> 00:19:20,600 Je hoeft je geen zorgen te maken. Je moeder maakt het goed. 206 00:19:20,760 --> 00:19:23,560 Mag ik haar zien? - Ze werkt aan het klimaatmodel. 207 00:19:23,720 --> 00:19:25,520 Maar binnenkort. 208 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 Kijk... 209 00:19:27,240 --> 00:19:29,800 De omstandigheden... 210 00:19:30,520 --> 00:19:34,720 De omstandigheden zullen pas over vijf jaar weer zo optimaal zijn als nu. 211 00:19:34,880 --> 00:19:38,840 Als we Gemini over de wereld willen verspreiden, dan dringt de tijd. 212 00:19:39,000 --> 00:19:44,640 Gisteren werkte ze aan het mengsel, vandaag werkt ze aan het klimaatmodel. 213 00:19:44,800 --> 00:19:47,800 Je moeder is in veel vakgebieden thuis. 214 00:19:57,160 --> 00:20:02,240 Ik weet dat het moeilijk is om altijd en overal de slimste te zijn. 215 00:20:02,400 --> 00:20:05,320 De meeste mensen begrijpen dat niet. Ik wel. 216 00:20:05,480 --> 00:20:11,200 Je wilt antwoorden, toch? Uiteindelijk krijg je die ook, maar nu nog niet. 217 00:20:16,320 --> 00:20:18,560 Dit is knap werk. - Het is nutteloos, 218 00:20:18,720 --> 00:20:21,360 want we hebben beide Locomotieven niet. 219 00:20:21,520 --> 00:20:25,040 Hoe wou je de Big Alice in handen krijgen? Het lief vragen? 220 00:20:26,920 --> 00:20:28,800 Ik hou je op de hoogte. 221 00:20:38,480 --> 00:20:39,920 Bedankt. 222 00:20:40,080 --> 00:20:43,040 Hé, hoe gaat het? 223 00:20:44,000 --> 00:20:45,360 Hé. 224 00:20:46,280 --> 00:20:48,480 Ik ben het. - Ik dacht dat je dood was. 225 00:20:48,640 --> 00:20:52,720 Sorry, ik moet je teleurstellen. - Zo is het wel goed, Oz. 226 00:20:52,880 --> 00:20:56,400 Bedankt dat je hier op de winkel hebt gepast. Puik werk. 227 00:20:56,560 --> 00:20:59,880 Wat hoorde ik? Heb je je Nachtwagondiensten aangeboden? 228 00:21:00,040 --> 00:21:03,040 Ja, maar hou het stil. - Oké. 229 00:21:03,200 --> 00:21:05,960 En ik moet zeggen, het is fijn om jou te zien. 230 00:21:08,040 --> 00:21:10,800 Ik heb de lange route genomen, maar ik ben er. 231 00:21:10,960 --> 00:21:14,600 En jij, baas? Je weet toch dat Halloween al voorbij is? 232 00:21:14,760 --> 00:21:18,880 Ja, die helm ruikt naar de dood. Ik leg hem beter niet op tafel. 233 00:21:19,040 --> 00:21:22,680 Hoe kom je daar eigenlijk aan? - Dat is een geschift verhaal... 234 00:21:22,840 --> 00:21:27,000 De Raad komt bijeen. We moeten onze verdediging organiseren. 235 00:21:28,000 --> 00:21:31,840 Die lui zijn getrainde militairen. - We doen wat we kunnen. 236 00:21:32,000 --> 00:21:36,360 Till maakt kruisbogen en schilden, alles wat ons maar kan helpen. 237 00:21:36,520 --> 00:21:42,040 Heeft dat zin? Ze kunnen de berg opblazen en ons begraven wanneer ze maar willen. 238 00:21:42,200 --> 00:21:45,400 Hij heeft gelijk. - Dat zullen we niet toestaan. 239 00:21:45,560 --> 00:21:50,240 We kunnen de bommen niet onklaar maken. - We moeten voorkomen dat ze ze gebruiken. 240 00:21:50,400 --> 00:21:54,400 We kunnen de Big Alice naar de andere kant van het dorp verhuizen. 241 00:21:54,560 --> 00:21:58,360 Dan zullen ze geen bommen riskeren. - Want dan begraven ze de sporen. 242 00:21:58,520 --> 00:22:01,400 Maar wat als ze de Locomotief in handen krijgen? 243 00:22:01,560 --> 00:22:05,480 Als we de wissel blokkeren, met de Big Alice erachter, 244 00:22:05,640 --> 00:22:09,040 moeten ze het dorp in komen. Een flessenhals, toch? 245 00:22:09,200 --> 00:22:13,000 We leiden ze naar de hoofdstraat en lokken ze in de val. 246 00:22:13,160 --> 00:22:15,880 Er moet iemand bij de wissel blijven dan. 247 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 Ik doe het wel. Laat ze maar komen. 248 00:22:20,320 --> 00:22:23,760 Oké. De soldaten in het witte harnas zijn het gevaarlijkst. 249 00:22:23,920 --> 00:22:26,120 Die zullen ze naar de wissel sturen. 250 00:22:26,920 --> 00:22:31,800 Wij gaan in de slaapwagons mensen ronselen om te vechten of te patrouilleren. 251 00:22:31,960 --> 00:22:35,880 Ik ga mee. Iemand moet ervoor zorgen dat deze ouwe niet weer verdwijnt. 252 00:22:36,040 --> 00:22:39,080 Juist. We kunnen niet zonder ons hoofd beveiliging. 253 00:22:39,240 --> 00:22:43,320 De trein zal hier snel zijn, dus bereid iedereen zo goed mogelijk voor. 254 00:22:43,480 --> 00:22:49,200 En vergeet niet dat hun aanvoerder de man is die de wereld bevroren heeft. 255 00:22:49,360 --> 00:22:53,480 Als ze de Big Alice in handen krijgen, zijn we niet alleen Nieuw Eden kwijt. 256 00:22:53,640 --> 00:22:55,400 Dan zijn we alles kwijt. 257 00:23:05,600 --> 00:23:07,720 Josie, het is Javi. Ben je daar? 258 00:23:09,640 --> 00:23:11,760 Ik ben er. - Alles is geprogrammeerd. 259 00:23:11,920 --> 00:23:14,840 Je hoeft alleen maar op enter te drukken. - Begrepen. 260 00:23:15,640 --> 00:23:16,920 Daar gaan we. 261 00:23:44,840 --> 00:23:48,120 We kunnen. - Ik zet de wissel nu terug. 262 00:23:57,840 --> 00:24:01,080 Jij moet dit computertje beschermen, hoor ik. 263 00:24:01,240 --> 00:24:03,320 Iemand moet de wacht houden. 264 00:24:03,480 --> 00:24:07,920 Waarom blazen we de sporen niet op? Dan kunnen de Locomotieven niet weg. 265 00:24:08,080 --> 00:24:11,320 Dan hebben we geen opvangnet meer. Dat wil niemand. 266 00:24:12,560 --> 00:24:15,800 Ja... Ze willen vluchten. 267 00:24:15,960 --> 00:24:17,840 Die optie willen ze openhouden. 268 00:24:19,120 --> 00:24:21,680 Al heeft dat volgens mij niet veel zin meer. 269 00:24:24,680 --> 00:24:27,000 Ik blijf maar aan die avond denken. 270 00:24:28,160 --> 00:24:29,760 Met Zarah. 271 00:24:35,320 --> 00:24:39,840 Ik ben Headwood tegengekomen in de Silo. Maar ze kon weer ontkomen. 272 00:24:40,000 --> 00:24:43,960 Die mensen hebben ons zoveel leed berokkend. 273 00:24:44,120 --> 00:24:48,520 Vraag je je weleens af, als zij de proefkonijnen waren 274 00:24:48,680 --> 00:24:50,480 die gemarteld werden, 275 00:24:50,640 --> 00:24:52,040 wat ze dan zouden doen? 276 00:24:54,200 --> 00:24:58,160 Als Headwood niet ontsnapt was, wat had jij dan gedaan? 277 00:25:04,520 --> 00:25:07,200 Ik help je dat computertje te beschermen. 278 00:25:08,040 --> 00:25:09,440 Okidoki? 279 00:25:11,040 --> 00:25:12,480 Okidoki. 280 00:25:12,640 --> 00:25:16,640 Wie kan vechten, blijft in het dorp. - De rest gaat naar de slaapwagons. 281 00:25:16,800 --> 00:25:19,680 Goed, Tristan. Daar ben je veilig. 282 00:25:24,360 --> 00:25:28,760 Till helpt je om de wapens eerlijk te verdelen. 283 00:25:28,920 --> 00:25:30,560 Het ziet er goed uit. 284 00:25:31,320 --> 00:25:35,520 Zou het genoeg zijn? - Deze mensen zijn strijders. 285 00:25:35,680 --> 00:25:39,480 Ze hebben jaren kunnen oefenen. - Ja, maar niet op deze manier. 286 00:25:39,640 --> 00:25:43,760 Als je iets verdachts ziet, wat dan ook, steek dan een vuurpijl af. 287 00:25:43,920 --> 00:25:49,800 Dan slaat de uitkijk op de Big Alice alarm om iedereen wakker te maken. Begrepen? 288 00:25:49,960 --> 00:25:51,680 Ja. - Ga maar. 289 00:25:51,840 --> 00:25:53,400 Hé. 290 00:25:53,560 --> 00:25:55,520 Speel hier wat mee, bergbewoner. 291 00:25:55,680 --> 00:25:59,360 Hun radio. Ik hoor stemmen, maar ze zijn onverstaanbaar. 292 00:25:59,520 --> 00:26:01,160 Meneer. - Kom binnen. 293 00:26:01,320 --> 00:26:03,480 Ze hebben de Locomotief verplaatst. 294 00:26:03,640 --> 00:26:06,640 Dus het plan van de admiraal valt in het water? 295 00:26:06,800 --> 00:26:09,080 Dan hebben we niet veel opties meer. 296 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 We kunnen nog steeds binnensluipen via het meisje. 297 00:26:15,760 --> 00:26:17,960 Nee, Alex blijft hier. 298 00:26:30,200 --> 00:26:32,800 Alex, je moet de trein besturen. 299 00:26:36,600 --> 00:26:40,600 Wat gebeurt er? Waarom gaat ze weg? - Ze gaat de Big Alice halen. 300 00:26:40,760 --> 00:26:44,040 Dus je gaat er gewoon met getrokken wapens heen? 301 00:26:44,200 --> 00:26:47,320 Ik heb hier niet voor gekozen, oké? Echt niet. 302 00:26:47,480 --> 00:26:52,600 Jouw vrienden hebben de zaken bemoeilijkt. Ze hebben de Locomotief verplaatst. 303 00:26:52,760 --> 00:26:57,040 Achter de wissel. Weten jouw beesten wel hoe de wissel werkt? 304 00:26:57,200 --> 00:26:59,360 Want anders wordt dit een bloedbad. 305 00:26:59,520 --> 00:27:02,520 Ik heb geen andere keus. - Stuur mij er dan heen. 306 00:27:02,680 --> 00:27:07,040 Ik zet de wissel om en neem de trein mee, zonder dat er slachtoffers vallen. 307 00:27:13,640 --> 00:27:16,320 Je mag gaan, maar zij gaan met je mee. 308 00:27:27,840 --> 00:27:29,160 Hey. 309 00:27:31,680 --> 00:27:36,800 Enkele mensen komen straks samen voor een laatste rondje voor de oorlog. 310 00:27:36,960 --> 00:27:40,120 Kom je ook of ga je nog de hele avond solderen? 311 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 Elk wapen telt. 312 00:27:43,720 --> 00:27:47,880 We hebben nooit zulke goeie wapens gehad in de Staart. Knap werk. 313 00:27:48,040 --> 00:27:49,560 Dank je. 314 00:27:49,720 --> 00:27:56,360 Terwijl jullie hier van de hemel genoten, heb ik metaalbewerking geleerd. 315 00:27:56,520 --> 00:27:58,760 Ik ben blij dat je eindelijk hier bent. 316 00:28:00,840 --> 00:28:02,720 Is het alles waar je van droomde? 317 00:28:02,880 --> 00:28:08,760 Ik heb eigenlijk nog niet veel gezien, naast Audrey en dit. 318 00:28:10,840 --> 00:28:16,240 Weet je, hier samen met haar zijn, dat was het enige wat ik wilde. 319 00:28:16,400 --> 00:28:20,200 Maar nu weet ik het niet meer... Er voelt iets niet goed. 320 00:28:20,360 --> 00:28:26,280 Waarschijnlijk dat zwaard boven ons hoofd. - Nee, dat voelt verrassend normaal. 321 00:28:26,440 --> 00:28:27,640 Juist. 322 00:28:28,480 --> 00:28:30,840 Luister, we hebben nog maar een paar uur. 323 00:28:31,000 --> 00:28:34,600 Jullie moeten eens buitenkomen. Door het dorp wandelen. 324 00:28:36,680 --> 00:28:38,600 Morgen kan het er niet meer zijn. 325 00:28:47,000 --> 00:28:48,360 Daar ben je. 326 00:28:49,640 --> 00:28:52,200 De stroomtoevoer is weer normaal. 327 00:28:55,440 --> 00:28:56,880 Gaat het met je? 328 00:29:01,640 --> 00:29:03,560 Ze doet me aan Ben denken. 329 00:29:05,320 --> 00:29:08,360 Hij lachte me ermee uit. Hij vond het maf. 330 00:29:09,360 --> 00:29:12,400 Maar stiekem was hij er dol op. 331 00:29:26,480 --> 00:29:30,040 Wat als de sporen wisselen niet volstaat? De bommen liggen er nog. 332 00:29:30,200 --> 00:29:34,440 Als ze erin slagen de Big Alice in te nemen, kunnen ze ons begraven. 333 00:29:35,760 --> 00:29:38,520 Javi... - Als ik dit dorp niet red... 334 00:29:42,040 --> 00:29:44,080 dan is Ben voor niets gestorven. 335 00:29:44,240 --> 00:29:49,680 Wat kun je nog meer doen? Zo'n bom is al bijna je dood geworden. 336 00:29:49,840 --> 00:29:53,560 Wat heeft Lights gedaan met de brokstukken van daarstraks? 337 00:29:53,720 --> 00:29:57,520 Liggen ze nog waar de bom afging? - Ja, waarom? 338 00:29:57,680 --> 00:30:00,840 We hebben geen tijd om alle bommen te ontmantelen. 339 00:30:02,440 --> 00:30:05,720 Maar als ik weet op welke frequentie hun ontsteking zit, 340 00:30:05,880 --> 00:30:07,840 dan hoeft dat misschien ook niet. 341 00:30:17,280 --> 00:30:19,120 Rust in vrede, vriend. 342 00:30:22,880 --> 00:30:25,040 Het is veel kouder dan ik dacht. 343 00:30:27,120 --> 00:30:28,720 Het zal wel wennen. 344 00:30:33,480 --> 00:30:35,880 We gaan in de bergen wonen... 345 00:30:38,280 --> 00:30:41,160 en elke dag komen we naar beneden, 346 00:30:42,080 --> 00:30:43,920 geef ik je een zoen op de wang 347 00:30:44,080 --> 00:30:47,560 en dan ga ik werken in het metaalatelier. 348 00:30:49,920 --> 00:30:51,160 Ja? 349 00:30:52,360 --> 00:30:55,800 Wat moet ik doen als jij de hele dag staat te lassen? 350 00:30:56,640 --> 00:30:58,320 Jij zingt in het dorpshuis. 351 00:30:59,080 --> 00:31:01,640 Je gaat mensen helpen. - Dat kan ik niet. 352 00:31:03,360 --> 00:31:04,720 Dat kun je wel. 353 00:31:06,920 --> 00:31:09,080 Alles wat we deden op de trein... 354 00:31:09,960 --> 00:31:11,480 kun je hier ook doen. 355 00:31:20,640 --> 00:31:24,240 Luister, ik ben nooit een hoopvol mens geweest 356 00:31:24,400 --> 00:31:27,840 en de dingen gaan meestal niet zoals ik het wil... 357 00:31:29,680 --> 00:31:31,200 maar met jou... 358 00:31:33,040 --> 00:31:36,640 Jij hebt me geleerd dat alles mogelijk is. 359 00:31:37,640 --> 00:31:40,800 Dus het kan me geen moer schelen... 360 00:31:42,560 --> 00:31:46,960 hoe geschift het wordt of hoe moeilijk het is. 361 00:31:48,440 --> 00:31:49,720 Want... 362 00:31:50,640 --> 00:31:52,440 wij slaan er ons wel door. 363 00:31:54,000 --> 00:31:56,680 Dat weet ik zeker. Dus... 364 00:31:59,400 --> 00:32:03,960 Ik had met je moeten meegaan, toen de treinen uiteengingen. 365 00:32:05,320 --> 00:32:06,960 Ja, maar... 366 00:32:09,160 --> 00:32:10,720 we zijn er nu. 367 00:32:12,320 --> 00:32:14,120 Dat is het enige wat telt. 368 00:32:44,400 --> 00:32:48,880 Miles let op haar tot morgenvroeg. - Ga je mee naar het dorpshuis? 369 00:32:49,040 --> 00:32:53,400 Nee, ik ga naar Javi's werkplaats. 370 00:32:53,560 --> 00:32:56,960 Ik kan die wissel niet de hele avond onbewaakt achterlaten. 371 00:32:59,240 --> 00:33:00,760 Zal ik meegaan? 372 00:33:02,560 --> 00:33:05,640 Nee, nee. Ik red me wel. 373 00:33:05,800 --> 00:33:09,200 Jij moet de mensen moed gaan inspreken. 374 00:33:14,560 --> 00:33:17,240 Daar heb ik eerlijk gezegd niet veel zin in. 375 00:33:19,120 --> 00:33:21,800 Wat heeft Pelton over je hart gezegd? 376 00:33:21,960 --> 00:33:23,520 Het klopt nog. 377 00:33:30,720 --> 00:33:33,080 Het zal er wreed aan toegaan, dat weet je. 378 00:33:34,040 --> 00:33:36,000 Ik moet wel meevechten. 379 00:33:37,560 --> 00:33:41,840 Het volk stond achter mij toen ik hen nodig had, nu moet ik er voor hen zijn. 380 00:33:45,200 --> 00:33:47,320 Ik heb alles aan hen te danken. 381 00:33:58,840 --> 00:34:00,360 Kwam Josie niet mee? 382 00:34:01,200 --> 00:34:03,000 Ze wilde even alleen zijn. 383 00:34:09,080 --> 00:34:12,760 De sfeer is een beetje bedrukt hier. 384 00:34:14,080 --> 00:34:16,840 Jullie moeten hen toespreken. Kom op, leid hen. 385 00:34:17,000 --> 00:34:18,720 Motiveer de troepen. 386 00:34:19,680 --> 00:34:22,560 Weet je wat? Dat is een geweldig idee, vriend. 387 00:34:23,480 --> 00:34:25,160 Je hebt helemaal gelijk. 388 00:34:26,600 --> 00:34:28,040 Mensen... 389 00:34:29,560 --> 00:34:34,240 wie wil graag dat Mr. Roche ons vertelt hoe hij zijn avontuur overleefd heeft? 390 00:34:34,400 --> 00:34:37,520 Ja, waarom ook niet. - Laat maar 's horen. 391 00:34:37,680 --> 00:34:41,160 Het podium is van jou, vriend. - Touché. Goed dan. 392 00:34:42,160 --> 00:34:44,040 Goed dan. 393 00:34:44,200 --> 00:34:49,080 Jullie herinneren je de avond dat Oz en ik gingen patrouilleren in de bergen, hè? 394 00:34:49,240 --> 00:34:50,920 Wel, ik zal je zeggen... 395 00:34:51,840 --> 00:34:55,560 Moeder Natuur was die avond onverbiddelijk. 396 00:34:55,720 --> 00:34:59,840 Eén verkeerde stap en boem, de grond zakte weg onder mijn voeten. 397 00:35:00,000 --> 00:35:05,400 Ik viel. Ik schreeuwde naar Oz, maar hij liep op God weet wat te roepen. 398 00:35:05,560 --> 00:35:07,560 Op jou. - Ja, wel... 399 00:35:08,440 --> 00:35:11,320 Ik riep het ook uit, omdat ik mijn enkel verzwikt had. 400 00:35:11,480 --> 00:35:16,720 Ik lag op mijn rug, helemaal gedesoriënteerd door de val. 401 00:35:18,080 --> 00:35:20,440 Duistere gedachten overvielen me. 402 00:35:20,600 --> 00:35:23,360 Ik zal je zeggen waarom. Omdat ik dacht... 403 00:35:24,600 --> 00:35:26,320 dat mijn einde nabij was. 404 00:35:29,960 --> 00:35:35,560 Alleen Shakespeare en mensen die denken dat het einde nabij is, zeggen 'nabij'. 405 00:35:35,720 --> 00:35:36,760 Ik dus. 406 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 Maar toen vonden de soldaten me. 407 00:35:39,320 --> 00:35:43,160 Ze duwden me in de sneeuwkat en brachten me naar de Silo. 408 00:35:44,160 --> 00:35:49,040 Toen ik daar zat, brak er op een bepaald moment chaos uit. 409 00:35:49,200 --> 00:35:52,000 Gelukkig voor mij, want zo kon ik wegglippen. 410 00:35:52,160 --> 00:35:55,960 Ik begon een trap te beklimmen. Ik klom en ik klom... 411 00:35:56,120 --> 00:36:01,560 En ter hoogte van etage 13, dokter, hoorde ik voetstappen, 412 00:36:01,720 --> 00:36:07,040 en ik botste op vijf van de stoerste militairen die je ooit hebt gezien. 413 00:36:08,600 --> 00:36:11,600 Heb je veel tijd doorgebracht met militairen, dokter? 414 00:36:14,640 --> 00:36:18,240 Die militairen waren taaie vlegels. 415 00:36:18,400 --> 00:36:22,320 Toen heb ik gedaan wat iedereen in die situatie zou doen. 416 00:36:22,480 --> 00:36:24,600 Gehuild als een baby. 417 00:36:27,680 --> 00:36:29,840 Ik heb niet gehuild, Z-Wreck. 418 00:36:31,520 --> 00:36:35,680 Ik dacht aan Sykes en heb die bullebakken een rammeling gegeven. 419 00:36:38,880 --> 00:36:40,320 Inderdaad. 420 00:36:40,480 --> 00:36:44,200 Van alle kanten kwamen ze, maar ik heb ze uitgeschakeld. 421 00:36:45,480 --> 00:36:48,800 Toen viel een sukkel in een blauwe muts me aan met een knuppel. 422 00:36:48,960 --> 00:36:53,960 Ik heb hem afgepakt en laten zien welk nut drie jaar jeugdhonkbal heeft. 423 00:36:54,120 --> 00:36:57,600 Lieve help, papa. - Echt. Ik sloeg naar die kerels, 424 00:36:57,760 --> 00:37:00,760 ruimde die bullebakken uit de weg en klom verder. 425 00:37:00,920 --> 00:37:05,120 Ik klom en ik klom en ik kwam in een garage. De poort stond nog open, 426 00:37:05,280 --> 00:37:09,360 blootgesteld aan de elementen, en er kwam ijskoude lucht naar binnen. 427 00:37:10,120 --> 00:37:17,040 Toen zag ik haar. Ze staarde terug naar me, met haar kille, zwarte ogen. 428 00:37:19,560 --> 00:37:21,360 Bigfoot. - Nee... 429 00:37:21,520 --> 00:37:24,440 Jongen. - Dat vinden jullie ongeloofwaardig? 430 00:37:24,600 --> 00:37:31,080 Niet dat ik op m'n tenen wegsloop of de ene militair na de andere neersloeg? 431 00:37:32,760 --> 00:37:35,360 Maar of je mijn verhaal nu gelooft of niet... 432 00:37:36,560 --> 00:37:40,000 het feit dat ik hier op dit moment sta, 433 00:37:40,160 --> 00:37:45,480 bewijst dat de mensen van Nieuw Eden elke strijd aankunnen. 434 00:37:47,080 --> 00:37:51,840 Of het nu tegen mensen, beesten of treinen is. 435 00:38:09,280 --> 00:38:10,560 O, ja. 436 00:38:11,840 --> 00:38:15,440 We zijn er bijna. - Geen slachtoffers, of ik doe het niet. 437 00:38:15,600 --> 00:38:20,040 Het lijkt misschien niet zo, maar ik beloof dat dit het beste is. 438 00:38:20,200 --> 00:38:21,800 Niet voor Nieuw Eden. 439 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 In situaties als deze... 440 00:38:27,480 --> 00:38:33,520 bemoeilijken emoties de dingen. Je moet je eigen gevoelens opzijzetten. 441 00:38:33,680 --> 00:38:37,000 Denk aan de feiten. Over enkele dagen lanceren we de raket 442 00:38:37,160 --> 00:38:40,120 en dan zullen al onze daden zin gehad hebben. 443 00:38:40,680 --> 00:38:42,040 Alex. 444 00:38:43,680 --> 00:38:45,440 Ik reken op jou. 445 00:38:58,040 --> 00:38:59,160 We gaan. 446 00:39:01,640 --> 00:39:02,880 Hey. 447 00:39:04,800 --> 00:39:06,760 Dat was cool. 448 00:39:11,040 --> 00:39:13,040 Ik ben blij dat je ongedeerd bent. 449 00:39:13,200 --> 00:39:17,200 Zonder jou zou ik het niet redden. - Tuurlijk wel. Je bent sterk, 450 00:39:17,360 --> 00:39:22,000 net als je moeder. Ik zeg het niet vaak, maar ik bewonder de vrouw die je nu bent. 451 00:39:22,160 --> 00:39:25,120 Mag ik dan nu drinken? - Over mijn lijk. 452 00:39:25,280 --> 00:39:26,880 Verdorie. 453 00:39:31,680 --> 00:39:33,160 Tot straks. 454 00:39:43,640 --> 00:39:45,440 Hey. - Hey. 455 00:39:47,800 --> 00:39:51,440 Ik heb je altijd bewonderd als vader. - Carly is een makkelijk kind. 456 00:39:51,600 --> 00:39:54,120 Ik kom je om tips vragen als alles voorbij is. 457 00:39:54,280 --> 00:39:59,000 Je weet al alles wat je moet weten. Heb ze lief, bescherm ze, en de rest... 458 00:39:59,160 --> 00:40:01,040 Daarover wilde ik het hebben. 459 00:40:02,360 --> 00:40:06,960 Ik wil zeker weten dat het wel goed komt met Liana als het straks misgaat. 460 00:40:08,080 --> 00:40:11,680 Als mij en Josie iets overkomt, wil jij dan voor haar zorgen? 461 00:40:12,280 --> 00:40:13,680 Ik? 462 00:40:15,760 --> 00:40:19,000 Weet je het zeker? - Ja, man. We vertrouwen je 463 00:40:19,160 --> 00:40:23,480 en je hebt ons gered toen we hopeloos verloren waren. 464 00:40:23,640 --> 00:40:25,520 Wie zouden we het anders vragen? 465 00:40:26,920 --> 00:40:29,880 Je kunt op me rekenen. - Daar twijfel ik niet aan. 466 00:40:53,760 --> 00:40:55,480 Tijd voor actie. 467 00:40:57,120 --> 00:41:00,040 Is er een probleem? - Wil je dat ik dit doe of niet? 468 00:41:13,280 --> 00:41:15,520 Is het niet wat vroeg voor shotjes? 469 00:41:16,360 --> 00:41:18,040 Een laatste slok. 470 00:41:18,960 --> 00:41:20,640 Tegen de zenuwen. 471 00:41:35,200 --> 00:41:37,240 Laten we toosten. 472 00:41:37,400 --> 00:41:39,880 Ik vind dat we allemaal iets moeten zeggen, 473 00:41:40,600 --> 00:41:44,920 zodat we fris voor ogen hebben waar we voor vechten als de strijd losbarst. 474 00:42:00,560 --> 00:42:01,920 Op Zarah. 475 00:42:04,080 --> 00:42:06,840 Omdat ze aardig was voor een verschoppeling. 476 00:42:16,880 --> 00:42:18,440 Op Bennett Knox. 477 00:42:20,080 --> 00:42:22,680 Die zijn leven heeft gegeven voor ons. 478 00:42:25,160 --> 00:42:26,800 Op de strijders. 479 00:42:28,080 --> 00:42:31,880 Zonder hen zouden we niet buiten de trein kunnen leven. 480 00:42:38,440 --> 00:42:41,240 Op de verloren zielen van Nieuw Eden. 481 00:42:42,360 --> 00:42:44,520 Dat ze hun weg weer naar huis vinden. 482 00:42:45,280 --> 00:42:47,520 Op degenen die we terugvonden. 483 00:42:48,440 --> 00:42:50,480 Zij zijn de toekomst van deze plek. 484 00:42:52,200 --> 00:42:53,640 Op Nieuw Eden. 485 00:42:53,800 --> 00:42:55,280 Op Nieuw Eden. 486 00:42:58,480 --> 00:43:01,440 De werkplaats is te zichtbaar, ik moet alleen gaan. 487 00:43:01,600 --> 00:43:06,000 Als je ook maar iets probeert, ziet je moeder het daglicht niet meer. 488 00:43:06,160 --> 00:43:08,240 Wat heb je met haar gedaan? 489 00:43:08,400 --> 00:43:09,920 Schiet op. 490 00:43:14,520 --> 00:43:18,120 Alex? Hoe ben jij uit de Silo ontsnapt? - Ik moet naar de wissel. 491 00:43:18,280 --> 00:43:21,280 Dat is de beste optie. Laat me de Big Alice meenemen. 492 00:43:21,440 --> 00:43:23,600 Wacht. Hebben ze Melanie soms? 493 00:43:27,720 --> 00:43:30,200 Nee. - Ga uit de weg. 494 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Nee, je mag er niet in, Alex. 495 00:43:34,560 --> 00:43:36,640 Houden ze ons in de gaten, Alex? 496 00:43:37,640 --> 00:43:39,040 Ze zijn hier. 497 00:43:40,200 --> 00:43:41,320 Wat heb je gedaan? 498 00:43:41,760 --> 00:43:43,640 Vooruit, vooruit. 499 00:43:43,800 --> 00:43:45,440 Naar buiten. 500 00:43:47,520 --> 00:43:49,840 Schiet op. - Kom mee. 501 00:43:50,000 --> 00:43:52,800 Luister, ik kan je helpen, als jij... 502 00:43:53,800 --> 00:43:55,560 Het spijt me zo, Josie. 503 00:44:00,320 --> 00:44:01,320 Hé... 504 00:44:02,360 --> 00:44:04,720 Schiet op. - Blijf kalm en buk je. 505 00:44:04,880 --> 00:44:06,440 Zoek dekking. - Hierheen. 506 00:44:07,480 --> 00:44:08,640 Hou je gedeisd. 507 00:44:13,200 --> 00:44:15,200 Wat was dat? - Een scherpschutter. 508 00:44:15,360 --> 00:44:18,760 Oké, nieuw plan. Zoek dekking, allemaal. 509 00:44:18,920 --> 00:44:21,600 We moeten naar de Locomotief. - Ja. 510 00:44:23,080 --> 00:44:24,640 Sorry. 511 00:44:26,840 --> 00:44:28,280 Ik moet ervandoor. 512 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 Nee, nee. - Blijf hier, Audrey. 513 00:44:30,640 --> 00:44:34,080 Jij kunt ook blijven. Alsjeblieft, hier zijn we veilig. 514 00:44:36,280 --> 00:44:37,880 Blijf hier. - Ik hou van je. 515 00:44:43,840 --> 00:44:45,440 Buk je. 516 00:44:45,600 --> 00:44:47,080 Ik ga Liana wel halen. 517 00:44:48,080 --> 00:44:50,520 Ik ga naar de Big Alice. - Nee, wacht. 518 00:44:52,400 --> 00:44:53,840 Ik leid hen af. 519 00:44:56,080 --> 00:44:58,160 Daar gaan we. - Wees voorzichtig. 520 00:45:07,840 --> 00:45:09,720 Maak het werk af. 521 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 Vooruit. Zitten. 522 00:45:21,080 --> 00:45:22,640 Wissel het spoor. 523 00:45:24,040 --> 00:45:25,680 Doe het. 524 00:45:25,840 --> 00:45:27,320 Nu. 42192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.