All language subtitles for Shaadi Mein Zaroor Aana (2017) en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:03,750 --> 00:03:04,792 How are you, brother-in-law? 4 00:03:04,917 --> 00:03:07,917 I'm great. Come on in! - I'll join you. 5 00:03:08,000 --> 00:03:08,542 Certainly. 6 00:03:08,667 --> 00:03:10,625 Did you get the photo? - Photo? 7 00:03:10,750 --> 00:03:14,042 I've brought her entire biodata, sis; take a look. 8 00:03:14,167 --> 00:03:15,125 Don't peep in. 9 00:03:15,250 --> 00:03:18,042 Go to the kitchen. - Get me a pancake. 10 00:03:18,125 --> 00:03:18,917 Yes, uncle. 11 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 She's Shukla's daughter. - Look. 12 00:03:20,542 --> 00:03:22,375 I've got all the details on her. 13 00:03:23,042 --> 00:03:24,458 She belongs to a good family. 14 00:03:24,792 --> 00:03:26,042 Remember, Mom always said: 15 00:03:26,167 --> 00:03:28,792 'Bring home a daughter-in-law from a poorer family.' 16 00:03:29,167 --> 00:03:31,792 Her family will remain intimidated. - Uncle. 17 00:03:32,042 --> 00:03:33,250 She's beautiful. - Oh, great. 18 00:03:33,375 --> 00:03:35,917 I think she is a little too beautiful. 19 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 It shouldn't be that she is always busy doing make up 20 00:03:38,833 --> 00:03:40,417 while we cook for her. 21 00:03:40,500 --> 00:03:43,625 She won't dare to do that. - You think you will cook for her ever? 22 00:03:43,708 --> 00:03:45,875 I don't expect you to do that, Shanti. 23 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 Of course, you expect the worst from me! 24 00:03:48,417 --> 00:03:49,292 Show me. 25 00:03:50,375 --> 00:03:54,208 Child, call Sattu. Ask him to meet the girl on Sunday. 26 00:03:54,292 --> 00:03:55,208 All right, Dad. 27 00:03:59,042 --> 00:03:59,917 Tell me, 28 00:04:00,042 --> 00:04:02,542 why are you always so nervous when you meet a girl? 29 00:04:02,667 --> 00:04:05,083 How can one take a decision after meeting a girl only for ten minutes 30 00:04:05,417 --> 00:04:07,583 that you want to marry her and spend the rest of your life with her? 31 00:04:07,667 --> 00:04:08,542 Oh. - Yeah. 32 00:04:09,250 --> 00:04:10,917 And if you take the wrong decision, buddy, 33 00:04:11,125 --> 00:04:12,708 your whole life is ruined. 34 00:04:12,833 --> 00:04:14,500 Then don't take your decision in ten minutes. - And? 35 00:04:14,625 --> 00:04:16,542 Hire an expensive Mercedes. 36 00:04:16,625 --> 00:04:18,333 Go with her in the fancy car. 37 00:04:18,458 --> 00:04:21,208 Check her out; totally. 38 00:04:21,292 --> 00:04:23,250 Then you'll be able to take the right decision. 39 00:04:23,333 --> 00:04:26,708 I have a better idea. Why don't I check out your girl? 40 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I'll check her out; totally. 41 00:04:28,042 --> 00:04:29,417 Shut up, you fool! 42 00:04:29,792 --> 00:04:31,167 She'll be your sister-in-law. Stay in your limit! 43 00:04:31,250 --> 00:04:33,417 Oh, so your girl is my sister-in-law? And my girl? 44 00:04:33,625 --> 00:04:34,458 Forget it! 45 00:04:34,542 --> 00:04:37,500 Okay listen, don't boil eggs for me today; it's Tuesday. 46 00:04:37,792 --> 00:04:40,875 Friend, you're sure to get hooked. 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 She's really beautiful. 48 00:04:42,625 --> 00:04:43,875 I don't understand. 49 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 There's such a beautiful girl in our city and we don't know? 50 00:04:45,958 --> 00:04:46,917 Give that to me! 51 00:04:47,458 --> 00:04:49,208 Yes Mom, I'll be there in time. 52 00:04:49,333 --> 00:04:51,917 What dress are you wearing? 53 00:04:52,000 --> 00:04:54,625 The pink suit that Aunt Guddi had gifted me. - Good. 54 00:04:55,000 --> 00:04:57,917 Listen, do wear matching earrings. 55 00:04:58,042 --> 00:05:01,208 Yes Mom, I'm wearing them. I'd worn the same earrings last time too. 56 00:05:01,625 --> 00:05:03,667 Okay Mom, listen. 57 00:05:04,042 --> 00:05:05,167 Tell me. 58 00:05:05,667 --> 00:05:07,875 Try talking to Dad one last time. 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,083 Maybe he relents. 60 00:05:09,333 --> 00:05:12,042 I'm highly qualified, topped in my Masters. - Tea. 61 00:05:12,667 --> 00:05:14,917 I don't want to get married so soon. 62 00:05:15,042 --> 00:05:17,042 Let me study more, become someone, 63 00:05:17,083 --> 00:05:19,250 then I'll get married to whoever he chooses for me. 64 00:05:19,375 --> 00:05:21,542 Just try talking to him one last time, Mom. 65 00:05:21,750 --> 00:05:24,333 You know he's a stubborn man. 66 00:05:25,750 --> 00:05:27,667 I supported your move to Allahabad to do your Masters. 67 00:05:27,750 --> 00:05:29,750 He taunts me for that to this day. 68 00:05:29,833 --> 00:05:32,375 So just forget about further education. 69 00:05:32,458 --> 00:05:33,625 Okay, listen, 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,417 talk nicely to the boy. 71 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 And like it's your habit, don't laugh loudly in his presence. 72 00:05:40,333 --> 00:05:42,042 Be a little coy. 73 00:05:42,125 --> 00:05:45,708 Mom, don't ask me to pretend to be shy, okay? 74 00:05:46,125 --> 00:05:47,500 Just like he's coming to meet me for a reason, 75 00:05:47,583 --> 00:05:49,208 even I'm going to meet him for a reason. 76 00:05:49,292 --> 00:05:53,042 And if the boy is really good, but I say I don't want to marry him, 77 00:05:53,083 --> 00:05:55,833 will Dad get me married to him forcibly? 78 00:05:55,917 --> 00:05:57,583 Aarti, is there some problem? 79 00:06:02,667 --> 00:06:04,583 What happened, why did you fall silent? 80 00:06:04,667 --> 00:06:05,750 Yes, Dad? 81 00:06:05,958 --> 00:06:08,417 Have you chosen some guy in your university? 82 00:06:08,875 --> 00:06:09,792 No, Dad. 83 00:06:09,917 --> 00:06:11,625 You are such a fool. 84 00:06:11,750 --> 00:06:13,000 This boy is educated. 85 00:06:13,083 --> 00:06:15,000 He's a clerk at the Collector's office, it's a government job. 86 00:06:15,042 --> 00:06:16,333 The family owns a three storey house. 87 00:06:16,542 --> 00:06:19,042 They are far richer than us. 88 00:06:19,250 --> 00:06:22,167 I cannot find such good proposals for you again and again. 89 00:06:22,375 --> 00:06:25,583 Don't have hopes of getting a proposal from some senior officer, you understand? 90 00:06:26,583 --> 00:06:27,458 Yes, dad. 91 00:06:27,583 --> 00:06:30,417 And yes, if you reject even this proposal, 92 00:06:30,500 --> 00:06:33,292 your Jogi uncle has three other proposals for you. 93 00:06:33,500 --> 00:06:36,917 I have to get you married before the year ends, you understand? 94 00:06:37,125 --> 00:06:38,042 Yes, Dad. 95 00:06:38,167 --> 00:06:40,250 So just go and meet the boy. 96 00:06:40,917 --> 00:06:41,875 Yes, Dad. 97 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 What happened? 98 00:06:45,375 --> 00:06:46,250 Nothing. 99 00:06:56,292 --> 00:06:57,833 Satyendra. - Aarti. 100 00:06:58,667 --> 00:06:59,542 Please sit. 101 00:07:04,500 --> 00:07:05,292 Would you like to have something? 102 00:07:05,792 --> 00:07:07,500 Yes, I... - Waiter! 103 00:07:08,917 --> 00:07:10,500 What will you have? - Coffee. 104 00:07:11,417 --> 00:07:12,417 Get two cups coffee. 105 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Would you like to eat something with it? 106 00:07:14,542 --> 00:07:15,375 A pastry maybe? 107 00:07:16,042 --> 00:07:17,208 Cookies? - No, thanks. 108 00:07:17,917 --> 00:07:18,542 Just two coffees. 109 00:07:19,000 --> 00:07:19,583 Okay. 110 00:07:23,292 --> 00:07:26,333 Ask me whatever you wish to. I'm ready for the interview. 111 00:07:26,458 --> 00:07:29,083 Hey, no, this is not an interview. 112 00:07:30,167 --> 00:07:32,750 Like I've come here to meet you for a reason, it's the same with you. 113 00:07:34,167 --> 00:07:35,833 Even you can ask me any questions you like. 114 00:07:38,417 --> 00:07:40,708 Truly speaking, I find this very awkward. 115 00:07:41,042 --> 00:07:43,917 How can one take a life changing decision in half an hour? 116 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Even I find it awkward. 117 00:07:45,875 --> 00:07:47,000 [Chuckles] 118 00:07:49,250 --> 00:07:50,917 Dad said you have a government job. 119 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 Yes, I'm a clerk in the excise department. 120 00:07:53,458 --> 00:07:55,542 I will join next month, I've just bagged the job. 121 00:07:55,625 --> 00:07:57,000 Excise department? 122 00:07:57,375 --> 00:07:58,792 They take bribes. 123 00:07:59,375 --> 00:08:01,875 You want to become rich accepting bribes? - No. 124 00:08:02,083 --> 00:08:04,708 I don't believe in accepting or giving bribes. 125 00:08:04,833 --> 00:08:06,083 That's how our system works. 126 00:08:06,167 --> 00:08:08,917 Even if you refuse, people will give it to you. 127 00:08:09,042 --> 00:08:11,750 I won't accept it. - You won't be able to refuse. 128 00:08:12,042 --> 00:08:14,417 I'll never accept bribes. - We'll see. 129 00:08:16,417 --> 00:08:17,583 We... - Sir. 130 00:08:21,875 --> 00:08:22,583 Ma'am. 131 00:08:24,042 --> 00:08:25,125 Thank you. - Welcome. 132 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 What are your expectations from your would-be wife? 133 00:08:30,542 --> 00:08:32,292 That she makes tea for me when I wake up in the morning. 134 00:08:32,917 --> 00:08:34,542 Then make breakfast for me. 135 00:08:34,958 --> 00:08:36,542 Then pack my lunch for me. 136 00:08:37,083 --> 00:08:39,208 Just like Mom has been doing for Dad since so many years. 137 00:08:40,417 --> 00:08:43,250 When I am back home from work, she should be all dressed and waiting for. 138 00:08:43,583 --> 00:08:45,292 She should massage my legs at night. 139 00:08:45,708 --> 00:08:47,750 I have no such expectations from her. 140 00:08:48,833 --> 00:08:52,500 I want a life partner who can be my friend for life. 141 00:08:57,875 --> 00:08:59,292 I just want her to take care of my parents, 142 00:08:59,417 --> 00:09:00,917 treat them with respect, that's all. 143 00:09:02,792 --> 00:09:04,958 What expectations do you have from your husband? 144 00:09:05,125 --> 00:09:07,708 Dad has never let me work. 145 00:09:08,000 --> 00:09:09,750 I've been a topper since childhood. 146 00:09:10,292 --> 00:09:13,000 My only expectation from my husband is 147 00:09:13,292 --> 00:09:15,083 that he permits me to work. 148 00:09:15,167 --> 00:09:17,208 You are so qualified, you should put it to use. 149 00:09:17,333 --> 00:09:19,667 In fact, it's good. If you also work, we'll enjoy a double income. 150 00:09:20,042 --> 00:09:22,042 And I won't even have to accept bribes. - [Laughs] 151 00:09:25,708 --> 00:09:27,333 I have one more expectation. 152 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 This is a tough one. 153 00:09:28,958 --> 00:09:29,792 Tell me. 154 00:09:30,250 --> 00:09:34,125 I want my husband to take me to the movies every week. 155 00:09:34,208 --> 00:09:36,417 You're a movie buff? - Die hard! 156 00:09:37,583 --> 00:09:40,042 We'll watch the evening show every Sunday in Sangam theater. 157 00:09:40,125 --> 00:09:41,458 You promise? - Promise. 158 00:09:49,500 --> 00:09:52,042 So, what next? 159 00:09:54,208 --> 00:09:55,125 Choose a finger. 160 00:09:57,750 --> 00:09:58,333 This one? 161 00:09:59,542 --> 00:10:01,458 I'll call my parents in the evening. 162 00:10:01,750 --> 00:10:04,042 I'll give them my consent for marriage. - [Laughs] 163 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 You like me so much? 164 00:10:07,333 --> 00:10:10,125 Why only me, anybody will like you. 165 00:10:11,625 --> 00:10:13,458 I hope you don't choose somebody else. 166 00:10:13,875 --> 00:10:16,083 Even I'll call my mom in the evening. 167 00:10:19,833 --> 00:10:21,042 Shall I tell you something? 168 00:10:21,833 --> 00:10:24,167 Pink suits you a lot. 169 00:10:25,417 --> 00:10:26,167 Thank you. 170 00:10:26,292 --> 00:10:27,458 Satyendra, 171 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 what did the other finger hold? 172 00:10:29,583 --> 00:10:30,792 In the restaurant, you asked me to... 173 00:10:31,042 --> 00:10:31,833 Oh that? 174 00:10:33,625 --> 00:10:36,333 Instead of evening, I would go to the men's room right away, call mom 175 00:10:36,458 --> 00:10:38,000 and tell her I want to marry you. - [Laughs] 176 00:10:41,042 --> 00:10:43,375 If you don't mind, can I tell you something? 177 00:10:43,833 --> 00:10:44,625 Tell me. 178 00:10:45,292 --> 00:10:47,250 I'll never mind anything you say. 179 00:10:49,667 --> 00:10:52,375 It's not akward, it's awkward. 180 00:10:53,042 --> 00:10:54,875 Huh? Did I say akward? 181 00:10:55,167 --> 00:10:55,917 Okay. 182 00:10:56,833 --> 00:10:59,583 We are going to get married now, nothing will be akward anymore. 183 00:10:59,708 --> 00:11:00,500 Awkward. 184 00:11:02,375 --> 00:11:03,042 Awk... 185 00:11:04,458 --> 00:11:05,167 Awk... 186 00:11:05,792 --> 00:11:06,375 A... 187 00:11:06,583 --> 00:11:07,167 ...ward. 188 00:11:08,208 --> 00:11:08,833 kward 189 00:11:09,042 --> 00:11:11,083 Kward... awkward. 190 00:11:11,417 --> 00:11:13,333 I know. I'll learn gradually. 191 00:11:13,750 --> 00:11:15,625 You want curd? - Greetings, uncle. 192 00:11:16,042 --> 00:11:16,917 Come here. 193 00:11:18,667 --> 00:11:19,750 Bravo! 194 00:11:20,333 --> 00:11:22,083 If you want to seek blessings, bow down properly. 195 00:11:22,333 --> 00:11:24,042 Don't just pretend to bow. 196 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 Come on, bow down again. 197 00:11:26,333 --> 00:11:29,167 That's better. Bless you. 198 00:11:29,833 --> 00:11:32,375 Now tell me, prepared for the competitive exams? 199 00:11:32,458 --> 00:11:34,708 I'm preparing. I'll do well by your grace. 200 00:11:34,792 --> 00:11:36,292 How will blessings help? 201 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Greetings, aunt. - The son wants to outdo his father. 202 00:11:39,167 --> 00:11:40,417 I'm very hungry, aunt. - Sit down. 203 00:11:40,542 --> 00:11:42,875 His ancestors sold cutlery, 204 00:11:43,042 --> 00:11:44,792 while he's out to become an officer. 205 00:11:45,917 --> 00:11:48,833 If your son wants to do something, why don't you support him? 206 00:11:49,083 --> 00:11:51,833 Once he becomes a magistrate or collector, 207 00:11:52,417 --> 00:11:54,292 he'll make the family proud. 208 00:11:54,667 --> 00:11:55,333 Come off it! 209 00:11:55,625 --> 00:11:58,042 Dad, I'll surely clear the exam next year. - Oh, really? 210 00:11:58,167 --> 00:12:00,000 But if you make me sit at the shop and sell cutlery 211 00:12:00,042 --> 00:12:01,333 how will I get the time to study? 212 00:12:01,667 --> 00:12:03,042 I need to focus. 213 00:12:03,417 --> 00:12:07,042 Sure! I'll make you focus, kid, just come home! 214 00:12:08,917 --> 00:12:11,333 Aunt, I'd told Aarti to attempt the exam. 215 00:12:11,417 --> 00:12:12,958 She topped in the Masters exam last year. 216 00:12:13,042 --> 00:12:14,542 I'm sure she will top the competitive exam too. 217 00:12:14,667 --> 00:12:17,083 Shall even I make one attempt on your face? 218 00:12:18,167 --> 00:12:19,042 You fool! 219 00:12:22,792 --> 00:12:25,792 These government officer jobs are not for girls. 220 00:12:27,167 --> 00:12:29,083 Don't give wrong advice to your sister. 221 00:12:33,000 --> 00:12:36,083 By the way, that proposal for Aarti is very good. 222 00:12:36,208 --> 00:12:38,333 So when do you want to come and meet Mr. Mishra? 223 00:12:39,000 --> 00:12:40,542 They've called us at 3 O' clock tomorrow. 224 00:12:41,083 --> 00:12:43,500 Be here at sharp two, don't be late. 225 00:12:43,667 --> 00:12:45,750 Arrange a bottle for me here, brother-in-law, 226 00:12:45,833 --> 00:12:47,042 and I won't leave. 227 00:12:47,125 --> 00:12:48,458 [Laughs] 228 00:12:48,958 --> 00:12:50,500 You'll never change. 229 00:12:52,375 --> 00:12:53,708 I spoke to Mahesh. 230 00:12:54,750 --> 00:12:56,792 Some members of the Shukla family will come to meet us tomorrow. 231 00:12:57,083 --> 00:12:57,833 Okay. 232 00:13:02,792 --> 00:13:03,417 Shanti. 233 00:13:06,542 --> 00:13:08,333 I spoke to Sattu. 234 00:13:09,167 --> 00:13:10,792 We both have decided 235 00:13:11,625 --> 00:13:13,167 that we won't accept any dowry. 236 00:13:14,625 --> 00:13:17,125 If we don't accept any dowry, how will we conduct the marriage? 237 00:13:17,333 --> 00:13:18,833 What do you mean? 238 00:13:19,042 --> 00:13:19,667 I mean, 239 00:13:20,083 --> 00:13:23,042 will we be able to find a groom for Poonam who won't accept dowry from us? 240 00:13:24,417 --> 00:13:25,083 No, right? 241 00:13:25,750 --> 00:13:27,583 How can we agree to marriage without dowry? 242 00:13:27,917 --> 00:13:29,750 We won't be able to save enough from what you earn 243 00:13:29,917 --> 00:13:32,083 to be able to find an officer groom for Poonam. 244 00:13:33,292 --> 00:13:35,167 Besides, we have not made this tradition. 245 00:13:35,708 --> 00:13:39,125 The dowry we get for Sattu, we'll add some more to it and give it to Poonam. 246 00:13:39,875 --> 00:13:41,458 Poonam is still two years away from marriageable age. 247 00:13:41,583 --> 00:13:44,000 Yes, and in two years, dowry demand for her will double. 248 00:13:45,792 --> 00:13:49,083 Okay, stop worrying about that and have your milk, it's turning cold. 249 00:13:50,417 --> 00:13:53,667 I've spoken to Mahesh, he will come at 2:30pm. 250 00:13:54,167 --> 00:13:55,583 I know you will not talk frankly. 251 00:13:55,708 --> 00:13:57,917 We need someone worldly wise to do the talking. 252 00:13:58,917 --> 00:14:01,042 Come on now, drink your milk and go to bed. 253 00:14:05,042 --> 00:14:08,083 Sister and you have planned and decided to give dowry of up to Rs.1200,000. 254 00:14:08,208 --> 00:14:11,125 I think the boy and the family, both are good. 255 00:14:11,208 --> 00:14:14,542 Even if they demand Rs.15,00,000, don't reject the proposal. 256 00:14:15,875 --> 00:14:17,958 No, I can only pay Rs.12,00,000. 257 00:14:18,042 --> 00:14:20,500 And I'll stick to that figure. You please don't butt in there. 258 00:14:20,792 --> 00:14:21,750 Rs.25,00,000. 259 00:14:25,667 --> 00:14:27,958 Rs.25,00,000 is a small amount in today's times. 260 00:14:28,042 --> 00:14:30,458 We cannot accept anything less than that for my nephew's marriage. 261 00:14:34,583 --> 00:14:36,000 Shall we leave, brother-in-law? 262 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Shall we leave? - Wait, let me talk. 263 00:14:40,750 --> 00:14:42,833 What leave? Have we come here to leave just like that? 264 00:14:44,417 --> 00:14:47,625 Mr. Mishra, I have a small plot in Kanpur. 265 00:14:47,833 --> 00:14:49,833 I will get about Rs. 300,000-400,000 if I sell it. 266 00:14:49,917 --> 00:14:53,042 I've also saved some money especially for Aarti's marriage. 267 00:14:53,083 --> 00:14:56,125 For the remaining amount, I'm going to take a personal loan from the bank. 268 00:14:56,583 --> 00:14:58,500 I want to get my daughter married into your family. 269 00:14:59,375 --> 00:15:01,250 Please don't embarrass me. 270 00:15:02,208 --> 00:15:04,917 You give your daughter whatever you want. 271 00:15:05,000 --> 00:15:07,333 This is just an old tradition, - [Clears throat] 272 00:15:07,458 --> 00:15:09,500 or I'm against... - Hold it, brother-in-law. 273 00:15:09,917 --> 00:15:10,750 Let me talk. 274 00:15:11,625 --> 00:15:13,667 I'm doing all the talking, okay? 275 00:15:14,792 --> 00:15:18,500 Look, my nephew is the only son. 276 00:15:18,750 --> 00:15:21,042 He's the sole heir to this three storey house. 277 00:15:21,542 --> 00:15:24,792 He's also bagged a government job now in the excise department. - Indeed. 278 00:15:25,792 --> 00:15:26,917 And my brother-in-law, 279 00:15:27,500 --> 00:15:30,250 he's been working as a professor with the University. 280 00:15:30,333 --> 00:15:30,917 Hey, why are you... 281 00:15:31,042 --> 00:15:32,917 They have every right to demand that kind of dowry. 282 00:15:34,042 --> 00:15:37,167 We will get him married only if we get a good dowry, or else... 283 00:15:38,375 --> 00:15:39,583 We are sorry, sir. 284 00:15:40,500 --> 00:15:45,417 Rs.25,00,000 is simply beyond our capacity. 285 00:15:47,042 --> 00:15:50,375 Mr. Jogi, you don't understand math? - Huh? 286 00:15:50,875 --> 00:15:53,917 We have an offer of Rs.40,00,000. 287 00:15:54,000 --> 00:15:56,458 Oh! - Yes, Rs.40,00,000. 288 00:15:57,917 --> 00:16:00,417 It's just that our Sattu likes your daughter. 289 00:16:00,500 --> 00:16:04,042 Or we wouldn't accept dowry a penny less than that. - True. 290 00:16:04,417 --> 00:16:06,792 You showed an interest, that's why we waited. 291 00:16:06,875 --> 00:16:09,875 Or by today evening, we would have finalised his marriage to somebody else. 292 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 Sister, give me their number. Where is my phone? 293 00:16:12,833 --> 00:16:15,583 Let's go, brother-in-law. They are meeting another family in the evening 294 00:16:15,667 --> 00:16:17,042 who is giving them Rs.40,00,000. Let's go. 295 00:16:17,250 --> 00:16:19,042 I told you not to talk too much. 296 00:16:19,208 --> 00:16:20,208 We can't leave. 297 00:16:24,667 --> 00:16:27,542 Mr. Mishra, you are a learned man, worldly wise. 298 00:16:27,625 --> 00:16:30,792 You realise what kind of money I can afford. 299 00:16:31,000 --> 00:16:32,542 I am working as a BDO, 300 00:16:32,625 --> 00:16:36,500 but I have never taken a penny's bribe in my entire life. 301 00:16:36,708 --> 00:16:39,500 You tell me, what is your final demand? 302 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 Mr. Shukla, I am... 303 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Mr. Shukla is demanding as per his status. 304 00:16:43,042 --> 00:16:45,833 To finalise this proposal, we demand dowry of Rs.2500,000, not a penny less! 305 00:16:49,083 --> 00:16:49,917 You get that? 306 00:16:50,000 --> 00:16:52,125 We want Rs.1800,000 in cash, Rs.700,000 worth of goods 307 00:16:52,542 --> 00:16:54,292 and this is our final decision. 308 00:16:54,417 --> 00:16:57,250 It's also the decision of my sister and brother-in-law. 309 00:16:57,333 --> 00:16:59,958 We cannot finalise this marriage for anything less than this amount. 310 00:17:02,458 --> 00:17:03,667 Shall we leave now, 311 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 brother-in-law? 312 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I accept the proposal, Mr. Mishra. 313 00:17:19,042 --> 00:17:21,292 We will honor your demand. 314 00:17:22,167 --> 00:17:24,542 Please don't fold your hands before me. 315 00:17:24,750 --> 00:17:26,250 Shanti, get sweets! 316 00:17:26,333 --> 00:17:27,250 [Laughs] 317 00:17:27,333 --> 00:17:29,750 We are relatives now. Congratulations! 318 00:17:31,000 --> 00:17:34,750 You exercise your might only on me. 319 00:17:35,083 --> 00:17:37,625 'Mr. Mishra, we will honor your demand.' 320 00:17:37,958 --> 00:17:40,042 How will you arrange the extra Rs.13,00,000? 321 00:17:40,333 --> 00:17:43,250 I won't find a good groom for my daughter for dowry less than this anywhere. 322 00:17:43,917 --> 00:17:46,667 I will take a loan before my retirement, 323 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 and repay it gradually over the years. 324 00:17:48,333 --> 00:17:51,750 At least my daughter will get married into a family of her choice; 325 00:17:52,875 --> 00:17:55,500 I gave consent on that thought. 326 00:18:25,292 --> 00:18:27,458 Shall I say something? 327 00:18:28,292 --> 00:18:30,500 You look like Juhi Chawla in pink. 328 00:18:31,042 --> 00:18:32,500 [Chuckles] 329 00:18:33,833 --> 00:18:36,000 And you look like Shahrukh Khan in every color you wear. 330 00:18:36,458 --> 00:18:37,250 Really? 331 00:18:38,167 --> 00:18:39,083 Shahrukh Mishra? 332 00:18:39,167 --> 00:18:40,250 [Laughs] 333 00:18:41,583 --> 00:18:42,625 Let's go. 334 00:18:47,417 --> 00:18:48,375 Shall I move? 335 00:18:48,875 --> 00:18:52,083 [Music] 336 00:19:01,042 --> 00:19:03,833 "Become a street of Banaras" 337 00:19:03,917 --> 00:19:07,125 "And I'll be lost in you for eternity" 338 00:19:12,833 --> 00:19:15,750 "Become a street of Banaras" 339 00:19:15,875 --> 00:19:18,667 "And I'll be lost in you for eternity" 340 00:19:18,750 --> 00:19:21,667 "Your talk is tangy" 341 00:19:21,792 --> 00:19:24,500 "Your eyes pure like the Ganges" 342 00:19:24,708 --> 00:19:28,875 "I could fall asleep staring into them forever" 343 00:19:29,042 --> 00:19:32,000 "And wake up in the morning, still lost in them" 344 00:19:32,083 --> 00:19:34,958 "Become a street of Banaras" 345 00:19:35,042 --> 00:19:37,875 "And I'll be lost in you for eternity" 346 00:19:38,000 --> 00:19:40,875 "Become a street of Banaras" 347 00:19:41,000 --> 00:19:45,750 "And I'll be lost in you for eternity" 348 00:19:46,958 --> 00:19:49,750 [Music] 349 00:20:16,542 --> 00:20:19,500 "We'll spend every Sunday in Sangam Talkies" 350 00:20:19,625 --> 00:20:24,625 "Watching the night show" 351 00:20:25,375 --> 00:20:28,292 "Like in the films, maybe it happens some day" 352 00:20:28,417 --> 00:20:33,375 "That I become your hero" 353 00:20:34,208 --> 00:20:37,167 "We'll spend every Sunday in Sangam Talkies" 354 00:20:37,292 --> 00:20:40,125 "Watching the night show" 355 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 "Like in the films, maybe it happens some day" 356 00:20:43,208 --> 00:20:46,083 "That I become your hero" 357 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 "I'll entertain you, I'll dance" 358 00:20:49,083 --> 00:20:52,042 "I'll romance you" 359 00:20:52,125 --> 00:20:56,292 "I'll live in your heart like joys" 360 00:20:56,417 --> 00:20:59,458 "And become evident in your every smile" 361 00:20:59,583 --> 00:21:02,375 "Become a street of Banaras" 362 00:21:02,500 --> 00:21:05,333 "And I'll be lost in you for eternity" 363 00:21:05,458 --> 00:21:08,333 "Become a street in Banaras" 364 00:21:08,458 --> 00:21:14,042 "And I'll be lost in you for eternity" 365 00:21:18,833 --> 00:21:19,667 Shall I say something? 366 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 I've never been as happy in life, as I am feeling now marrying you. 367 00:21:26,333 --> 00:21:27,417 I feel the same. 368 00:21:34,042 --> 00:21:36,042 Can I drink coffee out of your cup? 369 00:21:52,458 --> 00:21:53,750 [Chuckles] 370 00:21:58,833 --> 00:22:00,417 Where would you like to go for our honeymoon? 371 00:22:00,958 --> 00:22:02,708 Huh? - Our honeymoon? 372 00:22:09,333 --> 00:22:13,708 I want to go to some place very cold. 373 00:22:15,167 --> 00:22:18,708 Like Mussoorie... We should go to Mussoorie! 374 00:22:18,833 --> 00:22:20,375 We'll go to Mussoorie. - Sure! 375 00:22:20,500 --> 00:22:21,375 Mussoorie! 376 00:22:22,833 --> 00:22:25,417 I have a secret desire. 377 00:22:26,125 --> 00:22:27,000 What? 378 00:22:27,708 --> 00:22:31,333 Just once, I want to go on a drinking binge with my husband 379 00:22:34,125 --> 00:22:37,042 and get really high. 380 00:22:38,500 --> 00:22:39,833 I've never had alcohol. 381 00:22:39,917 --> 00:22:41,417 But I've seen it in films. 382 00:22:41,500 --> 00:22:43,875 And I think it could be a lot of fun. 383 00:22:45,042 --> 00:22:47,583 I've seen how the hero gets the heroine drunk 384 00:22:47,708 --> 00:22:49,417 and then they have a great time. 385 00:22:49,542 --> 00:22:51,333 I want to do just that. 386 00:22:52,833 --> 00:22:54,042 And then, 387 00:22:55,875 --> 00:22:56,750 if... 388 00:22:58,833 --> 00:23:02,083 my husband is my best friend, 389 00:23:03,333 --> 00:23:05,750 I can trust him totally, right? 390 00:23:06,375 --> 00:23:07,167 Of course. 391 00:23:09,083 --> 00:23:10,042 Secret. 392 00:23:11,250 --> 00:23:12,333 Choose a finger. 393 00:23:14,667 --> 00:23:15,500 This one? 394 00:23:15,667 --> 00:23:17,250 We'll have Phiskey. - Huh? 395 00:23:17,375 --> 00:23:19,042 We'll have Phiskey. - [Laughs] 396 00:23:19,250 --> 00:23:21,750 What is Phiskey? It's Whiskey. 397 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Yes, that's what I meant. 398 00:23:25,917 --> 00:23:28,000 I'm already getting high. 399 00:23:28,500 --> 00:23:30,042 What choice was on the other finger? 400 00:23:31,917 --> 00:23:32,667 Barandy. 401 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 It's not Barandy, it's Brandy. 402 00:23:37,500 --> 00:23:39,042 Living with you, I'll develop a foreign accent. 403 00:23:39,125 --> 00:23:40,292 [Laughs] 404 00:23:42,000 --> 00:23:43,583 You know, what? Join my family soon. 405 00:23:43,833 --> 00:23:45,250 You can teach everyone English. 406 00:23:45,375 --> 00:23:47,042 I'm tired of teaching them. 407 00:23:47,417 --> 00:23:48,250 What? 408 00:23:49,042 --> 00:23:52,500 Did I really say Barandy? - Yes, Satyendra. 409 00:23:55,125 --> 00:23:56,958 Call me Sattu. 410 00:23:57,500 --> 00:23:59,917 Everyone who loves me calls me that. 411 00:24:04,875 --> 00:24:06,958 There she comes! 412 00:24:07,042 --> 00:24:09,375 My favorite niece! - Uncle! 413 00:24:09,458 --> 00:24:10,625 Where is our son-in-law? 414 00:24:10,750 --> 00:24:14,000 Dad, he's very busy, he will come only on the day of marriage. 415 00:24:14,667 --> 00:24:17,333 Now that I am here, whatever work you have at whatever time, 416 00:24:17,417 --> 00:24:20,167 just tell me, I'll definitely not do it. - [All laughs] 417 00:24:22,500 --> 00:24:24,208 This product you will not get anywhere else in the market. 418 00:24:24,292 --> 00:24:26,375 There is padding in it? - Yes. 419 00:24:26,458 --> 00:24:28,500 It's a lovely piece. It fits really well. 420 00:24:28,625 --> 00:24:30,667 It's a two-piece night wear. 421 00:24:32,208 --> 00:24:34,125 There are other colors too, buy those. See this. 422 00:24:34,208 --> 00:24:35,708 No sis, this is very pretty. - If she could, 423 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 she would buy pink undergarments. 424 00:24:37,500 --> 00:24:40,250 Neelam! - Those, buy any color, it doesn't matter. 425 00:24:40,333 --> 00:24:42,375 Sis! What crap you talk. 426 00:24:42,750 --> 00:24:45,167 [Laughs] 427 00:24:45,625 --> 00:24:47,667 How much longer will this take, it feels ticklish. 428 00:24:47,792 --> 00:24:50,000 Aarti will reduce your shoe size, the amount she's scrubbing. 429 00:24:50,042 --> 00:24:52,250 I'm getting married! How can you not have pedicured feet? 430 00:24:59,167 --> 00:25:01,375 What are you chatting with him, let me see. 431 00:25:01,458 --> 00:25:03,167 Now the whole bed belongs to me! 432 00:25:04,042 --> 00:25:06,167 Brother is hitting me! Mummy! 433 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 Mummy, let's buy this. 434 00:25:07,750 --> 00:25:11,458 Aunt, you try it on. You'll look like a heroine. - Shut up! 435 00:25:11,542 --> 00:25:13,458 If Dad spots us, he'll kill us! 436 00:25:13,542 --> 00:25:15,750 You also try it. - I don't smoke. 437 00:25:15,833 --> 00:25:16,500 [Clears throat] 438 00:25:16,583 --> 00:25:17,417 Ranjan! 439 00:25:18,875 --> 00:25:20,375 Scram! - [Laughs] 440 00:25:20,750 --> 00:25:22,250 Round, round and stop! 441 00:25:22,375 --> 00:25:24,792 Not in my plate! Dad! - [Sneezing] 442 00:25:26,417 --> 00:25:27,500 It's tasty. 443 00:25:28,458 --> 00:25:30,292 Which one? - Let's finalise the red one, Mom. 444 00:25:30,417 --> 00:25:33,542 Even Aarti likes it. - Son, girls wear red shades. 445 00:25:33,833 --> 00:25:35,875 My son won't wear red. 446 00:25:44,250 --> 00:25:45,042 Mummy! 447 00:25:52,667 --> 00:25:55,500 [Camera clicks] 448 00:26:03,458 --> 00:26:07,333 This is good. Your husband is a clerk and my husband a junior engineer. 449 00:26:07,792 --> 00:26:10,542 They are not very different. - Sis! 450 00:26:10,625 --> 00:26:11,833 Just joking! 451 00:26:11,958 --> 00:26:13,958 Does brother-in-law know you smoke? 452 00:26:14,125 --> 00:26:17,125 I don't hide anything from him, nor does he hide anything from me. 453 00:26:17,250 --> 00:26:19,083 We are best friends. Even you don't hide anything from Sattu. 454 00:26:19,208 --> 00:26:20,125 I won't. 455 00:26:20,292 --> 00:26:24,417 I've already told him I want us to get totally drunk on our honeymoon. 456 00:26:24,583 --> 00:26:27,667 Oh, you are two steps ahead of me. 457 00:26:28,042 --> 00:26:29,208 So what did he say? 458 00:26:29,333 --> 00:26:33,000 He's more excited than me. He's never had alcohol before. 459 00:26:34,125 --> 00:26:35,875 Sis, he's really cute. 460 00:26:36,000 --> 00:26:40,042 Aarti, I have learnt that only two things are most important in a marriage. 461 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 And what are those? 462 00:26:41,458 --> 00:26:43,542 Lots of love and lots of money. 463 00:26:43,625 --> 00:26:45,625 What nonsense, sis! - It's the truth. 464 00:26:45,708 --> 00:26:46,792 [Laughs] - [Cellphone rings] 465 00:26:46,875 --> 00:26:47,667 Sis. 466 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 What timing this boy has! 467 00:26:53,042 --> 00:26:55,167 It's like this guy cannot even 468 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 use the toilet without talking to you. 469 00:26:57,083 --> 00:26:58,250 How disgusting, sis! 470 00:26:58,375 --> 00:26:59,792 Put it on speaker. Let me hear what he's saying. 471 00:26:59,917 --> 00:27:01,208 And let you listen in? I'm not a fool. 472 00:27:01,333 --> 00:27:04,042 I know what he's going to say, you put it on speaker. 473 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 You will remain silent? - Not a word! 474 00:27:09,542 --> 00:27:11,542 Hi. - Happy birthday. 475 00:27:13,250 --> 00:27:16,708 You remembered? - I remember everything about you. 476 00:27:16,792 --> 00:27:17,833 Really? 477 00:27:18,708 --> 00:27:20,875 Okay, listen wife, I want to meet you. 478 00:27:21,458 --> 00:27:24,083 Meet me at the temple tomorrow. 479 00:27:24,500 --> 00:27:26,250 There is a room behind it. - Huh? 480 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 We'll meet there. 481 00:27:28,208 --> 00:27:30,792 I'll hit you if you go. - I won't. 482 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Why will we meet in a room? 483 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Hey no, don't misunderstand. 484 00:27:35,625 --> 00:27:39,208 Huh? - That we can indulge in after marriage at home. 485 00:27:41,083 --> 00:27:42,750 I've not seen you since so many days. 486 00:27:43,125 --> 00:27:44,625 I want to see you so desperately! 487 00:27:45,292 --> 00:27:47,083 I'm finding it difficult to survive without you. 488 00:27:47,833 --> 00:27:50,958 I will not come. - All right, tomorrow 4pm. Bye! 489 00:27:51,583 --> 00:27:53,958 Hey! Sattu, hello? Hello? 490 00:27:54,500 --> 00:27:56,000 [Laughs] 491 00:27:56,042 --> 00:28:00,750 I love this guy! He's so romantic! Move! 492 00:28:00,833 --> 00:28:04,042 Sis! - He's so romantic! 493 00:28:04,250 --> 00:28:07,042 He's great! From two, you already have one thing. 494 00:28:07,583 --> 00:28:09,500 Your love life will be great. 495 00:28:09,833 --> 00:28:12,208 He'll be into you. - Sis! 496 00:28:12,667 --> 00:28:16,083 And I'm already imagining that. - You're so disgusting, sis! 497 00:28:16,875 --> 00:28:19,333 But one thing is amiss. - What? 498 00:28:19,458 --> 00:28:22,500 I think he is miserly. - Why? 499 00:28:22,750 --> 00:28:27,625 Just think, does one call his would be wife to a temple? 500 00:28:27,750 --> 00:28:31,875 There are so many five-star hotels. He could have booked a room there. 501 00:28:32,000 --> 00:28:34,250 What, he'll make you toll the bell in the temple? - Come on, sis! 502 00:28:34,375 --> 00:28:38,000 I don't know all that. I'll be there before 4pm. 503 00:28:38,042 --> 00:28:41,000 My poor man is finding it difficult to survive without me. 504 00:28:41,083 --> 00:28:44,375 It'll give him a breather until our marriage. 505 00:28:44,583 --> 00:28:46,583 But get this clear. 506 00:28:47,042 --> 00:28:49,875 Don't let him touch you. Men are fools. 507 00:28:50,000 --> 00:28:52,542 First, he'll make a move and then doubt your character. 508 00:28:52,667 --> 00:28:54,500 I'm just warning you. - All right, Mom! 509 00:28:54,708 --> 00:28:55,375 [Laughs] 510 00:29:18,583 --> 00:29:20,583 [Laughs] 511 00:29:22,375 --> 00:29:25,250 "Happy birthday to you" 512 00:29:25,792 --> 00:29:28,542 "Happy birthday to you" 513 00:29:29,042 --> 00:29:32,042 "Happy birthday, dear Aarti" 514 00:29:32,250 --> 00:29:35,208 "Happy birthday to you" 515 00:29:38,542 --> 00:29:39,875 Thank you, Sattu. 516 00:29:40,458 --> 00:29:43,500 You did so much for me. - This is nothing. 517 00:29:44,167 --> 00:29:46,583 I have written something for you, shall I read it? 518 00:29:46,708 --> 00:29:48,542 Poetry? - Yes. Shall I read it? 519 00:29:50,000 --> 00:29:51,667 Juhi, Madhuri, Divya Bharati 520 00:29:51,958 --> 00:29:54,083 You are more beautiful than all of them, Aarti. 521 00:29:54,167 --> 00:29:55,708 [Laughs] - You are... 522 00:29:56,042 --> 00:29:58,167 You're laughing. - No, I'm not laughing, continue. 523 00:29:58,292 --> 00:29:59,917 It's cute. Continue. 524 00:30:00,000 --> 00:30:01,792 You are my destination, my dream. 525 00:30:01,875 --> 00:30:04,042 You are God's best creation. 526 00:30:04,167 --> 00:30:05,917 My only intent now. 527 00:30:06,750 --> 00:30:08,542 Is to love you more than myself. 528 00:30:09,750 --> 00:30:10,542 Sattu. 529 00:30:11,292 --> 00:30:12,042 What do you think? 530 00:30:13,333 --> 00:30:15,583 It's very, very beautiful. 531 00:30:16,875 --> 00:30:17,542 Thank you. 532 00:30:19,167 --> 00:30:23,625 Pink color suits you a lot. 533 00:30:23,833 --> 00:30:26,292 Why do you think I'm wearing pink color? 534 00:30:26,417 --> 00:30:27,500 You mean, for me? 535 00:30:29,250 --> 00:30:30,292 Of course, for you. 536 00:30:31,000 --> 00:30:33,417 There are petals in your hair. 537 00:30:35,875 --> 00:30:38,708 I've.. I've fallen in love with you. 538 00:30:40,292 --> 00:30:42,042 Shall I say "I love you"? 539 00:30:44,167 --> 00:30:45,125 Your wish. 540 00:30:46,917 --> 00:30:48,042 Okay, I'll say it then. 541 00:30:50,208 --> 00:30:51,042 I love you. 542 00:30:51,292 --> 00:30:52,375 [Laughs] 543 00:30:55,625 --> 00:30:56,542 It's your turn now. 544 00:30:57,333 --> 00:30:57,917 Hey! 545 00:30:58,292 --> 00:31:00,250 'I also love you.' 546 00:31:01,208 --> 00:31:02,042 Say it. 547 00:31:03,250 --> 00:31:03,958 Say! 548 00:31:04,917 --> 00:31:06,333 It's just three words, say them. 549 00:31:09,875 --> 00:31:10,875 I will not say anything. 550 00:31:10,958 --> 00:31:12,750 Whatever I have to say, I'll say after marriage. 551 00:31:13,083 --> 00:31:14,042 All right. 552 00:31:15,417 --> 00:31:17,583 All right, now... 553 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 shall I ask you something, you... - Ask me. 554 00:31:20,917 --> 00:31:23,333 If you don't mind? 555 00:31:24,417 --> 00:31:25,333 One... 556 00:31:26,250 --> 00:31:27,917 ...can I kiss you once? 557 00:31:28,417 --> 00:31:30,125 Can I kiss you? 558 00:31:36,042 --> 00:31:37,667 How can we kiss in a temple? 559 00:31:37,750 --> 00:31:40,292 God is everywhere. - Oh, really? 560 00:31:40,625 --> 00:31:43,500 I would, if you had called me to some five-star hotel room. 561 00:31:45,417 --> 00:31:46,875 Oh, I forgot! 562 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 I've bought something for you. 563 00:31:55,250 --> 00:31:56,167 Happy birthday! 564 00:31:56,708 --> 00:31:58,333 Bribing me, huh? 565 00:31:58,958 --> 00:32:02,042 Bribing me for a kiss? - I love you very much. 566 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Then kiss me. 567 00:32:04,500 --> 00:32:05,542 It's okay. Let it be. 568 00:32:05,667 --> 00:32:08,917 Why, lost the mood? - No, I very much want to. 569 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 [Laughs] 570 00:32:10,458 --> 00:32:11,833 Then kiss me. 571 00:32:12,333 --> 00:32:13,250 Shall I really? 572 00:32:15,417 --> 00:32:18,083 Shall I put this down? - I'll hold it. 573 00:32:22,042 --> 00:32:23,583 Just one kiss, that's all. 574 00:32:28,667 --> 00:32:32,750 No! You will kiss me and then doubt my character. 575 00:32:32,875 --> 00:32:34,917 No, I will not doubt you. 576 00:32:35,042 --> 00:32:37,042 You will. - I swear, I won't. 577 00:32:37,167 --> 00:32:39,583 Everything after marriage now. - I won't doubt you. 578 00:32:39,708 --> 00:32:41,917 You have to wait for just one more day, Sattu, bye! 579 00:32:42,042 --> 00:32:43,625 I.. I will not doubt... 580 00:32:43,750 --> 00:32:46,250 Sattu, it's just a small wait now. 581 00:32:47,292 --> 00:32:49,000 We'll meet tomorrow for our marriage. 582 00:33:01,042 --> 00:33:04,167 [Music] 583 00:33:12,667 --> 00:33:17,208 "My world started to glitter like the stars" 584 00:33:18,500 --> 00:33:22,958 "When you entered it like a glowing moon" 585 00:33:27,333 --> 00:33:31,833 "My world started to glitter like the stars" 586 00:33:33,083 --> 00:33:38,083 "When you entered it like a glowing moon" 587 00:33:38,500 --> 00:33:41,083 "I want to be so close to you" 588 00:33:41,458 --> 00:33:44,042 "That I become your feeling" 589 00:33:44,333 --> 00:33:49,958 "And live your every breath!" 590 00:33:50,750 --> 00:33:53,125 "I set with you" 591 00:33:53,250 --> 00:33:56,000 "I rise with you" 592 00:33:56,250 --> 00:34:03,875 "I walk with you like your shadow" 593 00:34:05,375 --> 00:34:10,667 "I intend to love you more than myself" 594 00:34:10,875 --> 00:34:19,208 "I promise myself to be with you always" 595 00:34:24,458 --> 00:34:29,708 "I spend my days, my nights with you" 596 00:34:30,167 --> 00:34:35,750 "You sleep all night, I sit and watch you" 597 00:34:42,000 --> 00:34:47,125 "You have gotten such into me" 598 00:34:47,875 --> 00:34:53,125 "That even if I walk in a crowd, but without you, I'll feel alone" 599 00:34:53,750 --> 00:34:58,875 "In every mirror, I see you" 600 00:34:59,500 --> 00:35:04,583 "I have become your face" 601 00:35:05,375 --> 00:35:10,667 "I intend to love you more than myself" 602 00:35:10,875 --> 00:35:19,042 "I promise myself to be with you always" 603 00:35:19,667 --> 00:35:21,833 [Music] 604 00:35:24,417 --> 00:35:29,375 "In your heart, love takes flight" 605 00:35:30,292 --> 00:35:35,708 "In this flight, I am your wings" 606 00:35:41,292 --> 00:35:47,250 "I'll get wet with you in the rain" 607 00:35:47,875 --> 00:35:53,208 "When your tresses fly, they cover me like a cloud" 608 00:35:53,708 --> 00:35:59,167 "Your dark eyes are the sea of my dream" 609 00:35:59,542 --> 00:36:04,417 "I'm totally drowned in them" 610 00:36:05,375 --> 00:36:10,625 "I intend to love you more than myself" 611 00:36:10,917 --> 00:36:19,375 "I promise myself to be with you always" 612 00:36:19,458 --> 00:36:23,917 "To be with you always" 613 00:36:24,042 --> 00:36:25,125 Brother! 614 00:36:26,292 --> 00:36:27,792 Mr. Groom, wake up! 615 00:36:28,292 --> 00:36:29,500 Wake up! 616 00:36:29,792 --> 00:36:31,458 Couldn't you have come after two minutes? 617 00:36:31,917 --> 00:36:34,583 Let's see that attitude when Aarti wakes you up from tomorrow. - Scram! 618 00:36:34,708 --> 00:36:37,250 Get up, Mom is calling you. Up! - I'm coming. 619 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 [Cooker whistle blows] 620 00:36:43,958 --> 00:36:45,583 [Phone chimes] 621 00:36:50,375 --> 00:36:52,750 [Aarti] 'See the henna I have applied for you.' 622 00:36:52,875 --> 00:36:55,208 'Your name is etched in my life now.' 623 00:36:55,333 --> 00:36:57,750 'At least in this life I belong to you.' 624 00:37:00,083 --> 00:37:03,208 [Satyendra] 'Why just this life, I belong to you for eternity.' 625 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 'Choose a finger.' 626 00:37:06,875 --> 00:37:07,583 'The right one.' 627 00:37:08,417 --> 00:37:09,542 'You chose "I love you".' 628 00:37:10,042 --> 00:37:11,208 'And what did the other say?' 629 00:37:11,333 --> 00:37:13,542 'I love you very, very, very much!' 630 00:37:14,125 --> 00:37:15,042 [Laughs] 631 00:37:15,333 --> 00:37:20,042 "They are standing quietly, something is fishy" 632 00:37:20,167 --> 00:37:29,875 "It's perhaps the first meeting of the bride and groom" 633 00:37:30,042 --> 00:37:34,667 "The groom pleads with the bride to show her face" 634 00:37:34,958 --> 00:37:40,083 "The bride tells him to get her a gold bangle first" 635 00:37:40,167 --> 00:37:44,875 "They wasted away the night in this fight" 636 00:37:45,000 --> 00:37:48,542 The turmeric ceremony has begun? - Yes, we were waiting for you. 637 00:37:48,667 --> 00:37:50,292 Did you apply on him? - I did. 638 00:37:50,417 --> 00:37:53,458 I applied lots on him, I turned him all yellow. - Good! 639 00:37:53,583 --> 00:37:57,458 Brother, this is Aarti's sister, and he's her brother. - Hello. 640 00:37:58,125 --> 00:38:00,708 "They are quiet..." 641 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Welcome to the family. 642 00:38:03,333 --> 00:38:05,167 You don't have to touch my feet to seek my blessings. 643 00:38:05,292 --> 00:38:06,750 "It's perhaps their first meeting" 644 00:38:06,875 --> 00:38:11,625 "The groom asks the bride to show her face" 645 00:38:11,917 --> 00:38:13,958 You look nice. - [Laughs] 646 00:38:14,292 --> 00:38:16,292 Sister, Mom is inside. - I'll be back. 647 00:38:16,417 --> 00:38:18,000 How are you? - I'm fine, brother-in-law. 648 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Your husband didn't come? 649 00:38:21,750 --> 00:38:24,875 Aunty, you know how busy junior engineers are. 650 00:38:25,000 --> 00:38:26,750 But he will be here on the day of marriage. 651 00:38:26,875 --> 00:38:28,417 Child, get some snacks for her. - Yes, Mom. 652 00:38:28,708 --> 00:38:30,292 And Ranjan, what are you up to? 653 00:38:30,417 --> 00:38:33,167 I'm preparing my thesis. - Okay. 654 00:38:33,417 --> 00:38:36,042 I've attempted twice before, this is my third attempt. 655 00:38:36,125 --> 00:38:39,042 Don't worry; work hard and you will succeed. 656 00:38:39,125 --> 00:38:40,583 Yes, I need your best wishes. 657 00:38:40,708 --> 00:38:41,667 Have some. - Sure. 658 00:38:42,042 --> 00:38:44,917 Thank you. - My sister-in-law's son works for the RTO in Indore. 659 00:38:45,042 --> 00:38:45,542 Thank you. 660 00:38:45,667 --> 00:38:47,042 We went last year to their house. 661 00:38:47,167 --> 00:38:48,625 He enjoys a good status. 662 00:38:48,750 --> 00:38:51,667 A government job gives you that. - I agree. 663 00:38:51,792 --> 00:38:54,042 Even my Sattu has a government job now. 664 00:38:55,375 --> 00:38:56,583 It's a good thing. 665 00:38:56,708 --> 00:38:58,625 Sattu has a government job, 666 00:38:58,750 --> 00:39:00,958 and even Aarti wants to work after marriage. 667 00:39:01,083 --> 00:39:03,625 She is lucky that you are allowing her. 668 00:39:03,750 --> 00:39:06,125 My in-laws don't allow me. 669 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 We allowed it? 670 00:39:08,958 --> 00:39:09,958 Who said we are allowing her? 671 00:39:13,667 --> 00:39:16,625 Aunty, Aarti spoke to Sattu. 672 00:39:16,958 --> 00:39:19,667 Sattu is young, he flows with emotion and says things. 673 00:39:20,458 --> 00:39:22,667 I still buy his underwear. 674 00:39:23,917 --> 00:39:27,583 Look dear, daughters-in-law in our family don't take up jobs. 675 00:39:29,042 --> 00:39:30,292 It's been a tradition. 676 00:39:30,417 --> 00:39:33,292 What will society say, that we are living off our daughter-in-law's money? 677 00:39:34,000 --> 00:39:38,125 In our family, daughters-in-law have never worked, nor ever will. 678 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 At least not until I am alive. 679 00:39:41,375 --> 00:39:43,750 And where a government job is concerned, 680 00:39:43,875 --> 00:39:45,167 I am the government of this house. 681 00:39:45,292 --> 00:39:46,833 Let Aarti manage the house, 682 00:39:46,917 --> 00:39:48,875 and treat this as a government job. 683 00:39:49,000 --> 00:39:50,333 Mom. - Yes, give me. 684 00:39:52,500 --> 00:39:53,750 This is for Aarti. 685 00:39:54,250 --> 00:39:57,208 Have something, you are not eating. - We ate a lot, aunty. 686 00:39:57,375 --> 00:39:59,708 [Crackers bursting] 687 00:40:03,542 --> 00:40:06,962 "The couple is yet to meet." 688 00:40:07,042 --> 00:40:09,833 "The couple is yet to meet." 689 00:40:10,083 --> 00:40:11,458 You are looking very cute. 690 00:40:13,583 --> 00:40:15,417 [Cellphone rings] - Sattu, it's Aarti's call. 691 00:40:16,792 --> 00:40:18,625 Hello. - I'm feeling very nervous. 692 00:40:18,750 --> 00:40:21,333 I have butterflies in my stomach. - Don't worry; trust me. 693 00:40:21,458 --> 00:40:22,917 Don't get tensed. 694 00:40:23,042 --> 00:40:26,000 Listen, send me a picture of you as a bride. 695 00:40:26,083 --> 00:40:28,625 There should be some suspense at least. 696 00:40:28,958 --> 00:40:33,042 I want to see you, send it. - Patience! I'm looking very hot today, by the way. 697 00:40:33,250 --> 00:40:36,292 Why the suspense now, we are almost married. 698 00:40:36,417 --> 00:40:37,792 Hang up now! 699 00:40:37,917 --> 00:40:40,458 I'm coming to take you. - Bye! 700 00:40:40,958 --> 00:40:44,083 Should I slap you now? Are you foolish? 701 00:40:44,375 --> 00:40:47,083 You are a fool! - I was only talking to him on the phone. 702 00:40:47,208 --> 00:40:49,708 You could have told me at least that you have appeared for the competitive exams. 703 00:40:49,833 --> 00:40:51,667 It wasn't that important. 704 00:40:51,792 --> 00:40:54,208 It's wasn't important? Are you crazy? 705 00:40:54,333 --> 00:40:56,625 You... - Have you two finished? Shall I speak now? 706 00:40:57,167 --> 00:41:00,708 You've cleared the competitive exams! You can become an officer! 707 00:41:02,708 --> 00:41:03,250 Yes. 708 00:41:04,875 --> 00:41:07,250 Your result has just come in, I saw it online. 709 00:41:07,375 --> 00:41:09,792 I... officer... 710 00:41:10,333 --> 00:41:12,708 I can become an officer! I have passed the exam! 711 00:41:12,875 --> 00:41:14,500 [Shouts] 712 00:41:18,250 --> 00:41:19,792 I want a treat! 713 00:41:20,333 --> 00:41:20,917 I... 714 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 Sis, people try for years and don't get selected. 715 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 Ranjan and I have been trying since two years, but have failed both times. 716 00:41:28,042 --> 00:41:31,167 But she cleared the exam at first attempt! 717 00:41:31,292 --> 00:41:35,792 It's a great achievement. - It really is! 718 00:41:35,917 --> 00:41:39,375 Aarti, you'll have your own residence, a car with the beacon on top! 719 00:41:39,500 --> 00:41:42,042 You'll have servants around you. 720 00:41:42,167 --> 00:41:45,750 The best job in the state government, office in the secretariat! 721 00:41:45,958 --> 00:41:49,250 And so much respect, you won't be able to digest it. 722 00:41:49,375 --> 00:41:52,375 Everyone will take orders from you, Officer Shukla. 723 00:41:52,500 --> 00:41:57,750 Not Officer Shukla, I will be Officer Aarti Satyendra Mishra. 724 00:41:57,875 --> 00:42:02,125 I can't believe it, sis! I'm going to become an officer! 725 00:42:02,208 --> 00:42:05,000 Sattu is so lucky for me, sis. 726 00:42:05,125 --> 00:42:07,625 Marriage is the happiest day of one's life. 727 00:42:07,708 --> 00:42:10,167 For me, it's a day of double celebration! 728 00:42:10,417 --> 00:42:11,792 Sis! 729 00:42:12,792 --> 00:42:16,295 "I'm ready to take bullet wounds..." - I'll bring home your daughter-in-law. 730 00:42:16,375 --> 00:42:19,583 "...and die for love." 731 00:42:20,000 --> 00:42:26,878 "I'm ready to take bullet wounds and die for love." 732 00:42:26,958 --> 00:42:32,835 "O my darling, I won't stop chasing you." 733 00:42:32,915 --> 00:42:34,208 "No! No!" 734 00:42:38,000 --> 00:42:43,042 "I'm ready to take bullet wounds and die for love." 735 00:42:43,250 --> 00:42:45,125 The groom is about to reach, hurry! - Yes. 736 00:42:45,250 --> 00:42:46,792 Keep it near the gate. - Yes. 737 00:42:47,292 --> 00:42:49,583 Dad, come here. - What is it? 738 00:42:49,833 --> 00:42:51,083 The groom will be here any minute. - I want to say something important. 739 00:42:51,208 --> 00:42:52,667 Dad, don't be angry, just listen to me first. 740 00:42:52,792 --> 00:42:54,917 Oh yes, I knew your husband will not be able to make it. 741 00:42:55,042 --> 00:42:56,917 Where is he, tell me. - Dad... - Listen! 742 00:42:57,042 --> 00:42:59,417 The groom is coming, wear your coat, hurry. 743 00:42:59,750 --> 00:43:02,708 You also get ready quickly. - Dad, listen to me, and don't be angry. 744 00:43:02,833 --> 00:43:04,875 Say it quickly, there is no time. 745 00:43:05,000 --> 00:43:08,708 Dad, Aarti had appeared for the competitive exams. 746 00:43:08,833 --> 00:43:11,333 She cleared both the levels. 747 00:43:11,458 --> 00:43:12,833 She had not told us. 748 00:43:12,958 --> 00:43:16,625 She qualified in the exams? - Yes, online results have come in. 749 00:43:18,083 --> 00:43:22,542 That's very good news. 750 00:43:22,750 --> 00:43:23,958 It's great news. 751 00:43:24,667 --> 00:43:26,375 Is Aarti ready, the groom is arriving. 752 00:43:26,500 --> 00:43:28,833 Dad, you're not listening. 753 00:43:29,042 --> 00:43:32,125 She has cleared the main exam, she can be an officer. 754 00:43:32,792 --> 00:43:35,375 From today, she is the daughter-in-law of the Mishra family. 755 00:43:35,500 --> 00:43:38,500 What she will become or not become, what she will do or not do, 756 00:43:38,583 --> 00:43:40,042 Mr. Mishra will decide now. 757 00:43:40,375 --> 00:43:41,042 All right? 758 00:43:41,792 --> 00:43:44,167 Is the welcome platter ready? 759 00:43:45,792 --> 00:43:48,042 Mom, please convince Dad, we are making a grave mistake. 760 00:43:48,125 --> 00:43:51,333 The groom is on his way. - Aarti's mother-in-law won't let her work. 761 00:43:51,458 --> 00:43:53,542 We are making a big mistake getting her married into this family. 762 00:43:53,625 --> 00:43:55,583 Telling your dad anything is not going to help. 763 00:43:55,708 --> 00:43:57,458 He won't listen to anybody. - Mom, at least you... - Manju. 764 00:43:58,125 --> 00:44:00,167 Ask her to quietly go inside. 765 00:44:01,083 --> 00:44:03,667 It's an auspicious day today, I don't want to do anything inauspicious. 766 00:44:03,792 --> 00:44:06,500 Dad, I know you are angry, but think calmly... - Quiet! 767 00:44:07,083 --> 00:44:08,500 Stop your nonsense! 768 00:44:10,000 --> 00:44:12,250 Or I may raise my hand... - What are you doing! 769 00:44:12,958 --> 00:44:15,792 She is our guest. - Guest indeed! 770 00:44:16,083 --> 00:44:18,500 Don't say another word now. 771 00:44:18,625 --> 00:44:22,250 I will speak. Why won't I? - Keep quiet! 772 00:44:22,375 --> 00:44:25,375 You want Aarti also to work in the kitchen and look after kids 773 00:44:25,500 --> 00:44:26,708 like Mom and me? 774 00:44:26,833 --> 00:44:28,875 She shouldn't even try becoming an officer? 775 00:44:29,000 --> 00:44:30,792 She cleared the exam at first attempt. 776 00:44:30,917 --> 00:44:33,833 She is so talented and you are ruining her life. 777 00:44:33,917 --> 00:44:35,042 Why will I not protest? 778 00:44:35,083 --> 00:44:37,042 It's because of people like you and her mother-in-law 779 00:44:37,125 --> 00:44:39,000 that girls have to live within four walls. 780 00:44:39,042 --> 00:44:42,000 You want me to stall this marriage heeding your nonsense? 781 00:44:42,417 --> 00:44:44,542 You want me to tell Mr. Mishra that my daughter can become an officer, 782 00:44:44,667 --> 00:44:46,667 so I'm calling off the marriage? - Yes, Dad. 783 00:44:46,792 --> 00:44:48,708 Aabha. - Stall this marriage. 784 00:44:50,500 --> 00:44:53,292 She can get married later, but she cannot become an officer later. 785 00:44:53,417 --> 00:44:55,708 Her mother-in-law has said she won't let her work. 786 00:44:55,958 --> 00:44:58,042 She always wanted to work, Dad. 787 00:44:58,083 --> 00:44:59,917 Stall this marriage. - Aabha, quiet. 788 00:45:00,042 --> 00:45:02,750 Manju, this girl has gone nuts. 789 00:45:03,167 --> 00:45:06,667 Get her out of my sight or I'll hit her. 790 00:45:06,792 --> 00:45:08,292 I may do something untoward. - Don't say that. 791 00:45:08,417 --> 00:45:10,208 You are doing something terribly untoward. 792 00:45:10,292 --> 00:45:12,167 You are doing something terribly untoward with Aarti's life. 793 00:45:12,292 --> 00:45:14,042 Aabha, keep quiet. 794 00:45:14,708 --> 00:45:18,042 I'm doing something untoward with Aarti's life? - She doesn't mean that. 795 00:45:18,167 --> 00:45:19,708 Listen to me carefully. 796 00:45:19,833 --> 00:45:22,333 You are settled in life, let your sister settle down too. 797 00:45:22,458 --> 00:45:24,333 Don't try to be the boss of my house. 798 00:45:24,458 --> 00:45:26,458 Mom, convince him. - Enough! 799 00:45:26,542 --> 00:45:28,167 Please, quiet. - Enough! 800 00:45:28,417 --> 00:45:29,167 Enough. 801 00:45:29,625 --> 00:45:32,208 Pick up your bags and leave! [Snaps finger] - Quiet! What... 802 00:45:32,333 --> 00:45:34,875 We can get Aarti married without your presence. Leave! 803 00:45:35,292 --> 00:45:37,333 Dad, listen to me... - Leave, I said! 804 00:45:38,125 --> 00:45:40,083 How can you... Aabha, wait. 805 00:45:40,833 --> 00:45:43,208 [Music] 806 00:45:50,333 --> 00:45:51,500 [Line ringing] 807 00:45:54,375 --> 00:45:57,250 "I came out on the streets with my vehicle." 808 00:45:57,333 --> 00:46:00,750 "There came a turn in the journey" 809 00:46:00,833 --> 00:46:03,625 "where I left my heart behind." 810 00:46:04,375 --> 00:46:06,292 "There came a turn in the journey" 811 00:46:06,375 --> 00:46:09,000 "where I left my heart behind." 812 00:46:25,292 --> 00:46:26,500 What happened, sis? 813 00:46:26,583 --> 00:46:29,042 I just messaged Sattu. Is everything okay? 814 00:46:29,292 --> 00:46:31,625 What happened? - Listen carefully to what I have to say. 815 00:46:32,042 --> 00:46:33,875 When I went to your in-laws house today morning, 816 00:46:34,000 --> 00:46:37,958 I told her you want to work after marriage, she flatly refused. 817 00:46:38,042 --> 00:46:40,083 She said daughters-in-law in the Mishra family don't take up jobs. 818 00:46:40,333 --> 00:46:42,833 How can she say that? Sattu himself told me... 819 00:46:42,958 --> 00:46:45,167 I told her you have spoken to Sattu about it. 820 00:46:45,292 --> 00:46:46,458 You know what she said? 821 00:46:46,542 --> 00:46:48,667 That Sattu is young, and that she still buys his underwear. 822 00:46:48,750 --> 00:46:50,500 You understand what that means? 823 00:46:50,625 --> 00:46:53,667 She didn't tell me this, she meant it for you. 824 00:46:53,792 --> 00:46:59,875 Remember, you will never be able to take up a job in that house. 825 00:47:00,750 --> 00:47:02,208 Then why did Sattu tell me... 826 00:47:02,333 --> 00:47:04,292 How does what Sattu said matter? 827 00:47:05,042 --> 00:47:07,042 He will not be able to go against his mother. 828 00:47:07,292 --> 00:47:09,375 Now you decide what you want to do. 829 00:47:10,042 --> 00:47:13,042 Sis, I cannot be just a housewife. 830 00:47:13,125 --> 00:47:15,167 I do want to marry Sattu. 831 00:47:15,292 --> 00:47:19,042 But I'd told him on our first meeting that I want to work and he had agreed. 832 00:47:19,458 --> 00:47:22,125 I cannot be just a housewife. 833 00:47:23,958 --> 00:47:26,042 Sis, I'll talk to Sattu. 834 00:47:26,167 --> 00:47:28,333 Why do you want to talk to Sattu? 835 00:47:28,458 --> 00:47:30,875 He's my future husband. - He's a clerk! 836 00:47:32,833 --> 00:47:36,667 When you become officer, a dozen clerks like Sattu will work under you. 837 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 I'm not saying he's bad, he's a very good guy. 838 00:47:40,375 --> 00:47:43,042 But he won't understand even if he wants to, Aarti. 839 00:47:51,833 --> 00:47:53,042 What should I do? 840 00:47:53,417 --> 00:47:55,042 What do you mean what should you do? 841 00:47:55,167 --> 00:47:58,833 Look at me. Mother-in-law, father-in-law, husband, kids, three meals 842 00:47:58,958 --> 00:48:00,833 that no one cares about. 843 00:48:01,417 --> 00:48:04,042 And on the other hand, respect and independence, 844 00:48:04,208 --> 00:48:07,167 and a life you have earned. Just think! 845 00:48:07,500 --> 00:48:09,333 Your future is calling you, Aarti. 846 00:48:09,625 --> 00:48:12,208 Just think, why did your results come in today? 847 00:48:12,333 --> 00:48:14,583 They could have come tomorrow, after you were married. 848 00:48:15,000 --> 00:48:17,917 Right? You couldn't have done anything then. But you can today. 849 00:48:18,500 --> 00:48:20,000 Run away. Run away! 850 00:48:21,333 --> 00:48:23,792 I'll call my husband, he'll handle everything. 851 00:48:23,875 --> 00:48:25,917 You go to Banaras to my house with him. 852 00:48:26,250 --> 00:48:29,708 "Dark glasses suit your fair face." 853 00:48:29,792 --> 00:48:33,208 "Dark glasses suit your fair face." 854 00:48:33,292 --> 00:48:36,917 "Dark glasses suit your fair face." 855 00:48:37,000 --> 00:48:42,375 "Dark glasses suit your fair face." 856 00:48:42,458 --> 00:48:46,042 "Dark glasses suit your fair face." 857 00:48:46,125 --> 00:48:49,792 "Dark glasses suit your fair face." 858 00:48:49,875 --> 00:48:53,292 "Dark glasses suit your fair face." 859 00:48:53,583 --> 00:48:55,292 I cannot do this to Sattu. 860 00:48:55,667 --> 00:48:57,917 And you can do it to yourself? 861 00:48:58,333 --> 00:49:00,208 My husband and I are with you, Aarti. 862 00:49:00,333 --> 00:49:03,042 Just run away. No one will heed you here. 863 00:49:03,542 --> 00:49:04,625 Run away. 864 00:49:05,042 --> 00:49:09,292 Once you become officer, Dad, Sattu, everyone will relent. 865 00:49:11,125 --> 00:49:11,958 Aarti. 866 00:49:15,208 --> 00:49:17,167 Aarti, it's very... 867 00:49:35,375 --> 00:49:37,250 What do you want, child? 868 00:49:38,958 --> 00:49:42,208 [Sobbing] 869 00:49:45,333 --> 00:49:46,833 Dad, Sattu? 870 00:49:47,167 --> 00:49:48,500 I'll handle them. 871 00:49:50,708 --> 00:49:52,125 You want to become officer? 872 00:49:55,792 --> 00:49:56,833 Then run away. 873 00:49:57,125 --> 00:49:59,667 Uncle... - There is no other option, dear. 874 00:50:01,042 --> 00:50:02,875 Society is like that. 875 00:50:03,292 --> 00:50:05,750 It treats men royally. 876 00:50:05,875 --> 00:50:08,625 But no one respects women. 877 00:50:08,750 --> 00:50:12,042 Nor does it want to give them a life of their choice. 878 00:50:12,250 --> 00:50:14,833 So whenever a daughter gets the opportunity, 879 00:50:14,917 --> 00:50:18,292 to live a life of her choice holding her head high, 880 00:50:18,750 --> 00:50:21,792 she must cross all hurdles and leave. 881 00:50:23,208 --> 00:50:25,375 Run away, child. Leave. 882 00:50:27,875 --> 00:50:29,417 I am with you. 883 00:50:33,417 --> 00:50:35,333 [Music] 884 00:50:44,167 --> 00:50:47,167 Aarti, leave, the groom is almost here. Even I have to go down. 885 00:50:47,292 --> 00:50:49,000 Someone may come. No one should know. Leave! 886 00:50:49,042 --> 00:50:51,125 I can't do it, sis. Dad will kill me. 887 00:50:51,250 --> 00:50:52,542 I won't be able to do it. 888 00:50:52,833 --> 00:50:56,042 Aarti! Uncle will handle everything; he told you. 889 00:50:56,125 --> 00:50:59,750 Just remember that uncle will say you heard about the dowry and ran away. Come! 890 00:50:59,833 --> 00:51:02,208 Sis, how is Sattu at fault? 891 00:51:02,292 --> 00:51:05,250 He loves me very much. - You will find love again. 892 00:51:05,667 --> 00:51:08,208 You won't get the opportunity to become officer again. Come! - Sis. 893 00:51:08,333 --> 00:51:12,167 Let me talk to him just once. - No Aarti, not now. 894 00:51:12,250 --> 00:51:14,333 And don't talk to him until I don't tell you to. 895 00:51:14,417 --> 00:51:16,417 If they come to know the reason why you ran away, 896 00:51:16,542 --> 00:51:19,042 they will blame you solely for it. Come. - Sis, just once. 897 00:51:20,208 --> 00:51:21,833 Come quickly. 898 00:51:22,583 --> 00:51:24,583 Aabha, the groom has arrived. 899 00:51:34,000 --> 00:51:39,250 Aabha, where is the platter of sweets? - Mom. 900 00:51:42,042 --> 00:51:44,458 [Crying] 901 00:51:53,958 --> 00:51:56,250 Your brother-in-law is waiting at the back door for you. Go. 902 00:51:58,083 --> 00:51:59,625 Come. Come. 903 00:52:01,583 --> 00:52:03,125 Good luck! Go quickly. 904 00:52:05,500 --> 00:52:08,083 [Music] 905 00:53:24,500 --> 00:53:28,125 [Crying] 906 00:53:41,250 --> 00:53:44,125 Congratulations! - To you too! 907 00:54:00,833 --> 00:54:03,542 Hey! What are you doing? - Where is Aarti? 908 00:54:06,542 --> 00:54:10,042 Where is Aarti? I'm asking you something. 909 00:54:12,042 --> 00:54:14,083 She didn't want to get married, Dad. 910 00:54:14,167 --> 00:54:17,542 She didn't want to get married or you didn't want it? - What are you doing? 911 00:54:18,208 --> 00:54:21,250 You are hitting your married daughter? - Move aside! 912 00:54:21,375 --> 00:54:22,542 Move aside! 913 00:54:23,083 --> 00:54:26,458 What should I do if not hit her? Worship her? 914 00:54:27,292 --> 00:54:31,500 Don't hit her, she's your married daughter. 915 00:54:31,625 --> 00:54:32,917 The groom is here. 916 00:54:38,375 --> 00:54:41,958 Where has she gone? She must have told you! 917 00:54:42,042 --> 00:54:45,583 She must have told you! - I don't know, Dad. 918 00:54:45,708 --> 00:54:48,542 Sorry, Dad. Sorry, Dad. [Crying] 919 00:54:49,667 --> 00:54:51,417 Sorry, Dad. 920 00:54:53,625 --> 00:54:57,167 Educate your daughter even more! 921 00:54:58,333 --> 00:54:59,958 Send her to Allahabad for further education. 922 00:55:00,458 --> 00:55:02,542 You cannot handle a young girl? 923 00:55:04,625 --> 00:55:06,042 Why did I invite her? 924 00:55:06,667 --> 00:55:08,583 She's brought me disgrace. 925 00:55:09,667 --> 00:55:12,792 Uncle, why are you getting angry on her? 926 00:55:12,917 --> 00:55:16,292 I have not managed to clear the exams, but Aarti did. 927 00:55:16,625 --> 00:55:20,625 If I could, I would kill both of them. 928 00:55:22,375 --> 00:55:25,292 And immolate myself too. - Don't say that. 929 00:55:25,875 --> 00:55:27,625 I've been disgraced! 930 00:55:29,375 --> 00:55:31,750 My honor is in smithereens! 931 00:55:40,792 --> 00:55:42,167 Come here. 932 00:55:43,000 --> 00:55:43,792 Come. 933 00:55:48,125 --> 00:55:50,208 I understand your pain, brother-in-law. 934 00:55:50,792 --> 00:55:52,208 This is a moment of crisis. 935 00:55:53,042 --> 00:55:55,375 And we have to get out of it somehow. 936 00:55:55,833 --> 00:55:58,792 Don't think of the society right now. 937 00:55:59,167 --> 00:56:03,208 Think of how to recover Rs.1800,000 cash that we have given them. 938 00:56:06,417 --> 00:56:07,917 Tell me, what should I do? 939 00:56:08,542 --> 00:56:11,500 'Sorry Mr. Mishra, forgive me for this.' 940 00:56:11,750 --> 00:56:14,083 'My daughter has run away.' 941 00:56:15,458 --> 00:56:18,958 'But please return the money I gave you.' 942 00:56:19,042 --> 00:56:19,792 Is this what I'll say? 943 00:56:20,000 --> 00:56:22,917 See! You don't understand. 944 00:56:23,167 --> 00:56:27,917 If Mahesh learns that Aarti has run away, he won't return us a penny. 945 00:56:28,375 --> 00:56:31,208 They will keep your life's savings. 946 00:56:36,833 --> 00:56:40,792 So how do we make them return the money? 947 00:56:40,917 --> 00:56:43,250 We'll have to make them return it. 948 00:56:44,042 --> 00:56:46,208 I beg you, brother-in-law, 949 00:56:46,583 --> 00:56:49,958 let me handle this now. 950 00:56:50,208 --> 00:56:52,375 Just remain silent in their presence. 951 00:56:58,958 --> 00:57:01,167 We'll have tea, but first tell us what is the matter? 952 00:57:03,042 --> 00:57:04,083 Why have you called us here? 953 00:57:05,208 --> 00:57:06,167 Mr. Mishra, 954 00:57:07,792 --> 00:57:09,417 well, actually, 955 00:57:11,042 --> 00:57:13,208 a very big crisis 956 00:57:13,500 --> 00:57:16,000 has befallen upon us and you. 957 00:57:16,208 --> 00:57:17,875 Crisis? - Yes. 958 00:57:17,958 --> 00:57:19,292 Mr. Jogi, what is the matter? 959 00:57:20,500 --> 00:57:23,583 Well, actually Aarti... 960 00:57:24,625 --> 00:57:25,583 What happened? 961 00:57:26,500 --> 00:57:29,625 When we went to her room just now, she was not there. 962 00:57:30,083 --> 00:57:31,167 What do you mean? 963 00:57:31,250 --> 00:57:33,542 We only found this letter. 964 00:57:34,542 --> 00:57:35,708 Let me see. 965 00:57:36,542 --> 00:57:37,625 Read it. 966 00:57:40,833 --> 00:57:46,500 As soon as she came to know that you demanded Rs. 25,00,000 dowry from us, 967 00:57:46,625 --> 00:57:51,083 she decided not to get married into your family. 968 00:57:51,750 --> 00:57:54,542 And she left the house. - Where did she go? 969 00:57:54,625 --> 00:57:57,250 How do we know where she went? - Let me talk to her. 970 00:57:57,333 --> 00:57:59,333 We are unable to reach her, how can we help you? 971 00:57:59,417 --> 00:58:00,167 How can you say that, Mr. Shukla? 972 00:58:00,250 --> 00:58:03,792 Whatever was finalised was with the consent of both families. 973 00:58:04,042 --> 00:58:07,000 Mr. Jogi, I know this is not about dowry. 974 00:58:07,208 --> 00:58:10,375 I'm sorry, Sattu, I'd kept something from you. 975 00:58:10,708 --> 00:58:12,625 I'd appeared for the competitive exam. 976 00:58:12,708 --> 00:58:14,750 The result came in today and I have cleared the exam. 977 00:58:14,833 --> 00:58:16,208 I'm going to become an officer. 978 00:58:16,292 --> 00:58:18,125 You'd sent her to Allahabad for higher education. 979 00:58:18,208 --> 00:58:21,250 She must have fallen for someone over there. 980 00:58:21,333 --> 00:58:25,208 Your daughter disgraced your family honor and ran away from home. 981 00:58:25,292 --> 00:58:29,542 Go buy black paint and rub it over your faces now! 982 00:58:29,625 --> 00:58:32,042 Mind your tongue, Mahesh! - Or what will you do? 983 00:58:32,125 --> 00:58:33,708 What will we do? 984 00:58:36,250 --> 00:58:37,708 I don't want to talk to you. 985 00:58:37,792 --> 00:58:41,000 Mr. Mishra, you are an educated man. 986 00:58:41,083 --> 00:58:43,208 I'm folding my hands and telling you 987 00:58:43,333 --> 00:58:47,250 that our daughter doesn't want to have anything to do with your family now. 988 00:58:47,417 --> 00:58:51,792 So please return our Rs. 18,00,000 cash to us without a fuss. 989 00:58:52,292 --> 00:58:56,625 And return peacefully with your guests. 990 00:58:56,750 --> 00:58:57,917 This marriage stands cancelled. 991 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 This is not a train ticket that you are cancelling it. 992 00:59:00,542 --> 00:59:02,917 Your daughter has run away and you are asking us to return the money? 993 00:59:03,000 --> 00:59:04,875 Have some shame. You think this is a joke? 994 00:59:05,000 --> 00:59:06,458 We won't refund a penny. 995 00:59:06,542 --> 00:59:08,292 [Cellphone rings] 996 00:59:14,583 --> 00:59:17,083 [Crying] 997 00:59:17,625 --> 00:59:20,250 We won't refund a penny. Let's go! 998 00:59:20,333 --> 00:59:22,833 Oh, really? It's not a piece of cake. 999 00:59:22,917 --> 00:59:26,375 Don't even think of leaving from here without refunding our money. 1000 00:59:26,458 --> 00:59:27,958 What can you do? 1001 00:59:28,042 --> 00:59:31,000 Brij, Chandu, Keshav, close the doors! 1002 00:59:31,083 --> 00:59:34,208 Ranjan, get it out. Aim it at his head.. 1003 00:59:34,292 --> 00:59:37,042 Don't threaten me. I'm not afraid. - You cannot leave! 1004 00:59:37,708 --> 00:59:39,917 Rs.18,00,000. - Come on, shoot! 1005 00:59:40,000 --> 00:59:45,083 Until I don't have every penny back, I won't let you leave from here. 1006 00:59:45,542 --> 00:59:49,667 Come on, shoot him! Pump 25 bullets into him. 1007 00:59:49,750 --> 00:59:52,208 I'll shoot him, Dad. - He demanded Rs. 25,00,000. 1008 00:59:52,333 --> 00:59:55,750 I'm standing before you, shoot me! 1009 00:59:55,833 --> 00:59:58,667 Sit down, Mr. Mishra. - Don't touch him! 1010 00:59:58,750 --> 01:00:01,542 And until you don't hand me the money... 1011 01:00:01,667 --> 01:00:06,167 Dad, Aarti is gone. She's gone. - What do you mean? Where did she go? 1012 01:00:06,292 --> 01:00:07,083 Let it be. 1013 01:00:09,500 --> 01:00:10,625 I'll return your money. 1014 01:00:12,083 --> 01:00:14,500 Don't do anything to my dad and uncle. 1015 01:00:17,042 --> 01:00:17,917 I'll get the money. 1016 01:00:19,417 --> 01:00:20,833 I'll be back. - Son? 1017 01:00:38,708 --> 01:00:40,125 Aarti! 1018 01:00:41,875 --> 01:00:43,000 Aarti! 1019 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 Aar... did you see Aarti? - Huh? No. 1020 01:00:53,042 --> 01:00:54,458 Aarti! 1021 01:01:04,625 --> 01:01:07,333 Sis, where is Aarti? 1022 01:01:08,125 --> 01:01:10,708 I'm trying to call her since so long, she's not answering my calls. 1023 01:01:12,417 --> 01:01:13,417 Where is she? 1024 01:01:16,583 --> 01:01:19,458 You two take the guests and go back home. 1025 01:01:19,583 --> 01:01:21,292 Huh? What happened, Sattu? 1026 01:01:21,417 --> 01:01:22,625 I'll tell you later... - What happened, brother? 1027 01:01:22,708 --> 01:01:23,625 you take everyone and go home. - Sattu... 1028 01:01:23,917 --> 01:01:24,625 But... 1029 01:01:26,375 --> 01:01:29,625 [Aarti] 'I'm sorry, Sattu, I'd kept something from you.' 1030 01:01:29,875 --> 01:01:31,667 'I'd appeared for competitive exams.' 1031 01:01:31,792 --> 01:01:33,875 'The result came in today and I have cleared the exam.' 1032 01:01:34,083 --> 01:01:35,458 'I'm going to become an officer.' 1033 01:02:17,000 --> 01:02:18,458 [Crying] 1034 01:02:18,542 --> 01:02:19,125 Sattu. 1035 01:02:30,083 --> 01:02:31,125 Why did this happen? 1036 01:02:38,458 --> 01:02:42,917 Where is your dad and uncle? - They are fine, don't worry. 1037 01:02:43,375 --> 01:02:46,292 Don't cry. - Bring them back. 1038 01:02:47,375 --> 01:02:50,292 Where is the money? I have to take back the money. 1039 01:02:51,083 --> 01:02:55,333 We spent Rs. 8,00,000, I have the balance Rs. 10,00,000. 1040 01:02:55,458 --> 01:02:58,000 Take the Rs. 10,00,000 and get them freed quickly. 1041 01:02:58,250 --> 01:03:00,083 They won't accept only Rs. 10,00,000, they want the full amount. 1042 01:03:00,167 --> 01:03:03,000 We will pay them later. - They will not relent. 1043 01:03:04,917 --> 01:03:07,583 Where will we get money from at this hour? 1044 01:03:07,667 --> 01:03:09,458 [Crying] 1045 01:03:22,000 --> 01:03:24,833 I'd saved this for Poonam's marriage. 1046 01:03:36,792 --> 01:03:39,500 I wore this when I got married. 1047 01:03:44,083 --> 01:03:47,042 I curse that girl for doing this to us. 1048 01:03:47,583 --> 01:03:50,500 She ruined our life and ran away. 1049 01:03:51,083 --> 01:03:54,500 [Crying] 1050 01:03:57,917 --> 01:04:01,500 Hello. Sis? - They just left. 1051 01:04:01,625 --> 01:04:03,500 They returned all the money to dad. 1052 01:04:04,208 --> 01:04:05,458 Is Dad all right? 1053 01:04:05,708 --> 01:04:06,833 He's not all right. 1054 01:04:06,958 --> 01:04:08,458 Uncle is with him. 1055 01:04:08,917 --> 01:04:11,667 He will stay here for a few days until everything settles down. 1056 01:04:12,833 --> 01:04:14,875 Did Sattu call you? 1057 01:04:15,292 --> 01:04:17,958 He did, he called many times. 1058 01:04:18,000 --> 01:04:20,125 But like you had said, I didn't answer. 1059 01:04:21,208 --> 01:04:24,417 Sis, can I call him once, please? 1060 01:04:24,833 --> 01:04:28,000 Yes, talk to him. He's very hurt. 1061 01:04:28,208 --> 01:04:31,458 In all this, just one mistake happened; he got hurt. 1062 01:04:32,625 --> 01:04:34,208 I saw him. 1063 01:04:46,667 --> 01:04:48,958 Stop. Stop the car. 1064 01:04:49,708 --> 01:04:50,708 [Brakes squeal] 1065 01:04:52,542 --> 01:04:53,667 What happened? 1066 01:04:54,500 --> 01:04:55,500 Sattu, look at him. 1067 01:04:56,583 --> 01:04:57,583 Brother-in-law. 1068 01:05:01,125 --> 01:05:02,000 Dad. 1069 01:05:04,000 --> 01:05:04,750 Dad. 1070 01:05:05,625 --> 01:05:06,625 I won't die, son. 1071 01:05:07,792 --> 01:05:08,875 I won't die. 1072 01:05:09,750 --> 01:05:11,208 I'm not so weak. 1073 01:05:13,208 --> 01:05:16,500 I was just feeling a little suffocated. 1074 01:05:16,625 --> 01:05:19,958 Open your buttons. - Wait. 1075 01:05:24,167 --> 01:05:25,125 I... 1076 01:05:27,917 --> 01:05:29,583 don't feel like going home. 1077 01:05:30,625 --> 01:05:33,292 I was going to take home a daughter-in-law. 1078 01:05:35,333 --> 01:05:37,792 What will I go home and do now? 1079 01:05:39,875 --> 01:05:43,042 Watch your mother's tears? 1080 01:05:45,417 --> 01:05:47,083 Everyone's eyes will be on us. 1081 01:05:48,625 --> 01:05:53,042 Look, there's Jugal Kishore Mishra. 1082 01:05:55,333 --> 01:05:57,375 Professor Jugal Kishore Mishra. 1083 01:05:59,333 --> 01:06:01,417 His son's marriage was planned. 1084 01:06:08,000 --> 01:06:10,958 We have suffered great humiliation, son. 1085 01:06:13,583 --> 01:06:16,500 [Crying] 1086 01:06:20,583 --> 01:06:22,792 [Cellphone rings] 1087 01:06:29,292 --> 01:06:30,667 Come here. 1088 01:06:32,708 --> 01:06:33,958 What rubbish are you talking? 1089 01:06:37,958 --> 01:06:40,583 Look at me. What are you talking? 1090 01:06:44,625 --> 01:06:47,708 Pick up, pick up, please pick up! 1091 01:06:48,000 --> 01:06:50,292 We won't spare them. 1092 01:06:50,417 --> 01:06:52,333 You are simply worrying. 1093 01:07:21,375 --> 01:07:23,708 [Siren wails] 1094 01:07:39,208 --> 01:07:41,042 And look, as far as support is concerned, 1095 01:07:41,458 --> 01:07:45,500 we have started a single window program for builders and developers. 1096 01:07:45,667 --> 01:07:48,250 So you will no longer have to run around. 1097 01:07:48,583 --> 01:07:52,292 I hope you will now come forward and invest in our region. 1098 01:07:52,458 --> 01:07:54,708 This will be beneficial for you and for us. 1099 01:07:54,875 --> 01:07:57,458 [Clapping] 1100 01:08:00,375 --> 01:08:02,792 If you have any questions, you can ask me. 1101 01:08:05,333 --> 01:08:06,292 [Knock on door] 1102 01:08:07,500 --> 01:08:10,750 Neelam, how many times have I told you, don't knock, just walk in. 1103 01:08:10,875 --> 01:08:14,208 And I have told you equal number of times that over here, you are senior 1104 01:08:14,458 --> 01:08:15,375 and I'm your junior. 1105 01:08:15,917 --> 01:08:18,792 See, I attempted the competitive exam five times, 1106 01:08:19,042 --> 01:08:20,417 but I couldn't clear it, 1107 01:08:20,542 --> 01:08:22,958 whereas you cleared it at first attempt. 1108 01:08:23,417 --> 01:08:26,833 By the way, Aarti, I cannot thank you enough. 1109 01:08:27,375 --> 01:08:30,542 I have this job because of you, or I'd still be in Kanpur 1110 01:08:30,792 --> 01:08:32,042 teaching in some school there. 1111 01:08:32,125 --> 01:08:33,583 Shut up. Will you have tea? 1112 01:08:33,792 --> 01:08:37,583 Tea? I can have tea anywhere, anytime. 1113 01:08:39,167 --> 01:08:40,500 Get two cups tea. 1114 01:08:42,333 --> 01:08:46,333 Aarti, the rumors I am hearing in office, are they true? 1115 01:08:46,542 --> 01:08:48,542 That depends on what the rumor is. 1116 01:08:48,667 --> 01:08:52,250 Don't pretend now. The whole office is talking only about one thing. 1117 01:08:52,833 --> 01:08:53,583 What? 1118 01:08:54,000 --> 01:08:54,875 Here goes. 1119 01:08:58,042 --> 01:08:58,750 [Laughs] 1120 01:08:59,042 --> 01:09:00,958 What are you doing! - Peep! 1121 01:09:01,042 --> 01:09:03,125 I wasn't peeping. - Not peeping? Your head is into my cards. 1122 01:09:03,250 --> 01:09:05,750 If you bend too much, you'll fall. You have put on weight. 1123 01:09:05,833 --> 01:09:06,625 [Laughs] 1124 01:09:06,708 --> 01:09:09,167 Whenever brother-in-law is losing, he becomes violent. 1125 01:09:09,292 --> 01:09:12,583 Dad, Neelam had called. Aarti is probably going to get a promotion. 1126 01:09:12,708 --> 01:09:15,250 That's great! Congratulations, brother-in-law. 1127 01:09:15,875 --> 01:09:17,625 Your move, Ranjan. - It's tea-time! 1128 01:09:17,708 --> 01:09:20,292 Tea has come! Sis, give me, I'll keep it. 1129 01:09:20,833 --> 01:09:23,750 I cannot thank God enough. 1130 01:09:24,958 --> 01:09:27,417 In five years, Aarti has progressed so much. 1131 01:09:27,542 --> 01:09:31,125 Once she gets married, I'll be really content. 1132 01:09:31,250 --> 01:09:32,667 Get up! - Why? 1133 01:09:32,917 --> 01:09:34,125 Get up, quick! - What happened? 1134 01:09:34,333 --> 01:09:36,583 Turn around. - What happened? 1135 01:09:36,708 --> 01:09:38,750 Dust your clothes. - But what happened? 1136 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 But what happened? 1137 01:09:39,833 --> 01:09:42,625 Since five years, her thoughts are stuck on Aarti's marriage. 1138 01:09:42,750 --> 01:09:44,458 I thought I'll shake them a bit if I find them. 1139 01:09:44,583 --> 01:09:46,292 I'll slap you! 1140 01:09:46,375 --> 01:09:49,083 [All laughs] 1141 01:09:50,333 --> 01:09:51,792 Uncle, your turn. 1142 01:09:52,500 --> 01:09:55,250 What... - Mom, why are you cheating? 1143 01:09:56,625 --> 01:09:58,833 I'm not cheating. What an idiot you are. 1144 01:09:58,958 --> 01:10:00,333 You are cheating. 1145 01:10:00,458 --> 01:10:04,750 If Sonu is saying you're cheating, then you are. - Dad, have I ever cheated? 1146 01:10:04,875 --> 01:10:07,333 You do cheat sometimes. - No, I don't. 1147 01:10:07,458 --> 01:10:10,750 Ranjan, you take him. - Not in the middle of the game! 1148 01:10:12,042 --> 01:10:14,583 Sis, you take his place. - Come, Manju. 1149 01:10:14,708 --> 01:10:17,958 Come, uncle's nephew. I guess you were born for me. 1150 01:10:18,042 --> 01:10:19,792 [Laughs] - Come! 1151 01:10:22,792 --> 01:10:23,750 Let's continue. 1152 01:10:24,750 --> 01:10:27,042 Continue. - Pick a card, it's your turn, Manju. 1153 01:10:27,292 --> 01:10:28,667 Yes. - Okay. 1154 01:10:29,042 --> 01:10:31,583 Aabha, when are you going to meet Aarti? 1155 01:10:31,708 --> 01:10:33,375 I'm thinking of going day after tomorrow. 1156 01:10:33,625 --> 01:10:34,792 [Doorbell rings] 1157 01:10:37,417 --> 01:10:40,167 Miss Aarti Shukla, you have been temporarily suspended from your job. 1158 01:10:40,958 --> 01:10:43,417 You have been accused of accepting a bribe of 30 million for transferring 1159 01:10:43,542 --> 01:10:48,125 a 90-acre plot behind Baraban railway line to Kukreja Builders. 1160 01:10:49,958 --> 01:10:53,792 Sir, you know me since so many years. You think I can do such a thing? 1161 01:10:54,083 --> 01:10:57,208 Aarti, the question is not what I find right or wrong. 1162 01:10:57,583 --> 01:11:00,542 The point is that things are against you in the departmental enquiry. 1163 01:11:00,625 --> 01:11:02,417 And now, an official enquiry has begun into the matter 1164 01:11:02,500 --> 01:11:04,250 assisted by ADM Finance. 1165 01:11:04,500 --> 01:11:07,375 Moreover, the DM is himself heading the enquiry. 1166 01:11:07,792 --> 01:11:10,125 He has called you to meet him tomorrow at 9am. 1167 01:11:11,625 --> 01:11:12,292 All right, sir. 1168 01:11:21,667 --> 01:11:23,042 Good morning, sir. 1169 01:11:24,042 --> 01:11:24,958 Good morning, sir. 1170 01:11:25,042 --> 01:11:26,042 Good morning, sir. 1171 01:11:49,833 --> 01:11:51,750 Miss Aarti Shukla. 1172 01:11:52,167 --> 01:11:54,167 That's your name? - Sattu. 1173 01:11:54,750 --> 01:11:55,375 Call me sir. 1174 01:11:57,292 --> 01:11:59,500 How can you address a senior IAS by name? 1175 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 What post are you on? 1176 01:12:07,708 --> 01:12:08,292 Huh? 1177 01:12:11,833 --> 01:12:13,667 I'm a sub-registrar. 1178 01:12:15,708 --> 01:12:16,375 Since how long? 1179 01:12:17,042 --> 01:12:18,042 Four years. 1180 01:12:20,750 --> 01:12:22,750 And you already started accepting bribes? 1181 01:12:24,000 --> 01:12:25,417 You want to accept bribes and become rich? 1182 01:12:26,708 --> 01:12:27,833 But I guess it's okay. 1183 01:12:28,333 --> 01:12:30,917 You are a part of the system, accepting a bribe is normal for you. 1184 01:12:32,417 --> 01:12:33,167 Right? 1185 01:12:38,125 --> 01:12:39,708 It's not like that... - Did I ask you to sit? 1186 01:12:53,333 --> 01:12:54,750 Sir, I am innocent. 1187 01:12:54,875 --> 01:12:55,958 I can explain. 1188 01:12:56,417 --> 01:12:58,500 You don't have to explain anything, Aarti Shukla. 1189 01:12:59,167 --> 01:13:00,750 You did what you had to. 1190 01:13:05,083 --> 01:13:06,958 Now I will do what I want. 1191 01:13:09,500 --> 01:13:13,292 The mistake you made, you have to be punished for it. 1192 01:13:15,000 --> 01:13:18,083 Job suspension and six years in prison 1193 01:13:20,417 --> 01:13:21,792 when found guilty. 1194 01:13:26,750 --> 01:13:28,125 When or if? 1195 01:13:30,958 --> 01:13:32,292 When I declare you guilty. 1196 01:13:33,583 --> 01:13:34,667 Satyendra, 1197 01:13:35,375 --> 01:13:37,375 at least hear me out once. - Call me sir. 1198 01:13:46,292 --> 01:13:47,583 Oh great, brother-in-law. 1199 01:13:47,792 --> 01:13:49,375 You have been keeping an eye on her since four years. 1200 01:13:49,500 --> 01:13:53,792 You even managed to convince the minister to bring the case under you? 1201 01:13:54,167 --> 01:13:56,750 What do you think though? Is she guilty? 1202 01:13:56,958 --> 01:13:58,542 That makes no difference to me. 1203 01:13:59,083 --> 01:14:03,125 I only know that I will punish her for what I think she is guilty of. 1204 01:14:05,042 --> 01:14:08,875 I'll make sure she suffers. 1205 01:14:11,000 --> 01:14:12,042 Good day, sir. 1206 01:14:12,583 --> 01:14:14,667 Everything is fair in love and war. 1207 01:14:15,333 --> 01:14:17,708 Love is over, now war begins. 1208 01:14:27,500 --> 01:14:29,417 Be happy. 1209 01:14:30,375 --> 01:14:31,833 What happened? - Have sweets. 1210 01:14:31,958 --> 01:14:33,250 Why are you so happy, what is the good news? 1211 01:14:33,375 --> 01:14:34,958 See this news. 1212 01:14:35,625 --> 01:14:37,708 What news? - Take a look. 1213 01:14:37,792 --> 01:14:40,375 Why are you showing us this witch's photo? What happened? 1214 01:14:40,667 --> 01:14:43,167 Madam acted very proud. 1215 01:14:43,542 --> 01:14:46,000 She was against dowry so she ran away from her marriage. 1216 01:14:46,083 --> 01:14:47,167 Let her try to run away now. 1217 01:14:47,292 --> 01:14:48,375 Why, what happened? 1218 01:14:48,500 --> 01:14:50,167 She is going to be in jail very soon. 1219 01:14:50,292 --> 01:14:52,542 Jail? Why? - For accepting a bribe. 1220 01:14:52,667 --> 01:14:54,500 And the bribe is not small. - Oh. 1221 01:14:54,625 --> 01:14:56,792 The bribe amount is 30 million. - 30 million! 1222 01:14:56,958 --> 01:14:59,292 We'll watch her go to jail now! [Snaps finger] 1223 01:14:59,958 --> 01:15:01,417 Have sweets, brother-in-law. 1224 01:15:01,500 --> 01:15:03,708 Let me see the news. - Yes, we surely deserve to celebrate this. 1225 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 Take. - Yes, I'll take it. 1226 01:15:07,250 --> 01:15:08,333 In Lucknow? 1227 01:15:09,083 --> 01:15:10,875 Even Sattu is in Lucknow. 1228 01:15:11,000 --> 01:15:13,458 I'll tell Sattu, he will be pleased. - Sure, tell him. 1229 01:15:13,542 --> 01:15:15,583 [Cellphone rings] 1230 01:15:17,833 --> 01:15:19,917 Greetings, Mom. - There's good news for you. 1231 01:15:20,042 --> 01:15:21,833 What happened? I'm going to become an uncle? 1232 01:15:21,917 --> 01:15:23,292 No, this news is even better. 1233 01:15:23,750 --> 01:15:27,208 That Shukla's daughter who left you at the altar, 1234 01:15:27,500 --> 01:15:30,833 has been accused of accepting a bribe of 30 million. 1235 01:15:32,208 --> 01:15:34,000 She is going to go to jail. 1236 01:15:34,167 --> 01:15:36,375 She is in Lucknow, find out about it. 1237 01:15:37,667 --> 01:15:39,208 I'll call you later. 1238 01:15:40,167 --> 01:15:42,167 Good day. - All right. Good day. 1239 01:15:55,042 --> 01:15:57,750 So Poonam, how much money did Sattu demand 1240 01:15:57,833 --> 01:15:59,792 that his bride just left the ceremony and ran away? 1241 01:15:59,875 --> 01:16:03,708 I can marry you without any dowry demands. 1242 01:16:03,833 --> 01:16:05,792 What do you say? - [Laughs] 1243 01:16:05,875 --> 01:16:06,625 Hey, where are you going? 1244 01:16:10,167 --> 01:16:10,958 Take, Sattu. 1245 01:16:13,625 --> 01:16:15,167 Don't mind, buddy. 1246 01:16:17,208 --> 01:16:18,792 Listen, Mahesh, 1247 01:16:18,917 --> 01:16:21,542 She has not run away because of dowry. - Oh? 1248 01:16:21,667 --> 01:16:24,917 She has run away so that she can become an officer. - Oh! 1249 01:16:25,000 --> 01:16:29,333 And hundreds of clerks like Sattu can work under her. 1250 01:16:29,417 --> 01:16:34,750 She doesn't care one bit for clerks like Sattu. - Oh, really? 1251 01:16:35,042 --> 01:16:36,958 [Music] 1252 01:16:58,958 --> 01:17:01,917 "What you filled my heart with" 1253 01:17:02,375 --> 01:17:05,708 "You will taste that poison" 1254 01:17:05,833 --> 01:17:08,875 "You will endure my pain" 1255 01:17:09,250 --> 01:17:12,583 "Suffer the wrath of my curse!" 1256 01:17:12,875 --> 01:17:19,375 "You will suffer the consequence of your selfishness now" 1257 01:17:19,500 --> 01:17:22,708 "Having rejected my love" 1258 01:17:22,833 --> 01:17:26,250 "You will now endure my revenge" 1259 01:17:26,375 --> 01:17:29,583 "Having rejected my love" 1260 01:17:29,708 --> 01:17:33,208 "You will now endure my revenge" 1261 01:17:33,292 --> 01:17:36,417 [Music] 1262 01:17:43,500 --> 01:17:46,167 "You heartless woman, you returned my love" 1263 01:17:46,958 --> 01:17:50,125 "with selfishness" 1264 01:17:50,333 --> 01:17:53,458 "You were not helpless yet" 1265 01:17:53,792 --> 01:17:57,042 "You cheated me" 1266 01:17:57,250 --> 01:18:03,958 "You will now endure my hatred all day and night!" 1267 01:18:04,042 --> 01:18:07,250 "Having rejected my love" 1268 01:18:07,500 --> 01:18:10,875 "You will now endure my revenge" 1269 01:18:10,958 --> 01:18:14,167 [Music] 1270 01:18:21,250 --> 01:18:27,458 "Every severity that you knowingly made me endure" 1271 01:18:28,083 --> 01:18:34,625 "God finally made you pay for it" 1272 01:18:34,958 --> 01:18:41,667 "The whole world will now watch your public defeat!" 1273 01:18:41,792 --> 01:18:45,083 "Having rejected my love" 1274 01:18:45,208 --> 01:18:48,542 "You will now endure my revenge" 1275 01:18:50,167 --> 01:18:53,375 He created a ruckus in the house. He damaged everything. 1276 01:18:53,625 --> 01:18:57,250 Just because he became an IAS, he will do anything, raid anybody's house? 1277 01:18:58,625 --> 01:19:00,833 Bindu, get a glass. - Yes, sis. 1278 01:19:00,917 --> 01:19:02,833 He has deliberately taken the file under him 1279 01:19:02,917 --> 01:19:03,917 can't you see that, sis? 1280 01:19:04,042 --> 01:19:05,792 He has come only to take revenge from her. 1281 01:19:06,000 --> 01:19:09,250 But when Aarti is innocent, why should we all be afraid? 1282 01:19:09,375 --> 01:19:13,667 Because we cannot stop him. He has all the power. 1283 01:19:13,792 --> 01:19:16,625 He has clearly told her that he will have her sent to jail. 1284 01:19:17,250 --> 01:19:18,583 You are in deep trouble. 1285 01:19:18,708 --> 01:19:21,458 Behind professionalism, he is taking personal revenge from you. 1286 01:19:23,917 --> 01:19:25,583 Sis, what do you suggest? What should we do now? 1287 01:19:32,292 --> 01:19:33,125 Aarti. 1288 01:19:34,167 --> 01:19:36,958 [Sobbing] - Hey, you don't have to cry. 1289 01:19:37,542 --> 01:19:39,583 Everything will be all right, don't cry. 1290 01:19:39,792 --> 01:19:42,625 Drink some water. Everything will be all right. 1291 01:19:48,125 --> 01:19:49,708 Aarti, I have an idea. 1292 01:19:50,167 --> 01:19:51,792 Go and apologise to him. 1293 01:19:52,292 --> 01:19:55,542 Look, he loved you very much, maybe that's why he is so angry. 1294 01:19:55,667 --> 01:19:57,542 Maybe he forgives you. 1295 01:19:57,750 --> 01:20:00,208 And I have heard he has not even got married yet. 1296 01:20:01,375 --> 01:20:05,833 Meet him somewhere outside office, invite him for coffee. 1297 01:20:15,583 --> 01:20:18,708 Please have a seat, I'll call sir. Sit. 1298 01:20:54,750 --> 01:20:56,792 How are you? - How can I help you? 1299 01:21:02,417 --> 01:21:04,000 Listen, I'm really sorry. 1300 01:21:04,333 --> 01:21:05,042 For what? 1301 01:21:05,917 --> 01:21:07,625 For doing what I did to you. 1302 01:21:09,292 --> 01:21:10,875 I regret it till today. 1303 01:21:11,458 --> 01:21:14,042 Dowry was just an excuse. 1304 01:21:14,542 --> 01:21:16,542 I'd attempted the competitive exams... - Will you have tea? 1305 01:21:18,000 --> 01:21:18,750 Ashok. 1306 01:21:21,333 --> 01:21:22,208 Ashok! 1307 01:21:24,958 --> 01:21:26,417 Yes, sir. - Get two cups tea. 1308 01:21:27,000 --> 01:21:27,750 Okay, sir. 1309 01:21:29,542 --> 01:21:30,875 So, what were you saying? 1310 01:21:32,500 --> 01:21:34,833 I'd attempted the competitive exams. 1311 01:21:35,792 --> 01:21:37,208 Its result came on our marriage... 1312 01:21:38,750 --> 01:21:40,250 It came on our marriage day. 1313 01:21:42,625 --> 01:21:44,667 I didn't know what to do. 1314 01:21:46,000 --> 01:21:47,917 I even sent you a message. - [Phone chimes] 1315 01:21:49,500 --> 01:21:52,792 My sister said your family will never let me work. 1316 01:21:53,958 --> 01:21:56,375 I don't know whether I did right or wrong. - [Chuckles] 1317 01:21:58,625 --> 01:21:59,375 Hmm, what? 1318 01:22:00,458 --> 01:22:02,875 I admit what I did to you was very wrong. 1319 01:22:03,000 --> 01:22:04,958 I caused you a lot of pain. 1320 01:22:05,750 --> 01:22:08,083 I am genuinely sorry. 1321 01:22:11,000 --> 01:22:13,500 I understand why you are so angry with me. 1322 01:22:14,917 --> 01:22:16,500 But what can I do now? 1323 01:22:17,833 --> 01:22:20,500 If you were so sorry, why didn't you try to meet me? 1324 01:22:22,167 --> 01:22:23,792 I called you so many times. 1325 01:22:25,750 --> 01:22:28,083 You know, I thought we loved each other. 1326 01:22:31,667 --> 01:22:33,625 But now that I am handling your case, 1327 01:22:33,750 --> 01:22:35,375 you realise your mistake now? 1328 01:22:36,042 --> 01:22:36,750 Huh? 1329 01:22:37,958 --> 01:22:40,333 If I had not come here, you wouldn't even think of me again. 1330 01:22:41,167 --> 01:22:41,833 Right? 1331 01:22:44,042 --> 01:22:45,125 You were practical then, 1332 01:22:45,792 --> 01:22:47,042 you are very practical even now. 1333 01:22:49,375 --> 01:22:50,875 Only, you have become hotter now. 1334 01:22:52,250 --> 01:22:55,042 Hmm, officer Aarti Shukla? 1335 01:22:56,250 --> 01:22:57,417 Very tempting. 1336 01:23:00,208 --> 01:23:01,417 Desirable. 1337 01:23:02,042 --> 01:23:03,000 Excuse me? 1338 01:23:03,250 --> 01:23:04,958 Are you feeling awkward? 1339 01:23:06,833 --> 01:23:09,875 You have come so decked up, why me, even stone will melt. 1340 01:23:11,208 --> 01:23:12,083 Isn't it? 1341 01:23:13,042 --> 01:23:15,250 Let's first finish with the purpose you have come here for. 1342 01:23:15,375 --> 01:23:17,250 Shall I shut the door quickly? 1343 01:23:17,458 --> 01:23:18,458 Satyendra. 1344 01:23:19,583 --> 01:23:21,625 Please don't talk like this. - What? 1345 01:23:23,083 --> 01:23:26,000 Stop, stop talking to me in this way. 1346 01:23:26,917 --> 01:23:27,625 Okay. 1347 01:23:29,125 --> 01:23:30,125 Then how... 1348 01:23:31,458 --> 01:23:33,083 Then tell me how should I talk to you? 1349 01:23:38,042 --> 01:23:38,917 Look at yourself. 1350 01:23:41,500 --> 01:23:42,833 Have you come to seduce me? 1351 01:23:45,125 --> 01:23:46,417 Have you come to seduce me? 1352 01:23:47,042 --> 01:23:48,083 Come on, I'm ready. 1353 01:23:49,417 --> 01:23:51,167 Come, come, fast. - Satyendra. 1354 01:23:52,750 --> 01:23:55,083 Listen, Miss Aarti Shukla. 1355 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 If you think that seeing your beautiful face 1356 01:23:57,000 --> 01:23:59,167 I will forget my family and my humiliation, 1357 01:23:59,792 --> 01:24:00,875 that will never happen. 1358 01:24:02,583 --> 01:24:04,333 And you don't ever forget that. 1359 01:24:06,458 --> 01:24:08,250 Please don't make this personal, Satyendra. 1360 01:24:08,583 --> 01:24:09,792 It is personal. 1361 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 It's very personal. 1362 01:24:12,917 --> 01:24:16,417 I can never forget how you cheated me. 1363 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 This is my life's biggest fight. 1364 01:24:20,125 --> 01:24:22,042 And yes, I'm not angry, 1365 01:24:23,458 --> 01:24:24,917 I hate you! 1366 01:24:27,292 --> 01:24:29,292 Now get out of here. 1367 01:24:30,250 --> 01:24:31,750 Satyendra... - Get out! 1368 01:24:32,625 --> 01:24:33,917 I'm sorry... - Get out! 1369 01:24:36,292 --> 01:24:37,333 Get out, move. 1370 01:24:43,083 --> 01:24:43,833 Miss Shukla. 1371 01:24:46,250 --> 01:24:48,375 Don't ever wear pink again and come before me. 1372 01:24:49,583 --> 01:24:50,875 You disgust me. 1373 01:24:52,792 --> 01:24:53,500 Out. 1374 01:24:57,333 --> 01:25:00,000 [Crying] 1375 01:25:02,125 --> 01:25:03,917 Sir, tea. - Keep it here. 1376 01:25:07,375 --> 01:25:08,208 Yes, tell me. 1377 01:25:09,292 --> 01:25:11,167 Sir, this is Aarti's father's passbook, 1378 01:25:11,750 --> 01:25:13,083 and this is her personal passbook. 1379 01:25:13,833 --> 01:25:15,000 This is personal? - Yes. 1380 01:25:16,250 --> 01:25:17,333 And that builder Kukreja? 1381 01:25:17,833 --> 01:25:19,208 He has many businesses. 1382 01:25:19,417 --> 01:25:21,125 He has contacts with ministers. 1383 01:25:21,583 --> 01:25:24,167 He bought this particular land to put up a factory there. 1384 01:25:24,250 --> 01:25:26,667 He is in London now, he will be back by next week. 1385 01:25:26,917 --> 01:25:27,667 Who got this deal done? 1386 01:25:27,792 --> 01:25:29,708 Yes sir, I got this deal finalised. 1387 01:25:30,125 --> 01:25:32,042 It's my job, sir. 1388 01:25:32,583 --> 01:25:34,000 Did he have the land papers? 1389 01:25:34,250 --> 01:25:37,500 How can one sell land without the papers? 1390 01:25:38,458 --> 01:25:40,375 And where is the owner? He moved to America? - Yes, sir. 1391 01:25:40,500 --> 01:25:42,375 And obviously you don't have his number. 1392 01:25:43,333 --> 01:25:44,208 No, sir. 1393 01:25:44,667 --> 01:25:45,333 Any address? 1394 01:25:45,708 --> 01:25:47,125 I'm here, where else can I be? 1395 01:25:47,250 --> 01:25:49,375 I've come at 9 in the morning and it is 5pm now. 1396 01:25:49,500 --> 01:25:50,708 Have you eaten anything since morning? 1397 01:25:50,917 --> 01:25:53,000 No. I can eat only after I leave from here. 1398 01:25:53,083 --> 01:25:54,583 I am not allowed to move from here. 1399 01:25:55,000 --> 01:25:56,250 Okay, take care. Bye. 1400 01:26:08,667 --> 01:26:09,625 [Cellphone rings] 1401 01:26:09,708 --> 01:26:11,750 Okay listen, I'll call you back. Okay. 1402 01:26:14,625 --> 01:26:15,458 Sir. 1403 01:26:17,875 --> 01:26:19,000 Yes sir, I spoke to him. 1404 01:26:20,250 --> 01:26:21,750 I have to meet him at 9:30 tomorrow. 1405 01:26:22,042 --> 01:26:22,958 Madam, come tomorrow at 9am. 1406 01:26:23,042 --> 01:26:24,917 I'll talk to him, let me see what he has to say. 1407 01:26:29,042 --> 01:26:29,875 Where were these pictures taken? 1408 01:26:33,750 --> 01:26:36,875 Sir, I'd gone for a site visit. 1409 01:26:37,000 --> 01:26:39,667 This is the same plot that Mr. Kukreja has bought. 1410 01:26:39,875 --> 01:26:42,500 You physically went and verified where the land is and how much it measures? 1411 01:26:43,125 --> 01:26:45,500 And then knowingly transferred government land to Kukreja's name. 1412 01:26:45,667 --> 01:26:48,667 No sir, I really did not know. 1413 01:26:52,000 --> 01:26:52,750 Who is this man? 1414 01:26:54,000 --> 01:26:55,792 He is Mr. Kukreja's CEO. 1415 01:26:56,000 --> 01:26:57,875 Mr. Segal, you must be purchasing a lot of land. 1416 01:26:58,000 --> 01:27:00,083 Yes. - This plot of land you bought, 1417 01:27:00,542 --> 01:27:02,583 it's market value is about 150 million. 1418 01:27:04,250 --> 01:27:05,333 How much did you buy it for? 1419 01:27:06,167 --> 01:27:08,375 Sir, actually, at that time... - 60 million. 1420 01:27:10,542 --> 01:27:11,333 Yes. 1421 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 You got land worth 150 million for 60 million. 1422 01:27:14,667 --> 01:27:15,958 You made a direct profit of 60 million. 1423 01:27:16,167 --> 01:27:19,167 60... - Yes, you paid 30 million to Aarti Shukla, right? 1424 01:27:23,250 --> 01:27:24,250 Are they your friends? 1425 01:27:25,042 --> 01:27:27,583 No sir, I only know them professionally. 1426 01:27:27,792 --> 01:27:29,417 He has gifted you a car. 1427 01:27:31,000 --> 01:27:31,833 Sir, 1428 01:27:33,250 --> 01:27:36,792 he bought it in my name and gifted it to me on my birthday. 1429 01:27:37,000 --> 01:27:39,167 I even sent it back but he did not take it. 1430 01:27:39,375 --> 01:27:43,458 Even today, it is just parked in my parking, I have never used it. 1431 01:27:43,958 --> 01:27:45,292 Umesh. - Sir. 1432 01:27:45,708 --> 01:27:47,417 Has anyone ever gifted you a car? 1433 01:27:47,667 --> 01:27:49,583 No sir, never. - No, never? 1434 01:27:49,875 --> 01:27:51,667 No, sir. - See, even they are officers. 1435 01:27:52,792 --> 01:27:54,000 But you seem to be someone special. 1436 01:27:56,125 --> 01:27:59,042 This property deal was struck three days after your birthday. 1437 01:27:59,792 --> 01:28:03,708 Being in the system, you cannot refuse bribes, right? 1438 01:28:04,917 --> 01:28:06,000 Isn't that what you believe? 1439 01:28:09,042 --> 01:28:10,667 Mr. Kukreja, you are such a big industrialist. 1440 01:28:11,083 --> 01:28:13,333 Yes, sir. - You did not verify the property papers? 1441 01:28:13,500 --> 01:28:14,708 That sounds impossible. 1442 01:28:15,333 --> 01:28:19,208 That this is government land, I think only your officers would know. 1443 01:28:19,833 --> 01:28:21,500 I am only concerned with papers. 1444 01:28:21,833 --> 01:28:24,417 The papers were in order so I bought the land. 1445 01:28:24,792 --> 01:28:25,458 Are you sure? 1446 01:28:25,667 --> 01:28:27,167 I am sure, Satyendra. 1447 01:28:27,333 --> 01:28:29,417 Aarti can never accept a bribe from anyone. 1448 01:28:29,917 --> 01:28:33,667 I think there is some confusion. - Did I ask for your advice, Mrs. Neelam? 1449 01:28:37,000 --> 01:28:37,792 No, sir. 1450 01:28:39,375 --> 01:28:42,042 Who is this? - He is Aarti's friend. 1451 01:28:42,125 --> 01:28:42,958 Not yours? 1452 01:28:44,542 --> 01:28:47,542 Sir, how can such big people be my friends? 1453 01:28:48,125 --> 01:28:50,417 Aarti used to take me along with her to these parties, 1454 01:28:50,833 --> 01:28:52,083 so I went along. 1455 01:28:53,792 --> 01:28:56,250 What does your husband do? - He's a school teacher. 1456 01:28:57,000 --> 01:28:58,333 How much do you two earn together? 1457 01:28:58,500 --> 01:29:00,125 How much can I earn, sir? 1458 01:29:00,333 --> 01:29:03,042 I only got my commission. 1459 01:29:03,250 --> 01:29:08,042 Mr. Kukreja said he will handle the government office. 1460 01:29:08,167 --> 01:29:09,708 How am I at fault, sir? 1461 01:29:12,125 --> 01:29:13,667 Look, you have a right, Aarti. 1462 01:29:13,833 --> 01:29:17,042 If you wish, you can request a change of the investigating officer. 1463 01:29:17,375 --> 01:29:19,875 But if you take my advice, don't do that. 1464 01:29:20,042 --> 01:29:22,917 Because as far as I know, DM is a good guy. 1465 01:29:23,125 --> 01:29:27,708 The officer you get in his place, his reputation regarding women is not good. 1466 01:29:28,125 --> 01:29:30,125 So, I leave it to you. 1467 01:29:33,042 --> 01:29:36,208 Once we meet the CM, then we'll decide what is to be done. - Excuse me. 1468 01:29:36,375 --> 01:29:38,042 Tell sir I'll have lunch and come. 1469 01:29:43,083 --> 01:29:45,500 Good afternoon, ma'am. Pramod Singh. 1470 01:29:46,292 --> 01:29:48,375 I've done law from Allahabad university. 1471 01:29:48,750 --> 01:29:51,417 Ma'am, I know you from my college days, I was your senior. 1472 01:29:52,208 --> 01:29:53,500 How can I help you? 1473 01:29:54,000 --> 01:29:57,125 Ma'am, you tell me how I can help you. 1474 01:29:57,583 --> 01:30:02,042 You see, whoever is your investigating officer, 1475 01:30:02,375 --> 01:30:06,125 I will strike a deal with him for you. He will pronounce you innocent. 1476 01:30:06,417 --> 01:30:09,958 But for that ma'am, you will have to... 1477 01:30:13,208 --> 01:30:15,083 I am her investigation officer. 1478 01:30:18,542 --> 01:30:20,292 Strike a deal. - Sir, I don't know him. 1479 01:30:20,375 --> 01:30:21,042 Come on. 1480 01:30:21,625 --> 01:30:23,917 You know her? - Yes sir, I know her. 1481 01:30:24,000 --> 01:30:25,458 She is your friend? - Yes. 1482 01:30:25,583 --> 01:30:28,417 Her going to jail is certain, at least for six years. 1483 01:30:28,833 --> 01:30:31,625 You.. what is your name? - Pramod, sir. 1484 01:30:31,750 --> 01:30:34,250 Pramod. I'll send you also to jail along with her. 1485 01:30:34,542 --> 01:30:36,000 Huh? She'll have company. 1486 01:30:38,042 --> 01:30:38,792 Pick the pad. 1487 01:30:44,917 --> 01:30:46,042 Write a letter for me. 1488 01:30:48,292 --> 01:30:49,125 Greetings, Mom. 1489 01:30:52,500 --> 01:30:53,333 Greetings, Dad. 1490 01:30:54,583 --> 01:30:56,458 Aarti Shukla's enquiry... 1491 01:30:58,542 --> 01:30:59,625 Come on, write. 1492 01:31:01,750 --> 01:31:03,333 Aarti Shukla's enquiry 1493 01:31:04,000 --> 01:31:05,208 is going well. 1494 01:31:05,750 --> 01:31:07,667 All evidence is against her. 1495 01:31:10,167 --> 01:31:12,167 There is no hope of her acquittal. 1496 01:31:16,708 --> 01:31:18,625 There is no hope. 1497 01:31:19,333 --> 01:31:23,792 Tell Mom to prepare to make an offering to God. 1498 01:31:24,667 --> 01:31:26,167 Prepare to make an offering... 1499 01:31:27,750 --> 01:31:28,750 to God. 1500 01:31:30,833 --> 01:31:33,875 Aarti Shukla will certainly go to jail. 1501 01:31:35,667 --> 01:31:36,833 What did you write? 1502 01:31:39,042 --> 01:31:39,792 What? 1503 01:31:42,750 --> 01:31:43,542 It is certain. 1504 01:31:44,125 --> 01:31:45,167 Full stop! 1505 01:31:47,833 --> 01:31:49,333 Your obedient son... 1506 01:31:50,667 --> 01:31:51,958 I'll write the name. 1507 01:31:54,667 --> 01:31:55,708 You may leave. 1508 01:31:58,000 --> 01:31:59,250 Sit outside. 1509 01:32:01,000 --> 01:32:04,292 Love is not easy. Just know 1510 01:32:05,000 --> 01:32:06,333 it's a sea of fire... 1511 01:32:06,458 --> 01:32:07,583 You have to drown in it to cross it. 1512 01:32:07,708 --> 01:32:10,125 No, you have to destroy yourself in it. 1513 01:32:10,292 --> 01:32:12,833 You changed it. - Understood? 1514 01:32:12,958 --> 01:32:13,583 Of course. 1515 01:32:16,375 --> 01:32:17,958 Hear this one, Priyansh. 1516 01:32:19,042 --> 01:32:21,458 Never make this promise to anyone 1517 01:32:22,042 --> 01:32:24,167 That you will love her more than yourself 1518 01:32:24,542 --> 01:32:26,500 That's a good one. 1519 01:32:26,792 --> 01:32:27,833 Right. 1520 01:32:28,167 --> 01:32:31,000 Talk of love is utter nonsense. - Really? 1521 01:32:32,458 --> 01:32:35,000 I want to talk to you. - Look who has come to see me. 1522 01:32:38,167 --> 01:32:42,500 This couplet I just recited, I dedicate it to my friend here, 1523 01:32:43,708 --> 01:32:44,833 Miss... 1524 01:32:46,375 --> 01:32:47,625 What's her name? 1525 01:32:47,750 --> 01:32:51,083 Aarti Shukla. - Aarti! I dedicate it to Miss Aarti Shukla. 1526 01:32:52,375 --> 01:32:53,917 She is very famous. 1527 01:32:54,042 --> 01:32:55,375 She's a very practical girl. 1528 01:32:56,000 --> 01:32:57,375 She's quite controversial. 1529 01:32:57,833 --> 01:32:59,583 There was news on her in the papers recently. 1530 01:33:00,417 --> 01:33:04,000 The 30 million bribe case, she's the one. - Oh. 1531 01:33:04,417 --> 01:33:05,833 Now if one has to go to jail, 1532 01:33:06,167 --> 01:33:09,625 why just 30 million, one should at least take 100-200 million. 1533 01:33:09,708 --> 01:33:11,042 [Laughs] 1534 01:33:11,125 --> 01:33:13,000 30 million is nothing nowadays. 1535 01:33:21,667 --> 01:33:22,625 This is the men's room. 1536 01:33:24,708 --> 01:33:26,917 I cannot bear this torture anymore, Satyendra. 1537 01:33:27,250 --> 01:33:30,583 I feel suffocated. I cannot breathe. What do you want from me? 1538 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 What can I want from you? 1539 01:33:32,625 --> 01:33:33,917 I'm only doing my job. Move! 1540 01:33:34,000 --> 01:33:36,417 Doing your job or taking advantage of the opportunity? 1541 01:33:36,958 --> 01:33:38,875 I am taking advantage of the opportunity? - Yes. 1542 01:33:39,042 --> 01:33:40,292 I've learnt that from you. 1543 01:33:40,875 --> 01:33:42,208 You'd taken advantage then, I'm taking it now. 1544 01:33:42,500 --> 01:33:45,083 I had not taken any advantage of the opportunity, Satyendra. 1545 01:33:45,667 --> 01:33:48,333 Do you know what taking advantage of the opportunity is? - What? 1546 01:33:48,833 --> 01:33:51,708 If I shout now and say you are molesting me. 1547 01:33:51,917 --> 01:33:56,167 Satyendra Mishra, IAS, my investigating officer is asking for favors from me. 1548 01:33:56,292 --> 01:33:58,042 That's called being an opportunist. 1549 01:33:58,333 --> 01:34:01,500 Go and say it. - No, I won't. 1550 01:34:01,667 --> 01:34:03,333 Because I am not like that. 1551 01:34:03,792 --> 01:34:06,000 I wasn't like that then, nor am I like that now. 1552 01:34:06,750 --> 01:34:09,375 The result came, you were at the door, I didn't know what to do. 1553 01:34:09,500 --> 01:34:12,625 Your mother had told my sister she will never let me work. 1554 01:34:12,750 --> 01:34:13,958 What could I have done? 1555 01:34:14,792 --> 01:34:16,125 You should have spoken to me. 1556 01:34:17,542 --> 01:34:19,250 You should have trusted me. - How? 1557 01:34:19,375 --> 01:34:20,917 I loved you! 1558 01:34:22,750 --> 01:34:24,917 You did not think of me even once in these five years. 1559 01:34:25,000 --> 01:34:26,500 [Crying] 1560 01:34:26,583 --> 01:34:29,208 You are shedding tears before me now, huh? 1561 01:34:30,125 --> 01:34:31,958 What about what I went through? 1562 01:34:32,333 --> 01:34:34,167 Satyendra... - What about the pain my parents went through? 1563 01:34:34,292 --> 01:34:37,583 I agree, but what can I do now? What can I do? 1564 01:34:38,208 --> 01:34:39,958 What can you not bear? 1565 01:34:40,875 --> 01:34:42,333 That I left you? 1566 01:34:42,750 --> 01:34:45,500 Huh? You couldn't bear the rejection? 1567 01:34:46,458 --> 01:34:50,833 Did you once ever think that if I had not left you 1568 01:34:51,042 --> 01:34:53,625 you would never have been at the post you are on today? 1569 01:34:54,167 --> 01:34:56,375 What do you mean? - If I had not left you, 1570 01:34:56,750 --> 01:35:00,167 you wouldn't be charged and wouldn't work towards becoming an officer. 1571 01:35:00,958 --> 01:35:04,042 You would be a clerk even today. Have you ever given that a thought? 1572 01:35:08,917 --> 01:35:10,500 [Chuckles] 1573 01:35:13,875 --> 01:35:17,042 Aarti Shukla, the truth is out. 1574 01:35:18,833 --> 01:35:23,042 Being an officer, you had a problem marrying a clerk. - Satyen... 1575 01:35:23,333 --> 01:35:25,917 You found that humiliating. - Satyendra... 1576 01:35:26,875 --> 01:35:29,167 I was a lowly clerk, I lacked status. 1577 01:35:29,292 --> 01:35:31,500 You never understood me then, you don't understand me now. 1578 01:35:31,625 --> 01:35:33,750 What's wrong with you? - You wanted to travel in a car with a beacon. 1579 01:35:33,833 --> 01:35:35,750 I was never worthy of you. - I was only... 1580 01:35:36,750 --> 01:35:37,875 Aarti Shukla, 1581 01:35:39,083 --> 01:35:41,167 you were selfish then, you are selfish now. 1582 01:35:42,417 --> 01:35:45,417 You... I don't want to talk! - Satyendra, that's not what I meant. 1583 01:35:45,542 --> 01:35:46,875 Satyendra, talk to... 1584 01:35:47,958 --> 01:35:49,500 I'm talking to you. 1585 01:35:50,708 --> 01:35:52,542 I am not selfish. 1586 01:35:54,500 --> 01:35:56,333 You want to send me to jail? 1587 01:35:56,625 --> 01:36:00,417 Send me to jail. Call the cops right now and get me arrested. 1588 01:36:00,542 --> 01:36:02,125 Why tomorrow, I'll go to jail today. 1589 01:36:03,958 --> 01:36:06,750 At least I will not have to endure this daily torture, Satyendra. 1590 01:36:07,333 --> 01:36:10,750 I can't take this anymore. I'll admit I accepted a bribe. 1591 01:36:11,625 --> 01:36:13,125 I will... [Crying] 1592 01:36:13,208 --> 01:36:14,083 Go. 1593 01:36:17,792 --> 01:36:19,250 I can't take it anymore. 1594 01:36:20,583 --> 01:36:22,500 Call them right now! - Okay, okay. 1595 01:36:22,625 --> 01:36:25,667 Calm down. Calm down. - No! What calm down? 1596 01:36:27,042 --> 01:36:29,042 You want to talk, we will talk. 1597 01:36:29,500 --> 01:36:31,458 You don't know to talk, Satyendra. 1598 01:36:31,667 --> 01:36:33,042 We will sit calmly and talk. 1599 01:36:34,292 --> 01:36:37,167 I really cannot take it anymore, Satyendra. 1600 01:36:38,208 --> 01:36:40,042 I'm sorry, I think I got a little too angry today. 1601 01:36:46,167 --> 01:36:48,042 I felt you are going to kill me today. 1602 01:37:01,833 --> 01:37:03,625 How did you develop the habit of smoking? 1603 01:37:04,333 --> 01:37:06,167 I kind of went mad after you left. 1604 01:37:07,333 --> 01:37:08,667 I was totally confused. 1605 01:37:09,750 --> 01:37:11,333 Let it be, it's all water under the bridge now. 1606 01:37:16,458 --> 01:37:17,500 Choose one finger. 1607 01:37:21,542 --> 01:37:22,417 Choose. 1608 01:37:28,375 --> 01:37:30,875 If you don't mind, shall we kiss? 1609 01:37:33,750 --> 01:37:34,625 What... 1610 01:37:35,083 --> 01:37:36,375 Just one kiss? 1611 01:37:37,917 --> 01:37:39,792 I will not doubt your character. 1612 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 No. Satyendra! 1613 01:37:43,333 --> 01:37:46,167 No, not I, you will kiss me. 1614 01:37:47,417 --> 01:37:50,000 A deep, passionate kiss. 1615 01:37:55,458 --> 01:37:56,417 And over there 1616 01:37:57,500 --> 01:37:58,542 is a five-star hotel. 1617 01:37:59,458 --> 01:38:00,625 We'll go there after. 1618 01:38:01,250 --> 01:38:02,792 We will spend the night there. 1619 01:38:04,208 --> 01:38:07,292 In a five-star hotel, you won't mind doing anything. - Satyendra! 1620 01:38:07,833 --> 01:38:10,000 You only had said it, you forgot? 1621 01:38:10,458 --> 01:38:13,167 You know it was just a joke. - I'm not joking. 1622 01:38:14,042 --> 01:38:16,208 It is the price for you not being in jail tonight. 1623 01:38:19,792 --> 01:38:20,750 Come on. 1624 01:38:23,708 --> 01:38:24,875 Satyendra! 1625 01:38:26,000 --> 01:38:28,083 I misunderstood you. 1626 01:38:33,083 --> 01:38:34,958 Won't you ask this time what was the choice on my other finger? 1627 01:38:37,792 --> 01:38:38,917 It's the 10th today. 1628 01:38:39,625 --> 01:38:41,208 The committee result will come within a week. 1629 01:38:42,208 --> 01:38:44,667 Send the 30 million you have to us. 1630 01:38:45,042 --> 01:38:46,000 Bribe. 1631 01:38:47,125 --> 01:38:50,417 I am a part of the system. If I refuse, force it on me. 1632 01:38:50,542 --> 01:38:53,875 I have not accepted any bribe, I don't have 30 million. 1633 01:38:54,000 --> 01:38:56,917 Ask from Kukreja, he won't refuse you. 1634 01:38:58,417 --> 01:39:00,917 You are holding many truths about him close to your chest. 1635 01:39:12,250 --> 01:39:16,083 Mr. Shukla, we will not be able to help you in this matter. 1636 01:39:16,250 --> 01:39:17,917 No ma'am, please don't say that. 1637 01:39:18,042 --> 01:39:20,708 Satyendra is not a kid. 1638 01:39:21,333 --> 01:39:23,708 Whatever he is doing, he is aware of it. 1639 01:39:25,042 --> 01:39:29,083 If he's asking for 30 million, pay him 30 million. 1640 01:39:29,292 --> 01:39:32,375 Where will I bring 30 million from? - Look, Mr. Shukla, 1641 01:39:32,750 --> 01:39:35,833 we could neither say anything then, nor can we say anything now. 1642 01:39:36,708 --> 01:39:39,625 I'd sold my jewelry once, 1643 01:39:40,042 --> 01:39:43,000 to save my husband and my brother's life. 1644 01:39:43,625 --> 01:39:47,833 Now you see what you can sell to save your daughter's life. 1645 01:39:48,042 --> 01:39:51,458 Even if I sell myself I won't be able to gather 30 million. 1646 01:39:51,542 --> 01:39:53,583 That is your problem, Mr. Shukla. 1647 01:39:57,542 --> 01:40:00,167 Come ma'am, Mr. Kukreja is waiting for you. 1648 01:40:02,500 --> 01:40:04,750 Yes, it will be done, I'll do it. - Come, ma'am. 1649 01:40:05,750 --> 01:40:07,625 Welcome, madam. 1650 01:40:08,750 --> 01:40:12,500 I have been thinking since some days that I have never met you, 1651 01:40:12,958 --> 01:40:14,958 although I have heard a lot about you. 1652 01:40:15,708 --> 01:40:20,083 Mr. Kukreja, if I am proved guilty in this enquiry, I could lose my job. 1653 01:40:20,333 --> 01:40:22,667 My parents will lose their house, I could go to jail. 1654 01:40:22,792 --> 01:40:24,625 You must come forward and tell the truth. 1655 01:40:24,750 --> 01:40:26,750 The world knows the truth, madam. 1656 01:40:27,167 --> 01:40:29,917 Don't unnecessarily act innocent in my presence. 1657 01:40:30,042 --> 01:40:31,625 You have taken 30 million. 1658 01:40:31,833 --> 01:40:33,833 I have taken 30 million? 1659 01:40:34,042 --> 01:40:36,042 Didn't you share the money with your department? 1660 01:40:36,583 --> 01:40:38,667 That means you took all the money? 1661 01:40:38,958 --> 01:40:41,292 You should have distributed some among your colleagues. 1662 01:40:41,375 --> 01:40:44,292 What are you talking about? I have not taken any money from you. 1663 01:40:44,375 --> 01:40:46,333 Someone from your department has squealed. 1664 01:40:46,750 --> 01:40:49,333 I have lost my reputation and money all because of you. 1665 01:40:49,458 --> 01:40:53,208 And now that you are in a spot, you want me also to join you. 1666 01:40:53,667 --> 01:40:57,250 Oh, great! I have come across many officers, but you... 1667 01:41:07,500 --> 01:41:09,792 Miss Aarti Shukla is trying to manipulate the investigation. 1668 01:41:10,375 --> 01:41:11,750 Arrest her right away. 1669 01:41:12,542 --> 01:41:13,750 Yes, right away. 1670 01:41:20,917 --> 01:41:23,958 This is the worst that can happen. 1671 01:41:25,542 --> 01:41:27,417 He is taking his revenge. 1672 01:41:29,000 --> 01:41:31,250 Let us try one more time. - Take. 1673 01:41:32,333 --> 01:41:34,125 I have kept everything in this. 1674 01:41:34,417 --> 01:41:37,958 Okay. - Just get her released quickly. 1675 01:41:38,167 --> 01:41:43,583 Don't cry. Pray to God that they release Aarti. 1676 01:41:45,083 --> 01:41:46,083 Come, Jogi. 1677 01:41:58,833 --> 01:41:59,792 Look at me. 1678 01:42:00,708 --> 01:42:03,375 I am where you wanted me to be. 1679 01:42:07,208 --> 01:42:09,125 Your revenge is taken now I hope. 1680 01:42:11,125 --> 01:42:11,958 Happy birthday. 1681 01:42:14,958 --> 01:42:18,167 This night is the best birthday gift of my life. 1682 01:42:19,417 --> 01:42:20,292 Thank you. 1683 01:42:26,667 --> 01:42:27,458 Sir. 1684 01:42:32,875 --> 01:42:35,417 I wish I had never met you. 1685 01:42:44,417 --> 01:42:45,500 These are my house papers. 1686 01:42:48,583 --> 01:42:50,208 Please free our Aarti. 1687 01:42:54,375 --> 01:42:56,333 I'd like to present all the necessary proof and evidence 1688 01:42:56,458 --> 01:42:59,333 that we need to reach a conclusion on Miss Aarti Shukla's case. 1689 01:43:00,667 --> 01:43:02,625 I'd like to seek the permission of the honorable jury to proceed. 1690 01:43:02,750 --> 01:43:04,292 Please proceed. - Thank you, sir. 1691 01:43:06,833 --> 01:43:08,833 I want you all to watch this video carefully. 1692 01:43:12,083 --> 01:43:14,125 Is it written on my head that I am a fool? 1693 01:43:14,542 --> 01:43:16,375 You are an educated woman. 1694 01:43:16,500 --> 01:43:18,583 You so conveniently kept the 30 million to yourself. 1695 01:43:19,042 --> 01:43:20,333 Now you have come to seek more money? 1696 01:43:21,125 --> 01:43:23,542 All right, I'll pay you. I'll pay you whatever sum you demand. 1697 01:43:23,792 --> 01:43:27,292 Just get this case that started because of your foolishness closed. 1698 01:43:31,125 --> 01:43:32,333 You want to say something? 1699 01:43:37,167 --> 01:43:37,875 No, sir. 1700 01:43:38,875 --> 01:43:40,500 I don't want to say anything. 1701 01:43:41,792 --> 01:43:43,917 I accept whatever punishment you announce. 1702 01:43:48,500 --> 01:43:49,375 Forward it. 1703 01:43:49,958 --> 01:43:53,292 Mr. Kukreja, I am not going to get intimidated by your words. 1704 01:43:53,625 --> 01:43:55,833 If I go to jail, I won't spare you either. 1705 01:43:59,583 --> 01:44:02,125 Hey, you said she has come to settle the matter. 1706 01:44:02,458 --> 01:44:04,042 I think she's mad. 1707 01:44:04,167 --> 01:44:06,708 She threatened that she will have me imprisoned. 1708 01:44:06,833 --> 01:44:08,208 We'll have to do something about her. 1709 01:44:08,333 --> 01:44:09,333 Kill the stupid woman. 1710 01:44:10,917 --> 01:44:13,542 Her ex-boyfriend has come to take revenge. 1711 01:44:14,417 --> 01:44:16,292 He's gone after her like a hungry wolf. 1712 01:44:16,417 --> 01:44:18,875 And we will become victims of his foolishness. 1713 01:44:20,167 --> 01:44:22,250 We will have to put an end to the drama of their love story. 1714 01:44:23,292 --> 01:44:24,292 Kill her 1715 01:44:25,000 --> 01:44:25,792 today! 1716 01:44:39,583 --> 01:44:41,208 Can you explain, Mr. Mishra? 1717 01:44:43,583 --> 01:44:45,167 Yes sir, I can explain. 1718 01:44:46,417 --> 01:44:48,417 Mrs. Neelam Gupta's husband is a school teacher. 1719 01:44:49,333 --> 01:44:52,333 And the broker, Mr. Rajesh Yadav, who brokered this deal, 1720 01:44:52,458 --> 01:44:53,833 is her husband's childhood friend. 1721 01:44:55,375 --> 01:44:57,667 Mrs. Neelam retrieves information about government land lying vacant since years 1722 01:44:57,792 --> 01:45:00,417 from government files and gives it to her husband. 1723 01:45:01,500 --> 01:45:04,583 He forwards this message to his broker friend Rajesh Yadav. 1724 01:45:04,708 --> 01:45:08,292 Then Rajesh forges the property papers and sells them to different businessmen. 1725 01:45:09,750 --> 01:45:10,917 Right, Mr. Yadav? 1726 01:45:15,958 --> 01:45:17,458 Taking advantage of Aarti Shukla's trust in her, 1727 01:45:17,583 --> 01:45:19,667 Mrs. Neelam takes her signature on these documents. 1728 01:45:22,917 --> 01:45:24,917 They have been taking bribes in the name of Aarti Shukla since many years. 1729 01:45:25,750 --> 01:45:27,042 And they share it amongst themselves. 1730 01:45:27,875 --> 01:45:30,083 Mr. Kukreja did give 30 million. 1731 01:45:31,417 --> 01:45:33,792 But Aarti Shukla was totally unaware of it 1732 01:45:35,125 --> 01:45:37,042 because that money never reached her. 1733 01:45:43,542 --> 01:45:44,833 Right, Mrs. Neelam? 1734 01:45:46,917 --> 01:45:47,833 Thank you. 1735 01:45:55,000 --> 01:45:56,250 The accused, please stand up. 1736 01:45:58,750 --> 01:45:59,875 Thank you, Mr. Mishra. 1737 01:46:00,292 --> 01:46:01,750 The evidence is conclusive. 1738 01:46:02,083 --> 01:46:06,250 The jury is of the opinion that Miss Aarti Shukla is not guilty. 1739 01:46:10,833 --> 01:46:13,292 Take them into custody. - Yes, sir. 1740 01:46:14,208 --> 01:46:16,417 [Sobbing] 1741 01:46:19,292 --> 01:46:20,333 Come. 1742 01:46:48,208 --> 01:46:49,917 [Crying] 1743 01:46:57,667 --> 01:46:58,458 Sir. 1744 01:47:10,458 --> 01:47:11,875 I realise today, sir, 1745 01:47:13,000 --> 01:47:16,125 that it really breaks the heart when you find out someone dear cheated you. 1746 01:47:18,583 --> 01:47:19,542 Thank you. 1747 01:47:21,000 --> 01:47:22,542 Thank you so much, sir. 1748 01:47:24,792 --> 01:47:26,417 You can call me Satyendra. 1749 01:47:28,292 --> 01:47:29,792 You can join back office coming Monday. 1750 01:47:30,292 --> 01:47:31,625 Thanks, Sattu. 1751 01:47:35,292 --> 01:47:36,625 Mr. Saxena, how are you? 1752 01:47:36,750 --> 01:47:39,875 Sir, sending Aarti into custody, you saved her life. 1753 01:47:40,542 --> 01:47:42,125 That's very nice of you. - Thank you. 1754 01:47:42,625 --> 01:47:44,542 Mr. Pramod, good job. - Thank you, sir. 1755 01:47:45,208 --> 01:47:47,750 I'm leaving for Kanpur. I'll come back and see you. - Sure. 1756 01:47:48,167 --> 01:47:48,917 Sir... 1757 01:47:58,875 --> 01:48:00,042 Aarti is innocent. 1758 01:48:08,167 --> 01:48:09,917 [Cellphone rings] 1759 01:48:12,625 --> 01:48:15,042 Listen, is Aarti all right? 1760 01:48:16,792 --> 01:48:19,208 Satyendra sent back the house papers. 1761 01:48:20,792 --> 01:48:21,625 Yes. 1762 01:48:22,708 --> 01:48:23,708 What... 1763 01:48:29,792 --> 01:48:31,417 [Crying] 1764 01:48:31,583 --> 01:48:33,625 [Music] 1765 01:48:37,000 --> 01:48:42,000 "I want to be with you only" 1766 01:48:43,000 --> 01:48:48,542 "Endure all life's sorrows with you" 1767 01:48:48,917 --> 01:48:51,792 "I want to live with you only" 1768 01:48:52,000 --> 01:48:54,833 "Endure all life's sorrows with you" 1769 01:48:54,958 --> 01:48:57,708 "What I cannot tell the world" 1770 01:48:57,917 --> 01:49:02,583 "I want to tell only you" 1771 01:49:04,042 --> 01:49:09,417 "How can you be so good?" 1772 01:49:09,958 --> 01:49:15,333 "How can you be so good?" 1773 01:49:15,625 --> 01:49:21,208 "I want to lose myself in your love" 1774 01:49:21,583 --> 01:49:27,250 "How can you be so good?" 1775 01:49:27,500 --> 01:49:33,042 "I want to lose myself in your love" 1776 01:49:33,250 --> 01:49:42,292 "I want to lose myself!" 1777 01:49:45,708 --> 01:49:48,208 [Music] 1778 01:49:50,625 --> 01:49:52,417 Where is sir? - He has not come yet. 1779 01:49:52,542 --> 01:49:54,125 What time will he come? - I don't know. 1780 01:49:55,542 --> 01:49:58,542 "After many tribulations I realised" 1781 01:49:58,667 --> 01:50:01,333 "I am water, you are the river" 1782 01:50:01,625 --> 01:50:06,458 "I have to merge with you" 1783 01:50:07,417 --> 01:50:10,250 "After so much happening, I accept" 1784 01:50:10,458 --> 01:50:13,208 "My incident, your story" 1785 01:50:13,375 --> 01:50:18,667 "If they connect, life is set" 1786 01:50:18,792 --> 01:50:28,875 "You just have to look at me once again" 1787 01:50:29,000 --> 01:50:31,833 After so much happening, anyone will feel revolted, Aarti. 1788 01:50:32,000 --> 01:50:35,750 If I was in Sattu's place, even I would lose faith in love and marriage. 1789 01:50:35,875 --> 01:50:37,208 You are right, sis. 1790 01:50:37,625 --> 01:50:41,458 But I know that Sattu loves me very much even today. 1791 01:50:41,708 --> 01:50:43,292 If he didn't love me, 1792 01:50:43,375 --> 01:50:46,375 he wouldn't hate me so much to become officer and take revenge from me. 1793 01:50:47,333 --> 01:50:50,042 Sattu never wanted to become officer. 1794 01:50:51,792 --> 01:50:55,333 The problem is that his head has told his heart not to love again. 1795 01:50:56,583 --> 01:51:00,917 Now I will silence his head and make him listen to his heart. 1796 01:51:02,333 --> 01:51:03,292 Sattu. 1797 01:51:05,000 --> 01:51:05,917 Listen. 1798 01:51:06,208 --> 01:51:08,792 How much more will we run? I'm tired. 1799 01:51:09,250 --> 01:51:11,542 I kept running and became a PCS officer. 1800 01:51:11,750 --> 01:51:14,208 You kept running and became an IAS officer. 1801 01:51:14,500 --> 01:51:16,208 Stop now, I'm tired. 1802 01:51:16,417 --> 01:51:18,083 We will have to stop somewhere. 1803 01:51:18,417 --> 01:51:20,417 If I have run, it is away from you, Aarti Shukla. 1804 01:51:21,042 --> 01:51:23,208 Leave me alone, our paths are different. 1805 01:51:23,333 --> 01:51:27,125 So what if our paths are different, our destination is the same, right? 1806 01:51:28,000 --> 01:51:29,042 Sattu! 1807 01:51:29,667 --> 01:51:32,958 Run slower, I cannot run faster than this. 1808 01:51:34,792 --> 01:51:35,750 Yeah, okay. 1809 01:51:37,292 --> 01:51:38,292 Thank you, sir. 1810 01:51:48,583 --> 01:51:49,708 Stop, stop! 1811 01:51:52,208 --> 01:51:53,875 Can you drop me home? 1812 01:51:54,583 --> 01:51:55,250 Please? 1813 01:51:56,417 --> 01:51:58,083 My car broke down. 1814 01:51:59,375 --> 01:52:00,250 Please. 1815 01:52:00,750 --> 01:52:01,417 Get in. 1816 01:52:06,458 --> 01:52:07,375 Thank you. 1817 01:52:07,500 --> 01:52:09,042 Drop her home. - Huh? 1818 01:52:09,375 --> 01:52:11,375 Satyendra. Satyendra. 1819 01:52:11,583 --> 01:52:12,333 Go. 1820 01:52:23,292 --> 01:52:26,042 Where are you? - I'll take some time. 1821 01:52:26,625 --> 01:52:29,375 You start drinking, I'll join you. 1822 01:52:32,250 --> 01:52:33,333 I'm here! 1823 01:52:35,250 --> 01:52:38,792 Look, I know that you are not going to marry me. 1824 01:52:39,000 --> 01:52:41,625 But that does not mean I cannot drink Whiskey with you. 1825 01:52:41,833 --> 01:52:43,750 Now my Mussoorie is wherever you are. 1826 01:52:44,167 --> 01:52:45,917 Come on now, order a drink for me. 1827 01:52:46,417 --> 01:52:47,792 Okay, forget all that. 1828 01:52:48,333 --> 01:52:50,042 I'll start with your drink. 1829 01:52:50,167 --> 01:52:51,750 'Ladies first', right? 1830 01:52:56,833 --> 01:52:59,292 Ma'am, Whiskey on the rocks. - Thank you. [Clears throat] 1831 01:52:59,583 --> 01:53:00,500 It's bitter. 1832 01:53:01,792 --> 01:53:02,875 I feel nothing. 1833 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 Cheers. 1834 01:53:10,542 --> 01:53:11,958 Now I feel something. 1835 01:53:12,042 --> 01:53:13,167 [Laughs] 1836 01:53:13,250 --> 01:53:15,500 Your glasses are coming in the way. 1837 01:53:16,167 --> 01:53:17,375 Shall I wear them? 1838 01:53:18,583 --> 01:53:20,042 I look cute, don't I? 1839 01:53:20,542 --> 01:53:21,125 Please. 1840 01:53:22,042 --> 01:53:23,417 Please. - Ma'am, your drink. 1841 01:53:23,875 --> 01:53:25,000 Thank you. 1842 01:53:26,875 --> 01:53:29,667 You know, now I'm really feeling tizzy. 1843 01:53:29,750 --> 01:53:31,833 [Laughs] 1844 01:53:32,333 --> 01:53:35,750 You are Allahabad's Tom Cruise. 1845 01:53:36,417 --> 01:53:39,708 Waiter, get another drink. - Okay, Aarti, I think... 1846 01:53:39,833 --> 01:53:42,958 One. Just one. Cheers! 1847 01:53:48,958 --> 01:53:50,750 Husband! 1848 01:53:51,375 --> 01:53:53,625 Please, please. - I want to hold your hand 1849 01:53:53,708 --> 01:53:57,000 and roam the valleys of Mussoorie. - Please, please, Aarti. 1850 01:53:57,500 --> 01:53:59,417 There are people here. Please behave. 1851 01:53:59,917 --> 01:54:04,542 Shall I kiss you? Just once. Allow me... - Okay.. fine.. fine... 1852 01:54:06,833 --> 01:54:07,917 She's drunk. 1853 01:54:08,583 --> 01:54:09,333 Aarti. 1854 01:54:40,000 --> 01:54:41,042 [Phone chimes] 1855 01:54:44,042 --> 01:54:45,250 [Aarti] 'Sattu, shall I say something?' 1856 01:54:45,583 --> 01:54:49,250 'I am thankful to God that he made me meet you again because of the case.' 1857 01:54:49,583 --> 01:54:51,958 'Or I'd probably have lost you forever.' 1858 01:55:01,667 --> 01:55:03,417 Sir, are you distressed? 1859 01:55:04,292 --> 01:55:05,083 No. 1860 01:55:06,083 --> 01:55:07,792 I was distressed, but not any longer. 1861 01:55:09,958 --> 01:55:10,667 Move. 1862 01:55:12,083 --> 01:55:13,583 Satyendra! 1863 01:55:14,917 --> 01:55:17,042 Sattu, wait, I'm coming. 1864 01:55:22,042 --> 01:55:22,667 You... 1865 01:55:23,042 --> 01:55:23,750 Careful. 1866 01:55:27,667 --> 01:55:29,083 I've been looking for you. 1867 01:55:39,458 --> 01:55:41,083 Shall I say something, Sattu? 1868 01:55:42,208 --> 01:55:44,417 Satyendra. Satyendra. 1869 01:55:46,417 --> 01:55:47,250 Shall I? 1870 01:55:48,833 --> 01:55:51,125 I think I'm in love with you. 1871 01:55:53,375 --> 01:55:55,083 Shall I say 'I love you'? 1872 01:55:56,125 --> 01:55:56,958 Huh? 1873 01:56:01,500 --> 01:56:03,667 I love you very much. 1874 01:56:04,042 --> 01:56:05,958 I want to marry you. 1875 01:56:07,083 --> 01:56:08,917 Because I didn't send you to jail? 1876 01:56:10,458 --> 01:56:11,958 I freed you from jail now, 1877 01:56:12,458 --> 01:56:14,333 but I freed you from my heart long ago. 1878 01:56:14,875 --> 01:56:16,958 I admit I made a mistake. 1879 01:56:20,042 --> 01:56:21,125 Satyendra. 1880 01:56:24,458 --> 01:56:25,667 Please relent. 1881 01:56:26,042 --> 01:56:27,042 Please? 1882 01:56:27,125 --> 01:56:28,458 [Chuckles] 1883 01:56:31,417 --> 01:56:32,625 Life is so strange. 1884 01:56:34,833 --> 01:56:37,333 There was a time when I desperately wanted to marry you. 1885 01:56:39,500 --> 01:56:41,292 I would think of you all the time. 1886 01:56:42,667 --> 01:56:43,625 But what did you do? 1887 01:56:44,917 --> 01:56:46,333 You ran away. - Sattu. 1888 01:56:47,333 --> 01:56:48,250 Shall I finish? 1889 01:56:49,708 --> 01:56:50,750 And see today. 1890 01:56:53,750 --> 01:56:56,125 You know, since the day I saw my family shattered 1891 01:56:57,042 --> 01:56:59,375 I've begun to hate the word 'marriage'. 1892 01:57:02,833 --> 01:57:04,667 And not just you, I don't want to marry anyone 1893 01:57:05,083 --> 01:57:06,375 ever in my life. 1894 01:57:08,333 --> 01:57:09,667 Please get this clear. 1895 01:57:10,458 --> 01:57:11,375 Thank you. 1896 01:57:11,917 --> 01:57:12,708 Sattu... 1897 01:57:12,792 --> 01:57:16,958 "The color of love is white, pure!" 1898 01:57:17,208 --> 01:57:22,875 "There is no scope for cheating and deceit in it" 1899 01:57:23,042 --> 01:57:28,958 "You are all colors merged in one" 1900 01:57:29,083 --> 01:57:38,792 "But you destroyed everything, beloved" 1901 01:57:39,250 --> 01:57:41,458 [Music] 1902 01:57:43,833 --> 01:57:49,667 "The war you are the chief of" 1903 01:57:49,750 --> 01:57:59,250 "I am a mere soldier of that war" 1904 01:57:59,417 --> 01:58:04,833 "How can you be so good?" 1905 01:58:05,042 --> 01:58:13,125 I want to lose myself in your love" 1906 01:58:16,750 --> 01:58:21,208 "I want to spend my life only with you" 1907 01:58:22,792 --> 01:58:28,417 "I want to endure life's sorrows with you" 1908 01:58:28,708 --> 01:58:31,625 "What I cannot tell the world" 1909 01:58:31,750 --> 01:58:36,417 "I want to tell only you" 1910 01:58:37,042 --> 01:58:40,417 "What I cannot tell the world" 1911 01:58:40,542 --> 01:58:45,292 "I want to tell only you" 1912 01:58:49,042 --> 01:58:49,958 Ranjan. 1913 01:58:50,875 --> 01:58:51,583 Yes, sis. 1914 01:58:51,792 --> 01:58:54,500 Are you nuts or what? - What did I do? 1915 01:58:54,792 --> 01:58:58,417 What spelling is this? You don't know your brother-in-law's name? 1916 01:58:59,792 --> 01:59:02,667 You wanted to become an officer? Fool! 1917 01:59:03,292 --> 01:59:05,417 He's spelled Sharad as Sharda. 1918 01:59:05,500 --> 01:59:07,250 [Laughs] 1919 01:59:07,625 --> 01:59:09,083 Go get it printed right. 1920 01:59:09,208 --> 01:59:11,708 Time flies. 1921 01:59:11,792 --> 01:59:12,417 True. 1922 01:59:12,667 --> 01:59:15,333 But look at God's justice. 1923 01:59:15,792 --> 01:59:18,583 She is the one who cheated him and he wants to remain unmarried. 1924 01:59:19,792 --> 01:59:23,833 Have you vowed never to make us grandparents? 1925 01:59:24,458 --> 01:59:26,250 That evil woman is getting married. 1926 01:59:27,625 --> 01:59:30,292 Do you want to play with her children? - Why will he do that? 1927 01:59:30,375 --> 01:59:32,542 Come on! Although you are right. - [Laughs] 1928 01:59:33,208 --> 01:59:35,625 She is a girl, how long can her father keep her single. 1929 01:59:35,750 --> 01:59:37,292 He had to get her married some day. 1930 01:59:37,417 --> 01:59:39,792 I am not stopping her, I am telling him. 1931 01:59:40,667 --> 01:59:43,792 Son, give me the joy of becoming a grandma before I die. 1932 01:59:44,917 --> 01:59:45,750 Yes son, 1933 01:59:46,750 --> 01:59:47,917 your mother is right. 1934 01:59:48,917 --> 01:59:51,958 Even we want grandchildren. 1935 01:59:53,250 --> 01:59:55,125 Don't you all have anything else to speak about? 1936 01:59:55,917 --> 01:59:58,958 This is an important topic for us, son. Your marriage... 1937 01:59:59,083 --> 02:00:02,375 Where are you going now? - It's Tuesday, I'm going to the temple. 1938 02:00:20,708 --> 02:00:22,917 How are you? - I'm fine. 1939 02:00:24,000 --> 02:00:25,958 How are you? - I'm fine. 1940 02:00:34,417 --> 02:00:35,458 I heard you are getting married. 1941 02:00:35,708 --> 02:00:36,625 [Chuckles] 1942 02:00:37,458 --> 02:00:39,500 I thought my enquiry is over. 1943 02:00:40,292 --> 02:00:41,125 Should I not? 1944 02:00:41,375 --> 02:00:43,250 No, of course not. Do get married. 1945 02:00:44,375 --> 02:00:45,292 It's your life. 1946 02:00:47,708 --> 02:00:48,458 This... 1947 02:00:52,250 --> 02:00:53,333 Your stole. 1948 02:00:58,250 --> 02:01:02,042 I was wondering. A few days back you told me you loved me. 1949 02:01:02,333 --> 02:01:03,833 That you wanted to marry me. 1950 02:01:03,958 --> 02:01:06,917 I was, but you refused to marry me. 1951 02:01:08,833 --> 02:01:10,458 You are a practical woman. 1952 02:01:11,833 --> 02:01:13,375 You always do the right thing at the right time. 1953 02:01:13,667 --> 02:01:16,167 Did you want me to wait for you all my life? 1954 02:01:16,917 --> 02:01:18,417 No, of course not. 1955 02:01:20,042 --> 02:01:21,042 But I'm happy 1956 02:01:21,833 --> 02:01:23,292 that I have decided never to get married. 1957 02:01:24,708 --> 02:01:27,750 Or I would get someone like you. - You'd never get anyone like me. 1958 02:01:27,875 --> 02:01:31,000 I'm unique. And now, even I'm getting married. 1959 02:01:31,958 --> 02:01:34,000 Is everyone all right in the family? - Yes. 1960 02:01:35,500 --> 02:01:36,333 Sharad. 1961 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 He's Sharad, my fiancé. 1962 02:01:41,208 --> 02:01:45,208 Hello. - He is Satyendra, my very old friend. 1963 02:01:45,292 --> 02:01:48,083 Friend? - I know who he is. 1964 02:01:48,792 --> 02:01:51,417 Actually, she has told me everything about you. 1965 02:01:51,750 --> 02:01:54,625 And I want to thank you. 1966 02:01:56,083 --> 02:01:59,292 I didn't do anything. - Yes, thank you for not doing anything. 1967 02:01:59,708 --> 02:02:03,333 I mean, if you had married Aarti, what would I do? 1968 02:02:03,875 --> 02:02:04,667 Right, Aarti? 1969 02:02:05,542 --> 02:02:08,250 I'll just be back in a minute. - Okay. 1970 02:02:12,042 --> 02:02:12,917 Sharad. 1971 02:02:14,875 --> 02:02:15,833 You get the car. 1972 02:02:18,375 --> 02:02:20,458 If you don't mind, shall I tell you something? - Yes. 1973 02:02:22,292 --> 02:02:23,625 Don't marry Aarti. 1974 02:02:24,417 --> 02:02:25,792 She cannot be trusted. 1975 02:02:26,792 --> 02:02:27,750 What do you mean? 1976 02:02:28,625 --> 02:02:30,542 Actually, don't mind, but she's not stable. 1977 02:02:31,917 --> 02:02:35,500 Until a few days ago, she was madly trying to convince me to marry her. 1978 02:02:36,375 --> 02:02:37,208 And see now. 1979 02:02:39,333 --> 02:02:40,708 Look, as a friend, I'm telling you, 1980 02:02:42,375 --> 02:02:44,125 if you marry her you will be ruined. 1981 02:02:45,083 --> 02:02:46,917 I leave it to you. It's your life, your problem. 1982 02:02:47,875 --> 02:02:49,000 Man to man. 1983 02:02:50,583 --> 02:02:52,500 Thank you for this surprise too. 1984 02:02:53,833 --> 02:02:55,042 Have oblation. 1985 02:02:56,875 --> 02:02:58,292 Satyendra... - No, thank you. 1986 02:03:10,458 --> 02:03:12,167 How dare you, Satyendra Mishra! 1987 02:03:12,458 --> 02:03:13,458 I am unstable? 1988 02:03:13,875 --> 02:03:16,333 Marrying me, Sharad's life will be ruined? 1989 02:03:16,917 --> 02:03:18,750 What do you want from me, Satyendra? 1990 02:03:19,000 --> 02:03:20,708 You don't want to marry me. 1991 02:03:20,833 --> 02:03:22,708 You won't let anybody else marry me. 1992 02:03:22,833 --> 02:03:24,083 What should I do? 1993 02:03:25,542 --> 02:03:28,042 Do you love me? - Of course, I love you. 1994 02:03:28,292 --> 02:03:30,500 How many times do I say that I love you? 1995 02:03:31,042 --> 02:03:32,792 So you love me and will marry someone else? 1996 02:03:34,208 --> 02:03:37,958 All right, I won't marry him. Will you marry me? Huh? 1997 02:03:38,417 --> 02:03:39,542 Will you marry me? 1998 02:03:40,208 --> 02:03:43,542 You won't, because your ego is coming in your way. 1999 02:03:44,000 --> 02:03:46,708 I have decided to get married. 2000 02:03:47,000 --> 02:03:49,292 One need not be in love to get married, Sattu. 2001 02:03:50,292 --> 02:03:52,083 One can fall in love after marriage. 2002 02:03:53,333 --> 02:03:55,958 I'm getting married on the 10th, be there. - I will not come. 2003 02:03:56,500 --> 02:03:57,708 Please do come. 2004 02:03:58,292 --> 02:03:59,625 I will like it. 2005 02:04:31,917 --> 02:04:33,375 Do come for the marriage. 2006 02:04:45,500 --> 02:04:46,458 Sattu. 2007 02:04:46,667 --> 02:04:48,917 Shanti, hurry up, we have to leave. 2008 02:04:49,125 --> 02:04:50,333 We also have to pick up Mahesh on the way. 2009 02:04:50,458 --> 02:04:51,417 You try once. 2010 02:04:51,542 --> 02:04:53,583 Call up the driver, check where he has reached. 2011 02:04:53,708 --> 02:04:54,792 We are getting late. 2012 02:04:55,875 --> 02:04:57,667 What's going on? Where are you going? 2013 02:04:57,792 --> 02:04:59,875 We are going for a marriage, son. - Aarti's marriage? 2014 02:05:00,000 --> 02:05:01,042 Yes. 2015 02:05:02,083 --> 02:05:02,792 Why are you all going? 2016 02:05:02,917 --> 02:05:06,625 Son, Mr. Shukla and his wife themselves came to invite us. 2017 02:05:07,042 --> 02:05:10,583 They pleaded with us, begged us to come. 2018 02:05:11,167 --> 02:05:12,458 We must go. 2019 02:05:12,708 --> 02:05:14,333 So what? Don't go. 2020 02:05:14,625 --> 02:05:18,083 Hey, you are looking very beautiful. - Thank you. 2021 02:05:19,792 --> 02:05:22,375 I suggest you also come along. 2022 02:05:22,625 --> 02:05:24,833 No, I will never go. 2023 02:05:25,333 --> 02:05:27,042 I wonder why even you all are going. 2024 02:05:42,667 --> 02:05:45,208 Hello. - Hello aunty, hello uncle. 2025 02:05:45,333 --> 02:05:46,542 Hello! Hello! 2026 02:05:46,917 --> 02:05:48,208 Good you came, Sattu. 2027 02:05:48,417 --> 02:05:50,083 Aarti just asked about you. 2028 02:05:50,833 --> 02:05:53,458 Good you came. - Come on, the groom is here. 2029 02:05:53,583 --> 02:05:55,875 Oh. Excuse me. - Come, sis. 2030 02:06:11,542 --> 02:06:15,000 Come Sattu, where were you? - Hello, son-in-law. 2031 02:06:15,292 --> 02:06:18,875 Oh, sorry! Son-in-law is over there. 2032 02:06:21,625 --> 02:06:23,875 Congratulations Jogi, you found a good boy for Aarti. 2033 02:06:24,000 --> 02:06:27,125 I just met him. - Not just the boy, even the family is very good. 2034 02:06:27,500 --> 02:06:29,167 They have not made any demand. - Oh. 2035 02:06:29,500 --> 02:06:30,208 Uncle. 2036 02:06:30,417 --> 02:06:33,250 Sattu, come, I'll introduce you to brother-in-law. - Yes, take him. 2037 02:06:33,333 --> 02:06:34,875 No, it's okay. - Come on. 2038 02:06:34,958 --> 02:06:35,833 Go. 2039 02:06:36,375 --> 02:06:37,833 Thank you so much. - Come, Sattu. 2040 02:06:37,958 --> 02:06:40,292 Greetings, aunt. - Greetings, son. Bless you. 2041 02:06:44,500 --> 02:06:45,042 Brother-in-law. 2042 02:06:45,250 --> 02:06:48,083 Come, let me introduce you. He's Aarti's future husband. 2043 02:06:48,708 --> 02:06:49,833 I've met him. 2044 02:06:50,125 --> 02:06:52,458 Sorry, friend. You gave the advice but I did not follow it. 2045 02:06:52,667 --> 02:06:54,792 No, I'm sorry, I shouldn't have said that. 2046 02:06:55,750 --> 02:06:58,792 Truly speaking, I sensed jealousy in your words. 2047 02:06:59,083 --> 02:07:01,375 Like if Aarti cannot belong to you, she should not belong to anybody else, right? 2048 02:07:01,875 --> 02:07:03,750 Listen, I'm too embarrassed, really. 2049 02:07:03,833 --> 02:07:06,250 No, don't be. Actually, I'm grateful. 2050 02:07:06,583 --> 02:07:08,292 It's good you let Aarti go. 2051 02:07:08,667 --> 02:07:10,333 Or she wouldn't be going with me today. 2052 02:07:10,792 --> 02:07:13,292 Dad has booked your honeymoon to Mussoorie. 2053 02:07:14,083 --> 02:07:15,750 Shall we go now? It's time for the marriage ceremony. 2054 02:07:15,875 --> 02:07:17,458 Yes, let's go. Excuse me. - Come. 2055 02:07:19,042 --> 02:07:21,583 Come. - Honeymoon in Mussoorie! 2056 02:07:29,708 --> 02:07:31,958 Where are you? - Look to your left. 2057 02:07:40,542 --> 02:07:42,792 Shall I tell you something? You look lovely in pink. 2058 02:07:43,250 --> 02:07:45,667 Why do you think I'm wearing pink? 2059 02:07:45,792 --> 02:07:47,167 Oh, you mean, for me? 2060 02:07:48,792 --> 02:07:51,250 I've fallen in love with you. 2061 02:07:52,917 --> 02:07:54,458 You liked me so much? 2062 02:07:55,042 --> 02:07:56,708 Send me your picture dressed as a bride. 2063 02:08:12,167 --> 02:08:13,292 How do I look? 2064 02:08:13,875 --> 02:08:15,542 Just like my bride. 2065 02:08:17,958 --> 02:08:19,917 What have I done, Aarti? 2066 02:08:20,458 --> 02:08:21,750 I'm really sorry. 2067 02:08:22,167 --> 02:08:23,875 I love you very much. 2068 02:08:25,125 --> 02:08:27,042 I will not be able to live without you. 2069 02:08:29,042 --> 02:08:31,750 I ruined everything because of my ego. 2070 02:08:34,000 --> 02:08:35,125 I love you. 2071 02:08:41,583 --> 02:08:42,833 Shall I tell you something? 2072 02:08:45,167 --> 02:08:47,375 Earlier, you ran away from the marriage for your own sake. 2073 02:08:49,125 --> 02:08:51,500 This time, run away for your love. 2074 02:08:52,792 --> 02:08:54,042 How can I run away? 2075 02:08:54,792 --> 02:08:58,375 Mom, Dad, Sharad, his family. 2076 02:08:58,667 --> 02:09:00,125 I'll talk to all of them. 2077 02:09:01,125 --> 02:09:03,625 I'll convince everyone, but don't get married. 2078 02:09:04,125 --> 02:09:05,500 Just come with me. 2079 02:09:08,292 --> 02:09:09,167 Come. 2080 02:09:11,042 --> 02:09:12,667 What happened? What... 2081 02:09:15,917 --> 02:09:16,833 Choose a finger. 2082 02:09:24,542 --> 02:09:26,708 I cannot go with you, Satyendra. 2083 02:09:28,125 --> 02:09:31,042 I cannot once again break the hearts of somebody's family. 2084 02:09:31,458 --> 02:09:34,917 No, Aarti, I'm really sorry, please! 2085 02:09:35,042 --> 02:09:37,917 If I was wrong then, I will be wrong today too. 2086 02:09:38,042 --> 02:09:41,333 You were not wrong, Aarti. Please, I'm really sorry. 2087 02:09:42,375 --> 02:09:44,625 You cannot belong to anybody else, Aarti, I love you. 2088 02:09:44,750 --> 02:09:45,792 What should I do? - Aarti. 2089 02:09:48,833 --> 02:09:49,750 How did he come inside? 2090 02:09:50,500 --> 02:09:52,042 Satyendra, please. - Wait, we are talking. 2091 02:09:52,125 --> 02:09:53,292 What are you doing? 2092 02:09:53,417 --> 02:09:55,417 Leave us alone for a few minutes. - What are you doing? 2093 02:09:55,542 --> 02:09:57,458 Move back, we are talking! - Satyendra! 2094 02:09:57,667 --> 02:09:59,250 Why did you push me? - Give me two minutes. 2095 02:09:59,375 --> 02:10:01,417 Sharad, please. - How dare you push me! 2096 02:10:01,542 --> 02:10:03,000 Why did you push me, you idiot! - Sharad! 2097 02:10:03,167 --> 02:10:05,750 Stop him! Put a gun to his temple. 2098 02:10:05,875 --> 02:10:07,625 Sharad. - He's acting like a hero. 2099 02:10:07,708 --> 02:10:09,708 Come, Aarti. - You stay here. 2100 02:10:20,958 --> 02:10:21,667 Move aside! 2101 02:10:22,375 --> 02:10:23,375 Sit down here! 2102 02:10:24,250 --> 02:10:26,333 Priest, begin! Sit down! 2103 02:10:36,958 --> 02:10:39,583 Father-in-law, she has made it her habit to run away on the day of marriage. 2104 02:10:39,708 --> 02:10:42,458 I have dragged her here. Priest, begin the ceremony. 2105 02:10:42,833 --> 02:10:44,583 Stand up! - Sattu, no! Sattu! 2106 02:10:45,042 --> 02:10:46,625 I will kill you! - Sattu, don't. 2107 02:10:46,875 --> 02:10:49,000 I'm telling you I love Aarti. Can't you understand? 2108 02:10:49,083 --> 02:10:50,375 Have you gone mad? 2109 02:10:50,500 --> 02:10:54,042 Sattu, no! - Uncle, keep quiet! I won't listen to anybody today! 2110 02:10:54,167 --> 02:10:55,917 Sattu, listen to me. - You come here. 2111 02:10:56,042 --> 02:10:58,208 If Aarti cannot belong to me, she won't belong to anybody. I will shoot him! 2112 02:10:58,333 --> 02:11:00,042 What are you doing? Let us talk. 2113 02:11:00,167 --> 02:11:01,292 I will kill you! 2114 02:11:01,417 --> 02:11:03,208 I'm warning the last time. I'll kill you! 2115 02:11:03,333 --> 02:11:06,500 Brother-in-law, why are you overacting? 2116 02:11:06,625 --> 02:11:08,000 What is he doing? 2117 02:11:08,542 --> 02:11:10,458 He's aimed a gun at me. This was not in the plan. 2118 02:11:10,583 --> 02:11:12,875 Brother-in-law Sharad, I'm not telling you. 2119 02:11:13,000 --> 02:11:14,625 I'm telling brother-in-law Sattu. 2120 02:11:14,833 --> 02:11:17,208 What? - What? - What's going on? 2121 02:11:18,167 --> 02:11:19,500 Now what is all this about? 2122 02:11:21,208 --> 02:11:25,542 What do you all think? Only you all can plan, do the drama? 2123 02:11:28,542 --> 02:11:29,458 I've become DM! 2124 02:11:30,125 --> 02:11:30,875 Tell them. 2125 02:11:32,750 --> 02:11:35,042 Aarti is gone. You stay here. 2126 02:11:37,000 --> 02:11:42,042 It's a gun, it can go. - You will show me the gun? 2127 02:11:42,333 --> 02:11:43,417 You will show me the gun? - Sir, don't hit me. 2128 02:11:44,083 --> 02:11:47,000 You will show me the gun? 2129 02:11:47,083 --> 02:11:49,625 You fish out your gun in every marriage? - Sir, it hurts. 2130 02:11:49,708 --> 02:11:51,125 Don't beat me, please. 2131 02:11:51,208 --> 02:11:53,042 You'll show me the gun? - It hurts, brother-in-law, don't beat me. 2132 02:11:53,083 --> 02:11:54,250 Calling me brother-in-law? Are you making fun of me? 2133 02:11:54,375 --> 02:11:57,625 I'll tell you. - What will you tell me? 2134 02:11:57,792 --> 02:11:59,208 Listen. - What? 2135 02:12:00,125 --> 02:12:02,542 You are getting married. 2136 02:12:03,667 --> 02:12:06,042 You could have told me that you are hand in glove with Sattu. 2137 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 What could I do? He beat me so much. 2138 02:12:08,500 --> 02:12:11,042 [Laughs] - My cheeks turned red. 2139 02:12:12,792 --> 02:12:13,708 I'm really sorry. 2140 02:12:14,083 --> 02:12:16,625 Let me introduce you. He's Aarti's brother-in-law. 2141 02:12:16,958 --> 02:12:17,917 Yours too. 2142 02:12:18,750 --> 02:12:19,833 Sorry, brother-in-law. 2143 02:12:19,917 --> 02:12:20,917 [Laughs] 2144 02:12:21,000 --> 02:12:21,958 No, but seriously, 2145 02:12:23,042 --> 02:12:24,875 you all did so much for Aarti and me. 2146 02:12:25,833 --> 02:12:26,792 Thank you so much. 2147 02:12:27,042 --> 02:12:27,792 Thank you, Dad. 2148 02:12:27,958 --> 02:12:29,917 Move away the gun! 2149 02:12:30,000 --> 02:12:30,917 [Laughs] 2150 02:12:31,000 --> 02:12:33,208 But I must say, you all acted really well. 2151 02:12:34,750 --> 02:12:35,875 Give me the groom's turban. 2152 02:12:36,000 --> 02:12:38,083 Sure. - Brother-in-law, the turban. 2153 02:12:40,333 --> 02:12:42,417 Where did the priest go? Call the priest. 2154 02:12:47,375 --> 02:12:49,000 Where is the priest? Call the priest. 2155 02:12:50,292 --> 02:12:51,625 Bless you. 2156 02:13:15,458 --> 02:13:19,792 "Buy me a gold ring and a gold bangle." 2157 02:13:19,875 --> 02:13:24,042 "Give me the gifts and take me home." 2158 02:13:28,625 --> 02:13:32,750 "Buy me a gold ring and a gold bangle." 2159 02:13:32,958 --> 02:13:37,125 "Give me the gifts and take me home." 2160 02:13:37,208 --> 02:13:41,500 "Don't underestimate me, I'm beautiful." 2161 02:13:41,583 --> 02:13:45,625 "I can make you go crazy." 2162 02:13:45,917 --> 02:13:50,125 "The end of my scarf dangles." 2163 02:13:50,208 --> 02:13:53,708 "The end of my scarf dangles." 2164 02:13:53,792 --> 02:13:58,625 "Just.. just get a little naughty, my love." 2165 02:13:59,000 --> 02:14:03,250 "The end of your scarf dangles." 2166 02:14:03,333 --> 02:14:07,625 "The end of your scarf dangles." 2167 02:14:24,875 --> 02:14:27,292 "You've international looks but Indian attire." 2168 02:14:27,375 --> 02:14:29,458 "It's an awesome combination." 2169 02:14:29,542 --> 02:14:33,792 "I'm popular in Bollywood, mind your tantrums" 2170 02:14:33,875 --> 02:14:38,167 "Men go crazy for you as you're unique." 2171 02:14:38,250 --> 02:14:42,208 "There are beautiful heroines but nobody like you." 2172 02:14:42,292 --> 02:14:44,417 "As your scarf slips" 2173 02:14:44,500 --> 02:14:46,625 "My heartbeats increase." 2174 02:14:46,708 --> 02:14:48,750 "Come close and show your face." 2175 02:14:48,833 --> 02:14:51,375 "I feel high without drinking." 2176 02:14:53,417 --> 02:14:57,833 "Your intentions don't seem good, my love." 2177 02:14:57,917 --> 02:15:02,125 "You make me feel shy." 2178 02:15:06,333 --> 02:15:10,917 "Your intentions don't seem good, my love." 2179 02:15:11,000 --> 02:15:15,000 "You make me feel shy." 2180 02:15:15,083 --> 02:15:19,000 "You've naughty plans." 2181 02:15:19,208 --> 02:15:24,042 "You can't be trusted." 2182 02:15:24,208 --> 02:15:28,500 "As you get naughty, how do I control myself?" 2183 02:15:28,583 --> 02:15:32,583 "You keep staring at me." 2184 02:15:32,667 --> 02:15:37,042 "The end of my scarf dangles." 2185 02:15:37,125 --> 02:15:40,625 "The end of my scarf dangles." 2186 02:15:40,708 --> 02:15:45,792 "Just.. just get a little naughty, my love." 2187 02:15:45,872 --> 02:15:49,958 "The end of your scarf dangles." 2188 02:15:50,247 --> 02:15:54,542 "The end of your scarf dangles." 2189 02:15:55,292 --> 02:15:58,083 Uncle, book tickets for Mussorie. - Okay, I'll get it 2190 02:16:00,539 --> 02:16:02,375 Bless you. 2191 02:16:03,375 --> 02:16:04,583 We've a crazy family. 2192 02:16:04,667 --> 02:16:06,333 All's well that ends well. 164100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.