Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Hey
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I
6
00:02:07,040 --> 00:02:12,240
See here X mal auft hauchen dann mehr er erinnert mich nicht ich hab ihn alles gesagt wirklich sie sind auch
7
00:02:12,480 --> 00:02:14,560
Polizistin und sie wissen doch wie das ist
8
00:02:15,280 --> 00:02:21,360
Manchmal erinnern sich zeugen tagel später noch an irgendwas es sind aber nicht tagel es ist drei wochen hier
9
00:02:23,360 --> 00:02:25,360
Ich gibt trotzdem nicht auf
10
00:02:26,480 --> 00:02:28,480
Ich war nur zufällig da
11
00:02:28,880 --> 00:02:33,360
Auf dem heimweg vom dienst bin er einfach so rein gestolpert das haben sie doch gesehen
12
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
Reichtlich unprovisionell
13
00:02:35,680 --> 00:02:37,680
Sie haben ihm das leben gerettet
14
00:02:38,880 --> 00:02:40,880
Darauf kommt es an
15
00:02:44,320 --> 00:02:46,800
Wissen sie inzwischen was der oberstaß an walthott wollte
16
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
mmh
17
00:02:50,480 --> 00:02:55,920
Nene ist ein lieblingsrestaurant die reservierung gab es aber er ist nie darauf gedacht dann wollte er vielleicht einfach nur dort parken
18
00:02:56,400 --> 00:02:59,440
Und wer ist eine zufällige attacke das glaube ich nicht
19
00:03:03,840 --> 00:03:05,840
Wie geht das mehr ringe
20
00:03:08,560 --> 00:03:14,400
Unverändert er liegt immer noch im coma ist eine verliegung dann ein gutes oder ein schlechtes zeichen
21
00:03:16,960 --> 00:03:18,960
Ich die bringen
22
00:03:19,120 --> 00:03:23,280
Von der klinik ins wachkommensantrum hab ich gehört heute schon
23
00:03:26,320 --> 00:03:28,320
Oh
24
00:03:39,200 --> 00:03:41,680
Ich bin ihnen für alles sehr dankbar ob der körper
25
00:03:43,280 --> 00:03:45,280
Oft sind angehörige in der verlegung ein abstieg
26
00:03:46,080 --> 00:03:47,200
Aber das ist so nicht
27
00:03:47,200 --> 00:03:50,480
Das kommerzentrum ist die instation dort wacht man irgendwann auf oder menscht
28
00:03:52,480 --> 00:03:54,480
Patenten werden dort wesentlich genauer beobachtet
29
00:03:54,880 --> 00:03:57,440
Und gefördert habe die meisten sterben dort habe ich recht
30
00:03:59,360 --> 00:04:02,880
Unsere klinik ist für eine längere pflege nicht ausgelegt. Das ist der grund für die verlegung
31
00:04:03,920 --> 00:04:09,200
Der einzige anthons schädelverlitzung nur nicht schwer. Das hätte auch eine gehörnerschütterung sein können
32
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Ja, das ist leider nicht so einfach
33
00:04:13,680 --> 00:04:19,840
Im comazentrum sind experten die auch angehörigen helfen man wird ihnen jede frage beantworten. Ich habe nur eine frage
34
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
wird anthon aufwachen
35
00:04:25,440 --> 00:04:27,440
Sprechen sie mit der chef ärztin
36
00:04:27,680 --> 00:04:29,280
Ich hab sie angekündigt
37
00:04:29,280 --> 00:04:33,120
Kölber dasselbe nachnahme dr. Gabriele kölber meine mutter
38
00:04:33,840 --> 00:04:38,160
Ach, sie ist die leiterin chefe anstehen. Was ist das? Das ist ihre klinik
39
00:04:39,200 --> 00:04:44,480
Ihr lebenswerk meine mutter hat ihre gesamte laufbahn der erforschung gewidmet. Ihr mann ist dort auf guten händen
40
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
Ex man
41
00:04:46,160 --> 00:04:48,160
aber wir kümmern uns alle
42
00:04:49,040 --> 00:04:51,040
Als familie
43
00:04:51,360 --> 00:04:53,360
Genau das genau das finde ich wichtig
44
00:04:54,480 --> 00:04:56,480
geben sie halt
45
00:04:56,480 --> 00:04:58,480
Zeigen sie gefühle bedienen sie seine interessen
46
00:04:59,520 --> 00:05:01,520
manche glauben an dürfte
47
00:05:01,520 --> 00:05:02,320
an
48
00:05:02,320 --> 00:05:03,680
Gespräche an
49
00:05:03,680 --> 00:05:05,680
äußere reize gute erinnerung all das
50
00:05:06,080 --> 00:05:08,080
und das hilft zum aufwachen
51
00:05:08,320 --> 00:05:10,320
hat sein schaden
52
00:05:10,800 --> 00:05:17,280
Begleiten sie ihnen ja ich ich muss nur erst noch zu meinen kindern gut dann alles gute frau. Auf Wiedersehen
53
00:05:54,880 --> 00:06:03,920
Da haben wir schon mehr ringer an torn neuzugangen kommt heute an oder ist schon da sind sie verwandt
54
00:06:07,920 --> 00:06:10,560
Am erster stock zimmer 2 1
55
00:06:11,680 --> 00:06:15,680
Sie können auf den fahrstuhl nehmen den fänden sie gleich oder die treppe
56
00:06:24,480 --> 00:06:26,480
Oh sorry
57
00:06:26,480 --> 00:06:28,480
Bin gleich weg
58
00:06:30,480 --> 00:06:32,480
Das tut mehr
59
00:06:32,480 --> 00:06:34,480
Oh nein nein nein
60
00:06:34,480 --> 00:06:36,480
Mona wird jetzt zuhause weiter gepflegt
61
00:06:36,480 --> 00:06:42,480
Ihre Eltern haben hier mit der zeit gelernt was man wissen muss sie heim geholt endlich
62
00:06:44,480 --> 00:06:46,480
Verstehe
63
00:06:46,480 --> 00:06:48,480
Ein Jahr war sie hier
64
00:06:48,480 --> 00:06:50,480
Mona wird sieben
65
00:06:50,480 --> 00:06:52,480
Gepflegen sie zuhause weiter
66
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
Das schön
67
00:06:54,480 --> 00:06:56,480
Irgendwann muss man hier raus
68
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
Sonst sieht man Spenster
69
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
Wiedersehen
70
00:07:04,480 --> 00:07:06,480
Präsen sie die familie
71
00:07:14,480 --> 00:07:16,480
Das der Schatzanwalt mehr ringer
72
00:07:16,480 --> 00:07:18,480
Was passiert
73
00:07:18,480 --> 00:07:20,480
Weil es in Ordnung
74
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
Kennen sie sich
75
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Er hat nicht mehr zurückgerufen
76
00:07:24,480 --> 00:07:26,480
Ich dachte
77
00:07:26,480 --> 00:07:28,480
Ich dachte es sei nichts an der Sache und ich hätte mich jetzt alles nur eingebildet
78
00:07:28,480 --> 00:07:30,480
Was denn eingebildet
79
00:07:30,480 --> 00:07:32,480
Ich dachte ich wäre verrückt
80
00:07:32,480 --> 00:07:34,480
Wovon reden sie
81
00:07:34,480 --> 00:07:36,480
Schon gut
82
00:07:36,480 --> 00:07:38,480
Egal
83
00:07:38,480 --> 00:07:40,480
Wir wollten uns treffen und reden
84
00:07:40,480 --> 00:07:42,480
Hat einfach nicht geklappt
85
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Wann genau war das
86
00:07:44,480 --> 00:07:46,480
Sind sie frauen mehr ringer?
87
00:07:46,480 --> 00:07:48,480
Nein Sarah Kohl
88
00:07:48,480 --> 00:07:50,480
Moment
89
00:07:50,480 --> 00:07:52,480
Micha
90
00:07:52,480 --> 00:07:54,480
Was ich dir erzählt hab
91
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
Ist vielleicht
92
00:07:56,480 --> 00:07:58,480
Ich weiß nicht mehr was ich noch glauben soll
93
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
Muss mich sofort zurück
94
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
Sofort
95
00:08:02,480 --> 00:08:04,480
Versteck die bitte
96
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
Scheiße
97
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Schädel hier in Traumata
98
00:08:44,480 --> 00:08:46,480
sind mit Abstand die häufigste Ursache
99
00:08:46,480 --> 00:08:48,480
Für ein Koma
100
00:08:48,480 --> 00:08:50,480
Das Netz aus Neuronen ist zerstört
101
00:08:50,480 --> 00:08:52,480
Ein Bewusstsein ist nicht möglich
102
00:08:52,480 --> 00:08:54,480
Aber ihre Tochter glaubt es Anton
103
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
Fühlt und spürt was um ihn herum geschieht
104
00:08:56,480 --> 00:08:58,480
Sie glaubt
105
00:08:58,480 --> 00:09:00,480
Ja das meine ich
106
00:09:00,480 --> 00:09:02,480
Und wieso dann die schönen Farben
107
00:09:02,480 --> 00:09:04,480
Und die Einrichtung bezimmer als wäre es ein Zuhause
108
00:09:04,480 --> 00:09:06,480
Für viele Angehörige ist dieser Ort
109
00:09:06,480 --> 00:09:08,480
Ein Zuhause
110
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
Sie möchten ihren liebsten nahe sein
111
00:09:10,480 --> 00:09:12,480
Das respektiere ich natürlich
112
00:09:12,480 --> 00:09:14,480
Das ist also alles nur für uns
113
00:09:14,480 --> 00:09:16,480
Es gibt das
114
00:09:16,480 --> 00:09:18,480
Plötzlich Erwachen
115
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
Und auch Koma-Patienten
116
00:09:20,480 --> 00:09:22,480
Die eine partielle Erinnerung an die Koma-Zeit haben
117
00:09:22,480 --> 00:09:24,480
Es ist also nicht verkehrt
118
00:09:24,480 --> 00:09:26,480
Sie hat gerade hier
119
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
Zimmer 21 leergeräumt
120
00:09:28,480 --> 00:09:30,480
Und Spielzeug eingesammelt
121
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
Dann hat sie sich von ihnen verabschiedet
122
00:09:32,480 --> 00:09:34,480
Fakt nochmal
123
00:09:34,480 --> 00:09:36,480
Die Patientin heißt Mona
124
00:09:36,480 --> 00:09:38,480
Wir legen großen Wert auf Datenschutz
125
00:09:38,480 --> 00:09:40,480
Das geht leider so nicht
126
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
Kann ich helfen
127
00:09:42,480 --> 00:09:44,480
Ja, wissen wir das
128
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
Ihr Name ist Ruth Vollborn
129
00:09:52,480 --> 00:09:54,480
Mona's Patentante
130
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
Okay, danke
131
00:10:12,480 --> 00:10:14,480
I have a trace
132
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
I will go after you
133
00:10:20,480 --> 00:10:22,480
But you can feel it
134
00:10:22,480 --> 00:10:24,480
But you can't hear it
135
00:10:28,480 --> 00:10:30,480
Ana is here, do you hear it?
136
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
And I find it
137
00:10:32,480 --> 00:10:34,480
You can't hear it
138
00:10:34,480 --> 00:10:36,480
You can't hear it
139
00:10:36,480 --> 00:10:38,480
You can't hear it
140
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
You can't hear it
141
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
You can't hear it
142
00:10:42,480 --> 00:10:44,480
And I find it
143
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
You can't hear it
144
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
I want to tell you
145
00:11:12,480 --> 00:11:14,480
If you have any questions
146
00:11:14,480 --> 00:11:16,480
You can ask me at any time
147
00:11:16,480 --> 00:11:18,480
Thank you
148
00:11:22,480 --> 00:11:24,480
Did the young woman belong to you?
149
00:11:24,480 --> 00:11:26,480
To him
150
00:11:26,480 --> 00:11:28,480
He is a professional
151
00:11:28,480 --> 00:11:30,480
He works for others
152
00:11:32,480 --> 00:11:34,480
She is a member of the state
153
00:11:34,480 --> 00:11:36,480
A policeman
154
00:11:36,480 --> 00:11:38,480
A very energetic person
155
00:11:38,480 --> 00:11:40,480
In any case
156
00:11:40,480 --> 00:11:42,480
Please excuse me
157
00:11:42,480 --> 00:11:44,480
Sarkoor is different
158
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Most of the time he was a saint
159
00:11:48,480 --> 00:11:50,480
Maybe it's something good
160
00:11:56,480 --> 00:11:58,480
I'll leave him
161
00:12:08,480 --> 00:12:10,480
To be continued
162
00:12:38,480 --> 00:12:42,480
The end
163
00:12:54,480 --> 00:12:56,480
Mrs. Volborn
164
00:12:56,480 --> 00:12:58,480
Hello
165
00:13:02,480 --> 00:13:04,480
Hi
166
00:13:04,480 --> 00:13:06,480
I have to talk to you
167
00:13:06,480 --> 00:13:08,480
You have to talk to him.
168
00:13:08,480 --> 00:13:10,480
Sorry, it's not working.
169
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
I don't have time.
170
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
Okay.
171
00:13:20,480 --> 00:13:22,480
When will it fit you?
172
00:13:25,480 --> 00:13:27,480
Against one, two or three?
173
00:13:27,480 --> 00:13:29,480
About one.
174
00:13:31,480 --> 00:13:33,480
Come to me.
175
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
Will you bring me something?
176
00:13:36,480 --> 00:13:38,480
Yes.
177
00:13:38,480 --> 00:13:40,480
Okay.
178
00:13:40,480 --> 00:13:42,480
Great.
179
00:14:03,480 --> 00:14:05,480
Come on.
180
00:14:33,480 --> 00:14:36,480
Let's go.
181
00:15:03,480 --> 00:15:05,480
Okay.
182
00:15:29,480 --> 00:15:31,480
I'm sorry.
183
00:15:33,480 --> 00:15:35,480
Okay.
184
00:15:54,480 --> 00:15:56,480
Thank her.
185
00:15:56,480 --> 00:15:58,480
You're welcome.
186
00:16:03,480 --> 00:16:05,480
I'm sorry.
187
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
Here, for your patient visit.
188
00:16:15,480 --> 00:16:17,480
Seriously?
189
00:16:17,480 --> 00:16:19,480
This is not a patient visit.
190
00:16:19,480 --> 00:16:21,480
This is an appointment for your camp.
191
00:16:21,480 --> 00:16:23,480
Maybe not Miring and Jawer.
192
00:16:23,480 --> 00:16:25,480
You know what you're saying.
193
00:16:25,480 --> 00:16:27,480
Maybe it helps.
194
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
Let them hear you.
195
00:16:30,480 --> 00:16:33,480
The Wunderer's apartment was searched,
196
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
according to the insurance.
197
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Maybe he found something.
198
00:16:37,480 --> 00:16:39,480
No idea.
199
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
And what could it be?
200
00:16:41,480 --> 00:16:43,480
No idea either.
201
00:16:46,480 --> 00:16:48,480
And the perpetrator?
202
00:16:48,480 --> 00:16:50,480
The same size.
203
00:16:50,480 --> 00:16:52,480
The same agility.
204
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
Identical beatings as the attack.
205
00:16:54,480 --> 00:16:56,480
The same man, also.
206
00:16:56,480 --> 00:16:58,480
Yes, I'm sure.
207
00:16:59,480 --> 00:17:00,480
Yeah.
208
00:17:02,480 --> 00:17:05,480
There's no special recognition about the dead.
209
00:17:05,480 --> 00:17:09,480
Free-spirited artists, photographers, no family.
210
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
But there's something like family.
211
00:17:13,480 --> 00:17:15,480
She's a patentant.
212
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
How do we continue?
213
00:17:17,480 --> 00:17:19,480
She was there for you, usually.
214
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
She...
215
00:17:20,480 --> 00:17:23,480
I hope you'll be able to give me some time.
216
00:17:24,480 --> 00:17:26,480
She's already tired.
217
00:17:33,480 --> 00:17:34,480
Colleagues?
218
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
Patients.
219
00:17:39,480 --> 00:17:42,480
Okay, you won't like it, but I need some data from you.
220
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
I don't know what you're talking about.
221
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Okay, you won't like it, but I need some data from you.
222
00:17:49,480 --> 00:17:52,480
I admire your openness and naivety.
223
00:17:52,480 --> 00:17:55,480
I already told you that we have strict regulations.
224
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Unfortunately, it doesn't work like that.
225
00:17:56,480 --> 00:17:58,480
And your hobby is data protection, I know.
226
00:17:58,480 --> 00:18:01,480
The woman is dead. She was killed.
227
00:18:04,480 --> 00:18:05,480
How can I help you?
228
00:18:05,480 --> 00:18:08,480
The parents of the little Mona, name, address, phone.
229
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
I don't know.
230
00:18:40,480 --> 00:18:41,480
Frau Koh.
231
00:18:41,480 --> 00:18:44,480
About 1.75 m, short, gray-haired hair.
232
00:18:44,480 --> 00:18:47,480
Blue eyes, trained, sportsman.
233
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
Right-handed.
234
00:18:48,480 --> 00:18:49,480
Do you like it?
235
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
How?
236
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
The husband of Anton Meringer fell over.
237
00:18:53,480 --> 00:18:54,480
The husband that you stopped.
238
00:18:55,480 --> 00:18:57,480
It was dark. How should I know his eye color?
239
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
Yes or no?
240
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
Yes.
241
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
You know who he is.
242
00:19:05,480 --> 00:19:07,480
First murder since this afternoon.
243
00:19:11,480 --> 00:19:13,480
I'm sorry, I was here to talk to you.
244
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
Okay.
245
00:19:14,480 --> 00:19:15,480
We'll talk later.
246
00:19:15,480 --> 00:19:16,480
Okay.
247
00:19:17,480 --> 00:19:18,480
I'll be back.
248
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
Okay.
249
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
Okay.
250
00:19:20,480 --> 00:19:21,480
Okay.
251
00:19:21,480 --> 00:19:22,480
Okay.
252
00:19:22,480 --> 00:19:23,480
Okay.
253
00:19:23,480 --> 00:19:24,480
I'm sorry to bother you.
254
00:19:24,480 --> 00:19:25,480
I'm sorry.
255
00:19:25,480 --> 00:19:26,480
Okay.
256
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Okay.
257
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
Okay.
258
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
I'm sorry.
259
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
I'm sorry.
260
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
I'm sorry.
261
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
Okay.
262
00:19:38,480 --> 00:19:39,480
I'm sorry.
263
00:19:39,480 --> 00:19:43,480
What is it? That's why we meet. I wanted to tell you.
264
00:19:44,480 --> 00:19:46,480
You brought her around.
265
00:19:47,480 --> 00:19:49,480
Oh, the firecracker.
266
00:19:51,480 --> 00:19:54,480
We should just find out what she knows.
267
00:19:55,480 --> 00:19:58,480
It doesn't matter. Now she can't continue.
268
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Oh, God.
269
00:19:59,480 --> 00:20:01,480
Now she can't continue.
270
00:20:01,480 --> 00:20:02,480
Oh, God.
271
00:20:07,480 --> 00:20:10,480
Hey, don't do it now, as if I'm the only one to blame.
272
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
Me too.
273
00:20:13,480 --> 00:20:16,480
Who did you go in between when I had the ass from the police station?
274
00:20:16,480 --> 00:20:20,480
There was a damn camera in the hallway. They should have seen it.
275
00:20:21,480 --> 00:20:23,480
Nobody would have recognized me.
276
00:20:23,480 --> 00:20:26,480
But you have to put your face in front of the camera, huh?
277
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Super guy.
278
00:20:28,480 --> 00:20:30,480
And what's your name?
279
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
Your assistant.
280
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
She's not an assistant.
281
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
She's a member.
282
00:20:36,480 --> 00:20:38,480
Sarko has a call.
283
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
A dog?
284
00:20:39,480 --> 00:20:41,480
She's a blood dog.
285
00:20:43,480 --> 00:20:45,480
She doesn't play games.
286
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
You don't know.
287
00:20:47,480 --> 00:20:49,480
You know everything I need.
288
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
I've said that. I have to love.
289
00:20:51,480 --> 00:20:53,480
What's that supposed to mean?
290
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
Maybe I have to get rid of her.
291
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
What's your name?
292
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
Kor?
293
00:20:57,480 --> 00:20:59,480
You're crazy.
294
00:20:59,480 --> 00:21:01,480
Turn a cop around.
295
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
A colleague.
296
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
Without me.
297
00:21:03,480 --> 00:21:05,480
Yeah, but of course.
298
00:21:05,480 --> 00:21:07,480
She's a cop.
299
00:21:07,480 --> 00:21:08,480
Damn normal.
300
00:21:08,480 --> 00:21:11,480
There's another reason to get rid of her right away.
301
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
Get out of here.
302
00:21:15,480 --> 00:21:16,480
Get out of here.
303
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
Get out, get out, get out.
304
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
Fuck.
305
00:21:26,480 --> 00:21:27,480
Fuck.
306
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
Fuck.
307
00:21:53,480 --> 00:21:56,480
Do you have any other relatives?
308
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
No.
309
00:21:58,480 --> 00:22:00,480
She had a friend.
310
00:22:00,480 --> 00:22:02,480
Just a short time ago. Nothing solid.
311
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
She still talked to her.
312
00:22:04,480 --> 00:22:06,480
You don't know that exactly.
313
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
Do you have a name?
314
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
Jonathan.
315
00:22:09,480 --> 00:22:11,480
Jonathan...
316
00:22:11,480 --> 00:22:12,480
Amadeus.
317
00:22:12,480 --> 00:22:13,480
Amadeus.
318
00:22:13,480 --> 00:22:15,480
He worked in a live club.
319
00:22:15,480 --> 00:22:16,480
Anna Alster.
320
00:22:16,480 --> 00:22:18,480
She also had contact with Oberstadt's Anwalt Mehringer.
321
00:22:18,480 --> 00:22:20,480
Do you know why?
322
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Why don't you ask yourself?
323
00:22:22,480 --> 00:22:24,480
He's in the coma.
324
00:22:27,480 --> 00:22:30,480
Has she somehow changed lately?
325
00:22:30,480 --> 00:22:32,480
Well, she's changed three times a day.
326
00:22:33,480 --> 00:22:35,480
She was a new, jumpy person.
327
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
Loveful type, bipolar.
328
00:22:38,480 --> 00:22:40,480
150% enthusiasm.
329
00:22:40,480 --> 00:22:43,480
Then she had no interest in beating.
330
00:22:43,480 --> 00:22:45,480
New ideas changed with old people.
331
00:22:45,480 --> 00:22:48,480
We were happy that Mona could take us.
332
00:22:48,480 --> 00:22:51,480
And I had the feeling that she was good too.
333
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
She was aware of her weakness.
334
00:22:54,480 --> 00:22:56,480
Well, she's Mona's lovely mother.
335
00:22:56,480 --> 00:22:58,480
She's already fallen in love with her.
336
00:22:58,480 --> 00:23:00,480
We're like a family.
337
00:23:04,480 --> 00:23:05,480
Yes, so...
338
00:23:05,480 --> 00:23:08,480
If you still have something to tell her.
339
00:23:08,480 --> 00:23:10,480
If she had a fight with someone.
340
00:23:10,480 --> 00:23:12,480
Or if you're afraid of something.
341
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
Call her.
342
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
Okay.
343
00:23:15,480 --> 00:23:17,480
I'll take her out.
344
00:23:17,480 --> 00:23:18,480
Thank you.
345
00:23:27,480 --> 00:23:29,480
We're awake, Kummer.
346
00:23:29,480 --> 00:23:33,480
It doesn't differ from a normal good night with a little girl.
347
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
I love this part of the day.
348
00:23:36,480 --> 00:23:37,480
What happened?
349
00:23:37,480 --> 00:23:38,480
It was me.
350
00:23:39,480 --> 00:23:40,480
Micha.
351
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
Open up.
352
00:23:41,480 --> 00:23:43,480
I took the shopping from the car.
353
00:23:43,480 --> 00:23:45,480
I forgot to put it in the hallway.
354
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
It was a tragic accident.
355
00:23:49,480 --> 00:23:51,480
Mona, don't scream anymore.
356
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
We won't give up.
357
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
There's wonder.
358
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Well, I hope so.
359
00:24:27,480 --> 00:24:32,480
I'm burning down, burning down
360
00:24:32,480 --> 00:24:35,480
Will you be mine?
361
00:24:35,480 --> 00:24:38,480
My darling dear
362
00:24:38,480 --> 00:24:42,480
Love you all the time
363
00:24:42,480 --> 00:24:45,480
I'm just a fool
364
00:24:45,480 --> 00:24:51,480
A fool in love with you
365
00:24:52,480 --> 00:24:54,480
You say that was very clear, Mort.
366
00:24:55,480 --> 00:24:57,480
He won't stop in front of the police.
367
00:24:58,480 --> 00:25:00,480
Schulmann is completely turned around.
368
00:25:00,480 --> 00:25:01,480
No scruples.
369
00:25:02,480 --> 00:25:04,480
The woman is so dead.
370
00:25:04,480 --> 00:25:06,480
Don't listen to me.
371
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Headshot, yes, he killed her.
372
00:25:08,480 --> 00:25:09,480
Just like that.
373
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
Are you still on it?
374
00:25:14,480 --> 00:25:17,480
Yes, I'm still on it, of course.
375
00:25:17,480 --> 00:25:19,480
Believe in our work, Mrs. Wastrich.
376
00:25:19,480 --> 00:25:21,480
Work, the murder, on open street justice.
377
00:25:21,480 --> 00:25:23,480
I think you know my answers.
378
00:25:23,480 --> 00:25:25,480
Mr. Schulmann believes in us,
379
00:25:25,480 --> 00:25:26,480
in the science,
380
00:25:26,480 --> 00:25:28,480
because we're standing shortly before the breakthrough.
381
00:25:28,480 --> 00:25:30,480
That was certainly an accident,
382
00:25:30,480 --> 00:25:32,480
an unfortunate chain.
383
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
Stop it.
384
00:25:33,480 --> 00:25:36,480
The man is a scrupulous murderer.
385
00:25:36,480 --> 00:25:37,480
He is criminal.
386
00:25:37,480 --> 00:25:39,480
I know his acts.
387
00:25:39,480 --> 00:25:41,480
We are in a very sensitive place.
388
00:25:41,480 --> 00:25:43,480
We are in a very sensitive place.
389
00:25:43,480 --> 00:25:45,480
We are in a very sensitive place.
390
00:25:45,480 --> 00:25:47,480
We are in a very sensitive phase.
391
00:25:47,480 --> 00:25:49,480
We are not able to pay attention
392
00:25:49,480 --> 00:25:51,480
to critical pain
393
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
under any circumstances.
394
00:25:53,480 --> 00:25:55,480
Both of you wanted to help us.
395
00:25:56,480 --> 00:25:58,480
Yes, but not like that.
396
00:26:00,480 --> 00:26:02,480
I was a good politician, damn it.
397
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
We are so short in front of the target, Mrs. Wastrich.
398
00:26:05,480 --> 00:26:07,480
We are helping each other.
399
00:26:07,480 --> 00:26:09,480
You have to work for him.
400
00:26:09,480 --> 00:26:11,480
I promise.
401
00:26:11,480 --> 00:26:13,480
I'll talk to Mr. Schulmann
402
00:26:13,480 --> 00:26:15,480
and then we'll look forward.
403
00:26:15,480 --> 00:26:17,480
How are you, Mrs. Wastrich?
404
00:26:17,480 --> 00:26:19,480
Do you need medicine?
405
00:26:19,480 --> 00:26:21,480
Can I help you?
406
00:27:14,480 --> 00:27:16,480
Jonathan Amadeus?
407
00:27:16,480 --> 00:27:18,480
Who wants to know?
408
00:27:18,480 --> 00:27:20,480
I have a few questions.
409
00:27:37,480 --> 00:27:38,480
Shit!
410
00:27:38,480 --> 00:27:39,480
What is this?
411
00:27:39,480 --> 00:27:40,480
Why did you stop?
412
00:27:40,480 --> 00:27:41,480
Damn it!
413
00:27:41,480 --> 00:27:43,480
This is a club with live mookies.
414
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
They'll kick you out of here.
415
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
That's not a big deal.
416
00:27:47,480 --> 00:27:49,480
You're fired, not me.
417
00:27:49,480 --> 00:27:51,480
Okay, okay.
418
00:27:51,480 --> 00:27:53,480
I had a bit of weed last night,
419
00:27:53,480 --> 00:27:55,480
but that's all.
420
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
I swear.
421
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
I'm not interested.
422
00:27:58,480 --> 00:28:00,480
Root fullborn.
423
00:28:00,480 --> 00:28:01,480
Root?
424
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Why?
425
00:28:02,480 --> 00:28:04,480
We're meeting inside.
426
00:28:04,480 --> 00:28:05,480
What?
427
00:28:11,480 --> 00:28:13,480
I'm sorry.
428
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
Poor eyes.
429
00:28:20,480 --> 00:28:22,480
They're blind.
430
00:28:22,480 --> 00:28:24,480
They're a good sign, aren't they?
431
00:28:24,480 --> 00:28:26,480
They're a good sign, aren't they?
432
00:28:26,480 --> 00:28:28,480
As much as possible.
433
00:28:35,480 --> 00:28:38,480
Mr. Schulmann, can we talk briefly?
434
00:28:39,480 --> 00:28:42,480
Do you want to fool me with the police?
435
00:28:42,480 --> 00:28:44,480
Mrs. Bastrich is worried,
436
00:28:44,480 --> 00:28:46,480
and I share these worries.
437
00:28:48,480 --> 00:28:49,480
They're fullborn.
438
00:28:49,480 --> 00:28:51,480
They had to leave.
439
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
She betrayed everything.
440
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
She destroyed everything.
441
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
We're doing everything for your friends.
442
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Everything we can.
443
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
You know that.
444
00:28:58,480 --> 00:29:00,480
It's good for us.
445
00:29:00,480 --> 00:29:01,480
Do you need money?
446
00:29:01,480 --> 00:29:02,480
Tell me.
447
00:29:02,480 --> 00:29:03,480
I can give you money.
448
00:29:03,480 --> 00:29:04,480
No problem.
449
00:29:04,480 --> 00:29:06,480
It's just that the police
450
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
are coming in and out.
451
00:29:08,480 --> 00:29:10,480
And there shouldn't be any confrontation
452
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
between them.
453
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
Right?
454
00:29:13,480 --> 00:29:15,480
You've got the state police here.
455
00:29:15,480 --> 00:29:17,480
I don't get it anyway.
456
00:29:17,480 --> 00:29:19,480
What do you want from me now?
457
00:29:20,480 --> 00:29:21,480
Maybe...
458
00:29:21,480 --> 00:29:24,480
we can unify the time of visit.
459
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
What?
460
00:29:25,480 --> 00:29:28,480
We're so close to the target, Mr. Schulmann.
461
00:29:28,480 --> 00:29:31,480
But this policeman is so stubborn.
462
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
I'm begging you.
463
00:29:33,480 --> 00:29:36,480
We don't want to see each other again.
464
00:29:36,480 --> 00:29:38,480
Did you hear that?
465
00:29:38,480 --> 00:29:40,480
I won't leave you alone.
466
00:29:40,480 --> 00:29:41,480
Don't worry.
467
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Ayse needs me.
468
00:29:42,480 --> 00:29:44,480
I'm everything she has.
469
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
I'm important to her.
470
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
I know.
471
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
That's why I beat her up.
472
00:29:47,480 --> 00:29:49,480
I'm not the problem.
473
00:29:51,480 --> 00:29:53,480
I'm not the problem.
474
00:29:55,480 --> 00:29:57,480
This saracur is the problem.
475
00:30:04,480 --> 00:30:06,480
Hold this.
476
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
Micha, close this.
477
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
I think I told you something.
478
00:30:24,480 --> 00:30:26,480
I don't know what to believe anymore.
479
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
Please call me back right now.
480
00:30:29,480 --> 00:30:31,480
My bag is here.
481
00:30:31,480 --> 00:30:33,480
Wait a minute, please.
482
00:30:55,480 --> 00:30:57,480
Oh, Dr. Koeber.
483
00:31:01,480 --> 00:31:03,480
Hello.
484
00:31:20,480 --> 00:31:22,480
What are you doing?
485
00:31:22,480 --> 00:31:25,480
I'm just doing something for a customer.
486
00:31:26,480 --> 00:31:28,480
I want to talk to him.
487
00:31:28,480 --> 00:31:30,480
Okay, about what?
488
00:31:31,480 --> 00:31:34,480
Okay, I'll be right down.
489
00:31:37,480 --> 00:31:39,480
See you soon.
490
00:32:00,480 --> 00:32:02,480
Thank you.
491
00:32:02,480 --> 00:32:05,480
Yes, um, there's not much to tell you.
492
00:32:05,480 --> 00:32:07,480
Ruth left me.
493
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
Why?
494
00:32:08,480 --> 00:32:10,480
I ask myself, too.
495
00:32:10,480 --> 00:32:14,480
She first made me do it and after a few weeks she just saved me.
496
00:32:14,480 --> 00:32:16,480
At the end of the day, she's such a guy.
497
00:32:16,480 --> 00:32:19,480
And you didn't accept the separation and you're still stuck?
498
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
Quatsch.
499
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
She told me.
500
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
She had my keys.
501
00:32:23,480 --> 00:32:26,480
I called her a few times and she blocked my number.
502
00:32:26,480 --> 00:32:28,480
And yes, she did.
503
00:32:28,480 --> 00:32:30,480
How was the relationship with her?
504
00:32:30,480 --> 00:32:32,480
She had...
505
00:32:32,480 --> 00:32:33,480
little time.
506
00:32:33,480 --> 00:32:36,480
She was in the coma clinic for a month.
507
00:32:40,480 --> 00:32:42,480
Did she notice anything?
508
00:32:42,480 --> 00:32:44,480
Did she behave strangely?
509
00:32:46,480 --> 00:32:49,480
She sometimes seems a little...
510
00:32:49,480 --> 00:32:51,480
I don't know.
511
00:32:51,480 --> 00:32:54,480
She seemed to be a little busy.
512
00:32:55,480 --> 00:32:58,480
She seemed to be a little busy.
513
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
But what exactly was that, you don't know.
514
00:33:00,480 --> 00:33:04,480
I got my keys from her and an A-string.
515
00:33:04,480 --> 00:33:07,480
And I can't tell you more because it wasn't there anymore.
516
00:33:07,480 --> 00:33:10,480
She didn't share any secrets with me.
517
00:33:10,480 --> 00:33:12,480
With whom?
518
00:33:12,480 --> 00:33:14,480
One of my horsemen.
519
00:33:14,480 --> 00:33:16,480
I think it was Ruth.
520
00:33:16,480 --> 00:33:18,480
Michael or Alex?
521
00:33:18,480 --> 00:33:19,480
Michael.
522
00:33:19,480 --> 00:33:21,480
Michael, that's what he's called.
523
00:33:21,480 --> 00:33:24,480
Ruth and he often called.
524
00:33:24,480 --> 00:33:26,480
You don't have to say anything.
525
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
Yes.
526
00:33:30,480 --> 00:33:32,480
Thank you.
527
00:33:32,480 --> 00:33:33,480
Yes.
528
00:33:34,480 --> 00:33:36,480
I need your call again.
529
00:33:36,480 --> 00:33:38,480
But it doesn't matter.
530
00:33:40,480 --> 00:33:42,480
By the way, I have a...
531
00:33:42,480 --> 00:33:44,480
gig tonight.
532
00:33:45,480 --> 00:33:47,480
Or not.
533
00:33:52,480 --> 00:33:55,480
Ersatznister der Stammenergien.
534
00:34:10,480 --> 00:34:14,480
The neocartical stem cells are continually more accessible
535
00:34:14,480 --> 00:34:16,480
for the desired gene program.
536
00:34:16,480 --> 00:34:19,480
This is how the neurogenesis of this person tries
537
00:34:19,480 --> 00:34:22,480
to replace the disturbed and random stem regions
538
00:34:22,480 --> 00:34:25,480
in massive form and speed ahead.
539
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
Anton is getting a stomachache.
540
00:34:39,480 --> 00:34:41,480
He can't take it.
541
00:34:41,480 --> 00:34:44,480
Even if it's a reflex in the wakuma.
542
00:34:44,480 --> 00:34:47,480
It's not for Anton, it's for you.
543
00:34:47,480 --> 00:34:49,480
Thank you.
544
00:34:53,480 --> 00:34:55,480
Have you been here all this time?
545
00:34:55,480 --> 00:34:57,480
I'm free.
546
00:34:58,480 --> 00:35:00,480
And the children?
547
00:35:00,480 --> 00:35:06,480
Hendrik is in the exchange year and Clara is now with my parents.
548
00:35:12,480 --> 00:35:14,480
I don't want the last impression
549
00:35:14,480 --> 00:35:17,480
that our children will get from their father.
550
00:35:23,480 --> 00:35:26,480
Anton is doing his job and we're doing ours.
551
00:35:28,480 --> 00:35:30,480
He'll wake up again, right?
552
00:35:45,480 --> 00:35:48,480
Everything will be fine again, okay?
553
00:35:50,480 --> 00:35:52,480
I'll do everything again.
554
00:36:07,480 --> 00:36:10,480
The traces of the wound are completely gone.
555
00:36:10,480 --> 00:36:12,480
They have enough blood for a DNA solution.
556
00:36:12,480 --> 00:36:15,480
Their attacker has been identified.
557
00:36:15,480 --> 00:36:17,480
Tim Schulmann.
558
00:36:17,480 --> 00:36:19,480
He has been punished for a long time.
559
00:36:19,480 --> 00:36:21,480
A number of violent drugs,
560
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
in a larger style, have been punished several times.
561
00:36:25,480 --> 00:36:27,480
Any idea where we can find him?
562
00:36:27,480 --> 00:36:29,480
He's been under arrest for a long time.
563
00:36:29,480 --> 00:36:32,480
Since the drug decennate was on him, he hasn't been active anymore.
564
00:36:32,480 --> 00:36:35,480
And apparently the colleagues lost the interest in him.
565
00:36:35,480 --> 00:36:39,480
But why did the Fulburn and Antonin ride their visors?
566
00:36:39,480 --> 00:36:41,480
The drugs are not the resort of Antonin
567
00:36:41,480 --> 00:36:43,480
and the Fulburn didn't have anything to do with it.
568
00:36:46,480 --> 00:36:49,480
What's wrong with the musician, the ex of the Fulburn?
569
00:36:50,480 --> 00:36:55,480
Not much, a few incidents, but small things, everything is set up.
570
00:36:56,480 --> 00:36:58,480
Otherwise nothing is going on.
571
00:36:58,480 --> 00:37:00,480
Do musicians say?
572
00:37:00,480 --> 00:37:02,480
Yes, but the fan community is small.
573
00:37:02,480 --> 00:37:05,480
He can't pay the rent of the music, so his words.
574
00:37:05,480 --> 00:37:09,480
But as a steward, he's a second-hand caretaker.
575
00:37:09,480 --> 00:37:11,480
And where?
576
00:37:12,480 --> 00:37:14,480
At Koiber.
577
00:37:15,480 --> 00:37:17,480
Here in the clinic?
578
00:37:18,480 --> 00:37:20,480
In the private Koiber family.
579
00:37:20,480 --> 00:37:22,480
Thanks.
580
00:37:33,480 --> 00:37:35,480
Hey.
581
00:37:41,480 --> 00:37:42,480
Nice.
582
00:37:42,480 --> 00:37:43,480
From you?
583
00:37:43,480 --> 00:37:45,480
Yes.
584
00:37:46,480 --> 00:37:48,480
No text?
585
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
I was just writing, but...
586
00:37:56,480 --> 00:37:58,480
Don't you have an appointment today?
587
00:37:58,480 --> 00:38:00,480
Yes, you do.
588
00:38:01,480 --> 00:38:03,480
How are you doing today?
589
00:38:04,480 --> 00:38:06,480
Wait a minute.
590
00:38:06,480 --> 00:38:08,480
I have to go.
591
00:38:08,480 --> 00:38:10,480
Problems?
592
00:38:14,480 --> 00:38:17,480
You still don't know what's going on, do you?
593
00:38:17,480 --> 00:38:20,480
I mean, we're going to think about it together.
594
00:38:20,480 --> 00:38:23,480
No, my mother wouldn't understand.
595
00:38:23,480 --> 00:38:25,480
You can do the opposite.
596
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
Are you coming tomorrow?
597
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
No, I'm not coming.
598
00:38:31,480 --> 00:38:33,480
I'm coming tomorrow.
599
00:38:34,480 --> 00:38:36,480
Are you coming tomorrow?
600
00:38:36,480 --> 00:38:38,480
Yes.
601
00:38:41,480 --> 00:38:43,480
Bye.
602
00:38:43,480 --> 00:38:45,480
Bye.
603
00:38:45,480 --> 00:38:47,480
Hey.
604
00:39:15,480 --> 00:39:17,480
What is this place for?
605
00:39:17,480 --> 00:39:19,480
She was living in her car.
606
00:39:19,480 --> 00:39:21,480
What do you want?
607
00:39:21,480 --> 00:39:23,480
We have a problem.
608
00:39:23,480 --> 00:39:25,480
I want to solve Galanta,
609
00:39:25,480 --> 00:39:27,480
as it's possible with Mr. Schulmann.
610
00:39:27,480 --> 00:39:29,480
I don't want to.
611
00:39:29,480 --> 00:39:31,480
I don't want to.
612
00:39:31,480 --> 00:39:33,480
I don't want to.
613
00:39:33,480 --> 00:39:35,480
I don't want to.
614
00:39:35,480 --> 00:39:37,480
I don't want to.
615
00:39:37,480 --> 00:39:39,480
I don't want to.
616
00:39:39,480 --> 00:39:41,480
I don't want to.
617
00:39:41,480 --> 00:39:43,480
We have a problem.
618
00:39:43,480 --> 00:39:45,480
I want to solve Galanta,
619
00:39:45,480 --> 00:39:47,480
as it's possible with Mr. Schulmann.
620
00:39:47,480 --> 00:39:49,480
What's the problem?
621
00:39:49,480 --> 00:39:53,480
There's an interesting one on our research program.
622
00:39:53,480 --> 00:39:55,480
What does it mean?
623
00:39:55,480 --> 00:39:57,480
It means less control, more curiosity.
624
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
I want to work uninterruptedly again.
625
00:39:59,480 --> 00:40:01,480
I hope I can bring the man there,
626
00:40:01,480 --> 00:40:03,480
to pull myself back.
627
00:40:03,480 --> 00:40:05,480
You have my meeting?
628
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
Come with me.
629
00:40:07,480 --> 00:40:09,480
Just for my protection.
630
00:40:09,480 --> 00:40:11,480
I...
631
00:40:13,480 --> 00:40:15,480
For protection in the background.
632
00:40:33,480 --> 00:40:35,480
Okay.
633
00:40:35,480 --> 00:40:37,480
But I won't do anything else.
634
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
And I won't do anything else.
635
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
Thank you.
636
00:41:05,480 --> 00:41:07,480
The next song
637
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
is about a man
638
00:41:09,480 --> 00:41:11,480
who is in my heart.
639
00:41:35,480 --> 00:41:37,480
Get rid of the weapon.
640
00:41:37,480 --> 00:41:39,480
We can just keep going.
641
00:42:05,480 --> 00:42:07,480
Come on.
642
00:42:35,480 --> 00:42:37,480
Come on.
643
00:43:05,480 --> 00:43:07,480
I didn't know
644
00:43:07,480 --> 00:43:09,480
that you're faithful.
645
00:43:09,480 --> 00:43:11,480
Are you?
646
00:43:11,480 --> 00:43:13,480
No, you.
647
00:43:15,480 --> 00:43:17,480
I believe in science.
648
00:43:19,480 --> 00:43:21,480
In any case,
649
00:43:21,480 --> 00:43:23,480
an unusual place for an oppression.
650
00:43:23,480 --> 00:43:25,480
No, that's not how it is.
651
00:43:25,480 --> 00:43:27,480
I...
652
00:43:27,480 --> 00:43:29,480
Oh, I get my notebook back.
653
00:43:29,480 --> 00:43:31,480
It was stolen from Mrs. Vollborn.
654
00:43:31,480 --> 00:43:33,480
What you know.
655
00:43:33,480 --> 00:43:35,480
Don't worry.
656
00:43:35,480 --> 00:43:37,480
No one has seen your videos except me.
657
00:43:41,480 --> 00:43:43,480
You have no idea
658
00:43:43,480 --> 00:43:45,480
what you're doing to my patients.
659
00:43:45,480 --> 00:43:47,480
My project.
660
00:43:47,480 --> 00:43:49,480
I appeal to your nonsense.
661
00:43:49,480 --> 00:43:51,480
To my nonsense?
662
00:43:51,480 --> 00:43:53,480
You think I'm as stupid as you
663
00:43:53,480 --> 00:43:55,480
solved the problem with Rudd?
664
00:43:55,480 --> 00:43:57,480
I'm really sorry.
665
00:43:57,480 --> 00:43:59,480
You have to believe me.
666
00:43:59,480 --> 00:44:01,480
You have the same.
667
00:44:01,480 --> 00:44:03,480
You have your own child.
668
00:44:03,480 --> 00:44:05,480
Your son is as affected
669
00:44:05,480 --> 00:44:07,480
as my Mona.
670
00:44:07,480 --> 00:44:09,480
Why don't you understand me?
671
00:44:09,480 --> 00:44:11,480
I understand you.
672
00:44:11,480 --> 00:44:13,480
Very good, Zucker.
673
00:44:13,480 --> 00:44:15,480
No night in which I pray
674
00:44:15,480 --> 00:44:17,480
is impossible to do
675
00:44:17,480 --> 00:44:19,480
what my son has done.
676
00:44:19,480 --> 00:44:21,480
What I have done to him.
677
00:44:21,480 --> 00:44:23,480
And him, me.
678
00:44:23,480 --> 00:44:25,480
But one good deed
679
00:44:25,480 --> 00:44:27,480
that doesn't work.
680
00:44:27,480 --> 00:44:29,480
It doesn't matter to me
681
00:44:29,480 --> 00:44:31,480
whether what you do is illegal
682
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
or forbidden or something.
683
00:44:33,480 --> 00:44:35,480
I just want my daughter to...
684
00:44:35,480 --> 00:44:37,480
It doesn't work.
685
00:44:37,480 --> 00:44:39,480
Mona is a child.
686
00:44:39,480 --> 00:44:41,480
She's still growing.
687
00:44:41,480 --> 00:44:43,480
She's already out of medicine.
688
00:44:43,480 --> 00:44:45,480
Then do what you can.
689
00:44:45,480 --> 00:44:47,480
I'm begging you.
690
00:44:47,480 --> 00:44:49,480
We're not that far away.
691
00:44:53,480 --> 00:44:55,480
I can give you money for your research.
692
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
Please let me work in peace.
693
00:44:57,480 --> 00:44:59,480
Please.
694
00:44:59,480 --> 00:45:01,480
Okay.
695
00:45:03,480 --> 00:45:05,480
I've copied your fixed record,
696
00:45:05,480 --> 00:45:07,480
uploaded it
697
00:45:07,480 --> 00:45:09,480
and reviewed it with a timer.
698
00:45:09,480 --> 00:45:11,480
All the protocols that are on it,
699
00:45:11,480 --> 00:45:13,480
your videos, everything,
700
00:45:13,480 --> 00:45:15,480
go online if you don't help me.
701
00:45:15,480 --> 00:45:17,480
You have a remarkable way
702
00:45:17,480 --> 00:45:19,480
not to oppress me, Mr. Herr Röder.
703
00:45:21,480 --> 00:45:23,480
Please think about it again.
704
00:45:23,480 --> 00:45:25,480
We want the same.
705
00:45:27,480 --> 00:45:29,480
We want the same.
706
00:45:51,480 --> 00:45:53,480
We're not that far away.
707
00:45:53,480 --> 00:45:55,480
Tell me something completely different.
708
00:45:57,480 --> 00:45:59,480
Now you're pressuring me.
709
00:46:01,480 --> 00:46:03,480
That's not going to work.
710
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
Damn you!
711
00:46:05,480 --> 00:46:07,480
Damn you!
712
00:46:21,480 --> 00:46:23,480
Mrs. Kour, I'm going to call her.
713
00:46:23,480 --> 00:46:25,480
Your mother will be here in a few minutes, okay?
714
00:46:25,480 --> 00:46:27,480
I'll see you in a few minutes, okay?
715
00:46:27,480 --> 00:46:28,480
Thank you.
716
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
Coffee?
717
00:46:40,480 --> 00:46:41,480
Thank you.
718
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
You're welcome.
719
00:46:42,480 --> 00:46:43,480
I mean...
720
00:46:46,480 --> 00:46:48,480
...that you drove me here.
721
00:46:48,480 --> 00:46:50,480
You owe me a guitar.
722
00:46:50,480 --> 00:46:52,480
And you owe me an explanation.
723
00:46:53,480 --> 00:46:56,480
You didn't ask me for a post-it and a post-it.
724
00:46:56,480 --> 00:46:59,480
I can't know that you're interested in that.
725
00:46:59,480 --> 00:47:00,480
Now you know.
726
00:47:02,480 --> 00:47:04,480
And why the interest in him?
727
00:47:04,480 --> 00:47:06,480
Cut-off thinking.
728
00:47:07,480 --> 00:47:10,480
Your ex-girlfriend Ruth has a small post-it patient.
729
00:47:10,480 --> 00:47:12,480
You have a post-it patient.
730
00:47:12,480 --> 00:47:15,480
And you're expecting the doctor's son, the doctor,
731
00:47:15,480 --> 00:47:17,480
who treats you like a little Mona.
732
00:47:18,480 --> 00:47:20,480
Did you talk to her about it?
733
00:47:21,480 --> 00:47:24,480
Yes. Not often.
734
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Tostem and Esin are best friends.
735
00:47:27,480 --> 00:47:29,480
We made music together.
736
00:47:29,480 --> 00:47:31,480
What happened?
737
00:47:34,480 --> 00:47:36,480
Self-mortem.
738
00:47:36,480 --> 00:47:37,480
I tried.
739
00:47:37,480 --> 00:47:40,480
I was found guilty and brought back.
740
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
Were you depressed?
741
00:47:41,480 --> 00:47:42,480
Of course.
742
00:47:42,480 --> 00:47:43,480
Yes.
743
00:47:43,480 --> 00:47:46,480
I would have liked her to be a lawyer,
744
00:47:46,480 --> 00:47:49,480
an artist, a researcher or a Nobel Prize winner.
745
00:47:49,480 --> 00:47:50,480
Hmm.
746
00:47:50,480 --> 00:47:51,480
Doesn't sound nice.
747
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
No.
748
00:47:54,480 --> 00:47:55,480
And...
749
00:47:55,480 --> 00:47:58,480
...you're still often at home?
750
00:47:58,480 --> 00:48:01,480
With our songs, with our music for Tostem.
751
00:48:01,480 --> 00:48:02,480
Yes.
752
00:48:02,480 --> 00:48:03,480
I'll play it for him.
753
00:48:03,480 --> 00:48:05,480
I'll tear his soul apart.
754
00:48:05,480 --> 00:48:07,480
Do you mean the same thing?
755
00:48:07,480 --> 00:48:09,480
Come on, just ask me.
756
00:48:09,480 --> 00:48:12,480
The old basket, she only believes in measuring data,
757
00:48:12,480 --> 00:48:14,480
numbers, science.
758
00:48:14,480 --> 00:48:16,480
Other than Sonia.
759
00:48:16,480 --> 00:48:17,480
Sonia?
760
00:48:17,480 --> 00:48:19,480
The daughter.
761
00:48:19,480 --> 00:48:21,480
The sister of Tostem.
762
00:48:21,480 --> 00:48:24,480
She's good at what her mother wants from him.
763
00:48:24,480 --> 00:48:27,480
She's also good at what her mother wants from him.
764
00:48:27,480 --> 00:48:30,480
She's also good at what her mother wants from him.
765
00:48:30,480 --> 00:48:33,480
She's also good at what her mother wants from him.
766
00:48:33,480 --> 00:48:36,480
She's also good at what her mother wants from him.
767
00:48:36,480 --> 00:48:38,480
She's also good at what her mother wants from him.
768
00:48:38,480 --> 00:48:40,480
She's also good at what her mother wants from him.
769
00:48:40,480 --> 00:48:41,480
Diary.
770
00:48:41,480 --> 00:48:42,480
Oh, you're secretly there?
771
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
No.
772
00:48:43,480 --> 00:48:45,480
Very officially with the keys and stuff.
773
00:48:45,480 --> 00:48:48,480
The old can only know who I really am and what I do.
774
00:48:50,480 --> 00:48:52,480
Did you know about Ruth?
775
00:48:52,480 --> 00:48:53,480
Yes.
776
00:48:53,480 --> 00:48:56,480
So Ruth knew where you are and what exactly you do.
777
00:48:58,480 --> 00:48:59,480
And she had your key.
778
00:48:59,480 --> 00:49:01,480
The key there.
779
00:49:04,480 --> 00:49:07,480
She was with the key in the house of the Coybas.
780
00:49:08,480 --> 00:49:11,480
Ruth made a deal with me about the damn key?
781
00:49:16,480 --> 00:49:18,480
What's going on?
782
00:49:18,480 --> 00:49:19,480
Again?
783
00:49:19,480 --> 00:49:21,480
I think I'll go now.
784
00:49:21,480 --> 00:49:22,480
Yes.
785
00:49:25,480 --> 00:49:27,480
We'll see each other, yes?
786
00:49:34,480 --> 00:49:36,480
No, it's okay.
787
00:49:48,480 --> 00:49:50,480
Why do you need to know?
788
00:49:50,480 --> 00:49:53,480
To clarify or to distract?
789
00:49:53,480 --> 00:49:54,480
What do you mean?
790
00:49:54,480 --> 00:49:56,480
Anton's wake up, of course, Sarah.
791
00:49:56,480 --> 00:49:57,480
What else?
792
00:49:57,480 --> 00:49:59,480
It's okay, Mom.
793
00:49:59,480 --> 00:50:01,480
No, it's not okay.
794
00:50:01,480 --> 00:50:03,480
A wake-up is not a Sunday night.
795
00:50:03,480 --> 00:50:06,480
It's the determined decision between life and death.
796
00:50:06,480 --> 00:50:07,480
Mom.
797
00:50:07,480 --> 00:50:09,480
That's exactly where Anton is now.
798
00:50:09,480 --> 00:50:11,480
And you have to deal with it, Mike.
799
00:50:11,480 --> 00:50:14,480
Everything will be fine, Anton will wake up.
800
00:50:14,480 --> 00:50:16,480
Maybe at a locked in syndrome,
801
00:50:16,480 --> 00:50:18,480
but not at a Schädel-Hirn-Traumat.
802
00:50:18,480 --> 00:50:20,480
Why are you telling me all this?
803
00:50:20,480 --> 00:50:22,480
Three weeks is a very long time
804
00:50:22,480 --> 00:50:25,480
and after three months the chance of Anton might be zero.
805
00:50:25,480 --> 00:50:29,480
You mean the chance of a somehow normal, independent life.
806
00:50:29,480 --> 00:50:31,480
It doesn't matter if we all get through here.
807
00:50:31,480 --> 00:50:32,480
I have to concentrate.
808
00:50:32,480 --> 00:50:35,480
Anton should be taken care of and he was saved and experienced.
809
00:50:35,480 --> 00:50:38,480
Because Juli Basterich saved him and I...
810
00:50:38,480 --> 00:50:41,480
Juli Basterich?
811
00:50:41,480 --> 00:50:42,480
Yes, Juli Basterich.
812
00:50:42,480 --> 00:50:43,480
How do you know her?
813
00:50:43,480 --> 00:50:45,480
Yes, from an accident.
814
00:50:45,480 --> 00:50:46,480
An accident.
815
00:50:46,480 --> 00:50:48,480
RTV and WLNW.
816
00:50:48,480 --> 00:50:49,480
Why?
817
00:50:49,480 --> 00:50:51,480
Did you get into an accident?
818
00:50:51,480 --> 00:50:53,480
Yes, it was an accident on the shooting range.
819
00:50:53,480 --> 00:50:55,480
At the police station?
820
00:50:55,480 --> 00:50:56,480
Bad?
821
00:50:56,480 --> 00:50:58,480
Yes, she shot herself in the knee.
822
00:50:58,480 --> 00:51:00,480
At some point it looked bad.
823
00:51:00,480 --> 00:51:02,480
The woman won't get away with the pain.
824
00:51:04,480 --> 00:51:06,480
How long is this?
825
00:51:06,480 --> 00:51:08,480
I have to check the book.
826
00:51:08,480 --> 00:51:10,480
Decide for three or four months.
827
00:51:24,480 --> 00:51:26,480
Why are you pulling me here?
828
00:51:26,480 --> 00:51:28,480
Now get out of here.
829
00:51:28,480 --> 00:51:32,480
You're only in the office at the moment.
830
00:51:32,480 --> 00:51:34,480
Why, actually?
831
00:51:34,480 --> 00:51:36,480
Do you want to sit down?
832
00:51:39,480 --> 00:51:41,480
Sport injury.
833
00:51:41,480 --> 00:51:44,480
You shot yourself on the shooting range.
834
00:51:44,480 --> 00:51:45,480
I know.
835
00:51:45,480 --> 00:51:47,480
What's the matter with you?
836
00:51:47,480 --> 00:51:48,480
Your knee hurts.
837
00:51:48,480 --> 00:51:49,480
That's why you take pills.
838
00:51:49,480 --> 00:51:51,480
Hard to chew, right?
839
00:51:51,480 --> 00:51:53,480
That's not your problem.
840
00:51:53,480 --> 00:51:57,480
The doctor has diagnosed a drug addiction.
841
00:51:57,480 --> 00:51:59,480
Your doc doesn't tell you what you want.
842
00:51:59,480 --> 00:52:02,480
Tell me what you want from me or I'll disappear.
843
00:52:02,480 --> 00:52:05,480
You stole the pain medicine in the pharmacy.
844
00:52:05,480 --> 00:52:08,480
No indication, but since then you've been in the service.
845
00:52:08,480 --> 00:52:10,480
It's a good deal, thanks to your offer.
846
00:52:10,480 --> 00:52:13,480
What do you actually want to tell me?
847
00:52:15,480 --> 00:52:17,480
You don't take it with the truth.
848
00:52:17,480 --> 00:52:20,480
That's why I'm going through your statement.
849
00:52:20,480 --> 00:52:22,480
The gass wasn't on your way home.
850
00:52:22,480 --> 00:52:23,480
What?
851
00:52:23,480 --> 00:52:26,480
The gass in Anton Merringer fell over.
852
00:52:26,480 --> 00:52:30,480
You said you were too proud of the situation.
853
00:52:30,480 --> 00:52:32,480
That's all.
854
00:52:32,480 --> 00:52:34,480
That's enough.
855
00:52:34,480 --> 00:52:37,480
You didn't take the gun for the first time.
856
00:52:37,480 --> 00:52:39,480
It's the first instinct of all of us.
857
00:52:39,480 --> 00:52:42,480
Yes, that's what I was worried about.
858
00:52:42,480 --> 00:52:43,480
Yes, I think so.
859
00:52:43,480 --> 00:52:44,480
There was a camera.
860
00:52:44,480 --> 00:52:47,480
That wasn't planned.
861
00:52:47,480 --> 00:52:50,480
Here, explain to the schoolman.
862
00:52:50,480 --> 00:52:56,480
And here you notice that it has to look like you threatened him.
863
00:52:56,480 --> 00:53:02,480
In truth, you helped your complete schoolman and let him run.
864
00:53:02,480 --> 00:53:06,480
How do you get so weak?
865
00:53:06,480 --> 00:53:10,480
Where did you know Anton Merringer was placed here at the coma center?
866
00:53:10,480 --> 00:53:13,480
Didn't his ex-wife tell anyone?
867
00:53:13,480 --> 00:53:16,480
I didn't know that. You did.
868
00:53:17,480 --> 00:53:19,480
From whom?
869
00:53:19,480 --> 00:53:21,480
Good morning.
870
00:53:21,480 --> 00:53:23,480
Can I do something for you?
871
00:53:23,480 --> 00:53:26,480
And after the bad guys were arrested,
872
00:53:26,480 --> 00:53:29,480
the young princess could return to the kingdom as soon as possible
873
00:53:29,480 --> 00:53:32,480
and her parents were happy in their arms.
874
00:53:32,480 --> 00:53:36,480
And they celebrated the biggest and most beautiful festival of their lives.
875
00:53:41,480 --> 00:53:43,480
Well, both of you.
876
00:53:47,480 --> 00:53:49,480
I found the laptop.
877
00:53:58,480 --> 00:54:00,480
Did you look into it?
878
00:54:05,480 --> 00:54:07,480
What do you want? Where did you get it?
879
00:54:07,480 --> 00:54:09,480
Out of your car, on the parking lot.
880
00:54:09,480 --> 00:54:11,480
What do you want?
881
00:54:11,480 --> 00:54:13,480
Description-related medications are my serial number.
882
00:54:13,480 --> 00:54:15,480
They are possible to follow back.
883
00:54:15,480 --> 00:54:17,480
Very easily with one call.
884
00:54:17,480 --> 00:54:20,480
Now guess where this bottle comes from.
885
00:54:22,480 --> 00:54:25,480
You put it under your blanket.
886
00:54:25,480 --> 00:54:28,480
Ruth Vollborn meets at the state hospital.
887
00:54:28,480 --> 00:54:29,480
Here on the floor.
888
00:54:29,480 --> 00:54:31,480
He's in the coma, she's in panic.
889
00:54:31,480 --> 00:54:34,480
You didn't know that she had warned him.
890
00:54:34,480 --> 00:54:38,480
Until she meets her patient Merringer and only saw her.
891
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
I'm sorry, I don't understand a word.
892
00:54:41,480 --> 00:54:42,480
That's okay.
893
00:54:42,480 --> 00:54:45,480
Maybe you could just give me your hand-long schoolman on the neck.
894
00:54:45,480 --> 00:54:48,480
He'll answer my questions for sure.
895
00:54:49,480 --> 00:54:51,480
See you again.
896
00:54:56,480 --> 00:55:00,480
You have to break the project and destroy everything right away.
897
00:55:01,480 --> 00:55:03,480
But it's okay.
898
00:55:03,480 --> 00:55:05,480
Very quiet.
899
00:55:05,480 --> 00:55:07,480
It's okay.
900
00:55:12,480 --> 00:55:14,480
Between medication and observation,
901
00:55:14,480 --> 00:55:17,480
the patient is at trial for 11, 74 hours.
902
00:55:17,480 --> 00:55:20,480
The neurons are active, the transfer.
903
00:55:20,480 --> 00:55:22,480
The memory of the cell is expected.
904
00:55:22,480 --> 00:55:24,480
First, it's contagious.
905
00:55:24,480 --> 00:55:26,480
Do you know your name?
906
00:55:26,480 --> 00:55:28,480
I'm from the house...
907
00:55:28,480 --> 00:55:30,480
Where is that?
908
00:55:30,480 --> 00:55:33,480
Probably in the coma center somewhere.
909
00:55:33,480 --> 00:55:36,480
She's replacing the brain region.
910
00:55:37,480 --> 00:55:39,480
Apparently, the body does it all by itself.
911
00:55:39,480 --> 00:55:42,480
And she just says it like that.
912
00:55:42,480 --> 00:55:44,480
With medications.
913
00:55:44,480 --> 00:55:46,480
Your patients wake up?
914
00:55:53,480 --> 00:55:57,480
The mortality rate continues to be 100%.
915
00:55:57,480 --> 00:56:00,480
The overproduction of neural cells increases the brain pressure,
916
00:56:00,480 --> 00:56:04,480
increases blood pressure and unfortunately leads to the death of the brain.
917
00:56:04,480 --> 00:56:08,480
To regulate the brain production at the hippocampus
918
00:56:08,480 --> 00:56:12,480
is the big challenge we have to face.
919
00:56:13,480 --> 00:56:15,480
She's taking care of the patients.
920
00:56:15,480 --> 00:56:18,480
But only patients who don't have a chance.
921
00:56:18,480 --> 00:56:20,480
Alex, look at the documents.
922
00:56:20,480 --> 00:56:23,480
They're all people who have been in the coma for ages.
923
00:56:23,480 --> 00:56:25,480
That's murder.
924
00:56:25,480 --> 00:56:26,480
No.
925
00:56:26,480 --> 00:56:28,480
Dear sir, that's good.
926
00:56:28,480 --> 00:56:30,480
That's... that's research.
927
00:56:30,480 --> 00:56:31,480
That helps everyone.
928
00:56:31,480 --> 00:56:33,480
And that's good for us.
929
00:56:33,480 --> 00:56:35,480
You don't want to go to the police?
930
00:56:36,480 --> 00:56:38,480
That cost a lot of life.
931
00:56:39,480 --> 00:56:40,480
Yes.
932
00:56:40,480 --> 00:56:43,480
But that can also bring us back the life of Mona.
933
00:56:58,480 --> 00:56:59,480
No.
934
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
Anton must be missing.
935
00:57:25,480 --> 00:57:26,480
What?
936
00:57:26,480 --> 00:57:28,480
Why? He's been kidnapped.
937
00:57:28,480 --> 00:57:31,480
No, he's not kidnapped. I don't think he's safe here.
938
00:57:31,480 --> 00:57:33,480
You have to organize it, Anna, please.
939
00:57:33,480 --> 00:57:35,480
And can you stay with him for as long?
940
00:57:35,480 --> 00:57:36,480
Yes, of course.
941
00:57:37,480 --> 00:57:38,480
Thank you.
942
00:57:38,480 --> 00:57:40,480
What's wrong with you?
943
00:57:40,480 --> 00:57:43,480
You discussed the meeting with the head of the court?
944
00:57:43,480 --> 00:57:44,480
You'll be nervous.
945
00:57:44,480 --> 00:57:45,480
Then you'll make mistakes.
946
00:57:45,480 --> 00:57:47,480
Where did you get this nonsense?
947
00:57:47,480 --> 00:57:50,480
We should apply for a decision to investigate.
948
00:57:50,480 --> 00:57:51,480
For the coma center?
949
00:57:51,480 --> 00:57:53,480
No. For the private part.
950
00:57:53,480 --> 00:57:54,480
I'm not doing it.
951
00:57:54,480 --> 00:57:55,480
I'm not doing it.
952
00:57:55,480 --> 00:57:56,480
I'm not doing it.
953
00:57:56,480 --> 00:57:57,480
I'm not doing it.
954
00:57:57,480 --> 00:57:58,480
I'm not doing it.
955
00:57:58,480 --> 00:57:59,480
You're not going to do it?
956
00:57:59,480 --> 00:58:00,480
I'm not doing it.
957
00:58:00,480 --> 00:58:01,480
I'm not doing it.
958
00:58:01,480 --> 00:58:02,480
I'm not doing it.
959
00:58:02,480 --> 00:58:03,480
I'm not doing it.
960
00:58:03,480 --> 00:58:04,480
I'm not doing it.
961
00:58:04,480 --> 00:58:05,480
I'm not doing it.
962
00:58:05,480 --> 00:58:06,480
I'm not doing it.
963
00:58:06,480 --> 00:58:07,480
For the coma center?
964
00:58:07,480 --> 00:58:09,480
No, for the private part of the colobas.
965
00:58:09,480 --> 00:58:11,480
And for what reasons?
966
00:58:11,480 --> 00:58:13,480
Because Ruth Vollborn has searched for something.
967
00:58:13,480 --> 00:58:14,480
And what do we need to find there?
968
00:58:14,480 --> 00:58:16,480
I want to get rid of these two women.
969
00:58:16,480 --> 00:58:18,480
This alliance somehow seems to be broken.
970
00:58:18,480 --> 00:58:21,480
I don't know, maybe one of the two is going to be killed.
971
00:58:21,480 --> 00:58:22,480
Forget about that.
972
00:58:22,480 --> 00:58:24,480
I will never get a conclusion like this.
973
00:58:24,480 --> 00:58:26,480
Everything is way too thin.
974
00:58:26,480 --> 00:58:28,480
Ruth Vollborn spent a lot of time in this coma center
975
00:58:28,480 --> 00:58:30,480
with the little Mona.
976
00:58:30,480 --> 00:58:32,480
Maybe she got something with her.
977
00:58:32,480 --> 00:58:33,480
Maybe she observed something.
978
00:58:33,480 --> 00:58:34,480
She starts researching.
979
00:58:34,480 --> 00:58:36,480
She goes to the house of the colobas.
980
00:58:38,480 --> 00:58:39,480
Good.
981
00:58:39,480 --> 00:58:40,480
Then we'll let the doctor know.
982
00:58:40,480 --> 00:58:42,480
Classical admission.
983
00:58:42,480 --> 00:58:44,480
Better suggestions are always welcome.
984
00:58:44,480 --> 00:58:47,480
Maybe for a change in the law.
985
00:58:51,480 --> 00:58:52,480
Okay.
986
00:58:53,480 --> 00:58:55,480
Let's focus on the murder.
987
00:58:59,480 --> 00:59:01,480
Tim Schulmann.
988
00:59:02,480 --> 00:59:04,480
What's your relationship with Professor Koeiba?
989
00:59:04,480 --> 00:59:06,480
Of course, with Julie Basterich.
990
00:59:06,480 --> 00:59:08,480
Who is that?
991
00:59:08,480 --> 00:59:10,480
Aysha Kowalski, former friend of Schulmann.
992
00:59:10,480 --> 00:59:12,480
I've seen her before.
993
00:59:12,480 --> 00:59:14,480
Just now.
994
00:59:14,480 --> 00:59:16,480
Okay. And where?
995
00:59:16,480 --> 00:59:18,480
On a birthday cake in the coma center.
996
00:59:19,480 --> 00:59:21,480
Is the patient there?
997
00:59:22,480 --> 00:59:24,480
That's the cutting point.
998
00:59:25,480 --> 00:59:28,480
He has been in a coma for a long time.
999
00:59:28,480 --> 00:59:30,480
Maybe Tim Schulmann has lived
1000
00:59:30,480 --> 00:59:31,480
his life as a partner.
1001
00:59:31,480 --> 00:59:33,480
He lets everything go on.
1002
00:59:33,480 --> 00:59:35,480
Mids, calculations.
1003
00:59:35,480 --> 00:59:37,480
But the colleagues would have looked for him first.
1004
00:59:37,480 --> 00:59:38,480
But he no longer deals.
1005
00:59:38,480 --> 00:59:39,480
They told him themselves.
1006
00:59:39,480 --> 00:59:41,480
He's uninteresting for the police.
1007
00:59:44,480 --> 00:59:46,480
Do we know where she's reported?
1008
00:59:48,480 --> 00:59:50,480
I'll find out.
1009
00:59:51,480 --> 00:59:57,480
We know all the good about such over-increasing reactions.
1010
00:59:59,480 --> 01:00:01,480
That's normal.
1011
01:00:02,480 --> 01:00:05,480
What do you mean by that?
1012
01:00:07,480 --> 01:00:10,480
You have great misfortune.
1013
01:00:10,480 --> 01:00:13,480
Emotional, a significant trauma.
1014
01:00:13,480 --> 01:00:16,480
Our brain makes friends with loved ones.
1015
01:00:16,480 --> 01:00:20,480
Our brain works with friend-fiend patterns.
1016
01:00:20,480 --> 01:00:23,480
I don't understand what you want to tell me about that.
1017
01:00:23,480 --> 01:00:29,480
Mrs. Koha must organize the events, channelize them, organize them.
1018
01:00:29,480 --> 01:00:31,480
There must be an apology.
1019
01:00:31,480 --> 01:00:36,480
Such thinking must be very hard for a police officer.
1020
01:00:36,480 --> 01:00:37,480
Yes.
1021
01:00:37,480 --> 01:00:39,480
Show me your understanding.
1022
01:00:41,480 --> 01:00:43,480
But don't let yourself get angry.
1023
01:00:46,480 --> 01:00:47,480
No.
1024
01:01:13,480 --> 01:01:15,480
Looks alive.
1025
01:01:17,480 --> 01:01:19,480
Tim Schumann won't get up for sure.
1026
01:01:19,480 --> 01:01:21,480
Or he won't be at home.
1027
01:01:21,480 --> 01:01:23,480
Or he'll bring us home.
1028
01:01:23,480 --> 01:01:25,480
That's funny.
1029
01:01:46,480 --> 01:01:48,480
How was it with Meringer?
1030
01:01:48,480 --> 01:01:50,480
I know a lot about him too, right?
1031
01:01:50,480 --> 01:01:53,480
Don't you want to talk about him?
1032
01:01:53,480 --> 01:01:54,480
No.
1033
01:01:54,480 --> 01:01:55,480
No.
1034
01:01:55,480 --> 01:01:56,480
No.
1035
01:01:56,480 --> 01:01:57,480
No.
1036
01:01:57,480 --> 01:01:58,480
No.
1037
01:01:58,480 --> 01:01:59,480
No.
1038
01:01:59,480 --> 01:02:00,480
No.
1039
01:02:00,480 --> 01:02:01,480
No.
1040
01:02:01,480 --> 01:02:02,480
No.
1041
01:02:02,480 --> 01:02:03,480
No.
1042
01:02:03,480 --> 01:02:04,480
No.
1043
01:02:04,480 --> 01:02:05,480
No.
1044
01:02:05,480 --> 01:02:06,480
No.
1045
01:02:06,480 --> 01:02:07,480
No.
1046
01:02:07,480 --> 01:02:08,480
No.
1047
01:02:08,480 --> 01:02:09,480
No.
1048
01:02:09,480 --> 01:02:10,480
No.
1049
01:02:10,480 --> 01:02:11,480
No.
1050
01:02:11,480 --> 01:02:12,480
No.
1051
01:02:12,480 --> 01:02:13,480
No.
1052
01:02:13,480 --> 01:02:14,480
No.
1053
01:02:14,480 --> 01:02:15,480
No.
1054
01:02:15,480 --> 01:02:16,480
No.
1055
01:02:16,480 --> 01:02:17,480
No.
1056
01:02:17,480 --> 01:02:18,480
No.
1057
01:02:18,480 --> 01:02:19,480
No.
1058
01:02:19,480 --> 01:02:20,480
No.
1059
01:02:20,480 --> 01:02:21,480
No, no.
1060
01:02:22,480 --> 01:02:23,480
No.
1061
01:02:32,480 --> 01:02:35,480
It will be late.
1062
01:02:35,480 --> 01:02:36,480
No.
1063
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
No.
1064
01:02:37,480 --> 01:02:38,480
No.
1065
01:02:38,480 --> 01:02:40,480
No.
1066
01:02:40,480 --> 01:02:41,480
We'll make a deal with him.
1067
01:02:41,480 --> 01:02:42,480
Strians!
1068
01:02:42,480 --> 01:02:43,480
No.
1069
01:02:43,480 --> 01:02:45,480
Schmack zählt zu den positiven Reizen.
1070
01:02:45,480 --> 01:02:47,480
Der Schluckreflex wirkt nach das Nervensystem.
1071
01:02:47,480 --> 01:02:49,480
Das kann nicht verkehrt sein.
1072
01:02:50,480 --> 01:02:52,480
Viele erleben es hart draußen ja nicht.
1073
01:02:52,480 --> 01:02:53,480
Ja.
1074
01:02:53,480 --> 01:02:55,480
Von mir aus.
1075
01:03:03,480 --> 01:03:05,480
Deine Polizistin hat mich angerufen.
1076
01:03:09,480 --> 01:03:11,480
Frau Basturch ist nicht meine Meinung.
1077
01:03:11,480 --> 01:03:14,480
Frau Basturch ist nicht meine Polizistin, red nicht so.
1078
01:03:14,480 --> 01:03:16,480
Die junge Frau hilft unserer Sache.
1079
01:03:18,480 --> 01:03:20,480
Ich glaub nicht mehr.
1080
01:03:20,480 --> 01:03:22,480
Sie will mit mir sprechen.
1081
01:03:23,480 --> 01:03:25,480
Wegen der Erpressung.
1082
01:03:25,480 --> 01:03:26,480
Aha.
1083
01:03:26,480 --> 01:03:28,480
Du weißt Bescheid?
1084
01:03:38,480 --> 01:03:40,480
Du wirst alles einstellen, oder?
1085
01:03:41,480 --> 01:03:43,480
Du hörst auf siehin?
1086
01:03:43,480 --> 01:03:45,480
Das ist so typisch.
1087
01:03:45,480 --> 01:03:47,480
Beim kleinsten Widerstand aufgeben.
1088
01:03:47,480 --> 01:03:48,480
Mama.
1089
01:03:48,480 --> 01:03:50,480
Als hätte ich euch so erzogen.
1090
01:03:50,480 --> 01:03:51,480
Mama!
1091
01:03:51,480 --> 01:03:53,480
Eine unschuldige Frau ist tot.
1092
01:03:53,480 --> 01:03:55,480
Von deinem Psychopathen ermordet.
1093
01:03:55,480 --> 01:03:57,480
Deine Patienten sterben.
1094
01:03:57,480 --> 01:03:59,480
Die Polizei ermittelt.
1095
01:03:59,480 --> 01:04:01,480
Und sie sagen es euch ins Gesicht.
1096
01:04:01,480 --> 01:04:03,480
Sie weiß nicht.
1097
01:04:03,480 --> 01:04:05,480
Sie tappt im Dunkeln.
1098
01:04:12,480 --> 01:04:14,480
Was hast du vor?
1099
01:04:14,480 --> 01:04:17,480
Das, was euch fremd ist.
1100
01:04:17,480 --> 01:04:20,480
Ich löse Probleme, wenn ich welche bekomme.
1101
01:04:26,480 --> 01:04:28,480
Wiedenfall ist das hier sein Versteck.
1102
01:04:28,480 --> 01:04:30,480
Bitte mir nicht gefallen, dass wir hier waren.
1103
01:04:30,480 --> 01:04:32,480
Bitte mir Menschen machen, Fehler.
1104
01:04:32,480 --> 01:04:34,480
Vielleicht hilft uns das.
1105
01:04:41,480 --> 01:04:44,480
Hey, hey!
1106
01:05:12,480 --> 01:05:14,480
Alles klar?
1107
01:05:17,480 --> 01:05:19,480
Pass jetzt was öfter?
1108
01:05:19,480 --> 01:05:21,480
Täglich.
1109
01:05:26,480 --> 01:05:28,480
Tristan hat ja nie diese...
1110
01:05:28,480 --> 01:05:31,480
Erfurcht von Medizin und Wissenschaft.
1111
01:05:31,480 --> 01:05:33,480
Er wollte Gedichte schreiben.
1112
01:05:34,480 --> 01:05:36,480
Sie hat ihn verlacht.
1113
01:05:36,480 --> 01:05:38,480
Schieb dich zum Älter.
1114
01:05:39,480 --> 01:05:41,480
Er wollte gehen.
1115
01:05:43,480 --> 01:05:45,480
Sie hat ihn aufgehalten.
1116
01:05:46,480 --> 01:05:50,480
Sie geben ihrer Mutter die Schuld an seinen Zustand?
1117
01:05:52,480 --> 01:05:55,480
Ihrer Mutter wird ihrem Bruder doch rettend.
1118
01:05:55,480 --> 01:05:57,480
Ja.
1119
01:05:58,480 --> 01:06:00,480
Das auch.
1120
01:06:00,480 --> 01:06:02,480
Für den Beweis.
1121
01:06:02,480 --> 01:06:04,480
Was für ein Beweis?
1122
01:06:04,480 --> 01:06:08,480
Dass ihre Wissenschaft so viel mehr wert ist als seine alberne Lyrik.
1123
01:06:08,480 --> 01:06:11,480
Es geht um das hellste Wort, Frau Basterich.
1124
01:06:11,480 --> 01:06:14,480
Und das muss meine Mutter haben.
1125
01:06:16,480 --> 01:06:18,480
Das glaube ich Ihnen nicht.
1126
01:06:18,480 --> 01:06:20,480
So kalt ist doch niemand.
1127
01:06:22,480 --> 01:06:25,480
Sie wird sie nicht aufhalten lassen.
1128
01:06:25,480 --> 01:06:27,480
Von niemandem.
1129
01:06:27,480 --> 01:06:29,480
Auch nicht von mir.
1130
01:06:29,480 --> 01:06:32,480
Meine Mutter weiß um ihre Schuld.
1131
01:06:33,480 --> 01:06:35,480
Um ihren Anteil an all dem.
1132
01:06:35,480 --> 01:06:37,480
Aber diesen Teil blendet sie aus.
1133
01:06:37,480 --> 01:06:39,480
Das kann sie ganz gut.
1134
01:06:39,480 --> 01:06:42,480
Gersi ist ein guter Arzt und eine korrifierende Forschung.
1135
01:06:42,480 --> 01:06:46,480
So viel Wissen, so viel Tatenrand, so viel Energie.
1136
01:06:46,480 --> 01:06:48,480
Ja, kriminelle Energie.
1137
01:06:48,480 --> 01:06:50,480
Ja, es ging jetzt so langsam.
1138
01:06:50,480 --> 01:06:53,480
Medizinische Forschung ist ein ehländisch schleppender Prozess.
1139
01:06:53,480 --> 01:06:56,480
Mit endlosen Verordnungen, mit ganz klaren Regeln.
1140
01:06:56,480 --> 01:06:58,480
Meine Mutter konnte nicht warten.
1141
01:06:58,480 --> 01:07:00,480
Worauf?
1142
01:07:00,480 --> 01:07:02,480
Auf Forschungszulassung, auf Anträge.
1143
01:07:02,480 --> 01:07:05,480
Das dauert Jahrzehnte, bis eine Idee umgesetzt werden kann.
1144
01:07:05,480 --> 01:07:07,480
Weil es zu Menschen geht.
1145
01:07:07,480 --> 01:07:09,480
Ja eben, um das Leben.
1146
01:07:09,480 --> 01:07:11,480
Meine Mutter wollte nicht warten.
1147
01:07:11,480 --> 01:07:15,480
Sie versteht ihr Handeln, ihre Abkürzung als Notwehr.
1148
01:07:15,480 --> 01:07:18,480
Und als Thorsten, dann regungslos vor uns lag,
1149
01:07:18,480 --> 01:07:20,480
da hat sie ihre Entscheidung getroffen.
1150
01:07:20,480 --> 01:07:22,480
Ihre beide Entscheidungen, meinen Sie?
1151
01:07:22,480 --> 01:07:24,480
Ja, ich bin damit eingebunden.
1152
01:07:24,480 --> 01:07:26,480
Genauso wie Sie.
1153
01:07:26,480 --> 01:07:28,480
Ich wollte nichts zu tun.
1154
01:07:28,480 --> 01:07:31,480
Ich sollte, ich sollte nur recherchieren.
1155
01:07:31,480 --> 01:07:34,480
Wer hier eingebrochen war und das Notbuch hat, ich wollte helfen.
1156
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
Sie wollten Ihre Schmerzen betäuben.
1157
01:07:37,480 --> 01:07:39,480
Sie wollten Ihre eigene Abkürzung.
1158
01:07:39,480 --> 01:07:41,480
Das ist nicht dasselbe.
1159
01:07:41,480 --> 01:07:44,480
Nein, aber meine Mutter war Ihre Not ganz willkommen.
1160
01:07:44,480 --> 01:07:46,480
Und?
1161
01:07:46,480 --> 01:07:48,480
Werden Sie sie anzeigen?
1162
01:07:48,480 --> 01:07:50,480
Auf keinen Fall.
1163
01:07:50,480 --> 01:07:54,480
Nein, nicht so lange, wie dieser Verrückte für Sie arbeitet.
1164
01:07:59,480 --> 01:08:01,480
Dann auf Wiedersehen.
1165
01:08:01,480 --> 01:08:03,480
Sie machen das mit Ihrer Tochter schon sehr gut, denke ich.
1166
01:08:03,480 --> 01:08:05,480
Sind Sie wegen Mona gekommen?
1167
01:08:05,480 --> 01:08:07,480
Ich wollte unser Gespräch fortsetzen.
1168
01:08:07,480 --> 01:08:09,480
Ich sollte doch nachdenken.
1169
01:08:09,480 --> 01:08:11,480
Was?
1170
01:08:11,480 --> 01:08:13,480
Was?
1171
01:08:13,480 --> 01:08:15,480
Was?
1172
01:08:15,480 --> 01:08:17,480
Was?
1173
01:08:17,480 --> 01:08:19,480
Was?
1174
01:08:19,480 --> 01:08:21,480
Was?
1175
01:08:21,480 --> 01:08:23,480
Was?
1176
01:08:23,480 --> 01:08:25,480
Was?
1177
01:08:25,480 --> 01:08:27,480
Was?
1178
01:08:27,480 --> 01:08:29,480
Was?
1179
01:08:29,480 --> 01:08:31,480
Was?
1180
01:08:32,480 --> 01:08:34,480
Und?
1181
01:08:34,480 --> 01:08:36,480
Sie müssen sich noch etwas gedulden.
1182
01:08:36,480 --> 01:08:38,480
Aber ich werde Sie mit einbeziehen.
1183
01:08:38,480 --> 01:08:40,980
Ich werde für Mona auch eine Lösung finden.
1184
01:08:40,980 --> 01:08:42,480
Versprochen.
1185
01:08:42,480 --> 01:08:44,480
Echt?
1186
01:08:44,480 --> 01:08:46,480
Das ist großartig.
1187
01:08:46,480 --> 01:08:48,480
Danke.
1188
01:08:48,480 --> 01:08:49,480
Viel Dank.
1189
01:08:49,480 --> 01:08:51,480
Großartig.
1190
01:08:51,480 --> 01:08:53,480
Sagen wir es Ihrem Mann?
1191
01:08:53,480 --> 01:08:55,480
Ähm...
1192
01:08:55,480 --> 01:08:58,480
Alex ist gerade auf Dienstreise.
1193
01:08:58,480 --> 01:09:04,480
Er, er kommt erst morgen wieder und ich, ich hab ihm nichts gesagt, ich dachte, es ist vielleicht besser so.
1194
01:09:05,480 --> 01:09:08,480
Soweit ich den Krampf verstehe, hat er online nichts hochgeladen. Das war gelogen.
1195
01:09:09,480 --> 01:09:10,480
Was wollen Sie? Wer sind Sie?
1196
01:09:13,480 --> 01:09:16,480
Herr Schulmann, sein Ehemann weiß nichts.
1197
01:09:17,480 --> 01:09:18,480
Was glauben Sie ihm einfach so?
1198
01:09:20,480 --> 01:09:27,480
Herr Herr Reuter, Herr Herr Reuter, wir müssen jetzt besprechen, wie wir miteinander umgehen ab hier.
1199
01:09:28,480 --> 01:09:32,480
Meine Forschung, unser Ziel ist so viel größer als Sie, wenn ich.
1200
01:09:33,480 --> 01:09:34,480
Was geht mir nur um Mona?
1201
01:09:40,480 --> 01:09:41,480
Wie sieht's aus, hm?
1202
01:09:43,480 --> 01:09:45,480
Du hast auf einen kleinen Postflug, hm?
1203
01:09:59,480 --> 01:10:00,480
Oh, hm.
1204
01:10:16,480 --> 01:10:17,480
Oh.
1205
01:10:18,480 --> 01:10:19,480
Hm, hm.
1206
01:10:20,480 --> 01:10:21,480
Muss ich wieder ins Wasser?
1207
01:10:21,480 --> 01:10:22,480
Keine Sorge.
1208
01:10:22,480 --> 01:10:23,480
Okay.
1209
01:10:23,480 --> 01:10:25,480
Aber du bist nicht hier, weigern das schon in Aussicht, nämlich an.
1210
01:10:25,480 --> 01:10:27,480
Ich würde mir gerne was von dir ausleihen.
1211
01:10:28,480 --> 01:10:29,480
Okay.
1212
01:10:36,480 --> 01:10:39,480
Oh, Herr Kopfmann, wer sind Sie?
1213
01:10:39,480 --> 01:10:41,480
Zarakor, LKA.
1214
01:10:41,480 --> 01:10:43,480
Wie sind Sie hier reingekommen?
1215
01:10:47,480 --> 01:10:48,480
Wirut Vollborn.
1216
01:10:48,480 --> 01:10:49,480
Das ist illegal.
1217
01:10:49,480 --> 01:10:50,480
Ich könnt Sie anzeigen.
1218
01:10:50,480 --> 01:10:53,480
Warum haben Sie Frau Vollborn nicht angezeigt?
1219
01:10:58,480 --> 01:11:00,480
Was hat Sie hier gesucht?
1220
01:11:03,480 --> 01:11:04,480
Sie wollen mich erschrecken?
1221
01:11:04,480 --> 01:11:05,480
Ich will mit Ihnen reden.
1222
01:11:07,480 --> 01:11:08,480
Ja?
1223
01:11:08,480 --> 01:11:09,480
Worüber?
1224
01:11:09,480 --> 01:11:12,480
Sie haben Anton Merring an der Klinik erst versorgt und behandelt.
1225
01:11:12,480 --> 01:11:15,480
Und Sie haben sich danach ziemlich für ihn eingesetzt.
1226
01:11:16,480 --> 01:11:17,480
Ja?
1227
01:11:17,480 --> 01:11:19,480
Frau Kor, mein Hand ist weg.
1228
01:11:20,480 --> 01:11:21,480
Sein Handy ist aus.
1229
01:11:21,480 --> 01:11:22,480
Ich ist blut.
1230
01:11:23,480 --> 01:11:26,480
Mona geht's gut, aber er würde sich niemals alleine lassen, niemals.
1231
01:11:26,480 --> 01:11:27,480
Okay, ganz ruhig.
1232
01:11:27,480 --> 01:11:28,480
Der Laptop.
1233
01:11:28,480 --> 01:11:31,480
Von Rud, ich mein, von der Kolbe, der Ärztin.
1234
01:11:31,480 --> 01:11:33,480
Micha hat den von Rud bekommen.
1235
01:11:33,480 --> 01:11:34,480
Er hat den von Rud bekommen.
1236
01:11:34,480 --> 01:11:35,480
Was?
1237
01:11:35,480 --> 01:11:36,480
Er hat den von Rud bekommen.
1238
01:11:36,480 --> 01:11:37,480
Was?
1239
01:11:37,480 --> 01:11:38,480
Er hat den von Rud bekommen.
1240
01:11:38,480 --> 01:11:39,480
Was?
1241
01:11:39,480 --> 01:11:40,480
Er hat den von Rud bekommen.
1242
01:11:40,480 --> 01:11:41,480
Was?
1243
01:11:41,480 --> 01:11:42,480
Er hat den von Rud bekommen.
1244
01:11:43,480 --> 01:11:45,480
Micha hat den von Rud bekommen.
1245
01:11:45,480 --> 01:11:46,480
Er ist weg.
1246
01:11:48,480 --> 01:11:49,480
Wir haben Fehler gemacht.
1247
01:11:50,480 --> 01:11:51,480
Sie müssen uns helfen.
1248
01:11:52,480 --> 01:11:53,480
Bitte, schnell.
1249
01:11:57,480 --> 01:11:59,480
Experimente mit Koma-Patienten.
1250
01:11:59,480 --> 01:12:00,480
Über Jahre.
1251
01:12:00,480 --> 01:12:01,480
Details sind auf dem Laptop.
1252
01:12:01,480 --> 01:12:03,480
Micha Herrreuter hat die Kolbe damit erpresst.
1253
01:12:03,480 --> 01:12:05,480
Deswegen ist er in Gefahr.
1254
01:12:05,480 --> 01:12:06,480
Wir müssen ihn finden.
1255
01:12:06,480 --> 01:12:08,480
Wir können ihn über das Handy ordnen.
1256
01:12:08,480 --> 01:12:09,480
Das Handy ist aus.
1257
01:12:09,480 --> 01:12:11,480
Versuchen Sie es über das Handy von Juli Bastrich.
1258
01:12:11,480 --> 01:12:12,480
Juli Bastrich?
1259
01:12:12,480 --> 01:12:13,480
Die Kollegin von der...
1260
01:12:13,480 --> 01:12:14,480
Sie hängt da mit drin.
1261
01:12:15,480 --> 01:12:16,480
Shit.
1262
01:12:16,480 --> 01:12:17,480
Okay, okay, alles klar.
1263
01:12:17,480 --> 01:12:19,480
Frau Kohr, ich kümmere mich darum.
1264
01:12:19,480 --> 01:12:21,480
Vielleicht eine überflüssige Frage.
1265
01:12:21,480 --> 01:12:23,480
Aber brauchen Sie Verstärkung?
1266
01:12:23,480 --> 01:12:24,480
Ich schaue mir das erst mal vor Ort an.
1267
01:12:24,480 --> 01:12:25,480
Was haben die vor?
1268
01:12:26,480 --> 01:12:27,480
Die räumen auf.
1269
01:12:29,480 --> 01:12:31,480
Es hat Komplikation gegeben, heute Nacht.
1270
01:12:32,480 --> 01:12:34,480
Ich habe all meine Hoffnungen in sie gesetzt.
1271
01:12:34,480 --> 01:12:36,480
Sie haben alles getan, was sie konnten.
1272
01:12:37,480 --> 01:12:38,480
Und wir auch.
1273
01:12:38,480 --> 01:12:40,480
Ich habe es in einer Verlegung widersprochen.
1274
01:12:40,480 --> 01:12:42,480
Sarah wollte, dass ich Ihnen aber...
1275
01:12:42,480 --> 01:12:43,480
Ich habe...
1276
01:12:43,480 --> 01:12:45,480
Ich habe Ihnen vertraut.
1277
01:12:47,480 --> 01:12:49,480
Die Beatmung ist nun maschinell.
1278
01:12:49,480 --> 01:12:52,480
Es sind keine Hirnaktivitäten mehr messbar.
1279
01:12:53,480 --> 01:12:56,480
Was wir sehen, sind nur vegetative Funktionen.
1280
01:12:57,480 --> 01:12:58,480
Er stimmt.
1281
01:12:59,480 --> 01:13:01,480
Er ist tot, das sagen Sie.
1282
01:13:04,480 --> 01:13:06,480
Sie haben mir mitgeführt.
1283
01:13:06,480 --> 01:13:07,480
Aber ja, ja.
1284
01:13:07,480 --> 01:13:09,480
Es ist Zeit, Abschied zu nehmen.
1285
01:13:09,480 --> 01:13:11,480
Können wir warten, bitte?
1286
01:13:11,480 --> 01:13:13,480
Meine Kinder, ich möchte...
1287
01:13:15,480 --> 01:13:18,480
Ich möchte, dass Sie von Ihrem Vater Abschied nehmen.
1288
01:13:18,480 --> 01:13:20,480
Das verstehen Sie doch.
1289
01:13:20,480 --> 01:13:21,480
Natürlich.
1290
01:13:21,480 --> 01:13:25,480
Gehen Sie nur, bevor Sie die Beatmung abstellen.
1291
01:13:25,480 --> 01:13:27,480
Ja, sicher.
1292
01:13:27,480 --> 01:13:30,480
Ich werde dann telefonieren.
1293
01:13:40,480 --> 01:13:42,480
Es tut mir leid.
1294
01:13:42,480 --> 01:13:45,480
Aber sie sind Teil von etwas sehr groß.
1295
01:14:09,480 --> 01:14:11,480
Schönes Lied, oder?
1296
01:14:13,480 --> 01:14:15,480
Ayeshe's Lieblingslied.
1297
01:14:23,480 --> 01:14:25,480
Ayeshe is an arabische Name.
1298
01:14:25,480 --> 01:14:27,480
Weißt du, was das bedeutet?
1299
01:14:27,480 --> 01:14:29,480
Das bedeutet lebensfroh,
1300
01:14:29,480 --> 01:14:31,480
lebensbejahn, lebensnah.
1301
01:14:33,480 --> 01:14:35,480
So war meine Ayeshe.
1302
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
Ich habe niemand was gesagt, okay?
1303
01:14:48,480 --> 01:14:50,480
Bitte, bitte.
1304
01:14:50,480 --> 01:14:52,480
Wir haben immer alles zusammengemacht.
1305
01:14:52,480 --> 01:14:55,480
Es war ein schönes Leben, perfekt war das.
1306
01:14:55,480 --> 01:14:57,480
Ich war schon clean.
1307
01:14:57,480 --> 01:14:59,480
Wir wollten neues Leben anfangen.
1308
01:14:59,480 --> 01:15:01,480
Ayeshe hat die Wollt sich nur ein letztes Mal geben.
1309
01:15:01,480 --> 01:15:03,480
Letztes Mal.
1310
01:15:03,480 --> 01:15:06,480
Dann haben sie uns diesen Scheiß verkauft.
1311
01:15:07,480 --> 01:15:10,480
Ayeshe ist einfach umgekippt.
1312
01:15:15,480 --> 01:15:17,480
Ist die wieder aufgewacht?
1313
01:15:22,480 --> 01:15:25,480
Ich weiß, was deine Freundin Ruth bemerkt hat.
1314
01:15:25,480 --> 01:15:27,480
Ich habe das auch bemerkt.
1315
01:15:27,480 --> 01:15:30,480
Sie haben immer die Patienten geholt ohne Angehörige.
1316
01:15:30,480 --> 01:15:32,480
Fähre Experiment.
1317
01:15:33,480 --> 01:15:37,480
Wenn die gestorben sind, hat es keine Sau interessiert.
1318
01:15:39,480 --> 01:15:41,480
Ich fand es gut.
1319
01:15:42,480 --> 01:15:45,480
Ich sehe es als Chance für Ayeshe. Verstehst du?
1320
01:15:47,480 --> 01:15:49,480
Ich will, dass sie wieder aufwacht.
1321
01:15:49,480 --> 01:15:50,480
Okay.
1322
01:15:50,480 --> 01:15:52,480
Ich versuche alles.
1323
01:15:52,480 --> 01:15:55,480
Dafür trage ich sogar dein Gejama.
1324
01:15:58,480 --> 01:16:00,480
Wir sind uns ähnlich, ja?
1325
01:16:00,480 --> 01:16:02,480
Verstehst du mich?
1326
01:16:06,480 --> 01:16:07,480
Ja.
1327
01:16:31,480 --> 01:16:33,480
Ich konnte nicht aufhalten.
1328
01:16:33,480 --> 01:16:35,480
Ich wollte das nicht.
1329
01:16:35,480 --> 01:16:37,480
Er hat mich gezwungen.
1330
01:16:37,480 --> 01:16:39,480
Eigentlich bin ich verhaftet.
1331
01:17:00,480 --> 01:17:02,480
Ayeshe.
1332
01:17:02,480 --> 01:17:04,480
Ayeshe.
1333
01:17:27,480 --> 01:17:29,480
Ayeshe hat recht.
1334
01:17:29,480 --> 01:17:31,480
Er hat niemand was erzählt.
1335
01:17:31,480 --> 01:17:34,480
Ja, und haben Sie ihn jetzt dann nicht aufgeregt zurück?
1336
01:17:34,480 --> 01:17:36,480
Herr Schulmann?
1337
01:18:00,480 --> 01:18:02,480
Sie können schießen.
1338
01:18:02,480 --> 01:18:05,480
Weil mir bleibt genug Zeit, um ihn zu töten.
1339
01:18:07,480 --> 01:18:09,480
Dein Schritt weiter.
1340
01:18:09,480 --> 01:18:12,480
Waffe runter. Waffe runter.
1341
01:18:14,480 --> 01:18:16,480
Schieb Sie zu mir.
1342
01:18:29,480 --> 01:18:32,480
Hey.
1343
01:19:00,480 --> 01:19:02,480
Hey.
1344
01:19:03,480 --> 01:19:05,480
Hey.
1345
01:19:24,480 --> 01:19:26,480
So sieht man sich wieder.
1346
01:19:26,480 --> 01:19:29,480
Er wandert mit dir im Haus von meiner Ayesche.
1347
01:19:29,480 --> 01:19:31,480
Hm?
1348
01:19:33,480 --> 01:19:35,480
Hm?
1349
01:19:35,480 --> 01:19:37,480
Er weiß es nicht.
1350
01:19:37,480 --> 01:19:40,480
Ich denke, das war der Nachfolger vom Staatsanwalt.
1351
01:19:40,480 --> 01:19:42,480
Wie ist denn der Name?
1352
01:19:42,480 --> 01:19:44,480
Name.
1353
01:19:51,480 --> 01:19:53,480
Ja.
1354
01:19:53,480 --> 01:19:55,480
Ich denke, wir liegen richtig.
1355
01:19:55,480 --> 01:19:58,480
War die Komal mit einem Staatsanwalt in der Klinik?
1356
01:19:58,480 --> 01:20:00,480
Ja, ein Dr. Kiemen.
1357
01:20:00,480 --> 01:20:02,480
Der Vertreter von Mehringer, glaube ich.
1358
01:20:02,480 --> 01:20:04,480
Fast.
1359
01:20:06,480 --> 01:20:08,480
Ja, dann haben wir es ja.
1360
01:20:08,480 --> 01:20:10,480
Was ist mit Mehringer?
1361
01:20:10,480 --> 01:20:12,480
Das tut eine Fahrt, stellt ihn noch ruhig.
1362
01:20:12,480 --> 01:20:14,480
Ich mache es damit, kann er voll.
1363
01:20:14,480 --> 01:20:17,480
Meine Fresse, worauf warten Sie denn noch?
1364
01:20:24,480 --> 01:20:26,480
Eine Adresse von diesem Dr. Kiemen hast du nicht,
1365
01:20:26,480 --> 01:20:28,480
zur verlegen Weise für mich, he?
1366
01:20:30,480 --> 01:20:32,480
Faktig.
1367
01:20:42,480 --> 01:20:44,480
Können Sie laufen?
1368
01:21:00,480 --> 01:21:02,480
Ich weiß nicht irgendwas mit...
1369
01:21:02,480 --> 01:21:04,480
...zytro...
1370
01:21:04,480 --> 01:21:06,480
Zytranophat.
1371
01:21:06,480 --> 01:21:08,480
Zytranophat?
1372
01:21:08,480 --> 01:21:11,480
Wir sind starke Fignotikum, das ist aber längst nie mehr zugelassen.
1373
01:21:11,480 --> 01:21:13,480
Anton hat es bekommen, was macht das?
1374
01:21:13,480 --> 01:21:15,480
Iberthusiert?
1375
01:21:15,480 --> 01:21:17,480
Du hörst das.
1376
01:21:17,480 --> 01:21:19,480
Spärt ihn ein, er soll in einer Körper.
1377
01:21:19,480 --> 01:21:21,480
Was?
1378
01:21:21,480 --> 01:21:23,480
Du, das ist kein Cool.
1379
01:21:23,480 --> 01:21:25,480
Was?
1380
01:21:25,480 --> 01:21:27,480
Du hörst das?
1381
01:21:27,480 --> 01:21:33,480
It's not a coma. It just looks the same.
1382
01:21:34,480 --> 01:21:38,480
He's dead. He's lying down.
1383
01:21:39,480 --> 01:21:41,480
He's got canopoles.
1384
01:21:42,480 --> 01:21:43,480
And canopholes?
1385
01:21:43,480 --> 01:21:46,480
David, slow down. Take a deep breath.
1386
01:21:46,480 --> 01:21:49,480
Okay, I'll send you a car. I need your help.
1387
01:21:51,480 --> 01:21:53,480
I'll get you a drink.
1388
01:21:57,480 --> 01:21:58,480
Excuse me.
1389
01:22:10,480 --> 01:22:11,480
Excuse me.
1390
01:22:13,480 --> 01:22:14,480
Hello?
1391
01:22:14,480 --> 01:22:16,480
They're removing all the traces. You're a trace.
1392
01:22:16,480 --> 01:22:18,480
Sonja Koiber is in there.
1393
01:22:18,480 --> 01:22:22,480
She has sprayed a substance in the parking lot to calm him down.
1394
01:22:22,480 --> 01:22:24,480
Okay, and now?
1395
01:22:24,480 --> 01:22:26,480
Disappear immediately.
1396
01:22:27,480 --> 01:22:28,480
Okay.
1397
01:22:34,480 --> 01:22:36,480
I should run away from you.
1398
01:22:36,480 --> 01:22:38,480
I should stop you.
1399
01:22:38,480 --> 01:22:40,480
Do you want to try?
1400
01:22:57,480 --> 01:22:59,480
I'm sorry.
1401
01:23:27,480 --> 01:23:29,480
I'm sorry.
1402
01:23:57,480 --> 01:23:59,480
I'm sorry.
1403
01:23:59,480 --> 01:24:01,480
I'm sorry.
1404
01:24:01,480 --> 01:24:03,480
I'm sorry.
1405
01:24:26,480 --> 01:24:28,480
Perfect.
1406
01:24:28,480 --> 01:24:30,480
Oh, I'm done for bad.
1407
01:24:41,480 --> 01:24:42,480
Okay, good.
1408
01:24:43,480 --> 01:24:44,480
Let's go.
1409
01:24:50,480 --> 01:24:51,480
Let's go.
1410
01:24:58,480 --> 01:25:00,480
Let's go.
1411
01:25:28,480 --> 01:25:29,480
Okay.
1412
01:25:58,480 --> 01:26:00,480
Let's go.
1413
01:26:29,480 --> 01:26:32,480
Good forlorn didn't want an official term.
1414
01:26:32,480 --> 01:26:35,480
I had the impression that she didn't believe the story herself.
1415
01:26:35,480 --> 01:26:37,480
Chroma experiments.
1416
01:26:37,480 --> 01:26:39,480
That sounds very far away.
1417
01:26:39,480 --> 01:26:42,480
And that's why you asked about the Chroma Center.
1418
01:26:42,480 --> 01:26:44,480
And everyone was scared.
1419
01:26:44,480 --> 01:26:47,480
Koiber has a hard time at school.
1420
01:26:47,480 --> 01:26:49,480
A hard mistake, I know.
1421
01:26:58,480 --> 01:27:00,480
DESTROYING
1422
01:27:13,480 --> 01:27:15,480
Tell me.
1423
01:27:19,480 --> 01:27:20,480
What is it?
1424
01:27:22,480 --> 01:27:25,480
Whatever I tell you every time, that has gone well.
1425
01:27:28,480 --> 01:27:31,480
I had a fear for you.
1426
01:27:34,480 --> 01:27:36,480
What is it?
1427
01:27:43,480 --> 01:27:47,480
Never leave her alone again. Never.
1428
01:27:58,480 --> 01:28:02,480
Are you going to China?
1429
01:28:28,480 --> 01:28:31,480
Never leave her alone again.
88080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.