Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,637 --> 00:01:37,677
What is it?
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,682
A service station.
Some kind of half-way place.
3
00:01:40,767 --> 00:01:43,223
- And the time?
- The present.
4
00:01:56,408 --> 00:01:58,365
Inhabited?
5
00:01:58,452 --> 00:02:00,824
I don't know, I haven't looked yet.
6
00:02:02,122 --> 00:02:04,162
Well, let's look.
7
00:02:06,376 --> 00:02:09,662
- The time of day?
- 8:54pm.
8
00:02:10,797 --> 00:02:14,297
- What is the time of year?
- Summer, mid July.
9
00:02:15,427 --> 00:02:18,048
I wonder if there's anybody
running this place.
10
00:02:18,138 --> 00:02:23,844
There isn't. Apart from us,
there are only two other people here.
11
00:02:24,978 --> 00:02:26,805
And they arrived in that.
12
00:02:28,774 --> 00:02:31,691
I've given it
a visual examination but...
13
00:02:31,777 --> 00:02:34,102
And the result of your examination?
14
00:02:34,196 --> 00:02:37,197
I'd say the car
was manufactured in 1946.
15
00:02:37,282 --> 00:02:39,904
- Mm-hm.
- It's no more than two years old.
16
00:02:39,993 --> 00:02:43,243
- Where are they?
- Hm? Oh, they're in here.
17
00:03:03,392 --> 00:03:05,847
'All irregularities will be handled
18
00:03:05,936 --> 00:03:09,020
'by the forces controlling
each dimension.
19
00:03:11,358 --> 00:03:16,067
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
'Medium atomic weights are available.
21
00:03:19,074 --> 00:03:21,826
'Gold, Mercury,
22
00:03:21,910 --> 00:03:23,986
'Copper,
23
00:03:24,079 --> 00:03:26,617
'Jet, Diamond, Radium,
24
00:03:26,707 --> 00:03:29,458
'Sapphire, Silver and Steel.
25
00:03:31,211 --> 00:03:34,497
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
26
00:03:39,636 --> 00:03:42,471
- Do they go with the car?
- Yes.
27
00:03:47,561 --> 00:03:50,478
- Have you questioned them?
- No, not yet.
28
00:03:50,564 --> 00:03:52,722
I thought I'd leave that to you.
29
00:03:52,816 --> 00:03:55,224
I'm not very good at intimidation.
30
00:04:00,073 --> 00:04:03,110
Are they real?
I mean, do you believe them?
31
00:04:03,202 --> 00:04:08,077
Well, I've been given no reason
to disbelieve them. So far, that is.
32
00:04:08,165 --> 00:04:12,910
A couple and a car. Two people
and a machine driving here from 1948.
33
00:04:13,003 --> 00:04:15,411
To this place? To this time period?
34
00:04:15,506 --> 00:04:17,913
I did say so far.
35
00:04:20,677 --> 00:04:24,129
Perhaps this side could be wrong.
36
00:04:25,432 --> 00:04:28,468
What do you mean,
"this side could be wrong"?
37
00:04:28,560 --> 00:04:32,012
Why not? After all...
38
00:04:32,105 --> 00:04:35,937
...this seems just as perfectly set
in its period as they do in theirs
39
00:04:36,026 --> 00:04:39,027
- but one side has to be wrong.
- And this side?
40
00:04:39,112 --> 00:04:41,188
Well, that's also a little odd.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,941
Tell us.
44
00:04:48,080 --> 00:04:52,124
Yes, sometimes - well, most times -
you're supposed to lose.
45
00:04:52,209 --> 00:04:55,245
Oh! I wondered why
I wasn't enjoying it.
46
00:04:55,337 --> 00:04:57,377
I said tell us.
47
00:05:05,889 --> 00:05:09,258
I was standing here.
I was told - you were told -
48
00:05:09,351 --> 00:05:11,640
there was going to be a time-break,
49
00:05:11,728 --> 00:05:15,856
so I was sent here to watch
and to wait and then the car arrived.
50
00:05:15,941 --> 00:05:18,514
But the time-break happened
before that.
51
00:05:18,610 --> 00:05:20,686
Did you see it arrive?
52
00:05:20,779 --> 00:05:24,859
Well, I should say it appeared.
I didn't hear its approach.
53
00:05:24,950 --> 00:05:27,275
- Could you do it?
- Yes.
54
00:05:33,834 --> 00:05:35,910
Show me.
55
00:05:38,005 --> 00:05:39,629
I'd love to.
56
00:06:05,824 --> 00:06:07,864
What on earth is it?
57
00:06:14,750 --> 00:06:16,789
What's your opinion?
58
00:06:16,877 --> 00:06:18,620
Opinion?
59
00:06:18,712 --> 00:06:21,962
You've been here,
what do you think is going on?
60
00:06:22,049 --> 00:06:25,667
I think - I'm almost sure -
that there's no time here.
61
00:06:25,761 --> 00:06:28,466
- Not any more.
- You mean it's stopped?
62
00:06:28,555 --> 00:06:32,173
Yes. It's a kind of a pocket,
like a vacuum.
63
00:06:32,267 --> 00:06:35,850
Yes. You could say
that there's no time here any more.
64
00:06:35,938 --> 00:06:38,429
- Evidence?
- The traffic.
65
00:06:38,524 --> 00:06:41,608
- You can hear it.
- Yes.
66
00:06:42,736 --> 00:06:45,820
The through road would be
round about there.
67
00:06:45,906 --> 00:06:47,780
But listen to those sounds.
68
00:06:47,866 --> 00:06:51,366
The sounds are repeated.
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,825
From when the time-break occurred.
70
00:06:53,914 --> 00:06:58,042
They are still travelling
but they're not going anywhere.
71
00:06:58,126 --> 00:07:01,044
- The time.
- What about it?
72
00:07:01,129 --> 00:07:03,585
- It's still 8:54.
- Yes.
73
00:07:03,674 --> 00:07:07,256
It's been 8:54 for the past
six hours, ever since I got here.
74
00:07:07,344 --> 00:07:09,420
All the clocks are still working
75
00:07:09,513 --> 00:07:12,882
but they don't tell us
what the right time should be.
76
00:07:12,975 --> 00:07:15,014
You see?
77
00:07:26,029 --> 00:07:27,488
Thank you.
78
00:07:40,961 --> 00:07:44,710
What's normal time?
Normal time?
79
00:07:44,798 --> 00:07:48,381
Yes, time as it is.
You remember that.
80
00:07:48,468 --> 00:07:50,342
What is it?
81
00:07:50,429 --> 00:07:53,465
Three minutes, 23 seconds
after midnight.
82
00:07:54,600 --> 00:07:58,134
- And you've been here for six hours?
- Roughly, yes.
83
00:07:58,228 --> 00:08:01,811
What does that tell us?
It happened yesterday? When?
84
00:08:01,899 --> 00:08:06,395
- I don't know.
- Perhaps the radio can tell us.
85
00:08:06,486 --> 00:08:08,313
Radio?
86
00:08:44,733 --> 00:08:49,062
'The
referee's mo... The referee's mo... '
87
00:08:53,534 --> 00:08:59,488
'... 54... be 8:54... be 8:54...
88
00:08:59,581 --> 00:09:01,906
'... be 8:54... '
89
00:09:02,000 --> 00:09:04,289
Time as it should be for here.
90
00:09:04,378 --> 00:09:06,869
- But not for us?
- No.
91
00:09:06,964 --> 00:09:09,205
'... be 8:54... be 8:54... '
92
00:09:31,154 --> 00:09:34,321
Are you going to show
more surprise than your friend?
93
00:09:34,408 --> 00:09:36,981
- Surprise?
- Yes.
94
00:09:37,077 --> 00:09:38,986
He didn't show any.
95
00:09:39,079 --> 00:09:42,828
Well, suppose you tell us
why we should be surprised.
96
00:09:42,916 --> 00:09:46,119
- Because we're here.
- And where's here?
97
00:09:46,211 --> 00:09:48,998
Oh, come on now.
98
00:09:49,089 --> 00:09:52,754
You represent authority
and I suppose he sent for you.
99
00:09:52,843 --> 00:09:55,512
It's not a crime.
100
00:09:55,596 --> 00:09:59,759
Whatever's happened to us...
it can't be a crime, can it?
101
00:09:59,850 --> 00:10:02,222
- No.
- Well, then.
102
00:10:02,311 --> 00:10:05,680
Reason with him,
don't argue with him.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,848
This is the future, isn't it?
104
00:10:12,321 --> 00:10:15,405
We were driving,
minding our own business,
105
00:10:15,490 --> 00:10:19,868
suddenly we arrive here,
into the future, without warning.
106
00:10:19,953 --> 00:10:22,242
That's why we're sitting here.
107
00:10:22,331 --> 00:10:27,158
We're not making a fuss,
we're just sitting here, waiting,
108
00:10:27,252 --> 00:10:30,953
so that perhaps
we may go back without warning.
109
00:10:31,048 --> 00:10:33,753
This isn't a trick
on our part, you know.
110
00:10:33,842 --> 00:10:36,629
It's not some game,
you may think it is...
111
00:10:36,720 --> 00:10:40,136
No. No, we don't think it is.
112
00:10:40,224 --> 00:10:45,680
Good... because I know
that this place isn't a game.
113
00:10:45,771 --> 00:10:51,145
It's... Well, I suppose it's how
the future would feel. I mean...
114
00:10:51,235 --> 00:10:54,686
It even smells and tastes
like a different time.
115
00:10:54,780 --> 00:10:56,819
It scares me.
116
00:11:00,869 --> 00:11:04,819
When you were driving along
and minding your own business,
117
00:11:04,915 --> 00:11:06,872
what happened?
118
00:11:06,959 --> 00:11:08,785
She's already said.
119
00:11:08,877 --> 00:11:11,499
Explain it. Explain it to us.
120
00:11:17,135 --> 00:11:21,513
We'd taken the long-toll turning,
it's an old toll bridge road.
121
00:11:21,598 --> 00:11:26,011
There's a small garage I know there,
it's only got one pump.
122
00:11:26,103 --> 00:11:28,226
They sell eggs and fruit, milk.
123
00:11:28,313 --> 00:11:31,599
Most people wouldn't know
it was a garage.
124
00:11:31,692 --> 00:11:36,021
Grass and weeds growing everywhere,
chickens running under your wheels.
125
00:11:36,113 --> 00:11:38,686
But you can knock
on the door any time,
126
00:11:38,782 --> 00:11:41,238
the old fellow will always serve you.
127
00:11:41,326 --> 00:11:44,161
- So, you drove in there?
- Yes.
128
00:11:44,246 --> 00:11:48,742
- Then what?
- It became this place. Suddenly.
129
00:11:48,834 --> 00:11:52,369
- Without any warning.
- Were there any people here?
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,420
No.
131
00:11:55,549 --> 00:11:57,423
Then he arrived.
132
00:11:57,509 --> 00:12:00,546
- He wasn't very helpful.
- Sorry.
133
00:12:01,805 --> 00:12:03,881
- Time of day?
- What?
134
00:12:03,974 --> 00:12:08,600
What was the time when you drove in
here through the grass and chickens?
135
00:12:08,687 --> 00:12:13,432
- It was nearly midnight.
- Yes, it would be almost midnight.
136
00:12:13,525 --> 00:12:16,859
- And the date?
- The 25th of July.
137
00:12:16,945 --> 00:12:18,938
And the year?
138
00:12:20,324 --> 00:12:21,948
1948.
139
00:12:24,286 --> 00:12:28,747
'Do we believe them? '
'We can always do tests. '
140
00:12:28,832 --> 00:12:31,833
'If they're not
what they say they are... '
141
00:12:31,919 --> 00:12:36,794
'Victims of the time-break. '
'... they could be part of it. '
142
00:12:36,882 --> 00:12:38,921
'I don't see that. '
143
00:13:18,590 --> 00:13:20,879
A large age difference between them.
144
00:13:20,968 --> 00:13:23,174
- About 14 years.
- Hm.
145
00:13:23,262 --> 00:13:26,713
- But they are married?
- Oh, yes, they are married.
146
00:13:26,807 --> 00:13:28,846
But not to each other.
147
00:14:29,912 --> 00:14:32,153
Oops.
148
00:14:33,582 --> 00:14:36,832
As the catering staff
seem to have deserted us,
149
00:14:36,919 --> 00:14:40,335
I'll gladly cook some food.
Can I get you something?
150
00:14:40,422 --> 00:14:42,747
- No, thank you.
- Surely, you...
151
00:14:42,841 --> 00:14:47,550
We don't trust it. We prefer to wait
until we get back to our own time.
152
00:14:47,638 --> 00:14:51,766
- That might be quite a while.
- We'll still wait, thank you.
153
00:14:51,850 --> 00:14:54,424
- What about you?
- Me?
154
00:14:54,520 --> 00:14:58,434
- He didn't really ask you.
- He doesn't have to.
155
00:14:58,524 --> 00:15:00,896
- You must be hungry.
- No, I'm not.
156
00:15:00,984 --> 00:15:04,649
After that journey?
I mean, 30-odd years!
157
00:15:06,156 --> 00:15:10,450
What about an omelette?
I can soon do a nice ham omelette.
158
00:15:10,536 --> 00:15:14,154
I'm afraid that would constitute
a meat meal away from home.
159
00:15:14,248 --> 00:15:18,245
Page three, paragraph nine
of their ration book RB1.
160
00:15:18,335 --> 00:15:22,036
- Half a coupon per person.
- Oh, yes, of course.
161
00:15:22,130 --> 00:15:24,372
You do have your ration book?
162
00:15:27,177 --> 00:15:31,175
We don't want the food
so you don't get the coupon.
163
00:15:31,265 --> 00:15:33,056
Fair enough.
164
00:15:36,770 --> 00:15:39,688
But, if it'll satisfy your curiosity.
165
00:16:29,406 --> 00:16:33,867
You talk about food,
what about those?
166
00:16:33,952 --> 00:16:37,784
Those plates?
Some haven't even been touched.
167
00:16:38,999 --> 00:16:42,202
There are cigarettes and matches
on that table.
168
00:16:42,294 --> 00:16:45,745
There are coats over the chairs
but there are no people.
169
00:16:46,924 --> 00:16:50,838
You expect me to eat something
and touch food here?
170
00:16:52,638 --> 00:16:55,555
A glass of water,
that's all I want from this place.
171
00:16:55,641 --> 00:16:58,476
Because this place terrifies me.
172
00:18:49,630 --> 00:18:51,669
Hm.
173
00:19:05,854 --> 00:19:08,310
- This.
- What about it?
174
00:19:08,398 --> 00:19:11,103
- Do you know what it is?
- No.
175
00:19:11,193 --> 00:19:14,110
- It's a calculator.
- I don't want to know.
176
00:19:14,196 --> 00:19:16,485
- All you do...
- Didn't you hear?
177
00:19:16,573 --> 00:19:19,907
- We're not interested.
- Not even in this?
178
00:19:19,993 --> 00:19:22,615
Not even in that.
179
00:19:22,704 --> 00:19:26,998
What about all the other
gadgets in here, aren't you curious?
180
00:19:27,084 --> 00:19:29,041
No.
181
00:19:29,127 --> 00:19:32,378
Things you'll never have seen before.
182
00:19:32,464 --> 00:19:36,248
We are interested in only one thing -
getting back.
183
00:19:36,343 --> 00:19:39,214
- Yes.
- I think what he's trying to say is,
184
00:19:39,304 --> 00:19:44,346
why don't you take this back to 1948?
You could invent it, make a fortune.
185
00:19:44,434 --> 00:19:46,226
We're still not interested.
186
00:19:46,311 --> 00:19:49,930
Well, that's good.
The future should be left intact.
187
00:19:50,023 --> 00:19:51,518
Quite.
188
00:19:51,608 --> 00:19:54,278
But how many people
would consider that?
189
00:19:54,361 --> 00:19:58,228
I would expect people to take
what they could from the future,
190
00:19:58,323 --> 00:20:00,731
to make the most of the experience.
191
00:20:01,994 --> 00:20:04,070
But not you.
192
00:20:04,162 --> 00:20:08,374
All you want... is one glass of water.
193
00:20:08,458 --> 00:20:09,739
Yes.
194
00:20:13,755 --> 00:20:15,795
'Out here. '
195
00:20:24,892 --> 00:20:27,809
When you arrived,
did you switch any lights on?
196
00:20:27,895 --> 00:20:30,136
No, they were already on. Why?
197
00:20:30,230 --> 00:20:33,516
If the time-break happened
on a summer evening,
198
00:20:33,609 --> 00:20:36,693
why was every light
left on in this place?
199
00:20:36,778 --> 00:20:38,736
And there's an image.
200
00:20:38,822 --> 00:20:40,862
Of a person?
201
00:20:42,117 --> 00:20:43,825
Yes.
202
00:20:46,371 --> 00:20:48,909
An old man. In there.
203
00:20:50,542 --> 00:20:54,836
In another building.
Well, a part of another building.
204
00:21:00,344 --> 00:21:02,383
Wait!
205
00:21:10,604 --> 00:21:15,681
- That was the image you saw before?
- Same man, different background.
206
00:21:27,120 --> 00:21:29,327
What are you getting?
207
00:21:29,414 --> 00:21:32,285
A sense of fear and violence.
208
00:21:36,964 --> 00:21:40,831
Isn't it possible for a time-break,
by accident or design,
209
00:21:40,926 --> 00:21:44,093
to pick up some
powerful emotion from the past?
210
00:21:44,179 --> 00:21:46,884
Like a side effect or follow-through?
211
00:21:46,974 --> 00:21:49,512
- Yes.
- Hm, I'd agree with that.
212
00:21:51,645 --> 00:21:56,936
A small garage
that sells eggs and fruit and milk.
213
00:21:59,611 --> 00:22:03,229
With grass and weeds
growing everywhere.
214
00:22:07,744 --> 00:22:11,991
- July the 25th was a Sunday.
- Yesterday was a Sunday, yes.
215
00:22:12,082 --> 00:22:15,285
- This small garage you drove into...
- Yes?
216
00:22:15,377 --> 00:22:18,580
- Was it open on Sunday?
- I've already said.
217
00:22:18,672 --> 00:22:20,546
It's open all hours, any day.
218
00:22:20,632 --> 00:22:24,048
- Provided you knock on the door?
- That's right.
219
00:22:24,136 --> 00:22:28,050
- What about at midnight?
- It's no different.
220
00:22:28,140 --> 00:22:31,924
But the old man,
how did you know if he was in?
221
00:22:32,019 --> 00:22:34,011
Because he never goes out.
222
00:22:35,939 --> 00:22:37,398
I see.
223
00:22:37,482 --> 00:22:40,400
Anyway, he always
leaves his lights on.
224
00:22:41,486 --> 00:22:45,567
All night long.
A light burning in every room.
225
00:22:45,657 --> 00:22:48,444
He's a sort of local joke.
226
00:22:48,535 --> 00:22:50,658
What?
227
00:22:50,746 --> 00:22:53,319
A character.
228
00:22:53,415 --> 00:22:54,957
Ah.
229
00:22:55,042 --> 00:22:59,289
Why are you asking us this? We're in
the wrong time, the wrong place.
230
00:22:59,379 --> 00:23:02,250
We don't really need
unnecessary questions.
231
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
- Where were you going?
- Going?
232
00:23:05,093 --> 00:23:09,471
Where were you going when you...
There are suitcases in your car.
233
00:23:09,556 --> 00:23:12,806
- Don't answer him.
- You looked, did you?
234
00:23:13,936 --> 00:23:16,806
- Yes, I looked.
- I said don't answer him.
235
00:23:16,897 --> 00:23:20,017
- We don't have to.
- You do have to.
236
00:23:20,108 --> 00:23:23,394
If you want us to get you back
into your own time.
237
00:23:23,487 --> 00:23:27,187
- To face whatever you have to face.
- What do you mean?!
238
00:23:27,282 --> 00:23:30,449
- I don't know, you tell me.
- What do you mean?
239
00:23:30,536 --> 00:23:33,536
- It's obvious you're running away.
- Are we?!
240
00:23:33,622 --> 00:23:35,911
Don't you think we've had enough?
241
00:23:45,467 --> 00:23:48,836
That's odd, I was thinking
of playing that machine.
242
00:23:48,929 --> 00:23:51,420
Oh, my God. Look!
243
00:23:53,600 --> 00:23:57,764
- I was holding...
- Look. Look at the clock.
244
00:23:59,022 --> 00:24:02,142
It's moved forward by ten minutes.
245
00:24:02,234 --> 00:24:06,314
Our bodies haven't been
affected, only this place has.
246
00:24:07,823 --> 00:24:10,610
So, what is it moving forward to?
247
00:24:13,078 --> 00:24:15,747
To whatever is going to happen here.
18881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.