All language subtitles for Sapphire & Steel - 02x09 - Adventure Four Part 3_ The Man Without a Face.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:19,764 'Why should I hide? Why should I hide? 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,558 'Why should I hide? Why should I... ' 3 00:00:24,942 --> 00:00:28,607 'Come on! Find it, its real shape. Let's see it. ' 4 00:00:28,695 --> 00:00:30,735 Let's see it! 5 00:00:38,163 --> 00:00:40,286 Sapphire? 6 00:00:40,374 --> 00:00:43,244 I'm sorry, I can't do any more. 7 00:00:43,335 --> 00:00:45,162 There was a barrier. 8 00:00:46,713 --> 00:00:48,421 I'm sorry. 9 00:00:48,507 --> 00:00:51,342 You're sorry?! What do you mean? 10 00:00:51,426 --> 00:00:53,752 You almost had it. It was... It... 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,255 Well, at least we know what it is. 12 00:00:57,349 --> 00:01:01,643 We haven't seen it but we know what it is so let's try and find it. 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,602 Well, come on. 14 00:01:39,349 --> 00:01:42,434 Whatever you did, you certainly caused havoc. 15 00:01:44,146 --> 00:01:46,637 In every photograph there ever was. 16 00:01:48,233 --> 00:01:50,440 Well, who is he in this one? Him? 17 00:01:52,446 --> 00:01:54,273 Him? Him? 18 00:01:55,407 --> 00:01:57,364 No, they have their own faces. 19 00:01:57,451 --> 00:02:00,902 The figure we're looking for will always be half-seen 20 00:02:00,996 --> 00:02:04,246 or turned away like that, or not even seen at all. 21 00:02:04,333 --> 00:02:06,372 What about that one? 22 00:02:08,504 --> 00:02:13,047 Could be behind the fence or in the street beyond or in the next room. 23 00:02:13,133 --> 00:02:15,885 - But always in there somewhere? - Yes. 24 00:02:17,638 --> 00:02:21,137 So every photograph is a photograph of infinity. 25 00:03:27,165 --> 00:03:30,001 See, saw, sacradown... 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,956 Which is the way to London town? 27 00:03:45,309 --> 00:03:47,764 'All irregularities will be handled 28 00:03:47,853 --> 00:03:50,937 'by the forces controlling each dimension. 29 00:03:53,275 --> 00:03:57,984 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 30 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 'Medium atomic weights are available. 31 00:04:00,991 --> 00:04:03,743 'Gold, Mercury, 32 00:04:03,827 --> 00:04:05,903 'Copper, 33 00:04:05,996 --> 00:04:08,569 'Jet, Diamond, Radium, 34 00:04:08,665 --> 00:04:11,370 'Sapphire, Silver and Steel. 35 00:04:13,128 --> 00:04:16,414 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 36 00:04:22,971 --> 00:04:25,130 Paper bubbles. 37 00:04:25,724 --> 00:04:27,551 Paper parasols. 38 00:04:33,190 --> 00:04:35,313 Paper children? 39 00:04:46,411 --> 00:04:48,867 The photograph, it... 40 00:04:48,956 --> 00:04:50,995 'Look behind you. ' 41 00:04:56,129 --> 00:05:00,127 'Not yet. Tell me what you see. ' 44 00:05:08,350 --> 00:05:13,012 'Well, it's a youngish face, dark hair, narrow eyes, pointed chin... ' 45 00:05:13,105 --> 00:05:16,189 'That's not the face I'm looking at. 46 00:05:22,281 --> 00:05:24,320 'Where are you going? ' 47 00:05:26,535 --> 00:05:31,612 'You stay there. Watch him. I'm going to take a closer look. ' 48 00:05:31,707 --> 00:05:33,284 'Excuse me... 49 00:05:33,375 --> 00:05:36,495 'would you prefer us to communicate in this way? ' 50 00:05:36,587 --> 00:05:39,956 'It doesn't make much difference to me. 51 00:05:40,048 --> 00:05:42,456 'So I'll tell you what I'll do... ' 52 00:05:42,551 --> 00:05:47,129 'I'll let you choose. How's that? ' 53 00:05:51,727 --> 00:05:55,178 All right, let's communicate like this, shall we? 54 00:05:55,272 --> 00:05:57,181 Why not? 55 00:05:57,274 --> 00:06:00,061 - With our true voices. - Fine. 56 00:06:00,152 --> 00:06:02,228 And our true faces? 57 00:06:03,363 --> 00:06:07,575 These are ours. The only ones we possess, I'm afraid. 58 00:06:15,876 --> 00:06:18,746 - How about you? - Me? 59 00:06:18,837 --> 00:06:23,001 Yes. Well, we'd like to see your true face. 60 00:06:24,176 --> 00:06:26,050 The real one. 61 00:06:26,136 --> 00:06:29,256 I'm afraid this one will just have to do. 62 00:06:29,348 --> 00:06:31,803 No, it won't, not for us. 63 00:06:33,393 --> 00:06:38,020 But then again, maybe you don't have a real face - not the human kind. 64 00:06:38,106 --> 00:06:42,567 Am I right? I mean, you have millions to choose from, don't you? 65 00:06:45,197 --> 00:06:48,648 But we'd really like to see what you look like... 66 00:06:48,742 --> 00:06:51,826 before we send you back where you came from. 67 00:06:51,912 --> 00:06:54,450 Oh, that can't be done. 68 00:06:54,540 --> 00:06:56,746 Oh, it can. 69 00:06:56,834 --> 00:06:59,585 That's our job. That's why we're here. 70 00:07:01,463 --> 00:07:04,797 Tell me about the children. Why do you need them? 71 00:07:04,883 --> 00:07:07,968 Why have you brought them back with you? 72 00:07:09,096 --> 00:07:11,717 - And the people. - People? 73 00:07:12,808 --> 00:07:14,847 Yes, the man and the woman. 74 00:07:14,935 --> 00:07:17,806 They belong in this time, in this period. 75 00:07:17,896 --> 00:07:21,396 - Not in a photograph chosen by you. - So? 76 00:07:21,483 --> 00:07:25,397 So, before we get rid of you, we'd like them returned. 77 00:07:26,905 --> 00:07:30,488 Well, perhaps you could tell them that. 78 00:07:30,576 --> 00:07:35,154 - What? - Yes... when you join them. 79 00:07:35,247 --> 00:07:37,952 What do you mean, "join them"? 80 00:07:38,041 --> 00:07:40,912 You'll find out... later. 81 00:07:41,003 --> 00:07:45,083 # I'm the king of the castle, get down, you dirty rascal # 82 00:07:54,141 --> 00:07:56,347 He's here. 83 00:07:59,730 --> 00:08:01,769 - Now where? - There. 84 00:08:09,865 --> 00:08:13,364 - He must be somewhere. - Don't you mean "anywhere"? 85 00:08:13,452 --> 00:08:17,912 If he can disappear into photographs like some tunnel system... 86 00:08:17,998 --> 00:08:20,370 We can't follow him into that thing. 87 00:08:20,459 --> 00:08:22,498 What's wrong? 88 00:08:22,586 --> 00:08:26,797 "When you join them. " I wonder what he meant by that. 89 00:08:26,882 --> 00:08:30,714 All right, we'll destroy every photograph in the place. 90 00:08:33,722 --> 00:08:36,094 Well, why not? Remember the house? 91 00:08:36,183 --> 00:08:39,931 It got into a picture and we destroyed all the pictures. 92 00:08:40,020 --> 00:08:42,476 That was one painting in one house. 93 00:08:42,564 --> 00:08:45,898 This is the whole process, the entire art of photography. 94 00:08:45,984 --> 00:08:49,021 Can you destroy every photograph in the world? 95 00:10:02,060 --> 00:10:04,468 - You still here? - Elizabeth Owen? 96 00:10:04,563 --> 00:10:06,971 - How d'you know that? - Look at this. 97 00:10:07,065 --> 00:10:10,933 How did you know that? I haven't used that name for years. 98 00:10:11,028 --> 00:10:14,361 - Look at this photograph. - Liz Duprey. That's my name. 99 00:10:14,448 --> 00:10:17,733 - That's been my name for... - The photograph. 100 00:10:18,911 --> 00:10:23,537 What about it? It's just a photo. There's hundreds like it here. 101 00:10:23,624 --> 00:10:26,411 - I'm late for work. - Look closely at it. 102 00:10:26,502 --> 00:10:28,708 Yeah, very nice. 103 00:10:28,795 --> 00:10:32,544 - Your friend, Ruth Phillips. - I never told you her name. 104 00:10:32,633 --> 00:10:35,587 - She shared a room with you? - Course she did. 105 00:10:35,677 --> 00:10:38,844 - Until a few months ago? - Yes, I've told you that. 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,256 Can you see her in the photograph? 107 00:10:41,350 --> 00:10:44,351 See her in it? In that thing?! 108 00:10:44,436 --> 00:10:48,220 How can I see her? That thing must be a thousand years old. 109 00:10:48,315 --> 00:10:50,272 - 87. - What? 110 00:10:50,359 --> 00:10:53,609 It's exactly 87 years old, give or take a week. 111 00:10:54,780 --> 00:10:59,857 The building at the far end of the street. The top floor, in the window. 112 00:11:02,162 --> 00:11:05,863 I'm not sure. I mean, it could be anybody. 113 00:11:07,751 --> 00:11:09,791 Here. 114 00:11:11,964 --> 00:11:14,668 All right, so it looks a bit like her. 115 00:11:14,758 --> 00:11:16,834 - Same shaped face. - It is Ruth. 116 00:11:16,927 --> 00:11:19,465 - If this picture's 80 years old... - Look. 117 00:11:19,555 --> 00:11:23,089 - I said look there. - What am I looking for this time? 118 00:11:23,183 --> 00:11:25,472 Just look. 119 00:11:27,145 --> 00:11:30,479 - I don't believe it. Him. - Williamson? 120 00:11:30,566 --> 00:11:32,938 - Your previous landlord? - Yeah. 121 00:11:33,026 --> 00:11:36,276 Who disappeared about the same time as Ruth? 122 00:11:36,363 --> 00:11:38,901 One... two. 123 00:11:40,909 --> 00:11:44,409 Wait a minute. Anyone can play tricks with a photo. 124 00:11:44,496 --> 00:11:46,156 They can, yes. 125 00:11:46,248 --> 00:11:50,874 Especially if they know what they're doing, if they're professional. 126 00:11:50,961 --> 00:11:54,211 And he was. Mr Williamson was. 127 00:11:54,298 --> 00:11:57,049 He probably did that - faked that thing. 128 00:11:57,134 --> 00:12:01,712 - Why? Listen, would you mind... - It was his job, his hobby. 129 00:12:01,805 --> 00:12:03,845 I have to work - 'Sapphire... ' - 130 00:12:03,932 --> 00:12:06,008 to concentrate, so would you mind? 131 00:12:06,101 --> 00:12:08,010 Would I what? 132 00:12:08,103 --> 00:12:11,353 Listen, you're not the only one who has to work. 133 00:12:11,440 --> 00:12:14,725 Liz... will you come with me? I need your help. 134 00:12:36,089 --> 00:12:38,497 Is Ruth interested in photography? 135 00:12:38,592 --> 00:12:42,459 Oh, yeah. But she couldn't take a picture to save her life. 136 00:12:42,554 --> 00:12:46,006 She likes watching, though, seeing how it's done. 137 00:12:46,099 --> 00:12:49,967 She used to spend hours in the darkroom with Williamson. 138 00:12:50,062 --> 00:12:52,979 Hours and hours just watching him work. 139 00:12:53,065 --> 00:12:55,307 Used to fascinate her. 140 00:12:55,400 --> 00:12:57,726 It's only a cellar. 141 00:13:10,332 --> 00:13:12,740 Have you finished with me yet? 142 00:13:13,877 --> 00:13:16,333 Was Ruth in the darkroom that night? 143 00:13:16,421 --> 00:13:19,375 - What night? - The night she disappeared. 144 00:13:19,466 --> 00:13:22,503 Look, no one's proved she's disappeared. 145 00:13:23,679 --> 00:13:26,514 I don't know, I suppose she must have been. 146 00:13:26,598 --> 00:13:29,718 She never took her coat so I doubt she went out. 147 00:13:29,810 --> 00:13:32,645 Yeah, I suppose she must have been there. 148 00:13:57,671 --> 00:14:00,542 Mr Williamson... what did he do? 149 00:14:00,632 --> 00:14:02,008 Do? 150 00:14:02,092 --> 00:14:05,295 Yeah. Well, he must have done something wrong. 151 00:14:05,387 --> 00:14:08,471 - Accidentally, yes. - So what was it? 152 00:14:09,683 --> 00:14:12,256 Something to do with his photography? 153 00:14:12,352 --> 00:14:14,392 Yes, he let something in. 154 00:14:14,479 --> 00:14:16,437 In where? 155 00:14:16,523 --> 00:14:18,350 In the house? 156 00:14:18,442 --> 00:14:21,147 What? Just what are you talking about? 157 00:14:21,236 --> 00:14:24,605 We're hoping Ruth can tell us - when we talk to her. 158 00:15:06,198 --> 00:15:09,152 If you reckon Ruth is stuck in some picture, 159 00:15:09,243 --> 00:15:12,528 - then how are you gonna talk to her? - You'll see. 160 00:15:12,621 --> 00:15:16,666 Nobody can talk to a photograph and get an answer. 161 00:15:16,750 --> 00:15:19,585 It's not locked, just jammed. 162 00:15:19,670 --> 00:15:22,291 Something I do happen to know. 163 00:15:22,381 --> 00:15:25,750 I've spent half my lifetime making quick exits. 164 00:15:27,094 --> 00:15:29,549 How about you? 165 00:15:32,307 --> 00:15:34,300 Back yard. OK? 166 00:15:36,895 --> 00:15:40,644 Here, that's funny. Where's the kids? 167 00:15:42,442 --> 00:15:44,482 Aah, they must have gone. 168 00:15:45,821 --> 00:15:47,860 Oh, what a shame. 169 00:15:47,948 --> 00:15:52,242 They bring a bit of life into the place, playing their games. 170 00:15:52,327 --> 00:15:56,076 Skipping and that, singing their funny songs. 171 00:15:57,666 --> 00:16:02,542 Do you know what's funny? I used to think they were foreign or something. 172 00:16:02,629 --> 00:16:04,503 Or from the country. 173 00:16:04,590 --> 00:16:07,294 Their songs always seemed sort of old - 174 00:16:07,384 --> 00:16:10,504 sort of old-fashioned, do you know what I mean? 175 00:16:10,596 --> 00:16:12,256 Yes. 176 00:16:12,347 --> 00:16:15,882 It's funny, though, I've never seen their parents. 177 00:16:15,976 --> 00:16:19,096 No one comes to look for them and take them in. 178 00:16:19,188 --> 00:16:22,853 They're out here till all hours and no one gets them. 179 00:16:22,941 --> 00:16:25,942 Anyway, they're definitely not here now. 180 00:16:29,281 --> 00:16:31,986 Oh, there they are. 181 00:16:32,075 --> 00:16:34,531 They must have been hiding. 182 00:16:36,496 --> 00:16:39,581 Here, what's the matter with them? 183 00:16:40,876 --> 00:16:42,915 I frighten them. 184 00:16:43,003 --> 00:16:46,337 Frighten them? You like frightening children? 185 00:16:46,423 --> 00:16:49,294 Well, they're not exactly children. 186 00:16:49,384 --> 00:16:53,382 - You don't believe me, do you? - Well, not 100 per cent, no. 187 00:16:53,472 --> 00:16:55,429 Go and look. 188 00:16:55,516 --> 00:16:57,342 I will. 189 00:16:57,434 --> 00:17:01,017 Small ghosts, isn't that what you once called them? 190 00:17:01,104 --> 00:17:03,512 Yeah, but I didn't mean these! 191 00:17:05,651 --> 00:17:08,735 The same? Ghosts? 192 00:17:08,820 --> 00:17:10,943 That's one way of describing them. 193 00:17:11,031 --> 00:17:14,815 Except that these are ghosts before death, not after. 194 00:17:16,537 --> 00:17:19,288 What's the matter with them? 195 00:17:19,373 --> 00:17:21,946 Their clothes? 196 00:17:22,042 --> 00:17:24,913 - The colour? - That's close enough, Liz. 197 00:17:25,003 --> 00:17:28,918 Aah, poor little boy. 198 00:17:30,342 --> 00:17:33,011 - Do you want your mum and dad? - Liz. 199 00:17:33,095 --> 00:17:36,345 Ah, poor little soul. 200 00:17:44,731 --> 00:17:47,187 Is that proof enough for you? 201 00:18:22,060 --> 00:18:24,100 'I'm ready. ' 202 00:18:26,899 --> 00:18:29,354 'I'm ready. ' 203 00:18:33,572 --> 00:18:37,486 Are those the clothes she was wearing the night she disappeared? 204 00:18:39,661 --> 00:18:45,082 Photos... You mean this man can actually put people into photos? 205 00:18:45,167 --> 00:18:46,163 Yes. 206 00:18:46,251 --> 00:18:49,869 And take them out again... like those children? 207 00:18:49,963 --> 00:18:51,755 He can, yes. 208 00:18:52,883 --> 00:18:55,255 Poor Ruth. 209 00:18:55,344 --> 00:18:57,965 I'm going to try to communicate with her. 210 00:18:58,055 --> 00:19:00,925 - Can I help? - Just sit there and be quiet. 211 00:19:01,016 --> 00:19:04,136 You sure I can't put myself in a trance for you? 212 00:19:04,228 --> 00:19:06,766 That's my friend - my best friend. 213 00:19:06,855 --> 00:19:11,316 Just sit there. If we need you to be put into a trance, she'll do it. 214 00:19:16,240 --> 00:19:18,279 Well, get on with it. 215 00:19:31,964 --> 00:19:33,374 Ruth. 216 00:19:36,468 --> 00:19:38,508 Ruth? 217 00:19:39,972 --> 00:19:42,011 Can you hear me? 218 00:19:46,979 --> 00:19:49,896 Can you try to speak to me? 219 00:19:52,192 --> 00:19:54,232 Try, Ruth, try it. 220 00:19:57,531 --> 00:20:00,200 Try to speak to me with your mind. 221 00:20:01,743 --> 00:20:03,783 I can help you. 222 00:20:05,539 --> 00:20:09,122 Please, Ruth. Try very hard. 223 00:20:13,255 --> 00:20:15,876 'As I was going up the stair... ' 224 00:20:15,966 --> 00:20:17,793 That's her! Her voice! 225 00:20:17,885 --> 00:20:19,676 Be quiet. 226 00:20:19,761 --> 00:20:24,756 'What is it? A rhyme I knew when I was a kid. 227 00:20:25,893 --> 00:20:28,051 - 'How did it go? ' - Tell us. 228 00:20:28,145 --> 00:20:31,229 'Hang on, I'm trying my best. 229 00:20:32,566 --> 00:20:35,436 'Yes... that's it. 230 00:20:36,904 --> 00:20:40,818 '"As I... As I was going up the stair... 231 00:20:45,370 --> 00:20:48,205 '"I met a man who wasn't there 232 00:20:58,842 --> 00:21:01,464 '"He wasn't there again today 233 00:21:02,721 --> 00:21:06,553 '"I wish... I wish he'd stay away" 234 00:21:07,684 --> 00:21:10,851 'Yes... that's it. 235 00:21:11,980 --> 00:21:14,222 'That's the one. I remember it. ' 236 00:21:15,526 --> 00:21:17,767 Why that rhyme in particular? 237 00:21:17,861 --> 00:21:22,607 'Because I'm remembering a lot of things these days like... 238 00:21:22,699 --> 00:21:25,784 'Like it's... like daydreaming. 239 00:21:25,869 --> 00:21:31,789 'No, I know why I remembered that. It was the man, the man on the stair. 240 00:21:34,253 --> 00:21:38,998 'That's weird, that seems like the last memory I've ever had. 241 00:21:40,509 --> 00:21:43,593 'There's been nothing to remember since. ' 242 00:21:45,931 --> 00:21:48,303 Do you know where you are? 243 00:21:48,392 --> 00:21:52,224 - 'No. ' - Can you see anything? 244 00:21:52,312 --> 00:21:54,684 'Not really, no. 245 00:21:55,899 --> 00:21:58,188 'Only my thoughts. 246 00:21:58,277 --> 00:22:00,316 'Things I remember. 247 00:22:00,404 --> 00:22:03,607 'It's, well... It's a bit like being asleep, 248 00:22:03,699 --> 00:22:06,154 'like having an operation. 249 00:22:06,243 --> 00:22:09,363 'When I was a kid I had an operation, it's like that. 250 00:22:10,497 --> 00:22:13,700 'Dreams and real things all get mixed up in my head. 251 00:22:15,586 --> 00:22:18,836 - 'Am I gonna be all right? ' - Ruth! 252 00:22:18,922 --> 00:22:22,042 'The experiment. Ask her about the experiment. ' 253 00:22:22,134 --> 00:22:24,423 Yes, you're going to be all right. 254 00:22:24,511 --> 00:22:26,551 'Oh, good. ' 255 00:22:26,638 --> 00:22:29,212 Ruth, the man on the stair... 256 00:22:29,308 --> 00:22:31,431 'He just appeared, that's all. 257 00:22:31,518 --> 00:22:36,227 'I was with Mr Williamson and he was working, then the man just appeared. ' 258 00:22:39,109 --> 00:22:43,273 What was Mr Williamson working on at that precise moment? 259 00:22:43,363 --> 00:22:46,863 'I don't know. Some sort of photograph. 260 00:22:46,950 --> 00:22:49,239 'Are you sure I'm not in danger? ' 261 00:22:49,328 --> 00:22:51,866 Yes, I'm quite sure. 262 00:22:53,081 --> 00:22:56,581 Was Mr Williamson working in his photographic room? 263 00:22:56,668 --> 00:22:58,708 'Yeah, in the darkroom. ' 264 00:23:00,422 --> 00:23:03,921 But you can't remember exactly what he was doing? 265 00:23:04,009 --> 00:23:06,465 'No, not really. 266 00:23:06,553 --> 00:23:09,638 'He was very pleased, excited. 267 00:23:10,807 --> 00:23:13,299 'He said he'd discovered something. 268 00:23:13,393 --> 00:23:16,560 'I said would it make him rich and he laughed. I remember! 269 00:23:19,900 --> 00:23:24,941 'He was ever so pleased. He said he'd found a way to... What's happening?! 270 00:23:42,214 --> 00:23:45,499 'What's happening? What's happening? 271 00:23:46,802 --> 00:23:50,253 'What's happening? What's happening? 272 00:23:51,390 --> 00:23:53,596 'No! No! 273 00:23:53,684 --> 00:23:55,511 'No! ' 20421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.