All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x13 - Adventure Two Part 7_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,397 --> 00:00:24,604 Sammy... 2 00:00:24,691 --> 00:00:29,400 Pearce. Private S Pearce. 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,156 You should have left us alone. 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,658 We were causing no harm. 5 00:00:38,747 --> 00:00:41,203 We just wanted what was owed to us. 6 00:00:41,291 --> 00:00:43,533 Pearce, come on! 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,963 You asked me once, remember? 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,507 You asked me to sit and talk with you. 9 00:00:54,847 --> 00:00:57,764 Well, I've sat and I've talked. 10 00:00:57,850 --> 00:01:00,637 On my terms for a change and not yours. 11 00:01:04,982 --> 00:01:07,603 It's gonna be a favourable winter. 12 00:01:07,693 --> 00:01:11,192 It'll slip into spring like they was one and the same. 13 00:01:12,865 --> 00:01:15,071 And then it'll be Eastertide. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,826 Anyway, you'll be leaving us soon. 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,203 You've got no choice. 16 00:01:44,104 --> 00:01:46,678 'All irregularities will be handled 17 00:01:46,773 --> 00:01:49,893 'by the forces controlling each dimension. 18 00:01:52,070 --> 00:01:56,649 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 19 00:01:56,742 --> 00:01:59,529 'Medium atomic weights are available. 20 00:01:59,620 --> 00:02:02,621 'Gold, Lead, 21 00:02:02,706 --> 00:02:04,782 'Copper, 22 00:02:04,875 --> 00:02:07,413 'Jet, Diamond, Radium, 23 00:02:07,503 --> 00:02:10,254 'Sapphire, Silver and Steel. 24 00:02:11,840 --> 00:02:15,126 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 25 00:02:28,023 --> 00:02:30,728 Everything's all right, isn't it? 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,817 It is now, yes. 27 00:02:36,365 --> 00:02:38,404 It is now. 28 00:04:55,045 --> 00:04:56,872 Steel? 29 00:04:56,964 --> 00:04:59,371 Yes, me. 30 00:04:59,466 --> 00:05:01,506 No! 31 00:05:01,593 --> 00:05:03,800 Stay there. 32 00:05:03,887 --> 00:05:05,927 All right. 33 00:05:09,518 --> 00:05:14,394 - It's early morning. It's dawn. - I know, I just realised. 34 00:05:14,481 --> 00:05:18,265 - Why is it dawn? - Well, how should I know why? 35 00:05:19,903 --> 00:05:21,943 What is it? 36 00:05:22,030 --> 00:05:25,364 I've just woken up, I've been having terrible dreams... 37 00:05:25,450 --> 00:05:29,033 I had a few myself. In one of them, you attacked me... 38 00:05:29,121 --> 00:05:31,327 with a bunch of flowers. 39 00:05:32,457 --> 00:05:34,497 Give me your hands. 40 00:05:37,421 --> 00:05:41,004 'We brought you here after the seance. 41 00:05:41,091 --> 00:05:45,504 'Tully and I brought you to this room. Is that right? 44 00:06:02,905 --> 00:06:05,692 'You can't hear me, can you? ' 45 00:06:05,782 --> 00:06:08,190 Of course I can hear you. 46 00:06:09,578 --> 00:06:11,986 We've got work to do. 47 00:06:12,080 --> 00:06:14,785 There are some things I must remember. 48 00:06:15,918 --> 00:06:18,622 Stab me. 49 00:06:18,712 --> 00:06:21,879 I remember the girl with the flowers! It wasn't me. 50 00:06:21,965 --> 00:06:25,381 - An illusion? - Not quite. A projected image. 51 00:06:25,469 --> 00:06:29,253 - Created by Pearce? - Through Pearce by the darkness. 52 00:06:29,348 --> 00:06:32,966 - But you didn't see the darkness. - I was aware of it. 53 00:06:33,060 --> 00:06:37,472 # La la-la la-la la-la-la-la, picking up gold and... # 54 00:06:37,564 --> 00:06:41,432 I remember wooden desks... and inkwells. 55 00:06:41,527 --> 00:06:43,768 A school - an old school? 56 00:06:43,862 --> 00:06:47,112 - Eleanor. - Who? 57 00:06:47,199 --> 00:06:49,322 - You don't remember her? - No. 58 00:06:49,409 --> 00:06:53,075 Probably because she wasn't created by the darkness. 59 00:06:53,163 --> 00:06:56,117 She was invited to take part in the seance. 60 00:06:58,752 --> 00:07:01,208 You have been busy in my absence. 61 00:07:01,296 --> 00:07:04,381 'Eleanor! Look... ' 62 00:07:05,801 --> 00:07:07,877 I do remember a flower. 63 00:07:07,970 --> 00:07:10,093 What kind of flower? 64 00:07:10,180 --> 00:07:12,671 'That's a pasqueflower. ' 65 00:07:12,766 --> 00:07:17,345 A wild flower. Its petals are a kind of purple. 66 00:07:17,437 --> 00:07:19,726 'Well, they're rare. ' 67 00:07:19,815 --> 00:07:24,109 It's very beautiful, and rare, but I don't know why I remember it. 68 00:07:24,194 --> 00:07:27,279 'Come next Eastertide, I'll pick that pasqueflower. ' 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,614 #... to light your fag, smile, boys... # 70 00:07:36,081 --> 00:07:38,323 I did visit your grave! 71 00:07:39,459 --> 00:07:43,125 They suffered! Why did they have to suffer so much? 72 00:07:43,213 --> 00:07:45,965 - They told you? - No, I sensed it. 73 00:07:46,049 --> 00:07:48,089 - What's the solution? - What? 74 00:07:48,177 --> 00:07:51,427 Whatever it is the darkness promised, did you sense that? 75 00:07:51,513 --> 00:07:54,004 - It was kept from me. - They were waiting. 76 00:07:54,099 --> 00:07:56,388 - Yes. - For more of their kind. Then what? 77 00:07:56,476 --> 00:07:58,184 I don't know. 78 00:07:58,270 --> 00:08:00,726 You don't know where they were going? 79 00:08:00,814 --> 00:08:03,139 - No. - But they were going somewhere? 80 00:08:03,233 --> 00:08:07,148 - The darkness promised them that. - Why is it morning? 81 00:08:08,280 --> 00:08:12,064 I'm sorry, but you see I also fell asleep... 82 00:08:12,159 --> 00:08:14,317 and I don't sleep. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,702 Right here. 84 00:08:21,376 --> 00:08:24,959 When I awoke, there was a cobweb across the doorway. Here. 85 00:08:25,047 --> 00:08:27,752 It wasn't on me, it was on the doorway. 86 00:08:27,841 --> 00:08:30,083 Here, analyse that. 87 00:08:30,177 --> 00:08:32,216 I don't have to. 88 00:08:32,304 --> 00:08:36,005 - How long was I asleep? - A few hours. Why? 89 00:08:36,099 --> 00:08:39,385 There's a new layer of dust in the waiting room, 90 00:08:39,478 --> 00:08:43,606 on the furniture and on the floor. This room is the same. 91 00:08:48,529 --> 00:08:50,568 I can't see anything. 92 00:08:52,324 --> 00:08:54,613 No, but I can. 93 00:08:54,701 --> 00:08:57,786 Is it a natural formation of dust? 94 00:08:59,540 --> 00:09:02,494 Yes. The particles are stratified. 95 00:09:02,584 --> 00:09:07,127 As an analyst, that means it wasn't just dumped here in one go. 96 00:09:07,214 --> 00:09:10,998 - It is a natural formation. - How long would it take... 97 00:09:11,093 --> 00:09:14,177 this amount of dust to settle naturally? 98 00:09:14,263 --> 00:09:18,307 Chronologically, with this degree of stratification... 99 00:09:19,434 --> 00:09:21,474 about twelve days. 100 00:09:22,729 --> 00:09:26,893 And you've been asleep for a few hours and I for only one. 101 00:09:26,984 --> 00:09:28,526 Yes. 102 00:09:28,610 --> 00:09:32,145 - And suddenly it's early morning. - That's right. 103 00:09:32,239 --> 00:09:35,109 - It can't happen. - It has happened. 104 00:09:36,243 --> 00:09:38,070 We'll see. 105 00:09:38,161 --> 00:09:42,290 - You say we're twelve days adrift. - Approximately, yes. 106 00:09:45,210 --> 00:09:47,417 Tully's sandwiches. 107 00:09:47,504 --> 00:09:51,584 They were a bit stale but they were well wrapped and perfectly edible. 108 00:09:51,675 --> 00:09:56,218 I saw Tully eating one just before the seance and these are... 109 00:10:08,358 --> 00:10:12,023 - Maybe it's another image? - Not this time. 110 00:10:12,112 --> 00:10:15,362 Why not? The darkness is good at images. 111 00:10:15,449 --> 00:10:17,691 - You just admitted that. - Yes. 112 00:10:17,784 --> 00:10:21,319 There's another image you missed when you were asleep. 113 00:10:21,413 --> 00:10:25,078 A barbed wire entanglement - I ran right into it. 114 00:10:25,167 --> 00:10:28,002 - Where is it now? - It's gone, of course. 115 00:10:29,546 --> 00:10:31,788 But the cobweb hasn't. 116 00:10:37,054 --> 00:10:39,426 It's still there. 117 00:10:39,515 --> 00:10:42,136 Did you receive any cuts from the wire? 118 00:10:42,226 --> 00:10:45,262 - How could I? It wasn't... - It wasn't what? 119 00:10:45,354 --> 00:10:47,679 It wasn't real. 120 00:10:51,401 --> 00:10:53,857 This dust is. 121 00:10:58,700 --> 00:11:01,026 When I woke up, there was no dust on me 122 00:11:01,119 --> 00:11:04,073 and you said the cobweb hadn't touched you, 123 00:11:04,164 --> 00:11:08,328 so those things were not put in our time, we've been put in theirs. 124 00:11:08,418 --> 00:11:10,874 We've been shunted forwards in time? 125 00:11:10,963 --> 00:11:14,379 Yes! And something else - they're not here any more. 126 00:11:14,466 --> 00:11:16,708 Pearce and the others, they've gone. 127 00:11:16,802 --> 00:11:18,878 - Perfect. - They have gone. 128 00:11:18,971 --> 00:11:23,549 The atmosphere has gone, the malevolence, the after-images, 129 00:11:23,642 --> 00:11:25,800 there's nothing here any more. 130 00:11:25,894 --> 00:11:29,892 Even the darkness has gone. This place is free now. 131 00:11:29,982 --> 00:11:33,682 Free. Twelve days ahead. What happened in between? 132 00:11:33,777 --> 00:11:36,351 - How should I know? - Your subconscious! 133 00:11:36,446 --> 00:11:39,400 My subconscious has missed twelve days as well. 134 00:11:39,491 --> 00:11:41,780 - You know what happened? - Yes? 135 00:11:41,869 --> 00:11:44,786 While we've been shunted twelve days to one side, 136 00:11:44,872 --> 00:11:47,327 the darkness could have kept its promise... 137 00:11:47,416 --> 00:11:49,455 To Pearce and the others. 138 00:11:49,543 --> 00:11:53,671 It could have, yes. But what has it done with Tully? 139 00:11:55,215 --> 00:11:57,042 Tully? 140 00:11:57,134 --> 00:11:59,173 Yes, where is Tully? 141 00:11:59,261 --> 00:12:02,760 I left him with you. I told him to look after you. 142 00:12:04,933 --> 00:12:08,183 - I've been asleep, remember? - Tully! 143 00:12:09,605 --> 00:12:11,644 Tully? 144 00:12:13,108 --> 00:12:15,148 Tully? 145 00:12:19,406 --> 00:12:23,534 We've been moved forward twelve days, Tully's been left behind. 146 00:12:23,619 --> 00:12:28,364 - We're being manipulated. - Tully could just be hiding. 147 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 - Why would he do that? - I don't know. 148 00:12:31,210 --> 00:12:33,701 Well, let's find some proof. 149 00:12:37,257 --> 00:12:39,297 Tully! 150 00:12:43,263 --> 00:12:45,933 Will you ever forgive me? 151 00:12:47,476 --> 00:12:49,350 Here - I'm here. 152 00:12:57,277 --> 00:12:59,484 Thank God you're safe. 153 00:13:01,240 --> 00:13:05,533 That's all I want to say before I go, just thank God you're safe. 154 00:13:05,619 --> 00:13:06,864 Tully! 155 00:13:06,954 --> 00:13:10,488 No accusations, please. I apologise here and now. 156 00:13:15,337 --> 00:13:19,465 When I realised the darkness must have swallowed you up... 157 00:13:19,550 --> 00:13:23,678 - When you what? - The darkness, it was everywhere. 158 00:13:27,057 --> 00:13:28,884 You're not injured? 159 00:13:34,189 --> 00:13:37,107 - No. - Thank God for that. 160 00:13:38,235 --> 00:13:40,940 - You saw me? - What? 161 00:13:41,029 --> 00:13:43,520 Saw me on the wire. 162 00:13:43,615 --> 00:13:45,857 More or less, yes. 163 00:13:50,414 --> 00:13:53,035 There's your proof. 164 00:13:53,125 --> 00:13:57,039 Oh, my dear girl... I abandoned you. 165 00:13:58,380 --> 00:14:02,544 But I had to, you see. Anyway, I intended to send back help. 166 00:14:02,634 --> 00:14:05,339 - You will forgive me? - Where were you? 167 00:14:05,429 --> 00:14:09,129 I intended to send back help as quickly as possible. 168 00:14:09,224 --> 00:14:12,842 When you "abandoned" Sapphire, where did you go? 169 00:14:12,936 --> 00:14:18,476 I... I... I looked for you and then I came up here. 170 00:14:18,567 --> 00:14:22,861 Then what? Did the darkness swallow you up as well? 171 00:14:22,946 --> 00:14:26,861 I've no idea, I fell asleep. Sound asleep. 172 00:14:26,950 --> 00:14:28,990 You fell asleep? 173 00:14:29,077 --> 00:14:33,823 Yes. L-I saw the ghost of that poor airman down there 174 00:14:33,916 --> 00:14:37,581 and then I saw the ghost of the young soldier up there. 175 00:14:37,669 --> 00:14:43,043 I crossed the bridge and... I fell asleep. I slept like a log. 176 00:14:44,551 --> 00:14:46,591 I slept for hours. 177 00:14:46,678 --> 00:14:51,175 I must have done, I mean, it's dawn, it's almost daylight. 178 00:14:51,266 --> 00:14:53,306 Now you're leaving? 179 00:14:53,393 --> 00:14:57,474 My work here is done. Who decided that? 180 00:14:57,564 --> 00:15:00,933 - I did. - Nothing decided it for you? 181 00:15:01,026 --> 00:15:04,146 If you mean have I been frightened a little? 182 00:15:04,238 --> 00:15:08,900 L- I don't mind admitting I have been, that's why I have to leave. 183 00:15:08,992 --> 00:15:11,364 - Mr Tully. - Yes? 184 00:15:11,453 --> 00:15:14,904 Take a look at your sandwiches, Mr Tully. 185 00:15:17,459 --> 00:15:21,291 - If you leave now... - I'm not concerned about sandwiches. 186 00:15:21,380 --> 00:15:26,718 I am concerned about leaving when there's so much more to learn. 187 00:15:27,845 --> 00:15:30,881 But that's the way it must be, I'm afraid. 188 00:15:32,015 --> 00:15:36,060 Naturally, I'm thankful for the things I've witnessed here, 189 00:15:36,144 --> 00:15:40,890 the opportunity to see the spirits of the dead, even speak to some of them. 190 00:15:40,983 --> 00:15:44,648 - Sadly I can't talk to the others... - What others? 191 00:15:44,736 --> 00:15:47,524 ...before they explain their troubles. 192 00:15:47,614 --> 00:15:49,821 I said, what others? 193 00:15:49,908 --> 00:15:52,067 The new ones, of course. 194 00:15:53,579 --> 00:15:55,618 You haven't seen them? 195 00:15:55,706 --> 00:15:57,948 No, I haven't seen them. 196 00:15:59,376 --> 00:16:01,499 Tell me about them. 197 00:16:01,587 --> 00:16:03,959 - Well, they arrived. - When? 198 00:16:04,047 --> 00:16:06,538 Just before I fell asleep last night. 199 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 It wasn't last night, Mr Tully. 200 00:16:10,762 --> 00:16:13,135 It was twelve days ago. 201 00:16:18,061 --> 00:16:21,347 - What? - It was twelve days ago. 202 00:16:23,025 --> 00:16:25,267 Where did you see them? 203 00:16:25,360 --> 00:16:29,144 - On the platform, waiting. - How many "new arrivals"? 204 00:16:29,239 --> 00:16:32,822 Oh, I don't know. Nine or ten, something like that. 205 00:16:37,039 --> 00:16:39,078 Anyway, I have to go... 206 00:16:43,462 --> 00:16:46,913 Please let me go. I... I have to leave. 207 00:16:49,343 --> 00:16:52,047 - Why? - I've explained, my work is done. 208 00:16:52,137 --> 00:16:54,924 What about those missed opportunities? 209 00:16:55,015 --> 00:16:58,135 - Yes, but when I say that... - Tell me! 210 00:16:59,269 --> 00:17:01,558 Why are you leaving? 211 00:17:02,940 --> 00:17:07,483 - Because I... I made a promise. - A promise? To whom? 212 00:17:07,569 --> 00:17:09,361 - To it. - The darkness? 213 00:17:09,446 --> 00:17:12,400 - Yes. - That brought the ghosts here? 214 00:17:12,491 --> 00:17:15,445 That's supposed to have swallowed us up? 215 00:17:15,536 --> 00:17:18,987 - You're both all right... - You didn't know that! 216 00:17:19,081 --> 00:17:22,366 - But I told you... - You made a promise, did you? 217 00:17:22,459 --> 00:17:26,836 To the darkness that plays games with people's minds and time. 218 00:17:26,922 --> 00:17:29,045 - I keep my word! - You what? 219 00:17:29,132 --> 00:17:32,217 They gave me my freedom when I asked them... 220 00:17:32,302 --> 00:17:34,674 - You pleaded for it! - If you like! 221 00:17:34,763 --> 00:17:38,891 I pleaded for it and they gave it me last... last night. 222 00:17:42,938 --> 00:17:45,429 Why are you still here, Mr Tully? 223 00:17:46,859 --> 00:17:48,519 What? 224 00:17:48,610 --> 00:17:52,738 If it wanted you to leave, why did it make you sleep? 225 00:17:54,783 --> 00:17:57,025 I don't know. 226 00:18:07,880 --> 00:18:09,706 Please... 227 00:18:09,798 --> 00:18:11,625 I'm so frightened. 228 00:18:13,635 --> 00:18:18,593 I didn't think I'd ever be this frightened after so many years 229 00:18:18,682 --> 00:18:21,090 but I am, I'm scared silly! 230 00:18:25,606 --> 00:18:28,690 I mean, the way I deserted the pair of you... 231 00:18:28,775 --> 00:18:31,231 - Sit down. - I did, I deserted you 232 00:18:31,320 --> 00:18:34,938 but... but it frightened me, you see. 233 00:18:35,032 --> 00:18:37,357 Even my prayers didn't work. 234 00:18:37,451 --> 00:18:40,286 - Mr Tully... - Yes? 235 00:18:41,413 --> 00:18:43,785 It's gone. 236 00:18:43,874 --> 00:18:45,701 What? 237 00:18:45,792 --> 00:18:48,580 The darkness. It's not here any more. 238 00:18:50,797 --> 00:18:53,751 And the ghosts of those poor lads? 239 00:18:53,842 --> 00:18:56,629 They've also gone. 240 00:18:56,720 --> 00:19:00,634 - In peace, do you think? - We hope so. 241 00:19:01,892 --> 00:19:05,842 'You want him to stay... don't you? ' 242 00:19:09,441 --> 00:19:14,068 Because they deserve peace, you know, those poor lads. 243 00:19:14,154 --> 00:19:17,855 With all their problems, their bad luck... 244 00:19:17,950 --> 00:19:20,820 - It isn't fair. - What isn't? 245 00:19:20,911 --> 00:19:24,446 There they are looking for peace after death 246 00:19:24,540 --> 00:19:26,995 after such short lives and... 247 00:19:28,377 --> 00:19:32,125 here am I hoping for peace in my old age. 248 00:19:38,720 --> 00:19:40,298 'Sapphire. ' 249 00:19:41,473 --> 00:19:43,596 That's all I... 250 00:19:48,856 --> 00:19:50,895 That's all I want. 251 00:19:52,484 --> 00:19:56,352 - Well? - The darkness hasn't gone, has it? 252 00:19:56,446 --> 00:19:58,569 As far as we're concerned, yes. 253 00:19:58,657 --> 00:20:03,817 It's playing games with time. It's using time against us, isn't it? 254 00:20:06,081 --> 00:20:07,456 Yes. 255 00:20:07,541 --> 00:20:10,661 Therefore, it must be around here somewhere. 256 00:20:12,504 --> 00:20:14,461 - I suppose so. - Good. 257 00:20:22,014 --> 00:20:24,339 - I can't do that, Steel. - Do what? 258 00:20:24,433 --> 00:20:28,051 - I can't take time back twelve days. - I don't want you to. 259 00:20:28,145 --> 00:20:33,305 I want "it" to take us back. Can you make contact with it? 260 00:20:35,444 --> 00:20:38,528 - Contact the darkness? - Yes. 261 00:20:40,365 --> 00:20:43,153 - Possibly, if I tried. - Then try. 262 00:20:44,286 --> 00:20:48,533 - It's hardly likely to... - Cooperate? I think it will. 263 00:20:54,421 --> 00:20:57,126 I want to make a deal with the darkness. 264 00:20:57,216 --> 00:21:00,631 - You want me to negotiate the deal? - No, I'll do that, 265 00:21:00,719 --> 00:21:02,759 after it's taken us back. 266 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 Just the two of us? 267 00:21:09,102 --> 00:21:11,142 Yes. 268 00:21:15,776 --> 00:21:17,815 And Mr Tully. 269 00:21:35,963 --> 00:21:38,370 It may not give us a second chance. 270 00:21:38,465 --> 00:21:41,751 There's no guarantee it's given us a first one. 271 00:21:41,844 --> 00:21:45,758 - No. - Who says we're safe in storage? 272 00:21:47,266 --> 00:21:50,101 So let's make that deal. 273 00:21:50,185 --> 00:21:54,017 Find it, Sapphire. Find the darkness. 274 00:22:06,827 --> 00:22:09,496 - What is it? - Tully. 275 00:22:10,622 --> 00:22:12,662 Wait for me. 276 00:22:21,425 --> 00:22:23,464 Sapphire asked you to rest. 277 00:22:23,552 --> 00:22:26,636 - She did, yes. - Then sit down and rest. 278 00:22:29,433 --> 00:22:32,006 It's for your own good, Mr Tully. 279 00:22:32,102 --> 00:22:34,142 What is? 280 00:22:34,229 --> 00:22:37,645 - You were frightened, you said so. - Yes. 281 00:22:37,733 --> 00:22:41,980 Then you should sit down and rest. Calm yourself. 282 00:22:42,070 --> 00:22:45,356 - All right. - That's better. 283 00:22:47,284 --> 00:22:49,323 How old are you? 53? 284 00:22:49,411 --> 00:22:52,531 - 52. - 52? Well, well. 285 00:22:52,623 --> 00:22:55,742 All the more reason to take care of yourself. 286 00:22:57,002 --> 00:22:59,125 You'd rather I didn't leave? 287 00:23:00,797 --> 00:23:02,956 Go home? 288 00:23:04,468 --> 00:23:06,923 Not because of the promise I made. 289 00:23:07,012 --> 00:23:11,389 I realise that was as bad as making a promise to the devil. 290 00:23:11,475 --> 00:23:13,514 And that would never do. 291 00:23:13,602 --> 00:23:18,015 No. I... I... didn't want to leave just because I was frightened, 292 00:23:18,106 --> 00:23:22,519 it's just that I don't feel I'm of any use here. 293 00:23:22,611 --> 00:23:25,482 My faith has taken a knock, you see. 294 00:23:32,454 --> 00:23:34,660 Well, we'd rather you stayed. 295 00:23:34,748 --> 00:23:36,788 - Hm? - We need you. 296 00:23:36,875 --> 00:23:38,951 - Really? - I need you. 297 00:23:40,045 --> 00:23:42,085 You? 298 00:23:42,172 --> 00:23:46,004 I never thought I'd... ever hear that kind of admission. 299 00:23:46,093 --> 00:23:48,085 You needing me! 300 00:23:48,178 --> 00:23:50,385 All right, I was wrong about you. 301 00:23:50,472 --> 00:23:54,090 - That's easy enough to... - You sit there and relax. 302 00:23:54,184 --> 00:23:58,478 Sapphire and I, er... have things to discuss. 303 00:23:58,564 --> 00:24:00,971 What things? 304 00:24:01,066 --> 00:24:03,355 Private things. 305 00:24:03,443 --> 00:24:05,483 Ah. 306 00:24:15,247 --> 00:24:18,248 By the way, Mr Tully, do you have a family? 307 00:24:18,333 --> 00:24:20,373 - A family? - At home. 308 00:24:20,460 --> 00:24:24,589 No, I live alone except for my cat. I have a cat. 309 00:24:24,673 --> 00:24:27,129 - Nelson. - Nelson? 310 00:24:27,217 --> 00:24:29,340 He's only got one eye, you see. 311 00:24:29,428 --> 00:24:31,670 - Oh. - Yes, but don't worry, 312 00:24:31,763 --> 00:24:34,883 my neighbour always feeds him if I'm not there. 313 00:24:34,975 --> 00:24:37,015 Oh. Good. 314 00:24:44,026 --> 00:24:46,065 Now, quickly. 315 00:24:46,153 --> 00:24:48,311 What's Tully doing? 316 00:24:48,405 --> 00:24:50,279 Relaxing. 317 00:24:51,408 --> 00:24:53,650 - This deal... - Now, Sapphire. 318 00:24:53,744 --> 00:24:57,160 - What exactly is it? - I can't tell you, not yet. 319 00:24:57,247 --> 00:25:02,075 - If I'm to make contact... - That's all I want you to do. 320 00:25:02,169 --> 00:25:04,078 All right. 321 00:25:05,214 --> 00:25:08,962 - If I do make contact with it... - It may decide to come back. 322 00:25:09,051 --> 00:25:11,542 - It can only come forward... - Yes. 323 00:25:11,637 --> 00:25:14,092 It may well decide to bargain from here. 324 00:25:14,181 --> 00:25:16,304 - This room? - Somewhere here! 325 00:25:16,391 --> 00:25:18,929 You could be face to face with it, Steel! 326 00:25:19,019 --> 00:25:20,430 Yes! 327 00:25:21,563 --> 00:25:23,639 All right. 328 00:25:23,732 --> 00:25:27,433 But watch for it. I may not be able to help you. 329 00:25:28,904 --> 00:25:30,943 Please be careful. 330 00:25:52,094 --> 00:25:54,549 'We wish to talk with you. 331 00:25:58,100 --> 00:26:00,507 'We have something to say to you. 332 00:26:04,147 --> 00:26:06,389 'Something important. 333 00:26:08,110 --> 00:26:10,352 'Something important. 334 00:26:12,531 --> 00:26:15,200 'Very important. ' 24745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.