All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x12 - Adventure Two Part 6_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,321 --> 00:00:31,361 Excuse me, sir. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,073 Group sent me here, sir. 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,280 I've got one more op to complete and then I go home. 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,994 And he did say, sir - Group said - 5 00:00:42,084 --> 00:00:46,413 that as your flight is one man short and all my team have bought it, 6 00:00:46,505 --> 00:00:48,581 that you'd... 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,421 All right, sir. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,420 Sorry, sir. 9 00:01:58,452 --> 00:02:00,907 'All irregularities will be handled 10 00:02:00,996 --> 00:02:04,080 'by the forces controlling each dimension. 11 00:02:06,418 --> 00:02:11,127 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 12 00:02:11,215 --> 00:02:14,050 'Medium atomic weights are available. 13 00:02:14,134 --> 00:02:16,886 'Gold, Lead, 14 00:02:16,970 --> 00:02:19,046 'Copper, 15 00:02:19,139 --> 00:02:21,761 'Jet, Diamond, Radium, 16 00:02:21,850 --> 00:02:24,520 'Sapphire, Silver and Steel. 17 00:02:26,271 --> 00:02:29,557 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 18 00:02:48,836 --> 00:02:51,208 - It's up there. - Yes. 19 00:02:51,296 --> 00:02:54,665 - How's Sapphire? - She's still asleep. 20 00:02:54,758 --> 00:02:58,672 - Are you going up there? - Yes. 21 00:02:58,762 --> 00:03:01,549 - It's almost like an invitation. - What? 22 00:03:01,640 --> 00:03:05,341 - Each time he starts to whistle. - Yes. 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,894 I'd like to say that... 24 00:03:11,066 --> 00:03:16,523 with the seance and what happened afterwards... I could have been wrong, 25 00:03:16,613 --> 00:03:19,816 about some things, that is, it was that darkness. 26 00:03:19,908 --> 00:03:22,909 Even the spirit of the schoolteacher warned us. 27 00:03:22,995 --> 00:03:25,034 Yes. Yes, she did. 28 00:03:25,122 --> 00:03:27,957 But I knew the moment the darkness appeared 29 00:03:28,041 --> 00:03:30,449 we were dealing with something evil. 30 00:03:30,544 --> 00:03:32,583 Even the crucifix trembled. 31 00:03:32,671 --> 00:03:35,921 And there he is up there inviting us once again. 32 00:03:36,008 --> 00:03:38,463 - But things are different now. - Hmm? 33 00:03:38,552 --> 00:03:42,135 - We know his name. - Oh, yes. 34 00:03:42,222 --> 00:03:46,006 You go back to the waiting room. Take care of Sapphire. 35 00:03:47,519 --> 00:03:51,434 - But what about the darkness? - It's gone. 36 00:03:51,523 --> 00:03:53,979 - But it could reappear. - It could. 37 00:03:54,067 --> 00:03:57,187 - That's why I got this. - Thank you. 38 00:03:57,279 --> 00:03:59,318 Take care of Sapphire. 39 00:04:00,490 --> 00:04:02,530 All right. 40 00:04:10,042 --> 00:04:12,081 Sammy? 41 00:04:15,589 --> 00:04:17,628 Sam? 44 00:04:27,935 --> 00:04:32,146 We know it is so there's no need for you to hide in the darkness. 45 00:04:44,159 --> 00:04:47,113 We don't have to hide. 46 00:04:47,204 --> 00:04:50,158 That's our privilege. 47 00:04:50,249 --> 00:04:52,704 The privilege of the living. 48 00:04:58,340 --> 00:05:00,416 Steel. 49 00:05:17,150 --> 00:05:19,190 Tully. 50 00:05:21,446 --> 00:05:24,317 - Yes? - Is Sapphire still with you? 51 00:05:24,408 --> 00:05:26,780 - Of course she is. - Check again. 52 00:05:26,869 --> 00:05:29,442 - Check again? - Look! 53 00:05:33,083 --> 00:05:36,037 Yes, she's still here, still asleep. 54 00:07:00,796 --> 00:07:03,713 What's the matter? What is it? 55 00:07:03,799 --> 00:07:08,342 You said something earlier on about the subconscious. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,098 The fact that it could be somewhere else. 57 00:07:11,181 --> 00:07:13,008 Yes, between journeys. 58 00:07:13,100 --> 00:07:17,144 Either that or the seance has had an exhausting effect on her - 59 00:07:17,229 --> 00:07:19,802 she was sent back a long way. 60 00:07:19,898 --> 00:07:21,855 - You were right. - Hmm? 61 00:07:21,942 --> 00:07:26,105 - I saw Sapphire on the platform. - Sorry, I don't understand. 62 00:07:26,196 --> 00:07:31,403 I've seen Sapphire out there on the platform with Pearce and the others. 63 00:07:32,536 --> 00:07:36,035 And it was as if... Sapphire was one of them. 64 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 This subconscious, can it be seen? 65 00:07:41,837 --> 00:07:43,829 - You mean a human shape? - Yes! 66 00:07:43,922 --> 00:07:47,872 I don't think so. Otherwise it couldn't be termed the subconscious. 67 00:07:47,968 --> 00:07:50,257 All right, Mr Tully, 68 00:07:50,345 --> 00:07:54,213 would you say it's possible to have ghosts of the living? 69 00:07:54,308 --> 00:07:56,799 No! Would you? 70 00:07:56,894 --> 00:08:00,512 There are theories about visual fallacies but... 71 00:08:01,982 --> 00:08:05,316 - The seance hadn't quite finished. - No. 72 00:08:05,402 --> 00:08:09,352 - I broke the circle. - Yes, and here's the result. 73 00:08:17,331 --> 00:08:21,245 I'm gonna try and take a close look at the other one. 74 00:08:23,420 --> 00:08:26,338 Don't worry, I'll look after her. 75 00:08:31,929 --> 00:08:35,214 I realise how important she is to you. 76 00:08:36,350 --> 00:08:38,638 - I'll try talking to her. - What? 77 00:08:38,727 --> 00:08:41,645 Many medical practitioners believe 78 00:08:41,730 --> 00:08:46,059 that talking to a patient who's comatose can prove therapeutic, 79 00:08:46,151 --> 00:08:48,191 even curative. 80 00:08:48,278 --> 00:08:50,520 That's a good idea. You do that. 81 00:09:07,714 --> 00:09:09,754 Sapphire. 82 00:09:11,802 --> 00:09:13,213 Sapphire. 83 00:09:22,312 --> 00:09:24,388 It's no good, Pearce. 84 00:09:25,524 --> 00:09:29,059 No good. You're still late, you see. 85 00:09:30,821 --> 00:09:32,897 Over 60 years too late. 86 00:09:32,990 --> 00:09:35,944 - Oh, I wouldn't say that. - I would. 87 00:09:36,034 --> 00:09:39,569 Your war's finished. It finished a long time ago. 88 00:09:42,749 --> 00:09:47,210 A bit different to yours, then. Yours has just begun. 89 00:10:14,239 --> 00:10:17,822 You left me here, Steel. This is where you left me. 90 00:10:17,910 --> 00:10:20,946 - We didn't exactly leave you... - Right here. 91 00:10:21,038 --> 00:10:24,987 Now I suppose I'm as much a part of the station as he is. 92 00:10:25,083 --> 00:10:26,910 No. 93 00:10:29,213 --> 00:10:32,167 Not sure of me? 94 00:10:32,257 --> 00:10:37,168 You can't exactly do a spot analysis, can you? It's not your territory. 95 00:10:38,305 --> 00:10:41,341 Why shouldn't I be sure of you? 96 00:10:41,433 --> 00:10:44,553 It's not in your nature to be sure of anything. 97 00:10:44,645 --> 00:10:47,432 - But I know you're Sapphire. - Oh? 98 00:10:47,523 --> 00:10:51,188 Well, there's only one of you, isn't there? 99 00:10:51,276 --> 00:10:53,898 - Yes. - Well, then. 100 00:10:55,739 --> 00:10:59,238 - Where's Pearce gone? - How should I know? 101 00:10:59,326 --> 00:11:02,612 You said you're as much a part of the station as he is. 102 00:11:02,704 --> 00:11:05,871 - I thought you'd know. - Well, I expect he's busy. 103 00:11:05,958 --> 00:11:08,199 - Busy? - Busy waiting. 104 00:11:08,293 --> 00:11:11,164 - What for? - For others, of course. 105 00:11:12,297 --> 00:11:14,337 - Others like him? - Yes. 106 00:11:14,424 --> 00:11:16,998 Like the pilot and the men from the submarine? 107 00:11:17,094 --> 00:11:19,133 - Yes. - How many others? 108 00:11:19,221 --> 00:11:22,138 - What? - How many others is he expecting? 109 00:11:22,224 --> 00:11:24,263 I don't know. 110 00:11:24,351 --> 00:11:26,807 - One? Five? Ten? - I said I don't know. 111 00:11:26,895 --> 00:11:31,273 A thousand? I mean, there must be a lot of applicants, surely. 112 00:11:32,401 --> 00:11:37,276 Anyway, since you left me, since you abandoned me, I've had time to think. 113 00:11:38,532 --> 00:11:40,987 - Oh, yes? - And realise... 114 00:11:43,954 --> 00:11:46,410 Realise what? 115 00:11:46,498 --> 00:11:50,662 That we shouldn't be here on this particular assignment. 116 00:11:50,752 --> 00:11:52,377 No? 117 00:11:55,299 --> 00:11:58,003 Our information was false. 118 00:11:58,093 --> 00:12:00,216 Our briefing was wrong. 119 00:12:01,638 --> 00:12:04,805 Those after-images are harmless. 120 00:12:04,892 --> 00:12:07,928 - Harmless? - Yes! And they'll be gone soon. 121 00:12:08,020 --> 00:12:10,392 So why don't we leave them in peace? 122 00:12:13,025 --> 00:12:17,236 All right. Let's leave them in peace, shall we? 123 00:12:19,489 --> 00:12:21,032 Come on. 124 00:12:22,242 --> 00:12:24,614 I haven't finished talking yet. 125 00:12:24,703 --> 00:12:27,159 Oh. Sorry. 126 00:12:31,043 --> 00:12:35,586 I suppose my interest in the supernatural started early. 127 00:12:38,467 --> 00:12:40,625 When I was at school, I suppose. 128 00:12:42,304 --> 00:12:45,009 Yes, I think it was when I was at school. 129 00:12:45,098 --> 00:12:49,891 It started as a game but I soon realised that it was something more. 130 00:12:51,939 --> 00:12:54,975 When the others have arrived, they'll leave. 131 00:12:55,067 --> 00:12:57,106 - To go where? - I don't know. 132 00:12:57,194 --> 00:13:01,856 - Back where they came from? - I don't know but they will leave. 133 00:13:04,701 --> 00:13:07,027 Steel. 134 00:13:07,120 --> 00:13:10,572 Would you mind looking at me when I'm talking to you? 135 00:13:12,793 --> 00:13:16,873 After all, there's no one else here. Only us. 136 00:13:18,006 --> 00:13:21,007 I spent a great deal of time as a lad... 137 00:13:21,093 --> 00:13:23,762 going to churches and places like that. 138 00:13:23,846 --> 00:13:27,261 My hobby in those days was brass rubbing. 139 00:13:27,349 --> 00:13:32,474 Other lads of my age were involved in sporting activities but not me. 140 00:13:36,191 --> 00:13:38,978 - Tell me what happened. - Happened? 141 00:13:39,069 --> 00:13:41,192 - You say you want to talk. - I do. 142 00:13:41,280 --> 00:13:45,408 Then tell me what happened when you were left behind. 143 00:13:46,827 --> 00:13:51,038 Well, I suppose I was given the chance to understand. 144 00:13:51,123 --> 00:13:53,412 To understand Pearce and his friends? 145 00:13:53,500 --> 00:13:56,287 - Yes. - And to sympathise with them? 146 00:13:56,378 --> 00:13:58,418 To an extent, yes. 147 00:13:58,505 --> 00:14:02,005 - And to find them harmless? - Yes. 148 00:14:03,635 --> 00:14:07,004 I've always allowed myself to have an open mind. 149 00:14:08,140 --> 00:14:10,429 To believe that one can accept something 150 00:14:10,517 --> 00:14:12,676 without having to understand it 151 00:14:12,769 --> 00:14:14,809 is the first essential 152 00:14:14,897 --> 00:14:19,642 before any man can have a supernatural or religious experience. 153 00:14:20,777 --> 00:14:23,778 A mind that is closed cannot be receptive. 154 00:14:25,908 --> 00:14:28,363 - What about the power? - What power? 155 00:14:28,452 --> 00:14:31,073 - The darkness, remember? - Oh, yes. 156 00:14:31,163 --> 00:14:34,614 - Is it also harmless? - Yes. 157 00:14:34,708 --> 00:14:38,077 - We were wrong about that as well? - Yes. 158 00:14:38,170 --> 00:14:41,040 So it was fortunate that I was left behind. 159 00:14:41,131 --> 00:14:43,171 Why fortunate? 160 00:14:43,258 --> 00:14:46,212 Because of what I've learnt, the truth. 161 00:14:46,303 --> 00:14:49,589 Steel, aren't you pleased with me? 162 00:14:49,681 --> 00:14:52,386 What? Yes. 163 00:14:52,476 --> 00:14:55,809 You might at least show it, at least congratulate me. 164 00:14:55,896 --> 00:14:59,395 - All right, I congratulate you. - Thank you, Steel. 165 00:14:59,483 --> 00:15:02,852 I'll just go and fetch Mr Tully, shall I? 166 00:15:10,869 --> 00:15:14,404 I'm sure he'd like to congratulate you too. 167 00:15:14,498 --> 00:15:18,827 There's no need to fetch Tully. He will be here. 168 00:15:20,587 --> 00:15:24,205 He will be with us soon. 169 00:15:24,299 --> 00:15:29,294 I've often felt that I was the wrong age for psychical achievements. 170 00:15:30,556 --> 00:15:35,016 A friend of mine once told me that cats, children and old people 171 00:15:35,102 --> 00:15:37,225 have the best results. 172 00:15:39,439 --> 00:15:43,354 Perhaps that's because they have the time to be patient, 173 00:15:43,443 --> 00:15:46,444 time to be tolerant. 174 00:15:46,530 --> 00:15:51,108 So, in a way, I'm looking forward to reaching 70, 175 00:15:51,201 --> 00:15:55,329 even getting into my 80s if it means I should find success. 176 00:15:56,707 --> 00:15:59,376 - Don't you think so, Steel? - Yes. 177 00:15:59,459 --> 00:16:03,125 As soon as Mr Tully arrives, we'll pack up and leave. 178 00:16:03,213 --> 00:16:07,709 I thought you'd agree. We have such a fine working relationship, don't we? 179 00:16:07,801 --> 00:16:10,090 - Yes. - One of the best, right? 180 00:16:10,179 --> 00:16:13,298 - Because we know each other so well. - Of course. 181 00:16:13,390 --> 00:16:16,474 And can anticipate each other's thoughts. 182 00:16:16,560 --> 00:16:18,184 Exactly. 183 00:16:18,270 --> 00:16:22,137 So there's no real need to even ask each other questions. 184 00:16:22,232 --> 00:16:26,645 Even though there's one question that keeps nagging inside the head. 185 00:16:28,280 --> 00:16:31,815 Like the one that's inside my head right now, 186 00:16:31,909 --> 00:16:35,194 the one that's crying out for an answer. 187 00:16:36,538 --> 00:16:39,492 Well, perhaps it doesn't need an answer. 188 00:16:41,668 --> 00:16:43,708 Oh, but it does. 189 00:16:45,964 --> 00:16:50,092 Ask it. Ask your question. 190 00:16:54,181 --> 00:16:59,057 If you're the Sapphire that I've grown to know... 191 00:16:59,144 --> 00:17:01,303 and to love... 192 00:17:09,071 --> 00:17:11,396 ...who is that person? 193 00:17:13,617 --> 00:17:16,073 What person? 194 00:17:17,829 --> 00:17:21,115 That person in the waiting room with Tully. 195 00:17:30,342 --> 00:17:34,885 I suppose I'd be quite prepared to go on until I was about... 196 00:17:36,849 --> 00:17:39,553 Oh, my God... 197 00:17:39,643 --> 00:17:41,054 Steel! 198 00:18:05,085 --> 00:18:07,374 Lighten our darkness, oh Lord, 199 00:18:07,462 --> 00:18:10,914 and by Thy mercy defend us from all perils. 200 00:18:22,060 --> 00:18:24,516 I couldn't get out of the plane. 201 00:18:29,109 --> 00:18:33,605 - It's my kid's birthday tomorrow. - Who will look after the garden? 202 00:18:47,461 --> 00:18:49,703 I said your war had just begun. 203 00:18:51,840 --> 00:18:55,790 By Thy mercy defend us from all perils and dangers of this night. 204 00:18:55,886 --> 00:18:57,925 Lighten our darkness... 205 00:19:43,892 --> 00:19:47,724 Lighten our darkness, oh Lord... 206 00:19:47,813 --> 00:19:50,268 Oh, please, leave us alone, I beg you. 207 00:19:50,357 --> 00:19:53,441 Wake up, wake up! You must wake up. 208 00:19:53,527 --> 00:19:56,611 We haven't harmed you, I haven't harmed you. 209 00:19:56,697 --> 00:19:59,484 Oh, please, please let us go. 210 00:19:59,575 --> 00:20:02,410 L- I promise... I promise that I'll leave. 211 00:20:02,494 --> 00:20:04,783 L- I-I'll go now, I promise that. 212 00:20:05,998 --> 00:20:08,286 L- I'll leave... 213 00:20:08,375 --> 00:20:10,415 I'll leave you in peace. 214 00:20:12,212 --> 00:20:14,454 Oh, thank you! 215 00:20:18,343 --> 00:20:22,175 I'm sorry, I-I didn't understand. L- I'm sorry... 216 00:20:23,724 --> 00:20:26,429 Just me, you... You mean... 217 00:20:28,770 --> 00:20:30,810 Just me? 218 00:20:38,572 --> 00:20:40,611 Sapphire! 219 00:20:40,699 --> 00:20:44,649 I'll get help, Sapphire. I will, I'll get help. 220 00:20:55,547 --> 00:20:58,382 Steel. Steel! 221 00:21:04,097 --> 00:21:06,055 Steel? 222 00:21:07,184 --> 00:21:11,478 Steel... They said I could leave, Steel. They... 223 00:21:11,563 --> 00:21:15,015 Th-They said I could go... 224 00:21:15,108 --> 00:21:18,228 a- and I'm going but d-don't worry... 225 00:21:18,320 --> 00:21:23,445 I'll-I'll get help, I'll... I'll send back help. 226 00:22:08,495 --> 00:22:11,781 Excuse me, I need one op. 227 00:22:12,708 --> 00:22:16,207 Er, just the one then I'm off home on leave. 228 00:22:16,295 --> 00:22:18,334 I don't mind what I fly. 229 00:22:18,422 --> 00:22:22,122 I'll go tail-end Charlie, it makes no difference to me, 230 00:22:22,217 --> 00:22:25,551 and I know you fellas are flying two short, so... 231 00:22:25,637 --> 00:22:28,175 really, can't any of you use me? 232 00:22:28,265 --> 00:22:30,304 Please. 233 00:22:37,941 --> 00:22:40,183 Excuse me, sir... 234 00:23:19,316 --> 00:23:21,439 I've been allowed to leave. 235 00:23:23,070 --> 00:23:25,739 - Have you now? - Yes. 236 00:23:28,784 --> 00:23:31,571 Reckon you'd better leave, then. 237 00:23:31,662 --> 00:23:33,868 But this seems the only exit point. 238 00:23:33,956 --> 00:23:36,281 That's right, over the bridge. 239 00:23:36,375 --> 00:23:38,248 Yes... 240 00:23:44,716 --> 00:23:49,592 I noticed just now that... there were others down on the platform. 241 00:23:50,722 --> 00:23:53,889 - Who are they? - Just others. 242 00:23:53,976 --> 00:23:56,015 Oh. 243 00:23:57,312 --> 00:24:02,105 When I first came here two months ago I said that I was your friend. 244 00:24:02,192 --> 00:24:04,862 I still am. 245 00:24:04,945 --> 00:24:08,610 I said then that I wanted to help you and I still do. 246 00:24:09,741 --> 00:24:14,653 My dear boy, whatever it is that has this shameful hold on you... 247 00:24:19,501 --> 00:24:21,541 Down here? 248 00:25:09,927 --> 00:25:14,256 There'll be a detail out here before dawn - wire detail. 249 00:25:15,807 --> 00:25:20,766 Might find you... or what's left of you after the next barrage. 250 00:25:24,650 --> 00:25:27,188 Then again, they may not come. 251 00:25:27,277 --> 00:25:29,768 I mean, you can't blame them. 252 00:25:29,863 --> 00:25:33,197 Even the stretcher-bearers won't come out here. 253 00:25:40,249 --> 00:25:42,870 Sammy... 254 00:25:42,960 --> 00:25:47,456 Pearce. Private S Pearce. 255 00:25:51,134 --> 00:25:54,005 You should have left us alone. 256 00:25:54,096 --> 00:25:56,135 We were causing no harm. 257 00:25:57,266 --> 00:25:59,472 We just wanted what was owed to us. 258 00:25:59,560 --> 00:26:01,683 Pearce, come on! 259 00:26:06,984 --> 00:26:09,522 You asked me once, remember? 260 00:26:09,611 --> 00:26:12,529 You asked me to sit and talk with you. 261 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 Well, I've sat and I've talked. 262 00:26:15,367 --> 00:26:18,866 On my terms for a change and not yours. 263 00:26:23,000 --> 00:26:25,491 It's gonna be a favourable winter. 264 00:26:25,586 --> 00:26:29,915 It'll slip into spring like they was one and the same. 265 00:26:31,133 --> 00:26:33,505 And then it'll be Eastertide. 266 00:26:35,220 --> 00:26:38,885 Anyway, you'll be leaving us soon. 267 00:26:40,017 --> 00:26:42,175 You've got no choice. 20075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.