All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x10 - Adventure Two Part 4_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,442 --> 00:00:27,067 Mr Tully? 2 00:02:06,543 --> 00:02:08,999 'All irregularities will be handled 3 00:02:09,087 --> 00:02:12,172 'by the forces controlling each dimension. 4 00:02:14,468 --> 00:02:19,213 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 5 00:02:19,306 --> 00:02:22,141 'Medium atomic weights are available. 6 00:02:22,226 --> 00:02:24,977 'Gold, Lead, 7 00:02:25,062 --> 00:02:27,138 'Copper, 8 00:02:27,231 --> 00:02:29,852 'Jet, Diamond, Radium, 9 00:02:29,942 --> 00:02:32,611 'Sapphire, Silver and Steel. 10 00:02:34,363 --> 00:02:37,648 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 11 00:03:45,893 --> 00:03:48,051 I'm the one that's responsible. 12 00:03:49,438 --> 00:03:53,566 I'm the one who wants to get rid of you. Me, not them. 13 00:03:57,571 --> 00:03:59,943 So why punish them? 14 00:04:01,074 --> 00:04:03,150 Everyone has to die. 15 00:04:03,243 --> 00:04:06,197 When it's their time, yes, not your time... 16 00:04:07,331 --> 00:04:11,494 as you have no say - you don't belong with the living. 17 00:04:11,585 --> 00:04:14,705 - I'm here, aren't I? - Then prove it. 18 00:04:19,051 --> 00:04:21,090 Shake my hand. 19 00:04:22,971 --> 00:04:25,343 Or come and sit down with me. 20 00:04:27,434 --> 00:04:29,557 Come on. 21 00:04:29,645 --> 00:04:31,851 Talk with me. Tell me your name. 22 00:04:33,315 --> 00:04:37,894 Perhaps we could have a nice, warm, human conversation. 23 00:04:39,029 --> 00:04:42,315 Ah, but you can't do that, can you? 24 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 You don't belong here, you don't belong with us, 25 00:04:45,577 --> 00:04:47,617 you belong in the darkness. 26 00:04:47,704 --> 00:04:50,112 You and your friends. 27 00:04:56,421 --> 00:05:00,550 You're dead. Every single one of you. 28 00:05:01,969 --> 00:05:04,424 Not for long we won't be. 29 00:05:39,339 --> 00:05:41,877 'Not for long we won't be. ' 30 00:05:49,433 --> 00:05:55,056 What were you doing? Jamie's passed out. 31 00:05:57,107 --> 00:06:01,187 The air... not enough air. 32 00:06:02,654 --> 00:06:05,276 'Steel. ' 33 00:06:09,912 --> 00:06:12,200 How... How deep are we? 34 00:06:14,124 --> 00:06:16,995 At the bottom? 35 00:06:35,270 --> 00:06:38,556 No pumps working and we're at the bottom. 36 00:06:40,776 --> 00:06:44,441 'Steel. I can't breathe. ' 37 00:06:44,530 --> 00:06:46,321 Eh? 38 00:06:46,406 --> 00:06:49,407 Tanks full... 'Tanks full... ' 39 00:06:49,493 --> 00:06:53,360 - We're at the bottom... - 'We're at the bottom... ' 40 00:06:53,455 --> 00:06:56,954 - Right at the bottom. - 'Right at the bottom. ' 41 00:07:24,319 --> 00:07:26,691 'Steel. ' 44 00:07:36,123 --> 00:07:39,788 - Save the air. - 'Save the air. ' 45 00:07:45,382 --> 00:07:48,549 Steel... It's all right. 46 00:07:48,635 --> 00:07:51,007 It's not all right, I can't breathe. 47 00:07:51,096 --> 00:07:52,756 Here... 48 00:08:12,367 --> 00:08:14,360 Help us. 49 00:08:17,289 --> 00:08:19,578 Please, help us. 50 00:08:57,120 --> 00:08:59,872 - You saw them? - Yes. 51 00:08:59,957 --> 00:09:02,329 - You heard them? - Yes. 52 00:09:06,338 --> 00:09:09,672 - Let's get him onto the platform. - What? 53 00:09:09,758 --> 00:09:12,130 He needs air. 54 00:09:12,219 --> 00:09:14,508 57.3 you said. 55 00:09:15,639 --> 00:09:18,593 - His life expectancy. - That's right, yes. 56 00:09:18,684 --> 00:09:22,728 - How old is he now? - 52.9. 57 00:09:22,813 --> 00:09:25,138 Then he'll survive, won't he? 58 00:09:26,942 --> 00:09:29,943 You're enjoying this, aren't you? 59 00:09:30,028 --> 00:09:31,653 Yes. 60 00:09:31,738 --> 00:09:34,656 You got more than you bargained for, though. 61 00:09:34,741 --> 00:09:37,149 It worked, didn't it? 62 00:09:53,010 --> 00:09:56,176 - They weren't dressed as sailors. - No. 63 00:09:56,263 --> 00:09:59,134 So what were civilians doing on a submarine? 64 00:09:59,224 --> 00:10:01,264 I couldn't tell. 65 00:10:01,351 --> 00:10:04,934 - You're the history expert. - When it makes sense, yes. 66 00:10:05,022 --> 00:10:07,513 When they called out to me for help... 67 00:10:07,608 --> 00:10:10,312 - Probably trying to trick you. - Maybe. 68 00:10:10,402 --> 00:10:12,858 But was it as ghosts or living people? 69 00:10:12,946 --> 00:10:14,986 It can't have been as living people 70 00:10:15,073 --> 00:10:17,315 unless you were a ghost in their time. 71 00:10:17,409 --> 00:10:19,865 - I wasn't. - Well, there you are, then. 72 00:10:19,953 --> 00:10:24,283 I don't think they intend to be ghosts in this time period for long. 73 00:10:24,374 --> 00:10:28,787 - What do you mean? - Not according to that soldier. 74 00:10:28,879 --> 00:10:30,918 Wake him up. 75 00:10:32,090 --> 00:10:34,213 Mr Tully? 76 00:10:34,301 --> 00:10:36,377 Wake up, Mr Tully. 77 00:10:37,513 --> 00:10:39,552 Oh, thank you. 78 00:10:42,935 --> 00:10:46,268 - It wasn't my asthma, was it? - No, it was not! 79 00:10:46,355 --> 00:10:48,893 When you first came here, what did you do? 80 00:10:50,234 --> 00:10:53,934 - They tried to kill us... - No, they encouraged us to die. 81 00:10:54,029 --> 00:10:56,401 - You antagonised them. - When you came... 82 00:10:56,490 --> 00:10:59,360 - You antagonised that ghost. - I meant to. 83 00:10:59,451 --> 00:11:02,405 And I intend to antagonise him even further 84 00:11:02,496 --> 00:11:04,654 if it helps me to find out who he is 85 00:11:04,748 --> 00:11:07,453 and why he decided to haunt this station. 86 00:11:07,543 --> 00:11:10,709 - Perhaps... - Ask him nicely what his name was? 87 00:11:10,796 --> 00:11:14,081 - I tried that. Come on, now. - Knowing how... 88 00:11:14,174 --> 00:11:18,042 Are they behaving how your average ghost is supposed to behave? 89 00:11:18,136 --> 00:11:22,633 Would all your pals at psychical HQ classify them as good or bad ghosts? 90 00:11:22,724 --> 00:11:25,050 - That depends. - What about a priest? 91 00:11:25,143 --> 00:11:28,394 Would he give them a favourable report? 92 00:11:28,480 --> 00:11:30,307 Again, that depends. 93 00:11:30,399 --> 00:11:33,815 They attack us with their pasts, with their own deaths. 94 00:11:33,902 --> 00:11:38,149 I saved you from one experience, Sapphire saved me from another. 95 00:11:38,240 --> 00:11:41,324 - When you came... - There wasn't any trouble. 96 00:11:41,410 --> 00:11:44,695 No danger? Just nice peaceful ghosts? 97 00:11:44,788 --> 00:11:46,994 Until you people arrived, yes! 98 00:11:47,082 --> 00:11:50,581 Everything was all right until you arrived! 99 00:11:59,761 --> 00:12:02,335 - Mr Tully... - I will not be placated. 100 00:12:02,431 --> 00:12:04,803 - He has a job to do. - And so have I. 101 00:12:04,892 --> 00:12:09,304 I seem to have no say in anything any more and look what's happened. 102 00:12:09,396 --> 00:12:12,314 I would never think of making a ghost angry. 103 00:12:12,399 --> 00:12:14,439 That's the way I do things. 104 00:12:14,526 --> 00:12:17,646 Unfortunately nobody is interested in the way I do things. 105 00:12:17,738 --> 00:12:19,980 So what is your way? 106 00:12:20,073 --> 00:12:22,944 - What?! - When you first came here, 107 00:12:23,035 --> 00:12:25,490 - what did you do? - Do? 108 00:12:25,579 --> 00:12:29,327 The ghosts weren't sitting around here waiting for you? 109 00:12:29,416 --> 00:12:32,287 No. I prevailed upon them to make contact. 110 00:12:32,377 --> 00:12:34,915 And how did you... prevail upon them? 111 00:12:35,005 --> 00:12:38,374 If you must know, I had a sitting. A one-man sitting. 112 00:12:38,467 --> 00:12:40,091 - A seance? - Yes. 113 00:12:40,177 --> 00:12:42,216 - Where? - In the buffet. 114 00:12:42,304 --> 00:12:46,136 - And the ghosts responded? - They have to, it's a summons. 115 00:12:46,225 --> 00:12:49,594 It wasn't successful but it confirmed my belief. 116 00:12:49,686 --> 00:12:53,435 - Why wasn't it successful? - I'm not very mediumistic. 117 00:12:53,524 --> 00:12:56,441 - Sapphire would make a good medium. - So? 118 00:12:57,486 --> 00:13:00,985 - So why don't we try it your way? - My way? 119 00:13:01,073 --> 00:13:03,196 Yes. Why don't we have a seance? 120 00:13:03,283 --> 00:13:05,110 - When? - Right now. 121 00:13:05,202 --> 00:13:08,902 - After what happened in the hotel?! - What about it? 122 00:13:08,997 --> 00:13:12,247 - When I had a seance I was friendly. - And? 123 00:13:12,334 --> 00:13:15,121 - Well, you've antagonised them. - Yes? 124 00:13:15,212 --> 00:13:19,210 To summon them now, under these conditions, would be... 125 00:13:22,135 --> 00:13:24,175 dangerous. 126 00:13:44,032 --> 00:13:46,654 Do they have music on submarines? 127 00:13:46,743 --> 00:13:49,069 - Music? - Yes. From a radio. 128 00:13:49,162 --> 00:13:52,448 In most cases they would have access to a radio, yes. 129 00:13:52,541 --> 00:13:55,246 But submarines don't have wooden doors. 130 00:13:55,335 --> 00:13:56,995 Hardly. 131 00:13:57,087 --> 00:14:00,705 I heard somebody open a wooden door in the middle of the room. 132 00:14:00,799 --> 00:14:03,551 Then the laughter and the talking stopped. 133 00:14:03,635 --> 00:14:05,675 All the fun stopped. 134 00:14:05,762 --> 00:14:07,802 Where was this? 135 00:14:08,849 --> 00:14:12,977 I told you, right in the middle of the room. 136 00:14:15,314 --> 00:14:17,353 Well, I'm ready. 137 00:14:27,284 --> 00:14:29,740 - What about the lights? - Mr Tully? 138 00:14:29,828 --> 00:14:34,205 Yes. You can leave those but, er, put this one out, I think. 139 00:14:39,546 --> 00:14:41,586 Thermometer. 140 00:14:41,673 --> 00:14:43,713 A bit of candlelight, I think. 141 00:14:43,800 --> 00:14:46,967 - And the cotton threads - Not this time, no. 142 00:14:47,054 --> 00:14:49,296 Would you sit there, please? 143 00:14:50,766 --> 00:14:53,008 - As long as you're sure. - Sure? 144 00:14:53,101 --> 00:14:56,885 - That this is what you want to do? - I'm sure. Sapphire? 145 00:14:56,980 --> 00:14:59,020 Yes. 146 00:15:19,294 --> 00:15:22,912 - What's that supposed to do? - Make me feel better. 147 00:15:33,809 --> 00:15:36,478 Hands on the table top, please. 148 00:15:40,274 --> 00:15:42,017 Now we join hands. 149 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 - Is this important? - It's vital. 150 00:15:47,155 --> 00:15:50,109 How did you manage when you had a one-man sitting? 151 00:15:50,200 --> 00:15:52,359 Well, I just held my own hand. 152 00:15:52,452 --> 00:15:53,995 Ah. 153 00:15:55,372 --> 00:15:56,700 Now... 154 00:16:01,170 --> 00:16:04,704 Would you like me in some auto-hypnotic state? 155 00:16:04,798 --> 00:16:06,791 - Yes, please. - What? 156 00:16:07,926 --> 00:16:12,387 It's a self-induced hypnotic state between waking and sleeping. 157 00:16:12,472 --> 00:16:15,224 - Yes, that'll be fine. - Right. 158 00:16:18,353 --> 00:16:20,180 - I want his name. - Shh. 159 00:16:20,272 --> 00:16:22,348 I want the soldier's name. 160 00:16:22,441 --> 00:16:25,940 Yes, well give her a chance. Give it a chance. 161 00:16:29,907 --> 00:16:32,777 I think perhaps we should close our eyes. 162 00:16:32,868 --> 00:16:36,913 - Try to share the moment with her. - I prefer to stay awake. 163 00:16:36,997 --> 00:16:40,200 No one's suggesting that you should sleep. 164 00:16:43,545 --> 00:16:46,582 I've always believed on occasions like this 165 00:16:46,673 --> 00:16:49,591 that closing one's eyes is... well, courteous. 166 00:16:49,676 --> 00:16:53,970 - Courteous? - I've often felt in the past that... 167 00:16:54,056 --> 00:16:58,516 spirits are rather like strangers paying a visit. 168 00:16:59,895 --> 00:17:03,145 A little bit shy, a little insecure. 169 00:17:06,360 --> 00:17:08,151 Why shouldn't... 170 00:17:12,407 --> 00:17:14,447 Yes. 171 00:17:15,661 --> 00:17:20,738 He doesn't like this, Steel. He doesn't like this, not from us. 172 00:17:20,832 --> 00:17:23,288 - I want his name. - No. No! 173 00:17:23,377 --> 00:17:25,665 - His name. His name! - No! No! 174 00:17:25,754 --> 00:17:31,093 Please, please... You cannot be coercive, it never works that way. 175 00:17:35,138 --> 00:17:38,721 - Will you leave it to me? - All right. 176 00:17:40,477 --> 00:17:42,517 Thank you. 177 00:17:43,522 --> 00:17:49,228 Now... I'm not interested in knowing your name... 178 00:17:49,319 --> 00:17:51,442 or the names of any of you. 179 00:17:52,906 --> 00:17:55,148 Only if you wish to tell me. 180 00:17:57,286 --> 00:18:02,031 I want... We want to help you. 181 00:18:07,838 --> 00:18:10,329 'Help us... 182 00:18:12,009 --> 00:18:14,630 'Please... help us. ' 183 00:18:22,603 --> 00:18:24,642 Trials. 184 00:18:29,943 --> 00:18:32,613 They said there'd be trials. 185 00:18:32,696 --> 00:18:36,147 It was a... a last-minute decision. 186 00:18:38,744 --> 00:18:41,199 What kind of trials? 187 00:18:43,373 --> 00:18:45,995 A court martial, something like that? 188 00:18:48,337 --> 00:18:51,919 Was it a court martial? Or the assizes, maybe? 189 00:18:55,719 --> 00:18:58,044 What? 190 00:18:58,138 --> 00:19:00,178 The trials. 191 00:19:00,265 --> 00:19:02,092 Oh, they were told. 192 00:19:16,031 --> 00:19:18,569 The sea... 193 00:19:20,369 --> 00:19:25,743 Well, it's the Channel really but... I suppose you could call it the sea. 194 00:19:29,002 --> 00:19:33,214 Back by five, they were told. "You'll be back by five. 195 00:19:34,716 --> 00:19:37,587 "It'll be like any other working day. " 196 00:19:38,720 --> 00:19:40,962 - Who said this? - They were told! 197 00:19:41,056 --> 00:19:45,101 Sorry. Now... tell us about the trials. 198 00:19:48,230 --> 00:19:51,729 We're talking about the trials, aren't we? 199 00:19:53,277 --> 00:19:55,732 Back at five. 200 00:19:55,821 --> 00:19:59,024 Out at dawn and back by five. 201 00:20:00,158 --> 00:20:02,614 It's like any other working day. 202 00:20:06,874 --> 00:20:10,705 Sea trials, are you talking about sea trials? 203 00:20:10,794 --> 00:20:13,415 - Of course they are! - For a submarine? 204 00:20:13,505 --> 00:20:18,748 Yes! Steel, there's resentment here. There's so much resentment. 205 00:20:18,844 --> 00:20:24,051 Please... tell us about the submarine. About the trial. 206 00:20:24,141 --> 00:20:26,976 No. There's no point in talking about it now. 207 00:20:27,060 --> 00:20:29,978 - But if you... - There's no point! 208 00:20:32,149 --> 00:20:34,272 You're sailors, are you? 209 00:20:34,359 --> 00:20:36,897 Of course we're not. 210 00:20:36,987 --> 00:20:40,688 They're not sailors. That's obvious, isn't it? 211 00:20:40,782 --> 00:20:44,198 Sailors get paid to take chances, get paid to die. 212 00:20:47,664 --> 00:20:51,116 We don't. We get paid to work. 213 00:20:51,210 --> 00:20:53,961 A day's work. 214 00:20:54,046 --> 00:20:56,288 Back by five, they said. 215 00:20:58,467 --> 00:21:00,922 We never came back, did we? 216 00:21:03,347 --> 00:21:06,134 What year was this? 217 00:21:06,225 --> 00:21:08,264 1938. 218 00:21:12,898 --> 00:21:15,519 What are your jobs? 219 00:21:15,609 --> 00:21:18,100 - Jobs? - You say you're not sailors. 220 00:21:18,195 --> 00:21:22,193 - Of course we're not! Lf... - Why are you in the submarine? 221 00:21:22,282 --> 00:21:26,909 We're civilian workers. We're civilian attached workers. 222 00:21:26,995 --> 00:21:31,075 Bright futures. Home by five. Huh! 223 00:21:31,166 --> 00:21:34,001 That wreck should never have gone to sea. 224 00:21:35,170 --> 00:21:37,210 Home by five, they said. 225 00:21:40,843 --> 00:21:42,882 Yes... 226 00:21:44,054 --> 00:21:46,545 What are your names? 227 00:21:49,852 --> 00:21:52,687 - Can't tell you. - Surely you can. 228 00:21:52,771 --> 00:21:56,721 - Anyway, there's no point. - But if we can help you... 229 00:21:58,193 --> 00:22:01,811 Don't need it. We've already got help, thanks. 230 00:22:04,533 --> 00:22:06,988 What kind of help have you got? 231 00:22:19,798 --> 00:22:21,791 I want... 232 00:22:24,553 --> 00:22:26,878 Help me... 233 00:22:31,143 --> 00:22:32,970 Please... 234 00:22:42,696 --> 00:22:44,854 I think they've said their piece. 235 00:22:53,415 --> 00:22:56,914 - Well, we know something about them. - Yes. 236 00:22:57,002 --> 00:22:59,540 - But isn't that... - It's not enough. 237 00:22:59,630 --> 00:23:04,007 - But they volunteered that infor... - They'll give us bits of information 238 00:23:04,092 --> 00:23:08,090 - but I want the name of the soldier. - But it's dangerous... 239 00:23:08,180 --> 00:23:11,097 Sapphire? Sapphire! 240 00:23:13,435 --> 00:23:17,100 - Yes? - The name of the soldier. 241 00:23:17,189 --> 00:23:20,474 We still need the name of the soldier. 242 00:23:26,782 --> 00:23:30,614 - They won't communicate. - Then find someone else. 243 00:23:30,702 --> 00:23:32,742 Someone who once knew him. 244 00:23:37,084 --> 00:23:42,042 - There's no one who knew him. - Then go further back into the past. 245 00:23:42,130 --> 00:23:44,800 Find someone who was close to him. 246 00:23:46,677 --> 00:23:50,591 Try, Sapphire. Into the past, into his past. 247 00:23:53,141 --> 00:23:55,679 - It's a long way back, Steel. - Try. 248 00:23:55,769 --> 00:23:59,185 - It's a long way back. - Try, Sapphire. Try. 249 00:23:59,273 --> 00:24:01,728 Oh, it's such a long way... 250 00:24:18,542 --> 00:24:20,665 - She mustn't go back... - Shh! 251 00:24:24,548 --> 00:24:26,671 Sapphire? 252 00:24:32,097 --> 00:24:34,137 It's a warm day. 253 00:24:35,684 --> 00:24:38,519 Oh, it's a beautiful, hot summer's day! 254 00:24:39,771 --> 00:24:43,437 Mmm! There are flowers in full bloom. 255 00:24:45,152 --> 00:24:48,651 There's such a lot of flowers! 256 00:24:55,078 --> 00:24:57,949 But there's no one here any more. 257 00:24:59,499 --> 00:25:03,829 - They've all had to go. - There must be someone. 258 00:25:03,921 --> 00:25:06,838 Someone who was close to him. 259 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Just a minute... 260 00:25:17,518 --> 00:25:20,518 Yes, there is someone. Yes, there is. 261 00:25:22,481 --> 00:25:24,473 Come on. 262 00:25:25,567 --> 00:25:27,441 Come on. 263 00:25:29,738 --> 00:25:31,446 There! 264 00:25:32,074 --> 00:25:33,532 No! 19361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.