Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,838 --> 00:02:12,294
'All irregularities will be handled
2
00:02:12,382 --> 00:02:15,467
'by the forces controlling
each dimension.
3
00:02:17,930 --> 00:02:22,508
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
4
00:02:22,601 --> 00:02:25,436
'Medium atomic weights are available.
5
00:02:25,521 --> 00:02:28,272
'Gold, Lead,
6
00:02:28,357 --> 00:02:30,433
'Copper,
7
00:02:30,526 --> 00:02:33,099
'Jet, Diamond, Radium,
8
00:02:33,195 --> 00:02:35,900
'Sapphire, Silver and Steel.
9
00:02:37,658 --> 00:02:40,943
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
10
00:02:55,968 --> 00:02:58,007
What's wrong?
11
00:03:05,477 --> 00:03:08,015
Will you please tell me what's wrong?
12
00:03:18,907 --> 00:03:20,983
Will you please tell me what's wrong?
13
00:03:26,498 --> 00:03:28,325
It's Steel.
14
00:03:33,005 --> 00:03:35,578
- Look!
- Ignore them.
15
00:03:35,674 --> 00:03:38,960
I said ignore them, Mr Tully.
Stay with me.
16
00:03:39,052 --> 00:03:41,092
Yes, but the flowers are...
17
00:03:43,849 --> 00:03:46,138
We must ignore that, too, for now.
18
00:03:51,106 --> 00:03:54,107
Steel?
19
00:03:57,946 --> 00:03:59,986
It seems to be everywhere.
20
00:04:02,701 --> 00:04:05,453
Yes, I know. Steel.
21
00:04:05,537 --> 00:04:08,491
All I want is a chance
to try and talk to him.
22
00:04:10,584 --> 00:04:12,577
The soldier...
23
00:04:12,669 --> 00:04:15,456
You will get your chance
but not just now.
24
00:04:23,222 --> 00:04:25,095
'Steel?
25
00:04:26,225 --> 00:04:29,724
'Tell me, Steel,
try to tell me what's happened. '
26
00:04:46,912 --> 00:04:49,201
What are you doing?
27
00:04:50,165 --> 00:04:54,245
There's nothing there.
28
00:04:54,336 --> 00:04:57,254
- Listen.
- I heard that.
29
00:04:58,674 --> 00:05:03,170
- Like being in a room underground.
- Or under the sea.
30
00:05:03,262 --> 00:05:05,503
Yes.
31
00:05:08,267 --> 00:05:10,805
Under the sea.
32
00:05:11,937 --> 00:05:13,976
We're back to normal.
33
00:05:16,191 --> 00:05:18,682
I'll go in there first, please.
34
00:05:19,820 --> 00:05:21,859
You just keep behind me, right?
35
00:05:29,997 --> 00:05:33,911
Is he asleep? Or what? Is he ill?
36
00:05:34,001 --> 00:05:36,242
- Mr Tully?
- Yes, can I help?
37
00:05:36,336 --> 00:05:39,752
Would you check
the other rooms on this floor?
38
00:05:39,840 --> 00:05:42,757
Make sure
there's nothing strange in them.
39
00:05:42,843 --> 00:05:45,464
Leave it to me.
40
00:05:45,554 --> 00:05:48,638
- If you get worried...
- I'll shout.
41
00:05:48,724 --> 00:05:50,763
Fine.
44
00:06:11,121 --> 00:06:14,407
- But hurry.
- Yes, Steel.
45
00:06:14,499 --> 00:06:18,449
- It's all right out there.
- Stay there. He's unconscious.
46
00:06:18,545 --> 00:06:22,923
- Well, let me...
- I know what to do. Just stay there.
47
00:06:24,092 --> 00:06:27,758
- All right.
- 'Quickly. Take time back. '
48
00:06:27,846 --> 00:06:30,468
- 'With Tully here? '
- 'You'll have to.
49
00:06:30,557 --> 00:06:32,716
'You must get me back. Quickly. '
50
00:06:32,809 --> 00:06:34,886
'Take my hand, then.
51
00:06:34,978 --> 00:06:37,018
'Keep me here. '
52
00:06:39,942 --> 00:06:42,515
I'll go in there first, please.
53
00:06:42,611 --> 00:06:45,067
You just keep behind me, right?
54
00:06:54,831 --> 00:06:58,414
Quickly... quickly.
55
00:07:02,422 --> 00:07:05,340
Quickly, or I'm as dead as he is.
56
00:07:11,265 --> 00:07:13,506
Please tell me what's wrong.
57
00:08:17,206 --> 00:08:21,073
I'll go in there first, please.
You just keep behind me, right?
58
00:08:28,258 --> 00:08:29,966
Yes?
59
00:08:30,052 --> 00:08:32,377
- We've been looking for you.
- Why?
60
00:08:33,555 --> 00:08:36,307
Because, er...
61
00:08:36,391 --> 00:08:41,766
Yes, why? Wasn't I supposed to
be checking the rooms on this floor?
62
00:08:41,855 --> 00:08:42,886
Yes.
63
00:08:42,981 --> 00:08:45,223
Making sure there's nothing strange.
64
00:08:45,317 --> 00:08:47,523
- That's right.
- Yes, leave it to me.
65
00:08:51,657 --> 00:08:54,693
- Remember?
- I'm not sure.
66
00:08:59,206 --> 00:09:01,245
Remember now?
67
00:09:01,333 --> 00:09:03,539
Yes.
68
00:09:08,507 --> 00:09:11,876
It was a death. Someone's death.
69
00:09:11,969 --> 00:09:14,507
Yes, it was your turn
to experience it.
70
00:09:14,596 --> 00:09:16,719
Who was sitting there? The soldier?
71
00:09:16,807 --> 00:09:21,184
No, it was someone else.
Another arrival. A new recruit.
72
00:09:21,270 --> 00:09:24,187
What did he look like?
73
00:09:24,273 --> 00:09:27,855
He was young.
He was wearing flying clothes.
74
00:09:27,943 --> 00:09:30,778
- What time period?
- They're Second World War.
75
00:09:30,863 --> 00:09:34,232
- There were no connections to here.
- None at all?
76
00:09:34,324 --> 00:09:37,325
Not during his life.
None that I could sense.
77
00:09:37,411 --> 00:09:41,705
And how close did I come
to joining him in his last flight?
78
00:09:44,626 --> 00:09:47,082
Almost as near as the real thing.
79
00:09:47,171 --> 00:09:49,377
Yes?
80
00:09:49,464 --> 00:09:52,798
Well, I've had enough
of ghosts waging war on us.
81
00:09:52,885 --> 00:09:54,924
It's time we fought back.
82
00:09:58,265 --> 00:10:00,886
- It's all all right out there.
- Lights.
83
00:10:00,976 --> 00:10:02,885
Hmm?
84
00:10:02,978 --> 00:10:06,762
- Lights are for the living.
- What?
85
00:10:06,857 --> 00:10:10,937
- Darkness is for the dead, right?
- Well, er...
86
00:10:11,028 --> 00:10:13,779
It's time we got
some of these working.
87
00:10:13,864 --> 00:10:17,149
- You'll be lucky.
- I should think so, yes.
88
00:10:17,242 --> 00:10:20,077
- The lights haven't worked in years.
- So?
89
00:10:20,162 --> 00:10:23,447
So how do you expect
to get them to work?
90
00:10:25,167 --> 00:10:28,002
- Light it?
- Yes.
91
00:10:29,129 --> 00:10:32,415
How on earth
do you expect me to light that?
92
00:10:32,508 --> 00:10:35,177
With a match.
93
00:10:35,260 --> 00:10:37,716
Come on, up you get.
94
00:10:37,804 --> 00:10:40,093
Will you get up and light it?
95
00:10:46,438 --> 00:10:50,650
- But they're obsolete.
- You should know about obsolescence.
96
00:10:50,734 --> 00:10:53,818
- I beg your pardon?
- Just light it.
97
00:10:57,032 --> 00:10:59,108
What about all the other lamps?
98
00:10:59,201 --> 00:11:04,159
- They're waiting to be lit.
- "They're waiting to be lit"!
99
00:11:39,658 --> 00:11:41,236
Beautiful.
100
00:11:50,085 --> 00:11:53,536
One, two, three, four, five.
One, two, three, four, five.
101
00:11:53,630 --> 00:11:57,545
- One, two, three, four, five...
- It's not happening now.
102
00:11:57,634 --> 00:12:00,469
- When it was did you sense anything?
- Not really.
103
00:12:00,554 --> 00:12:03,508
- No responses?
- It didn't last for very long.
104
00:12:03,599 --> 00:12:06,172
Did you sense anything
that was once human?
105
00:12:06,268 --> 00:12:08,724
There wasn't enough time.
106
00:12:08,812 --> 00:12:11,434
One, two, three, four...
107
00:12:11,523 --> 00:12:14,939
So there was only a change
in the quality of the sound?
108
00:12:15,027 --> 00:12:16,569
Yes.
109
00:12:16,653 --> 00:12:19,025
You think it came
from a submarine?
110
00:12:19,114 --> 00:12:22,032
From a compartment
in that submarine, yes.
111
00:12:29,333 --> 00:12:31,824
'I want to help you. '
112
00:12:37,466 --> 00:12:40,004
That?
113
00:12:40,093 --> 00:12:42,335
Not as much, not nearly as much.
114
00:12:44,014 --> 00:12:46,885
What about that?
115
00:12:46,975 --> 00:12:49,383
No, I didn't hear that.
116
00:12:49,478 --> 00:12:52,598
You didn't hear that
or the electric generator.
117
00:12:52,689 --> 00:12:54,433
No.
118
00:12:59,488 --> 00:13:03,402
'The air... not enough air. '
119
00:13:03,492 --> 00:13:06,861
There are three of them
and one's unconscious.
120
00:13:08,747 --> 00:13:11,203
How deep?
121
00:13:11,291 --> 00:13:14,541
- Young voices.
- 'The bottom? '
122
00:13:15,671 --> 00:13:17,959
Voices of young sailors.
123
00:13:18,048 --> 00:13:20,966
'No pumps working
and we're at the bottom. '
124
00:13:21,051 --> 00:13:23,423
I think...
125
00:13:24,721 --> 00:13:28,933
I think that what Tully and I
experienced was later than that -
126
00:13:29,017 --> 00:13:33,181
when the electrical supply
to the submarine had failed.
127
00:13:33,272 --> 00:13:35,763
The men were already dead?
128
00:13:35,858 --> 00:13:39,061
Well, there was no air left
for them to breathe.
129
00:13:40,279 --> 00:13:44,822
They were all young - the soldier,
the pilot, the men in the submarine.
130
00:13:44,908 --> 00:13:47,530
But young men die in war,
it's accepted,
131
00:13:47,619 --> 00:13:49,659
so they can't be using that.
132
00:13:51,123 --> 00:13:53,993
- Maybe they...
- But they're still here.
133
00:13:54,084 --> 00:13:56,871
It's supplying them with power.
134
00:13:56,962 --> 00:14:01,754
It's letting them use after-images
of their own deaths to fight us.
135
00:14:01,842 --> 00:14:05,970
Therefore, each one has
his own death, his own resentment.
136
00:14:06,054 --> 00:14:10,515
- Maybe they're working as a group.
- Collective grievances?
137
00:14:10,601 --> 00:14:12,640
The soldier acting as head man.
138
00:14:12,728 --> 00:14:14,471
- A spokesman?
- Yes.
139
00:14:14,563 --> 00:14:17,480
Yeah, maybe.
140
00:14:17,566 --> 00:14:21,516
A spokesman
usually wants to negotiate...
141
00:14:21,612 --> 00:14:24,696
and he hasn't asked
for anything from us.
142
00:14:25,824 --> 00:14:27,532
Not yet.
143
00:14:29,369 --> 00:14:32,121
Just before I took that crash-dive,
144
00:14:32,206 --> 00:14:36,286
he was keeping things cheerful
by whistling that tune of his.
145
00:14:37,628 --> 00:14:40,961
- There was something on the window.
- 11.
146
00:14:41,048 --> 00:14:42,459
Yes.
147
00:14:44,218 --> 00:14:47,800
"The Great War ended
with suspension of hostilities
148
00:14:47,888 --> 00:14:51,339
"on the 11th hour
of the 11th day of the 11th month. "
149
00:14:52,684 --> 00:14:56,303
- There were four elevens.
- I know.
150
00:14:56,396 --> 00:14:59,730
So, do ghosts make mistakes
with their arithmetic
151
00:14:59,816 --> 00:15:02,983
or has this ghost
made another kind of mistake?
152
00:15:03,070 --> 00:15:06,106
Wouldn't you say
he feels sorry for himself?
153
00:15:06,198 --> 00:15:07,692
Why?
154
00:15:07,783 --> 00:15:10,321
Showing you the women
that sent him to war,
155
00:15:10,410 --> 00:15:12,984
haunting the place
that gave him the sendoff.
156
00:15:13,080 --> 00:15:15,286
The date of a ceasefire he never saw.
157
00:15:15,374 --> 00:15:17,413
He's a ghost with feelings.
158
00:15:17,501 --> 00:15:20,336
It's almost as if
he's asking for sympathy.
159
00:15:22,047 --> 00:15:25,630
I think whatever it is
made a bad choice in him.
160
00:15:25,717 --> 00:15:27,757
Don't be too sure.
161
00:15:28,971 --> 00:15:31,259
A ghost with feelings.
162
00:15:35,143 --> 00:15:38,512
- I'm gonna bring those feelings out.
- What?
163
00:15:38,605 --> 00:15:42,520
Stay there. Watch from the window,
watch the platform.
164
00:15:42,609 --> 00:15:45,183
I'm gonna bring him out.
165
00:15:45,279 --> 00:15:48,445
I'm gonna make things
really irritating for him.
166
00:15:48,532 --> 00:15:51,865
After all he's been through,
he needs cheering up.
167
00:15:53,036 --> 00:15:54,744
Right?
168
00:15:54,830 --> 00:15:56,490
Wrong.
169
00:15:56,582 --> 00:16:00,282
Just watch the platform.
Let me know when you see him.
170
00:16:14,766 --> 00:16:16,759
What do you mean "sing"?
171
00:16:16,852 --> 00:16:20,387
I want you to sing.
I want to cheer this place up a bit.
172
00:16:20,480 --> 00:16:22,687
Would you mind telling me why?
173
00:16:24,568 --> 00:16:26,607
- The soldier...
- Yes?
174
00:16:26,695 --> 00:16:29,530
- We're going to bring him to us.
- How?
175
00:16:29,615 --> 00:16:32,781
By singing his song for him,
that's how.
176
00:16:32,868 --> 00:16:35,904
But we're not going to do it
the way he does it.
177
00:16:38,165 --> 00:16:41,498
We're gonna liven things up.
Do you know the words?
178
00:16:41,585 --> 00:16:43,874
- Words?
- To the tune he whistles.
179
00:16:43,962 --> 00:16:46,002
- Yes.
- Sing them.
180
00:16:52,387 --> 00:16:55,922
Come on, Mr Tully, let's hear them.
181
00:16:57,059 --> 00:17:00,558
- # Pack up your tro... #
- That's fine.
182
00:17:02,898 --> 00:17:05,056
- Mr Tully.
- Yes?
183
00:17:05,150 --> 00:17:07,819
I can't do it without you. Please?
184
00:17:11,365 --> 00:17:14,449
Let's make them sound happy. Come on.
185
00:17:16,954 --> 00:17:20,370
# Pack up your troubles
in your old kitbag... #
186
00:17:20,457 --> 00:17:25,831
- Great! Louder.
- #... and smile, smile, smile
187
00:17:25,921 --> 00:17:30,049
# While you've a lucifer
to light your fag
188
00:17:30,133 --> 00:17:34,001
# Smile boys, that's the style
189
00:17:34,847 --> 00:17:38,512
# What's the use of worrying?
190
00:17:38,600 --> 00:17:42,515
# It never was worthwhile
191
00:17:42,604 --> 00:17:47,599
# So pack up your troubles
in your old kitbag
192
00:17:47,693 --> 00:17:52,105
# And smile, smile, smile #
193
00:17:52,197 --> 00:17:54,902
Again.
You want to see your ghost again?
194
00:17:54,992 --> 00:17:58,028
- You want to make contact with him?
- Of course.
195
00:17:58,120 --> 00:18:00,159
Well, let's waken the dead!
196
00:18:00,247 --> 00:18:03,830
# Pack up your troubles
in your old kitbag
197
00:18:03,917 --> 00:18:08,828
# And smile, smile, smile
198
00:18:08,922 --> 00:18:13,252
# While you've a lucifer
to light your fag
199
00:18:13,343 --> 00:18:17,471
# Smile boys, that's the style
200
00:18:17,556 --> 00:18:21,256
# What's the use of worrying?
201
00:18:21,351 --> 00:18:24,886
# It never was worthwhile
202
00:18:24,980 --> 00:18:29,642
# So pack up your troubles
in your old kitbag
203
00:18:29,735 --> 00:18:33,649
# And smile, smile, smile
204
00:18:33,739 --> 00:18:37,950
# Pack up your troubles
in your old kitbag
205
00:18:38,035 --> 00:18:41,404
# And smile, smile, smile
206
00:18:42,456 --> 00:18:46,370
# While you've a lucifer
to light your fag
207
00:18:46,460 --> 00:18:50,410
# Smile boys, that's the style
208
00:18:50,506 --> 00:18:53,874
# What's the use of worrying?
209
00:18:53,967 --> 00:18:57,253
# It never was worthwhile
210
00:18:57,346 --> 00:19:01,509
# So pack up your troubles
in your old kitbag
211
00:19:01,600 --> 00:19:04,933
# And smile, smile, smile
212
00:19:06,063 --> 00:19:09,396
# Pack up your troubles
in your old kitbag
213
00:19:09,483 --> 00:19:11,689
# And smile...
214
00:19:13,820 --> 00:19:17,521
#... you've a lucifer
to light your fag
215
00:19:17,616 --> 00:19:19,655
# Smile boys, that's the sty... #
216
00:19:32,589 --> 00:19:36,967
#... and smile, smile, smile
217
00:19:41,139 --> 00:19:44,555
#... and smile, smile, smile
218
00:19:44,643 --> 00:19:48,854
# While you've a lucifer
to light your fag
219
00:19:48,939 --> 00:19:51,477
# Smile boys, that's the sty... #
220
00:20:13,463 --> 00:20:16,749
# Pack up your troubles
in your old kitbag
221
00:20:16,842 --> 00:20:20,756
# And smile, smile, smile
222
00:20:20,846 --> 00:20:23,088
- # Pack up... #
- That's enough.
223
00:20:23,182 --> 00:20:25,174
- No more. No.
- Come on!
224
00:20:30,606 --> 00:20:32,515
I'm sorry.
225
00:20:33,650 --> 00:20:37,351
I didn't want to do it.
Really I didn't.
226
00:20:42,117 --> 00:20:44,193
I'm sorry.
227
00:20:50,125 --> 00:20:54,419
Please bring back the flowers
again, will you?
228
00:20:59,134 --> 00:21:01,376
Let's see the flowers again, please.
229
00:21:07,184 --> 00:21:09,675
- A flare.
- What?
230
00:21:42,803 --> 00:21:45,210
It's Tully.
231
00:21:47,975 --> 00:21:50,133
Tully! Mr Tully?
232
00:23:07,387 --> 00:23:09,795
Excuse me, sir.
233
00:23:18,065 --> 00:23:19,892
'Sapphire? '
234
00:23:21,401 --> 00:23:23,275
Tully?
235
00:23:35,457 --> 00:23:37,082
Mr Tully?
16980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.