All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x09 - Adventure Two Part 3_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,838 --> 00:02:12,294 'All irregularities will be handled 2 00:02:12,382 --> 00:02:15,467 'by the forces controlling each dimension. 3 00:02:17,930 --> 00:02:22,508 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 4 00:02:22,601 --> 00:02:25,436 'Medium atomic weights are available. 5 00:02:25,521 --> 00:02:28,272 'Gold, Lead, 6 00:02:28,357 --> 00:02:30,433 'Copper, 7 00:02:30,526 --> 00:02:33,099 'Jet, Diamond, Radium, 8 00:02:33,195 --> 00:02:35,900 'Sapphire, Silver and Steel. 9 00:02:37,658 --> 00:02:40,943 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 10 00:02:55,968 --> 00:02:58,007 What's wrong? 11 00:03:05,477 --> 00:03:08,015 Will you please tell me what's wrong? 12 00:03:18,907 --> 00:03:20,983 Will you please tell me what's wrong? 13 00:03:26,498 --> 00:03:28,325 It's Steel. 14 00:03:33,005 --> 00:03:35,578 - Look! - Ignore them. 15 00:03:35,674 --> 00:03:38,960 I said ignore them, Mr Tully. Stay with me. 16 00:03:39,052 --> 00:03:41,092 Yes, but the flowers are... 17 00:03:43,849 --> 00:03:46,138 We must ignore that, too, for now. 18 00:03:51,106 --> 00:03:54,107 Steel? 19 00:03:57,946 --> 00:03:59,986 It seems to be everywhere. 20 00:04:02,701 --> 00:04:05,453 Yes, I know. Steel. 21 00:04:05,537 --> 00:04:08,491 All I want is a chance to try and talk to him. 22 00:04:10,584 --> 00:04:12,577 The soldier... 23 00:04:12,669 --> 00:04:15,456 You will get your chance but not just now. 24 00:04:23,222 --> 00:04:25,095 'Steel? 25 00:04:26,225 --> 00:04:29,724 'Tell me, Steel, try to tell me what's happened. ' 26 00:04:46,912 --> 00:04:49,201 What are you doing? 27 00:04:50,165 --> 00:04:54,245 There's nothing there. 28 00:04:54,336 --> 00:04:57,254 - Listen. - I heard that. 29 00:04:58,674 --> 00:05:03,170 - Like being in a room underground. - Or under the sea. 30 00:05:03,262 --> 00:05:05,503 Yes. 31 00:05:08,267 --> 00:05:10,805 Under the sea. 32 00:05:11,937 --> 00:05:13,976 We're back to normal. 33 00:05:16,191 --> 00:05:18,682 I'll go in there first, please. 34 00:05:19,820 --> 00:05:21,859 You just keep behind me, right? 35 00:05:29,997 --> 00:05:33,911 Is he asleep? Or what? Is he ill? 36 00:05:34,001 --> 00:05:36,242 - Mr Tully? - Yes, can I help? 37 00:05:36,336 --> 00:05:39,752 Would you check the other rooms on this floor? 38 00:05:39,840 --> 00:05:42,757 Make sure there's nothing strange in them. 39 00:05:42,843 --> 00:05:45,464 Leave it to me. 40 00:05:45,554 --> 00:05:48,638 - If you get worried... - I'll shout. 41 00:05:48,724 --> 00:05:50,763 Fine. 44 00:06:11,121 --> 00:06:14,407 - But hurry. - Yes, Steel. 45 00:06:14,499 --> 00:06:18,449 - It's all right out there. - Stay there. He's unconscious. 46 00:06:18,545 --> 00:06:22,923 - Well, let me... - I know what to do. Just stay there. 47 00:06:24,092 --> 00:06:27,758 - All right. - 'Quickly. Take time back. ' 48 00:06:27,846 --> 00:06:30,468 - 'With Tully here? ' - 'You'll have to. 49 00:06:30,557 --> 00:06:32,716 'You must get me back. Quickly. ' 50 00:06:32,809 --> 00:06:34,886 'Take my hand, then. 51 00:06:34,978 --> 00:06:37,018 'Keep me here. ' 52 00:06:39,942 --> 00:06:42,515 I'll go in there first, please. 53 00:06:42,611 --> 00:06:45,067 You just keep behind me, right? 54 00:06:54,831 --> 00:06:58,414 Quickly... quickly. 55 00:07:02,422 --> 00:07:05,340 Quickly, or I'm as dead as he is. 56 00:07:11,265 --> 00:07:13,506 Please tell me what's wrong. 57 00:08:17,206 --> 00:08:21,073 I'll go in there first, please. You just keep behind me, right? 58 00:08:28,258 --> 00:08:29,966 Yes? 59 00:08:30,052 --> 00:08:32,377 - We've been looking for you. - Why? 60 00:08:33,555 --> 00:08:36,307 Because, er... 61 00:08:36,391 --> 00:08:41,766 Yes, why? Wasn't I supposed to be checking the rooms on this floor? 62 00:08:41,855 --> 00:08:42,886 Yes. 63 00:08:42,981 --> 00:08:45,223 Making sure there's nothing strange. 64 00:08:45,317 --> 00:08:47,523 - That's right. - Yes, leave it to me. 65 00:08:51,657 --> 00:08:54,693 - Remember? - I'm not sure. 66 00:08:59,206 --> 00:09:01,245 Remember now? 67 00:09:01,333 --> 00:09:03,539 Yes. 68 00:09:08,507 --> 00:09:11,876 It was a death. Someone's death. 69 00:09:11,969 --> 00:09:14,507 Yes, it was your turn to experience it. 70 00:09:14,596 --> 00:09:16,719 Who was sitting there? The soldier? 71 00:09:16,807 --> 00:09:21,184 No, it was someone else. Another arrival. A new recruit. 72 00:09:21,270 --> 00:09:24,187 What did he look like? 73 00:09:24,273 --> 00:09:27,855 He was young. He was wearing flying clothes. 74 00:09:27,943 --> 00:09:30,778 - What time period? - They're Second World War. 75 00:09:30,863 --> 00:09:34,232 - There were no connections to here. - None at all? 76 00:09:34,324 --> 00:09:37,325 Not during his life. None that I could sense. 77 00:09:37,411 --> 00:09:41,705 And how close did I come to joining him in his last flight? 78 00:09:44,626 --> 00:09:47,082 Almost as near as the real thing. 79 00:09:47,171 --> 00:09:49,377 Yes? 80 00:09:49,464 --> 00:09:52,798 Well, I've had enough of ghosts waging war on us. 81 00:09:52,885 --> 00:09:54,924 It's time we fought back. 82 00:09:58,265 --> 00:10:00,886 - It's all all right out there. - Lights. 83 00:10:00,976 --> 00:10:02,885 Hmm? 84 00:10:02,978 --> 00:10:06,762 - Lights are for the living. - What? 85 00:10:06,857 --> 00:10:10,937 - Darkness is for the dead, right? - Well, er... 86 00:10:11,028 --> 00:10:13,779 It's time we got some of these working. 87 00:10:13,864 --> 00:10:17,149 - You'll be lucky. - I should think so, yes. 88 00:10:17,242 --> 00:10:20,077 - The lights haven't worked in years. - So? 89 00:10:20,162 --> 00:10:23,447 So how do you expect to get them to work? 90 00:10:25,167 --> 00:10:28,002 - Light it? - Yes. 91 00:10:29,129 --> 00:10:32,415 How on earth do you expect me to light that? 92 00:10:32,508 --> 00:10:35,177 With a match. 93 00:10:35,260 --> 00:10:37,716 Come on, up you get. 94 00:10:37,804 --> 00:10:40,093 Will you get up and light it? 95 00:10:46,438 --> 00:10:50,650 - But they're obsolete. - You should know about obsolescence. 96 00:10:50,734 --> 00:10:53,818 - I beg your pardon? - Just light it. 97 00:10:57,032 --> 00:10:59,108 What about all the other lamps? 98 00:10:59,201 --> 00:11:04,159 - They're waiting to be lit. - "They're waiting to be lit"! 99 00:11:39,658 --> 00:11:41,236 Beautiful. 100 00:11:50,085 --> 00:11:53,536 One, two, three, four, five. One, two, three, four, five. 101 00:11:53,630 --> 00:11:57,545 - One, two, three, four, five... - It's not happening now. 102 00:11:57,634 --> 00:12:00,469 - When it was did you sense anything? - Not really. 103 00:12:00,554 --> 00:12:03,508 - No responses? - It didn't last for very long. 104 00:12:03,599 --> 00:12:06,172 Did you sense anything that was once human? 105 00:12:06,268 --> 00:12:08,724 There wasn't enough time. 106 00:12:08,812 --> 00:12:11,434 One, two, three, four... 107 00:12:11,523 --> 00:12:14,939 So there was only a change in the quality of the sound? 108 00:12:15,027 --> 00:12:16,569 Yes. 109 00:12:16,653 --> 00:12:19,025 You think it came from a submarine? 110 00:12:19,114 --> 00:12:22,032 From a compartment in that submarine, yes. 111 00:12:29,333 --> 00:12:31,824 'I want to help you. ' 112 00:12:37,466 --> 00:12:40,004 That? 113 00:12:40,093 --> 00:12:42,335 Not as much, not nearly as much. 114 00:12:44,014 --> 00:12:46,885 What about that? 115 00:12:46,975 --> 00:12:49,383 No, I didn't hear that. 116 00:12:49,478 --> 00:12:52,598 You didn't hear that or the electric generator. 117 00:12:52,689 --> 00:12:54,433 No. 118 00:12:59,488 --> 00:13:03,402 'The air... not enough air. ' 119 00:13:03,492 --> 00:13:06,861 There are three of them and one's unconscious. 120 00:13:08,747 --> 00:13:11,203 How deep? 121 00:13:11,291 --> 00:13:14,541 - Young voices. - 'The bottom? ' 122 00:13:15,671 --> 00:13:17,959 Voices of young sailors. 123 00:13:18,048 --> 00:13:20,966 'No pumps working and we're at the bottom. ' 124 00:13:21,051 --> 00:13:23,423 I think... 125 00:13:24,721 --> 00:13:28,933 I think that what Tully and I experienced was later than that - 126 00:13:29,017 --> 00:13:33,181 when the electrical supply to the submarine had failed. 127 00:13:33,272 --> 00:13:35,763 The men were already dead? 128 00:13:35,858 --> 00:13:39,061 Well, there was no air left for them to breathe. 129 00:13:40,279 --> 00:13:44,822 They were all young - the soldier, the pilot, the men in the submarine. 130 00:13:44,908 --> 00:13:47,530 But young men die in war, it's accepted, 131 00:13:47,619 --> 00:13:49,659 so they can't be using that. 132 00:13:51,123 --> 00:13:53,993 - Maybe they... - But they're still here. 133 00:13:54,084 --> 00:13:56,871 It's supplying them with power. 134 00:13:56,962 --> 00:14:01,754 It's letting them use after-images of their own deaths to fight us. 135 00:14:01,842 --> 00:14:05,970 Therefore, each one has his own death, his own resentment. 136 00:14:06,054 --> 00:14:10,515 - Maybe they're working as a group. - Collective grievances? 137 00:14:10,601 --> 00:14:12,640 The soldier acting as head man. 138 00:14:12,728 --> 00:14:14,471 - A spokesman? - Yes. 139 00:14:14,563 --> 00:14:17,480 Yeah, maybe. 140 00:14:17,566 --> 00:14:21,516 A spokesman usually wants to negotiate... 141 00:14:21,612 --> 00:14:24,696 and he hasn't asked for anything from us. 142 00:14:25,824 --> 00:14:27,532 Not yet. 143 00:14:29,369 --> 00:14:32,121 Just before I took that crash-dive, 144 00:14:32,206 --> 00:14:36,286 he was keeping things cheerful by whistling that tune of his. 145 00:14:37,628 --> 00:14:40,961 - There was something on the window. - 11. 146 00:14:41,048 --> 00:14:42,459 Yes. 147 00:14:44,218 --> 00:14:47,800 "The Great War ended with suspension of hostilities 148 00:14:47,888 --> 00:14:51,339 "on the 11th hour of the 11th day of the 11th month. " 149 00:14:52,684 --> 00:14:56,303 - There were four elevens. - I know. 150 00:14:56,396 --> 00:14:59,730 So, do ghosts make mistakes with their arithmetic 151 00:14:59,816 --> 00:15:02,983 or has this ghost made another kind of mistake? 152 00:15:03,070 --> 00:15:06,106 Wouldn't you say he feels sorry for himself? 153 00:15:06,198 --> 00:15:07,692 Why? 154 00:15:07,783 --> 00:15:10,321 Showing you the women that sent him to war, 155 00:15:10,410 --> 00:15:12,984 haunting the place that gave him the sendoff. 156 00:15:13,080 --> 00:15:15,286 The date of a ceasefire he never saw. 157 00:15:15,374 --> 00:15:17,413 He's a ghost with feelings. 158 00:15:17,501 --> 00:15:20,336 It's almost as if he's asking for sympathy. 159 00:15:22,047 --> 00:15:25,630 I think whatever it is made a bad choice in him. 160 00:15:25,717 --> 00:15:27,757 Don't be too sure. 161 00:15:28,971 --> 00:15:31,259 A ghost with feelings. 162 00:15:35,143 --> 00:15:38,512 - I'm gonna bring those feelings out. - What? 163 00:15:38,605 --> 00:15:42,520 Stay there. Watch from the window, watch the platform. 164 00:15:42,609 --> 00:15:45,183 I'm gonna bring him out. 165 00:15:45,279 --> 00:15:48,445 I'm gonna make things really irritating for him. 166 00:15:48,532 --> 00:15:51,865 After all he's been through, he needs cheering up. 167 00:15:53,036 --> 00:15:54,744 Right? 168 00:15:54,830 --> 00:15:56,490 Wrong. 169 00:15:56,582 --> 00:16:00,282 Just watch the platform. Let me know when you see him. 170 00:16:14,766 --> 00:16:16,759 What do you mean "sing"? 171 00:16:16,852 --> 00:16:20,387 I want you to sing. I want to cheer this place up a bit. 172 00:16:20,480 --> 00:16:22,687 Would you mind telling me why? 173 00:16:24,568 --> 00:16:26,607 - The soldier... - Yes? 174 00:16:26,695 --> 00:16:29,530 - We're going to bring him to us. - How? 175 00:16:29,615 --> 00:16:32,781 By singing his song for him, that's how. 176 00:16:32,868 --> 00:16:35,904 But we're not going to do it the way he does it. 177 00:16:38,165 --> 00:16:41,498 We're gonna liven things up. Do you know the words? 178 00:16:41,585 --> 00:16:43,874 - Words? - To the tune he whistles. 179 00:16:43,962 --> 00:16:46,002 - Yes. - Sing them. 180 00:16:52,387 --> 00:16:55,922 Come on, Mr Tully, let's hear them. 181 00:16:57,059 --> 00:17:00,558 - # Pack up your tro... # - That's fine. 182 00:17:02,898 --> 00:17:05,056 - Mr Tully. - Yes? 183 00:17:05,150 --> 00:17:07,819 I can't do it without you. Please? 184 00:17:11,365 --> 00:17:14,449 Let's make them sound happy. Come on. 185 00:17:16,954 --> 00:17:20,370 # Pack up your troubles in your old kitbag... # 186 00:17:20,457 --> 00:17:25,831 - Great! Louder. - #... and smile, smile, smile 187 00:17:25,921 --> 00:17:30,049 # While you've a lucifer to light your fag 188 00:17:30,133 --> 00:17:34,001 # Smile boys, that's the style 189 00:17:34,847 --> 00:17:38,512 # What's the use of worrying? 190 00:17:38,600 --> 00:17:42,515 # It never was worthwhile 191 00:17:42,604 --> 00:17:47,599 # So pack up your troubles in your old kitbag 192 00:17:47,693 --> 00:17:52,105 # And smile, smile, smile # 193 00:17:52,197 --> 00:17:54,902 Again. You want to see your ghost again? 194 00:17:54,992 --> 00:17:58,028 - You want to make contact with him? - Of course. 195 00:17:58,120 --> 00:18:00,159 Well, let's waken the dead! 196 00:18:00,247 --> 00:18:03,830 # Pack up your troubles in your old kitbag 197 00:18:03,917 --> 00:18:08,828 # And smile, smile, smile 198 00:18:08,922 --> 00:18:13,252 # While you've a lucifer to light your fag 199 00:18:13,343 --> 00:18:17,471 # Smile boys, that's the style 200 00:18:17,556 --> 00:18:21,256 # What's the use of worrying? 201 00:18:21,351 --> 00:18:24,886 # It never was worthwhile 202 00:18:24,980 --> 00:18:29,642 # So pack up your troubles in your old kitbag 203 00:18:29,735 --> 00:18:33,649 # And smile, smile, smile 204 00:18:33,739 --> 00:18:37,950 # Pack up your troubles in your old kitbag 205 00:18:38,035 --> 00:18:41,404 # And smile, smile, smile 206 00:18:42,456 --> 00:18:46,370 # While you've a lucifer to light your fag 207 00:18:46,460 --> 00:18:50,410 # Smile boys, that's the style 208 00:18:50,506 --> 00:18:53,874 # What's the use of worrying? 209 00:18:53,967 --> 00:18:57,253 # It never was worthwhile 210 00:18:57,346 --> 00:19:01,509 # So pack up your troubles in your old kitbag 211 00:19:01,600 --> 00:19:04,933 # And smile, smile, smile 212 00:19:06,063 --> 00:19:09,396 # Pack up your troubles in your old kitbag 213 00:19:09,483 --> 00:19:11,689 # And smile... 214 00:19:13,820 --> 00:19:17,521 #... you've a lucifer to light your fag 215 00:19:17,616 --> 00:19:19,655 # Smile boys, that's the sty... # 216 00:19:32,589 --> 00:19:36,967 #... and smile, smile, smile 217 00:19:41,139 --> 00:19:44,555 #... and smile, smile, smile 218 00:19:44,643 --> 00:19:48,854 # While you've a lucifer to light your fag 219 00:19:48,939 --> 00:19:51,477 # Smile boys, that's the sty... # 220 00:20:13,463 --> 00:20:16,749 # Pack up your troubles in your old kitbag 221 00:20:16,842 --> 00:20:20,756 # And smile, smile, smile 222 00:20:20,846 --> 00:20:23,088 - # Pack up... # - That's enough. 223 00:20:23,182 --> 00:20:25,174 - No more. No. - Come on! 224 00:20:30,606 --> 00:20:32,515 I'm sorry. 225 00:20:33,650 --> 00:20:37,351 I didn't want to do it. Really I didn't. 226 00:20:42,117 --> 00:20:44,193 I'm sorry. 227 00:20:50,125 --> 00:20:54,419 Please bring back the flowers again, will you? 228 00:20:59,134 --> 00:21:01,376 Let's see the flowers again, please. 229 00:21:07,184 --> 00:21:09,675 - A flare. - What? 230 00:21:42,803 --> 00:21:45,210 It's Tully. 231 00:21:47,975 --> 00:21:50,133 Tully! Mr Tully? 232 00:23:07,387 --> 00:23:09,795 Excuse me, sir. 233 00:23:18,065 --> 00:23:19,892 'Sapphire? ' 234 00:23:21,401 --> 00:23:23,275 Tully? 235 00:23:35,457 --> 00:23:37,082 Mr Tully? 16980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.