Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:18,553
- When will you be back?
- Tomorrow.
2
00:00:18,644 --> 00:00:21,182
- At what time?
- 'Steel! '
3
00:00:21,271 --> 00:00:24,438
- To continue my investigation...
- Keep quiet.
4
00:00:24,525 --> 00:00:26,683
- Pardon?
- 'What is it? '
5
00:00:29,446 --> 00:00:33,314
'It's the platform again.
Something... changing.
6
00:00:33,408 --> 00:00:35,235
'Something happening. '
7
00:00:38,288 --> 00:00:42,238
'The flowers have appeared again
and the smell of summer
8
00:00:42,334 --> 00:00:46,118
'but there's something else, Steel,
something else this time. '
9
00:00:46,213 --> 00:00:49,048
'Can you identify it? '
10
00:00:49,132 --> 00:00:55,385
'Just... a very powerful feeling...
of hatred.
11
00:00:56,723 --> 00:01:00,057
'And resentment,
a strong feeling of resentment.
12
00:01:00,143 --> 00:01:03,809
'The whole atmosphere out here
is charged with it.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,767
'And that sound, Steel. '
14
00:01:09,778 --> 00:01:11,984
'Can you hear that? '
15
00:01:13,657 --> 00:01:16,943
'No. What is it? '
16
00:01:18,036 --> 00:01:22,615
'It's the sound of a band.
It's approaching. '
17
00:01:22,708 --> 00:01:27,204
'It's coming here. '
18
00:01:27,296 --> 00:01:29,039
Listen.
19
00:01:30,174 --> 00:01:33,708
'And I can hear men... marching. '
20
00:01:35,012 --> 00:01:37,051
Do you hear that?
21
00:01:37,139 --> 00:01:39,712
- 'Be careful, Sapphire. '
- You hear it?
22
00:01:39,808 --> 00:01:43,426
- 'Sapphire, be careful. '
- 'I'm all right, Steel. '
23
00:01:43,520 --> 00:01:48,016
- # What's the use of worrying... #
- 'Sapphire, leave that platform now.
24
00:01:48,108 --> 00:01:51,062
'We're in the waiting room.
Come here now. '
25
00:02:08,045 --> 00:02:10,500
'All irregularities will be handled
26
00:02:10,589 --> 00:02:13,673
'by the forces controlling
each dimension.
27
00:02:16,011 --> 00:02:20,720
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
28
00:02:20,807 --> 00:02:23,643
'Medium atomic weights are available.
29
00:02:23,727 --> 00:02:26,479
'Gold, Lead,
30
00:02:26,563 --> 00:02:28,639
'Copper,
31
00:02:28,732 --> 00:02:31,437
'Jet, Diamond, Radium,
32
00:02:31,527 --> 00:02:34,100
'Sapphire, Silver and steel.
33
00:02:35,864 --> 00:02:39,150
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
34
00:02:43,497 --> 00:02:47,541
'Sapphire, leave that platform.
35
00:02:47,626 --> 00:02:49,619
'Answer me. '
36
00:02:49,711 --> 00:02:53,923
It's hot. It's a hot summer day.
37
00:02:54,007 --> 00:02:57,957
# Smile, boys that's the style... #
38
00:02:58,053 --> 00:03:02,514
He likes the sun. He says it makes
things grow, makes the corn ripe.
39
00:03:02,599 --> 00:03:07,345
- # It never was worthwhile... #
- I can hear wood pigeons and bees.
40
00:03:07,437 --> 00:03:10,391
# Pack up your troubles
in your old kitbag... #
41
00:03:10,482 --> 00:03:13,934
It's very hot and very, very still.
44
00:03:23,871 --> 00:03:26,907
# Pack up your troubles
in your old kitbag
45
00:03:26,999 --> 00:03:30,866
# And smile, smile, smile
46
00:03:30,961 --> 00:03:36,204
- # While you've a lucifer... #
- Do you hear it? Do you hear that?
47
00:03:36,300 --> 00:03:39,170
'Who are you, Sapphire?
48
00:03:39,261 --> 00:03:41,254
'Who are you? '
49
00:03:41,346 --> 00:03:43,505
# What's the use of worrying?
50
00:03:43,599 --> 00:03:47,050
- # It never was worthwhile... #
- No passenger trains today.
51
00:03:48,187 --> 00:03:51,638
This station is closed
to ordinary passengers.
52
00:03:51,732 --> 00:03:54,852
#... and smile, smile, smile #
53
00:03:54,943 --> 00:03:57,351
Wait a minute, the doors are locked.
54
00:04:00,449 --> 00:04:02,525
There are just the girls.
55
00:04:05,787 --> 00:04:07,863
Just the girls who gave...
56
00:04:09,958 --> 00:04:11,998
who gave them...
57
00:04:18,133 --> 00:04:21,336
Look! Look, it's daylight out there!
58
00:04:26,225 --> 00:04:28,051
It won't open.
59
00:05:38,172 --> 00:05:41,042
The girls who gave us flowers.
60
00:06:41,360 --> 00:06:43,151
Steel!
61
00:06:50,118 --> 00:06:51,696
Wait!
62
00:07:05,467 --> 00:07:07,507
It's amazing.
63
00:07:08,679 --> 00:07:10,755
Really amazing.
64
00:07:10,848 --> 00:07:13,303
- Tell me.
- He...
65
00:07:13,392 --> 00:07:16,227
- It is without life.
- An external projection?
66
00:07:16,311 --> 00:07:18,683
- No, an after-image.
- After-image?
67
00:07:18,772 --> 00:07:20,812
Yes, it lived once.
68
00:07:27,614 --> 00:07:32,075
To think we're witnessing...
It's amazing.
69
00:07:33,954 --> 00:07:36,196
Would you please be quiet?
70
00:07:46,175 --> 00:07:48,748
Who were you?
71
00:07:48,844 --> 00:07:51,169
Surely you can see he was a soldier?
72
00:07:51,263 --> 00:07:53,884
Who were you?
73
00:07:55,893 --> 00:07:57,719
Who am I, more like.
74
00:07:59,229 --> 00:08:02,764
No. Sorry but you're dead.
75
00:08:04,818 --> 00:08:08,650
- Who were you?
- Give the poor lad a chance.
76
00:08:08,739 --> 00:08:11,408
Please. Let him do it his way.
77
00:08:13,744 --> 00:08:15,783
You might as well tell me.
78
00:08:16,914 --> 00:08:20,247
I reckon you might as well
find out for yourself.
79
00:08:20,334 --> 00:08:22,907
All right.
80
00:08:23,003 --> 00:08:25,209
What do you want here?
81
00:08:26,840 --> 00:08:30,043
I reckon you might as well
find that out and all.
82
00:08:54,743 --> 00:08:57,115
You see what you've done?
83
00:08:57,204 --> 00:08:59,280
You've driven him away.
84
00:09:01,959 --> 00:09:06,087
So that's your threat, is it?
That poor lad.
85
00:09:08,799 --> 00:09:13,010
I mean... I mean is that
really your idea of evil?
86
00:09:13,095 --> 00:09:15,633
Yes, it is.
87
00:09:15,722 --> 00:09:17,762
Well, it isn't mine!
88
00:09:20,936 --> 00:09:23,474
Please come back.
89
00:09:23,564 --> 00:09:26,055
In the name of God, please come back.
90
00:09:27,943 --> 00:09:30,695
"I heard a voice from heaven
saying unto me
91
00:09:30,779 --> 00:09:34,943
"Blessed are the dead which
die in the Lord from henceforth.
92
00:09:35,033 --> 00:09:39,779
"Yea, saith the Spirit, that they
may rest from their labours... "
93
00:09:48,964 --> 00:09:52,962
The after-image belonged to someone
who died during The Great War.
94
00:09:53,051 --> 00:09:55,459
- Great War?
- 1914 to 1918.
95
00:09:55,554 --> 00:09:58,009
Died here? This was a battleground?
96
00:09:58,098 --> 00:10:01,799
No, the sendoff was from here.
Did you hear the train?
97
00:10:01,894 --> 00:10:03,602
- Yes.
- And the women?
98
00:10:03,687 --> 00:10:06,807
- Women?
- Yes. They cheered them on their way
99
00:10:06,899 --> 00:10:09,853
and made them think
that they were heroes.
100
00:10:09,943 --> 00:10:13,443
- No, I didn't hear them.
- I did.
101
00:10:13,530 --> 00:10:18,026
It was something he wanted me
to experience, to participate in.
102
00:10:18,118 --> 00:10:20,075
Just momentarily.
103
00:10:20,162 --> 00:10:23,613
Not to frighten me,
he just wanted me to experience it.
104
00:10:23,707 --> 00:10:25,664
Why?
105
00:10:25,751 --> 00:10:29,286
Because those women
were part of this place for him.
106
00:10:29,379 --> 00:10:31,538
He resented what they stood for.
107
00:10:31,632 --> 00:10:34,004
- You sensed that?
- Yes.
108
00:10:34,092 --> 00:10:39,004
Was it the same feeling of resentment
and hatred you felt on the platform?
109
00:10:39,097 --> 00:10:41,849
Some of it, yes, but not all of it.
110
00:10:45,395 --> 00:10:47,969
So this is where it
all started for him.
111
00:10:48,065 --> 00:10:50,104
His death started here.
112
00:10:51,235 --> 00:10:55,398
Great wars, civil wars, holy wars...
113
00:10:55,489 --> 00:10:59,024
Sometimes I wonder
why they bother to send us here.
114
00:10:59,117 --> 00:11:04,574
It's not enough. That amount
of resentment, it's not enough.
115
00:11:04,665 --> 00:11:06,906
He was a soldier, he went to war.
116
00:11:07,000 --> 00:11:10,701
He knew of the possibility
of being killed prematurely.
117
00:11:10,796 --> 00:11:15,672
No, it's not enough. You're sure
that was the war he was killed in?
118
00:11:15,759 --> 00:11:18,962
Oh, yes. I saw his death.
119
00:11:19,054 --> 00:11:21,972
It was something else
he wanted me to experience.
120
00:11:22,057 --> 00:11:24,097
- Where's Tully?
- Waiting.
121
00:11:24,184 --> 00:11:27,684
- Where?
- In the waiting room.
122
00:11:30,315 --> 00:11:32,355
I'm gonna send him home.
123
00:11:45,205 --> 00:11:48,657
Then we have to find out who he was,
his name, where he lived,
124
00:11:48,750 --> 00:11:52,665
and exactly where and when he died
and what his intentions are.
125
00:11:54,423 --> 00:11:56,748
- He didn't come back.
- No?
126
00:11:56,842 --> 00:12:00,341
And I'm hoping
that he hasn't deserted us for good.
127
00:12:00,429 --> 00:12:03,549
- I doubt that he has.
- Cos that would be a pity.
128
00:12:03,640 --> 00:12:07,140
- That lad's ghost has things to say.
- I'm sure he has.
129
00:12:07,227 --> 00:12:09,267
- Things to tell us.
- Mr Tully.
130
00:12:09,354 --> 00:12:12,272
- I've decided to stay on tonight.
- Have you?
131
00:12:12,357 --> 00:12:14,397
A sort of emergency service.
132
00:12:18,363 --> 00:12:22,112
So no more jokes.
I'd rather you didn't make fun of me.
133
00:12:22,201 --> 00:12:24,158
I'm not stupid.
134
00:12:24,244 --> 00:12:26,866
- I happen to realise.
- Realise what?
135
00:12:26,955 --> 00:12:30,573
That the pair of you are working
along similar lines to me.
136
00:12:30,667 --> 00:12:33,585
- All right, alternative lines.
- I'd prefer that.
137
00:12:33,670 --> 00:12:37,538
I'm aware of your...
well, your tour de force.
138
00:12:37,633 --> 00:12:40,883
- Our what?
- The way you're able to communicate.
139
00:12:40,969 --> 00:12:43,840
Some method
of thought transference is it?
140
00:12:43,931 --> 00:12:46,469
- Something like that.
- Very clever.
141
00:12:46,558 --> 00:12:51,897
And you seem clairvoyant.
Must have taken years of practice...
142
00:12:51,980 --> 00:12:54,471
- Mr Tully.
- Yes?
143
00:12:54,566 --> 00:12:57,603
Do you have any more tapes
for this machine?
144
00:13:01,073 --> 00:13:02,781
I have some, yes.
145
00:13:02,866 --> 00:13:06,116
- Recordings you've made here?
- Yes.
146
00:13:09,581 --> 00:13:11,704
But I'm not giving them to you.
147
00:13:11,792 --> 00:13:15,375
- You said my equipment was junk.
- It is. Give them to me.
148
00:13:15,462 --> 00:13:18,796
Oh, no, no. This is part
of a record of my research.
149
00:13:18,882 --> 00:13:22,880
I've answered your questions
but you haven't answered one of mine.
150
00:13:24,054 --> 00:13:26,094
So, as fellow investigators,
151
00:13:26,181 --> 00:13:30,261
a part of my research information
in exchange for a part of yours.
152
00:13:31,395 --> 00:13:33,434
Tell him.
153
00:13:38,151 --> 00:13:40,191
This much.
154
00:14:39,379 --> 00:14:42,131
This force, what does it look like?
155
00:14:42,216 --> 00:14:44,125
We don't know yet.
156
00:14:44,218 --> 00:14:47,172
- Yet you say it's dangerous, evil.
- Yes.
157
00:14:47,262 --> 00:14:50,714
Then it can hardly be the ghost
of that poor soldier.
158
00:14:50,807 --> 00:14:55,019
- The man who killed him, perhaps.
- No, this force is not human.
159
00:14:55,103 --> 00:14:56,930
- But...
- It draws its power
160
00:14:57,022 --> 00:14:59,478
from emotional responses
of the human kind.
161
00:14:59,566 --> 00:15:03,611
- You mean the human soul?
- No, I do not mean the human soul.
162
00:15:03,695 --> 00:15:06,317
- I mean responses.
- Like what?
163
00:15:07,574 --> 00:15:10,943
Like hatred, anger, resentment.
164
00:15:12,454 --> 00:15:15,075
You're trying to tell me
that this force
165
00:15:15,165 --> 00:15:18,083
thrives on
some of the worst human feelings?
166
00:15:18,168 --> 00:15:20,457
- Yes.
- Of living people?
167
00:15:20,546 --> 00:15:22,787
No. Preferably the dead.
168
00:16:11,346 --> 00:16:14,715
- Where does this force come from?
- We don't know.
169
00:16:14,808 --> 00:16:16,765
- You seem to know enough.
- Yes.
170
00:16:16,852 --> 00:16:20,019
How can this force
use the persona of the dead?
171
00:16:20,105 --> 00:16:22,264
- The persona lives on.
- Where?
172
00:16:22,357 --> 00:16:25,477
In the atmosphere.
It only has to be activated.
173
00:16:25,569 --> 00:16:27,526
- No more questions.
- What?
174
00:16:27,613 --> 00:16:29,938
- The exchange is over.
- It is not.
175
00:16:30,032 --> 00:16:32,071
I gave your friend four tapes.
176
00:16:32,159 --> 00:16:35,195
All I've had is hints
about how dead people...
177
00:16:38,874 --> 00:16:41,744
- Mr Tully.
- Just the man I wanted to see...
178
00:16:41,835 --> 00:16:43,911
- The first tape.
- Yes?
179
00:16:44,004 --> 00:16:46,495
- Had it ever been used before?
- No.
180
00:16:47,674 --> 00:16:50,047
It's a blank tape. A new one.
181
00:16:50,135 --> 00:16:52,342
Did you check it before you used it?
182
00:16:52,429 --> 00:16:54,469
- I always do.
- And?
183
00:16:54,556 --> 00:16:56,596
Well, I just said - it was blank.
184
00:16:56,683 --> 00:17:00,302
The only recording made on this tape
was this evening?
185
00:17:00,395 --> 00:17:02,269
- Yes.
- Have you played it?
186
00:17:02,356 --> 00:17:04,644
- I haven't had much chance.
- What is it?
187
00:17:06,568 --> 00:17:08,442
Listen.
188
00:17:10,489 --> 00:17:16,361
'In the name of God...
please tell me who you are.
189
00:17:19,540 --> 00:17:21,579
'I know you're here.
190
00:17:22,668 --> 00:17:27,377
'I'm a friend...
and I want to help you. '
191
00:17:27,464 --> 00:17:30,418
- There's nothing wrong with that.
- Listen.
192
00:17:32,845 --> 00:17:34,884
'So will you let me help you?
193
00:17:39,268 --> 00:17:41,094
'Please?
194
00:17:42,521 --> 00:17:44,560
'You can trust in me. '
195
00:17:44,648 --> 00:17:47,649
A pigeon.
196
00:17:49,903 --> 00:17:52,690
- That's you moving the machine?
- Yes.
197
00:17:52,781 --> 00:17:55,782
- You don't switch it off to move it?
- No.
198
00:18:10,883 --> 00:18:13,255
'What are they doing? '
199
00:18:14,636 --> 00:18:19,429
'Radio... radio messages.
200
00:18:19,516 --> 00:18:24,474
'Making...
Making a distress call. '
201
00:18:26,732 --> 00:18:28,938
'Jamie's passed out. '
202
00:18:31,320 --> 00:18:34,854
'The air... Not enough air. '
203
00:18:34,948 --> 00:18:37,700
'Then don't waste it talking. '
204
00:18:40,913 --> 00:18:43,830
'How... how deep are we?
205
00:18:45,918 --> 00:18:47,626
'At the bottom?
206
00:18:49,755 --> 00:18:55,710
'Hey... No pumps working
and we're at the bottom.
207
00:18:57,262 --> 00:18:59,302
'Hey?
208
00:19:00,516 --> 00:19:04,015
'The tank's full...
and we're at the bottom.
209
00:19:05,771 --> 00:19:09,389
- 'Right at the bottom. '
- 'Don't... don't talk.
210
00:19:10,859 --> 00:19:12,816
'Save... Save the air. '
211
00:19:16,490 --> 00:19:20,534
'... during an important
psychical investigation
212
00:19:20,619 --> 00:19:22,825
'and that can be dangerous. '
213
00:19:25,916 --> 00:19:29,534
- And that was picked up?
- On the footbridge stairs.
214
00:19:30,671 --> 00:19:32,710
- But I heard nothing.
- No?
215
00:19:32,798 --> 00:19:35,289
- Have you heard anything like it?
- No.
216
00:19:35,384 --> 00:19:38,171
- Nothing like that?
- No.
217
00:19:38,262 --> 00:19:40,634
Only the sounds of the soldier.
218
00:19:40,722 --> 00:19:43,926
It sounded like death again -
someone's death.
219
00:19:44,017 --> 00:19:46,508
- Yes.
- But where were they?
220
00:19:46,603 --> 00:19:48,643
In a submarine.
221
00:19:50,315 --> 00:19:52,985
- And yet...
- What?
222
00:19:53,068 --> 00:19:58,026
Well... our young soldier was
obviously from the First World War
223
00:19:58,115 --> 00:20:00,950
and that seems sort of later.
224
00:20:01,034 --> 00:20:03,490
Why later?
225
00:20:03,579 --> 00:20:07,446
I don't think they had electric pumps
in the First World War.
226
00:20:07,541 --> 00:20:10,032
I couldn't swear to that but...
227
00:20:12,212 --> 00:20:15,830
I was at the top, on the footbridge,
Tully was at the foot...
228
00:20:15,924 --> 00:20:17,833
Working my way up.
229
00:20:19,469 --> 00:20:21,509
Working his way up.
230
00:20:22,639 --> 00:20:24,679
Try the stairs.
231
00:20:31,607 --> 00:20:34,228
- Nothing.
- What about the top?
232
00:20:44,661 --> 00:20:46,618
Yes.
233
00:20:46,705 --> 00:20:49,540
There's something... somewhere.
234
00:20:49,625 --> 00:20:52,828
It's not very strong
but it's somewhere here.
235
00:20:54,046 --> 00:20:57,000
- What are you sensing? Resentment?
- No.
236
00:20:57,090 --> 00:21:01,302
- Hatred?
- Neither of those, it's more like...
237
00:21:01,386 --> 00:21:03,759
fear and hopelessness.
238
00:21:04,973 --> 00:21:07,974
- What's the temperature?
- Cold.
239
00:21:08,060 --> 00:21:13,302
I've never recorded a temperature
drop there. Always the opposite.
240
00:21:13,398 --> 00:21:15,438
Yes, it's quite cold.
241
00:21:17,694 --> 00:21:20,150
Give me details.
242
00:21:24,409 --> 00:21:26,449
It's just cold.
243
00:21:28,205 --> 00:21:31,372
It's a strange sort of cold, like...
244
00:21:31,458 --> 00:21:34,708
Like at the bottom of the sea?
245
00:21:34,795 --> 00:21:36,834
No, the other extreme.
246
00:21:38,006 --> 00:21:39,880
What?
247
00:21:39,967 --> 00:21:44,545
It's like high in the air.
The air's thin, it's a high altitude.
248
00:21:44,638 --> 00:21:48,422
- But it's still dark?
- No, the sun is shining!
249
00:21:48,517 --> 00:21:51,802
It's very bright.
It's almost dazzling!
250
00:21:54,189 --> 00:21:56,063
It's gone.
251
00:21:57,776 --> 00:22:02,734
- Whatever it was, it's gone.
- Maybe it's designed to confuse us.
252
00:22:08,078 --> 00:22:10,949
It's all a bit of mixture, isn't it?
253
00:22:11,039 --> 00:22:14,539
Bottom of the sea, high in the air.
254
00:22:14,626 --> 00:22:16,833
Things out of order, out of time.
255
00:22:18,130 --> 00:22:20,372
And the voices?
256
00:22:22,176 --> 00:22:27,300
It has to be the soldier. The main
instrument is the soldier - only him.
257
00:22:27,389 --> 00:22:30,224
- Yes.
- We've seen him.
258
00:22:31,351 --> 00:22:34,021
We know this place
is important to him.
259
00:22:35,564 --> 00:22:37,936
That his resentment started here.
260
00:22:38,025 --> 00:22:41,358
Is that what you're thinking
or what you're hoping?
261
00:22:41,445 --> 00:22:43,484
Hoping.
262
00:22:45,240 --> 00:22:48,158
I'd rather not
have to think the obvious.
263
00:22:48,243 --> 00:22:51,861
That this could be
a recruiting ground for the dead?
264
00:22:51,955 --> 00:22:53,995
Yes.
265
00:22:55,501 --> 00:22:58,074
I'm gonna check
the other three tapes.
19841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.