All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x08 - Adventure Two Part 2_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:18,553 - When will you be back? - Tomorrow. 2 00:00:18,644 --> 00:00:21,182 - At what time? - 'Steel! ' 3 00:00:21,271 --> 00:00:24,438 - To continue my investigation... - Keep quiet. 4 00:00:24,525 --> 00:00:26,683 - Pardon? - 'What is it? ' 5 00:00:29,446 --> 00:00:33,314 'It's the platform again. Something... changing. 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,235 'Something happening. ' 7 00:00:38,288 --> 00:00:42,238 'The flowers have appeared again and the smell of summer 8 00:00:42,334 --> 00:00:46,118 'but there's something else, Steel, something else this time. ' 9 00:00:46,213 --> 00:00:49,048 'Can you identify it? ' 10 00:00:49,132 --> 00:00:55,385 'Just... a very powerful feeling... of hatred. 11 00:00:56,723 --> 00:01:00,057 'And resentment, a strong feeling of resentment. 12 00:01:00,143 --> 00:01:03,809 'The whole atmosphere out here is charged with it. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,767 'And that sound, Steel. ' 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,984 'Can you hear that? ' 15 00:01:13,657 --> 00:01:16,943 'No. What is it? ' 16 00:01:18,036 --> 00:01:22,615 'It's the sound of a band. It's approaching. ' 17 00:01:22,708 --> 00:01:27,204 'It's coming here. ' 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,039 Listen. 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,708 'And I can hear men... marching. ' 20 00:01:35,012 --> 00:01:37,051 Do you hear that? 21 00:01:37,139 --> 00:01:39,712 - 'Be careful, Sapphire. ' - You hear it? 22 00:01:39,808 --> 00:01:43,426 - 'Sapphire, be careful. ' - 'I'm all right, Steel. ' 23 00:01:43,520 --> 00:01:48,016 - # What's the use of worrying... # - 'Sapphire, leave that platform now. 24 00:01:48,108 --> 00:01:51,062 'We're in the waiting room. Come here now. ' 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,500 'All irregularities will be handled 26 00:02:10,589 --> 00:02:13,673 'by the forces controlling each dimension. 27 00:02:16,011 --> 00:02:20,720 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,643 'Medium atomic weights are available. 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,479 'Gold, Lead, 30 00:02:26,563 --> 00:02:28,639 'Copper, 31 00:02:28,732 --> 00:02:31,437 'Jet, Diamond, Radium, 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,100 'Sapphire, Silver and steel. 33 00:02:35,864 --> 00:02:39,150 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 34 00:02:43,497 --> 00:02:47,541 'Sapphire, leave that platform. 35 00:02:47,626 --> 00:02:49,619 'Answer me. ' 36 00:02:49,711 --> 00:02:53,923 It's hot. It's a hot summer day. 37 00:02:54,007 --> 00:02:57,957 # Smile, boys that's the style... # 38 00:02:58,053 --> 00:03:02,514 He likes the sun. He says it makes things grow, makes the corn ripe. 39 00:03:02,599 --> 00:03:07,345 - # It never was worthwhile... # - I can hear wood pigeons and bees. 40 00:03:07,437 --> 00:03:10,391 # Pack up your troubles in your old kitbag... # 41 00:03:10,482 --> 00:03:13,934 It's very hot and very, very still. 44 00:03:23,871 --> 00:03:26,907 # Pack up your troubles in your old kitbag 45 00:03:26,999 --> 00:03:30,866 # And smile, smile, smile 46 00:03:30,961 --> 00:03:36,204 - # While you've a lucifer... # - Do you hear it? Do you hear that? 47 00:03:36,300 --> 00:03:39,170 'Who are you, Sapphire? 48 00:03:39,261 --> 00:03:41,254 'Who are you? ' 49 00:03:41,346 --> 00:03:43,505 # What's the use of worrying? 50 00:03:43,599 --> 00:03:47,050 - # It never was worthwhile... # - No passenger trains today. 51 00:03:48,187 --> 00:03:51,638 This station is closed to ordinary passengers. 52 00:03:51,732 --> 00:03:54,852 #... and smile, smile, smile # 53 00:03:54,943 --> 00:03:57,351 Wait a minute, the doors are locked. 54 00:04:00,449 --> 00:04:02,525 There are just the girls. 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,863 Just the girls who gave... 56 00:04:09,958 --> 00:04:11,998 who gave them... 57 00:04:18,133 --> 00:04:21,336 Look! Look, it's daylight out there! 58 00:04:26,225 --> 00:04:28,051 It won't open. 59 00:05:38,172 --> 00:05:41,042 The girls who gave us flowers. 60 00:06:41,360 --> 00:06:43,151 Steel! 61 00:06:50,118 --> 00:06:51,696 Wait! 62 00:07:05,467 --> 00:07:07,507 It's amazing. 63 00:07:08,679 --> 00:07:10,755 Really amazing. 64 00:07:10,848 --> 00:07:13,303 - Tell me. - He... 65 00:07:13,392 --> 00:07:16,227 - It is without life. - An external projection? 66 00:07:16,311 --> 00:07:18,683 - No, an after-image. - After-image? 67 00:07:18,772 --> 00:07:20,812 Yes, it lived once. 68 00:07:27,614 --> 00:07:32,075 To think we're witnessing... It's amazing. 69 00:07:33,954 --> 00:07:36,196 Would you please be quiet? 70 00:07:46,175 --> 00:07:48,748 Who were you? 71 00:07:48,844 --> 00:07:51,169 Surely you can see he was a soldier? 72 00:07:51,263 --> 00:07:53,884 Who were you? 73 00:07:55,893 --> 00:07:57,719 Who am I, more like. 74 00:07:59,229 --> 00:08:02,764 No. Sorry but you're dead. 75 00:08:04,818 --> 00:08:08,650 - Who were you? - Give the poor lad a chance. 76 00:08:08,739 --> 00:08:11,408 Please. Let him do it his way. 77 00:08:13,744 --> 00:08:15,783 You might as well tell me. 78 00:08:16,914 --> 00:08:20,247 I reckon you might as well find out for yourself. 79 00:08:20,334 --> 00:08:22,907 All right. 80 00:08:23,003 --> 00:08:25,209 What do you want here? 81 00:08:26,840 --> 00:08:30,043 I reckon you might as well find that out and all. 82 00:08:54,743 --> 00:08:57,115 You see what you've done? 83 00:08:57,204 --> 00:08:59,280 You've driven him away. 84 00:09:01,959 --> 00:09:06,087 So that's your threat, is it? That poor lad. 85 00:09:08,799 --> 00:09:13,010 I mean... I mean is that really your idea of evil? 86 00:09:13,095 --> 00:09:15,633 Yes, it is. 87 00:09:15,722 --> 00:09:17,762 Well, it isn't mine! 88 00:09:20,936 --> 00:09:23,474 Please come back. 89 00:09:23,564 --> 00:09:26,055 In the name of God, please come back. 90 00:09:27,943 --> 00:09:30,695 "I heard a voice from heaven saying unto me 91 00:09:30,779 --> 00:09:34,943 "Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth. 92 00:09:35,033 --> 00:09:39,779 "Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours... " 93 00:09:48,964 --> 00:09:52,962 The after-image belonged to someone who died during The Great War. 94 00:09:53,051 --> 00:09:55,459 - Great War? - 1914 to 1918. 95 00:09:55,554 --> 00:09:58,009 Died here? This was a battleground? 96 00:09:58,098 --> 00:10:01,799 No, the sendoff was from here. Did you hear the train? 97 00:10:01,894 --> 00:10:03,602 - Yes. - And the women? 98 00:10:03,687 --> 00:10:06,807 - Women? - Yes. They cheered them on their way 99 00:10:06,899 --> 00:10:09,853 and made them think that they were heroes. 100 00:10:09,943 --> 00:10:13,443 - No, I didn't hear them. - I did. 101 00:10:13,530 --> 00:10:18,026 It was something he wanted me to experience, to participate in. 102 00:10:18,118 --> 00:10:20,075 Just momentarily. 103 00:10:20,162 --> 00:10:23,613 Not to frighten me, he just wanted me to experience it. 104 00:10:23,707 --> 00:10:25,664 Why? 105 00:10:25,751 --> 00:10:29,286 Because those women were part of this place for him. 106 00:10:29,379 --> 00:10:31,538 He resented what they stood for. 107 00:10:31,632 --> 00:10:34,004 - You sensed that? - Yes. 108 00:10:34,092 --> 00:10:39,004 Was it the same feeling of resentment and hatred you felt on the platform? 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,849 Some of it, yes, but not all of it. 110 00:10:45,395 --> 00:10:47,969 So this is where it all started for him. 111 00:10:48,065 --> 00:10:50,104 His death started here. 112 00:10:51,235 --> 00:10:55,398 Great wars, civil wars, holy wars... 113 00:10:55,489 --> 00:10:59,024 Sometimes I wonder why they bother to send us here. 114 00:10:59,117 --> 00:11:04,574 It's not enough. That amount of resentment, it's not enough. 115 00:11:04,665 --> 00:11:06,906 He was a soldier, he went to war. 116 00:11:07,000 --> 00:11:10,701 He knew of the possibility of being killed prematurely. 117 00:11:10,796 --> 00:11:15,672 No, it's not enough. You're sure that was the war he was killed in? 118 00:11:15,759 --> 00:11:18,962 Oh, yes. I saw his death. 119 00:11:19,054 --> 00:11:21,972 It was something else he wanted me to experience. 120 00:11:22,057 --> 00:11:24,097 - Where's Tully? - Waiting. 121 00:11:24,184 --> 00:11:27,684 - Where? - In the waiting room. 122 00:11:30,315 --> 00:11:32,355 I'm gonna send him home. 123 00:11:45,205 --> 00:11:48,657 Then we have to find out who he was, his name, where he lived, 124 00:11:48,750 --> 00:11:52,665 and exactly where and when he died and what his intentions are. 125 00:11:54,423 --> 00:11:56,748 - He didn't come back. - No? 126 00:11:56,842 --> 00:12:00,341 And I'm hoping that he hasn't deserted us for good. 127 00:12:00,429 --> 00:12:03,549 - I doubt that he has. - Cos that would be a pity. 128 00:12:03,640 --> 00:12:07,140 - That lad's ghost has things to say. - I'm sure he has. 129 00:12:07,227 --> 00:12:09,267 - Things to tell us. - Mr Tully. 130 00:12:09,354 --> 00:12:12,272 - I've decided to stay on tonight. - Have you? 131 00:12:12,357 --> 00:12:14,397 A sort of emergency service. 132 00:12:18,363 --> 00:12:22,112 So no more jokes. I'd rather you didn't make fun of me. 133 00:12:22,201 --> 00:12:24,158 I'm not stupid. 134 00:12:24,244 --> 00:12:26,866 - I happen to realise. - Realise what? 135 00:12:26,955 --> 00:12:30,573 That the pair of you are working along similar lines to me. 136 00:12:30,667 --> 00:12:33,585 - All right, alternative lines. - I'd prefer that. 137 00:12:33,670 --> 00:12:37,538 I'm aware of your... well, your tour de force. 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,883 - Our what? - The way you're able to communicate. 139 00:12:40,969 --> 00:12:43,840 Some method of thought transference is it? 140 00:12:43,931 --> 00:12:46,469 - Something like that. - Very clever. 141 00:12:46,558 --> 00:12:51,897 And you seem clairvoyant. Must have taken years of practice... 142 00:12:51,980 --> 00:12:54,471 - Mr Tully. - Yes? 143 00:12:54,566 --> 00:12:57,603 Do you have any more tapes for this machine? 144 00:13:01,073 --> 00:13:02,781 I have some, yes. 145 00:13:02,866 --> 00:13:06,116 - Recordings you've made here? - Yes. 146 00:13:09,581 --> 00:13:11,704 But I'm not giving them to you. 147 00:13:11,792 --> 00:13:15,375 - You said my equipment was junk. - It is. Give them to me. 148 00:13:15,462 --> 00:13:18,796 Oh, no, no. This is part of a record of my research. 149 00:13:18,882 --> 00:13:22,880 I've answered your questions but you haven't answered one of mine. 150 00:13:24,054 --> 00:13:26,094 So, as fellow investigators, 151 00:13:26,181 --> 00:13:30,261 a part of my research information in exchange for a part of yours. 152 00:13:31,395 --> 00:13:33,434 Tell him. 153 00:13:38,151 --> 00:13:40,191 This much. 154 00:14:39,379 --> 00:14:42,131 This force, what does it look like? 155 00:14:42,216 --> 00:14:44,125 We don't know yet. 156 00:14:44,218 --> 00:14:47,172 - Yet you say it's dangerous, evil. - Yes. 157 00:14:47,262 --> 00:14:50,714 Then it can hardly be the ghost of that poor soldier. 158 00:14:50,807 --> 00:14:55,019 - The man who killed him, perhaps. - No, this force is not human. 159 00:14:55,103 --> 00:14:56,930 - But... - It draws its power 160 00:14:57,022 --> 00:14:59,478 from emotional responses of the human kind. 161 00:14:59,566 --> 00:15:03,611 - You mean the human soul? - No, I do not mean the human soul. 162 00:15:03,695 --> 00:15:06,317 - I mean responses. - Like what? 163 00:15:07,574 --> 00:15:10,943 Like hatred, anger, resentment. 164 00:15:12,454 --> 00:15:15,075 You're trying to tell me that this force 165 00:15:15,165 --> 00:15:18,083 thrives on some of the worst human feelings? 166 00:15:18,168 --> 00:15:20,457 - Yes. - Of living people? 167 00:15:20,546 --> 00:15:22,787 No. Preferably the dead. 168 00:16:11,346 --> 00:16:14,715 - Where does this force come from? - We don't know. 169 00:16:14,808 --> 00:16:16,765 - You seem to know enough. - Yes. 170 00:16:16,852 --> 00:16:20,019 How can this force use the persona of the dead? 171 00:16:20,105 --> 00:16:22,264 - The persona lives on. - Where? 172 00:16:22,357 --> 00:16:25,477 In the atmosphere. It only has to be activated. 173 00:16:25,569 --> 00:16:27,526 - No more questions. - What? 174 00:16:27,613 --> 00:16:29,938 - The exchange is over. - It is not. 175 00:16:30,032 --> 00:16:32,071 I gave your friend four tapes. 176 00:16:32,159 --> 00:16:35,195 All I've had is hints about how dead people... 177 00:16:38,874 --> 00:16:41,744 - Mr Tully. - Just the man I wanted to see... 178 00:16:41,835 --> 00:16:43,911 - The first tape. - Yes? 179 00:16:44,004 --> 00:16:46,495 - Had it ever been used before? - No. 180 00:16:47,674 --> 00:16:50,047 It's a blank tape. A new one. 181 00:16:50,135 --> 00:16:52,342 Did you check it before you used it? 182 00:16:52,429 --> 00:16:54,469 - I always do. - And? 183 00:16:54,556 --> 00:16:56,596 Well, I just said - it was blank. 184 00:16:56,683 --> 00:17:00,302 The only recording made on this tape was this evening? 185 00:17:00,395 --> 00:17:02,269 - Yes. - Have you played it? 186 00:17:02,356 --> 00:17:04,644 - I haven't had much chance. - What is it? 187 00:17:06,568 --> 00:17:08,442 Listen. 188 00:17:10,489 --> 00:17:16,361 'In the name of God... please tell me who you are. 189 00:17:19,540 --> 00:17:21,579 'I know you're here. 190 00:17:22,668 --> 00:17:27,377 'I'm a friend... and I want to help you. ' 191 00:17:27,464 --> 00:17:30,418 - There's nothing wrong with that. - Listen. 192 00:17:32,845 --> 00:17:34,884 'So will you let me help you? 193 00:17:39,268 --> 00:17:41,094 'Please? 194 00:17:42,521 --> 00:17:44,560 'You can trust in me. ' 195 00:17:44,648 --> 00:17:47,649 A pigeon. 196 00:17:49,903 --> 00:17:52,690 - That's you moving the machine? - Yes. 197 00:17:52,781 --> 00:17:55,782 - You don't switch it off to move it? - No. 198 00:18:10,883 --> 00:18:13,255 'What are they doing? ' 199 00:18:14,636 --> 00:18:19,429 'Radio... radio messages. 200 00:18:19,516 --> 00:18:24,474 'Making... Making a distress call. ' 201 00:18:26,732 --> 00:18:28,938 'Jamie's passed out. ' 202 00:18:31,320 --> 00:18:34,854 'The air... Not enough air. ' 203 00:18:34,948 --> 00:18:37,700 'Then don't waste it talking. ' 204 00:18:40,913 --> 00:18:43,830 'How... how deep are we? 205 00:18:45,918 --> 00:18:47,626 'At the bottom? 206 00:18:49,755 --> 00:18:55,710 'Hey... No pumps working and we're at the bottom. 207 00:18:57,262 --> 00:18:59,302 'Hey? 208 00:19:00,516 --> 00:19:04,015 'The tank's full... and we're at the bottom. 209 00:19:05,771 --> 00:19:09,389 - 'Right at the bottom. ' - 'Don't... don't talk. 210 00:19:10,859 --> 00:19:12,816 'Save... Save the air. ' 211 00:19:16,490 --> 00:19:20,534 '... during an important psychical investigation 212 00:19:20,619 --> 00:19:22,825 'and that can be dangerous. ' 213 00:19:25,916 --> 00:19:29,534 - And that was picked up? - On the footbridge stairs. 214 00:19:30,671 --> 00:19:32,710 - But I heard nothing. - No? 215 00:19:32,798 --> 00:19:35,289 - Have you heard anything like it? - No. 216 00:19:35,384 --> 00:19:38,171 - Nothing like that? - No. 217 00:19:38,262 --> 00:19:40,634 Only the sounds of the soldier. 218 00:19:40,722 --> 00:19:43,926 It sounded like death again - someone's death. 219 00:19:44,017 --> 00:19:46,508 - Yes. - But where were they? 220 00:19:46,603 --> 00:19:48,643 In a submarine. 221 00:19:50,315 --> 00:19:52,985 - And yet... - What? 222 00:19:53,068 --> 00:19:58,026 Well... our young soldier was obviously from the First World War 223 00:19:58,115 --> 00:20:00,950 and that seems sort of later. 224 00:20:01,034 --> 00:20:03,490 Why later? 225 00:20:03,579 --> 00:20:07,446 I don't think they had electric pumps in the First World War. 226 00:20:07,541 --> 00:20:10,032 I couldn't swear to that but... 227 00:20:12,212 --> 00:20:15,830 I was at the top, on the footbridge, Tully was at the foot... 228 00:20:15,924 --> 00:20:17,833 Working my way up. 229 00:20:19,469 --> 00:20:21,509 Working his way up. 230 00:20:22,639 --> 00:20:24,679 Try the stairs. 231 00:20:31,607 --> 00:20:34,228 - Nothing. - What about the top? 232 00:20:44,661 --> 00:20:46,618 Yes. 233 00:20:46,705 --> 00:20:49,540 There's something... somewhere. 234 00:20:49,625 --> 00:20:52,828 It's not very strong but it's somewhere here. 235 00:20:54,046 --> 00:20:57,000 - What are you sensing? Resentment? - No. 236 00:20:57,090 --> 00:21:01,302 - Hatred? - Neither of those, it's more like... 237 00:21:01,386 --> 00:21:03,759 fear and hopelessness. 238 00:21:04,973 --> 00:21:07,974 - What's the temperature? - Cold. 239 00:21:08,060 --> 00:21:13,302 I've never recorded a temperature drop there. Always the opposite. 240 00:21:13,398 --> 00:21:15,438 Yes, it's quite cold. 241 00:21:17,694 --> 00:21:20,150 Give me details. 242 00:21:24,409 --> 00:21:26,449 It's just cold. 243 00:21:28,205 --> 00:21:31,372 It's a strange sort of cold, like... 244 00:21:31,458 --> 00:21:34,708 Like at the bottom of the sea? 245 00:21:34,795 --> 00:21:36,834 No, the other extreme. 246 00:21:38,006 --> 00:21:39,880 What? 247 00:21:39,967 --> 00:21:44,545 It's like high in the air. The air's thin, it's a high altitude. 248 00:21:44,638 --> 00:21:48,422 - But it's still dark? - No, the sun is shining! 249 00:21:48,517 --> 00:21:51,802 It's very bright. It's almost dazzling! 250 00:21:54,189 --> 00:21:56,063 It's gone. 251 00:21:57,776 --> 00:22:02,734 - Whatever it was, it's gone. - Maybe it's designed to confuse us. 252 00:22:08,078 --> 00:22:10,949 It's all a bit of mixture, isn't it? 253 00:22:11,039 --> 00:22:14,539 Bottom of the sea, high in the air. 254 00:22:14,626 --> 00:22:16,833 Things out of order, out of time. 255 00:22:18,130 --> 00:22:20,372 And the voices? 256 00:22:22,176 --> 00:22:27,300 It has to be the soldier. The main instrument is the soldier - only him. 257 00:22:27,389 --> 00:22:30,224 - Yes. - We've seen him. 258 00:22:31,351 --> 00:22:34,021 We know this place is important to him. 259 00:22:35,564 --> 00:22:37,936 That his resentment started here. 260 00:22:38,025 --> 00:22:41,358 Is that what you're thinking or what you're hoping? 261 00:22:41,445 --> 00:22:43,484 Hoping. 262 00:22:45,240 --> 00:22:48,158 I'd rather not have to think the obvious. 263 00:22:48,243 --> 00:22:51,861 That this could be a recruiting ground for the dead? 264 00:22:51,955 --> 00:22:53,995 Yes. 265 00:22:55,501 --> 00:22:58,074 I'm gonna check the other three tapes. 19841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.