All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x07 - Adventure Two Part 1_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,515 --> 00:03:48,936 In the name of God... please tell me who you are. 2 00:03:53,066 --> 00:03:55,308 Because I know you're here. 3 00:03:59,531 --> 00:04:01,571 I'm a friend... 4 00:04:03,118 --> 00:04:05,407 and I want to help you. 5 00:04:12,169 --> 00:04:14,624 So will you let me help you? 6 00:04:16,715 --> 00:04:18,838 Please? 7 00:04:20,802 --> 00:04:23,044 You can trust in me. 8 00:05:29,746 --> 00:05:33,958 I... I want to help you... 9 00:05:36,587 --> 00:05:40,536 who... whoever you are. 10 00:06:02,863 --> 00:06:05,318 'All irregularities will be handled 11 00:06:05,407 --> 00:06:08,491 'by the forces controlling each dimension. 12 00:06:11,079 --> 00:06:15,622 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 13 00:06:15,709 --> 00:06:18,710 'Medium atomic weights are available. 14 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 'Gold, Lead, 15 00:06:21,632 --> 00:06:23,708 'Copper, 16 00:06:23,800 --> 00:06:26,505 'Jet, Diamond, Radium, 17 00:06:26,595 --> 00:06:29,168 'Sapphire, Silver and Steel. 18 00:06:30,933 --> 00:06:34,218 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 19 00:06:40,943 --> 00:06:42,520 I want to help you. 20 00:06:44,404 --> 00:06:46,646 So in the name of God... 21 00:06:47,866 --> 00:06:49,906 who are you? 22 00:06:52,871 --> 00:06:54,911 Who are you? 23 00:06:56,166 --> 00:06:58,123 You... 24 00:06:58,210 --> 00:07:00,452 I am from the other side. 25 00:07:01,588 --> 00:07:03,332 What? 26 00:07:03,423 --> 00:07:05,630 The down platform. 27 00:07:09,179 --> 00:07:11,255 My candle. 28 00:07:12,474 --> 00:07:16,175 - Do you know what you've done? - Yes. 29 00:07:16,270 --> 00:07:20,314 You've blown it out during an important psychical investigation. 30 00:07:20,399 --> 00:07:23,732 - Have I? - Yes, and that could be dangerous. 31 00:07:23,819 --> 00:07:26,357 Mind the thread there. 32 00:07:27,573 --> 00:07:30,242 There's another one there! 33 00:07:35,831 --> 00:07:39,615 - I'd appreciate an explanation. - For what? 34 00:07:39,710 --> 00:07:43,043 - Breaking in here and... - You own this place, do you? 35 00:07:43,130 --> 00:07:45,585 No, but I'm conducting an investigation... 36 00:07:45,674 --> 00:07:48,545 - So am I. - What? 37 00:07:48,635 --> 00:07:51,802 Conducting an investigation. A serious one. 38 00:07:51,889 --> 00:07:54,344 You better pack up your junk and leave. 39 00:07:54,433 --> 00:07:56,675 When I was here first? Oh, no! 40 00:08:00,314 --> 00:08:02,555 'Steel. ' 41 00:08:02,649 --> 00:08:06,018 I've been observing here for nearly two months. 44 00:08:13,952 --> 00:08:16,906 'I think you better come here - now. ' 45 00:08:16,997 --> 00:08:19,914 It's my ghost, you know. I located it first. 46 00:08:20,000 --> 00:08:23,867 - Have you seen it? - No, but I've heard it. 47 00:08:23,962 --> 00:08:28,256 I've been observing here for two months, that gives me every right... 48 00:08:28,342 --> 00:08:30,963 You have no rights. Not in this. 49 00:08:33,430 --> 00:08:36,716 You see, it happens to be more than just a ghost. 50 00:09:06,171 --> 00:09:08,211 Now what? 51 00:09:08,298 --> 00:09:11,798 - The time of year now? - Late October. Why? 52 00:09:14,805 --> 00:09:18,470 - Not here. Not on this platform. - What? 53 00:09:18,559 --> 00:09:20,598 It's summer. 54 00:09:21,728 --> 00:09:24,184 - Summer? - Yes. Can you feel it? 55 00:09:24,273 --> 00:09:27,357 It's a summer night. Can you feel the warmth? 56 00:09:27,442 --> 00:09:30,527 - No. - And the air. 57 00:09:30,612 --> 00:09:33,364 It's filled with the smell of flowers. 58 00:09:34,533 --> 00:09:37,818 And trees - the movement of them. 59 00:09:38,954 --> 00:09:41,243 And the smell of newly-cut grass. 60 00:09:41,331 --> 00:09:44,617 - What time period? - I don't know. 61 00:09:46,003 --> 00:09:48,541 And the source? 62 00:09:48,630 --> 00:09:54,087 I can't tell. It's just that... it doesn't seem malevolent. 63 00:09:54,178 --> 00:09:58,389 The sensation of warmth and calmness. 64 00:09:59,558 --> 00:10:01,883 It is malevolent. It has to be. 65 00:10:04,146 --> 00:10:07,764 Sapphire, there are no trees, there are no flowers. 66 00:10:07,858 --> 00:10:10,728 There's only you and I, it... 67 00:10:11,862 --> 00:10:13,901 and a man. 68 00:10:15,616 --> 00:10:17,655 It's not locked. 69 00:10:27,002 --> 00:10:30,288 - Who is the man? - Some would-be ghost catcher. 70 00:10:30,380 --> 00:10:33,666 He's in the booking hall trying to make contact 71 00:10:33,759 --> 00:10:36,084 with what he thinks is a lost soul. 72 00:10:36,178 --> 00:10:39,214 - Does it feel like summer in here? - No. 73 00:10:39,306 --> 00:10:42,675 - This man... - What's in there? 74 00:10:44,311 --> 00:10:46,138 What's in there? 75 00:10:46,230 --> 00:10:49,100 - It leads to the reception area. - Reception area? 76 00:10:49,191 --> 00:10:53,236 This wasn't just a station. There was once a hotel attached to it. 77 00:10:53,320 --> 00:10:55,396 A railway hotel. 78 00:10:55,489 --> 00:10:57,695 How romantic. 79 00:11:24,685 --> 00:11:26,642 "1947." 80 00:11:27,771 --> 00:11:30,807 They still had steam engines in those days. 81 00:11:31,942 --> 00:11:35,062 - Why a derelict station? - I don't know. 82 00:11:35,153 --> 00:11:37,989 Why this place? It's hardly what we expected. 83 00:11:38,073 --> 00:11:41,691 It depends what it has in mind, what form it's taken. 84 00:11:42,995 --> 00:11:47,206 - Or whose form it's taken. - Yes. 85 00:11:47,291 --> 00:11:49,532 Landing. Hotel bedrooms. 86 00:12:02,097 --> 00:12:04,588 There are two more floors like this. 87 00:12:14,401 --> 00:12:17,900 - How many rooms are there in all? - About 20. 88 00:12:27,414 --> 00:12:30,830 It doesn't seem to have taken up residence in any of them. 89 00:12:30,918 --> 00:12:34,168 You expect it to arrive with a suitcase, do you? 90 00:12:34,254 --> 00:12:36,294 No. 91 00:12:54,483 --> 00:12:56,522 Steel. 92 00:12:58,237 --> 00:13:01,072 Something's happening in here - a change. 93 00:13:02,991 --> 00:13:05,447 Stay there. Watch me. 94 00:13:12,793 --> 00:13:16,458 - What am I looking at? - It happened just now, twice. 95 00:13:16,547 --> 00:13:19,916 - My clothes and my hair changed. - Into what? 96 00:13:21,635 --> 00:13:25,763 It was a light cotton shirt... and a straw hat. 97 00:13:25,848 --> 00:13:27,805 - Summer clothes? - Yes. 98 00:13:27,891 --> 00:13:31,936 Summer clothes - I don't see them. You smell summer - I don't. 99 00:13:33,188 --> 00:13:35,430 - From here? - Yes. 100 00:13:38,110 --> 00:13:40,779 - No? - No. 101 00:13:40,863 --> 00:13:44,611 Well, it seems to be interested in you, whatever it is. 102 00:14:09,516 --> 00:14:12,007 - What did it look like to you? - Human. 103 00:14:12,102 --> 00:14:14,142 - Male or female? - I couldn't tell. 104 00:14:36,210 --> 00:14:38,001 Steel. 105 00:14:43,842 --> 00:14:46,084 They're real, they exist. 106 00:14:47,221 --> 00:14:50,056 The soil's fresh. It's been newly dug. 107 00:14:50,140 --> 00:14:54,767 Chrysanthemum compositae, geraniaceae, caryophyllaceae... 108 00:14:54,853 --> 00:14:56,893 Summer flowers at full bloom. 109 00:14:56,980 --> 00:14:59,518 - Late October. - Yes. 110 00:14:59,608 --> 00:15:02,644 - The man in the booking hall. - What about him? 111 00:15:02,736 --> 00:15:05,227 - Does he exist? - He's in there. 112 00:15:05,322 --> 00:15:08,773 But is he real? You said it could take any form. 113 00:15:08,867 --> 00:15:13,446 - Did you do a spot analysis? - You know that's not my territory. 114 00:15:14,581 --> 00:15:16,989 It is mine, though. 115 00:15:34,726 --> 00:15:37,478 Are you playing tricks with me? 116 00:15:37,563 --> 00:15:41,856 - Tricks? - Yes. Tricks with flowers. 117 00:15:41,942 --> 00:15:45,892 I happen to be a psychical investigator, not a conjuror. 118 00:15:47,656 --> 00:15:51,736 - So, you've seen the flowers? - I've seen some flowers, yes. 119 00:15:51,827 --> 00:15:54,069 On the platform? 120 00:15:54,162 --> 00:15:58,623 Well, I shouldn't worry, they won't be there long - they never are. 121 00:15:59,918 --> 00:16:03,916 Even if you took some home, they'd still disappear later. 122 00:16:04,006 --> 00:16:06,045 I've tried it. 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,383 - And what about you? - Me? 124 00:16:09,469 --> 00:16:11,961 Are you likely to disappear later? 125 00:16:12,055 --> 00:16:14,095 I shouldn't think so, no. 126 00:16:28,989 --> 00:16:32,192 If I didn't make these notes straight... 127 00:16:37,664 --> 00:16:40,950 - How do you do? - How do you do? My name is Sapphire. 128 00:16:42,085 --> 00:16:43,330 Oh. 129 00:16:43,420 --> 00:16:46,955 - And your name is? - Tully. George Tully. 130 00:16:47,049 --> 00:16:50,465 Well, I'm so very pleased to meet you, Mr Tully. 131 00:16:54,097 --> 00:16:56,802 'Muscular power emission, 132 00:16:56,892 --> 00:17:00,890 'mass times acceleration times distance divided by time... ' 133 00:17:00,979 --> 00:17:02,936 Pleased to meet you. 134 00:17:03,023 --> 00:17:06,190 I suppose my friend didn't introduce himself. 135 00:17:06,276 --> 00:17:10,488 '... by its power of contraction enables movement to be made. ' 136 00:17:10,572 --> 00:17:14,072 - I always have to apologise for him. - Do you? Oh. 137 00:17:14,159 --> 00:17:18,620 'Voluntary muscle existing mainly for movement of the skeleton. ' 138 00:17:18,705 --> 00:17:22,039 - He thought you might be a ghost! - I thought he was one! 139 00:17:22,125 --> 00:17:24,830 'Blood circulating throughout the body 140 00:17:24,920 --> 00:17:27,837 'carrying nutrients and oxygen to the tissues. ' 141 00:17:27,923 --> 00:17:30,046 You don't look like a ghost to me. 142 00:17:30,133 --> 00:17:33,834 Oh, I'm not. Flesh and blood like everyone else, I'm afraid. 143 00:17:33,929 --> 00:17:37,927 'Blood has four main constituents - plasma, erythrocytes... ' 144 00:17:38,016 --> 00:17:40,686 - 'In other words, human. ' - 'Yes. 145 00:17:41,979 --> 00:17:47,815 'Life expectancy of present subject... 57.03 years. ' 146 00:17:56,201 --> 00:17:59,238 This ghost of yours... Mr Tully? 147 00:18:01,039 --> 00:18:03,447 - Yes? - Describe it to me. 148 00:18:03,542 --> 00:18:04,953 What? 149 00:18:20,058 --> 00:18:23,973 I'm glad you asked that question but it's not really my ghost. 150 00:18:24,062 --> 00:18:27,645 "It's my ghost, I located it first. " Describe it to me. 151 00:18:27,733 --> 00:18:29,856 - That woman, is she... - What? 152 00:18:29,943 --> 00:18:32,481 Is she a relative or just a friend? 153 00:18:34,573 --> 00:18:38,523 - A business associate. - Ah. Business. Yes, I understand. 154 00:18:38,619 --> 00:18:41,655 - Mr Tully... - I always work alone, myself. 155 00:18:41,747 --> 00:18:43,786 Not that I prefer it that way 156 00:18:43,874 --> 00:18:47,741 but it's difficult to find someone compatible, someone... 157 00:18:48,879 --> 00:18:51,204 Business associate? 158 00:19:59,366 --> 00:20:04,491 A kind of darkness. Like a piece of darkness, not quite a shadow. 159 00:20:04,580 --> 00:20:07,035 Yes, like a piece of darkness. 160 00:20:07,124 --> 00:20:10,540 - And that's all you've seen? - Well, it's enough. 161 00:20:10,627 --> 00:20:12,454 I'm a patient observer. 162 00:20:12,546 --> 00:20:14,420 - Two months. - What? 163 00:20:14,506 --> 00:20:17,460 You've been observing this presence for two months. 164 00:20:17,551 --> 00:20:19,175 Approximately, yes. 165 00:20:23,682 --> 00:20:26,090 - Been with you long? - What? 166 00:20:26,185 --> 00:20:29,969 - Your business associate. - Quite a long time, yes. 167 00:20:30,063 --> 00:20:32,934 - Good working relationship? - Perfect. 168 00:20:33,025 --> 00:20:35,064 That's a godsend these days... 169 00:20:35,152 --> 00:20:37,441 How long has it been haunting this place? 170 00:20:37,529 --> 00:20:41,609 As far as I know, just those two months. From the time I found it. 171 00:20:41,700 --> 00:20:46,576 And I regard that as an important private and personal discovery. 172 00:20:46,663 --> 00:20:50,531 - So, what's your interest? - I'm here to get rid of it. 173 00:21:41,385 --> 00:21:46,426 But making contact with that ghost, as I have done, is essential. 174 00:21:46,515 --> 00:21:48,970 - Not to me. - It's necessary. 175 00:21:49,059 --> 00:21:53,851 It's of supreme importance both to psychical and theological groups... 176 00:21:53,939 --> 00:21:56,097 You won't get rid of it, you can't. 177 00:21:56,191 --> 00:21:59,607 - It is not just a ghost. - Thank you. What else can it be? 178 00:22:06,660 --> 00:22:10,740 Whatever it is... it represents a kind of energy. 179 00:22:10,831 --> 00:22:13,832 - What kind of energy? - Negative energy. 180 00:22:13,917 --> 00:22:16,788 Cranks like you could never understand it. 181 00:22:16,879 --> 00:22:19,666 You only increase the danger. 182 00:22:19,756 --> 00:22:21,796 By trying to help? 183 00:22:23,468 --> 00:22:25,508 By interfering. 184 00:22:28,849 --> 00:22:31,933 - You're still in the Dark Ages. - Am I? 185 00:22:33,061 --> 00:22:36,430 Well, at least in my ignorance I'm sympathetic. 186 00:22:37,357 --> 00:22:42,434 At least I know he's in trouble... and he's been hurt in some way. 187 00:22:47,409 --> 00:22:49,449 That he needs help. 188 00:22:50,579 --> 00:22:52,536 He? 189 00:23:30,452 --> 00:23:33,572 I just feel that it's a man, the ghost of a man. 190 00:23:33,664 --> 00:23:35,372 Why? 191 00:23:35,457 --> 00:23:37,497 It's just that... 192 00:23:37,584 --> 00:23:40,122 Well, I sense it, I suppose. 193 00:23:40,212 --> 00:23:45,123 I accept that it's a man. I haven't seen him but... I just know. 194 00:23:48,220 --> 00:23:50,592 And then there's the sounds. 195 00:23:55,227 --> 00:23:57,266 What sounds? 196 00:23:57,354 --> 00:23:59,394 Of the things he carries. 197 00:24:00,691 --> 00:24:02,730 Heavy sounds. 198 00:24:03,944 --> 00:24:07,313 Well, not all that heavy but it's as if... 199 00:24:07,406 --> 00:24:10,822 As if he were carrying bulky objects - bags, luggage. 200 00:24:13,871 --> 00:24:18,829 That's why I feel he was a traveller or a member of the station staff. 201 00:24:18,917 --> 00:24:23,959 I feel... I feel he cares about this place. 202 00:24:28,552 --> 00:24:32,466 He has a... weird kind of interest in the place, yes. 203 00:24:33,599 --> 00:24:35,638 No, he cares. 204 00:24:38,353 --> 00:24:40,393 Someone who provides flowers, 205 00:24:40,480 --> 00:24:43,849 has the power to decorate that platform with flowers, 206 00:24:43,942 --> 00:24:46,433 how could he represent danger or evil? 207 00:25:45,963 --> 00:25:48,833 - When will you be back? - Tomorrow. 208 00:25:48,924 --> 00:25:51,462 - At what time? - 'Steel! ' 209 00:25:51,552 --> 00:25:54,718 - To continue my investigation... - Keep quiet. 210 00:25:54,805 --> 00:25:56,963 - Pardon? - 'What is it? ' 211 00:25:59,726 --> 00:26:03,594 'It's the platform again. Something... changing. 212 00:26:03,689 --> 00:26:05,516 'Something happening' 213 00:26:08,569 --> 00:26:12,518 'The flowers have appeared again and the smell of summer 214 00:26:12,614 --> 00:26:16,398 'but there's something else, Steel, something else this time. ' 215 00:26:16,493 --> 00:26:19,328 'Can you identify it? ' 216 00:26:19,413 --> 00:26:25,700 'Just... a very powerful feeling... of hatred. 217 00:26:26,837 --> 00:26:30,372 'And resentment, a strong feeling of resentment. 218 00:26:30,465 --> 00:26:34,594 'The whole atmosphere out here is charged with it. 219 00:26:36,054 --> 00:26:38,047 'And that sound, Steel. ' 220 00:26:40,058 --> 00:26:42,265 'Can you hear that? ' 221 00:26:43,937 --> 00:26:46,974 'No. What is it? ' 222 00:26:48,317 --> 00:26:52,895 'It's the sound of a band. It's approaching. ' 223 00:26:52,988 --> 00:26:56,439 'It's coming here. ' 224 00:26:57,576 --> 00:26:59,284 Listen. 225 00:27:00,454 --> 00:27:03,989 'And I can hear men... marching. ' 226 00:27:05,292 --> 00:27:07,331 Do you hear that? 227 00:27:07,419 --> 00:27:09,992 - 'Be careful, Sapphire. ' - You hear it? 228 00:27:10,088 --> 00:27:13,707 - 'Sapphire, be careful. ' - 'I'm all right, Steel. ' 229 00:27:13,800 --> 00:27:18,297 - # What's the use of worrying... # - 'Sapphire, leave that platform now. 230 00:27:18,388 --> 00:27:21,342 'We're in the waiting room. Come here now. ' 17401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.