Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:19,557
Just kneel down
by the door, just outside the door.
2
00:00:19,645 --> 00:00:23,689
Come along, Rob,
kneel down by the door.
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,902
It's easy enough to open the door,
easy enough to let us out.
4
00:00:27,986 --> 00:00:30,821
- How?
- Put your face close to the door.
5
00:00:30,906 --> 00:00:33,658
Come along, Rob, you can do it!
6
00:00:37,704 --> 00:00:40,195
That's right...
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,698
That's fine.
8
00:00:42,793 --> 00:00:47,669
Now then, all you have to do
is to say a rhyme.
9
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
A nursery rhyme, an old one.
10
00:00:50,509 --> 00:00:52,916
Any one, providing it's old.
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,885
Well, can't you remember one?
12
00:00:54,972 --> 00:00:57,427
Then just say it, Rob, just say it!
13
00:00:58,517 --> 00:01:00,059
Say it!
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,851
- I can't!
- Say it!
15
00:01:01,937 --> 00:01:04,642
I'm too old to say nursery rhymes!
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,483
Well then,
let's call it history.
17
00:01:07,568 --> 00:01:10,937
- You're old enough for history.
- Yes.
18
00:01:11,029 --> 00:01:15,490
A lot of nursery rhymes are history,
I taught you that, didn't I?
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,983
- No!
- So say the one in your head.
20
00:01:18,078 --> 00:01:20,699
- Which one?
- The one in your head now.
21
00:01:21,832 --> 00:01:24,667
- Think of the soldiers.
- Soldiers...
22
00:01:24,751 --> 00:01:28,251
Climbing the stairs,
swords in their hands,
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,414
searching for people!
24
00:01:30,507 --> 00:01:33,674
- Goosey goosey gander!
- That's the one!
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,587
Where shall I...
26
00:01:35,679 --> 00:01:37,636
Whither shall I wander?
27
00:01:37,723 --> 00:01:40,807
Upstairs and downstairs...
28
00:01:40,893 --> 00:01:42,932
In my...
29
00:02:18,639 --> 00:02:21,177
'All irregularities will be handled
30
00:02:21,266 --> 00:02:24,386
'by the forces controlling
each dimension.
31
00:02:26,688 --> 00:02:31,397
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
32
00:02:31,485 --> 00:02:34,320
'Medium atomic weights are available.
33
00:02:34,404 --> 00:02:37,156
'Gold, Lead,
34
00:02:37,241 --> 00:02:39,317
'Copper,
35
00:02:39,409 --> 00:02:42,031
'Jet, Diamond, Radium,
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,790
'Sapphire, Silver and Steel.
37
00:02:46,542 --> 00:02:49,827
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
38
00:02:53,841 --> 00:02:57,126
No! Sapphire! Steel!
39
00:02:58,262 --> 00:03:00,301
Steel!
40
00:03:30,127 --> 00:03:34,623
- It could not have been your mother.
- But it called to me!
41
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
- Called your name?
- Yes, it called!
44
00:03:42,598 --> 00:03:47,888
Just like it - except it got a few
things wrong, it made mistakes.
45
00:03:47,978 --> 00:03:50,849
I wasn't fighting her this time,
honest!
46
00:03:50,939 --> 00:03:54,557
The voice called me.
I had to go, didn't I?
47
00:03:54,651 --> 00:03:57,855
- Have they all stopped again?
- Yes.
48
00:03:57,946 --> 00:04:02,692
I did as I was told,
I wouldn't have gone up otherwise.
49
00:04:02,784 --> 00:04:05,358
I believe you... this time.
50
00:04:14,630 --> 00:04:18,758
- The soldiers came out of the room?
- No, they came up the stairs.
51
00:04:18,842 --> 00:04:20,882
Well, not all the way up,
52
00:04:20,969 --> 00:04:24,837
they just kind of appeared
on the top staircase.
53
00:04:30,771 --> 00:04:35,682
Something could've been
let loose - a visual refraction.
54
00:04:35,776 --> 00:04:37,815
Visual refraction?
55
00:04:37,903 --> 00:04:41,354
Yes, you'd call them...
What would he call them?
56
00:04:41,448 --> 00:04:43,737
- Ghosts.
- Ghosts?!
57
00:04:45,410 --> 00:04:48,281
- Did anything come out of that room?
- No!
58
00:04:48,372 --> 00:04:51,041
And the door's not nailed up
any more.
59
00:04:51,124 --> 00:04:54,707
- No?
- No, it's a different door.
60
00:04:54,795 --> 00:04:57,084
- Another refraction?
- Probably.
61
00:04:57,172 --> 00:04:59,046
Look, I saw it!
62
00:04:59,132 --> 00:05:02,548
I mean, you can't have
a ghost door as well, can you?
63
00:05:02,636 --> 00:05:05,341
Yes.
64
00:05:05,430 --> 00:05:08,218
But those soldiers
looked solid.
65
00:05:08,308 --> 00:05:10,301
They would.
66
00:05:10,394 --> 00:05:13,181
They kicked the door open.
67
00:05:32,040 --> 00:05:34,876
What is it?
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,914
Something. I'm not sure,
just something.
69
00:05:38,005 --> 00:05:41,539
Is it still going?
70
00:05:41,633 --> 00:05:44,171
Yes. But it's lost seven minutes.
71
00:05:44,261 --> 00:05:46,503
- Since we came up the stairs?
- Yes.
72
00:05:46,597 --> 00:05:50,381
- Dad's had that clock for years.
- Has it been reliable?
73
00:05:50,475 --> 00:05:52,267
I don't really know.
74
00:05:52,352 --> 00:05:55,437
This is where the soldiers
first appeared.
75
00:05:59,067 --> 00:06:02,021
Are you sure nothing
came out of that room?
76
00:06:02,112 --> 00:06:04,152
No, I told you!
77
00:06:19,171 --> 00:06:22,456
Anyway, it'll be open now,
the different door.
78
00:06:23,592 --> 00:06:26,000
- Look, I'll show you!
- Wait.
79
00:06:34,186 --> 00:06:36,475
You see?
80
00:06:50,244 --> 00:06:52,699
It's back as it was.
81
00:06:52,788 --> 00:06:54,615
And so is the clock.
82
00:06:54,706 --> 00:06:58,918
So those seven minutes
were lost down there on that landing.
83
00:07:09,972 --> 00:07:11,798
Keep still!
84
00:07:26,154 --> 00:07:30,104
And that's what you saw?
They didn't seem different?
85
00:07:32,327 --> 00:07:36,539
The clock's working perfectly,
it didn't stop or lose time.
86
00:07:36,623 --> 00:07:39,328
They didn't affect it.
87
00:07:39,418 --> 00:07:41,576
But something did.
88
00:07:55,475 --> 00:07:59,176
When the voice called to you,
which rhyme did you say?
89
00:07:59,271 --> 00:08:01,145
Which one did you choose?
90
00:08:01,231 --> 00:08:05,359
I didn't exactly choose.
I was more or less told to say it.
91
00:08:05,444 --> 00:08:07,401
- Told to say it?
- Yes.
92
00:08:07,487 --> 00:08:12,363
- It was kind of put into my head.
- Which one? Don't say it out loud.
93
00:08:13,493 --> 00:08:16,067
Look at me.
94
00:08:16,163 --> 00:08:19,662
Look at me and remember
exactly what you said.
95
00:08:19,750 --> 00:08:21,789
Say it in your mind.
96
00:08:24,129 --> 00:08:26,501
'Goosey goosey gander!
97
00:08:26,590 --> 00:08:31,252
'Where shall I...
Whither shall I wander?
98
00:08:31,345 --> 00:08:33,918
'Upstairs and downstairs. '
99
00:08:35,474 --> 00:08:38,344
And you only said
those three lines out loud?
100
00:08:38,435 --> 00:08:40,973
- Yes.
- Then the soldiers appeared?
101
00:08:41,063 --> 00:08:42,890
Yes.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,931
Upstairs and downstairs,
103
00:08:47,027 --> 00:08:49,316
upstairs and downstairs...
104
00:08:55,410 --> 00:08:58,614
- Sapphire?
- Upstairs and downstairs...
105
00:08:58,705 --> 00:09:01,031
Yes, Steel.
106
00:09:03,794 --> 00:09:07,293
Do it again.
Walk up the stairs again.
107
00:09:27,818 --> 00:09:29,442
Nothing.
108
00:09:31,488 --> 00:09:34,359
So what do we do,
blame the clock?
109
00:09:34,449 --> 00:09:38,447
The first nursery rhyme
is from the time of the plague
110
00:09:38,537 --> 00:09:41,491
and the second one
has historical relevance.
111
00:09:41,582 --> 00:09:44,120
It refers to the Parliamentary wars.
112
00:09:44,209 --> 00:09:45,917
Parliamentary wars?
113
00:09:46,003 --> 00:09:49,917
Cromwell's troops searched
for people who wouldn't pray.
114
00:09:50,007 --> 00:09:52,332
- Wouldn't pray?
- Unbelievers.
115
00:09:52,426 --> 00:09:55,925
- Ah.
- Don't you know your history?
116
00:09:57,055 --> 00:09:59,095
I know mine, yes.
117
00:10:04,271 --> 00:10:06,892
But you must have heard of Cromwell?
118
00:10:08,108 --> 00:10:11,311
How many lines of that second rhyme
did you say?
119
00:10:11,403 --> 00:10:15,021
Three. I wouldn't say it all.
I fought it.
120
00:10:15,115 --> 00:10:18,365
So the danger is still contained
in that room.
121
00:10:19,786 --> 00:10:24,330
And the visual refraction,
those soldiers, they're harmless.
122
00:10:24,416 --> 00:10:26,989
They're just things let loose.
123
00:10:27,085 --> 00:10:30,086
Does she mean let loose
by the breakthrough?
124
00:10:30,172 --> 00:10:34,252
Yes. You mean not part of the plan?
125
00:10:34,343 --> 00:10:38,803
They must be harmless,
those soldiers are an anachronism.
126
00:10:39,973 --> 00:10:44,600
They must have lived a hundred years
before this house was built.
127
00:10:45,896 --> 00:10:50,688
Most of this is history gone wrong.
We've never had that before.
128
00:10:52,152 --> 00:10:54,939
Then again,
maybe it is part of the plan.
129
00:10:55,030 --> 00:10:56,441
What?
130
00:10:56,532 --> 00:10:59,532
The confusion,
it's a way of diverting us.
131
00:10:59,618 --> 00:11:01,409
From what?
132
00:11:01,495 --> 00:11:04,200
I don't know, but they know it's us.
133
00:11:04,289 --> 00:11:07,872
They won't use tricks
we already know, will they?
134
00:11:13,674 --> 00:11:16,247
'Steel! '
135
00:11:17,135 --> 00:11:20,884
Sapphire? Sapphire?
136
00:11:20,973 --> 00:11:22,597
'Here, Steel. '
137
00:11:22,683 --> 00:11:24,426
Speak to me.
138
00:11:24,518 --> 00:11:28,516
- 'I'm in a room, a tiny room. '
- How are you standing?
139
00:11:28,605 --> 00:11:31,310
- 'Facing a wall. '
- You haven't moved?
140
00:11:31,400 --> 00:11:35,943
- 'No, I'm as I was with you. '
- You're in the house, remember that,
141
00:11:36,029 --> 00:11:40,109
and don't move, don't make
yourself a part of that room.
142
00:11:40,200 --> 00:11:44,328
'No. We walked right into it,
didn't we?
143
00:11:44,413 --> 00:11:46,452
'I walked right into it. '
144
00:11:46,540 --> 00:11:51,001
Don't think that, you're still
in this house with us, right?
145
00:11:52,087 --> 00:11:53,665
Sapphire?
146
00:11:53,755 --> 00:11:55,582
'Yes, I heard that. '
147
00:11:55,674 --> 00:11:59,541
Good. Now, describe the room to me.
148
00:12:00,679 --> 00:12:02,719
'It's part of a cottage.
149
00:12:02,806 --> 00:12:05,890
'Probably the scullery
in an old cottage. '
150
00:12:08,312 --> 00:12:11,182
Day or night?
'Day. '
151
00:12:11,273 --> 00:12:12,851
But it's night.
152
00:12:12,941 --> 00:12:16,939
Keep remembering that it's night
and you're here with us.
153
00:12:17,029 --> 00:12:20,314
Think of that room as a picture,
nothing else,
154
00:12:20,407 --> 00:12:23,443
- you're seeing a picture.
- It was a picture.
155
00:12:23,535 --> 00:12:28,031
- Yes?
- 'The one at the top of the stairs. '
156
00:12:28,123 --> 00:12:30,080
Yes, I can see it.
157
00:12:30,167 --> 00:12:32,788
'It was waiting for us
in the picture.
158
00:12:32,878 --> 00:12:35,832
'It wants me to think
I'm in that cottage. '
159
00:12:35,923 --> 00:12:39,042
- Well, you're not.
- No.
160
00:12:40,552 --> 00:12:42,509
It's cold here.
161
00:12:42,596 --> 00:12:45,929
'You're not in that room,
Sapphire. '
162
00:12:46,016 --> 00:12:48,341
It's very cold here.
163
00:12:49,061 --> 00:12:53,853
- Something happened in here once.
- 'That room? '
164
00:12:53,941 --> 00:12:56,396
'Something terrible.
165
00:12:56,485 --> 00:13:00,020
'It knows that.
It wants me to know it.
166
00:13:00,113 --> 00:13:02,735
'It wants me to sense it. '
167
00:13:03,742 --> 00:13:05,735
It wants me...
168
00:13:06,870 --> 00:13:09,278
to be a part of this room.
169
00:13:09,373 --> 00:13:11,911
To be a part of what happened.
170
00:13:12,000 --> 00:13:13,874
'Sapphire?
171
00:13:14,962 --> 00:13:16,788
'Sapphire! '
172
00:13:16,880 --> 00:13:20,878
It's all right, I'm in control of it.
173
00:13:20,968 --> 00:13:23,719
I won't think
what it wants me to think.
174
00:13:23,804 --> 00:13:28,181
'Now, when I tell you,
I want you to do something for me.
175
00:13:28,267 --> 00:13:31,386
'I want you to look
over your right shoulder.
176
00:13:31,478 --> 00:13:33,767
'Do it very quickly and then back.
177
00:13:33,856 --> 00:13:35,895
'Uh... Can you hear me? '
178
00:13:35,983 --> 00:13:37,477
Yes.
179
00:13:37,568 --> 00:13:41,400
'I want to know
if you can still see the picture.
180
00:13:41,488 --> 00:13:43,944
'Very quickly, then back.
181
00:13:45,659 --> 00:13:47,817
'Now!
182
00:13:51,164 --> 00:13:52,707
'Sapphire? '
183
00:13:52,791 --> 00:13:56,077
It's all right.
The picture's not there but...
184
00:13:56,170 --> 00:13:59,336
- 'No! Are you facing the same way? '
- Yes.
185
00:13:59,423 --> 00:14:03,373
Good, then stay like that.
Don't move.
186
00:14:08,015 --> 00:14:11,384
Can't we get the picture?
Wouldn't that stop it?
187
00:14:11,476 --> 00:14:15,937
'If you tried,
you'd end up in this room with me. '
188
00:14:33,624 --> 00:14:35,663
'What was that? '
189
00:14:50,766 --> 00:14:53,969
Couldn't we smash the picture?
190
00:14:54,061 --> 00:14:57,097
It wouldn't smash
what's hiding inside it.
191
00:14:57,189 --> 00:15:00,807
'Apart from which,
you might smash me. '
192
00:15:06,657 --> 00:15:11,235
Sapphire... could you try
to take time back?
193
00:15:11,328 --> 00:15:13,819
I could try, yes.
194
00:15:13,914 --> 00:15:18,243
- Even ten minutes would do it.
- 'I'll try. Will you help me? '
195
00:15:18,335 --> 00:15:20,458
Yes.
196
00:15:25,634 --> 00:15:27,377
Now, concentrate.
197
00:15:48,365 --> 00:15:51,651
- Rob?
- Shh. Go to sleep, Helen.
198
00:15:51,743 --> 00:15:54,994
No, I want Sapphire. Where is she?
199
00:15:55,080 --> 00:15:58,449
- Keep her down there.
- Is she upstairs?
200
00:15:58,542 --> 00:16:01,993
- Sapphire, take it back!
- 'Yes, Steel. '
201
00:16:02,087 --> 00:16:05,373
I can hear her!
But I can't see her, where is she?
202
00:16:05,465 --> 00:16:07,956
- Be quiet!
- Where are you, Sapphire?
203
00:16:08,051 --> 00:16:11,670
- 'Just do as Rob says. '
- Yes, Sapphire.
204
00:16:11,763 --> 00:16:15,547
You've got to do it now, Sapphire,
before it's too late!
205
00:16:25,110 --> 00:16:26,818
That's it!
206
00:16:26,904 --> 00:16:31,482
Don't you know your history?
I know mine, yes.
207
00:16:33,493 --> 00:16:37,159
- You must have heard of Cromwell?
- That's me!
208
00:16:37,247 --> 00:16:39,917
Have many lines
of the rhyme did you say?
209
00:16:40,000 --> 00:16:43,583
Three, I wouldn't say it all.
I fought them.
210
00:16:45,255 --> 00:16:48,090
Don't lose it. Don't lose it!
211
00:16:48,926 --> 00:16:52,970
So the danger
is still contained in that room.
212
00:16:53,055 --> 00:16:57,717
And the visual refraction,
those soldiers, they're harmless.
213
00:16:57,809 --> 00:17:01,724
The room's swarming with them.
They're just things let loose.
214
00:17:01,813 --> 00:17:04,305
Let loose by the breakthrough?
215
00:17:04,399 --> 00:17:07,270
Yes.
They're not in the plan?
216
00:17:07,361 --> 00:17:12,402
They must be harmless.
Those soldiers are an anachronism.
217
00:17:12,491 --> 00:17:17,367
They must have lived a hundred years
before this house was even built.
218
00:17:17,454 --> 00:17:22,116
Most of this is history gone wrong.
We've never had that before.
219
00:17:22,209 --> 00:17:26,041
Keep it going. Keep it going...
220
00:17:29,174 --> 00:17:32,626
- You can do it, Sapphire.
- I can't.
221
00:17:32,719 --> 00:17:34,427
- 'You can! '
- I can't!
222
00:17:34,513 --> 00:17:38,178
- You can!
- Please, Steel, it's no good!
223
00:17:39,309 --> 00:17:41,551
It's in here with me.
224
00:17:46,608 --> 00:17:48,400
'Sapphire! '
225
00:17:48,485 --> 00:17:51,652
'It's fighting
and it's winning.
226
00:17:51,738 --> 00:17:54,360
'I'm not strong enough! I can't win! '
227
00:17:57,411 --> 00:17:59,617
You don't have to win, Sapphire,
228
00:17:59,705 --> 00:18:04,034
can you hold it for... two minutes?
Can you give me two minutes?
229
00:18:04,126 --> 00:18:06,083
'Yes.
230
00:18:07,212 --> 00:18:09,252
'Steel, be careful. '
231
00:18:10,507 --> 00:18:12,334
What are you going to do?
232
00:18:12,426 --> 00:18:14,917
I'm going to your father's workshop.
233
00:18:15,012 --> 00:18:18,131
Till I come back,
you keep Helen here.
234
00:18:20,267 --> 00:18:23,351
- Try to keep Sapphire talking.
- Right.
235
00:18:55,636 --> 00:18:58,471
- Sapphire, Steel said...
- Yes, I heard.
236
00:18:58,555 --> 00:19:02,138
- Is this like the ship?
- 'The what? '
237
00:19:02,226 --> 00:19:04,265
The job you had to do on a ship.
238
00:19:06,480 --> 00:19:09,350
Um, yes, only this is
slightly more difficult.
239
00:19:09,441 --> 00:19:13,653
Sorry. Only, I'm supposed
to keep you talking.
240
00:19:13,737 --> 00:19:15,777
'You're doing fine, Rob. '
241
00:19:15,864 --> 00:19:18,699
- Sapphire...
- 'Hello, Helen. '
242
00:19:18,784 --> 00:19:22,532
- I want to see you, Sapphire.
- Soon, Helen, soon.
243
00:19:22,621 --> 00:19:25,326
- Just be patient, hm?
- 'Yes. '
244
00:20:38,322 --> 00:20:41,904
- I'll tell you one thing, Rob...
- Yes?
245
00:20:41,992 --> 00:20:44,946
- 'I'm glad of the rhyme you chose. '
- What?
246
00:20:45,037 --> 00:20:48,702
You could've settled for
Oranges And Lemons.
247
00:21:41,593 --> 00:21:46,504
Then, if roundhead soldiers belong
anywhere it's in this hellhole.
248
00:21:55,649 --> 00:21:57,476
Rob, do you hear that?
249
00:21:58,652 --> 00:22:00,728
Hear what?
250
00:22:09,830 --> 00:22:11,869
Rob, will you fetch Steel?
251
00:22:13,834 --> 00:22:16,372
Rob, quickly, please!
252
00:22:18,046 --> 00:22:21,083
'Something terrible happened here!
253
00:22:21,175 --> 00:22:24,757
'Oh, please! Help me! '
254
00:22:24,845 --> 00:22:27,300
Steel!
255
00:22:27,389 --> 00:22:31,173
- Don't come in!
- Please, help me.
256
00:22:32,311 --> 00:22:34,469
Quickly, please!
257
00:22:38,650 --> 00:22:41,437
Open the door
and stand clear.
258
00:22:44,615 --> 00:22:48,315
- Don't touch me. Don't come near me.
- You're freezing.
259
00:22:52,873 --> 00:22:54,949
Get the child.
260
00:22:55,042 --> 00:22:57,284
Quickly!
261
00:22:58,545 --> 00:23:01,582
- Come on, Helen.
- But Sapphire's upstairs...
262
00:23:01,673 --> 00:23:03,417
Come on!
263
00:23:03,509 --> 00:23:05,881
- Get her away from me.
- It's cold!
264
00:23:05,969 --> 00:23:08,092
Come on!
265
00:23:15,604 --> 00:23:18,724
Someone was killed in this room -
a young girl.
266
00:23:18,815 --> 00:23:22,184
It wants me to be her!
It wants it to happen again.
267
00:23:23,904 --> 00:23:26,821
Steel, don't!
268
00:23:26,907 --> 00:23:31,616
The girl's killers are here!
They've broken down the door!
269
00:23:31,703 --> 00:23:33,779
Steel!
270
00:23:53,100 --> 00:23:56,599
- Sapphire!
- It's gone, the room's gone!
271
00:23:56,687 --> 00:23:59,260
But they haven't!
19954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.